1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_help.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_help.h:34
34 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
35 "module in the Modules section.\n"
36 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
39 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
40 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
42 #: include/vlc_help.h:38
43 msgid "VLC modules preferences"
44 msgstr "Préférences des modules de VLC"
46 #: include/vlc_help.h:40
48 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
49 "Modules are sorted by type."
51 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
53 "Les modules sont triés par type."
55 #: include/vlc_help.h:47
56 msgid "Access modules settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
59 #: include/vlc_help.h:49
61 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
62 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
64 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
65 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
68 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio filters settings"
70 msgstr "Paramètres des filtres audio"
72 #: include/vlc_help.h:55
73 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
75 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
78 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
79 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
83 #: include/vlc_help.h:61
84 msgid "Audio output modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
87 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio output modules."
89 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
95 #: include/vlc_help.h:65
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
104 #: include/vlc_help.h:69
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
109 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
110 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
112 #: include/vlc_help.h:72
113 msgid "Packetizer modules settings"
114 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
116 #: include/vlc_help.h:75
117 msgid "Encoders settings"
118 msgstr "Paramètres des encodeurs"
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
128 #: include/vlc_help.h:80
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
132 #: include/vlc_help.h:82
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
136 #: include/vlc_help.h:84
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
141 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
144 #: include/vlc_help.h:87
145 msgid "Dialog providers settings"
146 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Dialog providers can be configured here."
150 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Network modules settings"
154 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Stream output access modules settings"
158 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
165 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Stream output muxer modules settings"
170 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
172 #: include/vlc_help.h:102
173 msgid "Stream output modules settings"
174 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
176 #: include/vlc_help.h:105
177 msgid "Subtitle demuxer settings"
178 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
180 #: include/vlc_help.h:107
182 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
183 "example by setting the subtitles type or file name."
185 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
186 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
188 #: include/vlc_help.h:110
189 msgid "Text renderer settings"
190 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
192 #: include/vlc_help.h:112
194 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
195 "(to display subtitles for example)."
197 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
198 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
200 #: include/vlc_help.h:115
201 msgid "Video output modules settings"
202 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
204 #: include/vlc_help.h:117
206 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
209 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
212 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
213 msgid "Video filters settings"
214 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
216 #: include/vlc_help.h:122
218 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
219 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
221 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
223 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
225 #: include/vlc_help.h:134
226 msgid "No help available"
227 msgstr "Aucun aide disponible"
229 #: include/vlc_help.h:135
230 msgid "No help is available for these modules"
231 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
233 #: include/vlc_interface.h:129
236 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
237 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
240 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
241 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
242 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
244 #: include/vlc_interface.h:164
246 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
247 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
248 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
250 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
251 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
253 "For more information, have a look at the web site."
255 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
256 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
257 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
260 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
261 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
263 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
265 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
268 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
269 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
270 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
271 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
273 #: modules/mux/asf.c:47
277 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
278 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
283 #: modules/mux/asf.c:50
287 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
292 #: include/vlc_meta.h:31
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
309 #: include/vlc_meta.h:35
313 #: include/vlc_meta.h:36
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
330 #: include/vlc_meta.h:40
332 msgstr "Artiste CDDB"
334 #: include/vlc_meta.h:41
335 msgid "CDDB Category"
336 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
338 #: include/vlc_meta.h:42
340 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
342 #: include/vlc_meta.h:43
343 msgid "CDDB Extended Data"
344 msgstr "Données étendues"
346 #: include/vlc_meta.h:44
350 #: include/vlc_meta.h:45
354 #: include/vlc_meta.h:46
358 #: include/vlc_meta.h:48
359 msgid "CD-Text Arranger"
360 msgstr "Arrangeur CD-Text"
362 #: include/vlc_meta.h:49
363 msgid "CD-Text Composer"
364 msgstr "Compositeur CD-Text"
366 #: include/vlc_meta.h:50
367 msgid "CD-Text Disc ID"
368 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
370 #: include/vlc_meta.h:51
371 msgid "CD-Text Genre"
372 msgstr "Genre CD-Text"
374 #: include/vlc_meta.h:52
375 msgid "CD-Text Message"
376 msgstr "Message CD-Text"
378 #: include/vlc_meta.h:53
379 msgid "CD-Text Songwriter"
380 msgstr "Ecrivain CD-Text"
382 #: include/vlc_meta.h:54
383 msgid "CD-Text Performer"
384 msgstr "Artiste CD-Text"
386 #: include/vlc_meta.h:55
387 msgid "CD-Text Title"
388 msgstr "Titre CD-Text"
390 #: include/vlc_meta.h:57
391 msgid "ISO-9660 Application ID"
394 #: include/vlc_meta.h:58
395 msgid "ISO-9660 Preparer"
396 msgstr "Préparateur ISO-9960"
398 #: include/vlc_meta.h:59
399 msgid "ISO-9660 Publisher"
400 msgstr "Publicateur ISO-9960"
402 #: include/vlc_meta.h:60
403 msgid "ISO-9660 Volume"
404 msgstr "Volume ISO-9660"
406 #: include/vlc_meta.h:61
407 msgid "ISO-9660 Volume Set"
408 msgstr "Volume ISO-9660"
410 #: include/vlc_meta.h:63
412 msgstr "Nom du décodeur"
414 #: include/vlc_meta.h:64
415 msgid "Codec Description"
416 msgstr "Description du codec"
418 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
420 msgid "Visualizations"
421 msgstr "Visualisations"
423 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
424 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
425 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
429 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
434 #: src/audio_output/input.c:112
436 msgstr "Oscilloscope"
438 #: src/audio_output/input.c:114
440 msgstr "Analyseur de spectre"
442 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
448 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
450 msgid "Audio filters"
451 msgstr "Filtres audio"
453 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
454 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
456 msgid "Audio Channels"
457 msgstr "Canaux audio"
459 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
460 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
461 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
462 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
463 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
467 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
473 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
474 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
475 #: modules/video_filter/logo.c:81
479 #: src/audio_output/output.c:135
480 msgid "Dolby Surround"
481 msgstr "Dolby Surround"
483 #: src/audio_output/output.c:147
484 msgid "Reverse stereo"
485 msgstr "Stéréo inversé"
487 #: src/extras/getopt.c:638
489 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
492 #: src/extras/getopt.c:663
494 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
497 #: src/extras/getopt.c:668
499 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
502 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
504 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
505 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
507 #: src/extras/getopt.c:715
509 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
512 #: src/extras/getopt.c:719
514 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
515 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
517 #: src/extras/getopt.c:745
519 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:748
524 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
525 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
527 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
529 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
530 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
532 #: src/extras/getopt.c:825
534 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
535 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
537 #: src/extras/getopt.c:843
539 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
540 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
542 #: src/input/control.c:257
547 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
548 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
549 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
554 #: src/input/es_out.c:1129
559 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
564 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
565 #: modules/gui/macosx/output.m:153
569 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
578 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
585 #: src/input/es_out.c:1149
587 msgstr "Débit d’échantillons"
589 #: src/input/es_out.c:1150
594 #: src/input/es_out.c:1154
595 msgid "Bits per sample"
596 msgstr "Bits par échantillon"
598 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
602 #: src/input/es_out.c:1159
607 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
615 #: src/input/es_out.c:1168
619 #: src/input/es_out.c:1174
620 msgid "Display resolution"
621 msgstr "Résolution d’affichage"
623 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
628 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
629 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
637 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Méta-données"
642 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
647 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
648 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
654 #: src/input/var.c:118
658 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
664 #: src/input/var.c:135
668 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
670 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
677 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
678 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
682 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
687 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
692 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
694 msgid "Subtitles Track"
695 msgstr "Piste de sous-titres"
697 #: src/input/var.c:263
699 msgstr "Titre suivant"
701 #: src/input/var.c:268
702 msgid "Previous title"
703 msgstr "Titre précédent"
705 #: src/input/var.c:291
710 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
715 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
717 msgstr "Chapitre suivant"
719 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
720 msgid "Previous chapter"
721 msgstr "Chapitre précédent"
723 #: src/interface/interface.c:324
724 msgid "Switch interface"
725 msgstr "Changer d’interface"
727 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
729 msgid "Add Interface"
730 msgstr "Ajouter une interface"
732 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
733 #: src/misc/modules.c:1920
739 msgstr "Options de l’aide"
743 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
744 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
746 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
750 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
754 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr " (activé par défaut)"
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr " (désactivé par défaut)"
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
772 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
777 msgid "[module] [description]\n"
778 msgstr "[module] [description]\n"
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
788 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
789 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
791 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
792 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
798 "Press the RETURN key to continue...\n"
801 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
815 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
819 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
841 msgstr "Néherlandais"
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
859 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
865 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
866 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
867 "various related options."
869 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
870 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
871 "supplémentaires, et définir de multiples options."
874 msgid "Interface module"
875 msgstr "Module d’interface"
879 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
880 "The default behavior is to automatically select the best module available."
882 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
883 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
886 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
887 msgid "Extra interface modules"
888 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
892 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
893 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
894 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
895 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
897 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
898 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
899 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
900 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
903 msgid "Verbosity (0,1,2)"
904 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
908 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
909 "1=warnings, 2=debug)."
911 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
912 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
916 msgstr "Moins de messages"
919 msgid "This options turns off all warning and information messages."
921 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
925 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
926 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
928 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
929 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
932 msgid "Color messages"
933 msgstr "Messages en couleur"
937 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
938 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
940 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
941 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
942 "profiter de cette option."
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Afficher les options avancées"
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
954 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
955 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
956 "utilisateurs ne touchent jamais."
960 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
961 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
962 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
963 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
966 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
967 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
969 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
973 msgid "Audio output module"
974 msgstr "Module de sortie audio"
978 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
979 "default behavior is to automatically select the best method available."
981 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
982 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
987 msgstr "Activer l’audio"
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
994 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
995 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Volume de la sortie audio"
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1021 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1025 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1026 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1030 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1031 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1034 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1037 msgid "High quality audio resampling"
1038 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1042 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1043 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1044 "resampling algorithm will be used instead."
1046 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1047 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1048 "utilisé à la place."
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1060 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1061 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1065 msgid "Preferred audio output channels mode"
1066 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1070 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1071 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1072 "the audio stream being played)."
1074 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1075 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1076 "même que le flux audio à jouer)."
1079 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1080 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1084 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1085 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1087 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1088 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1092 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1093 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1095 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1096 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Mélangeur de canaux"
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1107 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1108 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1109 "5.1 avec un casque."
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1116 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1119 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1120 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1121 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1122 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1123 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1126 msgid "Video output module"
1127 msgstr "Module de sortie vidéo"
1131 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1132 "default behavior is to automatically select the best method available."
1134 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1135 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1138 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1139 msgid "Enable video"
1140 msgstr "Activer la vidéo"
1144 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1145 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1147 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1148 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1150 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1153 msgstr "Largeur de la vidéo"
1157 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1160 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1161 "aux propriétés de la vidéo."
1163 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1164 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1165 msgid "Video height"
1166 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1170 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1171 "video characteristics."
1173 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1174 "propriétés de la vidéo."
1177 msgid "Video x coordinate"
1178 msgstr "Position x de la vidéo"
1182 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1185 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1189 msgid "Video y coordinate"
1190 msgstr "Position y de la vidéo"
1194 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1197 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1202 msgstr "Titre de la vidéo"
1205 msgid "You can specify a custom video window title here."
1206 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1209 msgid "Video alignment"
1210 msgstr "Alignement vidéo"
1214 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1215 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1216 "combinations of these values)."
1218 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1219 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1220 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1236 msgstr "Haut-Gauche"
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1240 msgstr "Haut-Droite"
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1247 msgid "Bottom-Right"
1252 msgstr "Agrandir l’image"
1255 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1256 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1259 msgid "Grayscale video output"
1260 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1264 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1265 "can also allow you to save some processing power)."
1267 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1268 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1271 msgid "Fullscreen video output"
1272 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1276 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1278 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1282 msgid "Overlay video output"
1283 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1287 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1288 "your graphics card (hardware acceleration)."
1290 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1291 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1293 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1294 msgid "Always on top"
1295 msgstr "Toujours au-dessus"
1298 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1299 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1302 msgid "Video filter module"
1303 msgstr "Module de filtre vidéo"
1307 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1308 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1310 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1311 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1312 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1315 msgid "Source aspect ratio"
1316 msgstr "Format d’écran de la source"
1320 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1326 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1327 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1328 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1329 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1330 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1338 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1339 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1351 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1352 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1356 msgstr "Port du serveur"
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1361 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1373 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1374 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1386 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1387 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1388 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1390 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1399 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Choisir les programmes"
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1416 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1417 "séparés par des virgules."
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Choisir la piste audio"
1425 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1427 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Choisir le canal audio"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1438 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1442 msgid "Choose subtitle track"
1443 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1447 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1449 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1450 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1452 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1454 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1456 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1457 msgid "Input start time (seconds)"
1458 msgstr "Date de début (secondes)"
1460 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1461 msgid "Input stop time (seconds)"
1462 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1464 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1465 msgid "Input slave (experimental)"
1466 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1469 msgid "Bookmarks list for a stream"
1470 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1474 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1475 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1478 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1479 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1490 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1491 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1492 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1504 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1505 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Affichage à l’écran"
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1516 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1517 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1520 msgid "Subpictures filter module"
1521 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1525 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1528 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1529 "exemple un incrusteur de logo)."
1532 msgid "Autodetect subtitle files"
1533 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1539 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1555 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1556 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1557 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1558 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1559 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1560 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1561 "caractères supplémentaires\n"
1562 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1565 msgid "Subtitle autodetection paths"
1566 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1570 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1571 "found in the current directory."
1573 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1574 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1577 msgid "Use subtitle file"
1578 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1582 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1585 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1589 msgstr "Périphérique DVD"
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1596 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1597 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1605 msgstr "Périphérique VCD"
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1612 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1613 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lecteur de CD audio"
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1628 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1629 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1637 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1645 "connexions UDP et HTTP."
1649 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1657 "connexions UDP et HTTP."
1660 msgid "Title metadata"
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1668 msgid "Author metadata"
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1676 msgid "Artist metadata"
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1684 msgid "Genre metadata"
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1692 msgid "Copyright metadata"
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1700 msgid "Description metadata"
1701 msgstr "Description"
1704 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1708 msgid "Date metadata"
1712 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1713 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1716 msgid "URL metadata"
1720 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1721 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1725 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1726 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1727 "can break playback of all your streams."
1729 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1730 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1731 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1734 msgid "Preferred codecs list"
1735 msgstr "Liste de codecs préférés"
1739 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1740 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1743 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1744 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1745 "a52 avant d’essayer les autres."
1748 msgid "Preferred encoders list"
1749 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1755 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1762 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1763 "système de flux de sortie."
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1780 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1784 msgid "Display while streaming"
1785 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1788 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1789 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1792 msgid "Enable video stream output"
1793 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1795 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1797 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1798 "stream output facility when this last one is enabled."
1800 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1801 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1804 msgid "Enable audio stream output"
1805 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1808 msgid "Keep stream output open"
1809 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1813 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1814 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1817 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1818 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1819 "regroupement » si non spécifié)."
1822 msgid "Preferred packetizer list"
1823 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1827 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1829 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1830 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1834 msgstr "Module de multiplexage"
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1839 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1840 "modules de multiplexage."
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Module de sortie"
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1849 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1850 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1853 msgid "Control SAP flow"
1854 msgstr "Réguler le débit SAP"
1858 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1859 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1861 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1862 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1873 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1874 "le délai entre les annonces SAP."
1878 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1879 "You should always leave all these enabled."
1881 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1882 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1893 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1898 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1905 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1909 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1910 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1914 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1917 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1921 msgid "Enable CPU SSE support"
1922 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1926 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1929 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1933 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1934 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1938 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1941 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1945 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1946 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1950 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1951 "advantage of them."
1953 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1958 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1959 "overridden in the playlist dialog box."
1961 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1962 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1966 msgid "Services discovery modules"
1967 msgstr "Modules de découverte de services"
1971 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1972 "Typical values are sap, hal, ..."
1976 msgid "Play files randomly forever"
1977 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1984 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1985 "un ordre aléatoire."
1988 msgid "Loop playlist on end"
1989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1996 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1999 msgid "Repeat the current item"
2000 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2004 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2007 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2011 msgid "Play and stop"
2012 msgstr "Lire un seul élément"
2016 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2019 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2024 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2025 "you really know what you are doing."
2027 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2028 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2031 msgid "Memory copy module"
2032 msgstr "Module de copie mémoire"
2036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2037 "select the fastest one supported by your hardware."
2039 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2040 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2043 msgid "Access module"
2044 msgstr "Module d’accès"
2047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2049 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2050 "modules d’accès au flux."
2053 msgid "Demux module"
2054 msgstr "Module de démultiplexage"
2057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2059 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2060 "modules de démultiplexage."
2063 msgid "Allow real-time priority"
2064 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2071 "only activate this if you know what you're doing."
2073 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2074 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2075 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2076 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2084 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2085 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2088 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2089 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2090 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2093 msgid "Minimize number of threads"
2094 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2097 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2099 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2102 msgid "Modules search path"
2103 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2107 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2110 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2111 "VLC va rechercher."
2114 msgid "Use a plugins cache"
2115 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2119 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2120 "start time of VLC."
2122 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2123 "fortement le temps de lancement de VLC."
2126 msgid "Run as daemon process"
2127 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2132 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2136 msgid "Allow only one running instance"
2137 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2141 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2142 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2143 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2144 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2145 "running instance or enqueue it."
2147 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2148 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2149 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2150 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2151 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2155 msgid "Increase the priority of the process"
2156 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2160 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2161 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2162 "could otherwise take too much processor time.\n"
2163 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2164 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2165 "require a reboot of your machine."
2167 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2168 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2169 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2170 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2171 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2172 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2175 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2176 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2180 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2181 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2182 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2184 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2185 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2186 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2191 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2196 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2197 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2198 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2199 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2200 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2202 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2203 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2204 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2205 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2206 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2210 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2212 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2214 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2219 msgstr "Plein écran"
2222 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2224 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2228 msgstr "Lecture/Pause"
2231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2233 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2238 msgstr "Pause seulement"
2241 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2247 msgstr "Jouer seulement"
2250 msgid "Select the hotkey to use to play."
2251 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2253 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2254 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2259 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2261 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2263 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2269 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2270 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2272 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2278 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2284 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2286 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2287 "suivant de la liste de lecture."
2289 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2290 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2291 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2299 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2300 "précédent de la liste de lecture."
2302 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2305 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2306 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2309 #: modules/visualization/xosd.c:231
2315 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2317 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2319 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2324 msgid "Select the hotkey to display the position."
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2329 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2330 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2335 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2339 msgid "Jump 1 minute backwards"
2340 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2343 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2345 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2349 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2350 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2355 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2359 msgid "Jump 10 seconds forward"
2360 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2363 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2365 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2369 msgid "Jump 1 minute forward"
2370 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2373 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2375 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2379 msgid "Jump 5 minutes forward"
2380 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2383 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2385 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2388 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2394 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2395 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2399 msgstr "Aller vers le haut"
2402 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2404 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2405 "haut dans les menus DVD."
2408 msgid "Navigate down"
2409 msgstr "Aller vers le bas"
2412 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2414 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2415 "bas dans les menus DVD."
2418 msgid "Navigate left"
2419 msgstr "Aller vers la gauche"
2422 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2425 "gauche dans les menus DVD."
2428 msgid "Navigate right"
2429 msgstr "Aller vers la droite"
2432 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2434 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2435 "droite dans les menus DVD."
2442 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2444 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2445 "sélectionné du menu DVD."
2447 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2449 msgstr "Augmenter le volume"
2452 msgid "Select the key to increase audio volume."
2454 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2456 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2458 msgstr "Baisser le volume"
2461 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2463 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2465 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2468 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2469 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2474 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2476 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2480 msgid "Subtitle delay up"
2481 msgstr "Retarder les sous-titres"
2484 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2486 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2490 msgid "Subtitle delay down"
2491 msgstr "Avancer les sous-titres"
2494 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2496 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2500 msgid "Play playlist bookmark 1"
2501 msgstr "Lire le favori n°1"
2504 msgid "Play playlist bookmark 2"
2505 msgstr "Lire le favori n°2"
2508 msgid "Play playlist bookmark 3"
2509 msgstr "Lire le favori n°3"
2512 msgid "Play playlist bookmark 4"
2513 msgstr "Lire le favori n°4"
2516 msgid "Play playlist bookmark 5"
2517 msgstr "Lire le favori n°5"
2520 msgid "Play playlist bookmark 6"
2521 msgstr "Lire le favori n°6"
2524 msgid "Play playlist bookmark 7"
2525 msgstr "Lire le favori n°7"
2528 msgid "Play playlist bookmark 8"
2529 msgstr "Lire le favori n°8"
2532 msgid "Play playlist bookmark 9"
2533 msgstr "Lire le favori n°9"
2536 msgid "Play playlist bookmark 10"
2537 msgstr "Lire le favori n°10"
2540 msgid "Select the key to play this bookmark."
2541 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2544 msgid "Set playlist bookmark 1"
2545 msgstr "Régler le favori n°1"
2548 msgid "Set playlist bookmark 2"
2549 msgstr "Régler le favori n°2"
2552 msgid "Set playlist bookmark 3"
2553 msgstr "Régler le favori n°3"
2556 msgid "Set playlist bookmark 4"
2557 msgstr "Régler le favori n°4"
2560 msgid "Set playlist bookmark 5"
2561 msgstr "Régler le favori n°5"
2564 msgid "Set playlist bookmark 6"
2565 msgstr "Régler le favori n°6"
2568 msgid "Set playlist bookmark 7"
2569 msgstr "Régler le favori n°7"
2572 msgid "Set playlist bookmark 8"
2573 msgstr "Régler le favori n°8"
2576 msgid "Set playlist bookmark 9"
2577 msgstr "Régler le favori n°9"
2580 msgid "Set playlist bookmark 10"
2581 msgstr "Régler le favori n°10"
2584 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2586 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2589 msgid "Go back in browsing history"
2590 msgstr "Précédent (historique)"
2594 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2597 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2598 "précédent de l’historique de navigation."
2601 msgid "Go forward in browsing history"
2602 msgstr "Suivant (historique)"
2606 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2609 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2610 "suivant de l’historique de navigation."
2613 msgid "Cycle audio track"
2614 msgstr "Défiler les pistes audio"
2617 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2619 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2622 msgid "Cycle subtitle track"
2623 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2626 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2627 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2630 msgid "Show interface"
2631 msgstr "Afficher l’interface"
2634 msgid "Raise the interface above all other windows"
2635 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2640 "Playlist MRL syntax:\n"
2641 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2643 " [file://]filename plain media file\n"
2644 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2645 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2646 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2647 " screen:// Screen capture\n"
2648 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2649 " [vcd://][device] VCD device\n"
2650 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2651 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2652 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2653 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2654 " vlc:quit quit VLC\n"
2657 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2658 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2659 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2660 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2661 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2662 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2663 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2664 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2665 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2666 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2667 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2668 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2669 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2670 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2671 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2672 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2673 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2675 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2691 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2694 msgid "Stream output"
2695 msgstr "Flux de sortie"
2701 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2712 msgstr "Liste de lecture"
2714 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2715 msgid "Miscellaneous"
2718 #: src/libvlc.h:1055
2720 msgstr "Combinaisons de touches"
2722 #: src/libvlc.h:1279
2723 msgid "main program"
2724 msgstr "Programme principal"
2726 #: src/libvlc.h:1286
2727 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2728 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2730 #: src/libvlc.h:1288
2731 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2732 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2734 #: src/libvlc.h:1290
2735 msgid "print a list of available modules"
2736 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2738 #: src/libvlc.h:1292
2739 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2740 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2742 #: src/libvlc.h:1294
2743 msgid "save the current command line options in the config"
2745 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2747 #: src/libvlc.h:1296
2748 msgid "reset the current config to the default values"
2749 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2751 #: src/libvlc.h:1298
2752 msgid "use alternate config file"
2753 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2755 #: src/libvlc.h:1300
2756 msgid "resets the current plugins cache"
2757 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2759 #: src/libvlc.h:1302
2760 msgid "print version information"
2761 msgstr "Affiche le numéro de version"
2763 #: src/misc/configuration.c:1167
2767 #: src/misc/configuration.c:1175
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2872 msgid "Church Slavic"
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2932 msgid "Gaelic (Scots)"
2933 msgstr "Gaélique (écossais)"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2948 msgid "Greek, Modern ()"
2949 msgstr "Grec moderne"
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2985 msgstr "Interlingue"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2989 msgstr "Interlingua"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3005 msgstr "Groenlandais"
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3072 msgid "Letzeburgesch"
3073 msgstr "Luxembourgeois"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3124 msgid "Ndebele, South"
3125 msgstr "Ndébélé du Nord"
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3128 msgid "Ndebele, North"
3129 msgstr "Ndébélé du Sud"
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3140 msgid "Norwegian Nynorsk"
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3144 msgid "Norwegian Bokmaal"
3145 msgstr "Norvégien Bokmål"
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3148 msgid "Chichewa; Nyanja"
3149 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3152 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3153 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3164 msgid "Ossetian; Ossetic"
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3192 msgid "Raeto-Romance"
3193 msgstr "Rhéto-roman"
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3232 msgid "Northern Sami"
3233 msgstr "Sami du Nord"
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3252 msgid "Sotho, Southern"
3253 msgstr "Sotho du Sud"
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3308 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3309 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3383 #: src/misc/iso_lang.c:70
3387 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3389 msgstr "Par catégorie"
3391 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3392 msgid "Manually added"
3393 msgstr "Ajoutés manuellement"
3395 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3396 msgid "All items, unsorted"
3397 msgstr "Tous les éléments"
3399 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3403 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3408 msgstr "Désentrelacer"
3410 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3414 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3418 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3422 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3426 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3430 #: src/video_output/video_output.c:425
3434 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3438 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3442 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3447 msgid "1:1 Original"
3448 msgstr "Taille normale"
3450 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3452 msgstr "Taille double"
3454 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3455 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3456 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3457 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3458 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3459 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3460 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3461 msgid "Caching value in ms"
3462 msgstr "Taille du cache en ms"
3464 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3466 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3467 "should be set in milliseconds units."
3469 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3470 "valeur est en millisecondes."
3472 #: modules/access/cdda.c:48
3473 msgid "Audio CD input"
3474 msgstr "Lecture CD audio"
3476 #: modules/access/cdda.c:52
3477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3478 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3487 "all calls (0x10) 16\n"
3490 "libcdio (0x80) 128\n"
3491 "libcddb (0x100) 256\n"
3493 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3497 "appels externes 8\n"
3498 "tous les appels (10) 16\n"
3500 "Déplacement (40) 64\n"
3501 "libcdio (80) 128\n"
3502 "libcddb (100) 256\n"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3506 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3507 "should be set in millisecond units."
3509 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3510 "valeur est en millisecondes."
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3514 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3515 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3516 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3517 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3519 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3520 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3521 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3522 "de lire les blocs par plus de 25."
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3526 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3527 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3528 " %a : The artist (for the album)\n"
3529 " %A : The album information\n"
3531 " %e : The extended data (for a track)\n"
3532 " %I : CDDB disk ID\n"
3534 " %M : The current MRL\n"
3535 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3536 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3537 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3538 " %T : The track number\n"
3539 " %s : Number of seconds in this track \n"
3541 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3544 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3546 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3548 " %A : Informations sur l’album\n"
3550 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3551 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3553 " %M : MRL courant\n"
3554 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3555 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3556 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3557 " %T : Numéro de piste\n"
3558 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3560 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3561 " %% : un signe % \n"
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3565 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3566 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3567 " %M : The current MRL\n"
3568 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3569 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3570 " %T : The track number\n"
3571 " %s : Number of seconds in this track \n"
3574 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3576 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3577 " %M : MRL actuel\n"
3578 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3579 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3580 " %T : Numéro de piste\n"
3581 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3582 " %% : un signe % \n"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3585 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3586 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3589 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3590 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3593 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3594 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3596 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3599 msgid "Caching value in microseconds"
3600 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3603 msgid "Number of blocks per CD read"
3604 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3607 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3608 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3611 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3612 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3615 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3616 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3619 msgid "Do CDDB lookups?"
3620 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3623 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3625 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3626 "en utilisant le protocole CDDB."
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3630 msgstr "serveur CDDB"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3633 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3634 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3637 msgid "CDDB server port"
3638 msgstr "Port du serveur CDDB"
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3641 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3642 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3645 msgid "email address reported to CDDB server"
3646 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3649 msgid "Cache CDDB lookups?"
3650 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3653 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3655 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3659 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3660 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3663 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3665 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3666 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3668 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3669 msgid "CDDB server timeout"
3670 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3672 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3673 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3674 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3676 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3677 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3678 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3680 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3681 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3682 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
3684 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3686 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3689 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
3690 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3693 msgid "Do CD-Text lookups?"
3694 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3697 msgid "If set, get CD-Text information"
3699 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
3701 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3707 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3711 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3712 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3713 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3714 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3715 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3716 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3721 #: modules/access/cdda/info.c:548
3722 msgid "Track Number"
3725 #: modules/access/cdda/info.c:603
3726 msgid "Disc ID (CDDB)"
3727 msgstr "ID Disc (CDDB)"
3729 #: modules/access/cdda/info.c:607
3731 msgstr "Ann� (CDDB)"
3733 #: modules/access/directory.c:66
3734 msgid "Subdirectory behavior"
3735 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3737 #: modules/access/directory.c:68
3739 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3740 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3741 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3742 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3744 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3745 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3746 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3747 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3749 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3753 #: modules/access/directory.c:74
3757 #: modules/access/directory.c:75
3761 #: modules/access/directory.c:78
3762 msgid "Standard filesystem directory input"
3763 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3773 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3780 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3781 "value should be set in milliseconds units."
3783 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3784 "Cette valeur est en millisecondes."
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3787 msgid "Video device name"
3788 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3792 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3793 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3796 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3797 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3801 msgid "Audio device name"
3802 msgstr "Nom du périphérique audio"
3804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3806 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3807 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3810 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3811 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3820 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3821 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3822 "device will be used."
3824 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3825 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3826 "périphérique par défaut sera utilisé."
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3829 msgid "Video input chroma format"
3830 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3834 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3835 "(default), RV24, etc.)"
3837 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3838 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3841 msgid "Device properties"
3842 msgstr "Propriétés du périphérique"
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3846 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3848 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3852 msgid "Tuner properties"
3853 msgstr "Propriétés du tuner"
3855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3856 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3857 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
3859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3864 msgid "DirectShow input"
3865 msgstr "Entrée DirectShow"
3867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3868 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3869 msgid "Refresh list"
3870 msgstr "Rafraîchir la liste"
3872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3873 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3877 #: modules/access/dvb/access.c:52
3879 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3882 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3883 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3886 #: modules/access/dvb/access.c:55
3887 msgid "Adapter card to tune"
3888 msgstr "Carte à paramétrer"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:56
3892 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3895 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3898 #: modules/access/dvb/access.c:58
3899 msgid "Device number to use on adapter"
3900 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:61
3903 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3904 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:62
3907 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3908 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:64
3911 msgid "Inversion mode"
3912 msgstr "Mode d’inversion"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:65
3915 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3916 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:67
3919 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3920 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:68
3923 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3925 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3927 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3928 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3929 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3932 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3933 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3936 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3937 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:80
3941 msgstr "Mode « budget »"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:81
3944 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3946 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3948 #: modules/access/dvb/access.c:83
3949 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3950 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:84
3953 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3954 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:86
3958 msgstr "Voltage LNB"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:87
3961 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3962 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3964 #: modules/access/dvb/access.c:89
3966 msgstr "Signal à 22 kHz"
3968 #: modules/access/dvb/access.c:90
3969 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3970 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3972 #: modules/access/dvb/access.c:92
3973 msgid "Transponder FEC"
3974 msgstr "FEC du transpondeur"
3976 #: modules/access/dvb/access.c:93
3977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3980 #: modules/access/dvb/access.c:95
3981 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3982 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:99
3985 msgid "Modulation type"
3986 msgstr "Type de modulation"
3988 #: modules/access/dvb/access.c:100
3989 msgid "Modulation type for front-end device."
3990 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3992 #: modules/access/dvb/access.c:103
3993 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3994 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3996 #: modules/access/dvb/access.c:106
3997 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3998 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4000 #: modules/access/dvb/access.c:109
4001 msgid "Terrestrial bandwidth"
4002 msgstr "Bande passante terrestre"
4004 #: modules/access/dvb/access.c:110
4005 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4006 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4008 #: modules/access/dvb/access.c:112
4009 msgid "Terrestrial guard interval"
4010 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4012 #: modules/access/dvb/access.c:115
4013 msgid "Terrestrial transmission mode"
4014 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4016 #: modules/access/dvb/access.c:118
4017 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4018 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4020 #: modules/access/dvb/access.c:122
4024 #: modules/access/dvb/access.c:123
4025 msgid "DVB input with v4l2 support"
4026 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4028 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4032 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4033 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4034 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4036 #: modules/access/dvdnav.c:61
4038 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4039 "value should be set in millisecond units."
4041 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4042 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4044 #: modules/access/dvdnav.c:63
4045 msgid "Start directly in menu"
4046 msgstr "Commencer directement au menu"
4048 #: modules/access/dvdnav.c:65
4050 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4051 "all the useless warnings introductions."
4053 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4054 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4056 #: modules/access/dvdnav.c:72
4057 msgid "DVDnav Input"
4058 msgstr "Entrée DVDnav"
4060 #: modules/access/dvdread.c:63
4062 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4063 "value should be set in millisecond units."
4065 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4066 "est en millisecondes."
4068 #: modules/access/dvdread.c:66
4069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4070 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4072 #: modules/access/dvdread.c:68
4074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4085 "The default method is: key."
4087 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4088 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4089 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4090 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4091 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4092 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4094 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4095 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4096 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4097 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4098 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4099 "utilisée par libcss.\n"
4100 "La méthode par défaut est: key."
4102 #: modules/access/dvdread.c:84
4106 #: modules/access/dvdread.c:84
4110 #: modules/access/dvdread.c:90
4111 msgid "DVDRead Input"
4112 msgstr "Entrée DVDRead"
4114 #: modules/access/file.c:80
4116 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4117 "should be set in millisecond units."
4119 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4120 "valeur est en millisecondes."
4122 #: modules/access/file.c:82
4123 msgid "Concatenate with additional files"
4124 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4126 #: modules/access/file.c:84
4128 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4129 "Specify a comma-separated list of files."
4131 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4132 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4135 #: modules/access/file.c:88
4136 msgid "Standard filesystem file input"
4137 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4139 #: modules/access/ftp.c:42
4141 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4144 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4145 "valeur est en millisecondes."
4147 #: modules/access/ftp.c:44
4148 msgid "FTP user name"
4149 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4151 #: modules/access/ftp.c:45
4153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4155 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4158 #: modules/access/ftp.c:47
4159 msgid "FTP password"
4160 msgstr "Mot de passe FTP"
4162 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4163 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4165 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4168 #: modules/access/ftp.c:50
4172 #: modules/access/ftp.c:51
4173 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4175 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4177 #: modules/access/ftp.c:55
4181 #: modules/access/http.c:42
4183 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4185 #: modules/access/http.c:44
4187 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4188 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4191 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4192 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4193 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4195 #: modules/access/http.c:50
4197 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4198 "should be set in millisecond units."
4200 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4201 "valeur est en millisecondes."
4203 #: modules/access/http.c:53
4204 msgid "HTTP user name"
4205 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4207 #: modules/access/http.c:54
4209 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4210 "(Basic authentication only)."
4212 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4213 "connexion (authentification basique seulement)."
4215 #: modules/access/http.c:57
4216 msgid "HTTP password"
4217 msgstr "Mot de passe HTTP"
4219 #: modules/access/http.c:61
4220 msgid "HTTP user agent"
4221 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4223 #: modules/access/http.c:62
4225 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4227 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4230 #: modules/access/http.c:65
4231 msgid "Auto re-connect"
4232 msgstr "Reconnexion automatique"
4234 #: modules/access/http.c:66
4236 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4238 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4239 "cas de fermeture prématurée."
4241 #: modules/access/http.c:70
4243 msgstr "Entrée HTTP"
4245 #: modules/access/mms/mms.c:48
4247 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4248 "should be set in millisecond units."
4250 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4251 "valeur est en millisecondes."
4253 #: modules/access/mms/mms.c:51
4254 msgid "Force selection of all streams"
4255 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4257 #: modules/access/mms/mms.c:53
4258 msgid "Select maximum bitrate stream"
4259 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4261 #: modules/access/mms/mms.c:55
4262 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4263 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4265 #: modules/access/mms/mms.c:58
4266 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4267 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4273 msgstr "Périphérique"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4276 msgid "PVR video device"
4277 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4284 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4285 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4289 msgstr "Automatique"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4308 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4309 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4316 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4317 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4326 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4330 msgstr "Débit d’images"
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4334 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4337 msgid "Key interval"
4338 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4341 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4342 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4351 "number of B-Frames."
4353 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4354 "cette option pour en régler le nombre."
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4358 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4361 msgid "Bitrate peak"
4362 msgstr "Débit en pointe"
4364 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4365 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4366 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4369 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4370 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4373 msgid "Bitrate mode to use"
4374 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4377 msgid "Audio bitmask"
4378 msgstr "Masque de bits audio"
4380 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4382 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4385 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4386 "par la partie audio de la carte;"
4388 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4392 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4394 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4396 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4397 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4399 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4403 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4407 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4411 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4412 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4413 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4415 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4416 msgid "Demux number"
4417 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4419 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4420 msgid "Tuner number"
4421 msgstr "Numéro du tuner"
4423 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4424 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4425 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4427 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4428 msgid "Satellite default transponder polarization"
4429 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4431 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4432 msgid "Satellite default transponder FEC"
4433 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4435 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4436 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4437 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4439 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4440 msgid "Use diseqc with antenna"
4441 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4443 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4444 msgid "Satellite input"
4445 msgstr "Entrée satellite"
4447 #: modules/access/screen/screen.c:39
4449 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4450 "This value should be set in millisecond units."
4452 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4453 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4455 #: modules/access/screen/screen.c:41
4457 msgstr "Débit d’images"
4459 #: modules/access/screen/screen.c:43
4460 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4461 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4463 #: modules/access/screen/screen.c:46
4464 msgid "Capture fragment size"
4465 msgstr "Taille des fragments capturés"
4467 #: modules/access/screen/screen.c:48
4469 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4470 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4472 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4473 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4474 "signifie que ceci est désactivé)."
4476 #: modules/access/screen/screen.c:62
4477 msgid "Screen Input"
4478 msgstr "Module de capture d’écran"
4480 #: modules/access/slp.c:60
4481 msgid "SLP attribute identifiers"
4482 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4484 #: modules/access/slp.c:62
4486 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4487 "a playlist title or empty to use all attributes."
4489 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4490 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4493 #: modules/access/slp.c:65
4494 msgid "SLP scopes list"
4495 msgstr "Liste des portées SLP"
4497 #: modules/access/slp.c:67
4499 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4500 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4502 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4503 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4504 "toutes les requêtes SLP."
4506 #: modules/access/slp.c:70
4507 msgid "SLP naming authority"
4508 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4510 #: modules/access/slp.c:72
4512 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4513 "the empty string for the default of IANA."
4515 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4516 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4519 #: modules/access/slp.c:75
4520 msgid "SLP LDAP filter"
4521 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4523 #: modules/access/slp.c:77
4525 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4526 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4528 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4529 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4532 #: modules/access/slp.c:80
4533 msgid "Language requested in SLP requests"
4534 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4536 #: modules/access/slp.c:82
4538 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4539 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4541 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4542 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4544 #: modules/access/slp.c:86
4548 #: modules/access/tcp.c:39
4550 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4551 "should be set in millisecond units."
4553 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4554 "valeur est en millisecondes."
4556 #: modules/access/tcp.c:46
4560 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4562 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4563 "should be set in millisecond units."
4565 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4566 "valeur est en millisecondes."
4568 #: modules/access/udp.c:46
4569 msgid "Autodetection of MTU"
4570 msgstr "Détection automatique du MTU"
4572 #: modules/access/udp.c:48
4573 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4575 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4578 #: modules/access/udp.c:54
4579 msgid "UDP/RTP input"
4580 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4582 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4584 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4585 "should be set in millisecond units."
4587 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4588 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4590 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4592 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4593 "anything, no video device will be used."
4595 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4596 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4598 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4600 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4601 "anything, no audio device will be used."
4603 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4604 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4606 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4608 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4609 "(default), RV24, etc.)"
4611 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4612 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4614 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4616 msgstr "Video4Linux"
4618 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4619 msgid "Video4Linux input"
4620 msgstr "Lecture Video4Linux"
4622 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4624 msgstr "Lecture VCD"
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4627 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4628 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4631 msgid "The above message had unknown log level"
4632 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4635 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4636 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4641 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4661 msgstr "Application"
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4665 msgstr "Préparateur"
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4686 msgstr "Publicateur"
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4690 msgstr "Identifiant système"
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4709 msgid "First Entry Point"
4710 msgstr "Premier point d’entrée"
4712 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4713 msgid "Last Entry Point"
4714 msgstr "Dernier point d’entrée"
4716 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4719 msgstr "Identifiant de liste"
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4728 "all calls (10) 16\n"
4731 "libcdio (80) 128\n"
4732 "seek-set (100) 256\n"
4733 "seek-cur (200) 512\n"
4734 "still (400) 1024\n"
4735 "vcdinfo (800) 2048\n"
4737 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4741 "appels externes 8\n"
4742 "ts appels (10) 16\n"
4745 "libcdio (80) 128\n"
4746 "Seek-set (100) 256\n"
4747 "Seek-cur (200) 512\n"
4748 "still (400) 1024\n"
4749 "vcdinfo (800) 2048\n"
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4755 " %A : The album information\n"
4756 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4757 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4758 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4759 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4761 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4762 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4763 " %P : The publisher ID\n"
4764 " %p : The preparer I\n"
4765 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4766 " %T : The track number\n"
4767 " %V : The volume set I\n"
4768 " %v : The volume I\n"
4769 " A number between 1 and the volume count.\n"
4772 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4773 "commande Unix « date ».\n"
4774 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4775 " %A : Informations sur l’album\n"
4776 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4777 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4778 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4779 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4780 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4781 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4782 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4783 " %p : Préparateur I\n"
4784 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4785 " %T : Numéro de piste\n"
4786 " %V : Réglage du volume I\n"
4787 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4788 " %% : un signe %\n"
4790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4791 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4792 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4796 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4799 msgid "Use playback control?"
4800 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4804 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4807 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4808 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4811 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4812 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4815 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4816 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4818 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4819 msgid "Dummy stream output"
4820 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4822 #: modules/access_output/file.c:62
4823 msgid "Append to file"
4824 msgstr "Ajouter au fichier"
4826 #: modules/access_output/file.c:63
4827 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4828 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4830 #: modules/access_output/file.c:67
4831 msgid "File stream output"
4832 msgstr "Sortie vers un fichier"
4834 #: modules/access_output/http.c:48
4836 msgstr "Nom d’utilisateur"
4838 #: modules/access_output/http.c:49
4840 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4842 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4845 #: modules/access_output/http.c:51
4847 msgstr "Mot de passe"
4849 #: modules/access_output/http.c:52
4851 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4853 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4856 #: modules/access_output/http.c:54
4860 #: modules/access_output/http.c:55
4861 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4862 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4864 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4865 msgid "Certificate file"
4866 msgstr "Fichier certificat"
4868 #: modules/access_output/http.c:58
4870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4873 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
4875 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4876 msgid "Private key file"
4877 msgstr "Fichier de clé privée"
4879 #: modules/access_output/http.c:61
4881 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4882 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4884 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera qui sera utilis�par la sortie "
4885 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
4887 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4888 msgid "Root CA file"
4891 #: modules/access_output/http.c:65
4893 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4894 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4897 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
4898 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4900 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4902 msgstr "Fichier CRL"
4904 #: modules/access_output/http.c:70
4906 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4907 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4909 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
4910 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4912 #: modules/access_output/http.c:75
4913 msgid "HTTP stream output"
4914 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4916 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4917 msgid "Caching value (ms)"
4918 msgstr "Taille du cache en ms"
4920 #: modules/access_output/udp.c:68
4921 msgid "Time To Live"
4924 #: modules/access_output/udp.c:69
4925 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4926 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4928 #: modules/access_output/udp.c:72
4929 msgid "Group packets"
4930 msgstr "Groupe les paquets"
4932 #: modules/access_output/udp.c:73
4934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4935 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4936 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4938 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4939 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4940 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4942 #: modules/access_output/udp.c:78
4943 msgid "Late delay (ms)"
4944 msgstr "Délai de retard (ms)"
4946 #: modules/access_output/udp.c:79
4948 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4949 "a packet is allowed to be late."
4951 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4952 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4954 #: modules/access_output/udp.c:82
4956 msgstr "Réécriture brute"
4958 #: modules/access_output/udp.c:83
4960 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4961 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4962 "order to improve streaming)."
4964 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4965 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4966 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4968 #: modules/access_output/udp.c:89
4969 msgid "UDP stream output"
4970 msgstr "Flux de sortie UDP"
4972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4974 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4975 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4976 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4977 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4978 "It works with any source format from mono to 5.1."
4980 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4981 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4982 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4983 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4984 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4985 "mono, 5.1 ou autre."
4987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4988 msgid "Characteristic dimension"
4989 msgstr "Dimension caractéristique"
4991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4992 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4993 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4996 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4997 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5000 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5001 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5004 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5005 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5008 msgid "A/52 dynamic range compression"
5009 msgstr "Compression dynamique A/52"
5011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5019 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5020 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5021 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5022 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5023 "une chambre d’écoute."
5025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5027 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5028 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5031 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5032 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5035 msgid "DTS dynamic range compression"
5036 msgstr "Compression dynamique DTS"
5038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5040 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5041 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5043 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5044 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5045 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5048 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5051 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5052 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5053 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5056 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5059 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5060 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5064 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5067 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5068 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5069 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5073 msgid "MPEG audio decoder"
5074 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5077 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5081 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5085 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5086 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5089 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5090 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5093 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5096 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5097 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5098 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5101 msgid "Equalizer preset"
5102 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5106 msgstr "Gain des différentes bandes"
5108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5109 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5110 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5114 msgstr "Deux passes"
5116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5117 msgid "Filter twice the audio"
5118 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5122 msgstr "Gain global"
5124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5126 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5129 msgid "Equalizer 10 bands"
5130 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5155 msgid "Full bass and treble"
5156 msgstr "Graves et aigües"
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5211 #: modules/audio_filter/format.c:49
5212 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5213 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5215 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5216 msgid "Number of audio buffers"
5217 msgstr "Nombre de tampons audio"
5219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5223 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5225 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5226 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5227 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5230 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5232 msgstr "Niveau maximal"
5234 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5236 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5237 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5238 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5240 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5241 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5242 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5244 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5245 msgid "Volume normalizer"
5246 msgstr "Normaliseur de volume"
5248 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5249 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5252 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5253 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5254 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5256 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5257 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5258 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5260 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5261 msgid "audio filter for trivial resampling"
5262 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5264 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5265 msgid "audio filter for ugly resampling"
5266 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5268 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5269 msgid "Float32 audio mixer"
5270 msgstr "Mixage audio pour float32"
5272 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5273 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5274 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5276 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5277 msgid "Trivial audio mixer"
5278 msgstr "Mixage audio trivial"
5280 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5285 msgid "ALSA audio output"
5286 msgstr "Sortie audio ALSA"
5288 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5289 msgid "ALSA Device Name"
5290 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5292 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5293 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5294 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5295 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5297 msgid "Audio Device"
5298 msgstr "Périphérique audio"
5300 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5301 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5302 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5303 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5307 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5308 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5309 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5310 msgid "2 Front 2 Rear"
5311 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5313 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5314 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5315 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5319 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5320 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5321 msgid "A/52 over S/PDIF"
5322 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5324 #: modules/audio_output/arts.c:66
5325 msgid "aRts audio output"
5326 msgstr "Sortie audio aRts"
5328 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5330 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5331 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5334 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5335 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5336 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5338 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5339 msgid "CoreAudio output"
5340 msgstr "Sortie CoreAudio"
5342 #: modules/audio_output/directx.c:210
5343 msgid "DirectX audio output"
5344 msgstr "Sortie audio DirectX"
5346 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5347 msgid "3 Front 2 Rear"
5348 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5350 #: modules/audio_output/esd.c:66
5351 msgid "EsounD audio output"
5352 msgstr "Sortie audio EsounD"
5354 #: modules/audio_output/file.c:80
5355 msgid "Output format"
5356 msgstr "Format de sortie"
5358 #: modules/audio_output/file.c:81
5360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5363 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5364 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5366 #: modules/audio_output/file.c:84
5367 msgid "Output channels number"
5368 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5370 #: modules/audio_output/file.c:85
5372 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5373 "restrict the number of channels here."
5375 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5376 "restreindre le nombre de canaux ici."
5378 #: modules/audio_output/file.c:88
5379 msgid "Add wave header"
5380 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5382 #: modules/audio_output/file.c:89
5383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5385 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5388 #: modules/audio_output/file.c:106
5390 msgstr "Fichier de sortie"
5392 #: modules/audio_output/file.c:107
5393 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5394 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5396 #: modules/audio_output/file.c:110
5397 msgid "File audio output"
5398 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5400 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5401 msgid "HD1000 audio output"
5402 msgstr "Sortie audio HD1000"
5404 #: modules/audio_output/oss.c:101
5405 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5406 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5408 #: modules/audio_output/oss.c:103
5410 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5411 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5412 "drivers, then you need to enable this option."
5414 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5415 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5416 "vous devez activer cette option."
5418 #: modules/audio_output/oss.c:108
5419 msgid "Linux OSS audio output"
5420 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5422 #: modules/audio_output/oss.c:111
5423 msgid "OSS DSP device"
5424 msgstr "Périphérique audio OSS"
5426 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5427 msgid "Output device"
5428 msgstr "P�iph�ique de sortie"
5430 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5431 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5432 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
5434 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5435 msgid "PORTAUDIO audio output"
5436 msgstr "Sortie audio Portaudio"
5438 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5439 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5440 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5442 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5443 msgid "Use float32 output"
5444 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5446 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5451 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5452 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5453 "toutes les cartes son)."
5455 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5456 msgid "Win32 waveOut extension output"
5457 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5459 #: modules/codec/a52.c:90
5461 msgstr "Parseur A/52"
5463 #: modules/codec/a52.c:95
5464 msgid "A/52 audio packetizer"
5465 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5467 #: modules/codec/adpcm.c:41
5468 msgid "ADPCM audio decoder"
5469 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5471 #: modules/codec/araw.c:41
5472 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5473 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5475 #: modules/codec/araw.c:47
5476 msgid "Raw audio encoder"
5477 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5479 #: modules/codec/cinepak.c:38
5480 msgid "Cinepak video decoder"
5481 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5483 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5484 msgid "CMML annotations decoder"
5485 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5488 msgid "DirectMedia Object decoder"
5489 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5492 msgid "DirectMedia Object encoder"
5493 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5495 #: modules/codec/dts.c:91
5497 msgstr "Parseur DTS"
5499 #: modules/codec/dts.c:96
5500 msgid "DTS audio packetizer"
5501 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5503 #: modules/codec/dv.c:48
5504 msgid "DV video decoder"
5505 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5507 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5508 msgid "DVB subtitles decoder"
5509 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5511 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5512 msgid "DVB subtitles encoder"
5513 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5515 #: modules/codec/faad.c:38
5516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5517 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5532 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5534 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5537 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5538 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5541 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5542 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5545 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5546 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5549 msgid "ffmpeg demuxer"
5550 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5553 msgid "ffmpeg video filter"
5554 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5557 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5558 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5561 msgid "Direct rendering"
5562 msgstr "Rendu direct"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5565 msgid "Error resilience"
5566 msgstr "Résilience d’erreur"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5570 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5571 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5572 "can produce a lot of errors.\n"
5573 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5575 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5576 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5577 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5578 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5581 msgid "Workaround bugs"
5582 msgstr "Contournement de bugs"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5586 "Try to fix some bugs\n"
5589 "4 xvid interlaced\n"
5595 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5598 "4 xvid interlaced\n"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5610 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5611 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5614 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5615 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5616 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5619 msgid "Post processing quality"
5620 msgstr "Qualité de post-traitement"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5624 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5625 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5628 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5629 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5630 "donnent de meilleures images."
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5634 msgstr "Masque de déboggage"
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5637 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5638 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5641 msgid "Visualize motion vectors"
5642 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5646 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5647 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5648 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5649 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5651 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5652 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5653 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5654 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5657 msgid "Low resolution decoding"
5658 msgstr "Décodage à faible résolution"
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5661 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5663 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5666 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5667 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5670 msgid "Ratio of key frames"
5671 msgstr "Ratio d’images clés"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5675 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5678 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5682 msgid "Ratio of B frames"
5683 msgstr "Ratio d’images B"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5687 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5690 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5691 "deux images de référence."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5694 msgid "Video bitrate tolerance"
5695 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5698 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5700 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5703 msgid "Enable interlaced encoding"
5704 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5707 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5709 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5713 msgid "Enable pre motion estimation"
5714 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5717 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5718 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5721 msgid "Enable strict rate control"
5722 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5725 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5726 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5729 msgid "Rate control buffer size"
5730 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5733 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5735 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5738 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5739 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5742 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5743 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5746 msgid "I quantization factor"
5747 msgstr "Facteur de quantization I"
5749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5751 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5752 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5754 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5755 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5759 msgid "Noise reduction"
5760 msgstr "Résolution de bruit"
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5764 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5765 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5767 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5768 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5772 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5773 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5777 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5778 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5779 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5781 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5782 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5783 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5786 msgid "Quality level"
5787 msgstr "Niveau de qualité"
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5791 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5792 "(this can slow down the encoding very much)."
5794 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5795 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5799 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5800 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5801 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5802 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5804 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5805 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5806 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5807 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5808 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5809 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5812 msgid "Minimum video quantizer scale"
5813 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5816 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5818 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5821 msgid "Maximum video quantizer scale"
5822 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5825 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5827 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5830 msgid "Enable trellis quantization"
5831 msgstr "Active la quantization treillis"
5833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5835 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5838 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5839 "pour les coefficients des blocs)."
5841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5842 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5843 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5847 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5848 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5850 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5851 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5854 msgid "Strict standard compliance"
5855 msgstr "Respect strict des standards"
5857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5859 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5860 "values: -1, 0, 1)."
5862 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5863 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5865 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5867 msgid "Post processing"
5868 msgstr "Post-traitement"
5870 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5872 msgstr "1 (La plus faible)"
5874 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5876 msgstr "6 (La plus haute)"
5878 #: modules/codec/flac.c:145
5879 msgid "Flac audio decoder"
5880 msgstr "Décodeur audio Flac"
5882 #: modules/codec/flac.c:150
5883 msgid "Flac audio packetizer"
5884 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5886 #: modules/codec/flac.c:155
5887 msgid "Flac audio encoder"
5888 msgstr "Encodeur audio Flac"
5890 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5891 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5892 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5894 #: modules/codec/lpcm.c:80
5895 msgid "Linear PCM audio decoder"
5896 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5898 #: modules/codec/lpcm.c:85
5899 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5900 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5902 #: modules/codec/mash.cpp:65
5903 msgid "Video decoder using openmash"
5904 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5907 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5908 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5912 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5914 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5915 msgid "CVD subtitle decoder"
5916 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5918 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5919 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5920 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5922 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5924 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5926 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5928 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5935 "packet assembly info 4\n"
5937 "image transformations 16\n"
5938 "rendering information 32\n"
5939 "extract subtitles 64\n"
5942 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5944 "tous les appels 2\n"
5945 "informations de paquets 4\n"
5946 "images bitmaps 8\n"
5947 "transformations\t16\n"
5948 "informations re rendu 32\n"
5949 "extraire sous-titres 64\n"
5950 "infos diverses 128\n"
5952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5953 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5954 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5956 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5958 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5959 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5960 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5961 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5962 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5963 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5964 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5965 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5966 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5967 "4:3 and 16:9 respectively."
5969 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5970 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5971 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5972 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5973 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5974 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5977 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5978 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5982 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5983 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5984 "until the next subtitle."
5986 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5987 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5988 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5990 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5991 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5992 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5994 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5996 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5997 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5998 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6000 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
6001 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
6002 "décale vers la droite."
6004 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6005 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6006 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
6008 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6010 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6011 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6012 "where the position specified in the subtitle."
6014 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
6015 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
6016 "décale vers le bas."
6018 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6021 msgstr "Erreur: %s\n"
6023 #: modules/codec/quicktime.c:59
6024 msgid "QuickTime library decoder"
6025 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6027 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6028 msgid "Pseudo raw video decoder"
6029 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6031 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6032 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6033 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6035 #: modules/codec/speex.c:102
6036 msgid "Speex audio decoder"
6037 msgstr "Décodeur audio Speex"
6039 #: modules/codec/speex.c:107
6040 msgid "Speex audio packetizer"
6041 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6043 #: modules/codec/speex.c:112
6044 msgid "Speex audio encoder"
6045 msgstr "Encodeur audio Speex"
6047 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6048 msgid "Speex comment"
6049 msgstr "Commentaires Speex"
6051 #: modules/codec/speex.c:547
6055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6056 msgid "DVD subtitles decoder"
6057 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6060 msgid "DVD subtitles packetizer"
6061 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6063 #: modules/codec/subsdec.c:86
6064 msgid "Subtitles text encoding"
6065 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6067 #: modules/codec/subsdec.c:87
6068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6069 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6071 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6072 msgid "Subtitles justification"
6073 msgstr "Justification des sous-titres"
6075 #: modules/codec/subsdec.c:89
6076 msgid "Set the justification of subtitles"
6077 msgstr "Justification des sous-titres"
6079 #: modules/codec/subsdec.c:92
6080 msgid "text subtitles decoder"
6081 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6083 #: modules/codec/tarkin.c:75
6084 msgid "Tarkin decoder module"
6085 msgstr "Décodeur Tarkin"
6087 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6088 #: modules/codec/vorbis.c:127
6089 msgid "Encoding quality"
6090 msgstr "Qualité d’encodage"
6092 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6094 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6095 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6097 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6098 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6099 "flux à débit variable."
6101 #: modules/codec/theora.c:91
6102 msgid "Theora video decoder"
6103 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6105 #: modules/codec/theora.c:97
6106 msgid "Theora video packetizer"
6107 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6109 #: modules/codec/theora.c:103
6110 msgid "Theora video encoder"
6111 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6113 #: modules/codec/theora.c:468
6114 msgid "Theora comment"
6115 msgstr "Commentaires Theora"
6117 #: modules/codec/toolame.c:52
6119 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6120 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6122 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6123 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6124 "produira un flux à débit variable."
6126 #: modules/codec/toolame.c:55
6128 msgstr "Mode Stéréo"
6130 #: modules/codec/toolame.c:57
6131 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6132 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6134 #: modules/codec/toolame.c:58
6136 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6138 #: modules/codec/toolame.c:60
6139 msgid "By default the encoding is CBR."
6140 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6142 #: modules/codec/toolame.c:63
6143 msgid "libtoolame audio encoder"
6144 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6146 #: modules/codec/vorbis.c:131
6147 msgid "Maximum encoding bitrate"
6148 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6150 #: modules/codec/vorbis.c:133
6152 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6155 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6156 "applications de diffusion."
6158 #: modules/codec/vorbis.c:135
6159 msgid "Minimum encoding bitrate"
6160 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6162 #: modules/codec/vorbis.c:137
6164 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6165 "fixed-size channel."
6167 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6168 "applications de diffusion."
6170 #: modules/codec/vorbis.c:139
6171 msgid "CBR encoding"
6172 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6174 #: modules/codec/vorbis.c:141
6175 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6176 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6178 #: modules/codec/vorbis.c:145
6179 msgid "Vorbis audio decoder"
6180 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6182 #: modules/codec/vorbis.c:154
6183 msgid "Vorbis audio packetizer"
6184 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6186 #: modules/codec/vorbis.c:161
6187 msgid "Vorbis audio encoder"
6188 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6190 #: modules/codec/vorbis.c:577
6191 msgid "Vorbis comment"
6192 msgstr "Commentaires Vorbis"
6194 #: modules/codec/x264.c:42
6195 msgid "Quantizer parameter"
6196 msgstr "Quantisateur"
6198 #: modules/codec/x264.c:44
6200 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6201 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6203 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6204 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6207 #: modules/codec/x264.c:47
6208 msgid "Minimum quantizer parameter"
6209 msgstr "Quantisateur minimal"
6211 #: modules/codec/x264.c:48
6212 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6213 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6215 #: modules/codec/x264.c:51
6216 msgid "Maximum quantizer parameter"
6217 msgstr "Quantisateur maximal"
6219 #: modules/codec/x264.c:52
6220 msgid "Maximum quantizer parameter."
6221 msgstr "Quantisateur maximal"
6223 #: modules/codec/x264.c:54
6224 msgid "Enable CABAC"
6225 msgstr "Activer CABAC"
6227 #: modules/codec/x264.c:55
6229 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6230 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6232 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6233 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6235 #: modules/codec/x264.c:59
6236 msgid "Enable loop filter"
6237 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6239 #: modules/codec/x264.c:60
6240 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6241 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6243 #: modules/codec/x264.c:62
6244 msgid "Analyse mode"
6245 msgstr "Mode analyse"
6247 #: modules/codec/x264.c:63
6248 msgid "This selects the analysing mode."
6249 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6251 #: modules/codec/x264.c:65
6252 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6254 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6257 #: modules/codec/x264.c:66
6259 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6260 "cost of seeking precision."
6262 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6263 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6266 #: modules/codec/x264.c:69
6270 #: modules/codec/x264.c:70
6272 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6273 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6274 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6275 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6276 "frame prior to the IDR-Frame."
6278 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6279 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6280 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6281 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6282 "image avant l'image IDR."
6284 #: modules/codec/x264.c:77
6288 #: modules/codec/x264.c:78
6289 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6290 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6292 #: modules/codec/x264.c:81
6293 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6294 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6296 #: modules/codec/x264.c:82
6298 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6299 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6302 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6303 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6304 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6306 #: modules/codec/x264.c:86
6307 msgid "Scene-cut detection."
6308 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6310 #: modules/codec/x264.c:87
6312 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6313 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6314 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6315 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6316 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6317 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6319 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6320 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6321 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6322 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6323 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6324 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6325 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6327 #: modules/codec/x264.c:98
6331 #: modules/codec/x264.c:98
6335 #: modules/codec/x264.c:98
6339 #: modules/codec/x264.c:101
6340 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6341 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6343 #: modules/codec/xvid.c:45
6344 msgid "Xvid video decoder"
6345 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6347 #: modules/control/corba/corba.c:685
6348 msgid "Corba control"
6349 msgstr "Contrôles Corba"
6351 #: modules/control/corba/corba.c:687
6352 msgid "corba control module"
6353 msgstr "Module de contrôle Corba"
6355 #: modules/control/gestures.c:77
6356 msgid "Motion threshold (10-100)"
6357 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6359 #: modules/control/gestures.c:79
6360 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6362 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6364 #: modules/control/gestures.c:82
6365 msgid "Trigger button"
6366 msgstr "Bouton de souris"
6368 #: modules/control/gestures.c:84
6369 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6371 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6373 #: modules/control/gestures.c:87
6377 #: modules/control/gestures.c:94
6378 msgid "Mouse gestures control interface"
6379 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6381 #: modules/control/hotkeys.c:83
6382 msgid "Playlist bookmark 1"
6385 #: modules/control/hotkeys.c:84
6386 msgid "Playlist bookmark 2"
6389 #: modules/control/hotkeys.c:85
6390 msgid "Playlist bookmark 3"
6393 #: modules/control/hotkeys.c:86
6394 msgid "Playlist bookmark 4"
6397 #: modules/control/hotkeys.c:87
6398 msgid "Playlist bookmark 5"
6401 #: modules/control/hotkeys.c:88
6402 msgid "Playlist bookmark 6"
6405 #: modules/control/hotkeys.c:89
6406 msgid "Playlist bookmark 7"
6409 #: modules/control/hotkeys.c:90
6410 msgid "Playlist bookmark 8"
6413 #: modules/control/hotkeys.c:91
6414 msgid "Playlist bookmark 9"
6417 #: modules/control/hotkeys.c:92
6418 msgid "Playlist bookmark 10"
6419 msgstr "Favori n°10"
6421 #: modules/control/hotkeys.c:94
6422 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6423 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6425 #: modules/control/hotkeys.c:97
6426 msgid "Hotkeys management interface"
6427 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6429 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6431 msgid "Audio track: %s"
6432 msgstr "Piste audio : %s"
6434 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6435 #: modules/control/lirc.c:409
6437 msgid "Subtitle track: %s"
6438 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6440 #: modules/control/hotkeys.c:492
6444 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6445 msgid "Host address"
6446 msgstr "Adresse de l’hôte"
6448 #: modules/control/http.c:78
6449 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6451 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6453 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6454 msgid "Source directory"
6455 msgstr "Répertoire source"
6457 #: modules/control/http.c:82
6458 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6459 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6461 #: modules/control/http.c:85
6462 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6463 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6465 #: modules/control/http.c:87
6466 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6467 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6469 #: modules/control/http.c:90
6470 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6471 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6473 #: modules/control/http.c:93
6474 msgid "HTTP remote control interface"
6475 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6477 #: modules/control/joystick.c:135
6478 msgid "Motion threshold"
6479 msgstr "Seuil de mouvement"
6481 #: modules/control/joystick.c:137
6483 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6486 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6489 #: modules/control/joystick.c:140
6490 msgid "Joystick device"
6491 msgstr "Périphérique du Joystick"
6493 #: modules/control/joystick.c:142
6494 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6495 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6497 #: modules/control/joystick.c:144
6498 msgid "Repeat time (ms)"
6499 msgstr "Temps de répétition"
6501 #: modules/control/joystick.c:146
6503 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6505 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6507 #: modules/control/joystick.c:149
6508 msgid "Wait time (ms)"
6509 msgstr "Temps d’attente"
6511 #: modules/control/joystick.c:151
6512 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6513 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6515 #: modules/control/joystick.c:153
6516 msgid "Max seek interval (seconds)"
6517 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6519 #: modules/control/joystick.c:155
6520 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6521 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6523 #: modules/control/joystick.c:157
6524 msgid "Action mapping"
6525 msgstr "Association des actions"
6527 #: modules/control/joystick.c:158
6528 msgid "Allows you to remap the actions."
6529 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6531 #: modules/control/joystick.c:173
6532 msgid "Joystick control interface"
6533 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6535 #: modules/control/lirc.c:65
6536 msgid "Infrared remote control interface"
6537 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6539 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6544 #: modules/control/lirc.c:221
6549 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6558 #: modules/visualization/xosd.c:237
6563 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6576 #: modules/control/netsync.c:81
6577 msgid "Act as master for network synchronisation"
6578 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6580 #: modules/control/netsync.c:82
6582 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6583 "network synchronisation."
6585 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6586 "pour la synchronisation réseau."
6588 #: modules/control/netsync.c:85
6589 msgid "Master client ip address"
6590 msgstr "Adresse IP du client maître"
6592 #: modules/control/netsync.c:86
6594 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6595 "network synchronisation."
6597 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6598 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6600 #: modules/control/netsync.c:90
6601 msgid "Network synchronisation"
6602 msgstr "Synchronisation réseau"
6604 #: modules/control/ntservice.c:39
6605 msgid "Install Windows Service"
6606 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6608 #: modules/control/ntservice.c:41
6609 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6610 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6612 #: modules/control/ntservice.c:42
6613 msgid "Uninstall Windows Service"
6614 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6616 #: modules/control/ntservice.c:44
6617 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6618 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6620 #: modules/control/ntservice.c:45
6621 msgid "Display name of the Service"
6622 msgstr "Afficher le nom du service"
6624 #: modules/control/ntservice.c:47
6625 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6626 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6628 #: modules/control/ntservice.c:48
6629 msgid "Configuration options"
6630 msgstr "Options de configuratoin"
6632 #: modules/control/ntservice.c:50
6634 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6635 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6636 "time so the Service is properly configured."
6638 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
6639 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
6640 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
6642 #: modules/control/ntservice.c:55
6644 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6645 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6646 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6647 "are: logger, sap, rc, http)"
6649 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6650 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6651 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6652 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6655 #: modules/control/ntservice.c:61
6656 msgid "Windows Service interface"
6657 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6659 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6660 msgid "Show stream position"
6661 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6663 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6667 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6669 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6671 msgstr "TTY simulée"
6673 #: modules/control/rc.c:130
6674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6675 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6677 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6678 msgid "UNIX socket command input"
6679 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6681 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6682 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6683 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6685 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6686 msgid "TCP command input"
6687 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6689 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6691 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6692 "port the interface will bind to."
6694 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6695 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6697 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6698 msgid "Extended help"
6699 msgstr "Aide avancée"
6701 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6702 msgid "List additional commands."
6703 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6705 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6707 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6708 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6710 #: modules/control/rc.c:146
6712 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6713 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6714 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6716 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6717 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6718 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6720 #: modules/control/rc.c:153
6721 msgid "Remote control interface"
6722 msgstr "Interface de commande à distance"
6724 #: modules/control/rc.c:279
6725 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6727 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6729 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6730 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6731 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6733 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6734 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6735 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6737 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6738 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6739 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6741 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6745 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6749 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6750 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6751 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6753 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6754 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6755 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6757 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6758 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6759 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
6761 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6762 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6763 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6765 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6766 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6767 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
6769 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6770 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6771 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6773 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6774 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6775 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
6777 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6778 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6779 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
6781 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6783 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6785 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6786 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6787 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6789 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6790 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6791 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6793 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6794 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6795 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6797 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6798 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6799 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6801 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6802 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6803 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6805 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6806 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6807 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6809 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6810 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6811 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6813 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6814 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6815 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6817 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6818 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6819 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6821 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6822 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6823 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6825 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6826 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6827 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6829 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6830 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6831 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6833 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6837 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6838 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6839 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6841 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6842 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6843 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6845 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6846 msgid "+----[ end of help ]\n"
6847 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6849 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6851 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6852 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6854 #: modules/control/rtci.c:133
6855 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6856 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6858 #: modules/control/rtci.c:149
6860 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6861 "the quiet mode will not launch this command box."
6863 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6864 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6866 #: modules/control/rtci.c:154
6867 msgid "Real time control interface"
6868 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6870 #: modules/control/rtci.c:279
6871 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6873 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6876 #: modules/control/showintf.c:62
6880 #: modules/control/showintf.c:63
6881 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6882 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
6884 #: modules/control/showintf.c:67
6885 msgid "Interface showing control interface"
6886 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
6888 #: modules/control/telnet.c:79
6889 msgid "Telnet Interface port"
6890 msgstr "Port de l’interface telnet"
6892 #: modules/control/telnet.c:80
6893 msgid "Default to 4212"
6894 msgstr "Par défaut : 4212"
6896 #: modules/control/telnet.c:81
6897 msgid "Telnet Interface password"
6898 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6900 #: modules/control/telnet.c:82
6901 msgid "Default to admin"
6902 msgstr "Par défaut : admin"
6904 #: modules/control/telnet.c:89
6905 msgid "Telnet remote control interface"
6906 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6908 #: modules/demux/a52.c:42
6909 msgid "Raw A/52 demuxer"
6910 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6912 #: modules/demux/aac.c:39
6914 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6916 #: modules/demux/aiff.c:43
6917 msgid "AIFF demuxer"
6918 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6920 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6921 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6922 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6924 #: modules/demux/au.c:44
6926 msgstr "Démultiplexeur AU"
6928 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6929 msgid "Force interleaved method"
6930 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6932 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6933 msgid "Force index creation"
6934 msgstr "Forcer la création d’index"
6936 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6938 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6940 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6941 "déplacement dans le fichier."
6943 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6945 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6947 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6948 msgid "Filename of dump"
6949 msgstr "Nom de fichier du dump"
6951 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6952 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6953 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6955 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6959 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6961 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6964 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6965 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6967 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6968 msgid "Filedump demuxer"
6969 msgstr "Enregistreur fichier"
6971 #: modules/demux/dts.c:38
6972 msgid "Raw DTS demuxer"
6973 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6975 #: modules/demux/flac.c:38
6976 msgid "FLAC demuxer"
6977 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6979 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6981 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6982 "should be set in millisecond units."
6984 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6985 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6988 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6989 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
6991 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6994 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6995 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6996 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6998 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
6999 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7000 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7003 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7004 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7005 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7008 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7009 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7012 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7013 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7015 #: modules/demux/m3u.c:66
7016 msgid "Playlist metademux"
7017 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7019 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7020 msgid "Frames per Second"
7021 msgstr "Images par seconde"
7023 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7025 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7028 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7029 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7032 msgid "JPEG camera demuxer"
7033 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7035 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7036 msgid "Matroska stream demuxer"
7037 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7039 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7040 msgid "Seek based on percent not time"
7041 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7043 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7044 msgid "Segment filename"
7045 msgstr "Segment de nom de fichier"
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7048 msgid "Muxing application"
7049 msgstr "Application de multiplexage"
7051 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7052 msgid "Writing application"
7053 msgstr "Application d’écriture"
7055 #: modules/demux/mod.c:48
7056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7057 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7059 #: modules/demux/mod.c:53
7061 msgstr "Réverbération"
7063 #: modules/demux/mod.c:54
7064 msgid "Reverb level (0-100)"
7065 msgstr "Niveau de réverbération"
7067 #: modules/demux/mod.c:54
7068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7069 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7071 #: modules/demux/mod.c:55
7072 msgid "Reverb delay (ms)"
7073 msgstr "Délai de réverbération"
7075 #: modules/demux/mod.c:55
7076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7077 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7079 #: modules/demux/mod.c:57
7083 #: modules/demux/mod.c:58
7084 msgid "Mega bass level (0-100)"
7085 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7087 #: modules/demux/mod.c:58
7088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7089 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7091 #: modules/demux/mod.c:59
7092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7093 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7095 #: modules/demux/mod.c:59
7096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7097 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7099 #: modules/demux/mod.c:61
7101 msgstr "Effet Surround"
7103 #: modules/demux/mod.c:62
7104 msgid "Surround level (0-100)"
7105 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7107 #: modules/demux/mod.c:62
7108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7109 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7111 #: modules/demux/mod.c:63
7112 msgid "Surround delay (ms)"
7113 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7115 #: modules/demux/mod.c:63
7116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7117 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7120 msgid "MP4 stream demuxer"
7121 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7124 msgid "H264 video demuxer"
7125 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7127 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7128 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7129 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7131 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7132 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7133 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7135 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7136 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7137 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7139 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7140 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7141 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7143 #: modules/demux/nsv.c:45
7144 msgid "NullSoft demuxer"
7145 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7147 #: modules/demux/ogg.c:43
7148 msgid "Ogg stream demuxer"
7149 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7152 msgid "Old playlist open"
7153 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7156 msgid "M3U playlist import"
7157 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7160 msgid "PLS playlist import"
7161 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7163 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7165 msgstr "Démultiplexeur PS"
7167 #: modules/demux/pva.c:43
7169 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7171 #: modules/demux/rawdv.c:39
7172 msgid "raw DV demuxer"
7173 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7175 #: modules/demux/real.c:39
7176 msgid "Real demuxer"
7177 msgstr "Démultiplexeur Real"
7179 #: modules/demux/sgimb.c:113
7180 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7181 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7183 #: modules/demux/subtitle.c:66
7184 msgid "Text subtitles demux"
7185 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7187 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7188 msgid "Frames per second"
7189 msgstr "Images par seconde"
7191 #: modules/demux/subtitle.c:72
7192 msgid "Subtitles delay"
7193 msgstr "Retard des sous-titres"
7195 #: modules/demux/ts.c:66
7197 msgstr "PMT supplémentaire"
7199 #: modules/demux/ts.c:68
7200 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7202 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7205 #: modules/demux/ts.c:70
7206 msgid "Set id of ES to PID"
7207 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7209 #: modules/demux/ts.c:71
7210 msgid "set id of es to pid"
7211 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7213 #: modules/demux/ts.c:73
7214 msgid "Fast udp streaming"
7215 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7217 #: modules/demux/ts.c:75
7218 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7220 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7221 "savez ce que vous faites)."
7223 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7224 msgid "MTU for out mode"
7225 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7227 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7231 #: modules/demux/ts.c:83
7233 msgstr "Mode silencieux"
7235 #: modules/demux/ts.c:84
7236 msgid "do not complain on encrypted PES"
7237 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7239 #: modules/demux/ts.c:87
7240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7241 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7243 #: modules/demux/util/id3.c:42
7244 msgid "Simple id3 tag skipper"
7245 msgstr "Skipper de tags ID3"
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7252 msgid "Classic rock"
7253 msgstr "Rock classique"
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7289 msgstr "Anciennetés"
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7313 msgstr "Death metal"
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7325 msgstr "Euro-Techno"
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7352 msgid "Instrumental"
7353 msgstr "Instrumental"
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7369 msgstr "Clip sonore"
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7380 msgid "Alternative rock"
7381 msgstr "Rock alternatif"
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7404 msgid "Instrumental pop"
7405 msgstr "Pop instrumentale"
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7408 msgid "Instrumental rock"
7409 msgstr "Rock instrumental"
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7424 msgid "Techno-Industrial"
7425 msgstr "Techno-Industrielle"
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7429 msgstr "Electronique"
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7444 msgid "Southern rock"
7445 msgstr "Rock du Sud"
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7464 msgid "Christian rap"
7465 msgstr "Rap chrétien"
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7476 msgid "Native American"
7477 msgstr "Native American"
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7489 msgstr "Psychédélique"
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7533 msgstr "Rock & roll"
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7539 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7540 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7541 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7543 #: modules/demux/vobsub.c:48
7544 msgid "Vobsub subtitles demux"
7545 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7547 #: modules/demux/wav.c:42
7549 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7552 msgid "Use DVD Menus"
7553 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7555 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7556 msgid "Screenshot Path"
7557 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7560 msgid "Screenshot Format"
7561 msgstr "Format des captures d’écran"
7563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7564 msgid "BeOS standard API interface"
7565 msgstr "Interface API standard BeOS"
7567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7568 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7569 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7577 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7581 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7588 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7596 msgstr "Préférences"
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7601 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7602 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7608 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7616 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7617 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7618 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7626 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7627 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7630 msgstr "Ouvrir un fichier"
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7635 msgstr "Ouvrir disque"
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7638 msgid "Open Subtitles"
7639 msgstr "Sous-titres ouverts"
7641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7649 msgstr "Sous-titres"
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7653 msgstr "Titre précédent"
7655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7657 msgstr "Titre suivant"
7659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7664 msgid "Go to Chapter"
7667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7683 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7692 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7693 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7696 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7697 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7700 msgid "Drop files to play"
7701 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7705 msgstr "Liste de lecture"
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7708 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7720 msgstr "Tout sélectionner"
7722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7724 msgstr "Ne rien sélectionner"
7726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7727 msgid "Sort Reverse"
7728 msgstr "Trier en ordre inverse"
7730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7731 msgid "Sort by Name"
7732 msgstr "Trier par nom"
7734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7735 msgid "Sort by Path"
7736 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7740 msgstr "Ordre aléatoire"
7742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7749 msgstr "Tout supprimer"
7751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7753 msgstr "Présentation"
7755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7757 msgstr "Chemin d’accès"
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7760 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7781 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7782 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7785 msgstr "Enregistrer"
7787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7789 msgstr "Options prédéfinies"
7791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7792 msgid "Show Interface"
7793 msgstr "Afficher l’interface"
7795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7808 msgid "Vertical Sync"
7809 msgstr "Synchronisation verticale"
7811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7812 msgid "Correct Aspect Ratio"
7813 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7817 msgstr "Maintien au-dessus"
7819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7820 msgid "Take Screen Shot"
7821 msgstr "Prend une copie d’écran"
7823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7824 msgid "Show tooltips"
7825 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7828 msgid "Show tooltips for configuration options."
7829 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7832 msgid "Show text on toolbar buttons"
7833 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7836 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7837 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7840 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7841 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7845 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7846 "preferences menu will occupy."
7848 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7849 "configuration dans le menu préférences."
7851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7852 msgid "Interface default search path"
7853 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7857 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7858 "when looking for a file."
7860 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7861 "pour ouvrir un fichier."
7863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7864 msgid "GNOME interface"
7865 msgstr "Interface GNOME"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7869 msgid "_Open File..."
7870 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7876 msgstr "Ouvre un fichier"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7880 msgid "Open _Disc..."
7881 msgstr "Ouvrir _disque…"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7885 msgid "Open Disc Media"
7886 msgstr "Ouvrir disque"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7889 msgid "_Network stream..."
7890 msgstr "Flux réseau…"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7895 msgid "Select a network stream"
7896 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7900 msgstr "Éj_ecter le disque"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7905 msgstr "Éjecter le disque"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7908 msgid "_Hide interface"
7909 msgstr "Masquer l’interface"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7916 msgid "Choose the program"
7917 msgstr "Choisir le programme"
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7924 msgid "Choose title"
7925 msgstr "Choisir le titre"
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7932 msgid "Choose chapter"
7933 msgstr "Choisir le chapitre"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7936 msgid "_Playlist..."
7937 msgstr "Liste de lecture…"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7940 msgid "Open the playlist window"
7941 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7948 msgid "Open the module manager"
7949 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7957 msgid "Open the messages window"
7958 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7967 msgid "Select audio channel"
7968 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7973 msgstr "Augmenter le volume"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7978 msgstr "Baisser le volume"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7983 msgstr "_Sous-titres"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7987 msgid "Select subtitles channel"
7988 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7993 msgstr "Plein écran"
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7997 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8013 msgid "VLC media player"
8014 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8018 msgstr "Ouvrir disque"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8029 msgid "Open a satellite card"
8030 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8040 msgstr "Retour arrière"
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8044 msgstr "Arrêter le flux"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8052 msgstr "Jouer le flux"
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8055 msgid "Pause stream"
8056 msgstr "Suspendre le flux"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8067 msgstr "Jouer plus lentement"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8078 msgstr "Jouer plus rapidement"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8083 msgid "Open playlist"
8084 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8095 msgid "Previous file"
8096 msgstr "Fichier précédent"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8100 msgstr "Fichier suivant"
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8107 msgid "Select previous title"
8108 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8115 msgid "Select previous chapter"
8116 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8119 msgid "Select next chapter"
8120 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8124 msgstr "Pas de serveur"
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8127 msgid "Toggle fullscreen mode"
8128 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8132 msgid "_Network Stream..."
8133 msgstr "Flux réseau…"
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8140 msgid "Got directly so specified point"
8141 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8144 msgid "Switch program"
8145 msgstr "Changer de programme"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8149 msgstr "_Navigation"
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8152 msgid "Navigate through titles and chapters"
8153 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8156 msgid "Toggle _Interface"
8157 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8161 msgstr "Liste de lecture…"
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8164 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8165 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8166 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8171 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8172 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8174 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8175 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8179 msgstr "Ouvrir un flux"
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8182 msgid "Open Target:"
8183 msgstr "Ouvrir le flux :"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8188 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8191 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8192 "prédéfinies suivantes:"
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8198 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8200 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8209 msgstr "Type de disque"
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8219 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8232 msgstr "Nom du périphérique"
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8236 msgid "Use DVD menus"
8237 msgstr "Activer les menus DVD"
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8241 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8242 msgid "UDP/RTP Multicast"
8243 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8252 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8272 msgstr "Débit de symboles"
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8275 msgid "Polarization"
8276 msgstr "Polarisation"
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8288 msgstr "Horizontale"
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8305 msgid "stream output"
8306 msgstr "Flux de sortie"
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8309 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8312 msgstr "Paramètres…"
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8316 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8319 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8320 "réessayer dans une prochaine version."
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8342 msgstr "Sélectionner"
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8364 msgid "stream output (MRL)"
8365 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8368 msgid "Destination Target: "
8369 msgstr "Destination :"
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8383 msgstr "Chemin d’accès :"
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8407 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8409 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8410 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8414 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8415 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8417 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8418 msgid "Gtk+ interface"
8419 msgstr "Interface Gtk+"
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8430 msgid "Close the window"
8431 msgstr "Fermer la fenêtre"
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8438 msgid "Exit the program"
8439 msgstr "Quitter le programme"
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8446 msgid "Hide the main interface window"
8447 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8450 msgid "Navigate through the stream"
8451 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8458 msgid "_Preferences..."
8459 msgstr "_Préférences…"
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8462 msgid "Configure the application"
8463 msgstr "Configurer l’application"
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8474 msgid "About this application"
8475 msgstr "À propos de cette application"
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8478 msgid "Open a Satellite Card"
8479 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8483 msgstr "Retour arrière"
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8487 msgstr "Arrêter le flux"
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8491 msgstr "Jouer le flux"
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8494 msgid "Pause Stream"
8495 msgstr "Suspendre le flux"
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8499 msgstr "Jouer plus lentement"
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8503 msgstr "Jouer plus rapidement"
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8506 msgid "Open Playlist"
8507 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8510 msgid "Previous File"
8511 msgstr "Fichier précédent"
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8515 msgstr "Fichier suivant"
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8526 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8527 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8531 msgstr "Ouvrir un flux"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8534 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8540 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8544 msgid "Use a subtitles file"
8545 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8548 msgid "Select a subtitles file"
8549 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8552 msgid "Set the delay (in seconds)"
8553 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8556 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8557 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8560 msgid "Use stream output"
8561 msgstr "Activer le flux de sortie"
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8564 msgid "Stream output configuration "
8565 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8569 msgstr "Sélectionner le fichier"
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8593 msgstr "Sélectionné"
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8605 msgstr "_Sélectionner"
8607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8608 msgid "Stream output (MRL)"
8609 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8613 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8614 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8616 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8618 msgid "Title %d (%d)"
8619 msgstr "Titre %d (%d)"
8621 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8624 msgstr "Chapitre %d"
8626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8632 msgstr "Sélectionné :"
8634 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8636 msgstr "Type de disque"
8638 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8639 msgid "Starting position"
8640 msgstr "Position de départ"
8642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8651 msgid "Device name "
8652 msgstr "Nom du périphérique"
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8664 msgstr "Ouvrir &disque"
8666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8667 msgid "Open &Stream"
8668 msgstr "Ouvrir un &flux"
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8672 msgstr "&Retour arrière"
8674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8695 msgid "Stream info..."
8698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8699 msgid "Opens an existing document"
8700 msgstr "Ouvrir un document existant"
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8703 msgid "Opens a recently used file"
8704 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8707 msgid "Quits the application"
8708 msgstr "Quitter l’application"
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8711 msgid "Enables/disables the toolbar"
8712 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8715 msgid "Enables/disables the status bar"
8716 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8719 msgid "Opens a disk"
8720 msgstr "Ouvrir un disque"
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8723 msgid "Opens a network stream"
8724 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8728 msgstr "Retour arrière"
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8731 msgid "Stops playback"
8732 msgstr "Arrêter la lecture"
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8735 msgid "Starts playback"
8736 msgstr "Lancer la lecture"
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8739 msgid "Pauses playback"
8740 msgstr "Mettre en pause"
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8749 msgid "Opening file..."
8750 msgstr "Ouverture du fichier…"
8752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8753 msgid "Open File..."
8754 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8761 msgid "Toggling toolbar..."
8762 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8765 msgid "Toggle the status bar..."
8766 msgstr "Active la barre de status…"
8768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8772 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8773 msgid "KDE interface"
8774 msgstr "Interface KDE"
8776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8777 msgid "path to ui.rc file"
8778 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8780 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8784 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8788 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8792 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8796 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8797 msgid "vlc preferences"
8798 msgstr "Préférences de VLC"
8800 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8802 msgstr "&Enregistrer"
8804 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8808 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8810 msgid "About VLC media player"
8811 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8813 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8815 msgstr "Aléatoire On"
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8819 msgstr "Aléatoire Off"
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8825 msgstr "Tout répéter"
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8830 msgstr "Répétition Off"
8832 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8838 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8839 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8841 msgstr "Taille 50 %"
8843 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8844 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8846 msgstr "Taille 100 %"
8848 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8849 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8851 msgstr "Taille 200 %"
8853 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8854 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8856 msgid "Float on Top"
8857 msgstr "Flotter au-dessus"
8859 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8860 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8861 msgid "Fit to Screen"
8862 msgstr "Ajuster à l’écran"
8864 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8865 msgid "Step Forward"
8868 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8869 msgid "Step Backward"
8872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8878 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8879 "effect will be sharper."
8881 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8882 "fois, produisant un effet plus accentué."
8884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8892 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8895 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8896 "utiliser un préréglage."
8898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8903 msgid "VLC - Controller"
8904 msgstr "VLC - Contrôleur"
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8909 msgstr "Retour arrière"
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8912 msgid "Fast Forward"
8913 msgstr "Avance rapide"
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8916 msgid "Open CrashLog"
8917 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8920 msgid "Preferences..."
8921 msgstr "Préférences…"
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8929 msgstr "Masquer VLC"
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8933 msgstr "Masquer les autres"
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8937 msgstr "Tout afficher"
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8941 msgstr "Quitter VLC"
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8948 msgid "Quick Open File..."
8949 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8952 msgid "Open Disc..."
8953 msgstr "Ouvrir un disque…"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8956 msgid "Open Network..."
8957 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8961 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8965 msgstr "Tout effacer"
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8980 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8989 msgid "Video Device"
8990 msgstr "Périphérique vidéo"
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8993 msgid "Minimize Window"
8994 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8997 msgid "Close Window"
8998 msgstr "Fermer la fenêtre"
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9011 msgid "Bring All to Front"
9012 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9023 msgid "Online Documentation"
9024 msgstr "Documentation en ligne"
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9027 msgid "Report a Bug"
9028 msgstr "Rapporter un problème"
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9031 msgid "VideoLAN Website"
9032 msgstr "Site web de VideoLAN"
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9044 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9046 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9050 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9052 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9056 msgid "Open Messages Window"
9057 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9064 msgid "Suppress further errors"
9065 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9068 msgid "No CrashLog found"
9069 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9073 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9074 "heavy crashes yet."
9076 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9077 "plantage important."
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9080 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9081 msgid "Video device"
9082 msgstr "Périphérique vidéo"
9084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9086 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9087 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9089 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9090 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9098 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9099 "is fully transparent."
9101 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9102 "défaut), 0 à transparent"
9104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9105 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9106 msgstr "Étirer l’image"
9108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9110 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9111 "stretch the video to fill the entire window."
9113 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9114 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9117 msgid "Fill fullscreen"
9118 msgstr "Remplir l’écran"
9120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9122 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9123 "screen without black borders (OpenGL only)."
9125 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9126 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9129 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9130 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9134 msgstr "Ouvrir un flux"
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9137 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9138 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9142 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9144 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9145 msgid "VIDEO_TS folder"
9146 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9149 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9150 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9151 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9153 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9154 msgid "Load subtitles file:"
9155 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9157 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9161 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9162 msgid "Subtitles encoding"
9163 msgstr "Encodage des sous-titres"
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9169 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9170 msgid "Font Properties"
9171 msgstr "Propriétés de police"
9173 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9174 msgid "Subtitle File"
9175 msgstr "Fichier de sous-titres"
9177 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9180 msgid "No %@s found"
9181 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9183 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9184 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9185 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9187 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9188 msgid "Advanced output:"
9189 msgstr "Options de sortie avancées :"
9191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9192 msgid "Output Options"
9193 msgstr "Options de sortie"
9195 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9196 msgid "Play locally"
9197 msgstr "Jouer en local"
9199 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9200 msgid "Dump raw input"
9201 msgstr "Dumpe le flux brut"
9203 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9204 msgid "Encapsulation Method"
9205 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9207 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9208 msgid "Transcode options"
9209 msgstr "Options de transcodage"
9211 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9215 msgid "Bitrate (kb/s)"
9216 msgstr "Débit (kbps)"
9218 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9222 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9223 msgid "Stream Announcing"
9224 msgstr "Annonce des flux"
9226 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9227 msgid "SAP announce"
9228 msgstr "Annonce SAP"
9230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9231 msgid "SLP announce"
9232 msgstr "Annonce SLP"
9234 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9235 msgid "RTSP announce"
9236 msgstr "Annonce RTSP"
9238 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9239 msgid "HTTP announce"
9240 msgstr "Annonce HTTP"
9242 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9243 msgid "Export SDP as file"
9244 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9246 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9247 msgid "Channel Name"
9248 msgstr "Nom du canal"
9250 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9254 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9256 msgstr "Enregistrer le fichier"
9258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9259 msgid "Save Playlist..."
9260 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9263 msgid "Item Enabled"
9264 msgstr "Élement activé"
9266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9267 msgid "Enable all group items"
9268 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9271 msgid "Disable all group items"
9272 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9283 msgid "Standard Play"
9284 msgstr "Lecture standard"
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9291 msgid "Save Playlist"
9292 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9296 msgid "%i items in playlist"
9297 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9305 msgid "Delete Group"
9306 msgstr "Supprimer le groupe"
9308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9310 msgstr "Ajouter un groupe"
9312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9318 msgstr "Tout rétablir"
9320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9350 msgid "Reset Preferences"
9353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9360 "Are you sure you want to continue?"
9362 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9363 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9366 msgid "Select file or directory"
9367 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9370 msgid "Select a file or directory"
9371 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9373 #: modules/gui/ncurses.c:86
9374 msgid "Filebrowser starting point"
9375 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9377 #: modules/gui/ncurses.c:88
9379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9380 "show you initially."
9382 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9383 "ncurses montrera au lancement."
9385 #: modules/gui/ncurses.c:92
9386 msgid "ncurses interface"
9387 msgstr "Interface ncurses"
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9390 msgid "Autoplay selected file"
9391 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9395 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9399 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9401 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9404 msgstr "Nom de fichier"
9406 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9408 msgstr "Permissions"
9410 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9414 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9416 msgstr "Propriétaire"
9418 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9422 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9436 msgid "Add to Playlist"
9437 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9493 msgstr "Protocole :"
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9497 msgstr "Transcode :"
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9527 msgstr "Fréquence :"
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9551 msgstr "Décimation :"
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9618 msgid "Video Codec:"
9619 msgstr "Codec vidéo :"
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9654 msgid "Video Bitrate:"
9655 msgstr "Débit vidéo :"
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9658 msgid "Bitrate Tolerance:"
9659 msgstr "Tolérance de débit :"
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9662 msgid "Keyframe Interval:"
9663 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9666 msgid "Audio Codec:"
9667 msgstr "Codec audio :"
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9670 msgid "Deinterlace:"
9671 msgstr "Désentrelacer :"
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9679 msgstr "Multiplexeur :"
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9686 msgid "Time To Live (TTL):"
9687 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9698 msgid "localhost.localdomain"
9699 msgstr "localhost.localdomain"
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9758 msgid "Audio Bitrate :"
9759 msgstr "Débit audio :"
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9762 msgid "SAP Announce:"
9763 msgstr "Annonce SAP :"
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9766 msgid "SLP Announce:"
9767 msgstr "Annonce SLP :"
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9770 msgid "Announce Channel:"
9771 msgstr "Canal d’annonce :"
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9779 msgstr "Mettre à jour"
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9787 msgstr "Enregistrer"
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9799 msgstr "Préférences"
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9803 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9804 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9805 "org/copyleft/gpl.html)."
9807 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9808 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9809 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9813 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9815 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9816 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9817 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9820 msgid "Qt interface"
9821 msgstr "Interface Qt"
9823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9824 msgid "Open a skin file"
9825 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9828 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9829 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9832 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9833 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9837 msgid "Save playlist"
9838 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9841 msgid "M3U file|*.m3u"
9842 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9845 msgid "Last skin used"
9846 msgstr "Dernière skin utilisée"
9848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9849 msgid "Select the path to the last skin used."
9850 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9853 msgid "Config of last used skin"
9854 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9857 msgid "Config of last used skin."
9858 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9861 msgid "Enable transparency effects"
9862 msgstr "Active les effets de transparence"
9864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9866 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9867 "when moving windows does not behave correctly."
9869 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9870 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9871 "déplacement des fenêtres."
9873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9874 msgid "Skinnable Interface"
9875 msgstr "Interface skinnable"
9877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9878 msgid "Skins loader demux"
9879 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9886 msgid "Open skin..."
9887 msgstr "Choisir une skin…"
9889 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9890 msgid "Edit bookmark"
9891 msgstr "Editer le signet"
9893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9897 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9905 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9914 msgid "You must select two bookmarks"
9915 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9918 msgid "Invalid selection"
9919 msgstr "Sélection invalide"
9921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9924 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9927 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9928 msgid "No input found"
9929 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9933 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9935 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9936 "pour que les signets fonctionnent."
9938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9940 msgstr "Pas d’entrée"
9942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9944 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9945 "bookmarks to keep the same input."
9947 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9948 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9950 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9951 msgid "Input has changed "
9952 msgstr "L’entrée a changé"
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9956 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9957 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9959 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9960 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9967 msgid "Creates several clones of the image"
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9973 msgstr "Mode de distorsion"
9975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9976 msgid "Adds distorsion effects"
9979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9981 msgid "Image inversion"
9982 msgstr "Mode d’inversion"
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9985 msgid "Inverts the image colors"
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9990 msgid "Image cropping"
9991 msgstr "Réduction automatique"
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9994 msgid "Crops the image"
9997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10002 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10007 msgid "Transformation"
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10011 msgid "Rotates or flips the image"
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10015 msgid "Adjust Image"
10016 msgstr "Ajuster l’image"
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10020 msgid "Restore Defaults"
10021 msgstr "Réinitialiser"
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10037 msgstr "Saturation"
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10044 msgid "Video Options"
10045 msgstr "Paramètres vidéo"
10047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10048 msgid "Aspect Ratio"
10049 msgstr "Ratio d’aspect"
10051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10052 msgid "Video Filters"
10053 msgstr "Filtres vidéo"
10055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10060 msgid "Headphone virtualization"
10061 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10065 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10066 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10069 msgid "Volume normalization"
10070 msgstr "Normalisation du volume"
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10074 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10076 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10080 msgid "Maximum level"
10081 msgstr "Niveau maximal"
10083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10085 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10086 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10088 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10089 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10093 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10094 "these settings to take effect.\n"
10095 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10096 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10097 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10098 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10099 "(Preferences / General / Video)."
10101 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10102 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10103 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10104 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10105 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10106 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10107 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10111 msgid "More information"
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10115 msgid "Extended controls"
10116 msgstr "Contrôles étendues"
10118 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10119 msgid "Stream and media info"
10120 msgstr "Info flux et média…"
10122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10123 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10124 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10127 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10128 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10131 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10132 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10135 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10136 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10139 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10140 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10143 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10144 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10147 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10148 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10151 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10152 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10155 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10156 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10159 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10160 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10172 msgstr "&Paramètres"
10174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10183 msgid "&Navigation"
10184 msgstr "&Navigation"
10186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10191 msgid "Previous playlist item"
10192 msgstr "Élement précédent"
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10195 msgid "Next playlist item"
10196 msgstr "Élement suivant"
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10199 msgid "&Extended GUI"
10200 msgstr "Interface étendue"
10202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10203 msgid "&Undock Ext. GUI"
10204 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10207 msgid "&Bookmarks..."
10210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10211 msgid "&Preferences..."
10212 msgstr "&Préférences…"
10214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10216 " (wxWindows interface)\n"
10219 "(Interface wxWindows)\n"
10222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10224 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10227 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10232 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10233 "http://www.videolan.org/\n"
10236 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10237 "http://www.videolan.org/\n"
10239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10242 msgstr "À propos de %s"
10244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10245 msgid "Playlist item info"
10246 msgstr "Informations sur l’élément"
10248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10250 msgstr "Infos sur l’élement"
10252 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10253 msgid "Quick &Open File..."
10254 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10256 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10257 msgid "Open &File..."
10258 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10261 msgid "Open &Disc..."
10262 msgstr "Ouvrir un disque…"
10264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10265 msgid "Open &Network Stream..."
10266 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10269 msgid "Open &Capture Device..."
10270 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10273 msgid "Media &Info..."
10274 msgstr "&Info flux…"
10276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10277 msgid "&Messages..."
10278 msgstr "&Messages…"
10280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10286 msgstr "Enregistrer sous…"
10288 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10289 msgid "Save Messages As..."
10290 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10293 msgid "Advanced options..."
10294 msgstr "Options avancées…"
10296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10298 msgid "Advanced options"
10299 msgstr "Options avancées"
10301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10315 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10316 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10319 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10320 "désirez ouvrir.\n"
10321 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10325 msgid "Use VLC as a server of streams"
10326 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10330 msgstr "Mise en cache"
10332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10333 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10334 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10337 msgid "Subtitle options"
10338 msgstr "Options de sous-titres"
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10341 msgid "Force options for separate subtitle files."
10342 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10345 msgid "DVD (menus)"
10346 msgstr "DVD (menus)"
10348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10349 msgid "Subtitles track"
10350 msgstr "Piste de sous-titres"
10352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10362 msgstr "Tout répéter"
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10366 msgstr "Tout répéter"
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10370 msgid "&Simple Add File..."
10371 msgstr "Ajout simple…"
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10374 msgid "Add &Directory..."
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10378 msgid "&Add MRL..."
10379 msgstr "Ajout d’une MRL"
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10383 msgid "Services discovery"
10384 msgstr "Répertoire source"
10386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10387 msgid "&Open Playlist..."
10388 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10391 msgid "&Save Playlist..."
10392 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10399 msgid "Sort by &title"
10400 msgstr "Tri par &titre"
10402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10403 msgid "&Reverse sort by title"
10404 msgstr "Tri inverse par titre"
10406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10407 msgid "Sort by &author"
10408 msgstr "Tri par &auteur"
10410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10411 msgid "Reverse sort by author"
10412 msgstr "Tri inverse par auteur"
10414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10415 msgid "&Shuffle Playlist"
10416 msgstr "Rendre aléatoire"
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10424 msgstr "&Désactiver"
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10432 msgstr "S&upprimer"
10434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10435 msgid "&Select All"
10436 msgstr "Tout sélectionner"
10438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10448 msgstr "&Sélection"
10450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10452 msgid "&View items"
10453 msgstr "Filtres vidéo"
10455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10456 msgid "Play this branch"
10459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10460 msgid "Enable/Disable"
10461 msgstr "Activer/Désactiver"
10463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10479 msgstr "Fichier M3U"
10481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10483 msgstr "Fichier PLS"
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10486 msgid "Playlist is empty"
10487 msgstr "Liste de lecture vide"
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10491 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10495 msgid "Sorted by author"
10496 msgstr "Tri par &auteur"
10498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10499 msgid "General settings"
10500 msgstr "Paramètres généraux"
10502 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10506 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10510 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10511 msgid "Choose directory"
10512 msgstr "Choisissez le répertoire"
10514 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10515 msgid "Choose file"
10516 msgstr "Choisissez le fichier"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10519 msgid "MPEG-1 Video codec"
10520 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10523 msgid "MPEG-2 Video codec"
10524 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10527 msgid "MPEG-4 Video codec"
10528 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10531 msgid "DivX first version"
10532 msgstr "Première version de DivX"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10535 msgid "DivX second version"
10536 msgstr "Seconde version de DivX"
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10539 msgid "DivX third version"
10540 msgstr "Troisième version de DivX"
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10543 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10545 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10548 msgid "H264 is a new video codec"
10549 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10552 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10553 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10556 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10557 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10560 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10561 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10564 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10565 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10568 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10569 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10573 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10574 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10577 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10578 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10581 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10582 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10585 msgid "Audio format for MPEG4"
10586 msgstr "Format audio MPEG4"
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10589 msgid "DVD audio format"
10590 msgstr "Format audio DVD"
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10593 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10594 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10597 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10598 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10601 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10602 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10606 msgid "Uncompressed audio samples"
10607 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10610 msgid "UDP Unicast"
10611 msgstr "Unicast UDP"
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10614 msgid "Use this to stream to a single computer"
10615 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10618 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10619 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10622 msgid "UDP Multicast"
10623 msgstr "Multidiffusion UDP"
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10629 "but it does not work over Internet."
10631 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10632 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10633 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10639 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10640 "address beginning with 239.255."
10642 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10643 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10644 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10654 "the server needs to send several times the stream."
10656 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10657 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10664 "at http://yourip:8080 by default"
10666 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10667 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10668 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10669 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10672 msgid "MPEG Program Stream"
10673 msgstr "MPEG Program Stream"
10675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10676 msgid "MPEG Transport Stream"
10677 msgstr "MPEG Transport Stream"
10679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10680 msgid "MPEG 1 Format"
10681 msgstr "Format MPEG 1"
10683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10696 msgid "Stream output MRL"
10697 msgstr "MRL du flux de sortie"
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10700 msgid "Destination Target:"
10701 msgstr "Destination :"
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10705 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10706 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10709 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10711 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10712 "contrôles ci-dessous."
10714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10715 msgid "Output methods"
10716 msgstr "Méthode de sortie"
10718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10723 msgid "Miscellaneous options"
10724 msgstr "Options diverses"
10726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10729 msgstr "Infos sur le groupe"
10731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10732 msgid "Channel name"
10733 msgstr "Nom du canal"
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10736 msgid "Transcoding options"
10737 msgstr "Options de transcodage"
10739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10740 msgid "Video codec"
10741 msgstr "Codec vidéo"
10743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10744 msgid "Audio codec"
10745 msgstr "Codec audio"
10747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10749 msgstr "Enregistrer le fichier"
10751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10752 msgid "Subtitles file"
10753 msgstr "Fichier de sous-titres"
10755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10756 msgid "Subtitles options"
10757 msgstr "Options de sous-titres"
10759 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10761 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10764 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
10765 "titres MicroDVD et SubRIP."
10767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10771 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10772 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10773 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10775 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10777 msgstr "Ouvrir un fichier"
10779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10781 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10782 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10785 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10786 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10789 msgid "Stream to network"
10790 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10793 msgid "Use this to stream on a network"
10794 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10797 msgid "Transcode/Save to file"
10798 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10801 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10802 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10806 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10807 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10810 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10811 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10812 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10816 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10817 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10818 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10819 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10821 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10822 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10824 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10825 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10826 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10829 msgid "Choose input"
10830 msgstr "Choisir l’entrée"
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10833 msgid "Choose here your input stream"
10834 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10837 msgid "Select a stream"
10838 msgstr "Sélectionnez un flux"
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10841 msgid "Existing playlist item"
10842 msgstr "Élement de la liste"
10844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10845 msgid "You must choose a stream"
10846 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10849 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10850 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10854 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10855 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10857 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10859 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10860 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10861 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10862 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10870 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10871 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10874 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10875 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10876 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10879 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10881 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10885 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10887 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10888 "plus d’information."
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10891 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10893 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10899 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10900 "plus d’information."
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10907 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10909 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10913 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10914 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10917 msgid "You need to enter an address"
10918 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10921 msgid "Encapsulation format"
10922 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10926 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10927 "on the choices you made, all formats won't be available."
10929 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10930 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10933 msgid "Additional transcode options"
10934 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10938 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10941 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10942 "votre transcodage."
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10945 msgid "You must choose a file to save to"
10946 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10949 msgid "Additional streaming options"
10950 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10954 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10956 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10961 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10962 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10963 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10966 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10967 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10968 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10969 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10973 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10976 "extra interface.\n"
10977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10978 "name will be used"
10980 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10981 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10982 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10983 "activent l’interface SAP.\n"
10984 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10985 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10996 msgid "Partial Extract"
10997 msgstr "Extraction partielle"
10999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11008 msgid "Transcode video"
11009 msgstr "Transcoder la vidéo"
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11012 msgid "Transcode audio"
11013 msgstr "Transcoder l’audio"
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11016 msgid "Streaming method"
11017 msgstr "Méthode de diffusion"
11019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11020 msgid "Destination"
11021 msgstr "Destination"
11023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11024 msgid "Select the file to save to"
11025 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11029 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11032 msgid "SAP Announce"
11033 msgstr "Annonce SAP"
11035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11036 msgid "Embed video in interface"
11037 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11041 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11044 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11045 "nouvelle fenêtre."
11047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11048 msgid "Show bookmarks dialog"
11049 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11051 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11052 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11053 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11056 msgid "wxWindows interface module"
11057 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11060 msgid "wxWindows dialogs provider"
11061 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11064 msgid "Dummy image chroma format"
11065 msgstr "Format chroma d’image muette"
11067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11069 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11070 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11072 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11073 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11074 "utilisant le plus performant."
11076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11077 msgid "Save raw codec data"
11078 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11082 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11083 "forced the dummy decoder in the main options."
11085 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11086 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11090 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11091 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11092 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11094 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11095 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11096 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11099 msgid "Dummy interface function"
11100 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11103 msgid "Dummy access function"
11104 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11107 msgid "Dummy demux function"
11108 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11111 msgid "Dummy decoder function"
11112 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11115 msgid "Dummy encoder function"
11116 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11119 msgid "Dummy audio output function"
11120 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11123 msgid "Dummy video output function"
11124 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11127 msgid "Dummy font renderer function"
11128 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11130 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11134 #: modules/misc/freetype.c:80
11135 msgid "Font filename"
11136 msgstr "Fichier de police"
11138 #: modules/misc/freetype.c:81
11139 msgid "Font size in pixels"
11140 msgstr "Taille de la police en pixels"
11142 #: modules/misc/freetype.c:82
11144 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11145 "than 0 this option will override the relative font size "
11147 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11148 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11150 #: modules/misc/freetype.c:86
11151 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11152 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11154 #: modules/misc/freetype.c:89
11156 msgstr "Plus petit"
11158 #: modules/misc/freetype.c:89
11162 #: modules/misc/freetype.c:89
11166 #: modules/misc/freetype.c:90
11170 #: modules/misc/freetype.c:90
11172 msgstr "Plus grand"
11174 #: modules/misc/freetype.c:93
11175 msgid "freetype2 font renderer"
11176 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11178 #: modules/misc/gnutls.c:54
11179 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11180 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11182 #: modules/misc/gnutls.c:56
11184 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11185 "or SSL-based server-side encryption)."
11187 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11188 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11190 #: modules/misc/gnutls.c:60
11191 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11192 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11194 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11195 msgid "Gtk+ GUI helper"
11198 #: modules/misc/logger.c:95
11202 #: modules/misc/logger.c:97
11204 msgstr "Format d’enregistrement"
11206 #: modules/misc/logger.c:98
11208 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11210 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11212 #: modules/misc/logger.c:101
11213 msgid "File logging interface"
11214 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11216 #: modules/misc/logger.c:103
11217 msgid "Log filename"
11218 msgstr "Nom du fichier de log"
11220 #: modules/misc/logger.c:103
11221 msgid "Specify the log filename."
11222 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11224 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11225 msgid "libc memcpy"
11226 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11229 msgid "3D Now! memcpy"
11230 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11234 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11237 msgid "MMX EXT memcpy"
11238 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11241 msgid "AltiVec memcpy"
11242 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11244 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11245 msgid "TCP connection timeout in ms"
11246 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11248 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11250 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11251 "be set in millisecond units."
11253 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11254 "Cette valeur est en millisecondes."
11256 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11257 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11258 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11260 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11261 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11262 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11264 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11265 msgid "M3U playlist exporter"
11266 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11268 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11269 msgid "Old playlist exporter"
11270 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11272 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11273 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11274 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11276 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11278 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11279 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11281 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11282 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11284 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11285 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11286 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11288 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11292 #: modules/misc/rtsp.c:48
11293 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11295 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11297 #: modules/misc/rtsp.c:51
11298 msgid "RTSP VoD server"
11299 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11301 #: modules/misc/screensaver.c:44
11302 msgid "X Screensaver disabler"
11303 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11305 #: modules/misc/svg.c:60
11306 msgid "SVG template file"
11307 msgstr "Fichier de format SVG"
11309 #: modules/misc/svg.c:61
11311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11313 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11314 "automatique de chaînes de caractères."
11316 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11318 msgid "Playlist stress tests"
11319 msgstr "Liste de lecture vide"
11321 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11322 msgid "C module that does nothing"
11323 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11325 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11326 msgid "Miscellaneous stress tests"
11327 msgstr "Tests de performance divers"
11329 #: modules/mux/asf.c:48
11330 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11332 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11334 #: modules/mux/asf.c:51
11335 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11337 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11339 #: modules/mux/asf.c:54
11341 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11343 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11346 #: modules/mux/asf.c:56
11348 msgstr "Commentaire"
11350 #: modules/mux/asf.c:57
11351 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11353 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11354 "commentaires ASF."
11356 #: modules/mux/asf.c:60
11357 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11359 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11362 #: modules/mux/asf.c:64
11364 msgstr "Multiplexeur ASF"
11366 #: modules/mux/asf.c:509
11367 msgid "Unknown Video"
11368 msgstr "Vidéo inconnue"
11370 #: modules/mux/avi.c:44
11372 msgstr "Multiplexeur AVI"
11374 #: modules/mux/dummy.c:41
11375 msgid "Dummy/Raw muxer"
11376 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11378 #: modules/mux/mp4.c:45
11379 msgid "Create \"Fast start\" files"
11380 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11382 #: modules/mux/mp4.c:47
11384 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11385 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11386 "previewing the file while it is downloading)."
11388 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11389 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11390 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11392 #: modules/mux/mp4.c:56
11393 msgid "MP4/MOV muxer"
11394 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11397 msgid "DTS delay (ms)"
11398 msgstr "Retard DTS (ms)"
11400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11402 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11403 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11404 "some buffering inside the client decoder."
11406 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11407 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11408 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11413 msgstr "Multiplexeur PS"
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11421 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11424 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11425 "automatiquement celui de la vidéo."
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11432 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11433 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11440 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11441 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11445 msgstr "PID de la PMT"
11447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11448 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11449 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11456 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11457 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11460 msgid "Shaping delay (ms)"
11461 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11465 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11466 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11467 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11469 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11470 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11471 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11474 msgid "Use keyframes"
11475 msgstr "Utiliser les images clés"
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11479 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11480 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11481 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11482 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11483 "the biggest frames in the stream."
11485 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11486 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11487 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11488 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11489 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11490 "les images les plus volumineuses du flux."
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11493 msgid "PCR delay (ms)"
11494 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11498 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11499 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11501 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11502 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11503 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11506 msgid "Minimum B (deprecated)"
11507 msgstr "B minimal (inutilis�"
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11511 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11514 msgid "Maximum B (deprecated)"
11515 msgstr "B maximal (inutilis�"
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11519 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11520 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11521 "some buffering inside the client decoder."
11523 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11524 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11525 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11529 msgid "Crypt audio"
11530 msgstr "Cryptage audio"
11532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11533 msgid "Crypt audio using CSA"
11534 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11542 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11545 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11546 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11549 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11550 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11552 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11553 msgid "Multipart jpeg muxer"
11554 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11556 #: modules/mux/ogg.c:50
11557 msgid "Ogg/ogm muxer"
11558 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11560 #: modules/mux/wav.c:42
11562 msgstr "Multiplexeur WAV"
11564 #: modules/packetizer/copy.c:41
11565 msgid "Copy packetizer"
11566 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11568 #: modules/packetizer/h264.c:45
11569 msgid "H264 video packetizer"
11570 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11572 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11573 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11574 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11576 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11577 msgid "MPEG4 video packetizer"
11578 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11581 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11582 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11584 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11586 msgid "HAL device detection"
11587 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
11589 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11592 msgstr "Périphérique"
11594 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11595 msgid "SAP multicast address"
11596 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11598 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11599 msgid "IPv4-SAP listening"
11600 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11603 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11604 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11606 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11607 msgid "IPv6-SAP listening"
11608 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11610 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11611 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11612 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11614 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11615 msgid "IPv6 SAP scope"
11616 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11618 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11619 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11620 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11622 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11623 msgid "SAP timeout (seconds)"
11624 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11626 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11628 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11630 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11631 "nouvelle annonce n’est reçue."
11633 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11634 msgid "Try to parse the SAP"
11635 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11637 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11640 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11641 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11643 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11644 "livedotcom analyser l’annonce."
11646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11648 msgid "Use SAP cache"
11649 msgstr "Utiliser le cache de modules"
11651 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11653 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11654 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11655 "corresponding to legacy streams."
11658 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11659 msgid "SAP interface"
11660 msgstr "Interface SAP"
11662 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11664 msgid "SDP file parser for UDP"
11665 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
11667 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11672 #: modules/stream_out/description.c:48
11673 msgid "Description stream output"
11674 msgstr "Flux de sortie de description"
11676 #: modules/stream_out/display.c:38
11677 msgid "Enable/disable audio rendering."
11678 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11680 #: modules/stream_out/display.c:40
11681 msgid "Enable/disable video rendering."
11682 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11684 #: modules/stream_out/display.c:42
11685 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11686 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11688 #: modules/stream_out/display.c:50
11689 msgid "Display stream output"
11690 msgstr "Affiche le flux"
11692 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11693 msgid "Duplicate stream output"
11694 msgstr "Duplique le flux"
11696 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11697 msgid "Output access method"
11698 msgstr "Méthode de sortie"
11700 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11702 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11703 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11705 #: modules/stream_out/es.c:41
11706 msgid "Audio output access method"
11707 msgstr "Module de sortie audio"
11709 #: modules/stream_out/es.c:43
11711 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11714 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11716 #: modules/stream_out/es.c:45
11717 msgid "Video output access method"
11718 msgstr "Module de sortie vidéo"
11720 #: modules/stream_out/es.c:47
11722 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11725 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11727 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11728 msgid "Output muxer"
11729 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11731 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11732 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11734 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11736 #: modules/stream_out/es.c:53
11737 msgid "Audio output muxer"
11738 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11740 #: modules/stream_out/es.c:55
11741 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11743 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11746 #: modules/stream_out/es.c:56
11747 msgid "Video output muxer"
11748 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11750 #: modules/stream_out/es.c:58
11751 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11753 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11756 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11758 msgstr "URL de sortie"
11760 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11761 #: modules/stream_out/standard.c:53
11762 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11764 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11766 #: modules/stream_out/es.c:63
11767 msgid "Audio output URL"
11768 msgstr "URL de sortie audio"
11770 #: modules/stream_out/es.c:65
11772 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11773 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11775 #: modules/stream_out/es.c:67
11776 msgid "Video output URL"
11777 msgstr "URL de sortie vidéo"
11779 #: modules/stream_out/es.c:69
11781 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11782 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11784 #: modules/stream_out/es.c:78
11785 msgid "Elementary stream output"
11786 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11788 #: modules/stream_out/gather.c:40
11789 msgid "Gathering stream output"
11790 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11796 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11798 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11799 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11800 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11802 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11803 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11804 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11806 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11808 msgstr "Multiplexeur :"
11810 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11811 msgid "Session name"
11812 msgstr "Nom de session"
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11815 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11817 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11819 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11820 msgid "Session description"
11821 msgstr "Description de session"
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11824 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11825 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11827 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11828 msgid "Session URL"
11829 msgstr "URL de session"
11831 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11832 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11834 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11838 msgid "Session email"
11839 msgstr "Courriel de session"
11841 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11842 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11844 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11846 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11847 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11849 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11851 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11853 msgstr "Port audio"
11855 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11857 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11859 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11864 msgstr "Port vidéo"
11866 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11868 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11870 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11874 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11875 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11877 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11878 msgid "RTP stream output"
11879 msgstr "Flux de sortie RTP"
11881 #: modules/stream_out/standard.c:49
11883 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11885 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11887 #: modules/stream_out/standard.c:57
11888 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11889 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11891 #: modules/stream_out/standard.c:59
11892 msgid "Session groupname"
11893 msgstr "Nom du groupe de session"
11895 #: modules/stream_out/standard.c:61
11896 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11897 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11899 #: modules/stream_out/standard.c:63
11900 msgid "SAP announcing"
11901 msgstr "Annonce SAP"
11903 #: modules/stream_out/standard.c:64
11904 msgid "Announce this session with SAP"
11905 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11907 #: modules/stream_out/standard.c:66
11908 msgid "SAP IPv6 announcing"
11909 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11911 #: modules/stream_out/standard.c:67
11912 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11913 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11915 #: modules/stream_out/standard.c:69
11916 msgid "SLP announcing"
11917 msgstr "Annonce SLP"
11919 #: modules/stream_out/standard.c:70
11920 msgid "Announce this session with SLP"
11921 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11923 #: modules/stream_out/standard.c:78
11924 msgid "Standard stream output"
11925 msgstr "Flux de sortie standard"
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11928 msgid "Video encoder"
11929 msgstr "Encodeur vidéo"
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11933 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11935 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11936 "configurer ses options associées."
11938 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11939 msgid "Destination video codec"
11940 msgstr "Codec vidéo de destination"
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11944 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11947 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11950 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11951 msgid "Video bitrate"
11952 msgstr "Débit vidéo"
11954 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11955 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11957 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11960 msgid "Video scaling"
11961 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11964 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11965 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11968 msgid "Video frame-rate"
11969 msgstr "Débit d’images vidéo"
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11972 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11974 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11977 msgid "Deinterlace video"
11978 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11981 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11982 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11985 msgid "Allows you to specify the output video width."
11986 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11989 msgid "Allows you to specify the output video height."
11990 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11993 msgid "Video crop top"
11994 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11996 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11997 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11999 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12003 msgid "Video crop left"
12004 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12009 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12012 msgid "Video crop bottom"
12013 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12016 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12018 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12022 msgid "Video crop right"
12023 msgstr "Coupe droite de l’image"
12025 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12026 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12028 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12030 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12031 msgid "Audio encoder"
12032 msgstr "Encodeur audio"
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12036 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12038 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12041 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12042 msgid "Destination audio codec"
12043 msgstr "Codec audio de destination"
12045 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12047 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12050 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12053 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12054 msgid "Audio bitrate"
12055 msgstr "Débit audio"
12057 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12058 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12060 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12062 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12063 msgid "Audio sample rate"
12064 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12068 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12070 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12071 "pour la diffusion."
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12074 msgid "Audio channels"
12075 msgstr "Canaux audio"
12077 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12079 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12082 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12085 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12086 msgid "Subtitles encoder"
12087 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12089 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12091 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12094 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12095 "de configurer ses options associées."
12097 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12098 msgid "Destination subtitles codec"
12099 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12101 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12103 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12106 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12109 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12110 msgid "Subpictures filter"
12111 msgstr "Filtre d’imagettes"
12113 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12115 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12116 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12119 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12120 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12123 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12124 msgid "Number of threads"
12125 msgstr "Nombre de threads"
12127 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12128 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12130 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12133 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12134 msgid "Synchronise on audio track"
12135 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12137 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12139 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12140 "on the audio track."
12142 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12143 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12146 msgid "Transcode stream output"
12147 msgstr "Transcode le flux"
12149 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12150 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12151 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12154 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12155 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12157 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12158 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12159 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12161 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12162 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12163 msgid "Conversions from "
12164 msgstr "Conversions de "
12166 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12174 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12175 msgid "MMX conversions from "
12176 msgstr "Conversions MMX de "
12178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12179 msgid "AltiVec conversions from "
12180 msgstr "Conversions Altivec de "
12182 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12183 msgid "Image contrast (0-2)"
12184 msgstr "Contraste (0-2)"
12186 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12187 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12188 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12190 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12191 msgid "Image hue (0-360)"
12192 msgstr "Teinte (0-360)"
12194 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12195 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12196 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12198 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12199 msgid "Image saturation (0-3)"
12200 msgstr "Saturation (0-3)"
12202 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12203 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12204 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12206 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12207 msgid "Image brightness (0-2)"
12208 msgstr "Brillance (0-2)"
12210 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12211 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12212 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12214 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12215 msgid "Image gamma (0-10)"
12216 msgstr "Gamma (0-10)"
12218 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12219 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12220 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12222 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12223 msgid "Image properties filter"
12224 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12226 #: modules/video_filter/blend.c:67
12227 msgid "Video pictures blending"
12228 msgstr "Mélange d’images"
12230 #: modules/video_filter/clone.c:55
12231 msgid "Number of clones"
12232 msgstr "Nombre de clones"
12234 #: modules/video_filter/clone.c:56
12235 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12236 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12238 #: modules/video_filter/clone.c:59
12239 msgid "List of video output modules"
12240 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12242 #: modules/video_filter/clone.c:60
12243 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12244 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12246 #: modules/video_filter/clone.c:63
12247 msgid "Clone video filter"
12248 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12250 #: modules/video_filter/crop.c:54
12251 msgid "Crop geometry (pixels)"
12252 msgstr "Zone à réduire"
12254 #: modules/video_filter/crop.c:55
12256 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12257 "<left offset> + <top offset>."
12259 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12260 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12262 #: modules/video_filter/crop.c:57
12263 msgid "Automatic cropping"
12264 msgstr "Réduction automatique"
12266 #: modules/video_filter/crop.c:58
12267 msgid "Activate automatic black border cropping."
12268 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12270 #: modules/video_filter/crop.c:61
12271 msgid "Crop video filter"
12272 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12275 msgid "Deinterlace mode"
12276 msgstr "Mode de désentrelacement"
12278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12279 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12280 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12283 msgid "Deinterlacing video filter"
12284 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12286 #: modules/video_filter/distort.c:59
12287 msgid "Distort mode"
12288 msgstr "Mode de distorsion"
12290 #: modules/video_filter/distort.c:60
12291 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12292 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12294 #: modules/video_filter/distort.c:63
12298 #: modules/video_filter/distort.c:63
12302 #: modules/video_filter/distort.c:66
12303 msgid "Distort video filter"
12304 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12306 #: modules/video_filter/invert.c:52
12307 msgid "Invert video filter"
12308 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12310 #: modules/video_filter/logo.c:64
12311 msgid "Logo filename"
12312 msgstr "Nom du fichier de logo"
12314 #: modules/video_filter/logo.c:65
12315 msgid "Full path of the PNG file to use."
12316 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12318 #: modules/video_filter/logo.c:66
12319 msgid "X coordinate of the logo"
12320 msgstr "Position X du logo"
12322 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12323 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12324 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12326 #: modules/video_filter/logo.c:68
12327 msgid "Y coordinate of the logo"
12328 msgstr "Position Y du logo"
12330 #: modules/video_filter/logo.c:70
12331 msgid "Transparency of the logo"
12332 msgstr "Transparence du logo"
12334 #: modules/video_filter/logo.c:71
12336 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12337 "to 255 for full opacity)."
12339 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12342 #: modules/video_filter/logo.c:73
12343 msgid "Logo position"
12344 msgstr "Position du logo"
12346 #: modules/video_filter/logo.c:75
12348 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12349 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12351 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12352 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12353 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12355 #: modules/video_filter/logo.c:85
12356 msgid "Logo video filter"
12357 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12359 #: modules/video_filter/logo.c:102
12360 msgid "Logo sub filter"
12361 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12363 #: modules/video_filter/marq.c:64
12364 msgid "Marquee text"
12367 #: modules/video_filter/marq.c:65
12368 msgid "Marquee text to display"
12369 msgstr "Texte à afficher"
12371 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12372 msgid "X offset, from left"
12373 msgstr "Décalage horizontal"
12375 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12376 msgid "X offset, from the left screen edge"
12377 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12379 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12380 msgid "Y offset, from the top"
12381 msgstr "Décalage vertical"
12383 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12384 msgid "Y offset, down from the top"
12385 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12387 #: modules/video_filter/marq.c:70
12388 msgid "Marquee timeout"
12389 msgstr "Disparition du texte"
12391 #: modules/video_filter/marq.c:71
12393 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12394 "value is 0 (remain forever)."
12396 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12397 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12399 #: modules/video_filter/marq.c:86
12400 msgid "Marquee display sub filter"
12401 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12403 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12404 msgid "Blur factor (1-127)"
12405 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12407 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12409 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12411 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12412 msgid "Motion blur filter"
12413 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12415 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12416 msgid "Video scaling filter"
12417 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12420 msgid "Scaling mode"
12421 msgstr "Mode de redimensionnement"
12423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12424 msgid "You can choose the default scaling mode."
12425 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12428 msgid "Fast bilinear"
12429 msgstr "Bilinéaire rapide"
12431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12433 msgstr "Bilinéaire"
12435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12436 msgid "Bicubic (good quality)"
12437 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12440 msgid "Experimental"
12441 msgstr "Expérimental"
12443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12444 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12445 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12453 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12468 msgid "Bicubic spline"
12469 msgstr "Courbe bicubique"
12471 #: modules/video_filter/time.c:55
12472 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12473 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12475 #: modules/video_filter/time.c:56
12477 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12480 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12483 #: modules/video_filter/time.c:71
12484 msgid "Time display sub filter"
12485 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12487 #: modules/video_filter/transform.c:57
12488 msgid "Transform type"
12489 msgstr "Type de transformation"
12491 #: modules/video_filter/transform.c:58
12492 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12493 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12495 #: modules/video_filter/transform.c:61
12496 msgid "Rotate by 90 degrees"
12497 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12499 #: modules/video_filter/transform.c:62
12500 msgid "Rotate by 180 degrees"
12501 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12503 #: modules/video_filter/transform.c:62
12504 msgid "Rotate by 270 degrees"
12505 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12507 #: modules/video_filter/transform.c:63
12508 msgid "Flip horizontally"
12509 msgstr "Retournement horizontal"
12511 #: modules/video_filter/transform.c:63
12512 msgid "Flip vertically"
12513 msgstr "Retournement vertical"
12515 #: modules/video_filter/transform.c:66
12516 msgid "Video transformation filter"
12517 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12519 #: modules/video_filter/wall.c:53
12520 msgid "Number of columns"
12521 msgstr "Nombre de colonnes"
12523 #: modules/video_filter/wall.c:54
12525 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12527 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12530 #: modules/video_filter/wall.c:57
12531 msgid "Number of rows"
12532 msgstr "Nombre de lignes"
12534 #: modules/video_filter/wall.c:58
12536 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12538 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12541 #: modules/video_filter/wall.c:61
12542 msgid "Active windows"
12543 msgstr "Fenêtres activées"
12545 #: modules/video_filter/wall.c:62
12546 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12547 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12549 #: modules/video_filter/wall.c:66
12550 msgid "wall video filter"
12551 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12553 #: modules/video_output/aa.c:55
12554 msgid "ASCII-art video output"
12555 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12557 #: modules/video_output/caca.c:54
12558 msgid "color ASCII art video output"
12559 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12561 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12562 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12563 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12565 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12567 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12568 "doesn't have any effect when using overlays."
12570 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12571 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12573 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12574 msgid "Use video buffers in system memory"
12575 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12577 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12579 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12580 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12581 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12582 "doesn't have any effect when using overlays."
12584 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12585 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12586 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12587 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12588 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12590 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12591 msgid "Use triple buffering for overlays"
12592 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12594 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12596 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12597 "better video quality (no flickering)."
12599 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12600 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12602 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12603 msgid "Name of desired display device"
12604 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12606 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12608 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12609 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12610 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12612 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12613 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12614 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12616 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12617 msgid "Enable wallpaper mode "
12618 msgstr "Activer le mode papier peint"
12620 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12622 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12623 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12624 "desktop must not already have a wallpaper."
12626 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12627 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12628 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12630 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12631 msgid "DirectX video output"
12632 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12634 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12636 msgstr "Papier peint"
12638 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12639 msgid "Win32 OpenGL provider"
12640 msgstr "Module OpenGL Win32"
12642 #: modules/video_output/fb.c:67
12643 msgid "Framebuffer device"
12644 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12646 #: modules/video_output/fb.c:69
12648 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12649 "(usually /dev/fb0)."
12651 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12652 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12654 #: modules/video_output/fb.c:75
12655 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12656 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12658 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12659 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12660 msgid "X11 display name"
12661 msgstr "Nom du display X11"
12663 #: modules/video_output/ggi.c:58
12665 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12666 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12668 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12669 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12671 #: modules/video_output/glide.c:64
12672 msgid "3dfx Glide video output"
12673 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12676 msgid "HD1000 video output"
12677 msgstr "Sortie audio HD1000"
12679 #: modules/video_output/mga.c:59
12680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12681 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12683 #: modules/video_output/opengl.c:97
12684 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12687 #: modules/video_output/opengl.c:98
12688 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12691 #: modules/video_output/opengl.c:101
12693 msgid "Select effect"
12694 msgstr "Sélectionné"
12696 #: modules/video_output/opengl.c:103
12697 msgid "Allows you to select different visual effects."
12698 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12700 #: modules/video_output/opengl.c:108
12704 #: modules/video_output/opengl.c:108
12705 msgid "Transparent Cube"
12706 msgstr "Cube transparent"
12708 #: modules/video_output/opengl.c:111
12709 msgid "OpenGL video output"
12710 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12713 msgid "QT Embedded display name"
12714 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12721 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12722 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12725 msgid "QT Embedded video output"
12726 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12728 #: modules/video_output/sdl.c:104
12729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12730 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12732 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12733 msgid "snapshot width"
12734 msgstr "largeur de la capture"
12736 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12737 msgid "Set the width of the snapshot image."
12738 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12740 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12741 msgid "snapshot height"
12742 msgstr "Hauteur de la capture"
12744 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12745 msgid "Set the height of the snapshot image."
12746 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12748 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12752 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12753 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12754 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12756 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12757 msgid "cache size (number of images)"
12758 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12760 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12761 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12762 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12764 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12765 msgid "snapshot module"
12766 msgstr "Module de capture"
12768 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12769 msgid "SVGAlib video output"
12770 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12772 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12773 msgid "Windows GDI video output"
12774 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12776 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12777 msgid "XVideo adaptor number"
12778 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12780 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12782 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12783 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12785 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12786 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12789 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12791 msgid "Alternate fullscreen method"
12792 msgstr "Mode plein écran spécial"
12794 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12797 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12799 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12800 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12801 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12802 "show on top of the video."
12804 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12805 "inconvénients :\n"
12806 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12807 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12808 "dessus de la vidéo.\n"
12809 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12810 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12815 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12816 "the value of the DISPLAY environment variable."
12818 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12819 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12821 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12822 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12823 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12825 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12828 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12829 "0 for first screen, 1 for the second."
12831 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12832 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12834 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12835 msgid "X11 OpenGL provider"
12836 msgstr "Module OpenGL X11"
12838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12839 msgid "Use shared memory"
12840 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12842 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12843 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12845 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12847 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12848 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12849 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12851 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12852 msgid "X11 video output"
12853 msgstr "Sortie vidéo X11"
12855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12856 msgid "XVimage chroma format"
12857 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12861 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12862 "to improve performances by using the most efficient one."
12864 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12865 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12868 msgid "XVideo extension video output"
12869 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12871 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12872 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12873 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12875 #: modules/visualization/goom.c:58
12876 msgid "Goom display width"
12877 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12879 #: modules/visualization/goom.c:59
12880 msgid "Goom display height"
12881 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12883 #: modules/visualization/goom.c:60
12885 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12886 "will be prettier but more CPU intensive)."
12888 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12889 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12891 #: modules/visualization/goom.c:63
12892 msgid "Goom animation speed"
12893 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12895 #: modules/visualization/goom.c:64
12896 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12898 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12901 #: modules/visualization/goom.c:70
12902 msgid "Goom effect"
12903 msgstr "Effet goom"
12905 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12906 msgid "Effects list"
12907 msgstr "Liste des effets"
12909 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12911 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12912 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12914 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12915 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12917 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12918 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12919 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12921 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12922 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12923 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12925 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12926 msgid "Number of bands"
12927 msgstr "Nombre de bandes"
12929 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12930 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12931 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12933 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12934 msgid "Band separator"
12935 msgstr "Séparation entre les bandes"
12937 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12938 msgid "Number of blank pixels between bands."
12939 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12941 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12942 msgid "Amplification"
12943 msgstr "Amplification"
12945 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12946 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12947 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12950 msgid "Enable peaks"
12951 msgstr "Activer les pics"
12953 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12954 msgid "Defines whether to draw peaks."
12955 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12957 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12958 msgid "Number of stars"
12959 msgstr "Nombre d’étoiles"
12961 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12962 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12963 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12965 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12966 msgid "visualizer filter"
12967 msgstr "filtre de visualisation"
12969 #: modules/visualization/xosd.c:63
12970 msgid "Flip vertical position"
12971 msgstr "Inverser la position verticale"
12973 #: modules/visualization/xosd.c:64
12974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12975 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12977 #: modules/visualization/xosd.c:67
12978 msgid "Vertical offset"
12979 msgstr "Décalage vertical"
12981 #: modules/visualization/xosd.c:68
12982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12983 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12985 #: modules/visualization/xosd.c:70
12986 msgid "Shadow offset"
12987 msgstr "Décalage de l’ombre"
12989 #: modules/visualization/xosd.c:71
12990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12991 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12993 #: modules/visualization/xosd.c:74
12994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12995 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12997 #: modules/visualization/xosd.c:80
12998 msgid "XOSD interface"
12999 msgstr "Interface XOSD"
13001 #~ msgid "New Group"
13002 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
13004 #~ msgid "Sort by &group"
13005 #~ msgstr "Tri par &groupe"
13007 #~ msgid "Reverse sort by group"
13008 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
13010 #~ msgid "&Enable all group items"
13011 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
13013 #~ msgid "&Disable all group items"
13014 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
13019 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13020 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"