]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: updated from the 0.8.1 branch.
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_help.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_help.h:34
33 msgid ""
34 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
35 "module in the Modules section.\n"
36 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
39 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
40 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
41
42 #: include/vlc_help.h:38
43 msgid "VLC modules preferences"
44 msgstr "Préférences des modules de VLC"
45
46 #: include/vlc_help.h:40
47 msgid ""
48 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
49 "Modules are sorted by type."
50 msgstr ""
51 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
52 "de VLC.\n"
53 "Les modules sont triés par type."
54
55 #: include/vlc_help.h:47
56 msgid "Access modules settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
58
59 #: include/vlc_help.h:49
60 msgid ""
61 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
62 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
63 msgstr ""
64 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
65 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
66 "des tampons."
67
68 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio filters settings"
70 msgstr "Paramètres des filtres audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:55
73 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
74 msgstr ""
75 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
76 "configurés ici."
77
78 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
79 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 #: include/vlc_help.h:61
84 msgid "Audio output modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
86
87 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio output modules."
89 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
90
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
94
95 #: include/vlc_help.h:65
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
97 msgstr ""
98 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
99
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
103
104 #: include/vlc_help.h:69
105 msgid ""
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
108 msgstr ""
109 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
110 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
111
112 #: include/vlc_help.h:72
113 msgid "Packetizer modules settings"
114 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
115
116 #: include/vlc_help.h:75
117 msgid "Encoders settings"
118 msgstr "Paramètres des encodeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
123
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
127
128 #: include/vlc_help.h:80
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
131
132 #: include/vlc_help.h:82
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
135
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid ""
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
139 "here."
140 msgstr ""
141 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
142 "et configurés ici."
143
144 #: include/vlc_help.h:87
145 msgid "Dialog providers settings"
146 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Dialog providers can be configured here."
150 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Network modules settings"
154 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Stream output access modules settings"
158 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
163 "modules."
164 msgstr ""
165 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
166 "sortie."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Stream output muxer modules settings"
170 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
171
172 #: include/vlc_help.h:102
173 msgid "Stream output modules settings"
174 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
175
176 #: include/vlc_help.h:105
177 msgid "Subtitle demuxer settings"
178 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
179
180 #: include/vlc_help.h:107
181 msgid ""
182 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
183 "example by setting the subtitles type or file name."
184 msgstr ""
185 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
186 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
187
188 #: include/vlc_help.h:110
189 msgid "Text renderer settings"
190 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
191
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid ""
194 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
195 "(to display subtitles for example)."
196 msgstr ""
197 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
198 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
199
200 #: include/vlc_help.h:115
201 msgid "Video output modules settings"
202 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
203
204 #: include/vlc_help.h:117
205 msgid ""
206 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "here."
208 msgstr ""
209 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
210 "configurez-le ici."
211
212 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
213 msgid "Video filters settings"
214 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
215
216 #: include/vlc_help.h:122
217 msgid ""
218 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
219 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
220 msgstr ""
221 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
222 "configurés ici.\n"
223 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
224
225 #: include/vlc_help.h:134
226 msgid "No help available"
227 msgstr "Aucun aide disponible"
228
229 #: include/vlc_help.h:135
230 msgid "No help is available for these modules"
231 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
232
233 #: include/vlc_interface.h:129
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
237 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
241 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
242 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
243
244 #: include/vlc_interface.h:164
245 msgid ""
246 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
247 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
248 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
249 "\n"
250 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
251 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
252 "\n"
253 "For more information, have a look at the web site."
254 msgstr ""
255 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
256 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
257 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
258 "réseau.\n"
259 "\n"
260 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
261 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
262 "\n"
263 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
264
265 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
268 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
269 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
270 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
271 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
273 #: modules/mux/asf.c:47
274 msgid "Title"
275 msgstr "Titre"
276
277 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
278 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
283 #: modules/mux/asf.c:50
284 msgid "Author"
285 msgstr "Auteur"
286
287 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
289 msgid "Artist"
290 msgstr "Artiste"
291
292 #: include/vlc_meta.h:31
293 msgid "Genre"
294 msgstr "Genre"
295
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 msgid "Copyright"
298 msgstr "Copyright"
299
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
302 msgid "Description"
303 msgstr "Description"
304
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 msgid "Rating"
307 msgstr "Rang"
308
309 #: include/vlc_meta.h:35
310 msgid "Date"
311 msgstr "Date"
312
313 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgid "Setting"
315 msgstr "Paramètre"
316
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
322 msgid "URL"
323 msgstr "URL"
324
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 msgid "Language"
328 msgstr "Langue"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 msgid "CDDB Artist"
332 msgstr "Artiste CDDB"
333
334 #: include/vlc_meta.h:41
335 msgid "CDDB Category"
336 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
337
338 #: include/vlc_meta.h:42
339 msgid "CDDB Disc ID"
340 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
341
342 #: include/vlc_meta.h:43
343 msgid "CDDB Extended Data"
344 msgstr "Données étendues"
345
346 #: include/vlc_meta.h:44
347 msgid "CDDB Genre"
348 msgstr "Genre CDDB"
349
350 #: include/vlc_meta.h:45
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "Année CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 msgid "CDDB Title"
356 msgstr "Titre CDDB"
357
358 #: include/vlc_meta.h:48
359 msgid "CD-Text Arranger"
360 msgstr "Arrangeur CD-Text"
361
362 #: include/vlc_meta.h:49
363 msgid "CD-Text Composer"
364 msgstr "Compositeur CD-Text"
365
366 #: include/vlc_meta.h:50
367 msgid "CD-Text Disc ID"
368 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
369
370 #: include/vlc_meta.h:51
371 msgid "CD-Text Genre"
372 msgstr "Genre CD-Text"
373
374 #: include/vlc_meta.h:52
375 msgid "CD-Text Message"
376 msgstr "Message CD-Text"
377
378 #: include/vlc_meta.h:53
379 msgid "CD-Text Songwriter"
380 msgstr "Ecrivain CD-Text"
381
382 #: include/vlc_meta.h:54
383 msgid "CD-Text Performer"
384 msgstr "Artiste CD-Text"
385
386 #: include/vlc_meta.h:55
387 msgid "CD-Text Title"
388 msgstr "Titre CD-Text"
389
390 #: include/vlc_meta.h:57
391 msgid "ISO-9660 Application ID"
392 msgstr "Application"
393
394 #: include/vlc_meta.h:58
395 msgid "ISO-9660 Preparer"
396 msgstr "Préparateur ISO-9960"
397
398 #: include/vlc_meta.h:59
399 msgid "ISO-9660 Publisher"
400 msgstr "Publicateur ISO-9960"
401
402 #: include/vlc_meta.h:60
403 msgid "ISO-9660 Volume"
404 msgstr "Volume ISO-9660"
405
406 #: include/vlc_meta.h:61
407 msgid "ISO-9660 Volume Set"
408 msgstr "Volume ISO-9660"
409
410 #: include/vlc_meta.h:63
411 msgid "Codec Name"
412 msgstr "Nom du décodeur"
413
414 #: include/vlc_meta.h:64
415 msgid "Codec Description"
416 msgstr "Description du codec"
417
418 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
420 msgid "Visualizations"
421 msgstr "Visualisations"
422
423 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
424 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
425 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
426 msgid "Disable"
427 msgstr "Désactiver"
428
429 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
431 msgid "Random"
432 msgstr "Aléatoire"
433
434 #: src/audio_output/input.c:112
435 msgid "Scope"
436 msgstr "Oscilloscope"
437
438 #: src/audio_output/input.c:114
439 msgid "Spectrum"
440 msgstr "Analyseur de spectre"
441
442 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
445 msgid "Equalizer"
446 msgstr "Égaliseur"
447
448 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
450 msgid "Audio filters"
451 msgstr "Filtres audio"
452
453 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
454 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
456 msgid "Audio Channels"
457 msgstr "Canaux audio"
458
459 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
460 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
461 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
462 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
463 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
464 msgid "Stereo"
465 msgstr "Stéréo"
466
467 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
470 msgid "Left"
471 msgstr "Gauche"
472
473 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
474 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
475 #: modules/video_filter/logo.c:81
476 msgid "Right"
477 msgstr "Droite"
478
479 #: src/audio_output/output.c:135
480 msgid "Dolby Surround"
481 msgstr "Dolby Surround"
482
483 #: src/audio_output/output.c:147
484 msgid "Reverse stereo"
485 msgstr "Stéréo inversé"
486
487 #: src/extras/getopt.c:638
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:663
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:668
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
503 #, c-format
504 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
505 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:715
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:719
513 #, c-format
514 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
515 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:745
518 #, c-format
519 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:748
523 #, c-format
524 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
525 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
528 #, c-format
529 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
530 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
531
532 #: src/extras/getopt.c:825
533 #, c-format
534 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
535 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
536
537 #: src/extras/getopt.c:843
538 #, c-format
539 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
540 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
541
542 #: src/input/control.c:257
543 #, c-format
544 msgid "Bookmark %i"
545 msgstr "Signet %i"
546
547 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
548 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
549 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
550 #, c-format
551 msgid "Track %i"
552 msgstr "Piste %i"
553
554 #: src/input/es_out.c:1129
555 #, c-format
556 msgid "Stream %d"
557 msgstr "Flux %d"
558
559 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
561 msgid "Codec"
562 msgstr "Codec"
563
564 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
565 #: modules/gui/macosx/output.m:153
566 msgid "Type"
567 msgstr "Type"
568
569 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
575 msgid "Audio"
576 msgstr "Audio"
577
578 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
582 msgid "Channels"
583 msgstr "Canaux"
584
585 #: src/input/es_out.c:1149
586 msgid "Sample rate"
587 msgstr "Débit d’échantillons"
588
589 #: src/input/es_out.c:1150
590 #, c-format
591 msgid "%d Hz"
592 msgstr "%d Hz"
593
594 #: src/input/es_out.c:1154
595 msgid "Bits per sample"
596 msgstr "Bits par échantillon"
597
598 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
599 msgid "Bitrate"
600 msgstr "Débit"
601
602 #: src/input/es_out.c:1159
603 #, c-format
604 msgid "%d kb/s"
605 msgstr "%d kb/s"
606
607 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
612 msgid "Video"
613 msgstr "Vidéo"
614
615 #: src/input/es_out.c:1168
616 msgid "Resolution"
617 msgstr "Résolution"
618
619 #: src/input/es_out.c:1174
620 msgid "Display resolution"
621 msgstr "Résolution d’affichage"
622
623 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
625 msgid "Subtitle"
626 msgstr "Sous-titre"
627
628 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
629 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
634 msgid "General"
635 msgstr "Général"
636
637 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Méta-données"
641
642 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 msgid "Stream"
645 msgstr "Flux"
646
647 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
648 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
651 msgid "Duration"
652 msgstr "Durée"
653
654 #: src/input/var.c:118
655 msgid "Bookmark"
656 msgstr "Signet"
657
658 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
661 msgid "Program"
662 msgstr "Programme"
663
664 #: src/input/var.c:135
665 msgid "Programs"
666 msgstr "Programmes"
667
668 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
670 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 msgid "Chapter"
675 msgstr "Chapitre"
676
677 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
678 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 msgid "Navigation"
680 msgstr "Navigation"
681
682 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 msgid "Video Track"
685 msgstr "Piste vidéo"
686
687 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 msgid "Audio Track"
690 msgstr "Piste audio"
691
692 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
694 msgid "Subtitles Track"
695 msgstr "Piste de sous-titres"
696
697 #: src/input/var.c:263
698 msgid "Next title"
699 msgstr "Titre suivant"
700
701 #: src/input/var.c:268
702 msgid "Previous title"
703 msgstr "Titre précédent"
704
705 #: src/input/var.c:291
706 #, c-format
707 msgid "Title %i"
708 msgstr "Titre %i"
709
710 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
711 #, c-format
712 msgid "Chapter %i"
713 msgstr "Chapitre %i"
714
715 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
716 msgid "Next chapter"
717 msgstr "Chapitre suivant"
718
719 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
720 msgid "Previous chapter"
721 msgstr "Chapitre précédent"
722
723 #: src/interface/interface.c:324
724 msgid "Switch interface"
725 msgstr "Changer d’interface"
726
727 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
729 msgid "Add Interface"
730 msgstr "Ajouter une interface"
731
732 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
733 #: src/misc/modules.c:1920
734 msgid "C"
735 msgstr "Fr"
736
737 #: src/libvlc.c:302
738 msgid "Help options"
739 msgstr "Options de l’aide"
740
741 #: src/libvlc.c:320
742 #, c-format
743 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
744 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
745
746 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
747 msgid "string"
748 msgstr "Chaîne"
749
750 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
751 msgid "integer"
752 msgstr "Entier"
753
754 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
755 msgid "float"
756 msgstr "Flottant"
757
758 #: src/libvlc.c:1964
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr " (activé par défaut)"
761
762 #: src/libvlc.c:1965
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr " (désactivé par défaut)"
765
766 #: src/libvlc.c:2105
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
773 "\n"
774
775 #: src/libvlc.c:2108
776 #, c-format
777 msgid "[module]              [description]\n"
778 msgstr "[module]              [description]\n"
779
780 #: src/libvlc.c:2152
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 msgstr ""
788 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
789 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
790 "GNU ;\n"
791 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
792 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
793
794 #: src/libvlc.c:2194
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "Press the RETURN key to continue...\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
802
803 #: src/libvlc.h:34
804 msgid "Auto"
805 msgstr "Auto"
806
807 #: src/libvlc.h:34
808 msgid "American"
809 msgstr "Américain"
810
811 #: src/libvlc.h:34
812 msgid "British"
813 msgstr "Anglais"
814
815 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
816 msgid "Spanish"
817 msgstr "Espagnol"
818
819 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
820 msgid "German"
821 msgstr "Allemand"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
824 msgid "French"
825 msgstr "Français"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
828 msgid "Hungarian"
829 msgstr "Hongrois"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
832 msgid "Italian"
833 msgstr "Italien"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
836 msgid "Japanese"
837 msgstr "Japonais"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
840 msgid "Dutch"
841 msgstr "Néherlandais"
842
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
844 msgid "Norwegian"
845 msgstr "Norvégien"
846
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
848 msgid "Polish"
849 msgstr "Polonais"
850
851 #: src/libvlc.h:36
852 msgid "Brazilian"
853 msgstr "Brésilien"
854
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
856 msgid "Russian"
857 msgstr "Russe"
858
859 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
860 msgid "Swedish"
861 msgstr "Suédois"
862
863 #: src/libvlc.h:47
864 msgid ""
865 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
866 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
867 "various related options."
868 msgstr ""
869 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
870 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
871 "supplémentaires, et définir de multiples options."
872
873 #: src/libvlc.h:51
874 msgid "Interface module"
875 msgstr "Module d’interface"
876
877 #: src/libvlc.h:53
878 msgid ""
879 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
880 "The default behavior is to automatically select the best module available."
881 msgstr ""
882 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
883 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
884 "disponible."
885
886 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
887 msgid "Extra interface modules"
888 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
889
890 #: src/libvlc.h:59
891 msgid ""
892 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
893 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
894 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
895 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
896 msgstr ""
897 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
898 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
899 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
900 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
901
902 #: src/libvlc.h:64
903 msgid "Verbosity (0,1,2)"
904 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
905
906 #: src/libvlc.h:66
907 msgid ""
908 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
909 "1=warnings, 2=debug)."
910 msgstr ""
911 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
912 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
913
914 #: src/libvlc.h:69
915 msgid "Be quiet"
916 msgstr "Moins de messages"
917
918 #: src/libvlc.h:71
919 msgid "This options turns off all warning and information messages."
920 msgstr ""
921 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
922
923 #: src/libvlc.h:74
924 msgid ""
925 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
926 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
927 msgstr ""
928 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
929 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
930
931 #: src/libvlc.h:78
932 msgid "Color messages"
933 msgstr "Messages en couleur"
934
935 #: src/libvlc.h:80
936 msgid ""
937 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
938 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
939 msgstr ""
940 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
941 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
942 "profiter de cette option."
943
944 #: src/libvlc.h:83
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Afficher les options avancées"
947
948 #: src/libvlc.h:85
949 msgid ""
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
952 "touch."
953 msgstr ""
954 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
955 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
956 "utilisateurs ne touchent jamais."
957
958 #: src/libvlc.h:90
959 msgid ""
960 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
961 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
962 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
963 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
964 "modules section."
965 msgstr ""
966 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
967 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
968 "spectre…).\n"
969 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
970 "audio »."
971
972 #: src/libvlc.h:96
973 msgid "Audio output module"
974 msgstr "Module de sortie audio"
975
976 #: src/libvlc.h:98
977 msgid ""
978 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
979 "default behavior is to automatically select the best method available."
980 msgstr ""
981 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
982 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
983 "disponible."
984
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
986 msgid "Enable audio"
987 msgstr "Activer l’audio"
988
989 #: src/libvlc.h:104
990 msgid ""
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
993 msgstr ""
994 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
995 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
996
997 #: src/libvlc.h:107
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1000
1001 #: src/libvlc.h:108
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1004
1005 #: src/libvlc.h:110
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Volume de la sortie audio"
1008
1009 #: src/libvlc.h:112
1010 msgid ""
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1013
1014 #: src/libvlc.h:115
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1017
1018 #: src/libvlc.h:117
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1020 msgstr ""
1021 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1022 "« muet »."
1023
1024 #: src/libvlc.h:119
1025 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1026 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:121
1029 msgid ""
1030 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1031 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgstr ""
1033 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1034 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1035
1036 #: src/libvlc.h:125
1037 msgid "High quality audio resampling"
1038 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1039
1040 #: src/libvlc.h:127
1041 msgid ""
1042 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1043 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1044 "resampling algorithm will be used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1047 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1048 "utilisé à la place."
1049
1050 #: src/libvlc.h:132
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1053
1054 #: src/libvlc.h:134
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "the audio."
1059 msgstr ""
1060 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1061 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1062 "son et l’image."
1063
1064 #: src/libvlc.h:138
1065 msgid "Preferred audio output channels mode"
1066 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1067
1068 #: src/libvlc.h:140
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1071 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1072 "the audio stream being played)."
1073 msgstr ""
1074 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1075 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1076 "même que le flux audio à jouer)."
1077
1078 #: src/libvlc.h:144
1079 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1080 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1081
1082 #: src/libvlc.h:146
1083 msgid ""
1084 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1085 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1086 msgstr ""
1087 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1088 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1089
1090 #: src/libvlc.h:151
1091 msgid ""
1092 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1093 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1094 msgstr ""
1095 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1096 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:154
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Mélangeur de canaux"
1101
1102 #: src/libvlc.h:156
1103 msgid ""
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1106 msgstr ""
1107 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1108 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1109 "5.1 avec un casque."
1110
1111 #: src/libvlc.h:161
1112 msgid ""
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1116 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1117 "options."
1118 msgstr ""
1119 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1120 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1121 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1122 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1123 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1124
1125 #: src/libvlc.h:167
1126 msgid "Video output module"
1127 msgstr "Module de sortie vidéo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:169
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1132 "default behavior is to automatically select the best method available."
1133 msgstr ""
1134 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1135 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1136 "disponible."
1137
1138 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1139 msgid "Enable video"
1140 msgstr "Activer la vidéo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:175
1143 msgid ""
1144 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1145 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1146 msgstr ""
1147 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1148 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1149
1150 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1152 msgid "Video width"
1153 msgstr "Largeur de la vidéo"
1154
1155 #: src/libvlc.h:180
1156 msgid ""
1157 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1159 msgstr ""
1160 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1161 "aux propriétés de la vidéo."
1162
1163 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1164 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1165 msgid "Video height"
1166 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1167
1168 #: src/libvlc.h:185
1169 msgid ""
1170 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1171 "video characteristics."
1172 msgstr ""
1173 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1174 "propriétés de la vidéo."
1175
1176 #: src/libvlc.h:188
1177 msgid "Video x coordinate"
1178 msgstr "Position x de la vidéo"
1179
1180 #: src/libvlc.h:190
1181 msgid ""
1182 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "(x coordinate)."
1184 msgstr ""
1185 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1186 "(coordonnée x)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:193
1189 msgid "Video y coordinate"
1190 msgstr "Position y de la vidéo"
1191
1192 #: src/libvlc.h:195
1193 msgid ""
1194 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "(y coordinate)."
1196 msgstr ""
1197 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1198 "(coordonnée y)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:198
1201 msgid "Video title"
1202 msgstr "Titre de la vidéo"
1203
1204 #: src/libvlc.h:200
1205 msgid "You can specify a custom video window title here."
1206 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1207
1208 #: src/libvlc.h:202
1209 msgid "Video alignment"
1210 msgstr "Alignement vidéo"
1211
1212 #: src/libvlc.h:204
1213 msgid ""
1214 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1215 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1216 "combinations of these values)."
1217 msgstr ""
1218 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1219 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1220 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1223 msgid "Center"
1224 msgstr "Centré"
1225
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1227 msgid "Top"
1228 msgstr "Haut"
1229
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1231 msgid "Bottom"
1232 msgstr "Bas"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1235 msgid "Top-Left"
1236 msgstr "Haut-Gauche"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1239 msgid "Top-Right"
1240 msgstr "Haut-Droite"
1241
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1243 msgid "Bottom-Left"
1244 msgstr "Bas-Gauche"
1245
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1247 msgid "Bottom-Right"
1248 msgstr "Bas-Droite"
1249
1250 #: src/libvlc.h:212
1251 msgid "Zoom video"
1252 msgstr "Agrandir l’image"
1253
1254 #: src/libvlc.h:214
1255 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1256 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1257
1258 #: src/libvlc.h:216
1259 msgid "Grayscale video output"
1260 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1261
1262 #: src/libvlc.h:218
1263 msgid ""
1264 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1265 "can also allow you to save some processing power)."
1266 msgstr ""
1267 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1268 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1269
1270 #: src/libvlc.h:221
1271 msgid "Fullscreen video output"
1272 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1273
1274 #: src/libvlc.h:223
1275 msgid ""
1276 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1277 msgstr ""
1278 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1279 "plein écran."
1280
1281 #: src/libvlc.h:226
1282 msgid "Overlay video output"
1283 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1284
1285 #: src/libvlc.h:228
1286 msgid ""
1287 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1288 "your graphics card (hardware acceleration)."
1289 msgstr ""
1290 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1291 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1292
1293 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1294 msgid "Always on top"
1295 msgstr "Toujours au-dessus"
1296
1297 #: src/libvlc.h:232
1298 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1299 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1300
1301 #: src/libvlc.h:235
1302 msgid "Video filter module"
1303 msgstr "Module de filtre vidéo"
1304
1305 #: src/libvlc.h:237
1306 msgid ""
1307 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1308 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1309 msgstr ""
1310 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1311 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1312 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1313
1314 #: src/libvlc.h:241
1315 msgid "Source aspect ratio"
1316 msgstr "Format d’écran de la source"
1317
1318 #: src/libvlc.h:243
1319 msgid ""
1320 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1325 msgstr ""
1326 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1327 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1328 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1329 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1330 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1331
1332 #: src/libvlc.h:251
1333 msgid ""
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "channel."
1337 msgstr ""
1338 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1339 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1340 "titres."
1341
1342 #: src/libvlc.h:255
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1345
1346 #: src/libvlc.h:257
1347 msgid ""
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "to 10000."
1350 msgstr ""
1351 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1352 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:260
1355 msgid "Server port"
1356 msgstr "Port du serveur"
1357
1358 #: src/libvlc.h:262
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 msgstr ""
1361 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1362 "1234."
1363
1364 #: src/libvlc.h:264
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1367
1368 #: src/libvlc.h:266
1369 msgid ""
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1371 "usually 1500."
1372 msgstr ""
1373 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1374 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1375
1376 #: src/libvlc.h:269
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1379
1380 #: src/libvlc.h:271
1381 msgid ""
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1385 msgstr ""
1386 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1387 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1388 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1389
1390 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1392 msgstr "TTL"
1393
1394 #: src/libvlc.h:277
1395 msgid ""
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1397 "output."
1398 msgstr ""
1399 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1400
1401 #: src/libvlc.h:280
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:282
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1408
1409 #: src/libvlc.h:284
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Choisir les programmes"
1412
1413 #: src/libvlc.h:286
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1417 "séparés par des virgules."
1418
1419 #: src/libvlc.h:289
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Choisir la piste audio"
1422
1423 #: src/libvlc.h:291
1424 msgid ""
1425 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1426 msgstr ""
1427 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1428
1429 #: src/libvlc.h:294
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Choisir le canal audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:296
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr ""
1438 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1439 "DVD (de 0 à n)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:299
1442 msgid "Choose subtitle track"
1443 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1444
1445 #: src/libvlc.h:301
1446 msgid ""
1447 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1448 msgstr ""
1449 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1450 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1451
1452 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1454 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1455
1456 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1457 msgid "Input start time (seconds)"
1458 msgstr "Date de début (secondes)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1461 msgid "Input stop time (seconds)"
1462 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1463
1464 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1465 msgid "Input slave (experimental)"
1466 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1467
1468 #: src/libvlc.h:316
1469 msgid "Bookmarks list for a stream"
1470 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1471
1472 #: src/libvlc.h:317
1473 msgid ""
1474 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1475 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1476 "{...}\""
1477 msgstr ""
1478 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1479 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1480 "octets},{…} »"
1481
1482 #: src/libvlc.h:322
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1488 msgstr ""
1489 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1490 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1491 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1492 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1493 "ici."
1494
1495 #: src/libvlc.h:328
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1498
1499 #: src/libvlc.h:330
1500 msgid ""
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1503 msgstr ""
1504 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1505 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1506
1507 #: src/libvlc.h:333
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Affichage à l’écran"
1510
1511 #: src/libvlc.h:335
1512 msgid ""
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1515 msgstr ""
1516 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1517 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1518
1519 #: src/libvlc.h:338
1520 msgid "Subpictures filter module"
1521 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1522
1523 #: src/libvlc.h:340
1524 msgid ""
1525 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1526 "logo."
1527 msgstr ""
1528 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1529 "exemple un incrusteur de logo)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:343
1532 msgid "Autodetect subtitle files"
1533 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1534
1535 #: src/libvlc.h:345
1536 msgid ""
1537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1538 msgstr ""
1539 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1540
1541 #: src/libvlc.h:348
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1544
1545 #: src/libvlc.h:350
1546 msgid ""
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1548 "Options are:\n"
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1554 msgstr ""
1555 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1556 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1557 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1558 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1559 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1560 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1561 "caractères supplémentaires\n"
1562 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1563
1564 #: src/libvlc.h:358
1565 msgid "Subtitle autodetection paths"
1566 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1567
1568 #: src/libvlc.h:360
1569 msgid ""
1570 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1571 "found in the current directory."
1572 msgstr ""
1573 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1574 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1575
1576 #: src/libvlc.h:363
1577 msgid "Use subtitle file"
1578 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1579
1580 #: src/libvlc.h:365
1581 msgid ""
1582 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1583 "subtitle file."
1584 msgstr ""
1585 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1586
1587 #: src/libvlc.h:368
1588 msgid "DVD device"
1589 msgstr "Périphérique DVD"
1590
1591 #: src/libvlc.h:371
1592 msgid ""
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgstr ""
1596 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1597 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1598
1599 #: src/libvlc.h:375
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1602
1603 #: src/libvlc.h:378
1604 msgid "VCD device"
1605 msgstr "Périphérique VCD"
1606
1607 #: src/libvlc.h:381
1608 msgid ""
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1613 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1614
1615 #: src/libvlc.h:385
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1618
1619 #: src/libvlc.h:388
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lecteur de CD audio"
1622
1623 #: src/libvlc.h:391
1624 msgid ""
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1627 msgstr ""
1628 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1629 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1630
1631 #: src/libvlc.h:395
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1634
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1636 msgid "Force IPv6"
1637 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1638
1639 #: src/libvlc.h:400
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1645 "connexions UDP et HTTP."
1646
1647 #: src/libvlc.h:403
1648 msgid "Force IPv4"
1649 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1650
1651 #: src/libvlc.h:405
1652 msgid ""
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "connections."
1655 msgstr ""
1656 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1657 "connexions UDP et HTTP."
1658
1659 #: src/libvlc.h:408
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Titre"
1662
1663 #: src/libvlc.h:410
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1666
1667 #: src/libvlc.h:412
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Auteur"
1670
1671 #: src/libvlc.h:414
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1674
1675 #: src/libvlc.h:416
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Artiste"
1678
1679 #: src/libvlc.h:418
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1682
1683 #: src/libvlc.h:420
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Genre"
1686
1687 #: src/libvlc.h:422
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1690
1691 #: src/libvlc.h:424
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Copyright"
1694
1695 #: src/libvlc.h:426
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1698
1699 #: src/libvlc.h:428
1700 msgid "Description metadata"
1701 msgstr "Description"
1702
1703 #: src/libvlc.h:430
1704 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1706
1707 #: src/libvlc.h:432
1708 msgid "Date metadata"
1709 msgstr "Date"
1710
1711 #: src/libvlc.h:434
1712 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1713 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1714
1715 #: src/libvlc.h:436
1716 msgid "URL metadata"
1717 msgstr "URL"
1718
1719 #: src/libvlc.h:438
1720 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1721 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1722
1723 #: src/libvlc.h:441
1724 msgid ""
1725 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1726 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1727 "can break playback of all your streams."
1728 msgstr ""
1729 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1730 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1731 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1732
1733 #: src/libvlc.h:445
1734 msgid "Preferred codecs list"
1735 msgstr "Liste de codecs préférés"
1736
1737 #: src/libvlc.h:447
1738 msgid ""
1739 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1740 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1741 "the other ones."
1742 msgstr ""
1743 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1744 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1745 "a52 avant d’essayer les autres."
1746
1747 #: src/libvlc.h:451
1748 msgid "Preferred encoders list"
1749 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1750
1751 #: src/libvlc.h:453
1752 msgid ""
1753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1754 msgstr ""
1755 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1756
1757 #: src/libvlc.h:457
1758 msgid ""
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1760 "subsystem."
1761 msgstr ""
1762 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1763 "système de flux de sortie."
1764
1765 #: src/libvlc.h:460
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1768
1769 #: src/libvlc.h:462
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1772
1773 #: src/libvlc.h:464
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1776
1777 #: src/libvlc.h:466
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1779 msgstr ""
1780 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1781 "sous-titres)."
1782
1783 #: src/libvlc.h:468
1784 msgid "Display while streaming"
1785 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1786
1787 #: src/libvlc.h:470
1788 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1789 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1790
1791 #: src/libvlc.h:472
1792 msgid "Enable video stream output"
1793 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1796 msgid ""
1797 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1798 "stream output facility when this last one is enabled."
1799 msgstr ""
1800 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1801 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1802
1803 #: src/libvlc.h:477
1804 msgid "Enable audio stream output"
1805 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1806
1807 #: src/libvlc.h:482
1808 msgid "Keep stream output open"
1809 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1810
1811 #: src/libvlc.h:484
1812 msgid ""
1813 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1814 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1815 "specified)"
1816 msgstr ""
1817 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1818 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1819 "regroupement » si non spécifié)."
1820
1821 #: src/libvlc.h:488
1822 msgid "Preferred packetizer list"
1823 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1824
1825 #: src/libvlc.h:490
1826 msgid ""
1827 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1828 msgstr ""
1829 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1830 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1831
1832 #: src/libvlc.h:493
1833 msgid "Mux module"
1834 msgstr "Module de multiplexage"
1835
1836 #: src/libvlc.h:495
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr ""
1839 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1840 "modules de multiplexage."
1841
1842 #: src/libvlc.h:497
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Module de sortie"
1845
1846 #: src/libvlc.h:499
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr ""
1849 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1850 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1851
1852 #: src/libvlc.h:501
1853 msgid "Control SAP flow"
1854 msgstr "Réguler le débit SAP"
1855
1856 #: src/libvlc.h:502
1857 msgid ""
1858 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1859 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1860 msgstr ""
1861 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1862 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1863
1864 #: src/libvlc.h:506
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1867
1868 #: src/libvlc.h:507
1869 msgid ""
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1872 msgstr ""
1873 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1874 "le délai entre les annonces SAP."
1875
1876 #: src/libvlc.h:511
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1879 "You should always leave all these enabled."
1880 msgstr ""
1881 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1882 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1883
1884 #: src/libvlc.h:514
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1887
1888 #: src/libvlc.h:516
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr ""
1893 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1894 "profiter."
1895
1896 #: src/libvlc.h:519
1897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1898 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1899
1900 #: src/libvlc.h:521
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1904 msgstr ""
1905 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1906 "profiter."
1907
1908 #: src/libvlc.h:524
1909 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1910 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1911
1912 #: src/libvlc.h:526
1913 msgid ""
1914 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1916 msgstr ""
1917 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1918 "profiter."
1919
1920 #: src/libvlc.h:529
1921 msgid "Enable CPU SSE support"
1922 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1923
1924 #: src/libvlc.h:531
1925 msgid ""
1926 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "of them."
1928 msgstr ""
1929 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1930 "profiter."
1931
1932 #: src/libvlc.h:534
1933 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1934 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1935
1936 #: src/libvlc.h:536
1937 msgid ""
1938 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1939 "of them."
1940 msgstr ""
1941 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1942 "profiter."
1943
1944 #: src/libvlc.h:539
1945 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1946 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1947
1948 #: src/libvlc.h:541
1949 msgid ""
1950 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1951 "advantage of them."
1952 msgstr ""
1953 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1954 "profiter."
1955
1956 #: src/libvlc.h:545
1957 msgid ""
1958 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1959 "overridden in the playlist dialog box."
1960 msgstr ""
1961 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1962 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1963 "liste de lecture."
1964
1965 #: src/libvlc.h:548
1966 msgid "Services discovery modules"
1967 msgstr "Modules de découverte de services"
1968
1969 #: src/libvlc.h:550
1970 msgid ""
1971 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1972 "Typical values are sap, hal, ..."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:553
1976 msgid "Play files randomly forever"
1977 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1978
1979 #: src/libvlc.h:555
1980 msgid ""
1981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1982 "interrupted."
1983 msgstr ""
1984 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1985 "un ordre aléatoire."
1986
1987 #: src/libvlc.h:558
1988 msgid "Loop playlist on end"
1989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1990
1991 #: src/libvlc.h:560
1992 msgid ""
1993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1994 "option."
1995 msgstr ""
1996 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1997
1998 #: src/libvlc.h:563
1999 msgid "Repeat the current item"
2000 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2001
2002 #: src/libvlc.h:565
2003 msgid ""
2004 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2005 "and over again."
2006 msgstr ""
2007 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2008 "liste de lecture"
2009
2010 #: src/libvlc.h:568
2011 msgid "Play and stop"
2012 msgstr "Lire un seul élément"
2013
2014 #: src/libvlc.h:570
2015 msgid ""
2016 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2017 "index."
2018 msgstr ""
2019 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2020 "suivant."
2021
2022 #: src/libvlc.h:574
2023 msgid ""
2024 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2025 "you really know what you are doing."
2026 msgstr ""
2027 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2028 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2029
2030 #: src/libvlc.h:577
2031 msgid "Memory copy module"
2032 msgstr "Module de copie mémoire"
2033
2034 #: src/libvlc.h:579
2035 msgid ""
2036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2037 "select the fastest one supported by your hardware."
2038 msgstr ""
2039 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2040 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2041
2042 #: src/libvlc.h:582
2043 msgid "Access module"
2044 msgstr "Module d’accès"
2045
2046 #: src/libvlc.h:584
2047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2048 msgstr ""
2049 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2050 "modules d’accès au flux."
2051
2052 #: src/libvlc.h:586
2053 msgid "Demux module"
2054 msgstr "Module de démultiplexage"
2055
2056 #: src/libvlc.h:588
2057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2058 msgstr ""
2059 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2060 "modules de démultiplexage."
2061
2062 #: src/libvlc.h:590
2063 msgid "Allow real-time priority"
2064 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2065
2066 #: src/libvlc.h:592
2067 msgid ""
2068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2071 "only activate this if you know what you're doing."
2072 msgstr ""
2073 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2074 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2075 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2076 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2077
2078 #: src/libvlc.h:598
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2081
2082 #: src/libvlc.h:600
2083 msgid ""
2084 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2085 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2086 "VLC instances."
2087 msgstr ""
2088 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2089 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2090 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2091
2092 #: src/libvlc.h:604
2093 msgid "Minimize number of threads"
2094 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2095
2096 #: src/libvlc.h:606
2097 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2098 msgstr ""
2099 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2100
2101 #: src/libvlc.h:608
2102 msgid "Modules search path"
2103 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2104
2105 #: src/libvlc.h:610
2106 msgid ""
2107 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2108 "modules."
2109 msgstr ""
2110 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2111 "VLC va rechercher."
2112
2113 #: src/libvlc.h:613
2114 msgid "Use a plugins cache"
2115 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2116
2117 #: src/libvlc.h:615
2118 msgid ""
2119 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2120 "start time of VLC."
2121 msgstr ""
2122 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2123 "fortement le temps de lancement de VLC."
2124
2125 #: src/libvlc.h:618
2126 msgid "Run as daemon process"
2127 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2128
2129 #: src/libvlc.h:620
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2131 msgstr ""
2132 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2133 "de fond)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:622
2136 msgid "Allow only one running instance"
2137 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2138
2139 #: src/libvlc.h:624
2140 msgid ""
2141 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2142 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2143 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2144 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2145 "running instance or enqueue it."
2146 msgstr ""
2147 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2148 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2149 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2150 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2151 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2152 "à le file."
2153
2154 #: src/libvlc.h:630
2155 msgid "Increase the priority of the process"
2156 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2157
2158 #: src/libvlc.h:632
2159 msgid ""
2160 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2161 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2162 "could otherwise take too much processor time.\n"
2163 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2164 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2165 "require a reboot of your machine."
2166 msgstr ""
2167 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2168 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2169 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2170 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2171 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2172 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2173
2174 #: src/libvlc.h:639
2175 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2176 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2177
2178 #: src/libvlc.h:641
2179 msgid ""
2180 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2181 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2182 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2183 msgstr ""
2184 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2185 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2186 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2187
2188 #: src/libvlc.h:646
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2190 msgstr ""
2191 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2192 "uniquement)"
2193
2194 #: src/libvlc.h:649
2195 msgid ""
2196 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2197 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2198 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2199 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2200 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2201 msgstr ""
2202 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2203 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2204 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2205 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2206 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2207 "et 2."
2208
2209 #: src/libvlc.h:657
2210 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2211 msgstr ""
2212 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2213
2214 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2218 msgid "Fullscreen"
2219 msgstr "Plein écran"
2220
2221 #: src/libvlc.h:661
2222 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2223 msgstr ""
2224 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2225
2226 #: src/libvlc.h:662
2227 msgid "Play/Pause"
2228 msgstr "Lecture/Pause"
2229
2230 #: src/libvlc.h:663
2231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2232 msgstr ""
2233 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2234 "pause."
2235
2236 #: src/libvlc.h:664
2237 msgid "Pause only"
2238 msgstr "Pause seulement"
2239
2240 #: src/libvlc.h:665
2241 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2242 msgstr ""
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2244
2245 #: src/libvlc.h:666
2246 msgid "Play only"
2247 msgstr "Jouer seulement"
2248
2249 #: src/libvlc.h:667
2250 msgid "Select the hotkey to use to play."
2251 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2252
2253 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2254 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2255 msgid "Faster"
2256 msgstr "Accélérer"
2257
2258 #: src/libvlc.h:669
2259 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2262
2263 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2265 msgid "Slower"
2266 msgstr "Ralentir"
2267
2268 #: src/libvlc.h:671
2269 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2270 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2271
2272 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2278 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2280 msgid "Next"
2281 msgstr "Suivant"
2282
2283 #: src/libvlc.h:673
2284 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2285 msgstr ""
2286 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2287 "suivant de la liste de lecture."
2288
2289 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2290 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2291 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2293 msgid "Previous"
2294 msgstr "Précédent"
2295
2296 #: src/libvlc.h:675
2297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2298 msgstr ""
2299 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2300 "précédent de la liste de lecture."
2301
2302 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2305 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2306 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2309 #: modules/visualization/xosd.c:231
2310 #, c-format
2311 msgid "Stop"
2312 msgstr "Stop"
2313
2314 #: src/libvlc.h:677
2315 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2316 msgstr ""
2317 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2318
2319 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2320 msgid "Position"
2321 msgstr "Position"
2322
2323 #: src/libvlc.h:679
2324 msgid "Select the hotkey to display the position."
2325 msgstr ""
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2327
2328 #: src/libvlc.h:681
2329 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2330 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2331
2332 #: src/libvlc.h:682
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2334 msgstr ""
2335 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2336 "en arrière."
2337
2338 #: src/libvlc.h:684
2339 msgid "Jump 1 minute backwards"
2340 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2341
2342 #: src/libvlc.h:685
2343 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2344 msgstr ""
2345 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2346 "arrière."
2347
2348 #: src/libvlc.h:686
2349 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2350 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2351
2352 #: src/libvlc.h:687
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2354 msgstr ""
2355 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2356 "en arrière."
2357
2358 #: src/libvlc.h:688
2359 msgid "Jump 10 seconds forward"
2360 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2361
2362 #: src/libvlc.h:689
2363 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2366 "en avant."
2367
2368 #: src/libvlc.h:691
2369 msgid "Jump 1 minute forward"
2370 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2371
2372 #: src/libvlc.h:692
2373 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2374 msgstr ""
2375 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2376 "avant."
2377
2378 #: src/libvlc.h:694
2379 msgid "Jump 5 minutes forward"
2380 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2381
2382 #: src/libvlc.h:695
2383 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2384 msgstr ""
2385 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2386 "en avant."
2387
2388 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2390 msgid "Quit"
2391 msgstr "Quitter"
2392
2393 #: src/libvlc.h:698
2394 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2395 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2396
2397 #: src/libvlc.h:699
2398 msgid "Navigate up"
2399 msgstr "Aller vers le haut"
2400
2401 #: src/libvlc.h:700
2402 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2403 msgstr ""
2404 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2405 "haut dans les menus DVD."
2406
2407 #: src/libvlc.h:701
2408 msgid "Navigate down"
2409 msgstr "Aller vers le bas"
2410
2411 #: src/libvlc.h:702
2412 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2413 msgstr ""
2414 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2415 "bas dans les menus DVD."
2416
2417 #: src/libvlc.h:703
2418 msgid "Navigate left"
2419 msgstr "Aller vers la gauche"
2420
2421 #: src/libvlc.h:704
2422 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2423 msgstr ""
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2425 "gauche dans les menus DVD."
2426
2427 #: src/libvlc.h:705
2428 msgid "Navigate right"
2429 msgstr "Aller vers la droite"
2430
2431 #: src/libvlc.h:706
2432 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2433 msgstr ""
2434 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2435 "droite dans les menus DVD."
2436
2437 #: src/libvlc.h:707
2438 msgid "Activate"
2439 msgstr "Activer"
2440
2441 #: src/libvlc.h:708
2442 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2443 msgstr ""
2444 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2445 "sélectionné du menu DVD."
2446
2447 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2448 msgid "Volume up"
2449 msgstr "Augmenter le volume"
2450
2451 #: src/libvlc.h:710
2452 msgid "Select the key to increase audio volume."
2453 msgstr ""
2454 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2455
2456 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2457 msgid "Volume down"
2458 msgstr "Baisser le volume"
2459
2460 #: src/libvlc.h:712
2461 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2462 msgstr ""
2463 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2464
2465 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2468 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2469 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2470 msgid "Mute"
2471 msgstr "Muet"
2472
2473 #: src/libvlc.h:714
2474 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2475 msgstr ""
2476 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2477 "zéro"
2478
2479 #: src/libvlc.h:715
2480 msgid "Subtitle delay up"
2481 msgstr "Retarder les sous-titres"
2482
2483 #: src/libvlc.h:716
2484 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2485 msgstr ""
2486 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2487 "des sous-titres."
2488
2489 #: src/libvlc.h:717
2490 msgid "Subtitle delay down"
2491 msgstr "Avancer les sous-titres"
2492
2493 #: src/libvlc.h:718
2494 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2495 msgstr ""
2496 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2497 "des sous-titres."
2498
2499 #: src/libvlc.h:719
2500 msgid "Play playlist bookmark 1"
2501 msgstr "Lire le favori n°1"
2502
2503 #: src/libvlc.h:720
2504 msgid "Play playlist bookmark 2"
2505 msgstr "Lire le favori n°2"
2506
2507 #: src/libvlc.h:721
2508 msgid "Play playlist bookmark 3"
2509 msgstr "Lire le favori n°3"
2510
2511 #: src/libvlc.h:722
2512 msgid "Play playlist bookmark 4"
2513 msgstr "Lire le favori n°4"
2514
2515 #: src/libvlc.h:723
2516 msgid "Play playlist bookmark 5"
2517 msgstr "Lire le favori n°5"
2518
2519 #: src/libvlc.h:724
2520 msgid "Play playlist bookmark 6"
2521 msgstr "Lire le favori n°6"
2522
2523 #: src/libvlc.h:725
2524 msgid "Play playlist bookmark 7"
2525 msgstr "Lire le favori n°7"
2526
2527 #: src/libvlc.h:726
2528 msgid "Play playlist bookmark 8"
2529 msgstr "Lire le favori n°8"
2530
2531 #: src/libvlc.h:727
2532 msgid "Play playlist bookmark 9"
2533 msgstr "Lire le favori n°9"
2534
2535 #: src/libvlc.h:728
2536 msgid "Play playlist bookmark 10"
2537 msgstr "Lire le favori n°10"
2538
2539 #: src/libvlc.h:729
2540 msgid "Select the key to play this bookmark."
2541 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2542
2543 #: src/libvlc.h:730
2544 msgid "Set playlist bookmark 1"
2545 msgstr "Régler le favori n°1"
2546
2547 #: src/libvlc.h:731
2548 msgid "Set playlist bookmark 2"
2549 msgstr "Régler le favori n°2"
2550
2551 #: src/libvlc.h:732
2552 msgid "Set playlist bookmark 3"
2553 msgstr "Régler le favori n°3"
2554
2555 #: src/libvlc.h:733
2556 msgid "Set playlist bookmark 4"
2557 msgstr "Régler le favori n°4"
2558
2559 #: src/libvlc.h:734
2560 msgid "Set playlist bookmark 5"
2561 msgstr "Régler le favori n°5"
2562
2563 #: src/libvlc.h:735
2564 msgid "Set playlist bookmark 6"
2565 msgstr "Régler le favori n°6"
2566
2567 #: src/libvlc.h:736
2568 msgid "Set playlist bookmark 7"
2569 msgstr "Régler le favori n°7"
2570
2571 #: src/libvlc.h:737
2572 msgid "Set playlist bookmark 8"
2573 msgstr "Régler le favori n°8"
2574
2575 #: src/libvlc.h:738
2576 msgid "Set playlist bookmark 9"
2577 msgstr "Régler le favori n°9"
2578
2579 #: src/libvlc.h:739
2580 msgid "Set playlist bookmark 10"
2581 msgstr "Régler le favori n°10"
2582
2583 #: src/libvlc.h:740
2584 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2585 msgstr ""
2586 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2587
2588 #: src/libvlc.h:742
2589 msgid "Go back in browsing history"
2590 msgstr "Précédent (historique)"
2591
2592 #: src/libvlc.h:743
2593 msgid ""
2594 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2595 "history."
2596 msgstr ""
2597 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2598 "précédent de l’historique de navigation."
2599
2600 #: src/libvlc.h:744
2601 msgid "Go forward in browsing history"
2602 msgstr "Suivant (historique)"
2603
2604 #: src/libvlc.h:745
2605 msgid ""
2606 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2607 "history."
2608 msgstr ""
2609 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2610 "suivant de l’historique de navigation."
2611
2612 #: src/libvlc.h:747
2613 msgid "Cycle audio track"
2614 msgstr "Défiler les pistes audio"
2615
2616 #: src/libvlc.h:748
2617 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2618 msgstr ""
2619 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:749
2622 msgid "Cycle subtitle track"
2623 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2624
2625 #: src/libvlc.h:750
2626 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2627 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2628
2629 #: src/libvlc.h:751
2630 msgid "Show interface"
2631 msgstr "Afficher l’interface"
2632
2633 #: src/libvlc.h:752
2634 msgid "Raise the interface above all other windows"
2635 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2636
2637 #: src/libvlc.h:755
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "Playlist MRL syntax:\n"
2641 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2642 "URL syntax:\n"
2643 "  [file://]filename              plain media file\n"
2644 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2645 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2646 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2647 "  screen://                      Screen capture\n"
2648 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2649 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2650 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2651 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2652 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2653 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2654 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2655 msgstr ""
2656 "\n"
2657 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2658 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2659 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2660 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2661 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2662 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2663 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2664 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2665 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2666 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2667 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2668 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2669 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2670 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2671 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2672 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2673 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2674
2675 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2676 msgid "Interface"
2677 msgstr "Interface"
2678
2679 #: src/libvlc.h:871
2680 msgid "Subpictures"
2681 msgstr "Imagettes"
2682
2683 #: src/libvlc.h:892
2684 msgid "Input"
2685 msgstr "Entrée"
2686
2687 #: src/libvlc.h:953
2688 msgid "Decoders"
2689 msgstr "Décodeurs"
2690
2691 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2694 msgid "Stream output"
2695 msgstr "Flux de sortie"
2696
2697 #: src/libvlc.h:988
2698 msgid "CPU"
2699 msgstr "Processeur"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2711 msgid "Playlist"
2712 msgstr "Liste de lecture"
2713
2714 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2715 msgid "Miscellaneous"
2716 msgstr "Divers"
2717
2718 #: src/libvlc.h:1055
2719 msgid "Hot keys"
2720 msgstr "Combinaisons de touches"
2721
2722 #: src/libvlc.h:1279
2723 msgid "main program"
2724 msgstr "Programme principal"
2725
2726 #: src/libvlc.h:1286
2727 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2728 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2729
2730 #: src/libvlc.h:1288
2731 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2732 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2733
2734 #: src/libvlc.h:1290
2735 msgid "print a list of available modules"
2736 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2737
2738 #: src/libvlc.h:1292
2739 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2740 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2741
2742 #: src/libvlc.h:1294
2743 msgid "save the current command line options in the config"
2744 msgstr ""
2745 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2746
2747 #: src/libvlc.h:1296
2748 msgid "reset the current config to the default values"
2749 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2750
2751 #: src/libvlc.h:1298
2752 msgid "use alternate config file"
2753 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2754
2755 #: src/libvlc.h:1300
2756 msgid "resets the current plugins cache"
2757 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2758
2759 #: src/libvlc.h:1302
2760 msgid "print version information"
2761 msgstr "Affiche le numéro de version"
2762
2763 #: src/misc/configuration.c:1167
2764 msgid "boolean"
2765 msgstr "Booléen"
2766
2767 #: src/misc/configuration.c:1175
2768 msgid "key"
2769 msgstr "Touche"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2772 msgid "Afar"
2773 msgstr "Afar"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2776 msgid "Abkhazian"
2777 msgstr "Abkhaze"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2780 msgid "Afrikaans"
2781 msgstr "Afrikaans"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2784 msgid "Albanian"
2785 msgstr "Albanais"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2788 msgid "Amharic"
2789 msgstr "Amharique"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2792 msgid "Arabic"
2793 msgstr "Arabe"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2796 msgid "Armenian"
2797 msgstr "Arménien"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2800 msgid "Assamese"
2801 msgstr "Assamais"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2804 msgid "Avestan"
2805 msgstr "Avestique"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2808 msgid "Aymara"
2809 msgstr "Aymara"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2812 msgid "Azerbaijani"
2813 msgstr "Azéri"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2816 msgid "Bashkir"
2817 msgstr "Bachkir"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2820 msgid "Basque"
2821 msgstr "Basque"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2824 msgid "Belarusian"
2825 msgstr "Biélorusse"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2828 msgid "Bengali"
2829 msgstr "Bengali"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2832 msgid "Bihari"
2833 msgstr "Bihari"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2836 msgid "Bislama"
2837 msgstr "Bichlamar"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2840 msgid "Bosnian"
2841 msgstr "Bosniaque"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2844 msgid "Breton"
2845 msgstr "Breton"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2848 msgid "Bulgarian"
2849 msgstr "Bulgare"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2852 msgid "Burmese"
2853 msgstr "Birman"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2856 msgid "Catalan"
2857 msgstr "Catalan"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2860 msgid "Chamorro"
2861 msgstr "Chaorro"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2864 msgid "Chechen"
2865 msgstr "Tchétchène"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2868 msgid "Chinese"
2869 msgstr "Chinois"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2872 msgid "Church Slavic"
2873 msgstr "Slavon"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2876 msgid "Chuvash"
2877 msgstr "Tchouvache"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2880 msgid "Cornish"
2881 msgstr "Cornique"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2884 msgid "Corsican"
2885 msgstr "Corse"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2888 msgid "Czech"
2889 msgstr "Tchèque"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2892 msgid "Danish"
2893 msgstr "Danois"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2896 msgid "Dzongkha"
2897 msgstr "Dzongkha"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2900 msgid "English"
2901 msgstr "Anglais GB"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2904 msgid "Esperanto"
2905 msgstr "Espéranto"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2908 msgid "Estonian"
2909 msgstr "Estonien"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2912 msgid "Faroese"
2913 msgstr "Féroïen"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2916 msgid "Fijian"
2917 msgstr "Fidjien"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2920 msgid "Finnish"
2921 msgstr "Finnois"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2924 msgid "Frisian"
2925 msgstr "Frison"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2928 msgid "Georgian"
2929 msgstr "Géorgien"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2932 msgid "Gaelic (Scots)"
2933 msgstr "Gaélique (écossais)"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2936 msgid "Irish"
2937 msgstr "Irlandais"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2940 msgid "Gallegan"
2941 msgstr "Galicien"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2944 msgid "Manx"
2945 msgstr "Mannois"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2948 msgid "Greek, Modern ()"
2949 msgstr "Grec moderne"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2952 msgid "Guarani"
2953 msgstr "Guarani"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2956 msgid "Gujarati"
2957 msgstr "Goudjrati"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2960 msgid "Hebrew"
2961 msgstr "Hébreu"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2964 msgid "Herero"
2965 msgstr "Herero"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2968 msgid "Hindi"
2969 msgstr "Hindi"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2972 msgid "Hiri Motu"
2973 msgstr "Hiri motu"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2976 msgid "Icelandic"
2977 msgstr "Islandais"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2980 msgid "Inuktitut"
2981 msgstr "Inuktitut"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2984 msgid "Interlingue"
2985 msgstr "Interlingue"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2988 msgid "Interlingua"
2989 msgstr "Interlingua"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2992 msgid "Indonesian"
2993 msgstr "Indonésien"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2996 msgid "Inupiaq"
2997 msgstr "Inupiaq"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3000 msgid "Javanese"
3001 msgstr "Javanais"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3005 msgstr "Groenlandais"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3008 msgid "Kannada"
3009 msgstr "Kannada"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3012 msgid "Kashmiri"
3013 msgstr "Kashmiri"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3016 msgid "Kazakh"
3017 msgstr "Kazakh"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3020 msgid "Khmer"
3021 msgstr "Khmer"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3024 msgid "Kikuyu"
3025 msgstr "Kikuyu"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3028 msgid "Kinyarwanda"
3029 msgstr "Rwanda"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3032 msgid "Kirghiz"
3033 msgstr "Kirghize"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3036 msgid "Komi"
3037 msgstr "Komi"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3040 msgid "Korean"
3041 msgstr "Coréen"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3044 msgid "Kuanyama"
3045 msgstr "Kuanyama"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3048 msgid "Kurdish"
3049 msgstr "Kurde"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3052 msgid "Lao"
3053 msgstr "Lao"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3056 msgid "Latin"
3057 msgstr "Latin"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3060 msgid "Latvian"
3061 msgstr "Letton"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3064 msgid "Lingala"
3065 msgstr "Lingala"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3068 msgid "Lithuanian"
3069 msgstr "Lithuanien"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3072 msgid "Letzeburgesch"
3073 msgstr "Luxembourgeois"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3076 msgid "Macedonian"
3077 msgstr "Macédonien"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3080 msgid "Marshall"
3081 msgstr "Marshall"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3084 msgid "Malayalam"
3085 msgstr "Malayalam"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3088 msgid "Maori"
3089 msgstr "Maori"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3092 msgid "Marathi"
3093 msgstr "Marathe"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3096 msgid "Malay"
3097 msgstr "Malais"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3100 msgid "Malagasy"
3101 msgstr "Malgache"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3104 msgid "Maltese"
3105 msgstr "Maltais"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3108 msgid "Moldavian"
3109 msgstr "Moldave"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3112 msgid "Mongolian"
3113 msgstr "Mongol"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3116 msgid "Nauru"
3117 msgstr "Nauruan"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3120 msgid "Navajo"
3121 msgstr "Navaho"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3124 msgid "Ndebele, South"
3125 msgstr "Ndébélé du Nord"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3128 msgid "Ndebele, North"
3129 msgstr "Ndébélé du Sud"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3132 msgid "Ndonga"
3133 msgstr "Ndonga"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3136 msgid "Nepali"
3137 msgstr "Népalais"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3140 msgid "Norwegian Nynorsk"
3141 msgstr "Norvégien"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3144 msgid "Norwegian Bokmaal"
3145 msgstr "Norvégien Bokmål"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3148 msgid "Chichewa; Nyanja"
3149 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3152 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3153 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3156 msgid "Oriya"
3157 msgstr "Oriya"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3160 msgid "Oromo"
3161 msgstr "Galla"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3164 msgid "Ossetian; Ossetic"
3165 msgstr "Ossète"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3168 msgid "Panjabi"
3169 msgstr "Pendjabi"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3172 msgid "Persian"
3173 msgstr "Persan"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3176 msgid "Pali"
3177 msgstr "Pali"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3180 msgid "Portuguese"
3181 msgstr "Portugais"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3184 msgid "Pushto"
3185 msgstr "Pachto"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3188 msgid "Quechua"
3189 msgstr "Quechua"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3192 msgid "Raeto-Romance"
3193 msgstr "Rhéto-roman"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3196 msgid "Romanian"
3197 msgstr "Roumain"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3200 msgid "Rundi"
3201 msgstr "Rundi"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3204 msgid "Sango"
3205 msgstr "Sango"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3208 msgid "Sanskrit"
3209 msgstr "Sanskrit"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3212 msgid "Serbian"
3213 msgstr "Serbe"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3216 msgid "Croatian"
3217 msgstr "Croate"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3220 msgid "Sinhalese"
3221 msgstr "Singhalais"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3224 msgid "Slovak"
3225 msgstr "Slovaque"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3228 msgid "Slovenian"
3229 msgstr "Slovène"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3232 msgid "Northern Sami"
3233 msgstr "Sami du Nord"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3236 msgid "Samoan"
3237 msgstr "Samoan"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3240 msgid "Shona"
3241 msgstr "Shona"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3244 msgid "Sindhi"
3245 msgstr "Sindhi"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3248 msgid "Somali"
3249 msgstr "Somali"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3252 msgid "Sotho, Southern"
3253 msgstr "Sotho du Sud"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3256 msgid "Sardinian"
3257 msgstr "Sarde"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3260 msgid "Swati"
3261 msgstr "Swati"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3264 msgid "Sundanese"
3265 msgstr "Soudanais"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3268 msgid "Swahili"
3269 msgstr "Swahili"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3272 msgid "Tahitian"
3273 msgstr "Tahitien"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3276 msgid "Tamil"
3277 msgstr "Tamoul"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3280 msgid "Tatar"
3281 msgstr "Tatar"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3284 msgid "Telugu"
3285 msgstr "Télougou"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3288 msgid "Tajik"
3289 msgstr "Tadjik"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3292 msgid "Tagalog"
3293 msgstr "Tagalog"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3296 msgid "Thai"
3297 msgstr "Thaï"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3300 msgid "Tibetan"
3301 msgstr "Tibétain"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3304 msgid "Tigrinya"
3305 msgstr "Tigrigna"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3308 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3309 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3312 msgid "Tswana"
3313 msgstr "Tswana"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3316 msgid "Tsonga"
3317 msgstr "Tsonga"
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3320 msgid "Turkish"
3321 msgstr "Turc"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3324 msgid "Turkmen"
3325 msgstr "Turkmène"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3328 msgid "Twi"
3329 msgstr "Twi"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3332 msgid "Uighur"
3333 msgstr "Ouïgour"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3336 msgid "Ukrainian"
3337 msgstr "Ukrainien"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3340 msgid "Urdu"
3341 msgstr "Ourdou"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3344 msgid "Uzbek"
3345 msgstr "Ouzbek"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3348 msgid "Vietnamese"
3349 msgstr "Vietnamien"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3352 msgid "Volapuk"
3353 msgstr "Volapük"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3356 msgid "Welsh"
3357 msgstr "Gallois"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3360 msgid "Wolof"
3361 msgstr "Wolof"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3364 msgid "Xhosa"
3365 msgstr "Xhosa"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3368 msgid "Yiddish"
3369 msgstr "Yiddish"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3372 msgid "Yoruba"
3373 msgstr "Yoruba"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3376 msgid "Zhuang"
3377 msgstr "Zhuang"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3380 msgid "Zulu"
3381 msgstr "Zoulou"
3382
3383 #: src/misc/iso_lang.c:70
3384 msgid "Unknown"
3385 msgstr "Inconnu"
3386
3387 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3388 msgid "By category"
3389 msgstr "Par catégorie"
3390
3391 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3392 msgid "Manually added"
3393 msgstr "Ajoutés manuellement"
3394
3395 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3396 msgid "All items, unsorted"
3397 msgstr "Tous les éléments"
3398
3399 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3400 msgid "Undefined"
3401 msgstr "Indéfini"
3402
3403 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3407 msgid "Deinterlace"
3408 msgstr "Désentrelacer"
3409
3410 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3411 msgid "Discard"
3412 msgstr "Négliger"
3413
3414 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3415 msgid "Blend"
3416 msgstr "Fondu"
3417
3418 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3419 msgid "Mean"
3420 msgstr "Moyenne"
3421
3422 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3423 msgid "Bob"
3424 msgstr "Bob"
3425
3426 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3427 msgid "Linear"
3428 msgstr "Linéaire"
3429
3430 #: src/video_output/video_output.c:425
3431 msgid "Filters"
3432 msgstr "Filtres"
3433
3434 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3435 msgid "Zoom"
3436 msgstr "Zoom"
3437
3438 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3439 msgid "1:4 Quarter"
3440 msgstr "1/4"
3441
3442 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3443 msgid "1:2 Half"
3444 msgstr "1/2"
3445
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3447 msgid "1:1 Original"
3448 msgstr "Taille normale"
3449
3450 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3451 msgid "2:1 Double"
3452 msgstr "Taille double"
3453
3454 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3455 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3456 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3457 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3458 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3459 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3460 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3461 msgid "Caching value in ms"
3462 msgstr "Taille du cache en ms"
3463
3464 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3465 msgid ""
3466 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3467 "should be set in milliseconds units."
3468 msgstr ""
3469 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3470 "valeur est en millisecondes."
3471
3472 #: modules/access/cdda.c:48
3473 msgid "Audio CD input"
3474 msgstr "Lecture CD audio"
3475
3476 #: modules/access/cdda.c:52
3477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3478 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3481 msgid ""
3482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3483 "meta info          1\n"
3484 "events             2\n"
3485 "MRL                4\n"
3486 "external call      8\n"
3487 "all calls (0x10)  16\n"
3488 "LSN       (0x20)  32\n"
3489 "seek      (0x40)  64\n"
3490 "libcdio   (0x80) 128\n"
3491 "libcddb  (0x100) 256\n"
3492 msgstr ""
3493 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3494 "informations           1\n"
3495 "évènements             2\n"
3496 "MRL                    4\n"
3497 "appels externes        8\n"
3498 "tous les appels (10)  16\n"
3499 "LSN             (20)  32\n"
3500 "Déplacement     (40)  64\n"
3501 "libcdio         (80) 128\n"
3502 "libcddb        (100) 256\n"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3505 msgid ""
3506 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3507 "should be set in millisecond units."
3508 msgstr ""
3509 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3510 "valeur est en millisecondes."
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3513 msgid ""
3514 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3515 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3516 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3517 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3518 msgstr ""
3519 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3520 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3521 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3522 "de lire les blocs par plus de 25."
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3525 msgid ""
3526 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3527 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3528 "   %a : The artist (for the album)\n"
3529 "   %A : The album information\n"
3530 "   %C : Category\n"
3531 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3532 "   %I : CDDB disk ID\n"
3533 "   %G : Genre\n"
3534 "   %M : The current MRL\n"
3535 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3536 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3537 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3538 "   %T : The track number\n"
3539 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3540 "   %t : The title\n"
3541 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3542 "   %% : a % \n"
3543 msgstr ""
3544 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3545 "Unix.\n"
3546 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3547 "   %a : Artiste\n"
3548 "   %A : Informations sur l’album\n"
3549 "   %C : Categorie\n"
3550 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3551 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3552 "   %G : Genre\n"
3553 "   %M : MRL courant\n"
3554 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3555 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3556 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3557 "   %T : Numéro de piste\n"
3558 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3559 "   %t : Titre\n"
3560 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3561 "   %% : un signe % \n"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3564 msgid ""
3565 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3566 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3567 "   %M : The current MRL\n"
3568 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3569 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3570 "   %T : The track number\n"
3571 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3572 "   %% : a % \n"
3573 msgstr ""
3574 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3575 "Unix.\n"
3576 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3577 "   %M : MRL actuel\n"
3578 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3579 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3580 "   %T : Numéro de piste\n"
3581 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3582 "   %% : un signe % \n"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3585 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3586 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3589 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3590 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3593 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3594 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3595 msgstr ""
3596 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3599 msgid "Caching value in microseconds"
3600 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3603 msgid "Number of blocks per CD read"
3604 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3607 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3608 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3611 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3612 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3615 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3616 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3619 msgid "Do CDDB lookups?"
3620 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3623 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3624 msgstr ""
3625 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3626 "en utilisant le protocole CDDB."
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3629 msgid "CDDB server"
3630 msgstr "serveur CDDB"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3633 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3634 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3635
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3637 msgid "CDDB server port"
3638 msgstr "Port du serveur CDDB"
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3641 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3642 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3645 msgid "email address reported to CDDB server"
3646 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3649 msgid "Cache CDDB lookups?"
3650 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3651
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3653 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3654 msgstr ""
3655 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3656 "cache."
3657
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3659 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3660 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3661
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3663 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3664 msgstr ""
3665 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3666 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3667
3668 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3669 msgid "CDDB server timeout"
3670 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3671
3672 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3673 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3674 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3675
3676 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3677 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3678 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3679
3680 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3681 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3682 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
3683
3684 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3685 msgid ""
3686 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3687 "are available"
3688 msgstr ""
3689 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
3690 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
3691
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3693 msgid "Do CD-Text lookups?"
3694 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
3695
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3697 msgid "If set, get CD-Text information"
3698 msgstr ""
3699 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
3700
3701 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3707 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3708 msgid "Disc"
3709 msgstr "Disque"
3710
3711 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3712 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3713 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3714 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3715 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3716 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3718 msgid "Track"
3719 msgstr "Piste"
3720
3721 #: modules/access/cdda/info.c:548
3722 msgid "Track Number"
3723 msgstr "Piste"
3724
3725 #: modules/access/cdda/info.c:603
3726 msgid "Disc ID (CDDB)"
3727 msgstr "ID Disc (CDDB)"
3728
3729 #: modules/access/cdda/info.c:607
3730 msgid "Year (CDDB)"
3731 msgstr "Ann� (CDDB)"
3732
3733 #: modules/access/directory.c:66
3734 msgid "Subdirectory behavior"
3735 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3736
3737 #: modules/access/directory.c:68
3738 msgid ""
3739 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3740 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3741 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3742 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3743 msgstr ""
3744 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3745 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3746 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3747 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3748
3749 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3750 msgid "none"
3751 msgstr "Aucun"
3752
3753 #: modules/access/directory.c:74
3754 msgid "collapse"
3755 msgstr "refermer"
3756
3757 #: modules/access/directory.c:75
3758 msgid "expand"
3759 msgstr "développer"
3760
3761 #: modules/access/directory.c:78
3762 msgid "Standard filesystem directory input"
3763 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3769 msgid "Default"
3770 msgstr "Prédéfini"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3773 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3774 #, c-format
3775 msgid "None"
3776 msgstr "Aucun"
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3779 msgid ""
3780 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3781 "value should be set in milliseconds units."
3782 msgstr ""
3783 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3784 "Cette valeur est en millisecondes."
3785
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3787 msgid "Video device name"
3788 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3791 msgid ""
3792 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3793 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3794 "used."
3795 msgstr ""
3796 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3797 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3798 "utilisé."
3799
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3801 msgid "Audio device name"
3802 msgstr "Nom du périphérique audio"
3803
3804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3805 msgid ""
3806 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3807 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3808 "used."
3809 msgstr ""
3810 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3811 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3812 "utilisé."
3813
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3815 msgid "Video size"
3816 msgstr "Résolution"
3817
3818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3819 msgid ""
3820 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3821 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3822 "device will be used."
3823 msgstr ""
3824 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3825 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3826 "périphérique par défaut sera utilisé."
3827
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3829 msgid "Video input chroma format"
3830 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3831
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3833 msgid ""
3834 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3835 "(default), RV24, etc.)"
3836 msgstr ""
3837 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3838 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3839
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3841 msgid "Device properties"
3842 msgstr "Propriétés du périphérique"
3843
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3845 msgid ""
3846 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3847 msgstr ""
3848 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3849 "du flux."
3850
3851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3852 msgid "Tuner properties"
3853 msgstr "Propriétés du tuner"
3854
3855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3856 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3857 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
3858
3859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3860 msgid "DirectShow"
3861 msgstr "DirectShow"
3862
3863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3864 msgid "DirectShow input"
3865 msgstr "Entrée DirectShow"
3866
3867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3868 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3869 msgid "Refresh list"
3870 msgstr "Rafraîchir la liste"
3871
3872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3873 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3874 msgid "Configure"
3875 msgstr "Configurer"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:52
3878 msgid ""
3879 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3881 msgstr ""
3882 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3883 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3884 "millisecondes."
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:55
3887 msgid "Adapter card to tune"
3888 msgstr "Carte à paramétrer"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:56
3891 msgid ""
3892 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3893 "n>=0."
3894 msgstr ""
3895 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3896 "où n>=0"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:58
3899 msgid "Device number to use on adapter"
3900 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:61
3903 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3904 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:62
3907 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3908 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:64
3911 msgid "Inversion mode"
3912 msgstr "Mode d’inversion"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:65
3915 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3916 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:67
3919 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3920 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:68
3923 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3924 msgstr ""
3925 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3928 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3929 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3932 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3933 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3936 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3937 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:80
3940 msgid "Budget mode"
3941 msgstr "Mode « budget »"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:81
3944 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3945 msgstr ""
3946 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:83
3949 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3950 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:84
3953 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3954 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:86
3957 msgid "LNB voltage"
3958 msgstr "Voltage LNB"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:87
3961 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3962 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:89
3965 msgid "22 kHz tone"
3966 msgstr "Signal à 22 kHz"
3967
3968 #: modules/access/dvb/access.c:90
3969 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3970 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3971
3972 #: modules/access/dvb/access.c:92
3973 msgid "Transponder FEC"
3974 msgstr "FEC du transpondeur"
3975
3976 #: modules/access/dvb/access.c:93
3977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:95
3981 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3982 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:99
3985 msgid "Modulation type"
3986 msgstr "Type de modulation"
3987
3988 #: modules/access/dvb/access.c:100
3989 msgid "Modulation type for front-end device."
3990 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3991
3992 #: modules/access/dvb/access.c:103
3993 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3994 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3995
3996 #: modules/access/dvb/access.c:106
3997 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3998 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3999
4000 #: modules/access/dvb/access.c:109
4001 msgid "Terrestrial bandwidth"
4002 msgstr "Bande passante terrestre"
4003
4004 #: modules/access/dvb/access.c:110
4005 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4006 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4007
4008 #: modules/access/dvb/access.c:112
4009 msgid "Terrestrial guard interval"
4010 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4011
4012 #: modules/access/dvb/access.c:115
4013 msgid "Terrestrial transmission mode"
4014 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4015
4016 #: modules/access/dvb/access.c:118
4017 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4018 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4019
4020 #: modules/access/dvb/access.c:122
4021 msgid "DVB"
4022 msgstr "DVB"
4023
4024 #: modules/access/dvb/access.c:123
4025 msgid "DVB input with v4l2 support"
4026 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4027
4028 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4029 msgid "DVD angle"
4030 msgstr "Angle DVD"
4031
4032 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4033 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4034 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4035
4036 #: modules/access/dvdnav.c:61
4037 msgid ""
4038 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4039 "value should be set in millisecond units."
4040 msgstr ""
4041 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4042 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4043
4044 #: modules/access/dvdnav.c:63
4045 msgid "Start directly in menu"
4046 msgstr "Commencer directement au menu"
4047
4048 #: modules/access/dvdnav.c:65
4049 msgid ""
4050 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4051 "all the useless warnings introductions."
4052 msgstr ""
4053 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4054 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4055
4056 #: modules/access/dvdnav.c:72
4057 msgid "DVDnav Input"
4058 msgstr "Entrée DVDnav"
4059
4060 #: modules/access/dvdread.c:63
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4063 "value should be set in millisecond units."
4064 msgstr ""
4065 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4066 "est en millisecondes."
4067
4068 #: modules/access/dvdread.c:66
4069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4070 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4071
4072 #: modules/access/dvdread.c:68
4073 msgid ""
4074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4085 "The default method is: key."
4086 msgstr ""
4087 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4088 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4089 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4090 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4091 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4092 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4093 "d’un titre.\n"
4094 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4095 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4096 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4097 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4098 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4099 "utilisée par libcss.\n"
4100 "La méthode par défaut est: key."
4101
4102 #: modules/access/dvdread.c:84
4103 msgid "title"
4104 msgstr "Titre"
4105
4106 #: modules/access/dvdread.c:84
4107 msgid "Key"
4108 msgstr "Touche"
4109
4110 #: modules/access/dvdread.c:90
4111 msgid "DVDRead Input"
4112 msgstr "Entrée DVDRead"
4113
4114 #: modules/access/file.c:80
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4117 "should be set in millisecond units."
4118 msgstr ""
4119 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4120 "valeur est en millisecondes."
4121
4122 #: modules/access/file.c:82
4123 msgid "Concatenate with additional files"
4124 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4125
4126 #: modules/access/file.c:84
4127 msgid ""
4128 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4129 "Specify a comma-separated list of files."
4130 msgstr ""
4131 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4132 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4133 "virgules."
4134
4135 #: modules/access/file.c:88
4136 msgid "Standard filesystem file input"
4137 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4138
4139 #: modules/access/ftp.c:42
4140 msgid ""
4141 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4143 msgstr ""
4144 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4145 "valeur est en millisecondes."
4146
4147 #: modules/access/ftp.c:44
4148 msgid "FTP user name"
4149 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4150
4151 #: modules/access/ftp.c:45
4152 msgid ""
4153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4154 msgstr ""
4155 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4156 "connexion."
4157
4158 #: modules/access/ftp.c:47
4159 msgid "FTP password"
4160 msgstr "Mot de passe FTP"
4161
4162 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4163 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4164 msgstr ""
4165 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4166 "connexion."
4167
4168 #: modules/access/ftp.c:50
4169 msgid "FTP account"
4170 msgstr "Compte FTP"
4171
4172 #: modules/access/ftp.c:51
4173 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4174 msgstr ""
4175 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4176
4177 #: modules/access/ftp.c:55
4178 msgid "FTP input"
4179 msgstr "Entrée FTP"
4180
4181 #: modules/access/http.c:42
4182 msgid "HTTP proxy"
4183 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4184
4185 #: modules/access/http.c:44
4186 msgid ""
4187 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4188 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4189 "will be tried."
4190 msgstr ""
4191 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4192 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4193 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4194
4195 #: modules/access/http.c:50
4196 msgid ""
4197 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4198 "should be set in millisecond units."
4199 msgstr ""
4200 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4201 "valeur est en millisecondes."
4202
4203 #: modules/access/http.c:53
4204 msgid "HTTP user name"
4205 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4206
4207 #: modules/access/http.c:54
4208 msgid ""
4209 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4210 "(Basic authentication only)."
4211 msgstr ""
4212 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4213 "connexion (authentification basique seulement)."
4214
4215 #: modules/access/http.c:57
4216 msgid "HTTP password"
4217 msgstr "Mot de passe HTTP"
4218
4219 #: modules/access/http.c:61
4220 msgid "HTTP user agent"
4221 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4222
4223 #: modules/access/http.c:62
4224 msgid ""
4225 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4226 msgstr ""
4227 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4228 "connexion."
4229
4230 #: modules/access/http.c:65
4231 msgid "Auto re-connect"
4232 msgstr "Reconnexion automatique"
4233
4234 #: modules/access/http.c:66
4235 msgid ""
4236 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4237 msgstr ""
4238 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4239 "cas de fermeture prématurée."
4240
4241 #: modules/access/http.c:70
4242 msgid "HTTP input"
4243 msgstr "Entrée HTTP"
4244
4245 #: modules/access/mms/mms.c:48
4246 msgid ""
4247 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4248 "should be set in millisecond units."
4249 msgstr ""
4250 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4251 "valeur est en millisecondes."
4252
4253 #: modules/access/mms/mms.c:51
4254 msgid "Force selection of all streams"
4255 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4256
4257 #: modules/access/mms/mms.c:53
4258 msgid "Select maximum bitrate stream"
4259 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4260
4261 #: modules/access/mms/mms.c:55
4262 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4263 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4264
4265 #: modules/access/mms/mms.c:58
4266 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4267 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4272 msgid "Device"
4273 msgstr "Périphérique"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4276 msgid "PVR video device"
4277 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4280 msgid "Norm"
4281 msgstr "Norme"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4284 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4285 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4288 msgid "Automatic"
4289 msgstr "Automatique"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4292 msgid "SECAM"
4293 msgstr "SECAM"
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4296 msgid "PAL"
4297 msgstr "PAL"
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4300 msgid "NTSC"
4301 msgstr "NTSC"
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4304 msgid "Width"
4305 msgstr "Largeur"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4308 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4309 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4312 msgid "Height"
4313 msgstr "Hauteur"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4316 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4317 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4321 msgid "Frequency"
4322 msgstr "Fréquence"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4326 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4329 msgid "Framerate"
4330 msgstr "Débit d’images"
4331
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4334 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4335
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4337 msgid "Key interval"
4338 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4339
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4341 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4342 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4343
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4345 msgid "B Frames"
4346 msgstr "Images B"
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4349 msgid ""
4350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4351 "number of B-Frames."
4352 msgstr ""
4353 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4354 "cette option pour en régler le nombre."
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4358 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4359
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4361 msgid "Bitrate peak"
4362 msgstr "Débit en pointe"
4363
4364 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4365 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4366 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4367
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4369 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4370 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4373 msgid "Bitrate mode to use"
4374 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4375
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4377 msgid "Audio bitmask"
4378 msgstr "Masque de bits audio"
4379
4380 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4381 msgid ""
4382 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4383 "of the card."
4384 msgstr ""
4385 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4386 "par la partie audio de la carte;"
4387
4388 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4389 msgid "Channel"
4390 msgstr "Canal"
4391
4392 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4393 msgid ""
4394 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4395 msgstr ""
4396 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4397 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4398
4399 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4400 msgid "vbr"
4401 msgstr "vbr"
4402
4403 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4404 msgid "cbr"
4405 msgstr "cbr"
4406
4407 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4408 msgid "PVR"
4409 msgstr "PVR"
4410
4411 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4412 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4413 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4414
4415 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4416 msgid "Demux number"
4417 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4418
4419 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4420 msgid "Tuner number"
4421 msgstr "Numéro du tuner"
4422
4423 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4424 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4425 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4426
4427 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4428 msgid "Satellite default transponder polarization"
4429 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4430
4431 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4432 msgid "Satellite default transponder FEC"
4433 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4434
4435 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4436 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4437 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4438
4439 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4440 msgid "Use diseqc with antenna"
4441 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4442
4443 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4444 msgid "Satellite input"
4445 msgstr "Entrée satellite"
4446
4447 #: modules/access/screen/screen.c:39
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4450 "This value should be set in millisecond units."
4451 msgstr ""
4452 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4453 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4454
4455 #: modules/access/screen/screen.c:41
4456 msgid "Frame rate"
4457 msgstr "Débit d’images"
4458
4459 #: modules/access/screen/screen.c:43
4460 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4461 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4462
4463 #: modules/access/screen/screen.c:46
4464 msgid "Capture fragment size"
4465 msgstr "Taille des fragments capturés"
4466
4467 #: modules/access/screen/screen.c:48
4468 msgid ""
4469 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4470 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4471 msgstr ""
4472 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4473 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4474 "signifie que ceci est désactivé)."
4475
4476 #: modules/access/screen/screen.c:62
4477 msgid "Screen Input"
4478 msgstr "Module de capture d’écran"
4479
4480 #: modules/access/slp.c:60
4481 msgid "SLP attribute identifiers"
4482 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4483
4484 #: modules/access/slp.c:62
4485 msgid ""
4486 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4487 "a playlist title or empty to use all attributes."
4488 msgstr ""
4489 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4490 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4491 "les attributs."
4492
4493 #: modules/access/slp.c:65
4494 msgid "SLP scopes list"
4495 msgstr "Liste des portées SLP"
4496
4497 #: modules/access/slp.c:67
4498 msgid ""
4499 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4500 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4501 msgstr ""
4502 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4503 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4504 "toutes les requêtes SLP."
4505
4506 #: modules/access/slp.c:70
4507 msgid "SLP naming authority"
4508 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4509
4510 #: modules/access/slp.c:72
4511 msgid ""
4512 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4513 "the empty string for the default of IANA."
4514 msgstr ""
4515 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4516 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4517 "(IANA)."
4518
4519 #: modules/access/slp.c:75
4520 msgid "SLP LDAP filter"
4521 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4522
4523 #: modules/access/slp.c:77
4524 msgid ""
4525 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4526 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4527 msgstr ""
4528 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4529 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4530 "réponses."
4531
4532 #: modules/access/slp.c:80
4533 msgid "Language requested in SLP requests"
4534 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4535
4536 #: modules/access/slp.c:82
4537 msgid ""
4538 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4539 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4540 msgstr ""
4541 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4542 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4543
4544 #: modules/access/slp.c:86
4545 msgid "SLP input"
4546 msgstr "Entrée SLP"
4547
4548 #: modules/access/tcp.c:39
4549 msgid ""
4550 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4551 "should be set in millisecond units."
4552 msgstr ""
4553 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4554 "valeur est en millisecondes."
4555
4556 #: modules/access/tcp.c:46
4557 msgid "TCP input"
4558 msgstr "Entrée TCP"
4559
4560 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4561 msgid ""
4562 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4563 "should be set in millisecond units."
4564 msgstr ""
4565 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4566 "valeur est en millisecondes."
4567
4568 #: modules/access/udp.c:46
4569 msgid "Autodetection of MTU"
4570 msgstr "Détection automatique du MTU"
4571
4572 #: modules/access/udp.c:48
4573 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4574 msgstr ""
4575 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4576 "trouvés."
4577
4578 #: modules/access/udp.c:54
4579 msgid "UDP/RTP input"
4580 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4581
4582 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4583 msgid ""
4584 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4585 "should be set in millisecond units."
4586 msgstr ""
4587 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4588 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4589
4590 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4591 msgid ""
4592 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4593 "anything, no video device will be used."
4594 msgstr ""
4595 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4596 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4597
4598 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4599 msgid ""
4600 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4601 "anything, no audio device will be used."
4602 msgstr ""
4603 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4604 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4605
4606 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4607 msgid ""
4608 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4609 "(default), RV24, etc.)"
4610 msgstr ""
4611 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4612 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4613
4614 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4615 msgid "Video4Linux"
4616 msgstr "Video4Linux"
4617
4618 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4619 msgid "Video4Linux input"
4620 msgstr "Lecture Video4Linux"
4621
4622 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4623 msgid "VCD input"
4624 msgstr "Lecture VCD"
4625
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4627 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4628 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4629
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4631 msgid "The above message had unknown log level"
4632 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4633
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4635 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4636 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4637
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4641 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4642 msgid "Entry"
4643 msgstr "Entrée"
4644
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4648 msgid "Segment"
4649 msgstr "Segment"
4650
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4652 msgid "VCD Format"
4653 msgstr "Format VCD"
4654
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4656 msgid "Album"
4657 msgstr "Album"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4660 msgid "Application"
4661 msgstr "Application"
4662
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4664 msgid "Preparer"
4665 msgstr "Préparateur"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4668 msgid "Vol #"
4669 msgstr "Vol #"
4670
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4672 msgid "Vol max #"
4673 msgstr "Vol max #"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4676 msgid "Volume Set"
4677 msgstr "Volume"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4681 msgid "Volume"
4682 msgstr "Volume"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4685 msgid "Publisher"
4686 msgstr "Publicateur"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4689 msgid "System Id"
4690 msgstr "Identifiant système"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4693 msgid "Entries"
4694 msgstr "Entrées"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4697 msgid "Segments"
4698 msgstr "Segments"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4701 msgid "Tracks"
4702 msgstr "Pistes"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4705 msgid "Track "
4706 msgstr "Piste"
4707
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4709 msgid "First Entry Point"
4710 msgstr "Premier point d’entrée"
4711
4712 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4713 msgid "Last Entry Point"
4714 msgstr "Dernier point d’entrée"
4715
4716 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4718 msgid "List ID"
4719 msgstr "Identifiant de liste"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4722 msgid ""
4723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4724 "meta info         1\n"
4725 "event info        2\n"
4726 "MRL               4\n"
4727 "external call     8\n"
4728 "all calls (10)   16\n"
4729 "LSN       (20)   32\n"
4730 "PBC       (40)   64\n"
4731 "libcdio   (80)  128\n"
4732 "seek-set (100)  256\n"
4733 "seek-cur (200)  512\n"
4734 "still    (400) 1024\n"
4735 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4736 msgstr ""
4737 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4738 "meta infos       1\n"
4739 "infos d’event    2\n"
4740 "MRL              4\n"
4741 "appels externes  8\n"
4742 "ts appels (10)  16\n"
4743 "LSN      (20)   32\n"
4744 "PBC      (40)   64\n"
4745 "libcdio  (80)  128\n"
4746 "Seek-set (100) 256\n"
4747 "Seek-cur (200) 512\n"
4748 "still   (400) 1024\n"
4749 "vcdinfo (800) 2048\n"
4750
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4752 msgid ""
4753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4755 "   %A : The album information\n"
4756 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4757 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4758 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4759 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4760 "SEGMENT...\n"
4761 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4762 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4763 "   %P : The publisher ID\n"
4764 "   %p : The preparer I\n"
4765 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4766 "   %T : The track number\n"
4767 "   %V : The volume set I\n"
4768 "   %v : The volume I\n"
4769 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4770 "   %% : a % \n"
4771 msgstr ""
4772 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4773 "commande Unix « date ».\n"
4774 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4775 "   %A : Informations sur l’album\n"
4776 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4777 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4778 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4779 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4780 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4781 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4782 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4783 "   %p : Préparateur I\n"
4784 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4785 "   %T : Numéro de piste\n"
4786 "   %V : Réglage du volume I\n"
4787 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4788 "   %% : un signe %\n"
4789
4790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4791 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4792 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4793
4794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4796 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4797
4798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4799 msgid "Use playback control?"
4800 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4801
4802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4803 msgid ""
4804 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4805 "tracks."
4806 msgstr ""
4807 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4808 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4809
4810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4811 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4812 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4813
4814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4815 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4816 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4817
4818 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4819 msgid "Dummy stream output"
4820 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4821
4822 #: modules/access_output/file.c:62
4823 msgid "Append to file"
4824 msgstr "Ajouter au fichier"
4825
4826 #: modules/access_output/file.c:63
4827 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4828 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4829
4830 #: modules/access_output/file.c:67
4831 msgid "File stream output"
4832 msgstr "Sortie vers un fichier"
4833
4834 #: modules/access_output/http.c:48
4835 msgid "Username"
4836 msgstr "Nom d’utilisateur"
4837
4838 #: modules/access_output/http.c:49
4839 msgid ""
4840 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4841 msgstr ""
4842 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4843 "accéder au flux."
4844
4845 #: modules/access_output/http.c:51
4846 msgid "Password"
4847 msgstr "Mot de passe"
4848
4849 #: modules/access_output/http.c:52
4850 msgid ""
4851 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4852 msgstr ""
4853 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4854 "au flux."
4855
4856 #: modules/access_output/http.c:54
4857 msgid "Mime"
4858 msgstr "Mime"
4859
4860 #: modules/access_output/http.c:55
4861 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4862 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4863
4864 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4865 msgid "Certificate file"
4866 msgstr "Fichier certificat"
4867
4868 #: modules/access_output/http.c:58
4869 msgid ""
4870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4871 "stream output"
4872 msgstr ""
4873 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
4874
4875 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4876 msgid "Private key file"
4877 msgstr "Fichier de clé privée"
4878
4879 #: modules/access_output/http.c:61
4880 msgid ""
4881 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4882 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4883 msgstr ""
4884 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
4885 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
4886
4887 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4888 msgid "Root CA file"
4889 msgstr "Fichier CA"
4890
4891 #: modules/access_output/http.c:65
4892 msgid ""
4893 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4894 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4895 "don't have one."
4896 msgstr ""
4897 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
4898 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4899
4900 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4901 msgid "CRL file"
4902 msgstr "Fichier CRL"
4903
4904 #: modules/access_output/http.c:70
4905 msgid ""
4906 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4907 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4908 msgstr ""
4909 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
4910 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4911
4912 #: modules/access_output/http.c:75
4913 msgid "HTTP stream output"
4914 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4915
4916 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4917 msgid "Caching value (ms)"
4918 msgstr "Taille du cache en ms"
4919
4920 #: modules/access_output/udp.c:68
4921 msgid "Time To Live"
4922 msgstr "TTL"
4923
4924 #: modules/access_output/udp.c:69
4925 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4926 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4927
4928 #: modules/access_output/udp.c:72
4929 msgid "Group packets"
4930 msgstr "Groupe les paquets"
4931
4932 #: modules/access_output/udp.c:73
4933 msgid ""
4934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4935 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4936 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4937 msgstr ""
4938 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4939 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4940 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4941
4942 #: modules/access_output/udp.c:78
4943 msgid "Late delay (ms)"
4944 msgstr "Délai de retard (ms)"
4945
4946 #: modules/access_output/udp.c:79
4947 msgid ""
4948 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4949 "a packet is allowed to be late."
4950 msgstr ""
4951 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4952 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4953
4954 #: modules/access_output/udp.c:82
4955 msgid "Raw write"
4956 msgstr "Réécriture brute"
4957
4958 #: modules/access_output/udp.c:83
4959 msgid ""
4960 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4961 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4962 "order to improve streaming)."
4963 msgstr ""
4964 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4965 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4966 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4967
4968 #: modules/access_output/udp.c:89
4969 msgid "UDP stream output"
4970 msgstr "Flux de sortie UDP"
4971
4972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4973 msgid ""
4974 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4975 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4976 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4977 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4978 "It works with any source format from mono to 5.1."
4979 msgstr ""
4980 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4981 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4982 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4983 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4984 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4985 "mono, 5.1 ou autre."
4986
4987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4988 msgid "Characteristic dimension"
4989 msgstr "Dimension caractéristique"
4990
4991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4992 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4993 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4994
4995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4996 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4997 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4998
4999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5000 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5001 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5002
5003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5004 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5005 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5006
5007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5008 msgid "A/52 dynamic range compression"
5009 msgstr "Compression dynamique A/52"
5010
5011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5013 msgid ""
5014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5018 msgstr ""
5019 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5020 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5021 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5022 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5023 "une chambre d’écoute."
5024
5025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5027 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5028 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5029
5030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5031 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5032 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5033
5034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5035 msgid "DTS dynamic range compression"
5036 msgstr "Compression dynamique DTS"
5037
5038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5040 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5041 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5042
5043 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5044 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5045 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5046
5047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5048 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5050
5051 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5052 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5053 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5054
5055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5056 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5058
5059 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5060 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5062
5063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5064 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5066
5067 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5068 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5069 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5070
5071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5073 msgid "MPEG audio decoder"
5074 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5075
5076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5077 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5079
5080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5081 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5083
5084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5085 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5086 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5087
5088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5089 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5090 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5091
5092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5093 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5095
5096 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5097 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5098 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5099
5100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5101 msgid "Equalizer preset"
5102 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5103
5104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5105 msgid "Bands gain"
5106 msgstr "Gain des différentes bandes"
5107
5108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5109 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5110 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5111
5112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5113 msgid "Two pass"
5114 msgstr "Deux passes"
5115
5116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5117 msgid "Filter twice the audio"
5118 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5121 msgid "Global gain"
5122 msgstr "Gain global"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5126 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5129 msgid "Equalizer 10 bands"
5130 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5131
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5133 msgid "Flat"
5134 msgstr "Plat"
5135
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5138 msgid "Classical"
5139 msgstr "Classique"
5140
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5142 msgid "Club"
5143 msgstr "Club"
5144
5145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5147 msgid "Dance"
5148 msgstr "Dance"
5149
5150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5151 msgid "Full bass"
5152 msgstr "Graves"
5153
5154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5155 msgid "Full bass and treble"
5156 msgstr "Graves et aigües"
5157
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5159 msgid "Full treble"
5160 msgstr "Aigües"
5161
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5163 msgid "Headphones"
5164 msgstr "Casque"
5165
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5167 msgid "Large Hall"
5168 msgstr "Grand Hall"
5169
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5171 msgid "Live"
5172 msgstr "Live"
5173
5174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5175 msgid "Party"
5176 msgstr "Fête"
5177
5178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5180 msgid "Pop"
5181 msgstr "Pop"
5182
5183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5185 msgid "Reggae"
5186 msgstr "Reggae"
5187
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5190 msgid "Rock"
5191 msgstr "Rock"
5192
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5195 msgid "Ska"
5196 msgstr "Ska"
5197
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5199 msgid "Soft"
5200 msgstr "Doux"
5201
5202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5203 msgid "Soft rock"
5204 msgstr "Soft Rock"
5205
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5208 msgid "Techno"
5209 msgstr "Techno"
5210
5211 #: modules/audio_filter/format.c:49
5212 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5213 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5214
5215 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5216 msgid "Number of audio buffers"
5217 msgstr "Nombre de tampons audio"
5218
5219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5220 msgid ""
5221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5223 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5224 msgstr ""
5225 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5226 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5227 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5228 "variations."
5229
5230 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5231 msgid "Max level"
5232 msgstr "Niveau maximal"
5233
5234 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5235 msgid ""
5236 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5237 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5238 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5239 msgstr ""
5240 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5241 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5242 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5243
5244 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5245 msgid "Volume normalizer"
5246 msgstr "Normaliseur de volume"
5247
5248 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5249 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5251
5252 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5253 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5254 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5255
5256 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5257 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5258 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5259
5260 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5261 msgid "audio filter for trivial resampling"
5262 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5263
5264 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5265 msgid "audio filter for ugly resampling"
5266 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5267
5268 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5269 msgid "Float32 audio mixer"
5270 msgstr "Mixage audio pour float32"
5271
5272 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5273 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5274 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5275
5276 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5277 msgid "Trivial audio mixer"
5278 msgstr "Mixage audio trivial"
5279
5280 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5281 msgid "default"
5282 msgstr "prédéfini"
5283
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5285 msgid "ALSA audio output"
5286 msgstr "Sortie audio ALSA"
5287
5288 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5289 msgid "ALSA Device Name"
5290 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5291
5292 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5293 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5294 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5295 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5297 msgid "Audio Device"
5298 msgstr "Périphérique audio"
5299
5300 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5301 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5302 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5303 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5304 msgid "Mono"
5305 msgstr "Mono"
5306
5307 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5308 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5309 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5310 msgid "2 Front 2 Rear"
5311 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5312
5313 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5314 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5315 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5316 msgid "5.1"
5317 msgstr "5.1"
5318
5319 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5320 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5321 msgid "A/52 over S/PDIF"
5322 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5323
5324 #: modules/audio_output/arts.c:66
5325 msgid "aRts audio output"
5326 msgstr "Sortie audio aRts"
5327
5328 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5329 msgid ""
5330 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5331 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5332 "playback."
5333 msgstr ""
5334 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5335 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5336 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5337
5338 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5339 msgid "CoreAudio output"
5340 msgstr "Sortie CoreAudio"
5341
5342 #: modules/audio_output/directx.c:210
5343 msgid "DirectX audio output"
5344 msgstr "Sortie audio DirectX"
5345
5346 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5347 msgid "3 Front 2 Rear"
5348 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5349
5350 #: modules/audio_output/esd.c:66
5351 msgid "EsounD audio output"
5352 msgstr "Sortie audio EsounD"
5353
5354 #: modules/audio_output/file.c:80
5355 msgid "Output format"
5356 msgstr "Format de sortie"
5357
5358 #: modules/audio_output/file.c:81
5359 msgid ""
5360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5362 msgstr ""
5363 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5364 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5365
5366 #: modules/audio_output/file.c:84
5367 msgid "Output channels number"
5368 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5369
5370 #: modules/audio_output/file.c:85
5371 msgid ""
5372 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5373 "restrict the number of channels here."
5374 msgstr ""
5375 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5376 "restreindre le nombre de canaux ici."
5377
5378 #: modules/audio_output/file.c:88
5379 msgid "Add wave header"
5380 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5381
5382 #: modules/audio_output/file.c:89
5383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5384 msgstr ""
5385 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5386 "fichier."
5387
5388 #: modules/audio_output/file.c:106
5389 msgid "Output file"
5390 msgstr "Fichier de sortie"
5391
5392 #: modules/audio_output/file.c:107
5393 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5394 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5395
5396 #: modules/audio_output/file.c:110
5397 msgid "File audio output"
5398 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5399
5400 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5401 msgid "HD1000 audio output"
5402 msgstr "Sortie audio HD1000"
5403
5404 #: modules/audio_output/oss.c:101
5405 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5406 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5407
5408 #: modules/audio_output/oss.c:103
5409 msgid ""
5410 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5411 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5412 "drivers, then you need to enable this option."
5413 msgstr ""
5414 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5415 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5416 "vous devez activer cette option."
5417
5418 #: modules/audio_output/oss.c:108
5419 msgid "Linux OSS audio output"
5420 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5421
5422 #: modules/audio_output/oss.c:111
5423 msgid "OSS DSP device"
5424 msgstr "Périphérique audio OSS"
5425
5426 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5427 msgid "Output device"
5428 msgstr "P�iph�ique de sortie"
5429
5430 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5431 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5432 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
5433
5434 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5435 msgid "PORTAUDIO audio output"
5436 msgstr "Sortie audio Portaudio"
5437
5438 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5439 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5440 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5441
5442 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5443 msgid "Use float32 output"
5444 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5445
5446 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5447 msgid ""
5448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5450 msgstr ""
5451 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5452 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5453 "toutes les cartes son)."
5454
5455 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5456 msgid "Win32 waveOut extension output"
5457 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5458
5459 #: modules/codec/a52.c:90
5460 msgid "A/52 parser"
5461 msgstr "Parseur A/52"
5462
5463 #: modules/codec/a52.c:95
5464 msgid "A/52 audio packetizer"
5465 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5466
5467 #: modules/codec/adpcm.c:41
5468 msgid "ADPCM audio decoder"
5469 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5470
5471 #: modules/codec/araw.c:41
5472 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5473 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5474
5475 #: modules/codec/araw.c:47
5476 msgid "Raw audio encoder"
5477 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5478
5479 #: modules/codec/cinepak.c:38
5480 msgid "Cinepak video decoder"
5481 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5482
5483 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5484 msgid "CMML annotations decoder"
5485 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5486
5487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5488 msgid "DirectMedia Object decoder"
5489 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5490
5491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5492 msgid "DirectMedia Object encoder"
5493 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5494
5495 #: modules/codec/dts.c:91
5496 msgid "DTS parser"
5497 msgstr "Parseur DTS"
5498
5499 #: modules/codec/dts.c:96
5500 msgid "DTS audio packetizer"
5501 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5502
5503 #: modules/codec/dv.c:48
5504 msgid "DV video decoder"
5505 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5506
5507 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5508 msgid "DVB subtitles decoder"
5509 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5510
5511 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5512 msgid "DVB subtitles encoder"
5513 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5514
5515 #: modules/codec/faad.c:38
5516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5517 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5520 msgid "rd"
5521 msgstr "rd"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5524 msgid "bits"
5525 msgstr "bits"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5528 msgid "simple"
5529 msgstr "simple"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5532 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5533 msgstr ""
5534 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5537 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5538 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5541 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5542 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5545 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5546 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5549 msgid "ffmpeg demuxer"
5550 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5553 msgid "ffmpeg video filter"
5554 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5557 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5558 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5561 msgid "Direct rendering"
5562 msgstr "Rendu direct"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5565 msgid "Error resilience"
5566 msgstr "Résilience d’erreur"
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5569 msgid ""
5570 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5571 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5572 "can produce a lot of errors.\n"
5573 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5574 msgstr ""
5575 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5576 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5577 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5578 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5581 msgid "Workaround bugs"
5582 msgstr "Contournement de bugs"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5585 msgid ""
5586 "Try to fix some bugs\n"
5587 "1  autodetect\n"
5588 "2  old msmpeg4\n"
5589 "4  xvid interlaced\n"
5590 "8  ump4 \n"
5591 "16 no padding\n"
5592 "32 ac vlc\n"
5593 "64 Qpel chroma"
5594 msgstr ""
5595 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5596 "1  autodetect\n"
5597 "2  old msmpeg4\n"
5598 "4  xvid interlaced\n"
5599 "8  ump4 \n"
5600 "16 no padding\n"
5601 "32 ac vlc\n"
5602 "64 Qpel chroma"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5605 msgid "Hurry up"
5606 msgstr "Hâter"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5609 msgid ""
5610 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5611 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5612 "pictures."
5613 msgstr ""
5614 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5615 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5616 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5619 msgid "Post processing quality"
5620 msgstr "Qualité de post-traitement"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5623 msgid ""
5624 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5625 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5626 "looking pictures."
5627 msgstr ""
5628 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5629 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5630 "donnent de meilleures images."
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5633 msgid "Debug mask"
5634 msgstr "Masque de déboggage"
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5637 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5638 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5641 msgid "Visualize motion vectors"
5642 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5645 msgid ""
5646 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5647 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5648 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5649 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5650 msgstr ""
5651 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5652 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5653 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5654 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5657 msgid "Low resolution decoding"
5658 msgstr "Décodage à faible résolution"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5661 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5662 msgstr ""
5663 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5666 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5667 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5670 msgid "Ratio of key frames"
5671 msgstr "Ratio d’images clés"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5674 msgid ""
5675 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5676 "frame."
5677 msgstr ""
5678 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5679 "seule image clé."
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5682 msgid "Ratio of B frames"
5683 msgstr "Ratio d’images B"
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5686 msgid ""
5687 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5688 "reference frames."
5689 msgstr ""
5690 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5691 "deux images de référence."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5694 msgid "Video bitrate tolerance"
5695 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5698 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5699 msgstr ""
5700 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5703 msgid "Enable interlaced encoding"
5704 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5707 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5708 msgstr ""
5709 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5710 "entrelacées."
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5713 msgid "Enable pre motion estimation"
5714 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5717 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5718 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5721 msgid "Enable strict rate control"
5722 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5725 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5726 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5727
5728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5729 msgid "Rate control buffer size"
5730 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5731
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5733 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5734 msgstr ""
5735 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5736
5737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5738 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5739 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5740
5741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5742 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5743 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5744
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5746 msgid "I quantization factor"
5747 msgstr "Facteur de quantization I"
5748
5749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5750 msgid ""
5751 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5752 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5753 msgstr ""
5754 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5755 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5756 "et P)."
5757
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5759 msgid "Noise reduction"
5760 msgstr "Résolution de bruit"
5761
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5763 msgid ""
5764 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5765 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5766 msgstr ""
5767 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5768 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5769 "qualité."
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5772 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5773 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5774
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5776 msgid ""
5777 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5778 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5779 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5780 msgstr ""
5781 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5782 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5783 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5784
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5786 msgid "Quality level"
5787 msgstr "Niveau de qualité"
5788
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5790 msgid ""
5791 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5792 "(this can slow down the encoding very much)."
5793 msgstr ""
5794 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5795 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5796
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5798 msgid ""
5799 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5800 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5801 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5802 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5803 msgstr ""
5804 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5805 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5806 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5807 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5808 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5809 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5810
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5812 msgid "Minimum video quantizer scale"
5813 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5814
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5816 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5817 msgstr ""
5818 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5819
5820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5821 msgid "Maximum video quantizer scale"
5822 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5823
5824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5825 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5826 msgstr ""
5827 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5828
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5830 msgid "Enable trellis quantization"
5831 msgstr "Active la quantization treillis"
5832
5833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5834 msgid ""
5835 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5836 "coefficients)."
5837 msgstr ""
5838 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5839 "pour les coefficients des blocs)."
5840
5841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5842 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5843 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5844
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5846 msgid ""
5847 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5848 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5849 msgstr ""
5850 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5851 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5852
5853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5854 msgid "Strict standard compliance"
5855 msgstr "Respect strict des standards"
5856
5857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5858 msgid ""
5859 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5860 "values: -1, 0, 1)."
5861 msgstr ""
5862 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5863 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5864
5865 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5867 msgid "Post processing"
5868 msgstr "Post-traitement"
5869
5870 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5871 msgid "1 (Lowest)"
5872 msgstr "1 (La plus faible)"
5873
5874 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5875 msgid "6 (Highest)"
5876 msgstr "6 (La plus haute)"
5877
5878 #: modules/codec/flac.c:145
5879 msgid "Flac audio decoder"
5880 msgstr "Décodeur audio Flac"
5881
5882 #: modules/codec/flac.c:150
5883 msgid "Flac audio packetizer"
5884 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5885
5886 #: modules/codec/flac.c:155
5887 msgid "Flac audio encoder"
5888 msgstr "Encodeur audio Flac"
5889
5890 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5891 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5892 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5893
5894 #: modules/codec/lpcm.c:80
5895 msgid "Linear PCM audio decoder"
5896 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5897
5898 #: modules/codec/lpcm.c:85
5899 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5900 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5901
5902 #: modules/codec/mash.cpp:65
5903 msgid "Video decoder using openmash"
5904 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5905
5906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5907 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5908 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5909
5910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5912 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5913
5914 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5915 msgid "CVD subtitle decoder"
5916 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5917
5918 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5919 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5920 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5921
5922 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5924 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5925
5926 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5928 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5929
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5931 msgid ""
5932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5933 "external call          1\n"
5934 "all calls              2\n"
5935 "packet assembly info   4\n"
5936 "image bitmaps          8\n"
5937 "image transformations 16\n"
5938 "rendering information 32\n"
5939 "extract subtitles     64\n"
5940 "misc info            128\n"
5941 msgstr ""
5942 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5943 "appel externe           1\n"
5944 "tous les appels         2\n"
5945 "informations de paquets 4\n"
5946 "images bitmaps          8\n"
5947 "transformations\t16\n"
5948 "informations re rendu  32\n"
5949 "extraire sous-titres   64\n"
5950 "infos diverses        128\n"
5951
5952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5953 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5954 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5955
5956 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5957 msgid ""
5958 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5959 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5960 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5961 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5962 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5963 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5964 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5965 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5966 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5967 "4:3 and 16:9 respectively."
5968 msgstr ""
5969 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5970 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5971 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5972 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5973 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5974 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5975
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5977 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5978 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5979
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5981 msgid ""
5982 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5983 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5984 "until the next subtitle."
5985 msgstr ""
5986 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5987 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5988 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5989
5990 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5991 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5992 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5993
5994 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5995 msgid ""
5996 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5997 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5998 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5999 msgstr ""
6000 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
6001 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
6002 "décale vers la droite."
6003
6004 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6005 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6006 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
6007
6008 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6009 msgid ""
6010 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6011 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6012 "where the position specified in the subtitle."
6013 msgstr ""
6014 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
6015 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
6016 "décale vers le bas."
6017
6018 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6019 #, c-format
6020 msgid "Error: %s\n"
6021 msgstr "Erreur: %s\n"
6022
6023 #: modules/codec/quicktime.c:59
6024 msgid "QuickTime library decoder"
6025 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6026
6027 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6028 msgid "Pseudo raw video decoder"
6029 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6030
6031 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6032 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6033 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6034
6035 #: modules/codec/speex.c:102
6036 msgid "Speex audio decoder"
6037 msgstr "Décodeur audio Speex"
6038
6039 #: modules/codec/speex.c:107
6040 msgid "Speex audio packetizer"
6041 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6042
6043 #: modules/codec/speex.c:112
6044 msgid "Speex audio encoder"
6045 msgstr "Encodeur audio Speex"
6046
6047 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6048 msgid "Speex comment"
6049 msgstr "Commentaires Speex"
6050
6051 #: modules/codec/speex.c:547
6052 msgid "Mode"
6053 msgstr "Mode"
6054
6055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6056 msgid "DVD subtitles decoder"
6057 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6058
6059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6060 msgid "DVD subtitles packetizer"
6061 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6062
6063 #: modules/codec/subsdec.c:86
6064 msgid "Subtitles text encoding"
6065 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6066
6067 #: modules/codec/subsdec.c:87
6068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6069 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6070
6071 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6072 msgid "Subtitles justification"
6073 msgstr "Justification des sous-titres"
6074
6075 #: modules/codec/subsdec.c:89
6076 msgid "Set the justification of subtitles"
6077 msgstr "Justification des sous-titres"
6078
6079 #: modules/codec/subsdec.c:92
6080 msgid "text subtitles decoder"
6081 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6082
6083 #: modules/codec/tarkin.c:75
6084 msgid "Tarkin decoder module"
6085 msgstr "Décodeur Tarkin"
6086
6087 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6088 #: modules/codec/vorbis.c:127
6089 msgid "Encoding quality"
6090 msgstr "Qualité d’encodage"
6091
6092 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6093 msgid ""
6094 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6095 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6096 msgstr ""
6097 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6098 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6099 "flux à débit variable."
6100
6101 #: modules/codec/theora.c:91
6102 msgid "Theora video decoder"
6103 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6104
6105 #: modules/codec/theora.c:97
6106 msgid "Theora video packetizer"
6107 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6108
6109 #: modules/codec/theora.c:103
6110 msgid "Theora video encoder"
6111 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6112
6113 #: modules/codec/theora.c:468
6114 msgid "Theora comment"
6115 msgstr "Commentaires Theora"
6116
6117 #: modules/codec/toolame.c:52
6118 msgid ""
6119 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6120 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6121 msgstr ""
6122 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6123 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6124 "produira un flux à débit variable."
6125
6126 #: modules/codec/toolame.c:55
6127 msgid "Stereo mode"
6128 msgstr "Mode Stéréo"
6129
6130 #: modules/codec/toolame.c:57
6131 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6132 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6133
6134 #: modules/codec/toolame.c:58
6135 msgid "VBR mode"
6136 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6137
6138 #: modules/codec/toolame.c:60
6139 msgid "By default the encoding is CBR."
6140 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6141
6142 #: modules/codec/toolame.c:63
6143 msgid "libtoolame audio encoder"
6144 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6145
6146 #: modules/codec/vorbis.c:131
6147 msgid "Maximum encoding bitrate"
6148 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6149
6150 #: modules/codec/vorbis.c:133
6151 msgid ""
6152 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6153 "applications."
6154 msgstr ""
6155 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6156 "applications de diffusion."
6157
6158 #: modules/codec/vorbis.c:135
6159 msgid "Minimum encoding bitrate"
6160 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6161
6162 #: modules/codec/vorbis.c:137
6163 msgid ""
6164 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6165 "fixed-size channel."
6166 msgstr ""
6167 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6168 "applications de diffusion."
6169
6170 #: modules/codec/vorbis.c:139
6171 msgid "CBR encoding"
6172 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6173
6174 #: modules/codec/vorbis.c:141
6175 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6176 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6177
6178 #: modules/codec/vorbis.c:145
6179 msgid "Vorbis audio decoder"
6180 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6181
6182 #: modules/codec/vorbis.c:154
6183 msgid "Vorbis audio packetizer"
6184 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6185
6186 #: modules/codec/vorbis.c:161
6187 msgid "Vorbis audio encoder"
6188 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6189
6190 #: modules/codec/vorbis.c:577
6191 msgid "Vorbis comment"
6192 msgstr "Commentaires Vorbis"
6193
6194 #: modules/codec/x264.c:42
6195 msgid "Quantizer parameter"
6196 msgstr "Quantisateur"
6197
6198 #: modules/codec/x264.c:44
6199 msgid ""
6200 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6201 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6202 msgstr ""
6203 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6204 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6205 "26 est bonne."
6206
6207 #: modules/codec/x264.c:47
6208 msgid "Minimum quantizer parameter"
6209 msgstr "Quantisateur minimal"
6210
6211 #: modules/codec/x264.c:48
6212 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6213 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6214
6215 #: modules/codec/x264.c:51
6216 msgid "Maximum quantizer parameter"
6217 msgstr "Quantisateur maximal"
6218
6219 #: modules/codec/x264.c:52
6220 msgid "Maximum quantizer parameter."
6221 msgstr "Quantisateur maximal"
6222
6223 #: modules/codec/x264.c:54
6224 msgid "Enable CABAC"
6225 msgstr "Activer CABAC"
6226
6227 #: modules/codec/x264.c:55
6228 msgid ""
6229 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6230 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6231 msgstr ""
6232 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6233 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6234
6235 #: modules/codec/x264.c:59
6236 msgid "Enable loop filter"
6237 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6238
6239 #: modules/codec/x264.c:60
6240 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6241 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6242
6243 #: modules/codec/x264.c:62
6244 msgid "Analyse mode"
6245 msgstr "Mode analyse"
6246
6247 #: modules/codec/x264.c:63
6248 msgid "This selects the analysing mode."
6249 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6250
6251 #: modules/codec/x264.c:65
6252 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6253 msgstr ""
6254 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6255 "cod�s)."
6256
6257 #: modules/codec/x264.c:66
6258 msgid ""
6259 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6260 "cost of seeking precision."
6261 msgstr ""
6262 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6263 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6264 "recherche."
6265
6266 #: modules/codec/x264.c:69
6267 msgid "IDR frames"
6268 msgstr "Images IDR"
6269
6270 #: modules/codec/x264.c:70
6271 msgid ""
6272 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6273 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6274 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6275 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6276 "frame prior to the IDR-Frame."
6277 msgstr ""
6278 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6279 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6280 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6281 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6282 "image avant l'image IDR."
6283
6284 #: modules/codec/x264.c:77
6285 msgid "B frames"
6286 msgstr "Images B"
6287
6288 #: modules/codec/x264.c:78
6289 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6290 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6291
6292 #: modules/codec/x264.c:81
6293 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6294 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6295
6296 #: modules/codec/x264.c:82
6297 msgid ""
6298 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6299 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6300 "values."
6301 msgstr ""
6302 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6303 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6304 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6305
6306 #: modules/codec/x264.c:86
6307 msgid "Scene-cut detection."
6308 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6309
6310 #: modules/codec/x264.c:87
6311 msgid ""
6312 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6313 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6314 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6315 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6316 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6317 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6318 msgstr ""
6319 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6320 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6321 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6322 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6323 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6324 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6325 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6326
6327 #: modules/codec/x264.c:98
6328 msgid "all"
6329 msgstr "tous"
6330
6331 #: modules/codec/x264.c:98
6332 msgid "normal"
6333 msgstr "normal"
6334
6335 #: modules/codec/x264.c:98
6336 msgid "fast"
6337 msgstr "rapide"
6338
6339 #: modules/codec/x264.c:101
6340 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6341 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6342
6343 #: modules/codec/xvid.c:45
6344 msgid "Xvid video decoder"
6345 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6346
6347 #: modules/control/corba/corba.c:685
6348 msgid "Corba control"
6349 msgstr "Contrôles Corba"
6350
6351 #: modules/control/corba/corba.c:687
6352 msgid "corba control module"
6353 msgstr "Module de contrôle Corba"
6354
6355 #: modules/control/gestures.c:77
6356 msgid "Motion threshold (10-100)"
6357 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6358
6359 #: modules/control/gestures.c:79
6360 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6361 msgstr ""
6362 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6363
6364 #: modules/control/gestures.c:82
6365 msgid "Trigger button"
6366 msgstr "Bouton de souris"
6367
6368 #: modules/control/gestures.c:84
6369 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6370 msgstr ""
6371 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6372
6373 #: modules/control/gestures.c:87
6374 msgid "Middle"
6375 msgstr "Milieu"
6376
6377 #: modules/control/gestures.c:94
6378 msgid "Mouse gestures control interface"
6379 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6380
6381 #: modules/control/hotkeys.c:83
6382 msgid "Playlist bookmark 1"
6383 msgstr "Favori n°1"
6384
6385 #: modules/control/hotkeys.c:84
6386 msgid "Playlist bookmark 2"
6387 msgstr "Favori n°2"
6388
6389 #: modules/control/hotkeys.c:85
6390 msgid "Playlist bookmark 3"
6391 msgstr "Favori n°3"
6392
6393 #: modules/control/hotkeys.c:86
6394 msgid "Playlist bookmark 4"
6395 msgstr "Favori n°4"
6396
6397 #: modules/control/hotkeys.c:87
6398 msgid "Playlist bookmark 5"
6399 msgstr "Favori n°5"
6400
6401 #: modules/control/hotkeys.c:88
6402 msgid "Playlist bookmark 6"
6403 msgstr "Favori n°6"
6404
6405 #: modules/control/hotkeys.c:89
6406 msgid "Playlist bookmark 7"
6407 msgstr "Favori n°7"
6408
6409 #: modules/control/hotkeys.c:90
6410 msgid "Playlist bookmark 8"
6411 msgstr "Favori n°8"
6412
6413 #: modules/control/hotkeys.c:91
6414 msgid "Playlist bookmark 9"
6415 msgstr "Favori n°9"
6416
6417 #: modules/control/hotkeys.c:92
6418 msgid "Playlist bookmark 10"
6419 msgstr "Favori n°10"
6420
6421 #: modules/control/hotkeys.c:94
6422 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6423 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6424
6425 #: modules/control/hotkeys.c:97
6426 msgid "Hotkeys management interface"
6427 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6428
6429 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6430 #, c-format
6431 msgid "Audio track: %s"
6432 msgstr "Piste audio : %s"
6433
6434 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6435 #: modules/control/lirc.c:409
6436 #, c-format
6437 msgid "Subtitle track: %s"
6438 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6439
6440 #: modules/control/hotkeys.c:492
6441 msgid "N/A"
6442 msgstr "N/A"
6443
6444 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6445 msgid "Host address"
6446 msgstr "Adresse de l’hôte"
6447
6448 #: modules/control/http.c:78
6449 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6450 msgstr ""
6451 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6452
6453 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6454 msgid "Source directory"
6455 msgstr "Répertoire source"
6456
6457 #: modules/control/http.c:82
6458 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6459 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6460
6461 #: modules/control/http.c:85
6462 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6463 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6464
6465 #: modules/control/http.c:87
6466 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6467 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6468
6469 #: modules/control/http.c:90
6470 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6471 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6472
6473 #: modules/control/http.c:93
6474 msgid "HTTP remote control interface"
6475 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6476
6477 #: modules/control/joystick.c:135
6478 msgid "Motion threshold"
6479 msgstr "Seuil de mouvement"
6480
6481 #: modules/control/joystick.c:137
6482 msgid ""
6483 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6484 ">32767)."
6485 msgstr ""
6486 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6487 "32767 )."
6488
6489 #: modules/control/joystick.c:140
6490 msgid "Joystick device"
6491 msgstr "Périphérique du Joystick"
6492
6493 #: modules/control/joystick.c:142
6494 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6495 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6496
6497 #: modules/control/joystick.c:144
6498 msgid "Repeat time (ms)"
6499 msgstr "Temps de répétition"
6500
6501 #: modules/control/joystick.c:146
6502 msgid ""
6503 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6504 "milliseconds."
6505 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6506
6507 #: modules/control/joystick.c:149
6508 msgid "Wait time (ms)"
6509 msgstr "Temps d’attente"
6510
6511 #: modules/control/joystick.c:151
6512 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6513 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6514
6515 #: modules/control/joystick.c:153
6516 msgid "Max seek interval (seconds)"
6517 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6518
6519 #: modules/control/joystick.c:155
6520 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6521 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6522
6523 #: modules/control/joystick.c:157
6524 msgid "Action mapping"
6525 msgstr "Association des actions"
6526
6527 #: modules/control/joystick.c:158
6528 msgid "Allows you to remap the actions."
6529 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6530
6531 #: modules/control/joystick.c:173
6532 msgid "Joystick control interface"
6533 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6534
6535 #: modules/control/lirc.c:65
6536 msgid "Infrared remote control interface"
6537 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6538
6539 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6540 #, c-format
6541 msgid "Vol %%%d"
6542 msgstr "Vol %%%d"
6543
6544 #: modules/control/lirc.c:221
6545 #, c-format
6546 msgid "Vol %d%%"
6547 msgstr "Vol %d%%"
6548
6549 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6558 #: modules/visualization/xosd.c:237
6559 #, c-format
6560 msgid "Pause"
6561 msgstr "Pause"
6562
6563 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6573 msgid "Play"
6574 msgstr "Lire"
6575
6576 #: modules/control/netsync.c:81
6577 msgid "Act as master for network synchronisation"
6578 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6579
6580 #: modules/control/netsync.c:82
6581 msgid ""
6582 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6583 "network synchronisation."
6584 msgstr ""
6585 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6586 "pour la synchronisation réseau."
6587
6588 #: modules/control/netsync.c:85
6589 msgid "Master client ip address"
6590 msgstr "Adresse IP du client maître"
6591
6592 #: modules/control/netsync.c:86
6593 msgid ""
6594 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6595 "network synchronisation."
6596 msgstr ""
6597 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6598 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6599
6600 #: modules/control/netsync.c:90
6601 msgid "Network synchronisation"
6602 msgstr "Synchronisation réseau"
6603
6604 #: modules/control/ntservice.c:39
6605 msgid "Install Windows Service"
6606 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6607
6608 #: modules/control/ntservice.c:41
6609 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6610 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6611
6612 #: modules/control/ntservice.c:42
6613 msgid "Uninstall Windows Service"
6614 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6615
6616 #: modules/control/ntservice.c:44
6617 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6618 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6619
6620 #: modules/control/ntservice.c:45
6621 msgid "Display name of the Service"
6622 msgstr "Afficher le nom du service"
6623
6624 #: modules/control/ntservice.c:47
6625 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6626 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6627
6628 #: modules/control/ntservice.c:48
6629 msgid "Configuration options"
6630 msgstr "Options de configuratoin"
6631
6632 #: modules/control/ntservice.c:50
6633 msgid ""
6634 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6635 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6636 "time so the Service is properly configured."
6637 msgstr ""
6638 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
6639 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
6640 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
6641
6642 #: modules/control/ntservice.c:55
6643 msgid ""
6644 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6645 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6646 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6647 "are: logger, sap, rc, http)"
6648 msgstr ""
6649 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6650 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6651 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6652 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6653 "sap, rc, http)"
6654
6655 #: modules/control/ntservice.c:61
6656 msgid "Windows Service interface"
6657 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6658
6659 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6660 msgid "Show stream position"
6661 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6662
6663 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6664 msgid ""
6665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6666 msgstr ""
6667 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6668
6669 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6670 msgid "Fake TTY"
6671 msgstr "TTY simulée"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:130
6674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6675 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6676
6677 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6678 msgid "UNIX socket command input"
6679 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6680
6681 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6682 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6683 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6684
6685 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6686 msgid "TCP command input"
6687 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6690 msgid ""
6691 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6692 "port the interface will bind to."
6693 msgstr ""
6694 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6695 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6696
6697 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6698 msgid "Extended help"
6699 msgstr "Aide avancée"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6702 msgid "List additional commands."
6703 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6707 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6708 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:146
6711 msgid ""
6712 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6713 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6714 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6715 msgstr ""
6716 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6717 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6718 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6719
6720 #: modules/control/rc.c:153
6721 msgid "Remote control interface"
6722 msgstr "Interface de commande à distance"
6723
6724 #: modules/control/rc.c:279
6725 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6726 msgstr ""
6727 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6728
6729 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6730 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6731 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6732
6733 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6734 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6736
6737 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6738 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6739 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6740
6741 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6744
6745 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6748
6749 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6750 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6751 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6752
6753 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6754 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6755 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6756
6757 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6758 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6759 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
6760
6761 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6762 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6763 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6764
6765 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6766 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6767 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
6768
6769 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6770 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6771 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6772
6773 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6774 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6775 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
6776
6777 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6778 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6779 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
6780
6781 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6783 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6784
6785 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6786 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6787 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6788
6789 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6790 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6791 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6792
6793 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6794 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6795 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6796
6797 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6798 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6799 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6800
6801 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6802 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6803 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6804
6805 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6806 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6807 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6808
6809 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6810 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6811 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6812
6813 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6814 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6815 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6816
6817 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6818 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6819 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6820
6821 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6822 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6823 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6824
6825 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6826 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6827 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6828
6829 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6830 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6831 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6832
6833 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6836
6837 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6838 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6839 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6840
6841 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6842 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6843 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6844
6845 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6846 msgid "+----[ end of help ]\n"
6847 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6848
6849 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6850 #, c-format
6851 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6852 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6853
6854 #: modules/control/rtci.c:133
6855 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6856 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6857
6858 #: modules/control/rtci.c:149
6859 msgid ""
6860 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6861 "the quiet mode will not launch this command box."
6862 msgstr ""
6863 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6864 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6865
6866 #: modules/control/rtci.c:154
6867 msgid "Real time control interface"
6868 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6869
6870 #: modules/control/rtci.c:279
6871 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6872 msgstr ""
6873 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6874 "de l’aide.\n"
6875
6876 #: modules/control/showintf.c:62
6877 msgid "Threshold"
6878 msgstr "Seuil"
6879
6880 #: modules/control/showintf.c:63
6881 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6882 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
6883
6884 #: modules/control/showintf.c:67
6885 msgid "Interface showing control interface"
6886 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
6887
6888 #: modules/control/telnet.c:79
6889 msgid "Telnet Interface port"
6890 msgstr "Port de l’interface telnet"
6891
6892 #: modules/control/telnet.c:80
6893 msgid "Default to 4212"
6894 msgstr "Par défaut : 4212"
6895
6896 #: modules/control/telnet.c:81
6897 msgid "Telnet Interface password"
6898 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6899
6900 #: modules/control/telnet.c:82
6901 msgid "Default to admin"
6902 msgstr "Par défaut : admin"
6903
6904 #: modules/control/telnet.c:89
6905 msgid "Telnet remote control interface"
6906 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6907
6908 #: modules/demux/a52.c:42
6909 msgid "Raw A/52 demuxer"
6910 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6911
6912 #: modules/demux/aac.c:39
6913 msgid "AAC demuxer"
6914 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6915
6916 #: modules/demux/aiff.c:43
6917 msgid "AIFF demuxer"
6918 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6919
6920 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6921 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6922 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6923
6924 #: modules/demux/au.c:44
6925 msgid "AU demuxer"
6926 msgstr "Démultiplexeur AU"
6927
6928 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6929 msgid "Force interleaved method"
6930 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6931
6932 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6933 msgid "Force index creation"
6934 msgstr "Forcer la création d’index"
6935
6936 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6937 msgid ""
6938 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6939 msgstr ""
6940 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6941 "déplacement dans le fichier."
6942
6943 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6944 msgid "AVI demuxer"
6945 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6946
6947 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6948 msgid "Filename of dump"
6949 msgstr "Nom de fichier du dump"
6950
6951 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6952 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6953 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6954
6955 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6956 msgid "Append"
6957 msgstr "Ajouter"
6958
6959 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6960 msgid ""
6961 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6962 "be overwritten."
6963 msgstr ""
6964 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6965 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6966
6967 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6968 msgid "Filedump demuxer"
6969 msgstr "Enregistreur fichier"
6970
6971 #: modules/demux/dts.c:38
6972 msgid "Raw DTS demuxer"
6973 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6974
6975 #: modules/demux/flac.c:38
6976 msgid "FLAC demuxer"
6977 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6978
6979 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6980 msgid ""
6981 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6982 "should be set in millisecond units."
6983 msgstr ""
6984 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6985 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6986
6987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6988 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6989 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
6990
6991 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6995 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6996 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6997 msgstr ""
6998 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
6999 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7000 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7001 "serveurs RTSP."
7002
7003 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7004 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7005 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7006
7007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7008 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7009 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7010
7011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7012 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7013 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7014
7015 #: modules/demux/m3u.c:66
7016 msgid "Playlist metademux"
7017 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7018
7019 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7020 msgid "Frames per Second"
7021 msgstr "Images par seconde"
7022
7023 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7024 msgid ""
7025 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7026 "live."
7027 msgstr ""
7028 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7029 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7030
7031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7032 msgid "JPEG camera demuxer"
7033 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7034
7035 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7036 msgid "Matroska stream demuxer"
7037 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7038
7039 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7040 msgid "Seek based on percent not time"
7041 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7042
7043 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7044 msgid "Segment filename"
7045 msgstr "Segment de nom de fichier"
7046
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7048 msgid "Muxing application"
7049 msgstr "Application de multiplexage"
7050
7051 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7052 msgid "Writing application"
7053 msgstr "Application d’écriture"
7054
7055 #: modules/demux/mod.c:48
7056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7057 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7058
7059 #: modules/demux/mod.c:53
7060 msgid "Reverb"
7061 msgstr "Réverbération"
7062
7063 #: modules/demux/mod.c:54
7064 msgid "Reverb level (0-100)"
7065 msgstr "Niveau de réverbération"
7066
7067 #: modules/demux/mod.c:54
7068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7069 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7070
7071 #: modules/demux/mod.c:55
7072 msgid "Reverb delay (ms)"
7073 msgstr "Délai de réverbération"
7074
7075 #: modules/demux/mod.c:55
7076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7077 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7078
7079 #: modules/demux/mod.c:57
7080 msgid "Mega bass"
7081 msgstr "Méga Bass"
7082
7083 #: modules/demux/mod.c:58
7084 msgid "Mega bass level (0-100)"
7085 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7086
7087 #: modules/demux/mod.c:58
7088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7089 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7090
7091 #: modules/demux/mod.c:59
7092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7093 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7094
7095 #: modules/demux/mod.c:59
7096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7097 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7098
7099 #: modules/demux/mod.c:61
7100 msgid "Surround"
7101 msgstr "Effet Surround"
7102
7103 #: modules/demux/mod.c:62
7104 msgid "Surround level (0-100)"
7105 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7106
7107 #: modules/demux/mod.c:62
7108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7109 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7110
7111 #: modules/demux/mod.c:63
7112 msgid "Surround delay (ms)"
7113 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7114
7115 #: modules/demux/mod.c:63
7116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7117 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7118
7119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7120 msgid "MP4 stream demuxer"
7121 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7122
7123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7124 msgid "H264 video demuxer"
7125 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7126
7127 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7128 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7129 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7130
7131 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7132 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7133 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7134
7135 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7136 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7137 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7138
7139 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7140 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7141 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7142
7143 #: modules/demux/nsv.c:45
7144 msgid "NullSoft demuxer"
7145 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7146
7147 #: modules/demux/ogg.c:43
7148 msgid "Ogg stream demuxer"
7149 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7150
7151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7152 msgid "Old playlist open"
7153 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7154
7155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7156 msgid "M3U playlist import"
7157 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7158
7159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7160 msgid "PLS playlist import"
7161 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7162
7163 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7164 msgid "PS demuxer"
7165 msgstr "Démultiplexeur PS"
7166
7167 #: modules/demux/pva.c:43
7168 msgid "PVA demuxer"
7169 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7170
7171 #: modules/demux/rawdv.c:39
7172 msgid "raw DV demuxer"
7173 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7174
7175 #: modules/demux/real.c:39
7176 msgid "Real demuxer"
7177 msgstr "Démultiplexeur Real"
7178
7179 #: modules/demux/sgimb.c:113
7180 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7181 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7182
7183 #: modules/demux/subtitle.c:66
7184 msgid "Text subtitles demux"
7185 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7186
7187 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7188 msgid "Frames per second"
7189 msgstr "Images par seconde"
7190
7191 #: modules/demux/subtitle.c:72
7192 msgid "Subtitles delay"
7193 msgstr "Retard des sous-titres"
7194
7195 #: modules/demux/ts.c:66
7196 msgid "Extra PMT"
7197 msgstr "PMT supplémentaire"
7198
7199 #: modules/demux/ts.c:68
7200 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7201 msgstr ""
7202 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7203 "[,..])"
7204
7205 #: modules/demux/ts.c:70
7206 msgid "Set id of ES to PID"
7207 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7208
7209 #: modules/demux/ts.c:71
7210 msgid "set id of es to pid"
7211 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7212
7213 #: modules/demux/ts.c:73
7214 msgid "Fast udp streaming"
7215 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7216
7217 #: modules/demux/ts.c:75
7218 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7219 msgstr ""
7220 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7221 "savez ce que vous faites)."
7222
7223 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7224 msgid "MTU for out mode"
7225 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7226
7227 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7228 msgid "CSA ck"
7229 msgstr "Clé CSA"
7230
7231 #: modules/demux/ts.c:83
7232 msgid "Silent mode"
7233 msgstr "Mode silencieux"
7234
7235 #: modules/demux/ts.c:84
7236 msgid "do not complain on encrypted PES"
7237 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7238
7239 #: modules/demux/ts.c:87
7240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7241 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3.c:42
7244 msgid "Simple id3 tag skipper"
7245 msgstr "Skipper de tags ID3"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7248 msgid "Blues"
7249 msgstr "Blues"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7252 msgid "Classic rock"
7253 msgstr "Rock classique"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7256 msgid "Country"
7257 msgstr "Country"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7260 msgid "Disco"
7261 msgstr "Disco"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7264 msgid "Funk"
7265 msgstr "Funk"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7268 msgid "Grunge"
7269 msgstr "Grunge"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7272 msgid "Hip-Hop"
7273 msgstr "Hip-Hop"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7276 msgid "Jazz"
7277 msgstr "Jazz"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7280 msgid "Metal"
7281 msgstr "Métal"
7282
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7284 msgid "New Age"
7285 msgstr "New Age"
7286
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7288 msgid "Oldies"
7289 msgstr "Anciennetés"
7290
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7292 msgid "Other"
7293 msgstr "Autre"
7294
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7296 msgid "R&B"
7297 msgstr "RnB"
7298
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7300 msgid "Rap"
7301 msgstr "Rap"
7302
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7304 msgid "Industrial"
7305 msgstr "Industriel"
7306
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7308 msgid "Alternative"
7309 msgstr "Alternatif"
7310
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7312 msgid "Death metal"
7313 msgstr "Death metal"
7314
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7316 msgid "Pranks"
7317 msgstr "Pranks"
7318
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7320 msgid "Soundtrack"
7321 msgstr "Bande son"
7322
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7324 msgid "Euro-Techno"
7325 msgstr "Euro-Techno"
7326
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7328 msgid "Ambient"
7329 msgstr "Ambience"
7330
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7332 msgid "Trip-Hop"
7333 msgstr "Trip-Hop"
7334
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7336 msgid "Vocal"
7337 msgstr "Vocal"
7338
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7340 msgid "Jazz+Funk"
7341 msgstr "Jazz+Funk"
7342
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7344 msgid "Fusion"
7345 msgstr "Fusion"
7346
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7348 msgid "Trance"
7349 msgstr "Trance"
7350
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7352 msgid "Instrumental"
7353 msgstr "Instrumental"
7354
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7356 msgid "Acid"
7357 msgstr "Acide"
7358
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7360 msgid "House"
7361 msgstr "House"
7362
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7364 msgid "Game"
7365 msgstr "Jeux"
7366
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7368 msgid "Sound clip"
7369 msgstr "Clip sonore"
7370
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7372 msgid "Gospel"
7373 msgstr "Gospel"
7374
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7376 msgid "Noise"
7377 msgstr "Bruit"
7378
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7380 msgid "Alternative rock"
7381 msgstr "Rock alternatif"
7382
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7384 msgid "Bass"
7385 msgstr "Basse"
7386
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7388 msgid "Soul"
7389 msgstr "Soul"
7390
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7392 msgid "Punk"
7393 msgstr "Punk"
7394
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7396 msgid "Space"
7397 msgstr "Space"
7398
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7400 msgid "Meditative"
7401 msgstr "Méditatif"
7402
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7404 msgid "Instrumental pop"
7405 msgstr "Pop instrumentale"
7406
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7408 msgid "Instrumental rock"
7409 msgstr "Rock instrumental"
7410
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7412 msgid "Ethnic"
7413 msgstr "Ethnique"
7414
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7416 msgid "Gothic"
7417 msgstr "Gothique"
7418
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7420 msgid "Darkwave"
7421 msgstr "Darkwave"
7422
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7424 msgid "Techno-Industrial"
7425 msgstr "Techno-Industrielle"
7426
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7428 msgid "Electronic"
7429 msgstr "Electronique"
7430
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7432 msgid "Pop-Folk"
7433 msgstr "Pop-Folk"
7434
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7436 msgid "Eurodance"
7437 msgstr "Eurodance"
7438
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7440 msgid "Dream"
7441 msgstr "Dream"
7442
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7444 msgid "Southern rock"
7445 msgstr "Rock du Sud"
7446
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7448 msgid "Comedy"
7449 msgstr "Comédie"
7450
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7452 msgid "Cult"
7453 msgstr "Culte"
7454
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7456 msgid "Gangsta"
7457 msgstr "Gangsta"
7458
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7460 msgid "Top 40"
7461 msgstr "Top 40"
7462
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7464 msgid "Christian rap"
7465 msgstr "Rap chrétien"
7466
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7468 msgid "Pop/funk"
7469 msgstr "Pop/funk"
7470
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7472 msgid "Jungle"
7473 msgstr "Jungle"
7474
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7476 msgid "Native American"
7477 msgstr "Native American"
7478
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7480 msgid "Cabaret"
7481 msgstr "Cabaret"
7482
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7484 msgid "New wave"
7485 msgstr "New wave"
7486
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7488 msgid "Psychedelic"
7489 msgstr "Psychédélique"
7490
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7492 msgid "Rave"
7493 msgstr "Rave"
7494
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7496 msgid "Showtunes"
7497 msgstr "Showtunes"
7498
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7500 msgid "Trailer"
7501 msgstr "Trailer"
7502
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7504 msgid "Lo-Fi"
7505 msgstr "Lo-Fi"
7506
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7508 msgid "Tribal"
7509 msgstr "Tribal"
7510
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7512 msgid "Acid punk"
7513 msgstr "Acid punk"
7514
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7516 msgid "Acid jazz"
7517 msgstr "Acid jazz"
7518
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7520 msgid "Polka"
7521 msgstr "Polka"
7522
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7524 msgid "Retro"
7525 msgstr "Rétro"
7526
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7528 msgid "Musical"
7529 msgstr "Musical"
7530
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7532 msgid "Rock & roll"
7533 msgstr "Rock & roll"
7534
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7536 msgid "Hard rock"
7537 msgstr "Hard rock"
7538
7539 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7540 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7541 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7542
7543 #: modules/demux/vobsub.c:48
7544 msgid "Vobsub subtitles demux"
7545 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7546
7547 #: modules/demux/wav.c:42
7548 msgid "WAV demuxer"
7549 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7550
7551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7552 msgid "Use DVD Menus"
7553 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7554
7555 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7556 msgid "Screenshot Path"
7557 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7558
7559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7560 msgid "Screenshot Format"
7561 msgstr "Format des captures d’écran"
7562
7563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7564 msgid "BeOS standard API interface"
7565 msgstr "Interface API standard BeOS"
7566
7567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7568 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7569 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7570
7571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7577 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7581 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7582 msgid "Cancel"
7583 msgstr "Annuler"
7584
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7588 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7589 msgid "Open"
7590 msgstr "Ouvrir"
7591
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7595 msgid "Preferences"
7596 msgstr "Préférences"
7597
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7601 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7602 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7604 msgid "Messages"
7605 msgstr "Messages"
7606
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7608 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7616 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7617 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7618 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7620 msgid "File"
7621 msgstr "Fichier"
7622
7623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7626 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7627 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7629 msgid "Open File"
7630 msgstr "Ouvrir un fichier"
7631
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7634 msgid "Open Disc"
7635 msgstr "Ouvrir disque"
7636
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7638 msgid "Open Subtitles"
7639 msgstr "Sous-titres ouverts"
7640
7641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7644 msgid "About"
7645 msgstr "À propos"
7646
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7648 msgid "Subtitles"
7649 msgstr "Sous-titres"
7650
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7652 msgid "Prev Title"
7653 msgstr "Titre précédent"
7654
7655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7656 msgid "Next Title"
7657 msgstr "Titre suivant"
7658
7659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7660 msgid "Go to Title"
7661 msgstr "Titre"
7662
7663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7664 msgid "Go to Chapter"
7665 msgstr "Chapitre"
7666
7667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7668 msgid "Speed"
7669 msgstr "Vitesse"
7670
7671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7672 msgid "Window"
7673 msgstr "Fenêtre"
7674
7675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7683 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7688 msgid "OK"
7689 msgstr "Ok"
7690
7691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7692 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7693 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7694
7695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7696 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7697 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7698
7699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7700 msgid "Drop files to play"
7701 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7702
7703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7704 msgid "playlist"
7705 msgstr "Liste de lecture"
7706
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7708 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7709 msgid "Close"
7710 msgstr "Fermer"
7711
7712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7714 msgid "Edit"
7715 msgstr "Édition"
7716
7717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7719 msgid "Select All"
7720 msgstr "Tout sélectionner"
7721
7722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7723 msgid "Select None"
7724 msgstr "Ne rien sélectionner"
7725
7726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7727 msgid "Sort Reverse"
7728 msgstr "Trier en ordre inverse"
7729
7730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7731 msgid "Sort by Name"
7732 msgstr "Trier par nom"
7733
7734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7735 msgid "Sort by Path"
7736 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7737
7738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7739 msgid "Randomize"
7740 msgstr "Ordre aléatoire"
7741
7742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7744 msgid "Remove"
7745 msgstr "Supprimer"
7746
7747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7748 msgid "Remove All"
7749 msgstr "Tout supprimer"
7750
7751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7752 msgid "View"
7753 msgstr "Présentation"
7754
7755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7756 msgid "Path"
7757 msgstr "Chemin d’accès"
7758
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7760 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7763 msgid "Name"
7764 msgstr "Nom"
7765
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7772 msgid "Modules"
7773 msgstr "Modules"
7774
7775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7777 msgid "Apply"
7778 msgstr "Appliquer"
7779
7780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7781 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7782 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7784 msgid "Save"
7785 msgstr "Enregistrer"
7786
7787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7788 msgid "Defaults"
7789 msgstr "Options prédéfinies"
7790
7791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7792 msgid "Show Interface"
7793 msgstr "Afficher l’interface"
7794
7795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7796 msgid "50%"
7797 msgstr "50%"
7798
7799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7800 msgid "100%"
7801 msgstr "100%"
7802
7803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7804 msgid "200%"
7805 msgstr "200%"
7806
7807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7808 msgid "Vertical Sync"
7809 msgstr "Synchronisation verticale"
7810
7811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7812 msgid "Correct Aspect Ratio"
7813 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7814
7815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7816 msgid "Stay On Top"
7817 msgstr "Maintien au-dessus"
7818
7819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7820 msgid "Take Screen Shot"
7821 msgstr "Prend une copie d’écran"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7824 msgid "Show tooltips"
7825 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7828 msgid "Show tooltips for configuration options."
7829 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7832 msgid "Show text on toolbar buttons"
7833 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7836 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7837 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7840 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7841 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7844 msgid ""
7845 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7846 "preferences menu will occupy."
7847 msgstr ""
7848 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7849 "configuration dans le menu préférences."
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7852 msgid "Interface default search path"
7853 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7856 msgid ""
7857 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7858 "when looking for a file."
7859 msgstr ""
7860 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7861 "pour ouvrir un fichier."
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7864 msgid "GNOME interface"
7865 msgstr "Interface GNOME"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7869 msgid "_Open File..."
7870 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7875 msgid "Open a file"
7876 msgstr "Ouvre un fichier"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7880 msgid "Open _Disc..."
7881 msgstr "Ouvrir _disque…"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7885 msgid "Open Disc Media"
7886 msgstr "Ouvrir disque"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7889 msgid "_Network stream..."
7890 msgstr "Flux réseau…"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7895 msgid "Select a network stream"
7896 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7899 msgid "_Eject Disc"
7900 msgstr "Éj_ecter le disque"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7904 msgid "Eject disc"
7905 msgstr "Éjecter le disque"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7908 msgid "_Hide interface"
7909 msgstr "Masquer l’interface"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7912 msgid "Progr_am"
7913 msgstr "Progr_amme"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7916 msgid "Choose the program"
7917 msgstr "Choisir le programme"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7920 msgid "_Title"
7921 msgstr "_Titre"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7924 msgid "Choose title"
7925 msgstr "Choisir le titre"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7928 msgid "_Chapter"
7929 msgstr "_Chapitre"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7932 msgid "Choose chapter"
7933 msgstr "Choisir le chapitre"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7936 msgid "_Playlist..."
7937 msgstr "Liste de lecture…"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7940 msgid "Open the playlist window"
7941 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7944 msgid "_Modules..."
7945 msgstr "_Modules…"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7948 msgid "Open the module manager"
7949 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7953 msgid "Messages..."
7954 msgstr "Messages…"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7957 msgid "Open the messages window"
7958 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7962 msgid "_Language"
7963 msgstr "_Langue"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7967 msgid "Select audio channel"
7968 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7972 msgid "Volume Up"
7973 msgstr "Augmenter le volume"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7977 msgid "Volume Down"
7978 msgstr "Baisser le volume"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7982 msgid "_Subtitles"
7983 msgstr "_Sous-titres"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7987 msgid "Select subtitles channel"
7988 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7992 msgid "_Fullscreen"
7993 msgstr "Plein écran"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7997 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7998 msgid "Screen"
7999 msgstr "Écran"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8002 msgid "_Audio"
8003 msgstr "_Audio"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8006 msgid "_Video"
8007 msgstr "_Vidéo"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8013 msgid "VLC media player"
8014 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8017 msgid "Open disc"
8018 msgstr "Ouvrir disque"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8021 msgid "Net"
8022 msgstr "Réseau"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8025 msgid "Sat"
8026 msgstr "Sat"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8029 msgid "Open a satellite card"
8030 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8035 msgid "Back"
8036 msgstr "Retour"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8039 msgid "Go backward"
8040 msgstr "Retour arrière"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8043 msgid "Stop stream"
8044 msgstr "Arrêter le flux"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8047 msgid "Eject"
8048 msgstr "Éjecter"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8051 msgid "Play stream"
8052 msgstr "Jouer le flux"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8055 msgid "Pause stream"
8056 msgstr "Suspendre le flux"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8061 msgid "Slow"
8062 msgstr "Ralentir"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8066 msgid "Play slower"
8067 msgstr "Jouer plus lentement"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8072 msgid "Fast"
8073 msgstr "Accélérer"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8077 msgid "Play faster"
8078 msgstr "Jouer plus rapidement"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8083 msgid "Open playlist"
8084 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8091 msgid "Prev"
8092 msgstr "Précédent"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8095 msgid "Previous file"
8096 msgstr "Fichier précédent"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8099 msgid "Next file"
8100 msgstr "Fichier suivant"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8103 msgid "Title:"
8104 msgstr "Titre :"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8107 msgid "Select previous title"
8108 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8111 msgid "Chapter:"
8112 msgstr "Chapitre :"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8115 msgid "Select previous chapter"
8116 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8119 msgid "Select next chapter"
8120 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8123 msgid "No server"
8124 msgstr "Pas de serveur"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8127 msgid "Toggle fullscreen mode"
8128 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8132 msgid "_Network Stream..."
8133 msgstr "Flux réseau…"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8136 msgid "_Jump..."
8137 msgstr "Sauter à…"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8140 msgid "Got directly so specified point"
8141 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8144 msgid "Switch program"
8145 msgstr "Changer de programme"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8148 msgid "_Navigation"
8149 msgstr "_Navigation"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8152 msgid "Navigate through titles and chapters"
8153 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8156 msgid "Toggle _Interface"
8157 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8160 msgid "Playlist..."
8161 msgstr "Liste de lecture…"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8164 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8165 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8166 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8170 msgid ""
8171 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8172 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8173 msgstr ""
8174 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8175 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8178 msgid "Open Stream"
8179 msgstr "Ouvrir un flux"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8182 msgid "Open Target:"
8183 msgstr "Ouvrir le flux :"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8187 msgid ""
8188 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8189 "targets:"
8190 msgstr ""
8191 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8192 "prédéfinies suivantes:"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8198 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8200 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8203 msgid "Browse..."
8204 msgstr "Parcourir…"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8208 msgid "Disc type"
8209 msgstr "Type de disque"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8214 msgid "DVD"
8215 msgstr "DVD"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8219 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8220 msgid "VCD"
8221 msgstr "VCD"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8226 msgid "Audio CD"
8227 msgstr "CD audio"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8231 msgid "Device name"
8232 msgstr "Nom du périphérique"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8236 msgid "Use DVD menus"
8237 msgstr "Activer les menus DVD"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8241 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8242 msgid "UDP/RTP Multicast"
8243 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8252 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8253 msgid "Port"
8254 msgstr "Port"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8259 msgid "Address"
8260 msgstr "Adresse"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8267 msgid "Network"
8268 msgstr "Réseau"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8271 msgid "Symbol Rate"
8272 msgstr "Débit de symboles"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8275 msgid "Polarization"
8276 msgstr "Polarisation"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8279 msgid "FEC"
8280 msgstr "FEC"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8283 msgid "Vertical"
8284 msgstr "Verticale"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8287 msgid "Horizontal"
8288 msgstr "Horizontale"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8291 msgid "Satellite"
8292 msgstr "Satellite"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8296 msgid "delay"
8297 msgstr "Délai"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8301 msgid "fps"
8302 msgstr "fps"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8305 msgid "stream output"
8306 msgstr "Flux de sortie"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8309 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8311 msgid "Settings..."
8312 msgstr "Paramètres…"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8315 msgid ""
8316 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8317 "version."
8318 msgstr ""
8319 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8320 "réessayer dans une prochaine version."
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8323 msgid "All"
8324 msgstr "Tous"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8327 msgid "Item"
8328 msgstr "Élément"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8331 msgid "Crop"
8332 msgstr "Rogner"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8335 msgid "Invert"
8336 msgstr "Inverser"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8341 msgid "Select"
8342 msgstr "Sélectionner"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8346 msgid "Add"
8347 msgstr "Ajouter"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8352 msgid "Delete"
8353 msgstr "Supprimer"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8356 msgid "Selection"
8357 msgstr "Sélection"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8360 msgid "Jump to: "
8361 msgstr "Aller à : "
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8364 msgid "stream output (MRL)"
8365 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8368 msgid "Destination Target: "
8369 msgstr "Destination :"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8373 msgid "UDP"
8374 msgstr "UDP"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8378 msgid "RTP"
8379 msgstr "RTP"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8382 msgid "Path:"
8383 msgstr "Chemin d’accès :"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8387 msgid "Address:"
8388 msgstr "Adresse :"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8392 msgid "TS"
8393 msgstr "TS"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8397 msgid "PS"
8398 msgstr "PS"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8402 msgid "AVI"
8403 msgstr "AVI"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8407 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8408 #, c-format
8409 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8410 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8413 #, c-format
8414 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8415 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8418 msgid "Gtk+ interface"
8419 msgstr "Interface Gtk+"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8422 msgid "_File"
8423 msgstr "_Fichier"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8426 msgid "_Close"
8427 msgstr "Fermer"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8430 msgid "Close the window"
8431 msgstr "Fermer la fenêtre"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8434 msgid "E_xit"
8435 msgstr "Quitter"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8438 msgid "Exit the program"
8439 msgstr "Quitter le programme"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8442 msgid "_View"
8443 msgstr "_Vue"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8446 msgid "Hide the main interface window"
8447 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8450 msgid "Navigate through the stream"
8451 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8454 msgid "_Settings"
8455 msgstr "Paramètres"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8458 msgid "_Preferences..."
8459 msgstr "_Préférences…"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8462 msgid "Configure the application"
8463 msgstr "Configurer l’application"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8466 msgid "_Help"
8467 msgstr "Aide"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8470 msgid "_About..."
8471 msgstr "_À propos…"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8474 msgid "About this application"
8475 msgstr "À propos de cette application"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8478 msgid "Open a Satellite Card"
8479 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8482 msgid "Go Backward"
8483 msgstr "Retour arrière"
8484
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8486 msgid "Stop Stream"
8487 msgstr "Arrêter le flux"
8488
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8490 msgid "Play Stream"
8491 msgstr "Jouer le flux"
8492
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8494 msgid "Pause Stream"
8495 msgstr "Suspendre le flux"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8498 msgid "Play Slower"
8499 msgstr "Jouer plus lentement"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8502 msgid "Play Faster"
8503 msgstr "Jouer plus rapidement"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8506 msgid "Open Playlist"
8507 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8510 msgid "Previous File"
8511 msgstr "Fichier précédent"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8514 msgid "Next File"
8515 msgstr "Fichier suivant"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8518 msgid "_Play"
8519 msgstr "Lecture"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8522 msgid "Authors"
8523 msgstr "Auteurs"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8526 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8527 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8530 msgid "Open Target"
8531 msgstr "Ouvrir un flux"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8534 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8536 msgid "UDP/RTP"
8537 msgstr "UDP/RTP"
8538
8539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8540 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8542
8543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8544 msgid "Use a subtitles file"
8545 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8546
8547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8548 msgid "Select a subtitles file"
8549 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8550
8551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8552 msgid "Set the delay (in seconds)"
8553 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8554
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8556 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8557 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8560 msgid "Use stream output"
8561 msgstr "Activer le flux de sortie"
8562
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8564 msgid "Stream output configuration "
8565 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8568 msgid "Select File"
8569 msgstr "Sélectionner le fichier"
8570
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8572 msgid "Jump"
8573 msgstr "Aller à"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8576 msgid "Go To:"
8577 msgstr "Aller à :"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8580 msgid "s."
8581 msgstr "s."
8582
8583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8584 msgid "m:"
8585 msgstr "m :"
8586
8587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8588 msgid "h:"
8589 msgstr "h :"
8590
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8592 msgid "Selected"
8593 msgstr "Sélectionné"
8594
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8596 msgid "_Crop"
8597 msgstr "Rogner"
8598
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8600 msgid "_Invert"
8601 msgstr "_Inverser"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8604 msgid "_Select"
8605 msgstr "_Sélectionner"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8608 msgid "Stream output (MRL)"
8609 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8610
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8612 #, c-format
8613 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8614 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8615
8616 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8617 #, c-format
8618 msgid "Title %d (%d)"
8619 msgstr "Titre %d (%d)"
8620
8621 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8622 #, c-format
8623 msgid "Chapter %d"
8624 msgstr "Chapitre %d"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8627 msgid "PBC LID"
8628 msgstr "PBC LID"
8629
8630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8631 msgid "Selected:"
8632 msgstr "Sélectionné :"
8633
8634 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8635 msgid "Disk type"
8636 msgstr "Type de disque"
8637
8638 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8639 msgid "Starting position"
8640 msgstr "Position de départ"
8641
8642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8643 msgid "Title "
8644 msgstr "Titre "
8645
8646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8647 msgid "Chapter "
8648 msgstr "Chapitre "
8649
8650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8651 msgid "Device name "
8652 msgstr "Nom du périphérique"
8653
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8655 msgid "Languages"
8656 msgstr "Langues"
8657
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8659 msgid "language"
8660 msgstr "Langue"
8661
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8663 msgid "Open &Disk"
8664 msgstr "Ouvrir &disque"
8665
8666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8667 msgid "Open &Stream"
8668 msgstr "Ouvrir un &flux"
8669
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8671 msgid "&Backward"
8672 msgstr "&Retour arrière"
8673
8674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8675 msgid "&Stop"
8676 msgstr "&Stop"
8677
8678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8679 msgid "&Play"
8680 msgstr "&Lire"
8681
8682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8683 msgid "P&ause"
8684 msgstr "P&ause"
8685
8686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8687 msgid "&Slow"
8688 msgstr "Ra&lentir"
8689
8690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8691 msgid "Fas&t"
8692 msgstr "Ac&célérer"
8693
8694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8695 msgid "Stream info..."
8696 msgstr "Info flux…"
8697
8698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8699 msgid "Opens an existing document"
8700 msgstr "Ouvrir un document existant"
8701
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8703 msgid "Opens a recently used file"
8704 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8705
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8707 msgid "Quits the application"
8708 msgstr "Quitter l’application"
8709
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8711 msgid "Enables/disables the toolbar"
8712 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8713
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8715 msgid "Enables/disables the status bar"
8716 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8717
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8719 msgid "Opens a disk"
8720 msgstr "Ouvrir un disque"
8721
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8723 msgid "Opens a network stream"
8724 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8725
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8727 msgid "Backward"
8728 msgstr "Retour arrière"
8729
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8731 msgid "Stops playback"
8732 msgstr "Arrêter la lecture"
8733
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8735 msgid "Starts playback"
8736 msgstr "Lancer la lecture"
8737
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8739 msgid "Pauses playback"
8740 msgstr "Mettre en pause"
8741
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8745 msgid "Ready."
8746 msgstr "Prêt"
8747
8748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8749 msgid "Opening file..."
8750 msgstr "Ouverture du fichier…"
8751
8752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8753 msgid "Open File..."
8754 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8755
8756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8757 msgid "Exiting..."
8758 msgstr "Sortie…"
8759
8760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8761 msgid "Toggling toolbar..."
8762 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8763
8764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8765 msgid "Toggle the status bar..."
8766 msgstr "Active la barre de status…"
8767
8768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8769 msgid "Off"
8770 msgstr "Off"
8771
8772 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8773 msgid "KDE interface"
8774 msgstr "Interface KDE"
8775
8776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8777 msgid "path to ui.rc file"
8778 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8779
8780 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8781 msgid "Messages:"
8782 msgstr "Messages :"
8783
8784 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8785 msgid "Protocol"
8786 msgstr "Protocole"
8787
8788 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8789 msgid "Address "
8790 msgstr "Adresse "
8791
8792 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8793 msgid "Port "
8794 msgstr "Port "
8795
8796 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8797 msgid "vlc preferences"
8798 msgstr "Préférences de VLC"
8799
8800 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8801 msgid "&Save"
8802 msgstr "&Enregistrer"
8803
8804 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8805 msgid "Plugins"
8806 msgstr "Modules"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8810 msgid "About VLC media player"
8811 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8814 msgid "Random On"
8815 msgstr "Aléatoire On"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8818 msgid "Random Off"
8819 msgstr "Aléatoire Off"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8824 msgid "Repeat All"
8825 msgstr "Tout répéter"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8829 msgid "Repeat Off"
8830 msgstr "Répétition Off"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8835 msgid "Repeat One"
8836 msgstr "Répéter un"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8839 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8840 msgid "Half Size"
8841 msgstr "Taille 50 %"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8844 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8845 msgid "Normal Size"
8846 msgstr "Taille 100 %"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8849 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8850 msgid "Double Size"
8851 msgstr "Taille 200 %"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8854 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8856 msgid "Float on Top"
8857 msgstr "Flotter au-dessus"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8860 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8861 msgid "Fit to Screen"
8862 msgstr "Ajuster à l’écran"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8865 msgid "Step Forward"
8866 msgstr "Avancer"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8869 msgid "Step Backward"
8870 msgstr "Reculer"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8873 msgid "2 Pass"
8874 msgstr "2 Passes"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8877 msgid ""
8878 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8879 "effect will be sharper."
8880 msgstr ""
8881 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8882 "fois, produisant un effet plus accentué."
8883
8884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8887 msgid "Enable"
8888 msgstr "Activer"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8891 msgid ""
8892 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8893 "preset."
8894 msgstr ""
8895 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8896 "utiliser un préréglage."
8897
8898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8899 msgid "Preamp"
8900 msgstr "Préamp"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8903 msgid "VLC - Controller"
8904 msgstr "VLC - Contrôleur"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8908 msgid "Rewind"
8909 msgstr "Retour arrière"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8912 msgid "Fast Forward"
8913 msgstr "Avance rapide"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8916 msgid "Open CrashLog"
8917 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8920 msgid "Preferences..."
8921 msgstr "Préférences…"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8924 msgid "Services"
8925 msgstr "Services"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8928 msgid "Hide VLC"
8929 msgstr "Masquer VLC"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8932 msgid "Hide Others"
8933 msgstr "Masquer les autres"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8936 msgid "Show All"
8937 msgstr "Tout afficher"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8940 msgid "Quit VLC"
8941 msgstr "Quitter VLC"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8944 msgid "1:File"
8945 msgstr "1:Fichier"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8948 msgid "Quick Open File..."
8949 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8952 msgid "Open Disc..."
8953 msgstr "Ouvrir un disque…"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8956 msgid "Open Network..."
8957 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8960 msgid "Open Recent"
8961 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8964 msgid "Clear Menu"
8965 msgstr "Tout effacer"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8968 msgid "Cut"
8969 msgstr "Couper"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8972 msgid "Copy"
8973 msgstr "Copier"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8976 msgid "Paste"
8977 msgstr "Coller"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8980 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8981 msgid "Clear"
8982 msgstr "Effacer"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8985 msgid "Controls"
8986 msgstr "Contrôles"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8989 msgid "Video Device"
8990 msgstr "Périphérique vidéo"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8993 msgid "Minimize Window"
8994 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8997 msgid "Close Window"
8998 msgstr "Fermer la fenêtre"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9001 msgid "Controller"
9002 msgstr "Contrôleur"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
9007 msgid "Info"
9008 msgstr "Info"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9011 msgid "Bring All to Front"
9012 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9015 msgid "Help"
9016 msgstr "Aide"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9019 msgid "ReadMe..."
9020 msgstr "Lisez-moi…"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9023 msgid "Online Documentation"
9024 msgstr "Documentation en ligne"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9027 msgid "Report a Bug"
9028 msgstr "Rapporter un problème"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9031 msgid "VideoLAN Website"
9032 msgstr "Site web de VideoLAN"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9035 msgid "License"
9036 msgstr "Licence"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9039 msgid "Error"
9040 msgstr "Erreur"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9043 msgid ""
9044 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9045 msgstr ""
9046 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9047 "programme :"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9050 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9051 msgstr ""
9052 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9053 "à l’adresse :"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9056 msgid "Open Messages Window"
9057 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9060 msgid "Dismiss"
9061 msgstr "Fermer"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9064 msgid "Suppress further errors"
9065 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9068 msgid "No CrashLog found"
9069 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9072 msgid ""
9073 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9074 "heavy crashes yet."
9075 msgstr ""
9076 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9077 "plantage important."
9078
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9080 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9081 msgid "Video device"
9082 msgstr "Périphérique vidéo"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9085 msgid ""
9086 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9087 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9088 msgstr ""
9089 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9090 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9091
9092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9093 msgid "Opaqueness"
9094 msgstr "Opacité"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9097 msgid ""
9098 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9099 "is fully transparent."
9100 msgstr ""
9101 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9102 "défaut), 0 à transparent"
9103
9104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9105 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9106 msgstr "Étirer l’image"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9109 msgid ""
9110 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9111 "stretch the video to fill the entire window."
9112 msgstr ""
9113 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9114 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9115
9116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9117 msgid "Fill fullscreen"
9118 msgstr "Remplir l’écran"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9121 msgid ""
9122 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9123 "screen without black borders (OpenGL only)."
9124 msgstr ""
9125 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9126 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9127
9128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9129 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9130 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9133 msgid "Open Source"
9134 msgstr "Ouvrir un flux"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9137 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9138 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9142 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9145 msgid "VIDEO_TS folder"
9146 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9149 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9150 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9151 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9154 msgid "Load subtitles file:"
9155 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9158 msgid "Override"
9159 msgstr "Remplacer"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9162 msgid "Subtitles encoding"
9163 msgstr "Encodage des sous-titres"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9166 msgid "Font size"
9167 msgstr "Taille"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9170 msgid "Font Properties"
9171 msgstr "Propriétés de police"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9174 msgid "Subtitle File"
9175 msgstr "Fichier de sous-titres"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9179 #, objc-format
9180 msgid "No %@s found"
9181 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9184 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9185 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9188 msgid "Advanced output:"
9189 msgstr "Options de sortie avancées :"
9190
9191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9192 msgid "Output Options"
9193 msgstr "Options de sortie"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9196 msgid "Play locally"
9197 msgstr "Jouer en local"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9200 msgid "Dump raw input"
9201 msgstr "Dumpe le flux brut"
9202
9203 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9204 msgid "Encapsulation Method"
9205 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9206
9207 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9208 msgid "Transcode options"
9209 msgstr "Options de transcodage"
9210
9211 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9215 msgid "Bitrate (kb/s)"
9216 msgstr "Débit (kbps)"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9219 msgid "Scale"
9220 msgstr "Echelle"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9223 msgid "Stream Announcing"
9224 msgstr "Annonce des flux"
9225
9226 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9227 msgid "SAP announce"
9228 msgstr "Annonce SAP"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9231 msgid "SLP announce"
9232 msgstr "Annonce SLP"
9233
9234 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9235 msgid "RTSP announce"
9236 msgstr "Annonce RTSP"
9237
9238 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9239 msgid "HTTP announce"
9240 msgstr "Annonce HTTP"
9241
9242 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9243 msgid "Export SDP as file"
9244 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9247 msgid "Channel Name"
9248 msgstr "Nom du canal"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9251 msgid "SDP URL"
9252 msgstr "URL du SDP"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9255 msgid "Save File"
9256 msgstr "Enregistrer le fichier"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9259 msgid "Save Playlist..."
9260 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9261
9262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9263 msgid "Item Enabled"
9264 msgstr "Élement activé"
9265
9266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9267 msgid "Enable all group items"
9268 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9269
9270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9271 msgid "Disable all group items"
9272 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9273
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9275 msgid "Properties"
9276 msgstr "Propriétés"
9277
9278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9279 msgid "Search"
9280 msgstr "Chercher"
9281
9282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9283 msgid "Standard Play"
9284 msgstr "Lecture standard"
9285
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9287 msgid "Untitled"
9288 msgstr "Sans titre"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9291 msgid "Save Playlist"
9292 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9293
9294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9295 #, c-format
9296 msgid "%i items in playlist"
9297 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9298
9299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9301 msgid "URI"
9302 msgstr "URI"
9303
9304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9305 msgid "Delete Group"
9306 msgstr "Supprimer le groupe"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9309 msgid "Add Group"
9310 msgstr "Ajouter un groupe"
9311
9312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9313 msgid "Group"
9314 msgstr "Groupe"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9317 msgid "Reset All"
9318 msgstr "Tout rétablir"
9319
9320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9321 msgid "Advanced"
9322 msgstr "Avancé"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9327 msgid "Command"
9328 msgstr "Commande"
9329
9330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9333 msgid "Control"
9334 msgstr "Contrôles"
9335
9336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9339 msgid "Option/Alt"
9340 msgstr "Option/Alt"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9346 msgid "Shift"
9347 msgstr "Shift"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9350 msgid "Reset Preferences"
9351 msgstr "Rétablir"
9352
9353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9354 msgid "Continue"
9355 msgstr "Continue"
9356
9357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9358 msgid ""
9359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9360 "Are you sure you want to continue?"
9361 msgstr ""
9362 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9363 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9366 msgid "Select file or directory"
9367 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9370 msgid "Select a file or directory"
9371 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9372
9373 #: modules/gui/ncurses.c:86
9374 msgid "Filebrowser starting point"
9375 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9376
9377 #: modules/gui/ncurses.c:88
9378 msgid ""
9379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9380 "show you initially."
9381 msgstr ""
9382 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9383 "ncurses montrera au lancement."
9384
9385 #: modules/gui/ncurses.c:92
9386 msgid "ncurses interface"
9387 msgstr "Interface ncurses"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9390 msgid "Autoplay selected file"
9391 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9395 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9399 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9403 msgid "Filename"
9404 msgstr "Nom de fichier"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9407 msgid "Permissions"
9408 msgstr "Permissions"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9411 msgid "Size"
9412 msgstr "Taille"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9415 msgid "Owner"
9416 msgstr "Propriétaire"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9419 msgid "Time"
9420 msgstr "Temps"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9423 msgid "Index"
9424 msgstr "Index"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9427 msgid "Forward"
9428 msgstr "En avant"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9431 msgid "00:00:00"
9432 msgstr "00:00:00"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9436 msgid "Add to Playlist"
9437 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9440 msgid "MRL:"
9441 msgstr "MRL :"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9444 msgid "Port:"
9445 msgstr "Port :"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9448 msgid "unicast"
9449 msgstr "unicast"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9452 msgid "multicast"
9453 msgstr "Multicast"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9456 msgid "Network: "
9457 msgstr "Réseau : "
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9460 msgid "udp"
9461 msgstr "udp"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9464 msgid "udp6"
9465 msgstr "udp6"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9468 msgid "rtp"
9469 msgstr "rtp"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9472 msgid "rtp4"
9473 msgstr "rtp4"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9476 msgid "ftp"
9477 msgstr "ftp"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9480 msgid "http"
9481 msgstr "HTTP"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9484 msgid "sout"
9485 msgstr "sout"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9488 msgid "mms"
9489 msgstr "mms"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9492 msgid "Protocol:"
9493 msgstr "Protocole :"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9496 msgid "Transcode:"
9497 msgstr "Transcode :"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9502 msgid "enable"
9503 msgstr "Active"
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9506 msgid "Video:"
9507 msgstr "Vidéo :"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9510 msgid "Audio:"
9511 msgstr "Audio :"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9514 msgid "Channel:"
9515 msgstr "Canal :"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9518 msgid "Norm:"
9519 msgstr "Norme :"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9522 msgid "Size:"
9523 msgstr "Taille :"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9526 msgid "Frequency:"
9527 msgstr "Fréquence :"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9530 msgid "Samplerate:"
9531 msgstr "Débit :"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9534 msgid "Quality:"
9535 msgstr "Qualité :"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9538 msgid "Tuner:"
9539 msgstr "Tuner :"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9542 msgid "Sound:"
9543 msgstr "Son :"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9546 msgid "MJPEG:"
9547 msgstr "MJPEG :"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9550 msgid "Decimation:"
9551 msgstr "Décimation :"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9554 msgid "pal"
9555 msgstr "pal"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9558 msgid "ntsc"
9559 msgstr "ntsc"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9562 msgid "secam"
9563 msgstr "secam"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9566 msgid "auto"
9567 msgstr "auto"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9570 msgid "240x192"
9571 msgstr "240x192"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9574 msgid "320x240"
9575 msgstr "320x240"
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9578 msgid "qsif"
9579 msgstr "qsif"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9582 msgid "qcif"
9583 msgstr "qcif"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9586 msgid "sif"
9587 msgstr "sif"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9590 msgid "cif"
9591 msgstr "cif"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9594 msgid "vga"
9595 msgstr "vga"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9598 msgid "kHz"
9599 msgstr "kHz"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9602 msgid "Hz/s"
9603 msgstr "Hz/s"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9606 msgid "mono"
9607 msgstr "mono"
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9610 msgid "stereo"
9611 msgstr "Stéréo"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9614 msgid "Camera"
9615 msgstr "Caméra"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9618 msgid "Video Codec:"
9619 msgstr "Codec vidéo :"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9622 msgid "huffyuv"
9623 msgstr "huffyuv"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9626 msgid "mp1v"
9627 msgstr "mp1v"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9630 msgid "mp2v"
9631 msgstr "mp2v"
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9634 msgid "mp4v"
9635 msgstr "mp4v"
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9638 msgid "H263"
9639 msgstr "H263"
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9642 msgid "I263"
9643 msgstr "I263"
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9646 msgid "WMV1"
9647 msgstr "WMV1"
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9650 msgid "WMV2"
9651 msgstr "WMV2"
9652
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9654 msgid "Video Bitrate:"
9655 msgstr "Débit vidéo :"
9656
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9658 msgid "Bitrate Tolerance:"
9659 msgstr "Tolérance de débit :"
9660
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9662 msgid "Keyframe Interval:"
9663 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9664
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9666 msgid "Audio Codec:"
9667 msgstr "Codec audio :"
9668
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9670 msgid "Deinterlace:"
9671 msgstr "Désentrelacer :"
9672
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9674 msgid "Access:"
9675 msgstr "Accès :"
9676
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9678 msgid "Muxer:"
9679 msgstr "Multiplexeur :"
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9682 msgid "URL:"
9683 msgstr "URL :"
9684
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9686 msgid "Time To Live (TTL):"
9687 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9688
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9690 msgid "127.0.0.1"
9691 msgstr "127.0.0.1"
9692
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9694 msgid "localhost"
9695 msgstr "localhost"
9696
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9698 msgid "localhost.localdomain"
9699 msgstr "localhost.localdomain"
9700
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9702 msgid "239.0.0.42"
9703 msgstr "239.0.0.42"
9704
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9706 msgid "MPEG1"
9707 msgstr "MPEG1"
9708
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9710 msgid "OGG"
9711 msgstr "OGG"
9712
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9714 msgid "MP4"
9715 msgstr "MP4"
9716
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9718 msgid "MOV"
9719 msgstr "MOV"
9720
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9722 msgid "ASF"
9723 msgstr "ASF"
9724
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9726 msgid "kbits/s"
9727 msgstr "kbits/s"
9728
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9730 msgid "alaw"
9731 msgstr "alaw"
9732
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9734 msgid "ulaw"
9735 msgstr "ulaw"
9736
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9738 msgid "mpga"
9739 msgstr "mpga"
9740
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9742 msgid "mp3"
9743 msgstr "mp3"
9744
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9746 msgid "a52"
9747 msgstr "a52"
9748
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9750 msgid "vorb"
9751 msgstr "vorb"
9752
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9754 msgid "bits/s"
9755 msgstr "bits/s"
9756
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9758 msgid "Audio Bitrate :"
9759 msgstr "Débit audio :"
9760
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9762 msgid "SAP Announce:"
9763 msgstr "Annonce SAP :"
9764
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9766 msgid "SLP Announce:"
9767 msgstr "Annonce SLP :"
9768
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9770 msgid "Announce Channel:"
9771 msgstr "Canal d’annonce :"
9772
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9774 msgid "Transcode"
9775 msgstr "Transcode"
9776
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9778 msgid "Update"
9779 msgstr "Mettre à jour"
9780
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9782 msgid " Clear "
9783 msgstr "Effacer"
9784
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9786 msgid " Save "
9787 msgstr "Enregistrer"
9788
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9790 msgid " Apply "
9791 msgstr "Appliquer"
9792
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9794 msgid " Cancel "
9795 msgstr "Annuler"
9796
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9798 msgid "Preference"
9799 msgstr "Préférences"
9800
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9802 msgid ""
9803 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9804 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9805 "org/copyleft/gpl.html)."
9806 msgstr ""
9807 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9808 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9809 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9810
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9813 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9814
9815 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9816 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9817 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9818
9819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9820 msgid "Qt interface"
9821 msgstr "Interface Qt"
9822
9823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9824 msgid "Open a skin file"
9825 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9826
9827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9828 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9829 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9830
9831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9832 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9833 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9834
9835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9837 msgid "Save playlist"
9838 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9839
9840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9841 msgid "M3U file|*.m3u"
9842 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9843
9844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9845 msgid "Last skin used"
9846 msgstr "Dernière skin utilisée"
9847
9848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9849 msgid "Select the path to the last skin used."
9850 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9851
9852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9853 msgid "Config of last used skin"
9854 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9855
9856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9857 msgid "Config of last used skin."
9858 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9859
9860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9861 msgid "Enable transparency effects"
9862 msgstr "Active les effets de transparence"
9863
9864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9865 msgid ""
9866 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9867 "when moving windows does not behave correctly."
9868 msgstr ""
9869 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9870 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9871 "déplacement des fenêtres."
9872
9873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9874 msgid "Skinnable Interface"
9875 msgstr "Interface skinnable"
9876
9877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9878 msgid "Skins loader demux"
9879 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9880
9881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9882 msgid "Select skin"
9883 msgstr "Skins"
9884
9885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9886 msgid "Open skin..."
9887 msgstr "Choisir une skin…"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9890 msgid "Edit bookmark"
9891 msgstr "Editer le signet"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9894 msgid "Bytes"
9895 msgstr "Octets"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9898 msgid "Bookmarks"
9899 msgstr "Signets"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9902 msgid "Extract"
9903 msgstr "Extraire"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9906 msgid "Size offset"
9907 msgstr "Position"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9910 msgid "Time offset"
9911 msgstr "Date"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9914 msgid "You must select two bookmarks"
9915 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9918 msgid "Invalid selection"
9919 msgstr "Sélection invalide"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9923 msgstr ""
9924 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9925 "fonctionnent."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9928 msgid "No input found"
9929 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9932 msgid ""
9933 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9934 msgstr ""
9935 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9936 "pour que les signets fonctionnent."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9939 msgid "No input"
9940 msgstr "Pas d’entrée"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9943 msgid ""
9944 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9945 "bookmarks to keep the same input."
9946 msgstr ""
9947 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9948 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9951 msgid "Input has changed "
9952 msgstr "L’entrée a changé"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9955 msgid ""
9956 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9957 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9958 msgstr ""
9959 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9960 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9963 msgid "Image clone"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9967 msgid "Creates several clones of the image"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Distortion"
9973 msgstr "Mode de distorsion"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9976 msgid "Adds distorsion effects"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Image inversion"
9982 msgstr "Mode d’inversion"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9985 msgid "Inverts the image colors"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Image cropping"
9991 msgstr "Réduction automatique"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9994 msgid "Crops the image"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9998 msgid "Blurring"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10002 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Transformation"
10008 msgstr "Détails"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10011 msgid "Rotates or flips the image"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10015 msgid "Adjust Image"
10016 msgstr "Ajuster l’image"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10020 msgid "Restore Defaults"
10021 msgstr "Réinitialiser"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10024 msgid "Hue"
10025 msgstr "Teinte"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10028 msgid "Contrast"
10029 msgstr "Contraste"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10032 msgid "Brightness"
10033 msgstr "Brillance"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10036 msgid "Saturation"
10037 msgstr "Saturation"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10040 msgid "Gamma"
10041 msgstr "Gamma"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10044 msgid "Video Options"
10045 msgstr "Paramètres vidéo"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10048 msgid "Aspect Ratio"
10049 msgstr "Ratio d’aspect"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10052 msgid "Video Filters"
10053 msgstr "Filtres vidéo"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10056 msgid "More info"
10057 msgstr "Détails"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10060 msgid "Headphone virtualization"
10061 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10064 msgid ""
10065 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10066 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10069 msgid "Volume normalization"
10070 msgstr "Normalisation du volume"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10073 msgid ""
10074 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10075 msgstr ""
10076 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10077 "prédéfinie."
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10080 msgid "Maximum level"
10081 msgstr "Niveau maximal"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10084 msgid ""
10085 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10086 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10087 msgstr ""
10088 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10089 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10092 msgid ""
10093 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10094 "these settings to take effect.\n"
10095 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10096 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10097 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10098 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10099 "(Preferences / General / Video)."
10100 msgstr ""
10101 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10102 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10103 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10104 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10105 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10106 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10107 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10111 msgid "More information"
10112 msgstr "Détails"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10115 msgid "Extended controls"
10116 msgstr "Contrôles étendues"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10119 msgid "Stream and media info"
10120 msgstr "Info flux et média…"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10123 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10124 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10127 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10128 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10131 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10132 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10135 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10136 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10139 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10140 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10143 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10144 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10147 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10148 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10151 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10152 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10155 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10156 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10159 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10160 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10163 msgid "&File"
10164 msgstr "&Fichier"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10167 msgid "&View"
10168 msgstr "&Vue"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10171 msgid "&Settings"
10172 msgstr "&Paramètres"
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10175 msgid "&Audio"
10176 msgstr "&Audio"
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10179 msgid "&Video"
10180 msgstr "&Vidéo"
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10183 msgid "&Navigation"
10184 msgstr "&Navigation"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10187 msgid "&Help"
10188 msgstr "&Aide"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10191 msgid "Previous playlist item"
10192 msgstr "Élement précédent"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10195 msgid "Next playlist item"
10196 msgstr "Élement suivant"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10199 msgid "&Extended GUI"
10200 msgstr "Interface étendue"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10203 msgid "&Undock Ext. GUI"
10204 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10207 msgid "&Bookmarks..."
10208 msgstr "Signets"
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10211 msgid "&Preferences..."
10212 msgstr "&Préférences…"
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10215 msgid ""
10216 " (wxWindows interface)\n"
10217 "\n"
10218 msgstr ""
10219 "(Interface wxWindows)\n"
10220 "\n"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10223 msgid ""
10224 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10225 "\n"
10226 msgstr ""
10227 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10228 "\n"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10231 msgid ""
10232 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10233 "http://www.videolan.org/\n"
10234 "\n"
10235 msgstr ""
10236 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10237 "http://www.videolan.org/\n"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10240 #, c-format
10241 msgid "About %s"
10242 msgstr "À propos de %s"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10245 msgid "Playlist item info"
10246 msgstr "Informations sur l’élément"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10249 msgid "Item Info"
10250 msgstr "Infos sur l’élement"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10253 msgid "Quick &Open File..."
10254 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10257 msgid "Open &File..."
10258 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10261 msgid "Open &Disc..."
10262 msgstr "Ouvrir un disque…"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10265 msgid "Open &Network Stream..."
10266 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10269 msgid "Open &Capture Device..."
10270 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10273 msgid "Media &Info..."
10274 msgstr "&Info flux…"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10277 msgid "&Messages..."
10278 msgstr "&Messages…"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10281 msgid "Empty"
10282 msgstr "Vide"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10285 msgid "Save As..."
10286 msgstr "Enregistrer sous…"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10289 msgid "Save Messages As..."
10290 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10293 msgid "Advanced options..."
10294 msgstr "Options avancées…"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10298 msgid "Advanced options"
10299 msgstr "Options avancées"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10302 msgid "Options:"
10303 msgstr "Options :"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10306 msgid "Open..."
10307 msgstr "Ouvrir…"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10310 msgid "Open:"
10311 msgstr "Ouvrir :"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10314 msgid ""
10315 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10316 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10317 "controls below."
10318 msgstr ""
10319 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10320 "désirez ouvrir.\n"
10321 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10322 "dessus."
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10325 msgid "Use VLC as a server of streams"
10326 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10329 msgid "Caching"
10330 msgstr "Mise en cache"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10333 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10334 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10337 msgid "Subtitle options"
10338 msgstr "Options de sous-titres"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10341 msgid "Force options for separate subtitle files."
10342 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10345 msgid "DVD (menus)"
10346 msgstr "DVD (menus)"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10349 msgid "Subtitles track"
10350 msgstr "Piste de sous-titres"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10353 msgid "RTSP"
10354 msgstr "RTP"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10357 msgid "Shuffle"
10358 msgstr "Aléatoire"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10361 msgid "Loop"
10362 msgstr "Tout répéter"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10365 msgid "Repeat"
10366 msgstr "Tout répéter"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10369 #, fuzzy
10370 msgid "&Simple Add File..."
10371 msgstr "Ajout simple…"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10374 msgid "Add &Directory..."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10378 msgid "&Add MRL..."
10379 msgstr "Ajout d’une MRL"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Services discovery"
10384 msgstr "Répertoire source"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10387 msgid "&Open Playlist..."
10388 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10391 msgid "&Save Playlist..."
10392 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10395 msgid "&Close"
10396 msgstr "Fermer"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10399 msgid "Sort by &title"
10400 msgstr "Tri par &titre"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10403 msgid "&Reverse sort by title"
10404 msgstr "Tri inverse par titre"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10407 msgid "Sort by &author"
10408 msgstr "Tri par &auteur"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10411 msgid "Reverse sort by author"
10412 msgstr "Tri inverse par auteur"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10415 msgid "&Shuffle Playlist"
10416 msgstr "Rendre aléatoire"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10419 msgid "&Enable"
10420 msgstr "Activer"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10423 msgid "&Disable"
10424 msgstr "&Désactiver"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10427 msgid "&Invert"
10428 msgstr "Inverse"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10431 msgid "D&elete"
10432 msgstr "S&upprimer"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10435 msgid "&Select All"
10436 msgstr "Tout sélectionner"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10439 msgid "&Manage"
10440 msgstr "&Gérer"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10443 msgid "S&ort"
10444 msgstr "&Tri"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10447 msgid "&Selection"
10448 msgstr "&Sélection"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10451 #, fuzzy
10452 msgid "&View items"
10453 msgstr "Filtres vidéo"
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10456 msgid "Play this branch"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10460 msgid "Enable/Disable"
10461 msgstr "Activer/Désactiver"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10465 #, fuzzy
10466 msgid "root"
10467 msgstr "Galla"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10470 msgid "Up"
10471 msgstr "Haut"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10474 msgid "Down"
10475 msgstr "Bas"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10478 msgid "M3U file"
10479 msgstr "Fichier M3U"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10482 msgid "PLS file"
10483 msgstr "Fichier PLS"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10486 msgid "Playlist is empty"
10487 msgstr "Liste de lecture vide"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10490 msgid "Can't save"
10491 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Sorted by author"
10496 msgstr "Tri par &auteur"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10499 msgid "General settings"
10500 msgstr "Paramètres généraux"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10503 msgid "Alt"
10504 msgstr "Alt"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10507 msgid "Ctrl"
10508 msgstr "Ctrl"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10511 msgid "Choose directory"
10512 msgstr "Choisissez le répertoire"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10515 msgid "Choose file"
10516 msgstr "Choisissez le fichier"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10519 msgid "MPEG-1 Video codec"
10520 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10523 msgid "MPEG-2 Video codec"
10524 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10527 msgid "MPEG-4 Video codec"
10528 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10531 msgid "DivX first version"
10532 msgstr "Première version de DivX"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10535 msgid "DivX second version"
10536 msgstr "Seconde version de DivX"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10539 msgid "DivX third version"
10540 msgstr "Troisième version de DivX"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10543 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10544 msgstr ""
10545 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10548 msgid "H264 is a new video codec"
10549 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10552 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10553 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10556 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10557 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10560 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10561 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10564 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10565 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10568 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10569 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10573 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10574 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10575
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10577 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10578 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10581 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10582 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10585 msgid "Audio format for MPEG4"
10586 msgstr "Format audio MPEG4"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10589 msgid "DVD audio format"
10590 msgstr "Format audio DVD"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10593 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10594 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10597 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10598 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10601 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10602 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10606 msgid "Uncompressed audio samples"
10607 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10610 msgid "UDP Unicast"
10611 msgstr "Unicast UDP"
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10614 msgid "Use this to stream to a single computer"
10615 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10618 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10619 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10622 msgid "UDP Multicast"
10623 msgstr "Multidiffusion UDP"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10626 msgid ""
10627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10629 "but it does not work over Internet."
10630 msgstr ""
10631 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10632 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10633 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10634 "Internet."
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10637 msgid ""
10638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10639 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10640 "address beginning with 239.255."
10641 msgstr ""
10642 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10643 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10644 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10648 msgid "HTTP"
10649 msgstr "HTTP"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10652 msgid ""
10653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10654 "the server needs to send several times the stream."
10655 msgstr ""
10656 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10657 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10660 msgid ""
10661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10664 "at http://yourip:8080 by default"
10665 msgstr ""
10666 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10667 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10668 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10669 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10672 msgid "MPEG Program Stream"
10673 msgstr "MPEG Program Stream"
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10676 msgid "MPEG Transport Stream"
10677 msgstr "MPEG Transport Stream"
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10680 msgid "MPEG 1 Format"
10681 msgstr "Format MPEG 1"
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10684 msgid "RAW"
10685 msgstr "RAW"
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10688 msgid "MPEG4"
10689 msgstr "MPEG4"
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10692 msgid "WAV"
10693 msgstr "WAV"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10696 msgid "Stream output MRL"
10697 msgstr "MRL du flux de sortie"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10700 msgid "Destination Target:"
10701 msgstr "Destination :"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10704 msgid ""
10705 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10706 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10707 "controls below"
10708 msgstr ""
10709 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10710 "voulez ouvrir.\n"
10711 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10712 "contrôles ci-dessous."
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10715 msgid "Output methods"
10716 msgstr "Méthode de sortie"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10719 msgid "MMSH"
10720 msgstr "MMSH"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10723 msgid "Miscellaneous options"
10724 msgstr "Options diverses"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Group name"
10729 msgstr "Infos sur le groupe"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10732 msgid "Channel name"
10733 msgstr "Nom du canal"
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10736 msgid "Transcoding options"
10737 msgstr "Options de transcodage"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10740 msgid "Video codec"
10741 msgstr "Codec vidéo"
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10744 msgid "Audio codec"
10745 msgstr "Codec audio"
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10748 msgid "Save file"
10749 msgstr "Enregistrer le fichier"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10752 msgid "Subtitles file"
10753 msgstr "Fichier de sous-titres"
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10756 msgid "Subtitles options"
10757 msgstr "Options de sous-titres"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10760 msgid ""
10761 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10762 "subtitles."
10763 msgstr ""
10764 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
10765 "titres MicroDVD et SubRIP."
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10768 msgid "Delay"
10769 msgstr "Retard"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10772 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10773 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10776 msgid "Open file"
10777 msgstr "Ouvrir un fichier"
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10781 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10782 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10785 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10786 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10789 msgid "Stream to network"
10790 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10793 msgid "Use this to stream on a network"
10794 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10797 msgid "Transcode/Save to file"
10798 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10801 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10802 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10805 msgid ""
10806 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10807 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10808 "of them"
10809 msgstr ""
10810 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10811 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10812 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10815 msgid ""
10816 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10817 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10818 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10819 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10820 msgstr ""
10821 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10822 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10823 "VLC peut lire.\n"
10824 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10825 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10826 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10829 msgid "Choose input"
10830 msgstr "Choisir l’entrée"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10833 msgid "Choose here your input stream"
10834 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10837 msgid "Select a stream"
10838 msgstr "Sélectionnez un flux"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10841 msgid "Existing playlist item"
10842 msgstr "Élement de la liste"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10845 msgid "You must choose a stream"
10846 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10849 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10850 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10851
10852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10853 msgid ""
10854 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10855 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10856 "stream.)\n"
10857 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10858 msgstr ""
10859 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10860 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10861 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10862 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10865 msgid "Choose"
10866 msgstr "Choisir"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10869 msgid ""
10870 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10871 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10872 "to next page)."
10873 msgstr ""
10874 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10875 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10876 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10879 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10880 msgstr ""
10881 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10882 "activez ceci."
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10885 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10886 msgstr ""
10887 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10888 "plus d’information."
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10891 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10892 msgstr ""
10893 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10894 "ceci."
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10898 msgstr ""
10899 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10900 "plus d’information."
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10903 msgid "Streaming"
10904 msgstr "Diffusion"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10907 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10908 msgstr ""
10909 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10910 "envoyé."
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10913 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10914 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10917 msgid "You need to enter an address"
10918 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10921 msgid "Encapsulation format"
10922 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10925 msgid ""
10926 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10927 "on the choices you made, all formats won't be available."
10928 msgstr ""
10929 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10930 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10933 msgid "Additional transcode options"
10934 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10937 msgid ""
10938 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10939 "transcoding"
10940 msgstr ""
10941 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10942 "votre transcodage."
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10945 msgid "You must choose a file to save to"
10946 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10949 msgid "Additional streaming options"
10950 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10953 msgid ""
10954 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10955 msgstr ""
10956 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10957 "votre diffusion."
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10960 msgid ""
10961 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10962 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10963 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10964 "setting to 1."
10965 msgstr ""
10966 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10967 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10968 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10969 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10970
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10972 msgid ""
10973 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10976 "extra interface.\n"
10977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10978 "name will be used"
10979 msgstr ""
10980 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10981 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10982 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10983 "activent l’interface SAP.\n"
10984 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10985 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10988 msgid "More Info"
10989 msgstr "Détails"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10992 msgid "Choose..."
10993 msgstr "Choisir…"
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10996 msgid "Partial Extract"
10997 msgstr "Extraction partielle"
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11000 msgid "From"
11001 msgstr "De"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11004 msgid "To"
11005 msgstr "À"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11008 msgid "Transcode video"
11009 msgstr "Transcoder la vidéo"
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11012 msgid "Transcode audio"
11013 msgstr "Transcoder l’audio"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11016 msgid "Streaming method"
11017 msgstr "Méthode de diffusion"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11020 msgid "Destination"
11021 msgstr "Destination"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11024 msgid "Select the file to save to"
11025 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11029 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11032 msgid "SAP Announce"
11033 msgstr "Annonce SAP"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11036 msgid "Embed video in interface"
11037 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11040 msgid ""
11041 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11042 "window."
11043 msgstr ""
11044 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11045 "nouvelle fenêtre."
11046
11047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11048 msgid "Show bookmarks dialog"
11049 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11052 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11053 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11056 msgid "wxWindows interface module"
11057 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11060 msgid "wxWindows dialogs provider"
11061 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11062
11063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11064 msgid "Dummy image chroma format"
11065 msgstr "Format chroma d’image muette"
11066
11067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11068 msgid ""
11069 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11070 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11071 msgstr ""
11072 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11073 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11074 "utilisant le plus performant."
11075
11076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11077 msgid "Save raw codec data"
11078 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11079
11080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11081 msgid ""
11082 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11083 "forced the dummy decoder in the main options."
11084 msgstr ""
11085 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11086 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11087
11088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11089 msgid ""
11090 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11091 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11092 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11093 msgstr ""
11094 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11095 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11096 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11097
11098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11099 msgid "Dummy interface function"
11100 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11101
11102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11103 msgid "Dummy access function"
11104 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11105
11106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11107 msgid "Dummy demux function"
11108 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11109
11110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11111 msgid "Dummy decoder function"
11112 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11113
11114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11115 msgid "Dummy encoder function"
11116 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11117
11118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11119 msgid "Dummy audio output function"
11120 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11121
11122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11123 msgid "Dummy video output function"
11124 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11125
11126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11127 msgid "Dummy font renderer function"
11128 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11129
11130 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11131 msgid "Font"
11132 msgstr "Police"
11133
11134 #: modules/misc/freetype.c:80
11135 msgid "Font filename"
11136 msgstr "Fichier de police"
11137
11138 #: modules/misc/freetype.c:81
11139 msgid "Font size in pixels"
11140 msgstr "Taille de la police en pixels"
11141
11142 #: modules/misc/freetype.c:82
11143 msgid ""
11144 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11145 "than 0 this option will override the relative font size "
11146 msgstr ""
11147 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11148 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11149
11150 #: modules/misc/freetype.c:86
11151 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11152 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11153
11154 #: modules/misc/freetype.c:89
11155 msgid "Smaller"
11156 msgstr "Plus petit"
11157
11158 #: modules/misc/freetype.c:89
11159 msgid "Small"
11160 msgstr "Petit"
11161
11162 #: modules/misc/freetype.c:89
11163 msgid "Normal"
11164 msgstr "Normal"
11165
11166 #: modules/misc/freetype.c:90
11167 msgid "Large"
11168 msgstr "Grand"
11169
11170 #: modules/misc/freetype.c:90
11171 msgid "Larger"
11172 msgstr "Plus grand"
11173
11174 #: modules/misc/freetype.c:93
11175 msgid "freetype2 font renderer"
11176 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11177
11178 #: modules/misc/gnutls.c:54
11179 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11180 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11181
11182 #: modules/misc/gnutls.c:56
11183 msgid ""
11184 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11185 "or SSL-based server-side encryption)."
11186 msgstr ""
11187 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11188 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11189
11190 #: modules/misc/gnutls.c:60
11191 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11192 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11193
11194 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11195 msgid "Gtk+ GUI helper"
11196 msgstr "Aide Gtk+"
11197
11198 #: modules/misc/logger.c:95
11199 msgid "Text"
11200 msgstr "Texte"
11201
11202 #: modules/misc/logger.c:97
11203 msgid "Log format"
11204 msgstr "Format d’enregistrement"
11205
11206 #: modules/misc/logger.c:98
11207 msgid ""
11208 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11209 "\"."
11210 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11211
11212 #: modules/misc/logger.c:101
11213 msgid "File logging interface"
11214 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11215
11216 #: modules/misc/logger.c:103
11217 msgid "Log filename"
11218 msgstr "Nom du fichier de log"
11219
11220 #: modules/misc/logger.c:103
11221 msgid "Specify the log filename."
11222 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11223
11224 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11225 msgid "libc memcpy"
11226 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11227
11228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11229 msgid "3D Now! memcpy"
11230 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11231
11232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11233 msgid "MMX memcpy"
11234 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11235
11236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11237 msgid "MMX EXT memcpy"
11238 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11239
11240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11241 msgid "AltiVec memcpy"
11242 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11243
11244 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11245 msgid "TCP connection timeout in ms"
11246 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11247
11248 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11249 msgid ""
11250 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11251 "be set in millisecond units."
11252 msgstr ""
11253 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11254 "Cette valeur est en millisecondes."
11255
11256 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11257 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11258 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11259
11260 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11261 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11262 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11263
11264 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11265 msgid "M3U playlist exporter"
11266 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11267
11268 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11269 msgid "Old playlist exporter"
11270 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11271
11272 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11273 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11274 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11275
11276 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11277 msgid ""
11278 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11279 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11280 msgstr ""
11281 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11282 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11283
11284 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11285 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11286 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11287
11288 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11289 msgid "video"
11290 msgstr "vidéo"
11291
11292 #: modules/misc/rtsp.c:48
11293 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11294 msgstr ""
11295 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11296
11297 #: modules/misc/rtsp.c:51
11298 msgid "RTSP VoD server"
11299 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11300
11301 #: modules/misc/screensaver.c:44
11302 msgid "X Screensaver disabler"
11303 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11304
11305 #: modules/misc/svg.c:60
11306 msgid "SVG template file"
11307 msgstr "Fichier de format SVG"
11308
11309 #: modules/misc/svg.c:61
11310 msgid ""
11311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11312 msgstr ""
11313 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11314 "automatique de chaînes de caractères."
11315
11316 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Playlist stress tests"
11319 msgstr "Liste de lecture vide"
11320
11321 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11322 msgid "C module that does nothing"
11323 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11324
11325 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11326 msgid "Miscellaneous stress tests"
11327 msgstr "Tests de performance divers"
11328
11329 #: modules/mux/asf.c:48
11330 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11331 msgstr ""
11332 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11333
11334 #: modules/mux/asf.c:51
11335 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11336 msgstr ""
11337 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11338
11339 #: modules/mux/asf.c:54
11340 msgid ""
11341 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11342 msgstr ""
11343 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11344 "ASF."
11345
11346 #: modules/mux/asf.c:56
11347 msgid "Comment"
11348 msgstr "Commentaire"
11349
11350 #: modules/mux/asf.c:57
11351 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11352 msgstr ""
11353 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11354 "commentaires ASF."
11355
11356 #: modules/mux/asf.c:60
11357 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11358 msgstr ""
11359 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11360 "ASF."
11361
11362 #: modules/mux/asf.c:64
11363 msgid "ASF muxer"
11364 msgstr "Multiplexeur ASF"
11365
11366 #: modules/mux/asf.c:509
11367 msgid "Unknown Video"
11368 msgstr "Vidéo inconnue"
11369
11370 #: modules/mux/avi.c:44
11371 msgid "AVI muxer"
11372 msgstr "Multiplexeur AVI"
11373
11374 #: modules/mux/dummy.c:41
11375 msgid "Dummy/Raw muxer"
11376 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11377
11378 #: modules/mux/mp4.c:45
11379 msgid "Create \"Fast start\" files"
11380 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11381
11382 #: modules/mux/mp4.c:47
11383 msgid ""
11384 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11385 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11386 "previewing the file while it is downloading)."
11387 msgstr ""
11388 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11389 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11390 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11391
11392 #: modules/mux/mp4.c:56
11393 msgid "MP4/MOV muxer"
11394 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11395
11396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11397 msgid "DTS delay (ms)"
11398 msgstr "Retard DTS (ms)"
11399
11400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11401 msgid ""
11402 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11403 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11404 "some buffering inside the client decoder."
11405 msgstr ""
11406 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11407 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11408 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11409 "de décodage."
11410
11411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11412 msgid "PS muxer"
11413 msgstr "Multiplexeur PS"
11414
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11416 msgid "Video PID"
11417 msgstr "Vidéo PID"
11418
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11420 msgid ""
11421 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11422 "the video."
11423 msgstr ""
11424 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11425 "automatiquement celui de la vidéo."
11426
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11428 msgid "Audio PID"
11429 msgstr "PID audio"
11430
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11432 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11433 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11434
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11436 msgid "SPU PID"
11437 msgstr "PID SPU"
11438
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11440 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11441 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11442
11443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11444 msgid "PMT PID"
11445 msgstr "PID de la PMT"
11446
11447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11448 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11449 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11450
11451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11452 msgid "TS ID"
11453 msgstr "ID TS"
11454
11455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11456 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11457 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11458
11459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11460 msgid "Shaping delay (ms)"
11461 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11462
11463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11464 msgid ""
11465 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11466 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11467 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11468 msgstr ""
11469 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11470 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11471 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11472
11473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11474 msgid "Use keyframes"
11475 msgstr "Utiliser les images clés"
11476
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11478 msgid ""
11479 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11480 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11481 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11482 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11483 "the biggest frames in the stream."
11484 msgstr ""
11485 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11486 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11487 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11488 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11489 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11490 "les images les plus volumineuses du flux."
11491
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11493 msgid "PCR delay (ms)"
11494 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11495
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11497 msgid ""
11498 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11499 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11500 msgstr ""
11501 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11502 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11503 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11504
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11506 msgid "Minimum B (deprecated)"
11507 msgstr "B minimal (inutilis�"
11508
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11511 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
11512
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11514 msgid "Maximum B (deprecated)"
11515 msgstr "B maximal (inutilis�"
11516
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11518 msgid ""
11519 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11520 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11521 "some buffering inside the client decoder."
11522 msgstr ""
11523 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11524 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11525 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11526 "de décodage."
11527
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11529 msgid "Crypt audio"
11530 msgstr "Cryptage audio"
11531
11532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11533 msgid "Crypt audio using CSA"
11534 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11535
11536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11537 msgid "CSA Key"
11538 msgstr "Clé CSA"
11539
11540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11541 msgid ""
11542 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11543 "bytes)."
11544 msgstr ""
11545 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11546 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11547
11548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11549 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11550 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11551
11552 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11553 msgid "Multipart jpeg muxer"
11554 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11555
11556 #: modules/mux/ogg.c:50
11557 msgid "Ogg/ogm muxer"
11558 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11559
11560 #: modules/mux/wav.c:42
11561 msgid "WAV muxer"
11562 msgstr "Multiplexeur WAV"
11563
11564 #: modules/packetizer/copy.c:41
11565 msgid "Copy packetizer"
11566 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11567
11568 #: modules/packetizer/h264.c:45
11569 msgid "H264 video packetizer"
11570 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11571
11572 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11573 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11574 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11575
11576 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11577 msgid "MPEG4 video packetizer"
11578 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11579
11580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11581 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11582 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11583
11584 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11585 #, fuzzy
11586 msgid "HAL device detection"
11587 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
11588
11589 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Devices"
11592 msgstr "Périphérique"
11593
11594 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11595 msgid "SAP multicast address"
11596 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11597
11598 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11599 msgid "IPv4-SAP listening"
11600 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11601
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11603 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11604 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11605
11606 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11607 msgid "IPv6-SAP listening"
11608 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11609
11610 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11611 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11612 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11613
11614 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11615 msgid "IPv6 SAP scope"
11616 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11617
11618 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11619 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11620 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11621
11622 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11623 msgid "SAP timeout (seconds)"
11624 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11625
11626 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11627 msgid ""
11628 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11629 msgstr ""
11630 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11631 "nouvelle annonce n’est reçue."
11632
11633 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11634 msgid "Try to parse the SAP"
11635 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11636
11637 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11641 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11642 msgstr ""
11643 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11644 "livedotcom analyser l’annonce."
11645
11646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Use SAP cache"
11649 msgstr "Utiliser le cache de modules"
11650
11651 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11652 msgid ""
11653 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11654 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11655 "corresponding to legacy streams."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11659 msgid "SAP interface"
11660 msgstr "Interface SAP"
11661
11662 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11663 #, fuzzy
11664 msgid "SDP file parser for UDP"
11665 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
11666
11667 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11668 #, fuzzy
11669 msgid "SAP"
11670 msgstr "SDP"
11671
11672 #: modules/stream_out/description.c:48
11673 msgid "Description stream output"
11674 msgstr "Flux de sortie de description"
11675
11676 #: modules/stream_out/display.c:38
11677 msgid "Enable/disable audio rendering."
11678 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11679
11680 #: modules/stream_out/display.c:40
11681 msgid "Enable/disable video rendering."
11682 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11683
11684 #: modules/stream_out/display.c:42
11685 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11686 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11687
11688 #: modules/stream_out/display.c:50
11689 msgid "Display stream output"
11690 msgstr "Affiche le flux"
11691
11692 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11693 msgid "Duplicate stream output"
11694 msgstr "Duplique le flux"
11695
11696 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11697 msgid "Output access method"
11698 msgstr "Méthode de sortie"
11699
11700 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11701 msgid ""
11702 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11703 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11704
11705 #: modules/stream_out/es.c:41
11706 msgid "Audio output access method"
11707 msgstr "Module de sortie audio"
11708
11709 #: modules/stream_out/es.c:43
11710 msgid ""
11711 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11712 "output."
11713 msgstr ""
11714 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11715
11716 #: modules/stream_out/es.c:45
11717 msgid "Video output access method"
11718 msgstr "Module de sortie vidéo"
11719
11720 #: modules/stream_out/es.c:47
11721 msgid ""
11722 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11723 "output."
11724 msgstr ""
11725 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11726
11727 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11728 msgid "Output muxer"
11729 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11730
11731 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11732 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11733 msgstr ""
11734 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11735
11736 #: modules/stream_out/es.c:53
11737 msgid "Audio output muxer"
11738 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11739
11740 #: modules/stream_out/es.c:55
11741 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11742 msgstr ""
11743 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11744 "audio."
11745
11746 #: modules/stream_out/es.c:56
11747 msgid "Video output muxer"
11748 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11749
11750 #: modules/stream_out/es.c:58
11751 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11752 msgstr ""
11753 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11754 "vidéo."
11755
11756 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11757 msgid "Output URL"
11758 msgstr "URL de sortie"
11759
11760 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11761 #: modules/stream_out/standard.c:53
11762 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11763 msgstr ""
11764 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11765
11766 #: modules/stream_out/es.c:63
11767 msgid "Audio output URL"
11768 msgstr "URL de sortie audio"
11769
11770 #: modules/stream_out/es.c:65
11771 msgid ""
11772 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11773 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11774
11775 #: modules/stream_out/es.c:67
11776 msgid "Video output URL"
11777 msgstr "URL de sortie vidéo"
11778
11779 #: modules/stream_out/es.c:69
11780 msgid ""
11781 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11782 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11783
11784 #: modules/stream_out/es.c:78
11785 msgid "Elementary stream output"
11786 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11787
11788 #: modules/stream_out/gather.c:40
11789 msgid "Gathering stream output"
11790 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11791
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11793 msgid "SDP"
11794 msgstr "SDP"
11795
11796 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11797 msgid ""
11798 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11799 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11800 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11801 msgstr ""
11802 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11803 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11804 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11805
11806 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11807 msgid "Muxer"
11808 msgstr "Multiplexeur :"
11809
11810 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11811 msgid "Session name"
11812 msgstr "Nom de session"
11813
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11815 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11816 msgstr ""
11817 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11818
11819 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11820 msgid "Session description"
11821 msgstr "Description de session"
11822
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11824 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11825 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11826
11827 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11828 msgid "Session URL"
11829 msgstr "URL de session"
11830
11831 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11832 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11833 msgstr ""
11834 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11835 "session."
11836
11837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11838 msgid "Session email"
11839 msgstr "Courriel de session"
11840
11841 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11842 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11843 msgstr ""
11844 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11845
11846 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11847 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11848 msgstr ""
11849 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11850
11851 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11852 msgid "Audio port"
11853 msgstr "Port audio"
11854
11855 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11856 msgid ""
11857 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11858 msgstr ""
11859 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11860 "diffusion RTP."
11861
11862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11863 msgid "Video port"
11864 msgstr "Port vidéo"
11865
11866 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11867 msgid ""
11868 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11869 msgstr ""
11870 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11871 "diffusion RTP."
11872
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11874 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11875 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11876
11877 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11878 msgid "RTP stream output"
11879 msgstr "Flux de sortie RTP"
11880
11881 #: modules/stream_out/standard.c:49
11882 msgid ""
11883 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11884 msgstr ""
11885 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11886
11887 #: modules/stream_out/standard.c:57
11888 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11889 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11890
11891 #: modules/stream_out/standard.c:59
11892 msgid "Session groupname"
11893 msgstr "Nom du groupe de session"
11894
11895 #: modules/stream_out/standard.c:61
11896 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11897 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11898
11899 #: modules/stream_out/standard.c:63
11900 msgid "SAP announcing"
11901 msgstr "Annonce SAP"
11902
11903 #: modules/stream_out/standard.c:64
11904 msgid "Announce this session with SAP"
11905 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11906
11907 #: modules/stream_out/standard.c:66
11908 msgid "SAP IPv6 announcing"
11909 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11910
11911 #: modules/stream_out/standard.c:67
11912 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11913 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11914
11915 #: modules/stream_out/standard.c:69
11916 msgid "SLP announcing"
11917 msgstr "Annonce SLP"
11918
11919 #: modules/stream_out/standard.c:70
11920 msgid "Announce this session with SLP"
11921 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11922
11923 #: modules/stream_out/standard.c:78
11924 msgid "Standard stream output"
11925 msgstr "Flux de sortie standard"
11926
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11928 msgid "Video encoder"
11929 msgstr "Encodeur vidéo"
11930
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11932 msgid ""
11933 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11934 msgstr ""
11935 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11936 "configurer ses options associées."
11937
11938 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11939 msgid "Destination video codec"
11940 msgstr "Codec vidéo de destination"
11941
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11943 msgid ""
11944 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11945 "output."
11946 msgstr ""
11947 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11948 "diffusion."
11949
11950 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11951 msgid "Video bitrate"
11952 msgstr "Débit vidéo"
11953
11954 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11955 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11956 msgstr ""
11957 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11958
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11960 msgid "Video scaling"
11961 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11962
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11964 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11965 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11966
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11968 msgid "Video frame-rate"
11969 msgstr "Débit d’images vidéo"
11970
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11972 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11973 msgstr ""
11974 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11975
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11977 msgid "Deinterlace video"
11978 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11979
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11981 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11982 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11983
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11985 msgid "Allows you to specify the output video width."
11986 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11989 msgid "Allows you to specify the output video height."
11990 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11991
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11993 msgid "Video crop top"
11994 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11995
11996 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11997 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11998 msgstr ""
11999 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12000 "l’image."
12001
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12003 msgid "Video crop left"
12004 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12005
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12008 msgstr ""
12009 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12010
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12012 msgid "Video crop bottom"
12013 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12014
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12016 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12017 msgstr ""
12018 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12019 "l’image."
12020
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12022 msgid "Video crop right"
12023 msgstr "Coupe droite de l’image"
12024
12025 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12026 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12027 msgstr ""
12028 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12029
12030 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12031 msgid "Audio encoder"
12032 msgstr "Encodeur audio"
12033
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12035 msgid ""
12036 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12037 msgstr ""
12038 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12039 "associées."
12040
12041 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12042 msgid "Destination audio codec"
12043 msgstr "Codec audio de destination"
12044
12045 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12046 msgid ""
12047 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12048 "output."
12049 msgstr ""
12050 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12051 "diffusion."
12052
12053 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12054 msgid "Audio bitrate"
12055 msgstr "Débit audio"
12056
12057 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12058 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12059 msgstr ""
12060 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12061
12062 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12063 msgid "Audio sample rate"
12064 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12065
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12067 msgid ""
12068 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12069 msgstr ""
12070 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12071 "pour la diffusion."
12072
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12074 msgid "Audio channels"
12075 msgstr "Canaux audio"
12076
12077 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12078 msgid ""
12079 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12080 "output."
12081 msgstr ""
12082 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12083 "diffusion."
12084
12085 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12086 msgid "Subtitles encoder"
12087 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12088
12089 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12090 msgid ""
12091 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12092 "options."
12093 msgstr ""
12094 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12095 "de configurer ses options associées."
12096
12097 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12098 msgid "Destination subtitles codec"
12099 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12100
12101 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12102 msgid ""
12103 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12104 "output."
12105 msgstr ""
12106 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12107 "diffusion."
12108
12109 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12110 msgid "Subpictures filter"
12111 msgstr "Filtre d’imagettes"
12112
12113 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12114 msgid ""
12115 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12116 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12117 "video."
12118 msgstr ""
12119 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12120 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12121 "sur la vidéo."
12122
12123 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12124 msgid "Number of threads"
12125 msgstr "Nombre de threads"
12126
12127 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12128 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12129 msgstr ""
12130 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12131 "transcodage."
12132
12133 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12134 msgid "Synchronise on audio track"
12135 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12136
12137 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12138 msgid ""
12139 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12140 "on the audio track."
12141 msgstr ""
12142 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12143 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12144
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12146 msgid "Transcode stream output"
12147 msgstr "Transcode le flux"
12148
12149 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12150 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12151 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12152
12153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12154 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12155 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12156
12157 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12158 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12159 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12160
12161 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12162 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12163 msgid "Conversions from "
12164 msgstr "Conversions de "
12165
12166 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12170 msgid " to "
12171 msgstr " vers "
12172
12173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12174 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12175 msgid "MMX conversions from "
12176 msgstr "Conversions MMX de "
12177
12178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12179 msgid "AltiVec conversions from "
12180 msgstr "Conversions Altivec de "
12181
12182 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12183 msgid "Image contrast (0-2)"
12184 msgstr "Contraste (0-2)"
12185
12186 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12187 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12188 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12189
12190 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12191 msgid "Image hue (0-360)"
12192 msgstr "Teinte (0-360)"
12193
12194 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12195 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12196 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12197
12198 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12199 msgid "Image saturation (0-3)"
12200 msgstr "Saturation (0-3)"
12201
12202 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12203 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12204 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12205
12206 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12207 msgid "Image brightness (0-2)"
12208 msgstr "Brillance (0-2)"
12209
12210 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12211 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12212 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12213
12214 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12215 msgid "Image gamma (0-10)"
12216 msgstr "Gamma (0-10)"
12217
12218 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12219 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12220 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12221
12222 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12223 msgid "Image properties filter"
12224 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12225
12226 #: modules/video_filter/blend.c:67
12227 msgid "Video pictures blending"
12228 msgstr "Mélange d’images"
12229
12230 #: modules/video_filter/clone.c:55
12231 msgid "Number of clones"
12232 msgstr "Nombre de clones"
12233
12234 #: modules/video_filter/clone.c:56
12235 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12236 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12237
12238 #: modules/video_filter/clone.c:59
12239 msgid "List of video output modules"
12240 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12241
12242 #: modules/video_filter/clone.c:60
12243 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12244 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12245
12246 #: modules/video_filter/clone.c:63
12247 msgid "Clone video filter"
12248 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12249
12250 #: modules/video_filter/crop.c:54
12251 msgid "Crop geometry (pixels)"
12252 msgstr "Zone à réduire"
12253
12254 #: modules/video_filter/crop.c:55
12255 msgid ""
12256 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12257 "<left offset> + <top offset>."
12258 msgstr ""
12259 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12260 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12261
12262 #: modules/video_filter/crop.c:57
12263 msgid "Automatic cropping"
12264 msgstr "Réduction automatique"
12265
12266 #: modules/video_filter/crop.c:58
12267 msgid "Activate automatic black border cropping."
12268 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12269
12270 #: modules/video_filter/crop.c:61
12271 msgid "Crop video filter"
12272 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12273
12274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12275 msgid "Deinterlace mode"
12276 msgstr "Mode de désentrelacement"
12277
12278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12279 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12280 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12281
12282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12283 msgid "Deinterlacing video filter"
12284 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12285
12286 #: modules/video_filter/distort.c:59
12287 msgid "Distort mode"
12288 msgstr "Mode de distorsion"
12289
12290 #: modules/video_filter/distort.c:60
12291 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12292 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12293
12294 #: modules/video_filter/distort.c:63
12295 msgid "Wave"
12296 msgstr "Onde"
12297
12298 #: modules/video_filter/distort.c:63
12299 msgid "Ripple"
12300 msgstr "Surface"
12301
12302 #: modules/video_filter/distort.c:66
12303 msgid "Distort video filter"
12304 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12305
12306 #: modules/video_filter/invert.c:52
12307 msgid "Invert video filter"
12308 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12309
12310 #: modules/video_filter/logo.c:64
12311 msgid "Logo filename"
12312 msgstr "Nom du fichier de logo"
12313
12314 #: modules/video_filter/logo.c:65
12315 msgid "Full path of the PNG file to use."
12316 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12317
12318 #: modules/video_filter/logo.c:66
12319 msgid "X coordinate of the logo"
12320 msgstr "Position X du logo"
12321
12322 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12323 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12324 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12325
12326 #: modules/video_filter/logo.c:68
12327 msgid "Y coordinate of the logo"
12328 msgstr "Position Y du logo"
12329
12330 #: modules/video_filter/logo.c:70
12331 msgid "Transparency of the logo"
12332 msgstr "Transparence du logo"
12333
12334 #: modules/video_filter/logo.c:71
12335 msgid ""
12336 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12337 "to 255 for full opacity)."
12338 msgstr ""
12339 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12340 "transparent)"
12341
12342 #: modules/video_filter/logo.c:73
12343 msgid "Logo position"
12344 msgstr "Position du logo"
12345
12346 #: modules/video_filter/logo.c:75
12347 msgid ""
12348 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12349 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12350 msgstr ""
12351 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12352 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12353 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12354
12355 #: modules/video_filter/logo.c:85
12356 msgid "Logo video filter"
12357 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12358
12359 #: modules/video_filter/logo.c:102
12360 msgid "Logo sub filter"
12361 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12362
12363 #: modules/video_filter/marq.c:64
12364 msgid "Marquee text"
12365 msgstr "Texte"
12366
12367 #: modules/video_filter/marq.c:65
12368 msgid "Marquee text to display"
12369 msgstr "Texte à afficher"
12370
12371 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12372 msgid "X offset, from left"
12373 msgstr "Décalage horizontal"
12374
12375 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12376 msgid "X offset, from the left screen edge"
12377 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12378
12379 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12380 msgid "Y offset, from the top"
12381 msgstr "Décalage vertical"
12382
12383 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12384 msgid "Y offset, down from the top"
12385 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12386
12387 #: modules/video_filter/marq.c:70
12388 msgid "Marquee timeout"
12389 msgstr "Disparition du texte"
12390
12391 #: modules/video_filter/marq.c:71
12392 msgid ""
12393 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12394 "value is 0 (remain forever)."
12395 msgstr ""
12396 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12397 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12398
12399 #: modules/video_filter/marq.c:86
12400 msgid "Marquee display sub filter"
12401 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12402
12403 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12404 msgid "Blur factor (1-127)"
12405 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12406
12407 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12409 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12410
12411 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12412 msgid "Motion blur filter"
12413 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12414
12415 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12416 msgid "Video scaling filter"
12417 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12418
12419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12420 msgid "Scaling mode"
12421 msgstr "Mode de redimensionnement"
12422
12423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12424 msgid "You can choose the default scaling mode."
12425 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12426
12427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12428 msgid "Fast bilinear"
12429 msgstr "Bilinéaire rapide"
12430
12431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12432 msgid "Bilinear"
12433 msgstr "Bilinéaire"
12434
12435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12436 msgid "Bicubic (good quality)"
12437 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12438
12439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12440 msgid "Experimental"
12441 msgstr "Expérimental"
12442
12443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12444 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12445 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12446
12447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12448 msgid "Area"
12449 msgstr "Zone"
12450
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12453 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12454
12455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12456 msgid "Gauss"
12457 msgstr "Gaussien"
12458
12459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12460 msgid "SincR"
12461 msgstr "SincR"
12462
12463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12464 msgid "Lanczos"
12465 msgstr "Lanczos"
12466
12467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12468 msgid "Bicubic spline"
12469 msgstr "Courbe bicubique"
12470
12471 #: modules/video_filter/time.c:55
12472 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12473 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12474
12475 #: modules/video_filter/time.c:56
12476 msgid ""
12477 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12478 "%S = second"
12479 msgstr ""
12480 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12481 "S = seconde)"
12482
12483 #: modules/video_filter/time.c:71
12484 msgid "Time display sub filter"
12485 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12486
12487 #: modules/video_filter/transform.c:57
12488 msgid "Transform type"
12489 msgstr "Type de transformation"
12490
12491 #: modules/video_filter/transform.c:58
12492 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12493 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12494
12495 #: modules/video_filter/transform.c:61
12496 msgid "Rotate by 90 degrees"
12497 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12498
12499 #: modules/video_filter/transform.c:62
12500 msgid "Rotate by 180 degrees"
12501 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12502
12503 #: modules/video_filter/transform.c:62
12504 msgid "Rotate by 270 degrees"
12505 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12506
12507 #: modules/video_filter/transform.c:63
12508 msgid "Flip horizontally"
12509 msgstr "Retournement horizontal"
12510
12511 #: modules/video_filter/transform.c:63
12512 msgid "Flip vertically"
12513 msgstr "Retournement vertical"
12514
12515 #: modules/video_filter/transform.c:66
12516 msgid "Video transformation filter"
12517 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12518
12519 #: modules/video_filter/wall.c:53
12520 msgid "Number of columns"
12521 msgstr "Nombre de colonnes"
12522
12523 #: modules/video_filter/wall.c:54
12524 msgid ""
12525 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12526 msgstr ""
12527 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12528 "vidéo"
12529
12530 #: modules/video_filter/wall.c:57
12531 msgid "Number of rows"
12532 msgstr "Nombre de lignes"
12533
12534 #: modules/video_filter/wall.c:58
12535 msgid ""
12536 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12537 msgstr ""
12538 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12539 "vidéo"
12540
12541 #: modules/video_filter/wall.c:61
12542 msgid "Active windows"
12543 msgstr "Fenêtres activées"
12544
12545 #: modules/video_filter/wall.c:62
12546 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12547 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12548
12549 #: modules/video_filter/wall.c:66
12550 msgid "wall video filter"
12551 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12552
12553 #: modules/video_output/aa.c:55
12554 msgid "ASCII-art video output"
12555 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12556
12557 #: modules/video_output/caca.c:54
12558 msgid "color ASCII art video output"
12559 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12560
12561 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12562 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12563 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12564
12565 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12566 msgid ""
12567 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12568 "doesn't have any effect when using overlays."
12569 msgstr ""
12570 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12571 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12572
12573 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12574 msgid "Use video buffers in system memory"
12575 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12576
12577 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12578 msgid ""
12579 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12580 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12581 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12582 "doesn't have any effect when using overlays."
12583 msgstr ""
12584 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12585 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12586 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12587 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12588 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12589
12590 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12591 msgid "Use triple buffering for overlays"
12592 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12593
12594 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12595 msgid ""
12596 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12597 "better video quality (no flickering)."
12598 msgstr ""
12599 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12600 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12601
12602 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12603 msgid "Name of desired display device"
12604 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12605
12606 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12607 msgid ""
12608 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12609 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12610 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12611 msgstr ""
12612 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12613 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12614 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12615
12616 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12617 msgid "Enable wallpaper mode "
12618 msgstr "Activer le mode papier peint"
12619
12620 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12621 msgid ""
12622 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12623 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12624 "desktop must not already have a wallpaper."
12625 msgstr ""
12626 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12627 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12628 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12629
12630 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12631 msgid "DirectX video output"
12632 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12633
12634 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12635 msgid "Wallpaper"
12636 msgstr "Papier peint"
12637
12638 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12639 msgid "Win32 OpenGL provider"
12640 msgstr "Module OpenGL Win32"
12641
12642 #: modules/video_output/fb.c:67
12643 msgid "Framebuffer device"
12644 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12645
12646 #: modules/video_output/fb.c:69
12647 msgid ""
12648 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12649 "(usually /dev/fb0)."
12650 msgstr ""
12651 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12652 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12653
12654 #: modules/video_output/fb.c:75
12655 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12656 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12657
12658 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12659 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12660 msgid "X11 display name"
12661 msgstr "Nom du display X11"
12662
12663 #: modules/video_output/ggi.c:58
12664 msgid ""
12665 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12666 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12667 msgstr ""
12668 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12669 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12670
12671 #: modules/video_output/glide.c:64
12672 msgid "3dfx Glide video output"
12673 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12674
12675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12676 msgid "HD1000 video output"
12677 msgstr "Sortie audio HD1000"
12678
12679 #: modules/video_output/mga.c:59
12680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12681 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12682
12683 #: modules/video_output/opengl.c:97
12684 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/video_output/opengl.c:98
12688 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/video_output/opengl.c:101
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Select effect"
12694 msgstr "Sélectionné"
12695
12696 #: modules/video_output/opengl.c:103
12697 msgid "Allows you to select different visual effects."
12698 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12699
12700 #: modules/video_output/opengl.c:108
12701 msgid "Cube"
12702 msgstr "Cube"
12703
12704 #: modules/video_output/opengl.c:108
12705 msgid "Transparent Cube"
12706 msgstr "Cube transparent"
12707
12708 #: modules/video_output/opengl.c:111
12709 msgid "OpenGL video output"
12710 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12711
12712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12713 msgid "QT Embedded display name"
12714 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12715
12716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12717 msgid ""
12718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12720 msgstr ""
12721 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12722 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12723
12724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12725 msgid "QT Embedded video output"
12726 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12727
12728 #: modules/video_output/sdl.c:104
12729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12730 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12731
12732 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12733 msgid "snapshot width"
12734 msgstr "largeur de la capture"
12735
12736 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12737 msgid "Set the width of the snapshot image."
12738 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12739
12740 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12741 msgid "snapshot height"
12742 msgstr "Hauteur de la capture"
12743
12744 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12745 msgid "Set the height of the snapshot image."
12746 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12747
12748 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12749 msgid "chroma"
12750 msgstr "Chroma"
12751
12752 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12753 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12754 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12755
12756 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12757 msgid "cache size (number of images)"
12758 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12759
12760 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12761 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12762 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12763
12764 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12765 msgid "snapshot module"
12766 msgstr "Module de capture"
12767
12768 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12769 msgid "SVGAlib video output"
12770 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12771
12772 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12773 msgid "Windows GDI video output"
12774 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12775
12776 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12777 msgid "XVideo adaptor number"
12778 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12779
12780 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12781 msgid ""
12782 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12783 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12784 msgstr ""
12785 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12786 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12787 "cette valeur)."
12788
12789 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12791 msgid "Alternate fullscreen method"
12792 msgstr "Mode plein écran spécial"
12793
12794 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12796 msgid ""
12797 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12798 "its drawbacks.\n"
12799 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12800 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12801 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12802 "show on top of the video."
12803 msgstr ""
12804 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12805 "inconvénients :\n"
12806 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12807 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12808 "dessus de la vidéo.\n"
12809 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12810 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12811
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12814 msgid ""
12815 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12816 "the value of the DISPLAY environment variable."
12817 msgstr ""
12818 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12819 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12820
12821 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12822 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12823 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12824
12825 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12827 msgid ""
12828 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12829 "0 for first screen, 1 for the second."
12830 msgstr ""
12831 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12832 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12833
12834 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12835 msgid "X11 OpenGL provider"
12836 msgstr "Module OpenGL X11"
12837
12838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12839 msgid "Use shared memory"
12840 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12841
12842 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12843 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12844 msgstr ""
12845 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12846
12847 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12848 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12849 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12850
12851 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12852 msgid "X11 video output"
12853 msgstr "Sortie vidéo X11"
12854
12855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12856 msgid "XVimage chroma format"
12857 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12858
12859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12860 msgid ""
12861 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12862 "to improve performances by using the most efficient one."
12863 msgstr ""
12864 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12865 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12866
12867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12868 msgid "XVideo extension video output"
12869 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12870
12871 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12872 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12873 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12874
12875 #: modules/visualization/goom.c:58
12876 msgid "Goom display width"
12877 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12878
12879 #: modules/visualization/goom.c:59
12880 msgid "Goom display height"
12881 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12882
12883 #: modules/visualization/goom.c:60
12884 msgid ""
12885 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12886 "will be prettier but more CPU intensive)."
12887 msgstr ""
12888 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12889 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12890
12891 #: modules/visualization/goom.c:63
12892 msgid "Goom animation speed"
12893 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12894
12895 #: modules/visualization/goom.c:64
12896 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12897 msgstr ""
12898 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12899 "10)."
12900
12901 #: modules/visualization/goom.c:70
12902 msgid "Goom effect"
12903 msgstr "Effet goom"
12904
12905 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12906 msgid "Effects list"
12907 msgstr "Liste des effets"
12908
12909 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12910 msgid ""
12911 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12912 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12913 msgstr ""
12914 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12915 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12916
12917 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12918 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12919 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12920
12921 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12922 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12923 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12924
12925 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12926 msgid "Number of bands"
12927 msgstr "Nombre de bandes"
12928
12929 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12930 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12931 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12932
12933 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12934 msgid "Band separator"
12935 msgstr "Séparation entre les bandes"
12936
12937 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12938 msgid "Number of blank pixels between bands."
12939 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12940
12941 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12942 msgid "Amplification"
12943 msgstr "Amplification"
12944
12945 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12946 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12947 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12948
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12950 msgid "Enable peaks"
12951 msgstr "Activer les pics"
12952
12953 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12954 msgid "Defines whether to draw peaks."
12955 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12956
12957 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12958 msgid "Number of stars"
12959 msgstr "Nombre d’étoiles"
12960
12961 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12962 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12963 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12964
12965 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12966 msgid "visualizer filter"
12967 msgstr "filtre de visualisation"
12968
12969 #: modules/visualization/xosd.c:63
12970 msgid "Flip vertical position"
12971 msgstr "Inverser la position verticale"
12972
12973 #: modules/visualization/xosd.c:64
12974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12975 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12976
12977 #: modules/visualization/xosd.c:67
12978 msgid "Vertical offset"
12979 msgstr "Décalage vertical"
12980
12981 #: modules/visualization/xosd.c:68
12982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12983 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12984
12985 #: modules/visualization/xosd.c:70
12986 msgid "Shadow offset"
12987 msgstr "Décalage de l’ombre"
12988
12989 #: modules/visualization/xosd.c:71
12990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12991 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12992
12993 #: modules/visualization/xosd.c:74
12994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12995 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12996
12997 #: modules/visualization/xosd.c:80
12998 msgid "XOSD interface"
12999 msgstr "Interface XOSD"
13000
13001 #~ msgid "New Group"
13002 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
13003
13004 #~ msgid "Sort by &group"
13005 #~ msgstr "Tri par &groupe"
13006
13007 #~ msgid "Reverse sort by group"
13008 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
13009
13010 #~ msgid "&Enable all group items"
13011 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
13012
13013 #~ msgid "&Disable all group items"
13014 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
13015
13016 #~ msgid "&Groups"
13017 #~ msgstr "Groupe"
13018
13019 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13020 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
13021
13022 #~ msgid "Effect"
13023 #~ msgstr "Effet"