1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_interface.h:105
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:171
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
283 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
299 msgstr "Moins de messages"
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
383 msgstr "Activer l'audio"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
433 msgid "High quality audio resampling"
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
466 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
479 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
494 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
495 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
496 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
497 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Module de sortie vidéo"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
510 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
515 msgstr "Activer la vidéo"
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
522 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
523 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
527 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
534 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
535 "propriétés de la vidéo."
539 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
547 "propriétés de la vidéo."
551 msgstr "Agrandir l'image"
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
566 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
567 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
577 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
589 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
590 "recouvrement de votre carte vidéo."
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
601 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
602 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Module de filtre vidéo"
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
613 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
614 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
615 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
618 msgid "Source aspect ratio"
619 msgstr "Format d'écran de la source"
623 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
624 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
625 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
626 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
627 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
629 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
630 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
631 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
632 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
633 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Format d'écran de sortie"
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
647 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
648 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
649 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
650 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
651 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
655 msgstr "Port du serveur"
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
660 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU de l'interface réseau"
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
673 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
685 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
686 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
687 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
692 msgstr "Temps de vie (TTL)"
696 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
703 msgid "Choose program (SID)"
704 msgstr "Choisir le programme (SID)"
707 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
708 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
712 msgstr "Choisir la piste audio"
716 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
718 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Choisir le canal réseau"
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
729 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
741 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
742 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
746 msgstr "Périphérique DVD"
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
753 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
754 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
757 msgid "This is the default DVD device to use."
758 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
762 msgstr "Périphérique VCD"
765 msgid "This is the default VCD device to use."
766 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
770 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
774 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
777 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
778 "connexions UDP et HTTP."
782 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
786 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
789 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
790 "connexions UDP et HTTP."
793 msgid "Choose preferred codec list"
794 msgstr "Liste de codecs préférés"
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
799 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
800 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
801 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
802 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
804 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
805 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
806 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
807 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
808 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
811 msgid "Choose preferred video encoder list"
812 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
814 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
818 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
821 msgid "Choose preferred audio encoder list"
822 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
825 msgid "Choose a stream output"
826 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
829 msgid "Empty if no stream output."
830 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
833 msgid "Display while streaming"
834 msgstr "Afficher durant la diffusion"
837 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
838 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
841 msgid "Enable video stream output"
842 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
844 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
846 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
847 "stream output facility when this last one is enabled."
849 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
850 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
853 msgid "Video encoding codec"
854 msgstr "Encodeur vidéo DV"
857 msgid "This allows you to force video encoding"
858 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
861 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
865 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
866 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
869 msgid "Enable audio stream output"
870 msgstr "Activer l'export de flux audio"
873 msgid "Audio encoding codec"
874 msgstr "Module d'encodage audio"
877 msgid "This allows you to force audio encoding"
878 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
881 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
882 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
885 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
886 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
889 msgid "Choose preferred packetizer list"
890 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
896 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
901 msgstr "Module de multiplexage"
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
907 "modules de multiplexage"
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Module de sortie"
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
916 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
917 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
928 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
933 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
940 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
956 msgid "Enable CPU SSE support"
957 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
961 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
964 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
968 msgid "Enable CPU AltiVec support"
969 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
973 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
976 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
980 msgid "Play files randomly forever"
981 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
988 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
989 "hasard jusqu'à l'interruption."
992 msgid "Enqueue items in playlist"
993 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
997 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1000 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1001 "quand vous les ouvrez."
1004 msgid "Loop playlist on end"
1005 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1009 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1012 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1016 msgid "Memory copy module"
1017 msgstr "Module de copie mémoire"
1021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1022 "select the fastest one supported by your hardware."
1024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1028 msgid "Access module"
1029 msgstr "Module d'accès"
1032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1034 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1035 "modules d'accès au flux"
1038 msgid "Demux module"
1039 msgstr "Module de démultiplexage"
1042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1044 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1045 "modules de démultiplexage"
1048 msgid "Increase the priority of the process"
1049 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1053 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1054 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1055 "could otherwise take too much processor time.\n"
1056 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1057 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1058 "require a reboot of your machine."
1062 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1063 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1067 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1068 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1069 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1071 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1072 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1073 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1081 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1082 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1083 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1084 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1085 "the default and the fastest), 1 and 2."
1092 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1093 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1098 " UDP stream sent by VLS\n"
1099 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1100 " vlc:quit quit VLC\n"
1103 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1104 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1105 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1106 " périphérique DVD\n"
1107 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1108 " périphérique VCD\n"
1109 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1110 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1111 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1112 "liste de lecture\n"
1113 " vlc:quit quitter VLC\n"
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Flux de sortie"
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgstr "Liste de lecture"
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "Programme principal"
1188 msgstr "Afficher l'aide"
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "Afficher l'aide du module"
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgstr "Plein écran"
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgstr "Désentrelacer"
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Taille de la cache en ms"
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1255 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1256 "Cette valeur est en millisecondes"
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "Lecture CD audio"
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "Paramètres audio"
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1290 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1291 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1292 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1294 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1298 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1299 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1300 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1303 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1304 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1306 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1307 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1308 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1310 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1311 msgid "DVD input with menus support"
1312 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1314 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1315 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1316 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1318 #: modules/access/file.c:74
1320 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1321 "should be set in miliseconds units."
1323 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1324 "Cette valeur est en millisecondes."
1326 #: modules/access/file.c:78
1327 msgid "Standard filesystem file input"
1328 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1330 #: modules/access/file.c:79
1334 #: modules/access/ftp.c:88
1336 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1337 "should be set in miliseconds units."
1339 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1340 "Cette valeur est en millisecondes"
1342 #: modules/access/ftp.c:92
1346 #: modules/access/http.c:74
1347 msgid "Specify an HTTP proxy"
1348 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1350 #: modules/access/http.c:76
1352 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1353 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1356 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1357 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1358 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1360 #: modules/access/http.c:82
1362 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1363 "should be set in miliseconds units."
1365 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1366 "Cette valeur est en millisecondes"
1368 #: modules/access/http.c:86
1372 #: modules/access/http.c:89
1374 msgstr "Lecture HTTP"
1376 #: modules/access/mms/mms.c:59
1378 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1379 "should be set in miliseconds units."
1381 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1382 "Cette valeur est en millisecondes"
1384 #: modules/access/mms/mms.c:63
1385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1386 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1388 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1389 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1393 msgid "Satellite default transponder frequency"
1394 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1397 msgid "Satellite default transponder polarization"
1398 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1401 msgid "Satellite default transponder FEC"
1402 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1405 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1406 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1409 msgid "Use diseqc with antenna"
1410 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1414 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1417 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1418 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1421 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1422 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1425 msgid "satellite input"
1426 msgstr "Lecture satellite"
1428 #: modules/access/slp.c:78
1432 #: modules/access/slp.c:79
1436 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1437 msgid "caching value in ms"
1438 msgstr "Taille de la cache en ms"
1440 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1442 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1443 "should be set in miliseconds units."
1445 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1446 "Cette valeur est en millisecondes"
1448 #: modules/access/udp.c:78
1449 msgid "UDP/RTP input"
1450 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1452 #: modules/access/udp.c:79
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1458 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1459 "should be set in miliseconds units."
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes."
1464 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1465 msgid "Video4Linux input"
1466 msgstr "Lecture Video4Linux"
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1473 msgid "Video4Linux demuxer"
1474 msgstr "Lecture Video4Linux"
1476 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1478 msgstr "Lecture VCD"
1480 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "Flux de sortie muet"
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1485 msgid "File stream ouput"
1486 msgstr "Sortie vers un fichier"
1488 #: modules/access_output/http.c:54
1489 msgid "HTTP stream ouput"
1490 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1492 #: modules/access_output/udp.c:80
1493 msgid "UDP stream ouput"
1494 msgstr "Flux de sortie UDP"
1496 #: modules/access_output/udp.c:81
1497 msgid "udp stream output"
1500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1501 msgid "Characteristic dimension"
1502 msgstr "Dimension caractéristique"
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1506 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1507 "left speaker and listener in meters."
1509 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1510 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1514 msgstr "Casque stéréo"
1516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1517 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1518 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1521 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1522 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1525 msgid "A/52 dynamic range compression"
1526 msgstr "Compression dynamique A/52"
1528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1530 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1531 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1532 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1533 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1535 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1536 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1537 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1538 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1539 "une chambre d'écoute."
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1542 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1543 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1546 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1555 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1578 msgid "MPEG audio decoder"
1579 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1581 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1582 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1583 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1587 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1590 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1591 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1594 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1595 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1598 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1599 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1603 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1605 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1606 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1607 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1610 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1611 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1614 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1615 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1618 msgid "audio filter for trivial resampling"
1619 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1622 msgid "audio filter for ugly resampling"
1623 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1625 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1626 msgid "float32 audio mixer"
1627 msgstr "Mixage audio pour float32"
1629 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1630 msgid "dummy spdif audio mixer"
1631 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1634 msgid "trivial audio mixer"
1635 msgstr "Mixage audio trivial"
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1642 msgid "ALSA device name"
1643 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1646 msgid "ALSA audio output"
1647 msgstr "Sortie audio ALSA"
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1651 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1654 msgid "Audio device"
1655 msgstr "Périphérique audio"
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1658 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1659 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1664 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1665 msgid "2 Front 2 Rear"
1668 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1669 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1679 msgid "aRts audio output"
1680 msgstr "Sortie audio aRts"
1682 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1684 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1685 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1689 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1690 msgid "CoreAudio output"
1691 msgstr "Sortie CoreAudio"
1693 #: modules/audio_output/directx.c:209
1694 msgid "DirectX audio output"
1695 msgstr "Sortie audio DirectX"
1697 #: modules/audio_output/esd.c:66
1698 msgid "EsounD audio output"
1699 msgstr "Sortie audio EsounD"
1701 #: modules/audio_output/file.c:82
1702 msgid "Output format"
1703 msgstr "Format de sortie"
1705 #: modules/audio_output/file.c:83
1707 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1711 #: modules/audio_output/file.c:86
1712 msgid "Add wave header"
1713 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1715 #: modules/audio_output/file.c:87
1716 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1719 #: modules/audio_output/file.c:104
1721 msgstr "Fichier de sortie"
1723 #: modules/audio_output/file.c:105
1724 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1725 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1727 #: modules/audio_output/file.c:114
1728 msgid "file audio output"
1729 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1731 #: modules/audio_output/oss.c:101
1732 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1735 #: modules/audio_output/oss.c:103
1737 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1738 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1739 "drivers, then you need to enable this option."
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Sortie audio OSS"
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1764 msgstr "Parseur A/52"
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1808 msgstr "Parseur DTS"
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Rendu direct"
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Résilience d'erreur"
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1828 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1833 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1834 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1835 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1836 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1839 msgid "Workaround bugs"
1840 msgstr "Contournement de pépins"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1844 "Try to fix some bugs\n"
1847 "4 xvid interlaced\n"
1853 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1856 "4 xvid interlaced\n"
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1868 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1869 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1872 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1873 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1874 "puissance mais peut donner des images déformées."
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1877 msgid "Truncated stream"
1878 msgstr "Flux tronqué"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1881 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1882 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1885 msgid "Post processing quality"
1886 msgstr "Qualité de post-traitement"
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1890 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1891 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1894 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1895 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1896 "donnent de meilleures images."
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1899 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1900 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1907 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1911 msgid "Post processing"
1912 msgstr "Post-traitement"
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1915 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1919 msgid "C Post Processing"
1920 msgstr "Module de post-traitement"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1923 msgid "MMX Post Processing"
1924 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1927 msgid "MMXEXT Post Processing"
1928 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1930 #: modules/codec/flacdec.c:107
1931 msgid "flac audio decoder"
1932 msgstr "Décodeur audio flac"
1934 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1936 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1938 #: modules/codec/lpcm.c:95
1939 msgid "linear PCM audio parser"
1940 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1943 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1944 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1946 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1947 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1948 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1954 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1955 msgid "AltiVec IDCT"
1956 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1959 msgid "classic IDCT"
1960 msgstr "IDCT classique"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1964 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1967 msgid "MMX EXT IDCT"
1968 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1971 msgid "motion compensation"
1972 msgstr "Compensation de mouvement"
1974 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1975 msgid "3D Now! motion compensation"
1976 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1978 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1979 msgid "AltiVec motion compensation"
1980 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1982 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1983 msgid "MMX motion compensation"
1984 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1987 msgid "MMX EXT motion compensation"
1988 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1990 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1992 msgstr "Module d'IDCT"
1994 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1996 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1997 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1999 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2000 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2003 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2004 msgid "Motion compensation module"
2005 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2009 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2010 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2013 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2014 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2015 "automatiquement le meilleur module disponible."
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2018 msgid "Use additional processors"
2019 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2023 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2024 "one, you can specify the number of processors here."
2026 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2027 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2030 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2035 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2036 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2037 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2041 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2042 msgid "MPEG I/II video decoder"
2043 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2045 #: modules/codec/quicktime.c:70
2046 msgid "QuickTime library decoder"
2049 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2050 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2051 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2055 msgid "DVD subtitles decoder"
2056 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2058 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2060 msgid "subtitle text encoding"
2061 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2063 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2065 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2066 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2068 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2070 msgid "file subtitles decoder"
2071 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2073 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2076 msgstr "Sous-titres"
2078 #: modules/codec/tarkin.c:95
2079 msgid "Tarkin decoder module"
2080 msgstr "Décodeur Tarkin"
2082 #: modules/codec/theora.c:85
2083 msgid "Theora video decoder"
2084 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2086 #: modules/codec/vorbis.c:112
2087 msgid "Vorbis audio decoder"
2088 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2090 #: modules/codec/vorbis.c:189
2091 msgid "Vorbis Comment"
2092 msgstr "Commentaires Vorbis"
2094 #: modules/codec/xvid.c:48
2095 msgid "Xvid video decoder"
2096 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2098 #: modules/control/corba/corba.c:614
2100 msgid "Corba control"
2103 #: modules/control/corba/corba.c:615
2105 msgid "corba control module"
2106 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2108 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2109 msgid "Motion threshold"
2110 msgstr "Seuil de mouvement"
2112 #: modules/control/gestures.c:79
2113 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2114 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2116 #: modules/control/gestures.c:82
2117 msgid "Mouse button"
2118 msgstr "Bouton de souris"
2120 #: modules/control/gestures.c:84
2121 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2122 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2124 #: modules/control/gestures.c:89
2128 #: modules/control/gestures.c:93
2129 msgid "mouse gestures control interface"
2130 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2132 #: modules/control/http.c:69
2133 msgid "Host address"
2134 msgstr "Adresse l'hôte"
2136 #: modules/control/http.c:71
2138 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2139 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2141 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2142 msgid "Source directory"
2143 msgstr "Répertoire source"
2145 #: modules/control/http.c:76
2146 msgid "HTTP remote control interface"
2147 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2149 #: modules/control/http.c:77
2150 msgid "HTTP remote control"
2151 msgstr "Commande HTTP à distance"
2153 #: modules/control/joystick.c:140
2156 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2158 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2160 #: modules/control/joystick.c:143
2161 msgid "Joystick device"
2164 #: modules/control/joystick.c:145
2165 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2168 #: modules/control/joystick.c:147
2171 msgstr "Sélectionner le titre"
2173 #: modules/control/joystick.c:149
2175 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2179 #: modules/control/joystick.c:152
2182 msgstr "Sélectionner le titre"
2184 #: modules/control/joystick.c:154
2185 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2188 #: modules/control/joystick.c:156
2189 msgid "Max seek interval"
2192 #: modules/control/joystick.c:158
2193 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2196 #: modules/control/joystick.c:160
2198 msgid "Action mapping"
2199 msgstr "Réduction automatique"
2201 #: modules/control/joystick.c:162
2203 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2204 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2207 #: modules/control/joystick.c:166
2211 #: modules/control/joystick.c:179
2213 msgid "joystick control interface"
2214 msgstr "Interface de commande à distance"
2216 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2217 msgid "infrared remote control interface"
2218 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2220 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2222 msgstr "Quitter VLC"
2224 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2225 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2229 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2245 #: modules/control/rc/rc.c:77
2246 msgid "Show stream position"
2247 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2249 #: modules/control/rc/rc.c:78
2251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2253 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2255 #: modules/control/rc/rc.c:80
2257 msgstr "TTY simulée"
2259 #: modules/control/rc/rc.c:81
2260 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2261 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2263 #: modules/control/rc/rc.c:84
2264 msgid "Remote control"
2265 msgstr "Commande à distance"
2267 #: modules/control/rc/rc.c:89
2268 msgid "remote control interface"
2269 msgstr "Interface de commande à distance"
2271 #: modules/demux/a52sys.c:52
2273 msgstr "Démultiplexeur A52"
2275 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2276 msgid "AAC stream demuxer"
2277 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2279 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2283 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2284 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2288 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2293 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2294 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2297 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2301 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2302 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2303 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2304 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2308 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2309 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2312 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2313 msgid "Number of streams"
2314 msgstr "Nombre de flux"
2316 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2319 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2320 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2321 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2322 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2323 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2329 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2331 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2332 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2337 msgid "Avg. byterate"
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2342 msgid "Bits Per Sample"
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2350 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2354 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2358 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2359 msgid "Bits Per Pixel"
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2364 msgstr "Taille d'image"
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2367 msgid "X pixels per meter"
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2371 msgid "Y pixels per meter"
2374 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2376 msgstr "Nom du périphérique"
2378 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2379 msgid "Codec description"
2380 msgstr "Description"
2382 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2395 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2397 msgstr "Description"
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2403 #: modules/demux/au.c:47
2405 msgstr "Démultiplexeur AU"
2407 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2409 msgstr "Démultiplexeur avi"
2411 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2412 msgid "force interleaved method"
2413 msgstr "Mode de désentrelacement"
2415 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2416 msgid "force index creation"
2417 msgstr "Forcer la création d'index"
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2421 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2428 msgid "Number of Streams"
2429 msgstr "Nombre de flux"
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2445 msgid "Audio Bitrate"
2446 msgstr "Débit audio"
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2449 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2451 msgstr "Fréquence d'affichage"
2453 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2457 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2458 msgid "Dump file name"
2459 msgstr "Nom du fichier"
2461 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2462 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2463 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2465 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2466 msgid "file dump demuxer"
2469 #: modules/demux/flac.c:52
2470 msgid "flac demuxer"
2471 msgstr "Démultiplexeur flac"
2473 #: modules/demux/m3u.c:63
2474 msgid "playlist metademux"
2475 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2479 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2482 msgid "Seek based on percent not time"
2485 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2486 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2487 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2489 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2499 msgid "Segment Filename"
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2503 msgid "Muxing Application"
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2507 msgid "Writing Application"
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2511 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2512 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2521 msgid "Codec Setting"
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2529 msgid "Codec Download"
2532 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2533 msgid "Display Resolution"
2534 msgstr "Résolution d'affichage"
2536 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2537 msgid "Frame Per Second"
2538 msgstr "Images par seconde"
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2547 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2549 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2550 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2551 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2553 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2558 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2562 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2563 msgid "Average Bitrate"
2566 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2567 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2568 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2570 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2571 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2572 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2574 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2575 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2578 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2579 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2580 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2582 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2583 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2587 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2588 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2592 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2593 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2594 "using an old version, select this option."
2597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2603 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2604 "counters, select this option."
2606 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2607 "compteurs de continuité."
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2610 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2611 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2614 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2615 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2617 #: modules/demux/ogg.c:188
2618 msgid "ogg stream demuxer"
2619 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2621 #: modules/demux/ogg.c:558
2625 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2626 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2630 #: modules/demux/ogg.c:630
2634 #: modules/demux/ogg.c:670
2638 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2642 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2646 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2650 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2651 msgid "Bits per Sample"
2654 #: modules/demux/rawdv.c:115
2655 msgid "raw dv demuxer"
2658 #: modules/demux/util/id3.c:44
2659 msgid "Simple id3 tag skipper"
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2667 msgid "Classic Rock"
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2795 msgid "Instrumental"
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2847 msgid "Instrumental Pop"
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2851 msgid "Instrumental Rock"
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2867 msgid "Techno-Industrial"
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2887 msgid "Southern Rock"
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2907 msgid "Christian Rap"
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2919 msgid "Native American"
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2982 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2983 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2986 #: modules/demux/util/sub.c:67
2987 msgid "Text subtitles demux"
2988 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2990 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2992 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2994 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2995 msgid "ffmpeg video encoder"
2996 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2998 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2999 msgid "ffmpeg audio encoder"
3000 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
3002 #: modules/encoder/xvid.c:58
3003 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3004 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
3006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3007 msgid "BeOS standard API interface"
3008 msgstr "Interface API standard BeOS"
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3011 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3012 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3024 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3026 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3027 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3029 msgstr "Préférences"
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3034 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3041 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3049 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3050 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3051 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3060 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3061 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3063 msgstr "Ouvrir un fichier"
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3068 msgstr "Ouvrir disque"
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3071 msgid "Open Subtitles"
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3075 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3076 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3077 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3078 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3084 msgstr "Titre précédent"
3086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3088 msgstr "Titre suivant"
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3091 msgid "Prev Chapter"
3092 msgstr "Chapitre précédent"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3103 msgid "Go to Chapter"
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3116 msgstr "Liste de lecture"
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3132 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3133 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3136 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3137 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3140 msgid "Drop files to play"
3143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3144 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3145 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3157 msgstr "Tout sélectionner"
3159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3161 msgstr "Ne rien sélectionner"
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3164 msgid "Sort Reverse"
3165 msgstr "Trier en ordre inverse"
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3168 msgid "Sort by Name"
3169 msgstr "Trier par nom"
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3172 msgid "Sort by Path"
3173 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3177 msgstr "Ordre aléatoire"
3179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3185 msgstr "Tout supprimer"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3189 msgstr "Présentation"
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3193 msgstr "Chemin d'accès"
3195 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3204 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3210 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3211 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3213 msgstr "Enregistrer"
3215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3217 msgstr "Options prédéfinies"
3219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3220 msgid "Show Interface"
3221 msgstr "Afficher l'interface"
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3236 msgid "Vertical Sync"
3237 msgstr "Synchronisation erticale"
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3240 msgid "Correct Aspect Ratio"
3243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3248 msgid "Take Screen Shot"
3251 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3255 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3259 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3260 msgid "Autoplay selected file"
3263 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3264 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3267 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3268 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3269 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3274 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3275 msgid "VLC media player"
3276 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3279 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3280 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3283 msgstr "Ouvrir un fichier"
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3287 msgstr "Retour arrière"
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3290 msgid "Rewind stream"
3291 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3294 msgid "Pause stream"
3295 msgstr "Suspendre le flux"
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3299 msgstr "Jouer le flux"
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3312 msgstr "Arrêter le flux"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3319 msgid "Forward stream"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3324 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3333 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3334 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3338 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3347 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3348 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3355 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3356 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3371 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3390 msgstr "Mettre à jour"
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3401 msgid "Automatically play file"
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3406 msgstr "Enregistrer"
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3418 msgstr "Préférences"
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3422 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3423 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3424 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3427 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3428 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3432 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3433 "from local or network sources."
3436 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3438 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3439 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3440 #: modules/gui/pda/support.c:121
3442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3445 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3446 #: modules/gui/pda/support.c:130
3448 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3452 msgid "Show tooltips"
3453 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3456 msgid "Show tooltips for configuration options."
3457 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3460 msgid "Show text on toolbar buttons"
3461 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3464 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3465 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3467 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3468 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3469 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3473 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3474 "preferences menu will occupy."
3476 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3477 "configuration dans le menu préférences."
3479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3484 msgid "GNOME interface"
3485 msgstr "Interface GNOME"
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3489 msgid "_Open File..."
3490 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3497 msgstr "Ouvre un fichier"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3501 msgid "Open _Disc..."
3502 msgstr "Ouvrir _disque..."
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3507 msgid "Open a DVD or VCD"
3508 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3512 msgid "_Network Stream..."
3513 msgstr "Flux réseau..."
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3518 msgid "Select a network stream"
3519 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3523 msgstr "Éj_ecter le disque"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3528 msgstr "Éjecter le disque"
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3531 msgid "_Hide interface"
3532 msgstr "Masquer l'interface"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3539 msgid "Choose the program"
3540 msgstr "Choisir le programme"
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3547 msgid "Choose title"
3548 msgstr "Choisir le titre"
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3555 msgid "Choose chapter"
3556 msgstr "Choisir le chapitre"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3559 msgid "_Playlist..."
3560 msgstr "Liste de lecture..."
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3563 msgid "Open the playlist window"
3564 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3568 msgstr "_Modules..."
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3571 msgid "Open the module manager"
3572 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3577 msgstr "Messages..."
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3580 msgid "Open the messages window"
3581 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3590 msgid "Select audio channel"
3591 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3597 msgstr "Augmenter le volume"
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3603 msgstr "Baisser le volume"
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3614 msgstr "Périphérique"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3619 msgstr "_Sous-titres"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3623 msgid "Select subtitles channel"
3624 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3629 msgstr "Plein écran"
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3633 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3650 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3666 msgid "Open a Satellite Card"
3667 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3677 msgstr "Retour arrière"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3681 msgstr "Arrêter le flux"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3689 msgstr "Jouer le flux"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3692 msgid "Pause Stream"
3693 msgstr "Suspendre le flux"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3703 msgstr "Jouer plus lentement"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3713 msgstr "Jouer plus rapidement"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3716 msgid "Open Playlist"
3717 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3728 msgid "Previous file"
3729 msgstr "Fichier précédent"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3742 msgstr "Fichier suivant"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3749 msgid "Select previous title"
3750 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3757 msgid "Select previous chapter"
3758 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3761 msgid "Select next chapter"
3762 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3766 msgstr "Pas de serveur"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3769 msgid "Toggle fullscreen mode"
3770 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3774 msgstr "Sauter à..."
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3777 msgid "Got directly so specified point"
3778 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3781 msgid "Switch program"
3782 msgstr "Changer de programme"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3786 msgstr "_Navigation"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3789 msgid "Navigate through titles and chapters"
3790 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3793 msgid "Toggle _Interface"
3794 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3798 msgstr "Liste de lecture..."
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3803 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3804 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3806 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3807 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3811 msgstr "Ouvrir un flux"
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3820 msgid "Open Target:"
3821 msgstr "Ouvrir le flux:"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3826 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3829 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3830 "prédéfinies suivantes:"
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3836 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3842 msgstr "Parcourir..."
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3847 msgstr "Type de disque"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3857 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3862 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3864 msgstr "Nom du périphérique"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3867 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3868 msgid "Use DVD menus"
3869 msgstr "Activer les menus DVD"
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3872 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3880 msgid "UDP/RTP Multicast"
3881 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3886 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3896 msgstr "Débit symbole"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3903 msgid "Polarization"
3904 msgstr "Polarisation"
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3916 msgstr "Horizontale"
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3937 msgstr "Paramètres..."
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3941 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3944 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3945 "réessayer dans une prochaine version."
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3970 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3972 msgstr "Sélectionner"
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4000 msgid "Stream output (MRL)"
4001 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4004 msgid "Destination Target: "
4005 msgstr "Destination :"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4008 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4009 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4014 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4015 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4021 msgstr "Chemin d'accès :"
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4043 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4044 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4050 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4051 msgid "Gtk+ interface"
4052 msgstr "Interface Gtk+"
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4055 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4064 msgid "Close the window"
4065 msgstr "Fermer la fenêtre"
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4072 msgid "Exit the program"
4073 msgstr "Quitter le programme"
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4080 msgid "Hide the main interface window"
4081 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4084 msgid "Navigate through the stream"
4085 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4092 msgid "_Preferences..."
4093 msgstr "_Préférences..."
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4096 msgid "Configure the application"
4097 msgstr "Configurer l'application"
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4105 msgstr "_A propos..."
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4108 msgid "About this application"
4109 msgstr "À propos de cette application"
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4120 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4121 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4125 msgstr "Ouvrir un flux"
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4128 msgid "Use a subtitles file"
4129 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4132 msgid "Select a subtitles file"
4133 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4136 msgid "Set the delay (in seconds)"
4137 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4140 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4141 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4144 msgid "Use stream output"
4145 msgstr "Activer le flux de sortie"
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4148 msgid "Stream output configuration "
4149 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4153 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4163 msgstr "Sélectionner le fichier"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4175 msgstr "Sélectionné"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4187 msgstr "_Sélectionner"
4189 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4191 msgid "Title %d (%d)"
4192 msgstr "Titre %d (%d)"
4194 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4197 msgstr "Chapitre %d"
4199 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4205 msgstr "Sélectionné :"
4207 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4208 msgid "Gtk2 interface"
4209 msgstr "Interface Gtk+"
4211 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4215 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4219 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4223 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4224 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4228 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4230 msgstr "Enregistrer le fichier"
4232 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4236 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4240 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4244 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4248 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4257 msgid "Stream info..."
4260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4265 msgid "path to ui.rc file"
4268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4269 msgid "KDE interface"
4270 msgstr "Interface KDE"
4272 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4276 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4277 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4281 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4282 msgid "About VLC media player"
4283 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4285 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4288 msgstr "Taille 50 %"
4290 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4293 msgstr "Taille 100 %"
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4298 msgstr "Taille 200 %"
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4302 msgid "Float On Top"
4303 msgstr "Flotter au-dessus"
4305 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4307 msgid "Fit To Screen"
4308 msgstr "Ajuster à l'écran"
4310 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4320 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4327 msgstr "Tout répéter"
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4330 msgid "Step Forward"
4333 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4334 msgid "Step Backward"
4337 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4343 msgid "VLC - Controller"
4344 msgstr "VLC - Contrôleur"
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4347 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4356 msgid "Open CrashLog"
4357 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4360 msgid "Preferences..."
4361 msgstr "Préférences..."
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4365 msgstr "Masquer VLC"
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4369 msgstr "Masquer les autres"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4373 msgstr "Tout afficher"
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4377 msgstr "Quitter VLC"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4388 msgid "Open File..."
4389 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4392 msgid "Open Disc..."
4393 msgstr "Ouvrir un disque..."
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4396 msgid "Open Network..."
4397 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4401 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4405 msgstr "Tout effacer"
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4429 msgid "Video device"
4430 msgstr "Périphérique vidéo"
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4433 msgid "Minimize Window"
4434 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4437 msgid "Close Window"
4438 msgstr "Fermer la fenêtre"
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4445 msgid "Bring All to Front"
4446 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4454 msgstr "Lisez-moi..."
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4457 msgid "Online Documentation"
4458 msgstr "Documentation en ligne"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4461 msgid "Report a Bug"
4462 msgstr "Rapporter un problème"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4465 msgid "VideoLAN Website"
4466 msgstr "Site web de VideoLAN"
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4478 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4480 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4484 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4486 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4490 msgid "Open Messages Window"
4491 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4498 msgid "No CrashLog found"
4499 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4503 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4504 "heavy crashes yet."
4507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4509 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4510 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4512 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4513 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4521 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4522 "is fully transparent."
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4526 msgid "Always float on top"
4527 msgstr "Toujours au dessus"
4529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4530 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4531 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4534 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4537 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4539 msgstr "Ouvrir un flux"
4541 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4542 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4543 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4546 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4547 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4550 msgid "VIDEO_TS folder"
4551 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4554 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4559 msgid "Load subtitles file:"
4560 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4573 msgid "No %@s found"
4574 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4577 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4578 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4580 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4581 msgid "Advanced output:"
4582 msgstr "Options de sortie avancées :"
4584 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4585 msgid "Output Options"
4586 msgstr "Options de sortie"
4588 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4593 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4598 msgid "Encapsulation Method"
4599 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4611 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4620 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4621 msgid "Transcode options"
4622 msgstr "Options de transcodage"
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4627 msgid "Bitrate (kb/s)"
4628 msgstr "Débit (kbps)"
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4631 msgid "Miscellaneous Options"
4632 msgstr "Options diverses"
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4635 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4636 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4644 msgstr "Tout rétablir"
4646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4651 msgid "Reset Preferences"
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4656 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4657 "Are you sure you want to continue?"
4659 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4660 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4663 msgid "Select file or directory"
4664 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4670 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4671 msgid "ncurses interface"
4672 msgstr "Interface ncurses"
4674 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4675 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4676 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4678 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4679 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4680 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
4682 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4683 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4684 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4686 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4687 msgid "Qt interface"
4688 msgstr "Interface Qt"
4690 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4691 msgid "Open a skin file"
4692 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4696 msgid "Last skin actually used"
4697 msgstr "Dernière skin utilisée"
4699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4701 msgid "Config of last used skin"
4702 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4705 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4706 msgid "Show application in system tray"
4709 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4710 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4711 msgid "Show application in taskbar"
4714 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4715 msgid "Skinnable Interface"
4716 msgstr "Interface skinnable"
4718 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4723 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4724 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4727 msgid "Open a network stream"
4728 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4731 msgid "Open a satellite stream"
4732 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4735 msgid "Eject the DVD/CD"
4736 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4739 msgid "Exit this program"
4740 msgstr "Quitter le programme"
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4743 msgid "Open the playlist"
4744 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4747 msgid "Show the program logs"
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4751 msgid "Show information about the file being played"
4752 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4755 msgid "Go to the preferences menu"
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4759 msgid "About this program"
4760 msgstr "À propos de ce programme"
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4764 msgid "Simple &Open ..."
4765 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4769 msgid "Open &File..."
4770 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4773 msgid "Open &Disc..."
4774 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4778 msgid "Open &Network Stream..."
4779 msgstr "&Flux réseau..."
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4783 msgid "Open &Satellite Stream..."
4784 msgstr "Flux &satellite..."
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4788 msgstr "Éjecter le disque"
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4795 msgid "&Playlist..."
4796 msgstr "Liste de lecture..."
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4799 msgid "&Messages..."
4800 msgstr "&Messages..."
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4803 msgid "&File info..."
4804 msgstr "&Infos fichier..."
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4807 msgid "&Preferences..."
4808 msgstr "&Préférences..."
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4812 msgstr "&À propos..."
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4824 msgstr "&Paramètres"
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4842 msgstr "&Navigation"
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4849 msgid "Stop current playlist item"
4850 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4853 msgid "Play current playlist item"
4854 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4857 msgid "Pause current playlist item"
4858 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4862 msgid "Open playlist"
4863 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4866 msgid "Previous playlist item"
4867 msgstr "Fichier précédent"
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4870 msgid "Next playlist item"
4871 msgstr "Fichier suivant"
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4875 msgstr "Jouer plus lentement"
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4879 msgstr "Jouer plus rapidement"
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4883 " (wxWindows interface)\n"
4886 "(interface wxWindows)\n"
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4891 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4894 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4900 "http://www.videolan.org/\n"
4903 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4904 "<http://www.videolan.org/>\n"
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4908 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4909 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4911 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4912 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4917 msgstr "À propos de %s"
4919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4921 msgstr "Paramètres audio"
4923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4925 msgstr "Paramètres vidéo"
4927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4941 msgstr "Enregistrer sous..."
4943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4947 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4948 msgid "Save Messages As a file..."
4949 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
4951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4953 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4954 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4959 msgid "Use VLC as a stream server"
4960 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4963 msgid "Capture input stream"
4964 msgstr "Capturer le flux entrant"
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4967 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4968 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4971 msgid "Subtitles file"
4972 msgstr "Fichier de sous-titres"
4974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
4975 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4979 msgid "DVD (menus support)"
4982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
4988 msgstr "Enregistrer le fichier"
4990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4992 msgid "&Simple Add..."
4993 msgstr "&Fichier..."
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5000 msgid "&Open Playlist..."
5001 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5004 msgid "&Save Playlist..."
5005 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5021 msgstr "Tout &sélectionner"
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5036 msgid "Save playlist"
5037 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5040 msgid "Reset config file"
5041 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5044 msgid "No configuration options available"
5045 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5048 msgid "Advanced options"
5049 msgstr "Options avancées"
5051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5052 msgid "Stream output MRL"
5053 msgstr "MRL du flux de sortie"
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5056 msgid "Destination Target:"
5057 msgstr "Destination:"
5059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5061 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5062 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5067 msgid "Output Methods"
5068 msgstr "Méthode de sortie"
5070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5071 msgid "Play locally"
5072 msgstr "Jouer en local"
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5076 msgstr "Nom de fichier"
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5079 msgid "SAP Announce"
5080 msgstr "Annonce SAP"
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5083 msgid "Channel Name "
5084 msgstr "Nom du canal"
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5087 msgid "Transcoding options"
5088 msgstr "Options de transcodage"
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5092 msgstr "Codec vidéo"
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5096 msgstr "Codec audio"
5098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5099 msgid "Open Subtitles File"
5100 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5103 msgid "Subtitles options"
5104 msgstr "Options de sous-titres"
5106 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5107 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5108 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5110 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5111 msgid "Frames per second"
5112 msgstr "Images par seconde"
5114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5115 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5117 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5121 msgid "wxWindows interface module"
5122 msgstr "Interface wxWindows"
5124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5126 msgid "wxWindows dialogs provider"
5127 msgstr "Interface wxWindows"
5129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5130 msgid "Dummy image chroma format"
5131 msgstr "Format chroma d'image muette"
5133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5138 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5139 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5140 "utilisant le plus performant."
5142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5143 msgid "Don't open a dos command box interface"
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5148 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5149 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5150 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5154 msgid "dummy interface function"
5155 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5158 msgid "dummy access function"
5159 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5162 msgid "dummy demux function"
5163 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5166 msgid "dummy decoder function"
5167 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5170 msgid "dummy audio output function"
5171 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5174 msgid "dummy video output function"
5175 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5179 msgid "dummy font renderer function"
5180 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5182 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5183 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5184 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5186 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5190 #: modules/misc/freetype.c:68
5191 msgid "Filename of Font"
5192 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5194 #: modules/misc/freetype.c:69
5198 #: modules/misc/freetype.c:70
5199 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5200 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5202 #: modules/misc/freetype.c:73
5206 #: modules/misc/freetype.c:76
5207 msgid "freetype2 font renderer"
5210 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5211 msgid "Gtk+ GUI helper"
5214 #: modules/misc/httpd.c:94
5215 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5218 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5220 msgstr "Format d'enregistrement"
5222 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5224 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5226 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5228 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5229 msgid "log filename"
5230 msgstr "Nom du fichier"
5232 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5233 msgid "Specify the log filename."
5234 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5236 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5237 msgid "file logging interface"
5238 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5241 msgid "Using the logger interface plugin..."
5242 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5246 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5249 msgid "3D Now! memcpy"
5250 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5254 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5257 msgid "MMX EXT memcpy"
5258 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5260 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5261 msgid "AltiVec memcpy"
5262 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5264 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5265 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5266 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5268 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5269 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5270 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5272 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5273 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5276 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5278 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5279 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5282 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5283 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5286 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5287 msgid "SAP multicast address"
5288 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5290 #: modules/misc/sap.c:146
5291 msgid "No IPv4-SAP listening"
5294 #: modules/misc/sap.c:147
5295 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5298 #: modules/misc/sap.c:148
5299 msgid "IPv6-SAP listening"
5302 #: modules/misc/sap.c:149
5303 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5306 #: modules/misc/sap.c:150
5307 msgid "IPv6 SAP scope"
5310 #: modules/misc/sap.c:151
5311 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5314 #: modules/misc/sap.c:154
5318 #: modules/misc/sap.c:167
5319 msgid "SAP interface"
5320 msgstr "Interface SAP"
5322 #: modules/misc/screensaver.c:44
5323 msgid "screensaver disabling helper"
5326 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5327 msgid "C module that does nothing"
5328 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5330 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5331 msgid "Miscellaneous stress tests"
5332 msgstr "Tests de performance divers"
5334 #: modules/mux/avi.c:94
5336 msgstr "Multiplexeur avi"
5338 #: modules/mux/dummy.c:60
5342 #: modules/mux/mp4.c:52
5343 msgid "MP4/MOV muxer"
5344 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5348 msgstr "Multiplexeur PS"
5350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5352 msgstr "Multiplexeur TS"
5354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5356 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5358 #: modules/mux/ogg.c:55
5359 msgid "Ogg/ogm muxer"
5360 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5362 #: modules/packetizer/a52.c:71
5363 msgid "A/52 audio packetizer"
5366 #: modules/packetizer/copy.c:69
5367 msgid "Copy packetizer"
5370 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5371 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5374 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5375 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5378 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5379 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5382 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5383 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5386 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5387 msgid "Vorbis audio packetizer"
5390 #: modules/stream_out/display.c:50
5391 msgid "Display stream"
5394 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5395 msgid "Dummy stream"
5398 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5399 msgid "Duplicate stream"
5402 #: modules/stream_out/es.c:49
5406 #: modules/stream_out/standard.c:51
5407 msgid "Standard stream"
5410 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5411 msgid "Transcode stream"
5414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5415 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5416 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5419 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5420 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5424 msgid "conversions from "
5425 msgstr "Conversions de "
5427 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5434 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5435 msgid "MMX conversions from "
5436 msgstr "Conversions MMX de "
5438 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5439 msgid "Set image contrast"
5442 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5443 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5444 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5446 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5447 msgid "Set image hue"
5450 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5451 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5452 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5454 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5455 msgid "Set image saturation"
5458 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5459 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5460 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5463 msgid "Set image brightness"
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5467 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5468 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5475 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5476 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5478 #: modules/video_filter/clone.c:55
5479 msgid "Number of clones"
5480 msgstr "Nombre de clones"
5482 #: modules/video_filter/clone.c:56
5483 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5484 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5486 #: modules/video_filter/clone.c:59
5487 msgid "List of vout modules"
5488 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5490 #: modules/video_filter/clone.c:60
5491 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5492 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5494 #: modules/video_filter/clone.c:63
5498 #: modules/video_filter/clone.c:66
5499 msgid "clone video filter"
5500 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5502 #: modules/video_filter/crop.c:54
5503 msgid "Crop geometry"
5504 msgstr "Zone à réduire"
5506 #: modules/video_filter/crop.c:55
5508 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5509 "offset + top offset."
5511 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5512 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5514 #: modules/video_filter/crop.c:57
5515 msgid "Automatic cropping"
5516 msgstr "Réduction automatique"
5518 #: modules/video_filter/crop.c:58
5519 msgid "Activate automatic black border cropping"
5520 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5522 #: modules/video_filter/crop.c:64
5523 msgid "crop video filter"
5524 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5527 msgid "Deinterlace mode"
5528 msgstr "Mode de désentrelacement"
5530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5531 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5532 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5535 msgid "video deinterlacing filter"
5536 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5538 #: modules/video_filter/distort.c:59
5539 msgid "Distort mode"
5540 msgstr "Mode de distorsion"
5542 #: modules/video_filter/distort.c:60
5543 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5544 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5546 #: modules/video_filter/distort.c:65
5550 #: modules/video_filter/distort.c:68
5551 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5552 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5554 #: modules/video_filter/invert.c:52
5555 msgid "invert video filter"
5556 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5558 #: modules/video_filter/logo.c:58
5563 #: modules/video_filter/logo.c:59
5564 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5567 #: modules/video_filter/logo.c:60
5568 msgid "x postion of the logo"
5571 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5572 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5575 #: modules/video_filter/logo.c:62
5576 msgid "y position of the logo"
5579 #: modules/video_filter/logo.c:64
5580 msgid "transparency of the logo"
5583 #: modules/video_filter/logo.c:65
5584 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5587 #: modules/video_filter/logo.c:68
5591 #: modules/video_filter/logo.c:73
5593 msgid "logo video filter"
5594 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5598 msgstr "Facteur de brouillage"
5600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5602 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5604 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5605 msgid "motion blur filter"
5606 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5608 #: modules/video_filter/transform.c:57
5609 msgid "Transform type"
5610 msgstr "Type de transformation"
5612 #: modules/video_filter/transform.c:58
5613 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5616 #: modules/video_filter/transform.c:66
5617 msgid "video transformation filter"
5618 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5620 #: modules/video_filter/wall.c:53
5621 msgid "Number of columns"
5622 msgstr "Nombre de colonnes"
5624 #: modules/video_filter/wall.c:54
5626 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5628 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5631 #: modules/video_filter/wall.c:57
5632 msgid "Number of rows"
5633 msgstr "Nombre de lignes"
5635 #: modules/video_filter/wall.c:58
5636 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5638 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5641 #: modules/video_filter/wall.c:61
5642 msgid "Active windows"
5643 msgstr "Fenêtres activées"
5645 #: modules/video_filter/wall.c:62
5646 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5649 #: modules/video_filter/wall.c:70
5650 msgid "wall video filter"
5651 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5653 #: modules/video_output/aa.c:55
5654 msgid "ASCII-art video output"
5655 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5657 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5658 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5659 msgid "Always on top"
5660 msgstr "Toujours au-dessus"
5662 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5663 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5664 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5666 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5667 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5668 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5670 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5672 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5673 "doesn't have any effect when using overlays."
5675 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5676 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5678 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5679 msgid "Use video buffers in system memory"
5680 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5682 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5684 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5685 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5686 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5687 "doesn't have any effect when using overlays."
5689 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5690 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5691 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5692 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5693 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5695 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5696 msgid "Use triple buffering for overlays"
5697 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5699 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5701 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5702 "better video quality (no flickering)."
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5706 msgid "DirectX video output"
5707 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5709 #: modules/video_output/encoder.c:53
5710 msgid "Encoder wrapper"
5713 #: modules/video_output/fb.c:68
5714 msgid "Frame Buffer"
5715 msgstr "Tampon d'écran"
5717 #: modules/video_output/fb.c:69
5718 msgid "framebuffer device"
5719 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5721 #: modules/video_output/fb.c:70
5722 msgid "Linux console framebuffer video output"
5723 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5725 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5726 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5727 msgid "X11 display name"
5728 msgstr "Nom du display X11"
5730 #: modules/video_output/ggi.c:57
5732 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5733 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5735 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5736 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5738 #: modules/video_output/glide.c:64
5739 msgid "3dfx Glide video output"
5740 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5742 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5743 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5744 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5746 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5748 msgid "Alternate fullscreen method"
5749 msgstr "Mode plein écran spécial"
5751 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5754 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5756 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5757 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5758 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5759 "show on top of the video."
5761 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5763 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5764 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5765 "dessus de la vidéo.\n"
5766 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5767 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5769 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5773 "the value of the DISPLAY environment variable."
5775 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5776 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5779 msgid "X11 MGA video output"
5780 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5782 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5783 msgid "QT Embedded display name"
5784 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5788 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5789 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5791 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5792 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5795 msgid "QT Embedded video output"
5796 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5798 #: modules/video_output/sdl.c:104
5799 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5800 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5802 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5803 msgid "SVGAlib video output"
5804 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5806 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5807 msgid "Windows GDI video output"
5808 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5810 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5811 msgid "Use shared memory"
5812 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5814 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5817 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5819 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5820 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5823 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5826 "0 for first screen, 1 for the second."
5829 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5834 msgid "X11 video output"
5835 msgstr "Sortie vidéo X11"
5837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5838 msgid "XVideo adaptor number"
5839 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5846 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5847 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5851 msgid "XVimage chroma format"
5854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5856 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5857 "to improve performances by using the most efficient one."
5860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5865 msgid "XVideo extension video output"
5866 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5868 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5869 msgid "scope effect"
5870 msgstr "Module d'oscilloscope"
5872 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5873 msgid "Flip vertical position"
5874 msgstr "Inverser la position verticale"
5876 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5877 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5878 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5880 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5881 msgid "Vertical offset"
5882 msgstr "Décalage vertical"
5884 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5885 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5886 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5888 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5889 msgid "Shadow offset"
5892 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5893 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5896 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5897 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5898 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5902 msgstr "Module XOSD"
5904 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5905 msgid "xosd interface"
5906 msgstr "interface xosd"
5909 #~ msgid "Advanced open options"
5910 #~ msgstr "Options avancées"
5912 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5913 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
5916 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5917 #~ "will be used to display them."
5919 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
5920 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
5922 #~ msgid "subtitles"
5923 #~ msgstr "Sous-titres"
5925 #~ msgid "SAP interface module"
5926 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5928 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5929 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5932 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5934 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5936 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5937 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5939 #~ msgid "osd text filter"
5940 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5942 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5943 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5946 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5947 #~ msgstr "Post-traitement"
5949 #~ msgid "dummy functions"
5950 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5954 #~ msgstr "Taille 100 %"
5957 #~ msgid "Audio Track"
5961 #~ msgid "Video Track"
5969 #~ msgstr "&Messages..."
5971 #~ msgid "Advanced..."
5972 #~ msgstr "Avancée..."
5975 #~ msgid "Display identifier"
5976 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5979 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5982 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5983 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5986 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5987 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5990 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5992 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5996 #~ msgid "Float on top"
5997 #~ msgstr "toujours au dessus"
5999 #~ msgid "Device &name:"
6000 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6003 #~ msgstr "&Titre :"
6005 #~ msgid "&Chapter:"
6006 #~ msgstr "&Chapitre :"
6009 #~ msgstr "Barre d'outils"
6011 #~ msgid "File read"
6012 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6020 #~ msgid "Open &file..."
6021 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6023 #~ msgid "Open &disc..."
6024 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6026 #~ msgid "&Network stream..."
6027 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6029 #~ msgid "&Hide interface"
6030 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6032 #~ msgid "&Add interface"
6033 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6035 #~ msgid "Spawn a new interface"
6036 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6038 #~ msgid "&Controls"
6039 #~ msgstr "&Contrôles"
6041 #~ msgid "C&hannels"
6048 #~ msgstr "&Programme"
6054 #~ msgstr "&Chapitre"
6056 #~ msgid "Select angle"
6057 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6059 #~ msgid "&Language"
6062 #~ msgid "&Subtitles"
6063 #~ msgstr "&Sous-titres"
6065 #~ msgid "Close this popup"
6066 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6068 #~ msgid "Show interface"
6069 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6072 #~ msgstr "&Sauter à..."
6074 #~ msgid "Audio settings"
6075 #~ msgstr "Paramètres audio"
6077 #~ msgid "New stream"
6078 #~ msgstr "Nouveau flux"
6080 #~ msgid "Network Stream..."
6081 #~ msgstr "Flux réseau..."
6083 #~ msgid "Next file"
6084 #~ msgstr "Fichier suivant"
6086 #~ msgid "&Stream output..."
6087 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6089 #~ msgid "Open the stream output"
6090 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6092 #~ msgid "&Add subtitles..."
6093 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6095 #~ msgid "Add a subtitle file"
6096 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6101 #~ msgid "&Fullscreen"
6102 #~ msgstr "&Plein écran"
6105 #~ msgstr "À propos..."
6107 #~ msgid "Select next title"
6108 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6110 #~ msgid "Volume &Up"
6111 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6113 #~ msgid "Increase the volume"
6114 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6116 #~ msgid "Volume &Down"
6117 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6119 #~ msgid "Decrease the volume"
6120 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6125 #~ msgid "Toggle mute"
6126 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6128 #~ msgid "Always on top..."
6129 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6131 #~ msgid "Set the window on top"
6132 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6134 #~ msgid "&Copy text"
6135 #~ msgstr "&Copier le texte"
6137 #~ msgid "Open network"
6138 #~ msgstr "Lecture réseau"
6140 #~ msgid "Network mode"
6141 #~ msgstr "Mode réseau"
6147 #~ msgstr "&Ajouter"
6150 #~ msgstr "&Disque..."
6152 #~ msgid "&Network..."
6153 #~ msgstr "&Réseau..."
6158 #~ msgid "&Invert selection"
6159 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6161 #~ msgid "&Crop selection"
6162 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6164 #~ msgid "&Delete selection"
6165 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6167 #~ msgid "Delete &all"
6168 #~ msgstr "&Tout effacer"
6170 #~ msgid "Invert selection"
6171 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6173 #~ msgid "Crop selection"
6174 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6176 #~ msgid "Delete selection"
6177 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6179 #~ msgid "Play the selected stream"
6180 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6182 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6183 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6185 #~ msgid "Add subtitles"
6186 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6192 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6193 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6196 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6198 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6199 #~ "fenêtre de journal de bord."
6201 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6202 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6205 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6206 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6210 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6211 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6213 #~ msgid "Native Windows interface"
6214 #~ msgstr "Interface Win32"
6216 #~ msgid "audio device"
6217 #~ msgstr "Périphérique audio"
6220 #~ msgid "video device"
6221 #~ msgstr "Périphérique audio"
6227 #~ msgid "Translation"
6228 #~ msgstr "traduction"
6230 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6231 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6233 #~ msgid "enable network channel mode"
6234 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6236 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6237 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6239 #~ msgid "channel server address"
6240 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6242 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6243 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6245 #~ msgid "channel server port"
6246 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6248 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6250 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6252 #~ msgid "network interface"
6253 #~ msgstr "Interface réseau"
6256 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6257 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6259 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6260 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6261 #~ "vous souhaitez utiliser."
6263 #~ msgid "Sample rate"
6266 #~ msgid "Network Channel:"
6267 #~ msgstr "Canal réseau:"
6269 #~ msgid "Load from file.."
6270 #~ msgstr "Charger depuis..."
6272 #~ msgid "Language 0x%x"
6273 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6275 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6276 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6278 #~ msgid "Stream output:"
6279 #~ msgstr "Flux de sortie"
6281 #~ msgid "Screen %d"
6282 #~ msgstr "Écran %d"
6284 #~ msgid "Open skin"
6285 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6287 #~ msgid "Skin files"
6288 #~ msgstr "Fichiers skins"
6290 #~ msgid "All files"
6291 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6294 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6296 #~ msgid "DVDRead input module"
6297 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6300 #~ msgid "dvdplay input module"
6301 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6303 #~ msgid "HTTP access module"
6304 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6306 #~ msgid "raw UDP access module"
6307 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6309 #~ msgid "By default samples.raw"
6310 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6312 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6313 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6316 #~ msgid "flac decoder module"
6317 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6320 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6321 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6324 #~ msgstr "Utilisateur"
6329 #~ msgid "QNX RTOS module"
6330 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6332 #~ msgid "Device Name"
6333 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6335 #~ msgid "image crop video module"
6336 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6338 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6340 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6342 #~ msgid "image wall video module"
6343 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6345 #~ msgid "3dfx Glide module"
6346 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6348 #~ msgid "X11 MGA module"
6349 #~ msgstr "Module MGA X11"
6351 #~ msgid "SVGAlib module"
6352 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6354 #~ msgid "X11 module"
6355 #~ msgstr "Module X11"
6357 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6358 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6360 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6361 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6363 #~ msgid "specify an existing window"
6364 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6366 #~ msgid "X11 drawable"
6367 #~ msgstr "Drawable X11"
6372 #~ msgid "Slowmotion"
6375 #~ msgid "Play/Pause"
6376 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6378 #~ msgid "Open a File"
6379 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6381 #~ msgid "Open file..."
6382 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6384 #~ msgid "Open disc..."
6385 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6387 #~ msgid "Network stream..."
6388 #~ msgstr "Flux réseau..."
6390 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6391 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6395 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6397 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6398 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6401 #~ msgid "No server!"
6402 #~ msgstr "Pas de serveur"
6404 #~ msgid "Select program"
6405 #~ msgstr "Changer de programme"
6407 #~ msgid "Select chapter"
6408 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6410 #~ msgid "Select audio language"
6411 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6414 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6415 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6417 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6418 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6420 #~ msgid "Jump to next chapter"
6421 #~ msgstr "Chapitre suivant"