]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* toolbox: Export LC_ALL=C to avoid future cluttering of POTFILES.in.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:171
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:42
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:44
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:48
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:50
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
283 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
284
285 #: src/libvlc.h:55
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:57
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
296
297 #: src/libvlc.h:60
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Moins de messages"
300
301 #: src/libvlc.h:62
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr ""
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Langue"
309
310 #: src/libvlc.h:65
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
317
318 #: src/libvlc.h:69
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
321
322 #: src/libvlc.h:71
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
366 "VLC va rechercher."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
379 "disponible."
380
381 #: src/libvlc.h:96
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Activer l'audio"
384
385 #: src/libvlc.h:98
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392
393 #: src/libvlc.h:101
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396
397 #: src/libvlc.h:102
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400
401 #: src/libvlc.h:104
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
404
405 #: src/libvlc.h:106
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr ""
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
418 "\"muet\"."
419
420 #: src/libvlc.h:113
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
423
424 #: src/libvlc.h:115
425 msgid ""
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgstr ""
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431
432 #: src/libvlc.h:119
433 msgid "High quality audio resampling"
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:121
437 msgid ""
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 msgstr ""
441
442 #: src/libvlc.h:125
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:127
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453
454 #: src/libvlc.h:130
455 #, fuzzy
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
466 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
467 "audio à jouer)."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
479 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
494 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
495 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
496 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
497 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
498 "une source 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Module de sortie vidéo"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
510 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
511 "disponible."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Enable video"
515 msgstr "Activer la vidéo"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 msgstr ""
522 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
523 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Video width"
527 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid ""
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
533 msgstr ""
534 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
535 "propriétés de la vidéo."
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "Video height"
539 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid ""
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
545 msgstr ""
546 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
547 "propriétés de la vidéo."
548
549 #: src/libvlc.h:171
550 msgid "Zoom video"
551 msgstr "Agrandir l'image"
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
560
561 #: src/libvlc.h:177
562 msgid ""
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
565 msgstr ""
566 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
567 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
572
573 #: src/libvlc.h:182
574 msgid ""
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 msgstr ""
577 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
578 "plein écran."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
588 msgstr ""
589 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
590 "recouvrement de votre carte vidéo."
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
595
596 #: src/libvlc.h:192
597 msgid ""
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
600 msgstr ""
601 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
602 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
603
604 #: src/libvlc.h:195
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Module de filtre vidéo"
607
608 #: src/libvlc.h:197
609 msgid ""
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 msgstr ""
613 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
614 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
615 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
616
617 #: src/libvlc.h:201
618 msgid "Source aspect ratio"
619 msgstr "Format d'écran de la source"
620
621 #: src/libvlc.h:203
622 msgid ""
623 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
624 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
625 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
626 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
627 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 msgstr ""
629 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
630 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
631 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
632 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
633 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
634
635 #: src/libvlc.h:211
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Format d'écran de sortie"
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid ""
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
645 "squareness."
646 msgstr ""
647 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
648 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
649 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
650 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
651 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Port du serveur"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr ""
660 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
661 "1234."
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU de l'interface réseau"
666
667 #: src/libvlc.h:226
668 msgid ""
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "usually 1500."
671 msgstr ""
672 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
673 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
674
675 #: src/libvlc.h:229
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
678
679 #: src/libvlc.h:231
680 msgid ""
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
684 msgstr ""
685 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
686 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
687 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
688 "multidiffusion."
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Time to live"
692 msgstr "Temps de vie (TTL)"
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid ""
696 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 "output."
698 msgstr ""
699 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
700 "sortie de flux"
701
702 #: src/libvlc.h:240
703 msgid "Choose program (SID)"
704 msgstr "Choisir le programme (SID)"
705
706 #: src/libvlc.h:242
707 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
708 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
709
710 #: src/libvlc.h:244
711 msgid "Choose audio"
712 msgstr "Choisir la piste audio"
713
714 #: src/libvlc.h:246
715 msgid ""
716 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 msgstr ""
718 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Choisir le canal réseau"
723
724 #: src/libvlc.h:251
725 msgid ""
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
727 "to n)."
728 msgstr ""
729 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
730 "DVD (de 1 à n)."
731
732 #: src/libvlc.h:254
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
735
736 #: src/libvlc.h:256
737 msgid ""
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
739 "(from 1 to n)."
740 msgstr ""
741 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
742 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "DVD device"
746 msgstr "Périphérique DVD"
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid ""
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
752 msgstr ""
753 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
754 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "This is the default DVD device to use."
758 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
759
760 #: src/libvlc.h:269
761 msgid "VCD device"
762 msgstr "Périphérique VCD"
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "This is the default VCD device to use."
766 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid "Force IPv6"
770 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
771
772 #: src/libvlc.h:275
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
778 "connexions UDP et HTTP."
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid "Force IPv4"
782 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
783
784 #: src/libvlc.h:280
785 msgid ""
786 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "connections."
788 msgstr ""
789 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
790 "connexions UDP et HTTP."
791
792 #: src/libvlc.h:283
793 msgid "Choose preferred codec list"
794 msgstr "Liste de codecs préférés"
795
796 #: src/libvlc.h:285
797 msgid ""
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
799 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
800 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
801 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
802 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgstr ""
804 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
805 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
806 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
807 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
808 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
809
810 #: src/libvlc.h:292
811 msgid "Choose preferred video encoder list"
812 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
813
814 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 msgid ""
816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
817 msgstr ""
818 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
819
820 #: src/libvlc.h:296
821 msgid "Choose preferred audio encoder list"
822 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
823
824 #: src/libvlc.h:301
825 msgid "Choose a stream output"
826 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
827
828 #: src/libvlc.h:303
829 msgid "Empty if no stream output."
830 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
831
832 #: src/libvlc.h:305
833 msgid "Display while streaming"
834 msgstr "Afficher durant la diffusion"
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
838 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "Enable video stream output"
842 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
845 msgid ""
846 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
847 "stream output facility when this last one is enabled."
848 msgstr ""
849 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
850 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
851
852 #: src/libvlc.h:314
853 msgid "Video encoding codec"
854 msgstr "Encodeur vidéo DV"
855
856 #: src/libvlc.h:316
857 msgid "This allows you to force video encoding"
858 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
859
860 #: src/libvlc.h:318
861 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
863
864 #: src/libvlc.h:320
865 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
866 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
867
868 #: src/libvlc.h:322
869 msgid "Enable audio stream output"
870 msgstr "Activer l'export de flux audio"
871
872 #: src/libvlc.h:327
873 msgid "Audio encoding codec"
874 msgstr "Module d'encodage audio"
875
876 #: src/libvlc.h:329
877 msgid "This allows you to force audio encoding"
878 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
879
880 #: src/libvlc.h:331
881 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
882 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
883
884 #: src/libvlc.h:333
885 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
886 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
887
888 #: src/libvlc.h:335
889 msgid "Choose preferred packetizer list"
890 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
891
892 #: src/libvlc.h:337
893 msgid ""
894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
895 msgstr ""
896 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
897 "empaqueteurs."
898
899 #: src/libvlc.h:340
900 msgid "Mux module"
901 msgstr "Module de multiplexage"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
905 msgstr ""
906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
907 "modules de multiplexage"
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Module de sortie"
912
913 #: src/libvlc.h:346
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 msgstr ""
916 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
917 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
922
923 #: src/libvlc.h:351
924 msgid ""
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
926 "of them."
927 msgstr ""
928 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
929 "profiter."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
933 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
934
935 #: src/libvlc.h:356
936 msgid ""
937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
938 "advantage of them."
939 msgstr ""
940 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
941 "profiter."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
953 "profiter."
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid "Enable CPU SSE support"
957 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
958
959 #: src/libvlc.h:366
960 msgid ""
961 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 "of them."
963 msgstr ""
964 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
965 "profiter."
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid "Enable CPU AltiVec support"
969 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
970
971 #: src/libvlc.h:371
972 msgid ""
973 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
974 "advantage of them."
975 msgstr ""
976 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
977 "profiter."
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid "Play files randomly forever"
981 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
982
983 #: src/libvlc.h:376
984 msgid ""
985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
986 "interrupted."
987 msgstr ""
988 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
989 "hasard jusqu'à l'interruption."
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid "Enqueue items in playlist"
993 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
994
995 #: src/libvlc.h:381
996 msgid ""
997 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
998 "this option."
999 msgstr ""
1000 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1001 "quand vous les ouvrez."
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid "Loop playlist on end"
1005 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1006
1007 #: src/libvlc.h:386
1008 msgid ""
1009 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1010 "option."
1011 msgstr ""
1012 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1013 "indéfiniment."
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "Memory copy module"
1017 msgstr "Module de copie mémoire"
1018
1019 #: src/libvlc.h:391
1020 msgid ""
1021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1022 "select the fastest one supported by your hardware."
1023 msgstr ""
1024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1026
1027 #: src/libvlc.h:394
1028 msgid "Access module"
1029 msgstr "Module d'accès"
1030
1031 #: src/libvlc.h:396
1032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1033 msgstr ""
1034 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1035 "modules d'accès au flux"
1036
1037 #: src/libvlc.h:398
1038 msgid "Demux module"
1039 msgstr "Module de démultiplexage"
1040
1041 #: src/libvlc.h:400
1042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1043 msgstr ""
1044 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1045 "modules de démultiplexage"
1046
1047 #: src/libvlc.h:402
1048 msgid "Increase the priority of the process"
1049 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1050
1051 #: src/libvlc.h:404
1052 msgid ""
1053 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1054 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1055 "could otherwise take too much processor time.\n"
1056 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1057 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1058 "require a reboot of your machine."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.h:411
1062 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1063 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:413
1066 msgid ""
1067 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1068 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1069 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1070 msgstr ""
1071 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1072 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1073 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1074
1075 #: src/libvlc.h:418
1076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc.h:421
1080 msgid ""
1081 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1082 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1083 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1084 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1085 "the default and the fastest), 1 and 2."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:429
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Playlist items:\n"
1092 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1093 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1094 "                                 DVD device\n"
1095 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1096 "                                 VCD device\n"
1097 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1098 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1099 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1100 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1104 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1105 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1106 "                                 périphérique DVD\n"
1107 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1108 "                                 périphérique VCD\n"
1109 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1110 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1111 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1112 "liste de lecture\n"
1113 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Vidéo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Entrée"
1141
1142 #: src/libvlc.h:537
1143 msgid "Decoders"
1144 msgstr "Décodeurs"
1145
1146 #: src/libvlc.h:541
1147 msgid "Encoders"
1148 msgstr "Encodeurs"
1149
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Flux de sortie"
1155
1156 #: src/libvlc.h:567
1157 msgid "CPU"
1158 msgstr "Processeur"
1159
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Liste de lecture"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Divers"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "Programme principal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "Afficher l'aide"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "Afficher l'aide du module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "Booléen"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Plein écran"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Désentrelacer"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Négliger"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Fondu"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Moyenne"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linéaire"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Taille de la cache en ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1256 "Cette valeur est en millisecondes"
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "Lecture CD audio"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "Paramètres audio"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 msgid ""
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1291 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1292 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1293
1294 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1295 msgid "dvd"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1299 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1300 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1301
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1303 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1304 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1305
1306 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1307 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1308 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1309
1310 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1311 msgid "DVD input with menus support"
1312 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1313
1314 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1315 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1316 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1317
1318 #: modules/access/file.c:74
1319 msgid ""
1320 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1321 "should be set in miliseconds units."
1322 msgstr ""
1323 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1324 "Cette valeur est en millisecondes."
1325
1326 #: modules/access/file.c:78
1327 msgid "Standard filesystem file input"
1328 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1329
1330 #: modules/access/file.c:79
1331 msgid "file"
1332 msgstr "Fichier"
1333
1334 #: modules/access/ftp.c:88
1335 msgid ""
1336 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1337 "should be set in miliseconds units."
1338 msgstr ""
1339 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1340 "Cette valeur est en millisecondes"
1341
1342 #: modules/access/ftp.c:92
1343 msgid "FTP input"
1344 msgstr "Entrée FTP"
1345
1346 #: modules/access/http.c:74
1347 msgid "Specify an HTTP proxy"
1348 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1349
1350 #: modules/access/http.c:76
1351 msgid ""
1352 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1353 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1354 "tried."
1355 msgstr ""
1356 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1357 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1358 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1359
1360 #: modules/access/http.c:82
1361 msgid ""
1362 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1363 "should be set in miliseconds units."
1364 msgstr ""
1365 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1366 "Cette valeur est en millisecondes"
1367
1368 #: modules/access/http.c:86
1369 msgid "http"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: modules/access/http.c:89
1373 msgid "HTTP input"
1374 msgstr "Lecture HTTP"
1375
1376 #: modules/access/mms/mms.c:59
1377 msgid ""
1378 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1379 "should be set in miliseconds units."
1380 msgstr ""
1381 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1382 "Cette valeur est en millisecondes"
1383
1384 #: modules/access/mms/mms.c:63
1385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1386 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1387
1388 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1389 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1393 msgid "Satellite default transponder frequency"
1394 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1397 msgid "Satellite default transponder polarization"
1398 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1401 msgid "Satellite default transponder FEC"
1402 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1405 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1406 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1407
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1409 msgid "Use diseqc with antenna"
1410 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1411
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1414 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1415
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1417 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1418 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1419
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1421 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1422 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1423
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1425 msgid "satellite input"
1426 msgstr "Lecture satellite"
1427
1428 #: modules/access/slp.c:78
1429 msgid "SLP input"
1430 msgstr "Entrée SLP"
1431
1432 #: modules/access/slp.c:79
1433 msgid "slp"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1437 msgid "caching value in ms"
1438 msgstr "Taille de la cache en ms"
1439
1440 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1441 msgid ""
1442 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1443 "should be set in miliseconds units."
1444 msgstr ""
1445 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1446 "Cette valeur est en millisecondes"
1447
1448 #: modules/access/udp.c:78
1449 msgid "UDP/RTP input"
1450 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1451
1452 #: modules/access/udp.c:79
1453 msgid "udp"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1457 msgid ""
1458 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1459 "should be set in miliseconds units."
1460 msgstr ""
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes."
1463
1464 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1465 msgid "Video4Linux input"
1466 msgstr "Lecture Video4Linux"
1467
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1469 msgid "v4l"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1473 msgid "Video4Linux demuxer"
1474 msgstr "Lecture Video4Linux"
1475
1476 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1477 msgid "VCD input"
1478 msgstr "Lecture VCD"
1479
1480 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "Flux de sortie muet"
1483
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1485 msgid "File stream ouput"
1486 msgstr "Sortie vers un fichier"
1487
1488 #: modules/access_output/http.c:54
1489 msgid "HTTP stream ouput"
1490 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1491
1492 #: modules/access_output/udp.c:80
1493 msgid "UDP stream ouput"
1494 msgstr "Flux de sortie UDP"
1495
1496 #: modules/access_output/udp.c:81
1497 msgid "udp stream output"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1501 msgid "Characteristic dimension"
1502 msgstr "Dimension caractéristique"
1503
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1505 msgid ""
1506 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1507 "left speaker and listener in meters."
1508 msgstr ""
1509 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1510 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1511
1512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1513 msgid "headphone"
1514 msgstr "Casque stéréo"
1515
1516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1517 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1518 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1519
1520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1521 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1522 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1523
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1525 msgid "A/52 dynamic range compression"
1526 msgstr "Compression dynamique A/52"
1527
1528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1529 msgid ""
1530 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1531 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1532 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1533 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1534 msgstr ""
1535 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1536 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1537 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1538 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1539 "une chambre d'écoute."
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1542 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1543 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1546 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1555 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1578 msgid "MPEG audio decoder"
1579 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1582 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1583 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1587 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1590 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1591 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1592
1593 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1594 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1595 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1596
1597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1598 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1599 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1600
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1603 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1604
1605 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1606 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1607 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1608
1609 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1610 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1611 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1612
1613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1614 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1615 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1616
1617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1618 msgid "audio filter for trivial resampling"
1619 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1620
1621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1622 msgid "audio filter for ugly resampling"
1623 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1624
1625 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1626 msgid "float32 audio mixer"
1627 msgstr "Mixage audio pour float32"
1628
1629 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1630 msgid "dummy spdif audio mixer"
1631 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1632
1633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1634 msgid "trivial audio mixer"
1635 msgstr "Mixage audio trivial"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1638 msgid "ALSA"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1642 msgid "ALSA device name"
1643 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1644
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1646 msgid "ALSA audio output"
1647 msgstr "Sortie audio ALSA"
1648
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1651 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1654 msgid "Audio device"
1655 msgstr "Périphérique audio"
1656
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1658 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1659 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1660 msgid "Mono"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1664 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1665 msgid "2 Front 2 Rear"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1669 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1670 msgid "5.1"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1679 msgid "aRts audio output"
1680 msgstr "Sortie audio aRts"
1681
1682 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1683 msgid ""
1684 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1685 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1686 "playback."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1690 msgid "CoreAudio output"
1691 msgstr "Sortie CoreAudio"
1692
1693 #: modules/audio_output/directx.c:209
1694 msgid "DirectX audio output"
1695 msgstr "Sortie audio DirectX"
1696
1697 #: modules/audio_output/esd.c:66
1698 msgid "EsounD audio output"
1699 msgstr "Sortie audio EsounD"
1700
1701 #: modules/audio_output/file.c:82
1702 msgid "Output format"
1703 msgstr "Format de sortie"
1704
1705 #: modules/audio_output/file.c:83
1706 msgid ""
1707 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/audio_output/file.c:86
1712 msgid "Add wave header"
1713 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:87
1716 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:104
1720 msgid "Output file"
1721 msgstr "Fichier de sortie"
1722
1723 #: modules/audio_output/file.c:105
1724 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1725 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:114
1728 msgid "file audio output"
1729 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1730
1731 #: modules/audio_output/oss.c:101
1732 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/audio_output/oss.c:103
1736 msgid ""
1737 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1738 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1739 "drivers, then you need to enable this option."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 msgid "OSS"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Sortie audio OSS"
1753
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1757
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1761
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgid "A/52 parser"
1764 msgstr "Parseur A/52"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1793
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1797
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1801
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1805
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgid "DTS parser"
1808 msgstr "Parseur DTS"
1809
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1813
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Rendu direct"
1821
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Résilience d'erreur"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 msgid ""
1828 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 msgstr ""
1833 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1834 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1835 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1836 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1839 msgid "Workaround bugs"
1840 msgstr "Contournement de pépins"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1843 msgid ""
1844 "Try to fix some bugs\n"
1845 "1  autodetect\n"
1846 "2  old msmpeg4\n"
1847 "4  xvid interlaced\n"
1848 "8  ump4 \n"
1849 "16 no padding\n"
1850 "32 ac vlc\n"
1851 "64 Qpel chroma"
1852 msgstr ""
1853 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1854 "1  autodetect\n"
1855 "2  old msmpeg4\n"
1856 "4  xvid interlaced\n"
1857 "8  ump4 \n"
1858 "16 no padding\n"
1859 "32 ac vlc\n"
1860 "64 Qpel chroma"
1861
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1863 msgid "Hurry up"
1864 msgstr "Hâter"
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1867 msgid ""
1868 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1869 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1870 "pictures."
1871 msgstr ""
1872 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1873 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1874 "puissance mais peut donner des images déformées."
1875
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1877 msgid "Truncated stream"
1878 msgstr "Flux tronqué"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1881 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1882 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1885 msgid "Post processing quality"
1886 msgstr "Qualité de post-traitement"
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1889 msgid ""
1890 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1891 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1892 "looking pictures."
1893 msgstr ""
1894 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1895 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1896 "donnent de meilleures images."
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1899 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1900 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1903 msgid "ffmpeg"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1907 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1909
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1911 msgid "Post processing"
1912 msgstr "Post-traitement"
1913
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1915 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1919 msgid "C Post Processing"
1920 msgstr "Module de post-traitement"
1921
1922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1923 msgid "MMX Post Processing"
1924 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1925
1926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1927 msgid "MMXEXT Post Processing"
1928 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1929
1930 #: modules/codec/flacdec.c:107
1931 msgid "flac audio decoder"
1932 msgstr "Décodeur audio flac"
1933
1934 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1936 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1937
1938 #: modules/codec/lpcm.c:95
1939 msgid "linear PCM audio parser"
1940 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1943 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1944 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1947 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1948 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1951 msgid "IDCT"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1955 msgid "AltiVec IDCT"
1956 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1959 msgid "classic IDCT"
1960 msgstr "IDCT classique"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1963 msgid "MMX IDCT"
1964 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1967 msgid "MMX EXT IDCT"
1968 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1971 msgid "motion compensation"
1972 msgstr "Compensation de mouvement"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1975 msgid "3D Now! motion compensation"
1976 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1977
1978 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1979 msgid "AltiVec motion compensation"
1980 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1981
1982 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1983 msgid "MMX motion compensation"
1984 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1985
1986 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1987 msgid "MMX EXT motion compensation"
1988 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1991 msgid "IDCT module"
1992 msgstr "Module d'IDCT"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1995 msgid ""
1996 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1997 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1998 msgstr ""
1999 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2000 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2001 "disponible."
2002
2003 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2004 msgid "Motion compensation module"
2005 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2008 msgid ""
2009 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2010 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2011 "module available."
2012 msgstr ""
2013 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2014 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2015 "automatiquement le meilleur module disponible."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2018 msgid "Use additional processors"
2019 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2022 msgid ""
2023 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2024 "one, you can specify the number of processors here."
2025 msgstr ""
2026 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2027 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2028
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2030 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2032
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2034 msgid ""
2035 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2036 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2037 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2038 "anything."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2042 msgid "MPEG I/II video decoder"
2043 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2044
2045 #: modules/codec/quicktime.c:70
2046 msgid "QuickTime library decoder"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2050 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2051 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2052
2053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2054 #, fuzzy
2055 msgid "DVD subtitles decoder"
2056 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2057
2058 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2059 #, fuzzy
2060 msgid "subtitle text encoding"
2061 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2062
2063 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2064 #, fuzzy
2065 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2066 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2067
2068 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2069 #, fuzzy
2070 msgid "file subtitles decoder"
2071 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2072
2073 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2075 msgid "Subtitles"
2076 msgstr "Sous-titres"
2077
2078 #: modules/codec/tarkin.c:95
2079 msgid "Tarkin decoder module"
2080 msgstr "Décodeur Tarkin"
2081
2082 #: modules/codec/theora.c:85
2083 msgid "Theora video decoder"
2084 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2085
2086 #: modules/codec/vorbis.c:112
2087 msgid "Vorbis audio decoder"
2088 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2089
2090 #: modules/codec/vorbis.c:189
2091 msgid "Vorbis Comment"
2092 msgstr "Commentaires Vorbis"
2093
2094 #: modules/codec/xvid.c:48
2095 msgid "Xvid video decoder"
2096 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2097
2098 #: modules/control/corba/corba.c:614
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Corba control"
2101 msgstr "Contrôles"
2102
2103 #: modules/control/corba/corba.c:615
2104 #, fuzzy
2105 msgid "corba control module"
2106 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2107
2108 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2109 msgid "Motion threshold"
2110 msgstr "Seuil de mouvement"
2111
2112 #: modules/control/gestures.c:79
2113 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2114 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2115
2116 #: modules/control/gestures.c:82
2117 msgid "Mouse button"
2118 msgstr "Bouton de souris"
2119
2120 #: modules/control/gestures.c:84
2121 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2122 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2123
2124 #: modules/control/gestures.c:89
2125 msgid "Gestures"
2126 msgstr "Mouvements"
2127
2128 #: modules/control/gestures.c:93
2129 msgid "mouse gestures control interface"
2130 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2131
2132 #: modules/control/http.c:69
2133 msgid "Host address"
2134 msgstr "Adresse l'hôte"
2135
2136 #: modules/control/http.c:71
2137 #, fuzzy
2138 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2139 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2140
2141 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2142 msgid "Source directory"
2143 msgstr "Répertoire source"
2144
2145 #: modules/control/http.c:76
2146 msgid "HTTP remote control interface"
2147 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2148
2149 #: modules/control/http.c:77
2150 msgid "HTTP remote control"
2151 msgstr "Commande HTTP à distance"
2152
2153 #: modules/control/joystick.c:140
2154 #, fuzzy
2155 msgid ""
2156 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2157 ">32767)"
2158 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2159
2160 #: modules/control/joystick.c:143
2161 msgid "Joystick device"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: modules/control/joystick.c:145
2165 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: modules/control/joystick.c:147
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Repeat time"
2171 msgstr "Sélectionner le titre"
2172
2173 #: modules/control/joystick.c:149
2174 msgid ""
2175 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2176 "milliseconds"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: modules/control/joystick.c:152
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Wait time"
2182 msgstr "Sélectionner le titre"
2183
2184 #: modules/control/joystick.c:154
2185 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2186 msgstr ""
2187
2188 #: modules/control/joystick.c:156
2189 msgid "Max seek interval"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/control/joystick.c:158
2193 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/control/joystick.c:160
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Action mapping"
2199 msgstr "Réduction automatique"
2200
2201 #: modules/control/joystick.c:162
2202 msgid ""
2203 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2204 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: modules/control/joystick.c:166
2208 msgid "Joystick"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: modules/control/joystick.c:179
2212 #, fuzzy
2213 msgid "joystick control interface"
2214 msgstr "Interface de commande à distance"
2215
2216 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2217 msgid "infrared remote control interface"
2218 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2219
2220 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2221 msgid "Quit"
2222 msgstr "Quitter VLC"
2223
2224 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2225 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2229 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2230 msgid "Pause"
2231 msgstr "Suspendre"
2232
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2242 msgid "Play"
2243 msgstr "Lire"
2244
2245 #: modules/control/rc/rc.c:77
2246 msgid "Show stream position"
2247 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2248
2249 #: modules/control/rc/rc.c:78
2250 msgid ""
2251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2252 msgstr ""
2253 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2254
2255 #: modules/control/rc/rc.c:80
2256 msgid "Fake TTY"
2257 msgstr "TTY simulée"
2258
2259 #: modules/control/rc/rc.c:81
2260 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2261 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2262
2263 #: modules/control/rc/rc.c:84
2264 msgid "Remote control"
2265 msgstr "Commande à distance"
2266
2267 #: modules/control/rc/rc.c:89
2268 msgid "remote control interface"
2269 msgstr "Interface de commande à distance"
2270
2271 #: modules/demux/a52sys.c:52
2272 msgid "A52 demuxer"
2273 msgstr "Démultiplexeur A52"
2274
2275 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2276 msgid "AAC stream demuxer"
2277 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2278
2279 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2280 msgid "Aac"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2284 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2285 msgid "Input Type"
2286 msgstr "Entrée"
2287
2288 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2289 msgid "Layer"
2290 msgstr "Couche"
2291
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2293 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2294 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2297 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2298 msgid "Channels"
2299 msgstr "Canaux"
2300
2301 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2302 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2303 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2304 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2305 msgid "Sample Rate"
2306 msgstr "Débit"
2307
2308 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2309 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2313 msgid "Number of streams"
2314 msgstr "Nombre de flux"
2315
2316 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2319 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2320 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2321 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2322 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2323 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2324 msgid "Type"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2329 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2331 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2332 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2333 msgid "Codec"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2337 msgid "Avg. byterate"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2342 msgid "Bits Per Sample"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2346 msgid "Size"
2347 msgstr "Taille"
2348
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2350 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2351 msgid "Resolution"
2352 msgstr "Résolution"
2353
2354 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2355 msgid "Planes"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2359 msgid "Bits Per Pixel"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2363 msgid "Image Size"
2364 msgstr "Taille d'image"
2365
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2367 msgid "X pixels per meter"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2371 msgid "Y pixels per meter"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2375 msgid "Codec name"
2376 msgstr "Nom du périphérique"
2377
2378 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2379 msgid "Codec description"
2380 msgstr "Description"
2381
2382 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2383 msgid "Asf"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2387 msgid "Author"
2388 msgstr "Auteur"
2389
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2391 msgid "Copyright"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2395 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2396 msgid "Description"
2397 msgstr "Description"
2398
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2400 msgid "Rating"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: modules/demux/au.c:47
2404 msgid "AU demuxer"
2405 msgstr "Démultiplexeur AU"
2406
2407 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2408 msgid "avi-demuxer"
2409 msgstr "Démultiplexeur avi"
2410
2411 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2412 msgid "force interleaved method"
2413 msgstr "Mode de désentrelacement"
2414
2415 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2416 msgid "force index creation"
2417 msgstr "Forcer la création d'index"
2418
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2420 msgid "AVI demuxer"
2421 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2422
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2424 msgid "Avi"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2428 msgid "Number of Streams"
2429 msgstr "Nombre de flux"
2430
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2432 msgid "Flags"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Stream %d"
2438 msgstr "Flux"
2439
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2441 msgid "FOURCC"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2445 msgid "Audio Bitrate"
2446 msgstr "Débit audio"
2447
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2449 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2450 msgid "Frame Rate"
2451 msgstr "Fréquence d'affichage"
2452
2453 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2454 msgid "Unknown"
2455 msgstr "Inconnu"
2456
2457 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2458 msgid "Dump file name"
2459 msgstr "Nom du fichier"
2460
2461 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2462 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2463 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2464
2465 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2466 msgid "file dump demuxer"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: modules/demux/flac.c:52
2470 msgid "flac demuxer"
2471 msgstr "Démultiplexeur flac"
2472
2473 #: modules/demux/m3u.c:63
2474 msgid "playlist metademux"
2475 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2476
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2478 msgid "mkv-demuxer"
2479 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2480
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2482 msgid "Seek based on percent not time"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2486 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2487 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2488
2489 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2491 msgid "Duration"
2492 msgstr "Durée"
2493
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2495 msgid "Date UTC"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2499 msgid "Segment Filename"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2503 msgid "Muxing Application"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2507 msgid "Writing Application"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2511 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2512 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Nom"
2515
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2517 msgid "Codec Name"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2521 msgid "Codec Setting"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2525 msgid "Codec Info"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2529 msgid "Codec Download"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2533 msgid "Display Resolution"
2534 msgstr "Résolution d'affichage"
2535
2536 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2537 msgid "Frame Per Second"
2538 msgstr "Images par seconde"
2539
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2542 msgid "Subtitle"
2543 msgstr "Sous-titre"
2544
2545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2546 msgid "MP4 demuxer"
2547 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2548
2549 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2550 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2551 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2552
2553 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2555 msgid "mpeg"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2559 msgid "Mode"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2563 msgid "Average Bitrate"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2567 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2568 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2569
2570 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2571 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2572 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2573
2574 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2575 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2579 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2580 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2581
2582 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2583 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2587 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2588 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2589
2590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2591 msgid ""
2592 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2593 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2594 "using an old version, select this option."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2598 msgid "Buggy PSI"
2599 msgstr "PSI pépiné"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2602 msgid ""
2603 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2604 "counters, select this option."
2605 msgstr ""
2606 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2607 "compteurs de continuité."
2608
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2610 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2611 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2612
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2614 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2615 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2616
2617 #: modules/demux/ogg.c:188
2618 msgid "ogg stream demuxer"
2619 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2620
2621 #: modules/demux/ogg.c:558
2622 msgid "Vorbis"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2626 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2627 msgid "Bit Rate"
2628 msgstr "Débit"
2629
2630 #: modules/demux/ogg.c:630
2631 msgid "Theora"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: modules/demux/ogg.c:670
2635 msgid "tarkin"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2639 msgid "Bit Count"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "Largeur"
2645
2646 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2647 msgid "Height"
2648 msgstr "Hauteur"
2649
2650 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2651 msgid "Bits per Sample"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: modules/demux/rawdv.c:115
2655 msgid "raw dv demuxer"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: modules/demux/util/id3.c:44
2659 msgid "Simple id3 tag skipper"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2663 msgid "Blues"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2667 msgid "Classic Rock"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2671 msgid "Country"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2675 msgid "Dance"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2679 msgid "Disco"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2683 msgid "Funk"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2687 msgid "Grunge"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2691 msgid "Hip-Hop"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2695 msgid "Jazz"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2699 msgid "Metal"
2700 msgstr "Métal"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2703 msgid "New Age"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2707 msgid "Oldies"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2711 msgid "Other"
2712 msgstr "Autre"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2715 msgid "Pop"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2719 msgid "R&B"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2723 msgid "Rap"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2727 msgid "Reggae"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2731 msgid "Rock"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2735 msgid "Techno"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2739 msgid "Industrial"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2743 msgid "Alternative"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2747 msgid "Ska"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2751 msgid "Death Metal"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2755 msgid "Pranks"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2759 msgid "Soundtrack"
2760 msgstr "Bande son"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2763 msgid "Euro-Techno"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2767 msgid "Ambient"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2771 msgid "Trip-Hop"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2775 msgid "Vocal"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2779 msgid "Jazz+Funk"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2783 msgid "Fusion"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2787 msgid "Trance"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2791 msgid "Classical"
2792 msgstr "Classique"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2795 msgid "Instrumental"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2799 msgid "Acid"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2803 msgid "House"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2807 msgid "Game"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2811 msgid "Sound Clip"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2815 msgid "Gospel"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2819 msgid "Noise"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2823 msgid "AlternRock"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2827 msgid "Bass"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2831 msgid "Soul"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2835 msgid "Punk"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2839 msgid "Space"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2843 msgid "Meditative"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2847 msgid "Instrumental Pop"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2851 msgid "Instrumental Rock"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2855 msgid "Ethnic"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2859 msgid "Gothic"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2863 msgid "Darkwave"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2867 msgid "Techno-Industrial"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2871 msgid "Electronic"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2875 msgid "Pop-Folk"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2879 msgid "Eurodance"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2883 msgid "Dream"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2887 msgid "Southern Rock"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2891 msgid "Comedy"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2895 msgid "Cult"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2899 msgid "Gangsta"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2903 msgid "Top 40"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2907 msgid "Christian Rap"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2911 msgid "Pop/Funk"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2915 msgid "Jungle"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2919 msgid "Native American"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2923 msgid "Cabaret"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2927 msgid "New Wave"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2931 msgid "Psychadelic"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2935 msgid "Rave"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2939 msgid "Showtunes"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2943 msgid "Trailer"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2947 msgid "Lo-Fi"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2951 msgid "Tribal"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2955 msgid "Acid Punk"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2959 msgid "Acid Jazz"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2963 msgid "Polka"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2967 msgid "Retro"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2971 msgid "Musical"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2975 msgid "Rock & Roll"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2979 msgid "Hard Rock"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2983 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: modules/demux/util/sub.c:67
2987 msgid "Text subtitles demux"
2988 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2989
2990 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2991 msgid "WAV demuxer"
2992 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2993
2994 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2995 msgid "ffmpeg video encoder"
2996 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2997
2998 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2999 msgid "ffmpeg audio encoder"
3000 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
3001
3002 #: modules/encoder/xvid.c:58
3003 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3004 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
3005
3006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3007 msgid "BeOS standard API interface"
3008 msgstr "Interface API standard BeOS"
3009
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3011 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3012 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3013
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3015 msgid "No"
3016 msgstr "Non"
3017
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3019 msgid "Yes"
3020 msgstr "Oui"
3021
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3024 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3026 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3027 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3028 msgid "Preferences"
3029 msgstr "Préférences"
3030
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3034 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3037 msgid "Messages"
3038 msgstr "Messages"
3039
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3041 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3049 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3050 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3051 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3054 msgid "File"
3055 msgstr "Fichier"
3056
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3060 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3061 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3062 msgid "Open File"
3063 msgstr "Ouvrir un fichier"
3064
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3067 msgid "Open Disc"
3068 msgstr "Ouvrir disque"
3069
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3071 msgid "Open Subtitles"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3075 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3076 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3077 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3078 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3079 msgid "About"
3080 msgstr "À propos"
3081
3082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3083 msgid "Prev Title"
3084 msgstr "Titre précédent"
3085
3086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3087 msgid "Next Title"
3088 msgstr "Titre suivant"
3089
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3091 msgid "Prev Chapter"
3092 msgstr "Chapitre précédent"
3093
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3095 msgid "Goto Menu"
3096 msgstr "Aller"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3099 msgid "Go to Title"
3100 msgstr "Titre"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3103 msgid "Go to Chapter"
3104 msgstr "Chapitre"
3105
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3107 msgid "Speed"
3108 msgstr "Vitesse"
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3111 msgid "Window"
3112 msgstr "Fenêtre"
3113
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3115 msgid "Play List"
3116 msgstr "Liste de lecture"
3117
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3128 msgid "OK"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3132 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3133 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3134
3135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3136 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3137 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3138
3139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3140 msgid "Drop files to play"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3144 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3145 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3147 msgid "Close"
3148 msgstr "Fermer"
3149
3150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3151 msgid "Edit"
3152 msgstr "Édition"
3153
3154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3156 msgid "Select All"
3157 msgstr "Tout sélectionner"
3158
3159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3160 msgid "Select None"
3161 msgstr "Ne rien sélectionner"
3162
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3164 msgid "Sort Reverse"
3165 msgstr "Trier en ordre inverse"
3166
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3168 msgid "Sort by Name"
3169 msgstr "Trier par nom"
3170
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3172 msgid "Sort by Path"
3173 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3174
3175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3176 msgid "Randomize"
3177 msgstr "Ordre aléatoire"
3178
3179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3180 msgid "Remove"
3181 msgstr "Supprimer"
3182
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3184 msgid "Remove All"
3185 msgstr "Tout supprimer"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3188 msgid "View"
3189 msgstr "Présentation"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3192 msgid "Path"
3193 msgstr "Chemin d'accès"
3194
3195 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3200 msgid "Modules"
3201 msgstr "Modules"
3202
3203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3204 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3205 msgid "Apply"
3206 msgstr "Appliquer"
3207
3208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3210 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3211 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3212 msgid "Save"
3213 msgstr "Enregistrer"
3214
3215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3216 msgid "Defaults"
3217 msgstr "Options prédéfinies"
3218
3219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3220 msgid "Show Interface"
3221 msgstr "Afficher l'interface"
3222
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3224 msgid "50%"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3228 msgid "100%"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3232 msgid "200%"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3236 msgid "Vertical Sync"
3237 msgstr "Synchronisation erticale"
3238
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3240 msgid "Correct Aspect Ratio"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3244 msgid "Stay On Top"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3248 msgid "Take Screen Shot"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3252 msgid "None"
3253 msgstr "Aucun"
3254
3255 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3256 msgid "<unknown>"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3260 msgid "Autoplay selected file"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3264 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3268 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3269 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3274 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3275 msgid "VLC media player"
3276 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3279 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3280 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3282 msgid "Open file"
3283 msgstr "Ouvrir un fichier"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3286 msgid "Rewind"
3287 msgstr "Retour arrière"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3290 msgid "Rewind stream"
3291 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3294 msgid "Pause stream"
3295 msgstr "Suspendre le flux"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3298 msgid "Play stream"
3299 msgstr "Jouer le flux"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3307 msgid "Stop"
3308 msgstr "Stop"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3311 msgid "Stop stream"
3312 msgstr "Arrêter le flux"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3315 msgid "Forward"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3319 msgid "Forward stream"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3324 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3325 msgid "Add"
3326 msgstr "Ajouter"
3327
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3329 msgid "MRL :"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3333 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3334 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3335
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3338 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3340 msgid "Address"
3341 msgstr "Adresse"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3347 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3348 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3351 msgid "Port"
3352 msgstr "Port"
3353
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3355 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3356 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3357 msgid "HTTP"
3358 msgstr "HTTP"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3361 msgid "FTP"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3365 msgid "MMS"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3371 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3373 msgid "Network"
3374 msgstr "Réseau"
3375
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3377 msgid "Media"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3381 msgid "MRL"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3385 msgid "Time"
3386 msgstr "Temps"
3387
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3389 msgid "Update"
3390 msgstr "Mettre à jour"
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3393 msgid " Del "
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3397 msgid " Clear "
3398 msgstr "Effacer"
3399
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3401 msgid "Automatically play file"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3405 msgid " Save "
3406 msgstr "Enregistrer"
3407
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3409 msgid " Apply "
3410 msgstr "Appliquer"
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3413 msgid " Cancel "
3414 msgstr "Annuler"
3415
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3417 msgid "Preference"
3418 msgstr "Préférences"
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3422 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3423 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3424 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3425
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3427 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3428 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3429
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3431 msgid ""
3432 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3433 "from local or network sources."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3438 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3439 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3440 #: modules/gui/pda/support.c:121
3441 #, c-format
3442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3446 #: modules/gui/pda/support.c:130
3447 #, c-format
3448 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3452 msgid "Show tooltips"
3453 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3454
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3456 msgid "Show tooltips for configuration options."
3457 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3460 msgid "Show text on toolbar buttons"
3461 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3464 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3465 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3468 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3469 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3472 msgid ""
3473 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3474 "preferences menu will occupy."
3475 msgstr ""
3476 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3477 "configuration dans le menu préférences."
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3480 msgid "GNOME"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3484 msgid "GNOME interface"
3485 msgstr "Interface GNOME"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3489 msgid "_Open File..."
3490 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3496 msgid "Open a file"
3497 msgstr "Ouvre un fichier"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3501 msgid "Open _Disc..."
3502 msgstr "Ouvrir _disque..."
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3507 msgid "Open a DVD or VCD"
3508 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3512 msgid "_Network Stream..."
3513 msgstr "Flux réseau..."
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3518 msgid "Select a network stream"
3519 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3522 msgid "_Eject Disc"
3523 msgstr "Éj_ecter le disque"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3527 msgid "Eject disc"
3528 msgstr "Éjecter le disque"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3531 msgid "_Hide interface"
3532 msgstr "Masquer l'interface"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3535 msgid "Progr_am"
3536 msgstr "Progr_amme"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3539 msgid "Choose the program"
3540 msgstr "Choisir le programme"
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3543 msgid "_Title"
3544 msgstr "_Titre"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3547 msgid "Choose title"
3548 msgstr "Choisir le titre"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3551 msgid "_Chapter"
3552 msgstr "_Chapitre"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3555 msgid "Choose chapter"
3556 msgstr "Choisir le chapitre"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3559 msgid "_Playlist..."
3560 msgstr "Liste de lecture..."
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3563 msgid "Open the playlist window"
3564 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3567 msgid "_Modules..."
3568 msgstr "_Modules..."
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3571 msgid "Open the module manager"
3572 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3576 msgid "Messages..."
3577 msgstr "Messages..."
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3580 msgid "Open the messages window"
3581 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3585 msgid "_Language"
3586 msgstr "_Langue"
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3590 msgid "Select audio channel"
3591 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3596 msgid "Volume Up"
3597 msgstr "Augmenter le volume"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3602 msgid "Volume Down"
3603 msgstr "Baisser le volume"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3608 msgid "Mute"
3609 msgstr "Muet"
3610
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3613 msgid "Device"
3614 msgstr "Périphérique"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3618 msgid "_Subtitles"
3619 msgstr "_Sous-titres"
3620
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3623 msgid "Select subtitles channel"
3624 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3628 msgid "_Fullscreen"
3629 msgstr "Plein écran"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3633 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3634 msgid "Screen"
3635 msgstr "Écran"
3636
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3638 msgid "_Audio"
3639 msgstr "_Audio"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3642 msgid "_Video"
3643 msgstr "_Vidéo"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3650 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3652 msgid "Disc"
3653 msgstr "Disque"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3657 msgid "Net"
3658 msgstr "Réseau"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3662 msgid "Sat"
3663 msgstr "Sat"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3666 msgid "Open a Satellite Card"
3667 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3672 msgid "Back"
3673 msgstr "Retour"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3676 msgid "Go Backward"
3677 msgstr "Retour arrière"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3680 msgid "Stop Stream"
3681 msgstr "Arrêter le flux"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3684 msgid "Eject"
3685 msgstr "Éjecter"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3688 msgid "Play Stream"
3689 msgstr "Jouer le flux"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3692 msgid "Pause Stream"
3693 msgstr "Suspendre le flux"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3698 msgid "Slow"
3699 msgstr "Ralentir"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3702 msgid "Play Slower"
3703 msgstr "Jouer plus lentement"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3708 msgid "Fast"
3709 msgstr "Accélérer"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3712 msgid "Play Faster"
3713 msgstr "Jouer plus rapidement"
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3716 msgid "Open Playlist"
3717 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3724 msgid "Prev"
3725 msgstr "Précédent"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3728 msgid "Previous file"
3729 msgstr "Fichier précédent"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3737 msgid "Next"
3738 msgstr "Suivant"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3741 msgid "Next File"
3742 msgstr "Fichier suivant"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3745 msgid "Title:"
3746 msgstr "Titre :"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3749 msgid "Select previous title"
3750 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3753 msgid "Chapter:"
3754 msgstr "Chapitre :"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3757 msgid "Select previous chapter"
3758 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3761 msgid "Select next chapter"
3762 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3765 msgid "No server"
3766 msgstr "Pas de serveur"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3769 msgid "Toggle fullscreen mode"
3770 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3773 msgid "_Jump..."
3774 msgstr "Sauter à..."
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3777 msgid "Got directly so specified point"
3778 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3781 msgid "Switch program"
3782 msgstr "Changer de programme"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3785 msgid "_Navigation"
3786 msgstr "_Navigation"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3789 msgid "Navigate through titles and chapters"
3790 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3793 msgid "Toggle _Interface"
3794 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3797 msgid "Playlist..."
3798 msgstr "Liste de lecture..."
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3802 msgid ""
3803 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3804 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3805 msgstr ""
3806 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3807 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3810 msgid "Open Stream"
3811 msgstr "Ouvrir un flux"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3820 msgid "Open Target:"
3821 msgstr "Ouvrir le flux:"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3825 msgid ""
3826 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3827 "targets:"
3828 msgstr ""
3829 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3830 "prédéfinies suivantes:"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3836 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3841 msgid "Browse..."
3842 msgstr "Parcourir..."
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3846 msgid "Disc type"
3847 msgstr "Type de disque"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3852 msgid "DVD"
3853 msgstr "DVD"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3857 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3858 msgid "VCD"
3859 msgstr "VCD"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3862 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3863 msgid "Device name"
3864 msgstr "Nom du périphérique"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3867 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3868 msgid "Use DVD menus"
3869 msgstr "Activer les menus DVD"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3872 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3874 msgid "UDP/RTP"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3880 msgid "UDP/RTP Multicast"
3881 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3886 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3891 msgid "URL"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3895 msgid "Symbol Rate"
3896 msgstr "Débit symbole"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3899 msgid "Frequency"
3900 msgstr "Fréquence"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3903 msgid "Polarization"
3904 msgstr "Polarisation"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3907 msgid "FEC"
3908 msgstr "FEC"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3911 msgid "Vertical"
3912 msgstr "Verticale"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3915 msgid "Horizontal"
3916 msgstr "Horizontale"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3920 msgid "Satellite"
3921 msgstr "Satellite"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3925 msgid "delay"
3926 msgstr "Délai"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3930 msgid "fps"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3936 msgid "Settings..."
3937 msgstr "Paramètres..."
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3940 msgid ""
3941 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3942 "version."
3943 msgstr ""
3944 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3945 "réessayer dans une prochaine version."
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3950 msgid "Url"
3951 msgstr "URL"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3954 msgid "All"
3955 msgstr "Tous"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3958 msgid "Item"
3959 msgstr "Élément"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3962 msgid "Crop"
3963 msgstr "Rogner"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3966 msgid "Invert"
3967 msgstr "Inverser"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3970 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3971 msgid "Select"
3972 msgstr "Sélectionner"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3976 msgid "Delete"
3977 msgstr "Supprimer"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3980 msgid "Selection"
3981 msgstr "Sélection"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3984 msgid "Jump to: "
3985 msgstr "Aller à: "
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3988 msgid "s."
3989 msgstr "s."
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3992 msgid "m:"
3993 msgstr "m :"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3996 msgid "h:"
3997 msgstr "h :"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4000 msgid "Stream output (MRL)"
4001 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4004 msgid "Destination Target: "
4005 msgstr "Destination :"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4008 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4009 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4010 msgid "UDP"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4014 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4015 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4016 msgid "RTP"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4020 msgid "Path:"
4021 msgstr "Chemin d'accès :"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4024 msgid "Address:"
4025 msgstr "Adresse :"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4028 msgid "TS"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4032 msgid "PS"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4038 msgid "AVI"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4044 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4047 msgid "Gtk+"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4051 msgid "Gtk+ interface"
4052 msgstr "Interface Gtk+"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4055 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4056 msgid "_File"
4057 msgstr "_Fichier"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4060 msgid "_Close"
4061 msgstr "Fermer"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4064 msgid "Close the window"
4065 msgstr "Fermer la fenêtre"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4068 msgid "E_xit"
4069 msgstr "Quitter"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4072 msgid "Exit the program"
4073 msgstr "Quitter le programme"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4076 msgid "_View"
4077 msgstr "_Vue"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4080 msgid "Hide the main interface window"
4081 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4084 msgid "Navigate through the stream"
4085 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4088 msgid "_Settings"
4089 msgstr "Paramètres"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4092 msgid "_Preferences..."
4093 msgstr "_Préférences..."
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4096 msgid "Configure the application"
4097 msgstr "Configurer l'application"
4098
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4100 msgid "_Help"
4101 msgstr "Aide"
4102
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4104 msgid "_About..."
4105 msgstr "_A propos..."
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4108 msgid "About this application"
4109 msgstr "À propos de cette application"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4112 msgid "_Play"
4113 msgstr "Lecture"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4116 msgid "Authors"
4117 msgstr "Auteurs"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4120 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4121 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4124 msgid "Open Target"
4125 msgstr "Ouvrir un flux"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4128 msgid "Use a subtitles file"
4129 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4132 msgid "Select a subtitles file"
4133 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4136 msgid "Set the delay (in seconds)"
4137 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4140 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4141 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4144 msgid "Use stream output"
4145 msgstr "Activer le flux de sortie"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4148 msgid "Stream output configuration "
4149 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4153 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4158 msgid "Cancel"
4159 msgstr "Annuler"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4162 msgid "Select File"
4163 msgstr "Sélectionner le fichier"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4166 msgid "Jump"
4167 msgstr "Aller à"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4170 msgid "Go to:"
4171 msgstr "Aller à :"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4174 msgid "Selected"
4175 msgstr "Sélectionné"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4178 msgid "_Crop"
4179 msgstr "Rogner"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4182 msgid "_Invert"
4183 msgstr "_Inverser"
4184
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4186 msgid "_Select"
4187 msgstr "_Sélectionner"
4188
4189 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4190 #, c-format
4191 msgid "Title %d (%d)"
4192 msgstr "Titre %d (%d)"
4193
4194 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4195 #, c-format
4196 msgid "Chapter %d"
4197 msgstr "Chapitre %d"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4200 msgid "Configure"
4201 msgstr "Configurer"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4204 msgid "Selected:"
4205 msgstr "Sélectionné :"
4206
4207 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4208 msgid "Gtk2 interface"
4209 msgstr "Interface Gtk+"
4210
4211 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4212 msgid "_New"
4213 msgstr "_Nouveau"
4214
4215 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4216 msgid "gnome2"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4220 msgid "button4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4224 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4225 msgid "button3"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4229 msgid "Save File"
4230 msgstr "Enregistrer le fichier"
4231
4232 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4233 msgid "window1"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4237 msgid "_Edit"
4238 msgstr "_Édition"
4239
4240 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4241 msgid "_About"
4242 msgstr "_À propos"
4243
4244 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4245 msgid "button1"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4249 msgid "button2"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4253 msgid "Languages"
4254 msgstr "Langues"
4255
4256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4257 msgid "Stream info..."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4261 msgid "Off"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4265 msgid "path to ui.rc file"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4269 msgid "KDE interface"
4270 msgstr "Interface KDE"
4271
4272 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4273 msgid "Messages:"
4274 msgstr "Messages :"
4275
4276 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4277 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4278 msgid "Plugins"
4279 msgstr "Modules"
4280
4281 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4282 msgid "About VLC media player"
4283 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4284
4285 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4287 msgid "Half Size"
4288 msgstr "Taille 50 %"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4292 msgid "Normal Size"
4293 msgstr "Taille 100 %"
4294
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4297 msgid "Double Size"
4298 msgstr "Taille 200 %"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4302 msgid "Float On Top"
4303 msgstr "Flotter au-dessus"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4307 msgid "Fit To Screen"
4308 msgstr "Ajuster à l'écran"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4312 msgid "Faster"
4313 msgstr "Accélérer"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4317 msgid "Slower"
4318 msgstr "Ralentir"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4322 msgid "Previous"
4323 msgstr "Précédent"
4324
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4326 msgid "Loop"
4327 msgstr "Tout répéter"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4330 msgid "Step Forward"
4331 msgstr "Avancer"
4332
4333 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4334 msgid "Step Backward"
4335 msgstr "Reculer"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4339 msgid "Info"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4343 msgid "VLC - Controller"
4344 msgstr "VLC - Contrôleur"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4347 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4348 msgid "Volume"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4352 msgid "Position"
4353 msgstr "Position"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4356 msgid "Open CrashLog"
4357 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4360 msgid "Preferences..."
4361 msgstr "Préférences..."
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4364 msgid "Hide VLC"
4365 msgstr "Masquer VLC"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4368 msgid "Hide Others"
4369 msgstr "Masquer les autres"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4372 msgid "Show All"
4373 msgstr "Tout afficher"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4376 msgid "Quit VLC"
4377 msgstr "Quitter VLC"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4380 msgid "1:File"
4381 msgstr "1:Fichier"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4384 msgid "Open..."
4385 msgstr "Ouvrir..."
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4388 msgid "Open File..."
4389 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4392 msgid "Open Disc..."
4393 msgstr "Ouvrir un disque..."
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4396 msgid "Open Network..."
4397 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4400 msgid "Open Recent"
4401 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4404 msgid "Clear Menu"
4405 msgstr "Tout effacer"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4408 msgid "Cut"
4409 msgstr "Couper"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4412 msgid "Copy"
4413 msgstr "Copier"
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4416 msgid "Paste"
4417 msgstr "Coller"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4420 msgid "Clear"
4421 msgstr "Effacer"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4424 msgid "Controls"
4425 msgstr "Contrôles"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4429 msgid "Video device"
4430 msgstr "Périphérique vidéo"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4433 msgid "Minimize Window"
4434 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4437 msgid "Close Window"
4438 msgstr "Fermer la fenêtre"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4441 msgid "Controller"
4442 msgstr "Contrôleur"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4445 msgid "Bring All to Front"
4446 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4449 msgid "Help"
4450 msgstr "Aide"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4453 msgid "ReadMe..."
4454 msgstr "Lisez-moi..."
4455
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4457 msgid "Online Documentation"
4458 msgstr "Documentation en ligne"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4461 msgid "Report a Bug"
4462 msgstr "Rapporter un problème"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4465 msgid "VideoLAN Website"
4466 msgstr "Site web de VideoLAN"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4469 msgid "License"
4470 msgstr "Licence"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4473 msgid "Error"
4474 msgstr "Erreur"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4477 msgid ""
4478 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4479 msgstr ""
4480 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4481 "programme :"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4484 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4485 msgstr ""
4486 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4487 "à l'adresse :"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4490 msgid "Open Messages Window"
4491 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4492
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4494 msgid "Dismiss"
4495 msgstr "Fermer"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4498 msgid "No CrashLog found"
4499 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4500
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4502 msgid ""
4503 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4504 "heavy crashes yet."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4508 msgid ""
4509 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4510 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4511 msgstr ""
4512 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4513 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4514
4515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4516 msgid "Opaqueness"
4517 msgstr "Opacité"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4520 msgid ""
4521 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4522 "is fully transparent."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4526 msgid "Always float on top"
4527 msgstr "Toujours au dessus"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4530 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4531 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4534 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4538 msgid "Open Source"
4539 msgstr "Ouvrir un flux"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4542 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4543 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4546 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4547 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4548
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4550 msgid "VIDEO_TS folder"
4551 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4552
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4554 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4555 msgid "Audio CD"
4556 msgstr "CD audio"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4559 msgid "Load subtitles file:"
4560 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4563 msgid "Override"
4564 msgstr "Remplacer"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4568 msgid "Open"
4569 msgstr "Ouvrir"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4573 msgid "No %@s found"
4574 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4575
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4577 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4578 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4581 msgid "Advanced output:"
4582 msgstr "Options de sortie avancées :"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4585 msgid "Output Options"
4586 msgstr "Options de sortie"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4590 msgid "Stream"
4591 msgstr "Flux"
4592
4593 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4594 msgid "TTL"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4598 msgid "Encapsulation Method"
4599 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4600
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4602 msgid "MPEG TS"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4607 msgid "MPEG PS"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4611 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4612 msgid "MPEG1"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4617 msgid "Ogg"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4621 msgid "Transcode options"
4622 msgstr "Options de transcodage"
4623
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4627 msgid "Bitrate (kb/s)"
4628 msgstr "Débit (kbps)"
4629
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4631 msgid "Miscellaneous Options"
4632 msgstr "Options diverses"
4633
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4635 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4636 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4639 msgid "mp4"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4643 msgid "Reset All"
4644 msgstr "Tout rétablir"
4645
4646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4647 msgid "Advanced"
4648 msgstr "Avancé"
4649
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4651 msgid "Reset Preferences"
4652 msgstr "Rétablir"
4653
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4655 msgid ""
4656 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4657 "Are you sure you want to continue?"
4658 msgstr ""
4659 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4660 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4663 msgid "Select file or directory"
4664 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4667 msgid "Default"
4668 msgstr "Prédéfini"
4669
4670 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4671 msgid "ncurses interface"
4672 msgstr "Interface ncurses"
4673
4674 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4675 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4676 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4677
4678 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4679 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4680 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
4681
4682 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4683 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4684 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4685
4686 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4687 msgid "Qt interface"
4688 msgstr "Interface Qt"
4689
4690 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4691 msgid "Open a skin file"
4692 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4693
4694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4696 msgid "Last skin actually used"
4697 msgstr "Dernière skin utilisée"
4698
4699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4701 msgid "Config of last used skin"
4702 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4703
4704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4705 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4706 msgid "Show application in system tray"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4710 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4711 msgid "Show application in taskbar"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4715 msgid "Skinnable Interface"
4716 msgstr "Interface skinnable"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4719 msgid "FileInfo"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4723 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4724 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4727 msgid "Open a network stream"
4728 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4731 msgid "Open a satellite stream"
4732 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4733
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4735 msgid "Eject the DVD/CD"
4736 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4737
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4739 msgid "Exit this program"
4740 msgstr "Quitter le programme"
4741
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4743 msgid "Open the playlist"
4744 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4747 msgid "Show the program logs"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4751 msgid "Show information about the file being played"
4752 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4753
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4755 msgid "Go to the preferences menu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4759 msgid "About this program"
4760 msgstr "À propos de ce programme"
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Simple &Open ..."
4765 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Open &File..."
4770 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4773 msgid "Open &Disc..."
4774 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Open &Network Stream..."
4779 msgstr "&Flux réseau..."
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Open &Satellite Stream..."
4784 msgstr "Flux &satellite..."
4785
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4787 msgid "&Eject Disc"
4788 msgstr "Éjecter le disque"
4789
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4791 msgid "E&xit"
4792 msgstr "Quitter"
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4795 msgid "&Playlist..."
4796 msgstr "Liste de lecture..."
4797
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4799 msgid "&Messages..."
4800 msgstr "&Messages..."
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4803 msgid "&File info..."
4804 msgstr "&Infos fichier..."
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4807 msgid "&Preferences..."
4808 msgstr "&Préférences..."
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4811 msgid "&About..."
4812 msgstr "&À propos..."
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4815 msgid "&File"
4816 msgstr "&Fichier"
4817
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4819 msgid "&View"
4820 msgstr "&Vue"
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4823 msgid "&Settings"
4824 msgstr "&Paramètres"
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4829 msgid "&Audio"
4830 msgstr "&Audio"
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4835 msgid "&Video"
4836 msgstr "&Vidéo"
4837
4838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4841 msgid "&Navigation"
4842 msgstr "&Navigation"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4845 msgid "&Help"
4846 msgstr "&Aide"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4849 msgid "Stop current playlist item"
4850 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4853 msgid "Play current playlist item"
4854 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4857 msgid "Pause current playlist item"
4858 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4862 msgid "Open playlist"
4863 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4866 msgid "Previous playlist item"
4867 msgstr "Fichier précédent"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4870 msgid "Next playlist item"
4871 msgstr "Fichier suivant"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4874 msgid "Play slower"
4875 msgstr "Jouer plus lentement"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4878 msgid "Play faster"
4879 msgstr "Jouer plus rapidement"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4882 msgid ""
4883 " (wxWindows interface)\n"
4884 "\n"
4885 msgstr ""
4886 "(interface wxWindows)\n"
4887 "\n"
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4890 msgid ""
4891 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4892 "\n"
4893 msgstr ""
4894 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4895 "\n"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4898 msgid ""
4899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4900 "http://www.videolan.org/\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4904 "<http://www.videolan.org/>\n"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4907 msgid ""
4908 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4909 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4910 msgstr ""
4911 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4912 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4915 #, c-format
4916 msgid "About %s"
4917 msgstr "À propos de %s"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4920 msgid "Audio menu"
4921 msgstr "Paramètres audio"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4924 msgid "Video menu"
4925 msgstr "Paramètres vidéo"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4928 msgid "Input menu"
4929 msgstr "Entrée"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4932 msgid "Close Menu"
4933 msgstr "Fermer"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4936 msgid "Empty"
4937 msgstr "Vide"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4940 msgid "Save As..."
4941 msgstr "Enregistrer sous..."
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4944 msgid "Verbose"
4945 msgstr "Verbeux"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4948 msgid "Save Messages As a file..."
4949 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4952 msgid ""
4953 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4954 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4955 "controls below."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4959 msgid "Use VLC as a stream server"
4960 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4963 msgid "Capture input stream"
4964 msgstr "Capturer le flux entrant"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4967 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4968 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4971 msgid "Subtitles file"
4972 msgstr "Fichier de sous-titres"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
4975 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4979 msgid "DVD (menus support)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
4983 msgid "CD Audio"
4984 msgstr "CD audio"
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
4987 msgid "Save file"
4988 msgstr "Enregistrer le fichier"
4989
4990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4991 #, fuzzy
4992 msgid "&Simple Add..."
4993 msgstr "&Fichier..."
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4996 msgid "&Add MRL..."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5000 msgid "&Open Playlist..."
5001 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5004 msgid "&Save Playlist..."
5005 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5008 msgid "&Close"
5009 msgstr "Fermer"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5012 msgid "&Invert"
5013 msgstr "&Inverser"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5016 msgid "&Delete"
5017 msgstr "&Effacer"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5020 msgid "&Select All"
5021 msgstr "Tout &sélectionner"
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5024 msgid "&Manage"
5025 msgstr "&Gérer"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5028 msgid "&Selection"
5029 msgstr "&Sélection"
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5032 msgid "no info"
5033 msgstr "Pas d'info"
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5036 msgid "Save playlist"
5037 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5038
5039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5040 msgid "Reset config file"
5041 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5042
5043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5044 msgid "No configuration options available"
5045 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5046
5047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5048 msgid "Advanced options"
5049 msgstr "Options avancées"
5050
5051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5052 msgid "Stream output MRL"
5053 msgstr "MRL du flux de sortie"
5054
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5056 msgid "Destination Target:"
5057 msgstr "Destination:"
5058
5059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5060 msgid ""
5061 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5062 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5063 "controls below"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5067 msgid "Output Methods"
5068 msgstr "Méthode de sortie"
5069
5070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5071 msgid "Play locally"
5072 msgstr "Jouer en local"
5073
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5075 msgid "Filename"
5076 msgstr "Nom de fichier"
5077
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5079 msgid "SAP Announce"
5080 msgstr "Annonce SAP"
5081
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5083 msgid "Channel Name "
5084 msgstr "Nom du canal"
5085
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5087 msgid "Transcoding options"
5088 msgstr "Options de transcodage"
5089
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5091 msgid "Video codec"
5092 msgstr "Codec vidéo"
5093
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5095 msgid "Audio codec"
5096 msgstr "Codec audio"
5097
5098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5099 msgid "Open Subtitles File"
5100 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5101
5102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5103 msgid "Subtitles options"
5104 msgstr "Options de sous-titres"
5105
5106 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5107 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5108 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5109
5110 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5111 msgid "Frames per second"
5112 msgstr "Images par seconde"
5113
5114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5115 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5116 msgstr ""
5117 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5118 "MicroDVD."
5119
5120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5121 msgid "wxWindows interface module"
5122 msgstr "Interface wxWindows"
5123
5124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5125 #, fuzzy
5126 msgid "wxWindows dialogs provider"
5127 msgstr "Interface wxWindows"
5128
5129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5130 msgid "Dummy image chroma format"
5131 msgstr "Format chroma d'image muette"
5132
5133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5134 msgid ""
5135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5137 msgstr ""
5138 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5139 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5140 "utilisant le plus performant."
5141
5142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5143 msgid "Don't open a dos command box interface"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5147 msgid ""
5148 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5149 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5150 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5154 msgid "dummy interface function"
5155 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5156
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5158 msgid "dummy access function"
5159 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5160
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5162 msgid "dummy demux function"
5163 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5164
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5166 msgid "dummy decoder function"
5167 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5168
5169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5170 msgid "dummy audio output function"
5171 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5172
5173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5174 msgid "dummy video output function"
5175 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5176
5177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5178 #, fuzzy
5179 msgid "dummy font renderer function"
5180 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5181
5182 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5183 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5184 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5185
5186 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5187 msgid "Font"
5188 msgstr "Police"
5189
5190 #: modules/misc/freetype.c:68
5191 msgid "Filename of Font"
5192 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5193
5194 #: modules/misc/freetype.c:69
5195 msgid "Font size"
5196 msgstr "Taille"
5197
5198 #: modules/misc/freetype.c:70
5199 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5200 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5201
5202 #: modules/misc/freetype.c:73
5203 msgid "Fonts"
5204 msgstr "Polices"
5205
5206 #: modules/misc/freetype.c:76
5207 msgid "freetype2 font renderer"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5211 msgid "Gtk+ GUI helper"
5212 msgstr "Aide Gtk+"
5213
5214 #: modules/misc/httpd.c:94
5215 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5219 msgid "Log format"
5220 msgstr "Format d'enregistrement"
5221
5222 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5223 msgid ""
5224 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5225 msgstr ""
5226 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5227
5228 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5229 msgid "log filename"
5230 msgstr "Nom du fichier"
5231
5232 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5233 msgid "Specify the log filename."
5234 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5235
5236 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5237 msgid "file logging interface"
5238 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5239
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5241 msgid "Using the logger interface plugin..."
5242 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5243
5244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5245 msgid "libc memcpy"
5246 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5247
5248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5249 msgid "3D Now! memcpy"
5250 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5251
5252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5253 msgid "MMX memcpy"
5254 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5255
5256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5257 msgid "MMX EXT memcpy"
5258 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5259
5260 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5261 msgid "AltiVec memcpy"
5262 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5263
5264 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5265 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5266 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5267
5268 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5269 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5270 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5271
5272 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5273 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5277 msgid ""
5278 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5279 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5283 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5287 msgid "SAP multicast address"
5288 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5289
5290 #: modules/misc/sap.c:146
5291 msgid "No IPv4-SAP listening"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/misc/sap.c:147
5295 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/misc/sap.c:148
5299 msgid "IPv6-SAP listening"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/misc/sap.c:149
5303 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/misc/sap.c:150
5307 msgid "IPv6 SAP scope"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/misc/sap.c:151
5311 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/misc/sap.c:154
5315 msgid "SAP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/misc/sap.c:167
5319 msgid "SAP interface"
5320 msgstr "Interface SAP"
5321
5322 #: modules/misc/screensaver.c:44
5323 msgid "screensaver disabling helper"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5327 msgid "C module that does nothing"
5328 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5329
5330 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5331 msgid "Miscellaneous stress tests"
5332 msgstr "Tests de performance divers"
5333
5334 #: modules/mux/avi.c:94
5335 msgid "Avi muxer"
5336 msgstr "Multiplexeur avi"
5337
5338 #: modules/mux/dummy.c:60
5339 msgid "Dummy muxer"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/mux/mp4.c:52
5343 msgid "MP4/MOV muxer"
5344 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5345
5346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5347 msgid "PS muxer"
5348 msgstr "Multiplexeur PS"
5349
5350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5351 msgid "TS muxer"
5352 msgstr "Multiplexeur TS"
5353
5354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5356 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5357
5358 #: modules/mux/ogg.c:55
5359 msgid "Ogg/ogm muxer"
5360 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5361
5362 #: modules/packetizer/a52.c:71
5363 msgid "A/52 audio packetizer"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/packetizer/copy.c:69
5367 msgid "Copy packetizer"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5371 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5375 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5379 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5383 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5387 msgid "Vorbis audio packetizer"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/stream_out/display.c:50
5391 msgid "Display stream"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5395 msgid "Dummy stream"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5399 msgid "Duplicate stream"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/stream_out/es.c:49
5403 msgid "ES stream"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/stream_out/standard.c:51
5407 msgid "Standard stream"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5411 msgid "Transcode stream"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5415 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5416 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5417
5418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5419 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5420 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5421
5422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5424 msgid "conversions from "
5425 msgstr "Conversions de "
5426
5427 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5430 msgid " to "
5431 msgstr " vers "
5432
5433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5434 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5435 msgid "MMX conversions from "
5436 msgstr "Conversions MMX de "
5437
5438 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5439 msgid "Set image contrast"
5440 msgstr "Contraste"
5441
5442 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5443 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5444 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5445
5446 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5447 msgid "Set image hue"
5448 msgstr "Nuance"
5449
5450 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5451 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5452 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5453
5454 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5455 msgid "Set image saturation"
5456 msgstr "Saturation"
5457
5458 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5459 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5460 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5461
5462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5463 msgid "Set image brightness"
5464 msgstr "Brillance"
5465
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5467 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5468 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5469
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5471 msgid "Adjust"
5472 msgstr "Ajuster"
5473
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5475 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5476 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5477
5478 #: modules/video_filter/clone.c:55
5479 msgid "Number of clones"
5480 msgstr "Nombre de clones"
5481
5482 #: modules/video_filter/clone.c:56
5483 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5484 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5485
5486 #: modules/video_filter/clone.c:59
5487 msgid "List of vout modules"
5488 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5489
5490 #: modules/video_filter/clone.c:60
5491 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5492 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5493
5494 #: modules/video_filter/clone.c:63
5495 msgid "Clone"
5496 msgstr "Cloner"
5497
5498 #: modules/video_filter/clone.c:66
5499 msgid "clone video filter"
5500 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5501
5502 #: modules/video_filter/crop.c:54
5503 msgid "Crop geometry"
5504 msgstr "Zone à réduire"
5505
5506 #: modules/video_filter/crop.c:55
5507 msgid ""
5508 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5509 "offset + top offset."
5510 msgstr ""
5511 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5512 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5513
5514 #: modules/video_filter/crop.c:57
5515 msgid "Automatic cropping"
5516 msgstr "Réduction automatique"
5517
5518 #: modules/video_filter/crop.c:58
5519 msgid "Activate automatic black border cropping"
5520 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5521
5522 #: modules/video_filter/crop.c:64
5523 msgid "crop video filter"
5524 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5525
5526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5527 msgid "Deinterlace mode"
5528 msgstr "Mode de désentrelacement"
5529
5530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5531 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5532 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5533
5534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5535 msgid "video deinterlacing filter"
5536 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5537
5538 #: modules/video_filter/distort.c:59
5539 msgid "Distort mode"
5540 msgstr "Mode de distorsion"
5541
5542 #: modules/video_filter/distort.c:60
5543 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5544 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5545
5546 #: modules/video_filter/distort.c:65
5547 msgid "Distort"
5548 msgstr "Distorsion"
5549
5550 #: modules/video_filter/distort.c:68
5551 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5552 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5553
5554 #: modules/video_filter/invert.c:52
5555 msgid "invert video filter"
5556 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5557
5558 #: modules/video_filter/logo.c:58
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Logo File"
5561 msgstr "Fichier"
5562
5563 #: modules/video_filter/logo.c:59
5564 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/video_filter/logo.c:60
5568 msgid "x postion of the logo"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5572 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/video_filter/logo.c:62
5576 msgid "y position of the logo"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/video_filter/logo.c:64
5580 msgid "transparency of the logo"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/video_filter/logo.c:65
5584 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/video_filter/logo.c:68
5588 msgid "logo"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/video_filter/logo.c:73
5592 #, fuzzy
5593 msgid "logo video filter"
5594 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5595
5596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5597 msgid "Blur factor"
5598 msgstr "Facteur de brouillage"
5599
5600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5602 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5603
5604 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5605 msgid "motion blur filter"
5606 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5607
5608 #: modules/video_filter/transform.c:57
5609 msgid "Transform type"
5610 msgstr "Type de transformation"
5611
5612 #: modules/video_filter/transform.c:58
5613 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/video_filter/transform.c:66
5617 msgid "video transformation filter"
5618 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5619
5620 #: modules/video_filter/wall.c:53
5621 msgid "Number of columns"
5622 msgstr "Nombre de colonnes"
5623
5624 #: modules/video_filter/wall.c:54
5625 msgid ""
5626 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5627 msgstr ""
5628 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5629 "vidéo"
5630
5631 #: modules/video_filter/wall.c:57
5632 msgid "Number of rows"
5633 msgstr "Nombre de lignes"
5634
5635 #: modules/video_filter/wall.c:58
5636 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5637 msgstr ""
5638 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5639 "vidéo"
5640
5641 #: modules/video_filter/wall.c:61
5642 msgid "Active windows"
5643 msgstr "Fenêtres activées"
5644
5645 #: modules/video_filter/wall.c:62
5646 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/video_filter/wall.c:70
5650 msgid "wall video filter"
5651 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5652
5653 #: modules/video_output/aa.c:55
5654 msgid "ASCII-art video output"
5655 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5656
5657 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5658 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5659 msgid "Always on top"
5660 msgstr "Toujours au-dessus"
5661
5662 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5663 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5664 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5665
5666 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5667 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5668 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5669
5670 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5671 msgid ""
5672 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5673 "doesn't have any effect when using overlays."
5674 msgstr ""
5675 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5676 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5677
5678 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5679 msgid "Use video buffers in system memory"
5680 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5681
5682 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5683 msgid ""
5684 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5685 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5686 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5687 "doesn't have any effect when using overlays."
5688 msgstr ""
5689 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5690 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5691 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5692 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5693 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5694
5695 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5696 msgid "Use triple buffering for overlays"
5697 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5698
5699 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5700 msgid ""
5701 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5702 "better video quality (no flickering)."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5706 msgid "DirectX video output"
5707 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5708
5709 #: modules/video_output/encoder.c:53
5710 msgid "Encoder wrapper"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/video_output/fb.c:68
5714 msgid "Frame Buffer"
5715 msgstr "Tampon d'écran"
5716
5717 #: modules/video_output/fb.c:69
5718 msgid "framebuffer device"
5719 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5720
5721 #: modules/video_output/fb.c:70
5722 msgid "Linux console framebuffer video output"
5723 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5724
5725 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5726 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5727 msgid "X11 display name"
5728 msgstr "Nom du display X11"
5729
5730 #: modules/video_output/ggi.c:57
5731 msgid ""
5732 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5733 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5734 msgstr ""
5735 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5736 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5737
5738 #: modules/video_output/glide.c:64
5739 msgid "3dfx Glide video output"
5740 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5741
5742 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5743 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5744 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5745
5746 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5748 msgid "Alternate fullscreen method"
5749 msgstr "Mode plein écran spécial"
5750
5751 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5753 msgid ""
5754 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5755 "its drawbacks.\n"
5756 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5757 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5758 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5759 "show on top of the video."
5760 msgstr ""
5761 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5762 "inconvénients :\n"
5763 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5764 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5765 "dessus de la vidéo.\n"
5766 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5767 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5768
5769 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5771 msgid ""
5772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5773 "the value of the DISPLAY environment variable."
5774 msgstr ""
5775 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5776 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5777
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5779 msgid "X11 MGA video output"
5780 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5781
5782 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5783 msgid "QT Embedded display name"
5784 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5785
5786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5787 msgid ""
5788 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5789 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5790 msgstr ""
5791 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5792 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5793
5794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5795 msgid "QT Embedded video output"
5796 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5797
5798 #: modules/video_output/sdl.c:104
5799 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5800 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5801
5802 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5803 msgid "SVGAlib video output"
5804 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5805
5806 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5807 msgid "Windows GDI video output"
5808 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5809
5810 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5811 msgid "Use shared memory"
5812 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5813
5814 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5816 msgstr ""
5817 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5818
5819 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5820 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5824 msgid ""
5825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5826 "0 for first screen, 1 for the second."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5830 msgid "X11"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5834 msgid "X11 video output"
5835 msgstr "Sortie vidéo X11"
5836
5837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5838 msgid "XVideo adaptor number"
5839 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5840
5841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5842 msgid ""
5843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5845 msgstr ""
5846 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5847 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5848 "cette valeur)."
5849
5850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5851 msgid "XVimage chroma format"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5855 msgid ""
5856 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5857 "to improve performances by using the most efficient one."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5861 msgid "XVideo"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5865 msgid "XVideo extension video output"
5866 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5867
5868 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5869 msgid "scope effect"
5870 msgstr "Module d'oscilloscope"
5871
5872 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5873 msgid "Flip vertical position"
5874 msgstr "Inverser la position verticale"
5875
5876 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5877 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5878 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5879
5880 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5881 msgid "Vertical offset"
5882 msgstr "Décalage vertical"
5883
5884 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5885 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5886 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5887
5888 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5889 msgid "Shadow offset"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5893 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5897 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5898 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5899
5900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5901 msgid "XOSD module"
5902 msgstr "Module XOSD"
5903
5904 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5905 msgid "xosd interface"
5906 msgstr "interface xosd"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Advanced open options"
5910 #~ msgstr "Options avancées"
5911
5912 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5913 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5917 #~ "will be used to display them."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
5920 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
5921
5922 #~ msgid "subtitles"
5923 #~ msgstr "Sous-titres"
5924
5925 #~ msgid "SAP interface module"
5926 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5927
5928 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5929 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5935
5936 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5937 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5938
5939 #~ msgid "osd text filter"
5940 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5941
5942 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5943 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5947 #~ msgstr "Post-traitement"
5948
5949 #~ msgid "dummy functions"
5950 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Normal"
5954 #~ msgstr "Taille 100 %"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Audio Track"
5958 #~ msgstr "Audio"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Video Track"
5962 #~ msgstr "Vidéo"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Auto"
5966 #~ msgstr "Auteurs"
5967
5968 #~ msgid "&Logs..."
5969 #~ msgstr "&Messages..."
5970
5971 #~ msgid "Advanced..."
5972 #~ msgstr "Avancée..."
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "Display identifier"
5976 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5980 #~ "instance :0.1."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5983 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5987 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5993 #~ "démarrage."
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Float on top"
5997 #~ msgstr "toujours au dessus"
5998
5999 #~ msgid "Device &name:"
6000 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6001
6002 #~ msgid "&Title:"
6003 #~ msgstr "&Titre :"
6004
6005 #~ msgid "&Chapter:"
6006 #~ msgstr "&Chapitre :"
6007
6008 #~ msgid "ToolBar"
6009 #~ msgstr "Barre d'outils"
6010
6011 #~ msgid "File read"
6012 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6013
6014 #~ msgid "Channel:"
6015 #~ msgstr "Canal :"
6016
6017 #~ msgid "Go!"
6018 #~ msgstr "Go!"
6019
6020 #~ msgid "Open &file..."
6021 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6022
6023 #~ msgid "Open &disc..."
6024 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6025
6026 #~ msgid "&Network stream..."
6027 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6028
6029 #~ msgid "&Hide interface"
6030 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6031
6032 #~ msgid "&Add interface"
6033 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6034
6035 #~ msgid "Spawn a new interface"
6036 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6037
6038 #~ msgid "&Controls"
6039 #~ msgstr "&Contrôles"
6040
6041 #~ msgid "C&hannels"
6042 #~ msgstr "&Canaux"
6043
6044 #~ msgid "Sc&reen"
6045 #~ msgstr "Éc&ran"
6046
6047 #~ msgid "&Program"
6048 #~ msgstr "&Programme"
6049
6050 #~ msgid "&Title"
6051 #~ msgstr "&Titre"
6052
6053 #~ msgid "&Chapter"
6054 #~ msgstr "&Chapitre"
6055
6056 #~ msgid "Select angle"
6057 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6058
6059 #~ msgid "&Language"
6060 #~ msgstr "&Langue"
6061
6062 #~ msgid "&Subtitles"
6063 #~ msgstr "&Sous-titres"
6064
6065 #~ msgid "Close this popup"
6066 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6067
6068 #~ msgid "Show interface"
6069 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6070
6071 #~ msgid "&Jump..."
6072 #~ msgstr "&Sauter à..."
6073
6074 #~ msgid "Audio settings"
6075 #~ msgstr "Paramètres audio"
6076
6077 #~ msgid "New stream"
6078 #~ msgstr "Nouveau flux"
6079
6080 #~ msgid "Network Stream..."
6081 #~ msgstr "Flux réseau..."
6082
6083 #~ msgid "Next file"
6084 #~ msgstr "Fichier suivant"
6085
6086 #~ msgid "&Stream output..."
6087 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6088
6089 #~ msgid "Open the stream output"
6090 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6091
6092 #~ msgid "&Add subtitles..."
6093 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6094
6095 #~ msgid "Add a subtitle file"
6096 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6097
6098 #~ msgid "Exit"
6099 #~ msgstr "Quitter"
6100
6101 #~ msgid "&Fullscreen"
6102 #~ msgstr "&Plein écran"
6103
6104 #~ msgid "About..."
6105 #~ msgstr "À propos..."
6106
6107 #~ msgid "Select next title"
6108 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6109
6110 #~ msgid "Volume &Up"
6111 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6112
6113 #~ msgid "Increase the volume"
6114 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6115
6116 #~ msgid "Volume &Down"
6117 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6118
6119 #~ msgid "Decrease the volume"
6120 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6121
6122 #~ msgid "&Mute"
6123 #~ msgstr "&Muet"
6124
6125 #~ msgid "Toggle mute"
6126 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6127
6128 #~ msgid "Always on top..."
6129 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6130
6131 #~ msgid "Set the window on top"
6132 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6133
6134 #~ msgid "&Copy text"
6135 #~ msgstr "&Copier le texte"
6136
6137 #~ msgid "Open network"
6138 #~ msgstr "Lecture réseau"
6139
6140 #~ msgid "Network mode"
6141 #~ msgstr "Mode réseau"
6142
6143 #~ msgid "Port:"
6144 #~ msgstr "Port:"
6145
6146 #~ msgid "&Add"
6147 #~ msgstr "&Ajouter"
6148
6149 #~ msgid "&Disc..."
6150 #~ msgstr "&Disque..."
6151
6152 #~ msgid "&Network..."
6153 #~ msgstr "&Réseau..."
6154
6155 #~ msgid "&Url"
6156 #~ msgstr "&Url"
6157
6158 #~ msgid "&Invert selection"
6159 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6160
6161 #~ msgid "&Crop selection"
6162 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6163
6164 #~ msgid "&Delete selection"
6165 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6166
6167 #~ msgid "Delete &all"
6168 #~ msgstr "&Tout effacer"
6169
6170 #~ msgid "Invert selection"
6171 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6172
6173 #~ msgid "Crop selection"
6174 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6175
6176 #~ msgid "Delete selection"
6177 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6178
6179 #~ msgid "Play the selected stream"
6180 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6181
6182 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6183 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6184
6185 #~ msgid "Add subtitles"
6186 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6187
6188 #~ msgid "Delay:"
6189 #~ msgstr "Délai :"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6193 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6199 #~ "fenêtre de journal de bord."
6200
6201 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6202 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6206 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6211 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6212
6213 #~ msgid "Native Windows interface"
6214 #~ msgstr "Interface Win32"
6215
6216 #~ msgid "audio device"
6217 #~ msgstr "Périphérique audio"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "video device"
6221 #~ msgstr "Périphérique audio"
6222
6223 #~ msgid "font"
6224 #~ msgstr "Police"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Translation"
6228 #~ msgstr "traduction"
6229
6230 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6231 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6232
6233 #~ msgid "enable network channel mode"
6234 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6235
6236 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6237 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6238
6239 #~ msgid "channel server address"
6240 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6241
6242 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6243 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6244
6245 #~ msgid "channel server port"
6246 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6247
6248 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6251
6252 #~ msgid "network interface"
6253 #~ msgstr "Interface réseau"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6257 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6260 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6261 #~ "vous souhaitez utiliser."
6262
6263 #~ msgid "Sample rate"
6264 #~ msgstr "Débit"
6265
6266 #~ msgid "Network Channel:"
6267 #~ msgstr "Canal réseau:"
6268
6269 #~ msgid "Load from file.."
6270 #~ msgstr "Charger depuis..."
6271
6272 #~ msgid "Language 0x%x"
6273 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6274
6275 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6276 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6277
6278 #~ msgid "Stream output:"
6279 #~ msgstr "Flux de sortie"
6280
6281 #~ msgid "Screen %d"
6282 #~ msgstr "Écran %d"
6283
6284 #~ msgid "Open skin"
6285 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6286
6287 #~ msgid "Skin files"
6288 #~ msgstr "Fichiers skins"
6289
6290 #~ msgid "All files"
6291 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6292
6293 #~ msgid "Add file"
6294 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6295
6296 #~ msgid "DVDRead input module"
6297 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "dvdplay input module"
6301 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6302
6303 #~ msgid "HTTP access module"
6304 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6305
6306 #~ msgid "raw UDP access module"
6307 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6308
6309 #~ msgid "By default samples.raw"
6310 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6311
6312 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6313 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "flac decoder module"
6317 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6321 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6322
6323 #~ msgid "User"
6324 #~ msgstr "Utilisateur"
6325
6326 #~ msgid "Group"
6327 #~ msgstr "Groupe"
6328
6329 #~ msgid "QNX RTOS module"
6330 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6331
6332 #~ msgid "Device Name"
6333 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6334
6335 #~ msgid "image crop video module"
6336 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6337
6338 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6341
6342 #~ msgid "image wall video module"
6343 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6344
6345 #~ msgid "3dfx Glide module"
6346 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6347
6348 #~ msgid "X11 MGA module"
6349 #~ msgstr "Module MGA X11"
6350
6351 #~ msgid "SVGAlib module"
6352 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6353
6354 #~ msgid "X11 module"
6355 #~ msgstr "Module X11"
6356
6357 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6358 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6359
6360 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6361 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6362
6363 #~ msgid "specify an existing window"
6364 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6365
6366 #~ msgid "X11 drawable"
6367 #~ msgstr "Drawable X11"
6368
6369 #~ msgid "A_udio"
6370 #~ msgstr "A_udio"
6371
6372 #~ msgid "Slowmotion"
6373 #~ msgstr "Ralenti"
6374
6375 #~ msgid "Play/Pause"
6376 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6377
6378 #~ msgid "Open a File"
6379 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6380
6381 #~ msgid "Open file..."
6382 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6383
6384 #~ msgid "Open disc..."
6385 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6386
6387 #~ msgid "Network stream..."
6388 #~ msgstr "Flux réseau..."
6389
6390 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6391 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6395 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6398 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6399 #~ "réseau."
6400
6401 #~ msgid "No server!"
6402 #~ msgstr "Pas de serveur"
6403
6404 #~ msgid "Select program"
6405 #~ msgstr "Changer de programme"
6406
6407 #~ msgid "Select chapter"
6408 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6409
6410 #~ msgid "Select audio language"
6411 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6415 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6416
6417 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6418 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6419
6420 #~ msgid "Jump to next chapter"
6421 #~ msgstr "Chapitre suivant"