]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Updated po files. STRINGS ARE FROZEN !!!
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:171
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:42
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:44
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:48
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:50
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:55
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:57
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:60
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:62
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:65
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
316
317 #: src/libvlc.h:69
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:71
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:74
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:76
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:80
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:82
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:85
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:87
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:90
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:92
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:109
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:111
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:125
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:127
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:130
454 #, fuzzy
455 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
456 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
457
458 #: src/libvlc.h:132
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
466 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
467
468 #: src/libvlc.h:136
469 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
470 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
471
472 #: src/libvlc.h:138
473 msgid ""
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
476 msgstr ""
477 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
478 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
479
480 #: src/libvlc.h:141
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid ""
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
491 msgstr ""
492 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
493 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
494 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
495 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
496 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
497 "une source 5.1."
498
499 #: src/libvlc.h:150
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Module de sortie vidéo"
502
503 #: src/libvlc.h:152
504 msgid ""
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
507 msgstr ""
508 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
509 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
510 "disponible."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Activer la vidéo"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
522 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
534 "propriétés de la vidéo."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
546 "propriétés de la vidéo."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Agrandir l'image"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
566 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
577 "plein écran."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
589 "recouvrement de votre carte vidéo."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
601 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Module de filtre vidéo"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
613 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
614 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
615
616 #: src/libvlc.h:201
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Format d'écran de la source"
619
620 #: src/libvlc.h:203
621 msgid ""
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 msgstr ""
628 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
629 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
630 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
631 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
632 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Format d'écran de sortie"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
647 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
648 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
649 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
650 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
651
652 #: src/libvlc.h:220
653 msgid "Server port"
654 msgstr "Port du serveur"
655
656 #: src/libvlc.h:222
657 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
658 msgstr ""
659 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
660 "1234."
661
662 #: src/libvlc.h:224
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU de l'interface réseau"
665
666 #: src/libvlc.h:226
667 msgid ""
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
669 "usually 1500."
670 msgstr ""
671 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
672 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
673
674 #: src/libvlc.h:229
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
677
678 #: src/libvlc.h:231
679 msgid ""
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
683 msgstr ""
684 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
685 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
686 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
687 "multidiffusion."
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Time to live"
691 msgstr "Temps de vie (TTL)"
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid ""
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "output."
697 msgstr ""
698 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
699 "sortie de flux"
700
701 #: src/libvlc.h:240
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Choisir le programme (SID)"
704
705 #: src/libvlc.h:242
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
708
709 #: src/libvlc.h:244
710 msgid "Choose audio"
711 msgstr "Choisir la piste audio"
712
713 #: src/libvlc.h:246
714 msgid ""
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
716 msgstr ""
717 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid "Choose channel"
721 msgstr "Choisir le canal réseau"
722
723 #: src/libvlc.h:251
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "to n)."
727 msgstr ""
728 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
729 "DVD (de 1 à n)."
730
731 #: src/libvlc.h:254
732 msgid "Choose subtitles"
733 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
734
735 #: src/libvlc.h:256
736 msgid ""
737 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "(from 1 to n)."
739 msgstr ""
740 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
741 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
742
743 #: src/libvlc.h:259
744 msgid "DVD device"
745 msgstr "Périphérique DVD"
746
747 #: src/libvlc.h:262
748 msgid ""
749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
750 "the drive letter (eg D:)"
751 msgstr ""
752 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
753 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
754
755 #: src/libvlc.h:266
756 msgid "This is the default DVD device to use."
757 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
758
759 #: src/libvlc.h:269
760 msgid "VCD device"
761 msgstr "Périphérique VCD"
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "This is the default VCD device to use."
765 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid "Force IPv6"
769 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
770
771 #: src/libvlc.h:275
772 msgid ""
773 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "connections."
775 msgstr ""
776 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
777 "connexions UDP et HTTP."
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid "Force IPv4"
781 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
782
783 #: src/libvlc.h:280
784 msgid ""
785 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "connections."
787 msgstr ""
788 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
789 "connexions UDP et HTTP."
790
791 #: src/libvlc.h:283
792 msgid "Choose preferred codec list"
793 msgstr "Liste de codecs préférés"
794
795 #: src/libvlc.h:285
796 msgid ""
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
798 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
799 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
800 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
801 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
802 msgstr ""
803 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
804 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
805 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
806 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
807 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
808
809 #: src/libvlc.h:292
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
812
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 msgid ""
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
816 msgstr ""
817 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
818
819 #: src/libvlc.h:296
820 msgid "Choose preferred audio encoder list"
821 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
822
823 #: src/libvlc.h:301
824 msgid "Choose a stream output"
825 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
826
827 #: src/libvlc.h:303
828 msgid "Empty if no stream output."
829 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
830
831 #: src/libvlc.h:305
832 msgid "Display while streaming"
833 msgstr "Afficher durant la diffusion"
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
837 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "Enable video stream output"
841 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
842
843 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
844 msgid ""
845 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
846 "stream output facility when this last one is enabled."
847 msgstr ""
848 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
849 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
850
851 #: src/libvlc.h:314
852 msgid "Video encoding codec"
853 msgstr "Encodeur vidéo DV"
854
855 #: src/libvlc.h:316
856 msgid "This allows you to force video encoding"
857 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
858
859 #: src/libvlc.h:318
860 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
861 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
862
863 #: src/libvlc.h:320
864 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
865 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
866
867 #: src/libvlc.h:322
868 msgid "Enable audio stream output"
869 msgstr "Activer l'export de flux audio"
870
871 #: src/libvlc.h:327
872 msgid "Audio encoding codec"
873 msgstr "Module d'encodage audio"
874
875 #: src/libvlc.h:329
876 msgid "This allows you to force audio encoding"
877 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
878
879 #: src/libvlc.h:331
880 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
881 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
885 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "Choose preferred packetizer list"
889 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
890
891 #: src/libvlc.h:337
892 msgid ""
893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
894 msgstr ""
895 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
896 "empaqueteurs."
897
898 #: src/libvlc.h:340
899 msgid "Mux module"
900 msgstr "Module de multiplexage"
901
902 #: src/libvlc.h:342
903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
904 msgstr ""
905 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
906 "modules de multiplexage"
907
908 #: src/libvlc.h:344
909 msgid "Access output module"
910 msgstr "Module de sortie"
911
912 #: src/libvlc.h:346
913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
914 msgstr ""
915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
916 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
917
918 #: src/libvlc.h:349
919 msgid "Enable CPU MMX support"
920 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
921
922 #: src/libvlc.h:351
923 msgid ""
924 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
925 "of them."
926 msgstr ""
927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
928 "profiter."
929
930 #: src/libvlc.h:354
931 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
932 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
933
934 #: src/libvlc.h:356
935 msgid ""
936 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
937 "advantage of them."
938 msgstr ""
939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
940 "profiter."
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
944 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
945
946 #: src/libvlc.h:361
947 msgid ""
948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
949 "advantage of them."
950 msgstr ""
951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
952 "profiter."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr ""
963 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
964 "profiter."
965
966 #: src/libvlc.h:369
967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
968 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
969
970 #: src/libvlc.h:371
971 msgid ""
972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "advantage of them."
974 msgstr ""
975 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
976 "profiter."
977
978 #: src/libvlc.h:374
979 msgid "Play files randomly forever"
980 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
981
982 #: src/libvlc.h:376
983 msgid ""
984 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
985 "interrupted."
986 msgstr ""
987 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
988 "hasard jusqu'à l'interruption."
989
990 #: src/libvlc.h:379
991 msgid "Enqueue items in playlist"
992 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
993
994 #: src/libvlc.h:381
995 msgid ""
996 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
997 "this option."
998 msgstr ""
999 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1000 "quand vous les ouvrez."
1001
1002 #: src/libvlc.h:384
1003 msgid "Loop playlist on end"
1004 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1005
1006 #: src/libvlc.h:386
1007 msgid ""
1008 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1009 "option."
1010 msgstr ""
1011 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1012 "indéfiniment."
1013
1014 #: src/libvlc.h:389
1015 msgid "Memory copy module"
1016 msgstr "Module de copie mémoire"
1017
1018 #: src/libvlc.h:391
1019 msgid ""
1020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1021 "select the fastest one supported by your hardware."
1022 msgstr ""
1023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1025
1026 #: src/libvlc.h:394
1027 msgid "Access module"
1028 msgstr "Module d'accès"
1029
1030 #: src/libvlc.h:396
1031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1032 msgstr ""
1033 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1034 "modules d'accès au flux"
1035
1036 #: src/libvlc.h:398
1037 msgid "Demux module"
1038 msgstr "Module de démultiplexage"
1039
1040 #: src/libvlc.h:400
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1042 msgstr ""
1043 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1044 "modules de démultiplexage"
1045
1046 #: src/libvlc.h:402
1047 msgid "Increase the priority of the process"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:404
1051 msgid ""
1052 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1053 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1054 "could otherwise take too much processor time.\n"
1055 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1056 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1057 "require a reboot of your machine."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/libvlc.h:411
1061 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1062 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1063
1064 #: src/libvlc.h:413
1065 msgid ""
1066 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1067 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1068 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1069 msgstr ""
1070 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1071 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1072 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1073
1074 #: src/libvlc.h:418
1075 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.h:421
1079 msgid ""
1080 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1081 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1082 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1083 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1084 "the default and the fastest), 1 and 2."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc.h:429
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Playlist items:\n"
1091 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1092 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 "                                 DVD device\n"
1094 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 "                                 VCD device\n"
1096 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1097 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1098 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1099 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1103 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1104 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1105 "                                 périphérique DVD\n"
1106 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1107 "                                 périphérique VCD\n"
1108 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1109 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1110 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1111 "liste de lecture\n"
1112 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1113
1114 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1115 msgid "Interface"
1116 msgstr "Interface"
1117
1118 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1119 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1120 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1121 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1124 msgid "Audio"
1125 msgstr "Audio"
1126
1127 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1128 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1129 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1133 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1134 msgid "Video"
1135 msgstr "Vidéo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1138 msgid "Input"
1139 msgstr "Entrée"
1140
1141 #: src/libvlc.h:537
1142 msgid "Decoders"
1143 msgstr "Décodeurs"
1144
1145 #: src/libvlc.h:541
1146 msgid "Encoders"
1147 msgstr "Encodeurs"
1148
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Flux de sortie"
1154
1155 #: src/libvlc.h:567
1156 msgid "CPU"
1157 msgstr "Processeur"
1158
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgid "Playlist"
1168 msgstr "Liste de lecture"
1169
1170 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1171 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1172 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1174 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1175 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1176 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1177 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1178 msgid "Miscellaneous"
1179 msgstr "Divers"
1180
1181 #: src/libvlc.h:599
1182 msgid "main program"
1183 msgstr "Programme principal"
1184
1185 #: src/libvlc.h:605
1186 msgid "print help"
1187 msgstr "Afficher l'aide"
1188
1189 #: src/libvlc.h:607
1190 msgid "print detailed help"
1191 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1192
1193 #: src/libvlc.h:610
1194 msgid "print a list of available modules"
1195 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1196
1197 #: src/libvlc.h:612
1198 msgid "print help on module"
1199 msgstr "Afficher l'aide du module"
1200
1201 #: src/libvlc.h:615
1202 msgid "print version information"
1203 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1204
1205 #: src/misc/configuration.c:1000
1206 msgid "boolean"
1207 msgstr "Booléen"
1208
1209 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1210 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1212 msgid "Fullscreen"
1213 msgstr "Plein écran"
1214
1215 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgid "Deinterlace"
1221 msgstr "Désentrelacer"
1222
1223 #: src/video_output/video_output.c:421
1224 msgid "Discard"
1225 msgstr "Négliger"
1226
1227 #: src/video_output/video_output.c:423
1228 msgid "Blend"
1229 msgstr "Fondu"
1230
1231 #: src/video_output/video_output.c:425
1232 msgid "Mean"
1233 msgstr "Moyenne"
1234
1235 #: src/video_output/video_output.c:427
1236 msgid "Bob"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/video_output/video_output.c:429
1240 msgid "Linear"
1241 msgstr "Linéaire"
1242
1243 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1244 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1245 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1246 msgid "Caching value in ms"
1247 msgstr "Taille de la cache en ms"
1248
1249 #: modules/access/cdda.c:88
1250 msgid ""
1251 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1252 "should be set in miliseconds units."
1253 msgstr ""
1254 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1255 "Cette valeur est en millisecondes"
1256
1257 #: modules/access/cdda.c:92
1258 msgid "CD Audio input"
1259 msgstr "Lecture CD audio"
1260
1261 #: modules/access/cdda.c:99
1262 msgid "CD Audio demux"
1263 msgstr "Paramètres audio"
1264
1265 #: modules/access/directory.c:82
1266 msgid "Standard filesystem directory input"
1267 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1268
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1270 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1271 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1272
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 msgid ""
1275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1290 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1291 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1292
1293 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1294 msgid "dvd"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1298 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1299 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1300
1301 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1302 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1303 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1304
1305 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1306 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1308
1309 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1310 msgid "DVD input with menus support"
1311 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1312
1313 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1314 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1315 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1316
1317 #: modules/access/file.c:74
1318 msgid ""
1319 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1320 "should be set in miliseconds units."
1321 msgstr ""
1322 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1323 "Cette valeur est en millisecondes."
1324
1325 #: modules/access/file.c:78
1326 msgid "Standard filesystem file input"
1327 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1328
1329 #: modules/access/file.c:79
1330 msgid "file"
1331 msgstr "Fichier"
1332
1333 #: modules/access/ftp.c:88
1334 msgid ""
1335 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1337 msgstr ""
1338 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1339 "Cette valeur est en millisecondes"
1340
1341 #: modules/access/ftp.c:92
1342 msgid "FTP input"
1343 msgstr "Entrée FTP"
1344
1345 #: modules/access/http.c:74
1346 msgid "Specify an HTTP proxy"
1347 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1348
1349 #: modules/access/http.c:76
1350 msgid ""
1351 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1352 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1353 "tried."
1354 msgstr ""
1355 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1356 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1357 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1358
1359 #: modules/access/http.c:82
1360 msgid ""
1361 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1363 msgstr ""
1364 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1365 "Cette valeur est en millisecondes"
1366
1367 #: modules/access/http.c:86
1368 msgid "http"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: modules/access/http.c:89
1372 msgid "HTTP input"
1373 msgstr "Lecture HTTP"
1374
1375 #: modules/access/mms/mms.c:59
1376 msgid ""
1377 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1379 msgstr ""
1380 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1381 "Cette valeur est en millisecondes"
1382
1383 #: modules/access/mms/mms.c:63
1384 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1385 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1386
1387 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1388 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1392 msgid "Satellite default transponder frequency"
1393 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1394
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1396 msgid "Satellite default transponder polarization"
1397 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1398
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1400 msgid "Satellite default transponder FEC"
1401 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1402
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1404 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1405 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1408 msgid "Use diseqc with antenna"
1409 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1410
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1412 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1413 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1414
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1416 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1417 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1418
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1420 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1421 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1422
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1424 msgid "satellite input"
1425 msgstr "Lecture satellite"
1426
1427 #: modules/access/slp.c:78
1428 msgid "SLP input"
1429 msgstr "Entrée SLP"
1430
1431 #: modules/access/slp.c:79
1432 msgid "slp"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1436 msgid "caching value in ms"
1437 msgstr "Taille de la cache en ms"
1438
1439 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1440 msgid ""
1441 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1443 msgstr ""
1444 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1445 "Cette valeur est en millisecondes"
1446
1447 #: modules/access/udp.c:78
1448 msgid "UDP/RTP input"
1449 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1450
1451 #: modules/access/udp.c:79
1452 msgid "udp"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1456 msgid ""
1457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1459 msgstr ""
1460 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1461 "Cette valeur est en millisecondes."
1462
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1464 msgid "Video4Linux input"
1465 msgstr "Lecture Video4Linux"
1466
1467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1468 msgid "v4l"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1472 msgid "Video4Linux demuxer"
1473 msgstr "Lecture Video4Linux"
1474
1475 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1476 msgid "VCD input"
1477 msgstr "Lecture VCD"
1478
1479 #: modules/access_output/dummy.c:56
1480 msgid "Dummy stream ouput"
1481 msgstr "Flux de sortie muet"
1482
1483 #: modules/access_output/file.c:66
1484 msgid "File stream ouput"
1485 msgstr "Sortie vers un fichier"
1486
1487 #: modules/access_output/http.c:54
1488 msgid "HTTP stream ouput"
1489 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1490
1491 #: modules/access_output/udp.c:80
1492 msgid "UDP stream ouput"
1493 msgstr "Flux de sortie UDP"
1494
1495 #: modules/access_output/udp.c:81
1496 msgid "udp stream output"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1500 msgid "Characteristic dimension"
1501 msgstr "Dimension caractéristique"
1502
1503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1504 msgid ""
1505 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1506 "left speaker and listener in meters."
1507 msgstr ""
1508 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1509 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1510
1511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1512 msgid "headphone"
1513 msgstr "Casque stéréo"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1516 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1517 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1518
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1520 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1521 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1522
1523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1524 msgid "A/52 dynamic range compression"
1525 msgstr "Compression dynamique A/52"
1526
1527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1528 msgid ""
1529 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1530 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1531 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1532 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1533 msgstr ""
1534 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1535 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1536 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1537 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1538 "une chambre d'écoute."
1539
1540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1541 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1542 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1543
1544 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1545 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1549 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1553 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1555
1556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1557 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1558 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1559
1560 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1561 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1563
1564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1565 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1567
1568 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1569 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1571
1572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1573 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1575
1576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1577 msgid "MPEG audio decoder"
1578 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1579
1580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1583
1584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1586 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1587
1588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1590 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1591
1592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1594 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1595
1596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1598 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1599
1600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1602 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1603
1604 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1605 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1606 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1607
1608 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1609 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1610 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1611
1612 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1613 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1614 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1615
1616 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1617 msgid "audio filter for trivial resampling"
1618 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1619
1620 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1621 msgid "audio filter for ugly resampling"
1622 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1623
1624 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1625 msgid "float32 audio mixer"
1626 msgstr "Mixage audio pour float32"
1627
1628 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1629 msgid "dummy spdif audio mixer"
1630 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1631
1632 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1633 msgid "trivial audio mixer"
1634 msgstr "Mixage audio trivial"
1635
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1637 msgid "ALSA"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1641 msgid "ALSA device name"
1642 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1643
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1645 msgid "ALSA audio output"
1646 msgstr "Sortie audio ALSA"
1647
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1649 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1650 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1651 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1653 msgid "Audio device"
1654 msgstr "Périphérique audio"
1655
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1657 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1658 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1659 msgid "Mono"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1663 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1664 msgid "2 Front 2 Rear"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1668 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1669 msgid "5.1"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1673 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1674 msgid "A/52 over S/PDIF"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: modules/audio_output/arts.c:66
1678 msgid "aRts audio output"
1679 msgstr "Sortie audio aRts"
1680
1681 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1682 msgid ""
1683 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1684 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1685 "playback."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1689 msgid "CoreAudio output"
1690 msgstr "Sortie CoreAudio"
1691
1692 #: modules/audio_output/directx.c:209
1693 msgid "DirectX audio output"
1694 msgstr "Sortie audio DirectX"
1695
1696 #: modules/audio_output/esd.c:66
1697 msgid "EsounD audio output"
1698 msgstr "Sortie audio EsounD"
1699
1700 #: modules/audio_output/file.c:82
1701 msgid "Output format"
1702 msgstr "Format de sortie"
1703
1704 #: modules/audio_output/file.c:83
1705 msgid ""
1706 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1707 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:86
1711 msgid "Add wave header"
1712 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:87
1715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/audio_output/file.c:104
1719 msgid "Output file"
1720 msgstr "Fichier de sortie"
1721
1722 #: modules/audio_output/file.c:105
1723 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1724 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1725
1726 #: modules/audio_output/file.c:114
1727 msgid "file audio output"
1728 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1729
1730 #: modules/audio_output/oss.c:101
1731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: modules/audio_output/oss.c:103
1735 msgid ""
1736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1738 "drivers, then you need to enable this option."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: modules/audio_output/oss.c:108
1742 msgid "OSS"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: modules/audio_output/oss.c:110
1746 msgid "OSS dsp device"
1747 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1748
1749 #: modules/audio_output/oss.c:112
1750 msgid "Linux OSS audio output"
1751 msgstr "Sortie audio OSS"
1752
1753 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1754 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1755 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1756
1757 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1758 msgid "Win32 waveOut extension output"
1759 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1760
1761 #: modules/codec/a52.c:81
1762 msgid "A/52 parser"
1763 msgstr "Parseur A/52"
1764
1765 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1766 msgid "A52 downmix module"
1767 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1768
1769 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1770 msgid "A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1772
1773 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1774 msgid "software A52 decoder"
1775 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1776
1777 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1778 msgid "SSE A52 downmix module"
1779 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1780
1781 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1782 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1783 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1784
1785 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1786 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1787 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1788
1789 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1790 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1791 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1792
1793 #: modules/codec/adpcm.c:92
1794 msgid "ADPCM audio decoder"
1795 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1796
1797 #: modules/codec/araw.c:69
1798 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1799 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1800
1801 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1802 msgid "Cinepak video decoder"
1803 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1804
1805 #: modules/codec/dts.c:80
1806 msgid "DTS parser"
1807 msgstr "Parseur DTS"
1808
1809 #: modules/codec/dv.c:48
1810 msgid "DV video decoder"
1811 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1812
1813 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1815 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1816
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1818 msgid "Direct rendering"
1819 msgstr "Rendu direct"
1820
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1822 msgid "Error resilience"
1823 msgstr "Résilience d'erreur"
1824
1825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1826 msgid ""
1827 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1828 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1829 "will produce a lot of errors.\n"
1830 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1831 msgstr ""
1832 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1833 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1834 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1835 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1836
1837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1838 msgid "Workaround bugs"
1839 msgstr "Contournement de pépins"
1840
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1842 msgid ""
1843 "Try to fix some bugs\n"
1844 "1  autodetect\n"
1845 "2  old msmpeg4\n"
1846 "4  xvid interlaced\n"
1847 "8  ump4 \n"
1848 "16 no padding\n"
1849 "32 ac vlc\n"
1850 "64 Qpel chroma"
1851 msgstr ""
1852 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1853 "1  autodetect\n"
1854 "2  old msmpeg4\n"
1855 "4  xvid interlaced\n"
1856 "8  ump4 \n"
1857 "16 no padding\n"
1858 "32 ac vlc\n"
1859 "64 Qpel chroma"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1862 msgid "Hurry up"
1863 msgstr "Hâter"
1864
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1866 msgid ""
1867 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1868 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1869 "pictures."
1870 msgstr ""
1871 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1872 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1873 "puissance mais peut donner des images déformées."
1874
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1876 msgid "Truncated stream"
1877 msgstr "Flux tronqué"
1878
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1880 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1881 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1882
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1884 msgid "Post processing quality"
1885 msgstr "Qualité de post-traitement"
1886
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1888 msgid ""
1889 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1890 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1891 "looking pictures."
1892 msgstr ""
1893 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1894 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1895 "donnent de meilleures images."
1896
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1898 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1899 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1900
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1902 msgid "ffmpeg"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1906 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908
1909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1910 msgid "Post processing"
1911 msgstr "Post-traitement"
1912
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1914 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1918 msgid "C Post Processing"
1919 msgstr "Module de post-traitement"
1920
1921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1922 msgid "MMX Post Processing"
1923 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1924
1925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1926 msgid "MMXEXT Post Processing"
1927 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1928
1929 #: modules/codec/flacdec.c:107
1930 msgid "flac audio decoder"
1931 msgstr "Décodeur audio flac"
1932
1933 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1934 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1935 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1936
1937 #: modules/codec/lpcm.c:95
1938 msgid "linear PCM audio parser"
1939 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1940
1941 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1942 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1943 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1944
1945 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1946 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1947 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1948
1949 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1950 msgid "IDCT"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1954 msgid "AltiVec IDCT"
1955 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1956
1957 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1958 msgid "classic IDCT"
1959 msgstr "IDCT classique"
1960
1961 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1962 msgid "MMX IDCT"
1963 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1964
1965 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1966 msgid "MMX EXT IDCT"
1967 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1968
1969 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1970 msgid "motion compensation"
1971 msgstr "Compensation de mouvement"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1974 msgid "3D Now! motion compensation"
1975 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1978 msgid "AltiVec motion compensation"
1979 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1982 msgid "MMX motion compensation"
1983 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1986 msgid "MMX EXT motion compensation"
1987 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1990 msgid "IDCT module"
1991 msgstr "Module d'IDCT"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1994 msgid ""
1995 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1996 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1997 msgstr ""
1998 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1999 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2000 "disponible."
2001
2002 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2003 msgid "Motion compensation module"
2004 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2005
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2007 msgid ""
2008 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2009 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2010 "module available."
2011 msgstr ""
2012 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2013 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2014 "automatiquement le meilleur module disponible."
2015
2016 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2017 msgid "Use additional processors"
2018 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2019
2020 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2021 msgid ""
2022 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2023 "one, you can specify the number of processors here."
2024 msgstr ""
2025 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2026 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2027
2028 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2029 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031
2032 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2033 msgid ""
2034 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2035 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2036 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2037 "anything."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2041 msgid "MPEG I/II video decoder"
2042 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2043
2044 #: modules/codec/quicktime.c:70
2045 msgid "QuickTime library decoder"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2049 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2050 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2051
2052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2053 #, fuzzy
2054 msgid "DVD subtitles decoder"
2055 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2056
2057 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2058 #, fuzzy
2059 msgid "subtitle text encoding"
2060 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2061
2062 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2063 #, fuzzy
2064 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2065 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2066
2067 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2068 #, fuzzy
2069 msgid "file subtitles decoder"
2070 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2071
2072 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2074 msgid "Subtitles"
2075 msgstr "Sous-titres"
2076
2077 #: modules/codec/tarkin.c:95
2078 msgid "Tarkin decoder module"
2079 msgstr "Décodeur Tarkin"
2080
2081 #: modules/codec/theora.c:85
2082 msgid "Theora video decoder"
2083 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2084
2085 #: modules/codec/vorbis.c:112
2086 msgid "Vorbis audio decoder"
2087 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2088
2089 #: modules/codec/vorbis.c:189
2090 msgid "Vorbis Comment"
2091 msgstr "Commentaires Vorbis"
2092
2093 #: modules/codec/xvid.c:48
2094 msgid "Xvid video decoder"
2095 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2096
2097 #: modules/control/corba/corba.c:614
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Corba control"
2100 msgstr "Contrôles"
2101
2102 #: modules/control/corba/corba.c:615
2103 #, fuzzy
2104 msgid "corba control module"
2105 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2106
2107 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2108 msgid "Motion threshold"
2109 msgstr "Seuil de mouvement"
2110
2111 #: modules/control/gestures.c:79
2112 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2113 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2114
2115 #: modules/control/gestures.c:82
2116 msgid "Mouse button"
2117 msgstr "Bouton de souris"
2118
2119 #: modules/control/gestures.c:84
2120 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2121 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2122
2123 #: modules/control/gestures.c:89
2124 msgid "Gestures"
2125 msgstr "Mouvements"
2126
2127 #: modules/control/gestures.c:93
2128 msgid "mouse gestures control interface"
2129 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2130
2131 #: modules/control/http.c:131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Host address"
2134 msgstr "Adresse"
2135
2136 #: modules/control/http.c:133
2137 #, fuzzy
2138 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2139 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2140
2141 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Source directory"
2144 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2145
2146 #: modules/control/http.c:138
2147 msgid "HTTP remote control interface"
2148 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2149
2150 #: modules/control/http.c:139
2151 msgid "HTTP remote control"
2152 msgstr "Commande HTTP à distance"
2153
2154 #: modules/control/joystick.c:134
2155 #, fuzzy
2156 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2157 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2158
2159 #: modules/control/joystick.c:137
2160 msgid "Joystick device"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: modules/control/joystick.c:139
2164 msgid ""
2165 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2166 "number of the joystick"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: modules/control/joystick.c:142
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Repeat time"
2172 msgstr "Sélectionner le titre"
2173
2174 #: modules/control/joystick.c:144
2175 msgid ""
2176 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2177 "miscroseconds"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: modules/control/joystick.c:147
2181 msgid "Wait before repeat time"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: modules/control/joystick.c:149
2185 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: modules/control/joystick.c:151
2189 msgid "Max seek interval"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/control/joystick.c:153
2193 msgid ""
2194 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2195 "maximum"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: modules/control/joystick.c:157
2199 msgid "Joystick"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:168
2203 #, fuzzy
2204 msgid "joystick control interface"
2205 msgstr "Interface de commande à distance"
2206
2207 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2208 msgid "infrared remote control interface"
2209 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2210
2211 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2212 msgid "Quit"
2213 msgstr "Quitter VLC"
2214
2215 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2216 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2220 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2221 msgid "Pause"
2222 msgstr "Suspendre"
2223
2224 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2233 msgid "Play"
2234 msgstr "Lire"
2235
2236 #: modules/control/rc/rc.c:77
2237 msgid "Show stream position"
2238 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2239
2240 #: modules/control/rc/rc.c:78
2241 msgid ""
2242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2243 msgstr ""
2244 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2245
2246 #: modules/control/rc/rc.c:80
2247 msgid "Fake TTY"
2248 msgstr "TTY simulée"
2249
2250 #: modules/control/rc/rc.c:81
2251 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2252 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2253
2254 #: modules/control/rc/rc.c:84
2255 msgid "Remote control"
2256 msgstr "Commande à distance"
2257
2258 #: modules/control/rc/rc.c:89
2259 msgid "remote control interface"
2260 msgstr "Interface de commande à distance"
2261
2262 #: modules/demux/a52sys.c:52
2263 msgid "A52 demuxer"
2264 msgstr "Démultiplexeur A52"
2265
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2267 msgid "AAC stream demuxer"
2268 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2269
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2271 msgid "Aac"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2275 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2276 msgid "Input Type"
2277 msgstr "Entrée"
2278
2279 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2280 msgid "Layer"
2281 msgstr "Couche"
2282
2283 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2284 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2285 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2288 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2289 msgid "Channels"
2290 msgstr "Canaux"
2291
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2293 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2294 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2295 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2296 msgid "Sample Rate"
2297 msgstr "Débit"
2298
2299 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2300 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2304 msgid "Number of streams"
2305 msgstr "Nombre de flux"
2306
2307 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2309 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2310 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2311 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2312 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2313 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2314 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2315 msgid "Type"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2320 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2321 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2322 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2323 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2324 msgid "Codec"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2328 msgid "Avg. byterate"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2332 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2333 msgid "Bits Per Sample"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2337 msgid "Size"
2338 msgstr "Taille"
2339
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2342 msgid "Resolution"
2343 msgstr "Résolution"
2344
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2346 msgid "Planes"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2350 msgid "Bits Per Pixel"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2354 msgid "Image Size"
2355 msgstr "Taille d'image"
2356
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2358 msgid "X pixels per meter"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2362 msgid "Y pixels per meter"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2366 msgid "Codec name"
2367 msgstr "Nom du périphérique"
2368
2369 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2370 msgid "Codec description"
2371 msgstr "Description"
2372
2373 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2374 msgid "Asf"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2378 msgid "Author"
2379 msgstr "Auteur"
2380
2381 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2382 msgid "Copyright"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2387 msgid "Description"
2388 msgstr "Description"
2389
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2391 msgid "Rating"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: modules/demux/au.c:47
2395 msgid "AU demuxer"
2396 msgstr "Démultiplexeur AU"
2397
2398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2399 msgid "avi-demuxer"
2400 msgstr "Démultiplexeur avi"
2401
2402 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2403 msgid "force interleaved method"
2404 msgstr "Mode de désentrelacement"
2405
2406 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2407 msgid "force index creation"
2408 msgstr "Forcer la création d'index"
2409
2410 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2411 msgid "AVI demuxer"
2412 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2413
2414 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2415 msgid "Avi"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2419 msgid "Number of Streams"
2420 msgstr "Nombre de flux"
2421
2422 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2423 msgid "Flags"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Stream %d"
2429 msgstr "Flux"
2430
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2432 msgid "FOURCC"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Audio Bitrate"
2438 msgstr "Audio"
2439
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2441 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2442 msgid "Frame Rate"
2443 msgstr "Fréquence d'affichage"
2444
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2446 msgid "Unknown"
2447 msgstr "Inconnu"
2448
2449 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2450 msgid "Dump file name"
2451 msgstr "Nom du fichier"
2452
2453 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2454 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2455 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2456
2457 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2458 msgid "file dump demuxer"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/demux/flac.c:52
2462 msgid "flac demuxer"
2463 msgstr "Démultiplexeur flac"
2464
2465 #: modules/demux/m3u.c:63
2466 msgid "playlist metademux"
2467 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2468
2469 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2470 msgid "mkv-demuxer"
2471 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2472
2473 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2474 msgid "Seek based on percent not time"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2478 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2479 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2480
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2483 msgid "Duration"
2484 msgstr "Durée"
2485
2486 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2487 msgid "Date UTC"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2491 msgid "Segment Filename"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2495 msgid "Muxing Application"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2499 msgid "Writing Application"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2503 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2504 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2505 msgid "Name"
2506 msgstr "Nom"
2507
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2509 msgid "Codec Name"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2513 msgid "Codec Setting"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2517 msgid "Codec Info"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2521 msgid "Codec Download"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2525 msgid "Display Resolution"
2526 msgstr "Résolution d'affichage"
2527
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2529 msgid "Frame Per Second"
2530 msgstr "Images par seconde"
2531
2532 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2534 msgid "Subtitle"
2535 msgstr "Sous-titre"
2536
2537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2538 msgid "MP4 demuxer"
2539 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2540
2541 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2542 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2543 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2544
2545 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2546 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2547 msgid "mpeg"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2551 msgid "Mode"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2555 msgid "Average Bitrate"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2559 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2560 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2561
2562 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2563 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2564 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2565
2566 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2567 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2571 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2572 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2573
2574 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2575 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2579 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2580 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2581
2582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2583 msgid ""
2584 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2585 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2586 "using an old version, select this option."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2590 msgid "Buggy PSI"
2591 msgstr "PSI pépiné"
2592
2593 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2594 msgid ""
2595 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2596 "counters, select this option."
2597 msgstr ""
2598 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2599 "compteurs de continuité."
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2603 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2604
2605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2606 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2607 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2608
2609 #: modules/demux/ogg.c:188
2610 msgid "ogg stream demuxer"
2611 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2612
2613 #: modules/demux/ogg.c:558
2614 msgid "Vorbis"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2618 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2619 msgid "Bit Rate"
2620 msgstr "Débit"
2621
2622 #: modules/demux/ogg.c:630
2623 msgid "Theora"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: modules/demux/ogg.c:670
2627 msgid "tarkin"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2631 msgid "Bit Count"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2635 msgid "Width"
2636 msgstr "Largeur"
2637
2638 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2639 msgid "Height"
2640 msgstr "Hauteur"
2641
2642 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2643 msgid "Bits per Sample"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: modules/demux/rawdv.c:115
2647 msgid "raw dv demuxer"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: modules/demux/util/id3.c:44
2651 msgid "Simple id3 tag skipper"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2655 msgid "Blues"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2659 msgid "Classic Rock"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2663 msgid "Country"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2667 msgid "Dance"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2671 msgid "Disco"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2675 msgid "Funk"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2679 msgid "Grunge"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2683 msgid "Hip-Hop"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2687 msgid "Jazz"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2691 msgid "Metal"
2692 msgstr "Métal"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2695 msgid "New Age"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2699 msgid "Oldies"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2703 msgid "Other"
2704 msgstr "Autre"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2707 msgid "Pop"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2711 msgid "R&B"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2715 msgid "Rap"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2719 msgid "Reggae"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2723 msgid "Rock"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2727 msgid "Techno"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2731 msgid "Industrial"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2735 msgid "Alternative"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2739 msgid "Ska"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2743 msgid "Death Metal"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2747 msgid "Pranks"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2751 msgid "Soundtrack"
2752 msgstr "Bande son"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2755 msgid "Euro-Techno"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2759 msgid "Ambient"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2763 msgid "Trip-Hop"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2767 msgid "Vocal"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2771 msgid "Jazz+Funk"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2775 msgid "Fusion"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2779 msgid "Trance"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2783 msgid "Classical"
2784 msgstr "Classique"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2787 msgid "Instrumental"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2791 msgid "Acid"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2795 msgid "House"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2799 msgid "Game"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2803 msgid "Sound Clip"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2807 msgid "Gospel"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2811 msgid "Noise"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2815 msgid "AlternRock"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2819 msgid "Bass"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2823 msgid "Soul"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2827 msgid "Punk"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2831 msgid "Space"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2835 msgid "Meditative"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2839 msgid "Instrumental Pop"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2843 msgid "Instrumental Rock"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2847 msgid "Ethnic"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2851 msgid "Gothic"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2855 msgid "Darkwave"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2859 msgid "Techno-Industrial"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2863 msgid "Electronic"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2867 msgid "Pop-Folk"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2871 msgid "Eurodance"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2875 msgid "Dream"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2879 msgid "Southern Rock"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2883 msgid "Comedy"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2887 msgid "Cult"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2891 msgid "Gangsta"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2895 msgid "Top 40"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2899 msgid "Christian Rap"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2903 msgid "Pop/Funk"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2907 msgid "Jungle"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2911 msgid "Native American"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2915 msgid "Cabaret"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2919 msgid "New Wave"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2923 msgid "Psychadelic"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2927 msgid "Rave"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2931 msgid "Showtunes"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2935 msgid "Trailer"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2939 msgid "Lo-Fi"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2943 msgid "Tribal"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2947 msgid "Acid Punk"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2951 msgid "Acid Jazz"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2955 msgid "Polka"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2959 msgid "Retro"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2963 msgid "Musical"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2967 msgid "Rock & Roll"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2971 msgid "Hard Rock"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2975 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/demux/util/sub.c:67
2979 msgid "Text subtitles demux"
2980 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2981
2982 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2983 msgid "WAV demuxer"
2984 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2985
2986 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2987 msgid "ffmpeg video encoder"
2988 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2989
2990 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2991 msgid "ffmpeg audio encoder"
2992 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2993
2994 #: modules/encoder/xvid.c:58
2995 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2996 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2997
2998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2999 msgid "BeOS standard API interface"
3000 msgstr "Interface API standard BeOS"
3001
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3004 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3005
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3007 msgid "No"
3008 msgstr "Non"
3009
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3011 msgid "Yes"
3012 msgstr "Oui"
3013
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3016 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3018 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3020 msgid "Preferences"
3021 msgstr "Préférences"
3022
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3026 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3029 msgid "Messages"
3030 msgstr "Messages"
3031
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3042 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3046 msgid "File"
3047 msgstr "Fichier"
3048
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3054 msgid "Open File"
3055 msgstr "Ouvrir un fichier"
3056
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3059 msgid "Open Disc"
3060 msgstr "Ouvrir disque"
3061
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3063 msgid "Open Subtitles"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3068 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3069 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3070 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3071 msgid "About"
3072 msgstr "À propos"
3073
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3075 msgid "Prev Title"
3076 msgstr "Titre précédent"
3077
3078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3079 msgid "Next Title"
3080 msgstr "Titre suivant"
3081
3082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3083 msgid "Prev Chapter"
3084 msgstr "Chapitre précédent"
3085
3086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3087 msgid "Goto Menu"
3088 msgstr "Aller"
3089
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3091 msgid "Go to Title"
3092 msgstr "Titre"
3093
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3095 msgid "Go to Chapter"
3096 msgstr "Chapitre"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3099 msgid "Speed"
3100 msgstr "Vitesse"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3103 msgid "Window"
3104 msgstr "Fenêtre"
3105
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3107 msgid "Play List"
3108 msgstr "Liste de lecture"
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3114 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3115 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3117 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3120 msgid "OK"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3124 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3125 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3126
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3128 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3129 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3130
3131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3132 msgid "Drop files to play"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3136 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3137 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3139 msgid "Close"
3140 msgstr "Fermer"
3141
3142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3143 msgid "Edit"
3144 msgstr "Édition"
3145
3146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3148 msgid "Select All"
3149 msgstr "Tout sélectionner"
3150
3151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3152 msgid "Select None"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3156 msgid "Sort Reverse"
3157 msgstr "Trier en ordre inverse"
3158
3159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3160 msgid "Sort by Name"
3161 msgstr "Trier par nom"
3162
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3164 msgid "Sort by Path"
3165 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3166
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3168 msgid "Randomize"
3169 msgstr "Ordre aléatoire"
3170
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3172 msgid "Remove"
3173 msgstr "Supprimer"
3174
3175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3176 msgid "Remove All"
3177 msgstr "Tout supprimer"
3178
3179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3180 msgid "View"
3181 msgstr "Présentation"
3182
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3184 msgid "Path"
3185 msgstr "Chemin d'accès"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3192 msgid "Modules"
3193 msgstr "Modules"
3194
3195 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3196 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3197 msgid "Apply"
3198 msgstr "Appliquer"
3199
3200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3202 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3203 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3204 msgid "Save"
3205 msgstr "Enregistrer"
3206
3207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3208 msgid "Defaults"
3209 msgstr "Options prédéfinies"
3210
3211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3212 msgid "Show Interface"
3213 msgstr "Afficher l'interface"
3214
3215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3216 msgid "50%"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3220 msgid "100%"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3224 msgid "200%"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3228 msgid "Vertical Sync"
3229 msgstr "Synchronisation erticale"
3230
3231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3232 msgid "Correct Aspect Ratio"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3236 msgid "Stay On Top"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3240 msgid "Take Screen Shot"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3244 msgid "None"
3245 msgstr "Aucun"
3246
3247 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3248 msgid "<unknown>"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3252 msgid "Autoplay selected file"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3256 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3260 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3261 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3266 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3267 msgid "VLC media player"
3268 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3269
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3271 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3272 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3274 msgid "Open file"
3275 msgstr "Ouvrir un fichier"
3276
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3278 msgid "Rewind"
3279 msgstr "Retour arrière"
3280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3282 msgid "Rewind stream"
3283 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3286 msgid "Pause stream"
3287 msgstr "Suspendre le flux"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3290 msgid "Play stream"
3291 msgstr "Jouer le flux"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3299 msgid "Stop"
3300 msgstr "Stop"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3303 msgid "Stop stream"
3304 msgstr "Arrêter le flux"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3307 msgid "Forward"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3311 msgid "Forward stream"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3316 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3317 msgid "Add"
3318 msgstr "Ajouter"
3319
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3321 msgid "MRL :"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3325 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3326 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3327
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3330 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3332 msgid "Address"
3333 msgstr "Adresse"
3334
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3339 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3340 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3343 msgid "Port"
3344 msgstr "Port"
3345
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3347 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3348 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3349 msgid "HTTP"
3350 msgstr "HTTP"
3351
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3353 msgid "FTP"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3357 msgid "MMS"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3363 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3365 msgid "Network"
3366 msgstr "Réseau"
3367
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3369 msgid "Media"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3373 msgid "MRL"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3377 msgid "Time"
3378 msgstr "Temps"
3379
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3381 msgid "Update"
3382 msgstr "Mettre à jour"
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3385 msgid " Del "
3386 msgstr ""
3387
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3389 msgid " Clear "
3390 msgstr "Effacer"
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3393 msgid "Automatically play file"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3397 msgid " Save "
3398 msgstr "Enregistrer"
3399
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3401 msgid " Apply "
3402 msgstr "Appliquer"
3403
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3405 msgid " Cancel "
3406 msgstr "Annuler"
3407
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3409 msgid "Preference"
3410 msgstr "Préférences"
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3414 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3415 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3416 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3417
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3419 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3420 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3421
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3423 msgid ""
3424 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3425 "from local or network sources."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3430 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3431 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3432 #: modules/gui/pda/support.c:121
3433 #, c-format
3434 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3438 #: modules/gui/pda/support.c:130
3439 #, c-format
3440 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3444 msgid "Show tooltips"
3445 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3446
3447 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3448 msgid "Show tooltips for configuration options."
3449 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3450
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3452 msgid "Show text on toolbar buttons"
3453 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3454
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3456 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3457 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3460 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3461 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3464 msgid ""
3465 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3466 "preferences menu will occupy."
3467 msgstr ""
3468 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3469 "configuration dans le menu préférences."
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3472 msgid "GNOME"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3476 msgid "GNOME interface"
3477 msgstr "Interface GNOME"
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3481 msgid "_Open File..."
3482 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3488 msgid "Open a file"
3489 msgstr "Ouvre un fichier"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3493 msgid "Open _Disc..."
3494 msgstr "Ouvrir _disque..."
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3499 msgid "Open a DVD or VCD"
3500 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3504 msgid "_Network Stream..."
3505 msgstr "Flux réseau..."
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3510 msgid "Select a network stream"
3511 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3514 msgid "_Eject Disc"
3515 msgstr "Éj_ecter le disque"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3519 msgid "Eject disc"
3520 msgstr "Éjecter le disque"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3523 msgid "_Hide interface"
3524 msgstr "Masquer l'interface"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3527 msgid "Progr_am"
3528 msgstr "Progr_amme"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3531 msgid "Choose the program"
3532 msgstr "Choisir le programme"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3535 msgid "_Title"
3536 msgstr "_Titre"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3539 msgid "Choose title"
3540 msgstr "Choisir le titre"
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3543 msgid "_Chapter"
3544 msgstr "_Chapitre"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3547 msgid "Choose chapter"
3548 msgstr "Choisir le chapitre"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3551 msgid "_Playlist..."
3552 msgstr "Liste de lecture..."
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3555 msgid "Open the playlist window"
3556 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3559 msgid "_Modules..."
3560 msgstr "_Modules..."
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3563 msgid "Open the module manager"
3564 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3568 msgid "Messages..."
3569 msgstr "Messages..."
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3572 msgid "Open the messages window"
3573 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3577 msgid "_Language"
3578 msgstr "_Langue"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3582 msgid "Select audio channel"
3583 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3588 msgid "Volume Up"
3589 msgstr "Augmenter le volume"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3594 msgid "Volume Down"
3595 msgstr "Baisser le volume"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3600 msgid "Mute"
3601 msgstr "Muet"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3605 msgid "Device"
3606 msgstr "Périphérique"
3607
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3610 msgid "_Subtitles"
3611 msgstr "_Sous-titres"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3615 msgid "Select subtitles channel"
3616 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3620 msgid "_Fullscreen"
3621 msgstr "Plein écran"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3625 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3626 msgid "Screen"
3627 msgstr "Écran"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3630 msgid "_Audio"
3631 msgstr "_Audio"
3632
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3634 msgid "_Video"
3635 msgstr "_Vidéo"
3636
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3642 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3644 msgid "Disc"
3645 msgstr "Disque"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3649 msgid "Net"
3650 msgstr "Réseau"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3654 msgid "Sat"
3655 msgstr "Sat"
3656
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3658 msgid "Open a Satellite Card"
3659 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3664 msgid "Back"
3665 msgstr "Retour"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3668 msgid "Go Backward"
3669 msgstr "Retour arrière"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3672 msgid "Stop Stream"
3673 msgstr "Arrêter le flux"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3676 msgid "Eject"
3677 msgstr "Éjecter"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3680 msgid "Play Stream"
3681 msgstr "Jouer le flux"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3684 msgid "Pause Stream"
3685 msgstr "Suspendre le flux"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3690 msgid "Slow"
3691 msgstr "Ralentir"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3694 msgid "Play Slower"
3695 msgstr "Jouer plus lentement"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3700 msgid "Fast"
3701 msgstr "Accélérer"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3704 msgid "Play Faster"
3705 msgstr "Jouer plus rapidement"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3708 msgid "Open Playlist"
3709 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3716 msgid "Prev"
3717 msgstr "Précédent"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3720 msgid "Previous file"
3721 msgstr "Fichier précédent"
3722
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3729 msgid "Next"
3730 msgstr "Suivant"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3733 msgid "Next File"
3734 msgstr "Fichier suivant"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3737 msgid "Title:"
3738 msgstr "Titre :"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3741 msgid "Select previous title"
3742 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3745 msgid "Chapter:"
3746 msgstr "Chapitre :"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3749 msgid "Select previous chapter"
3750 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3753 msgid "Select next chapter"
3754 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3757 msgid "No server"
3758 msgstr "Pas de serveur"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3761 msgid "Toggle fullscreen mode"
3762 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3765 msgid "_Jump..."
3766 msgstr "Sauter à..."
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3769 msgid "Got directly so specified point"
3770 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3773 msgid "Switch program"
3774 msgstr "Changer de programme"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3777 msgid "_Navigation"
3778 msgstr "_Navigation"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3781 msgid "Navigate through titles and chapters"
3782 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3785 msgid "Toggle _Interface"
3786 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3789 msgid "Playlist..."
3790 msgstr "Liste de lecture..."
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3793 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3794 msgid ""
3795 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3796 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3797 msgstr ""
3798 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3799 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3802 msgid "Open Stream"
3803 msgstr "Ouvrir un flux"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3812 msgid "Open Target:"
3813 msgstr "Ouvrir le flux:"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3817 msgid ""
3818 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3819 "targets:"
3820 msgstr ""
3821 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3822 "prédéfinies suivantes:"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3828 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3833 msgid "Browse..."
3834 msgstr "Parcourir..."
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3838 msgid "Disc type"
3839 msgstr "Type de disque"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3844 msgid "DVD"
3845 msgstr "DVD"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3850 msgid "VCD"
3851 msgstr "VCD"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3855 msgid "Device name"
3856 msgstr "Nom du périphérique"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3860 msgid "Use DVD menus"
3861 msgstr "Activer les menus DVD"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3866 msgid "UDP/RTP"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3872 msgid "UDP/RTP Multicast"
3873 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3878 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3883 msgid "URL"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3887 msgid "Symbol Rate"
3888 msgstr "Débit symbole"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3891 msgid "Frequency"
3892 msgstr "Fréquence"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3895 msgid "Polarization"
3896 msgstr "Polarisation"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3899 msgid "FEC"
3900 msgstr "FEC"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3903 msgid "Vertical"
3904 msgstr "Verticale"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3907 msgid "Horizontal"
3908 msgstr "Horizontale"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3912 msgid "Satellite"
3913 msgstr "Satellite"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3916 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3917 msgid "delay"
3918 msgstr "Délai"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3921 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3922 msgid "fps"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3928 msgid "Settings..."
3929 msgstr "Paramètres..."
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3932 msgid ""
3933 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3934 "version."
3935 msgstr ""
3936 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3937 "réessayer dans une prochaine version."
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3942 msgid "Url"
3943 msgstr "URL"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3946 msgid "All"
3947 msgstr "Tous"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3950 msgid "Item"
3951 msgstr "Élément"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3954 msgid "Crop"
3955 msgstr "Rogner"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3958 msgid "Invert"
3959 msgstr "Inverser"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3962 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3963 msgid "Select"
3964 msgstr "Sélectionner"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3968 msgid "Delete"
3969 msgstr "Supprimer"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3972 msgid "Selection"
3973 msgstr "Sélection"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3976 msgid "Jump to: "
3977 msgstr "Aller à: "
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3980 msgid "s."
3981 msgstr "s."
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3984 msgid "m:"
3985 msgstr "m :"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3988 msgid "h:"
3989 msgstr "h :"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3992 msgid "Stream output (MRL)"
3993 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3996 msgid "Destination Target: "
3997 msgstr "Destination :"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4000 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4002 msgid "UDP"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4006 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4007 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4008 msgid "RTP"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4012 msgid "Path:"
4013 msgstr "Chemin d'accès :"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4016 msgid "Address:"
4017 msgstr "Adresse :"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4020 msgid "TS"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4024 msgid "PS"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4029 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4030 msgid "AVI"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4034 #, c-format
4035 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4036 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4039 msgid "Gtk+"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4043 msgid "Gtk+ interface"
4044 msgstr "Interface Gtk+"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4047 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4048 msgid "_File"
4049 msgstr "_Fichier"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4052 msgid "_Close"
4053 msgstr "Fermer"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4056 msgid "Close the window"
4057 msgstr "Fermer la fenêtre"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4060 msgid "E_xit"
4061 msgstr "Quitter"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4064 msgid "Exit the program"
4065 msgstr "Quitter le programme"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4068 msgid "_View"
4069 msgstr "_Vue"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4072 msgid "Hide the main interface window"
4073 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4076 msgid "Navigate through the stream"
4077 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4080 msgid "_Settings"
4081 msgstr "Paramètres"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4084 msgid "_Preferences..."
4085 msgstr "_Préférences..."
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4088 msgid "Configure the application"
4089 msgstr "Configurer l'application"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4092 msgid "_Help"
4093 msgstr "Aide"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4096 msgid "_About..."
4097 msgstr "_A propos..."
4098
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4100 msgid "About this application"
4101 msgstr "À propos de cette application"
4102
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4104 msgid "_Play"
4105 msgstr "Lecture"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4108 msgid "Authors"
4109 msgstr "Auteurs"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4112 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4113 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4116 msgid "Open Target"
4117 msgstr "Ouvrir un flux"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4120 msgid "Use a subtitles file"
4121 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4124 msgid "Select a subtitles file"
4125 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4128 msgid "Set the delay (in seconds)"
4129 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4132 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4133 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4136 msgid "Use stream output"
4137 msgstr "Activer le flux de sortie"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4140 msgid "Stream output configuration "
4141 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4147 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4149 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4150 msgid "Cancel"
4151 msgstr "Annuler"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4154 msgid "Select File"
4155 msgstr "Sélectionner le fichier"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4158 msgid "Jump"
4159 msgstr "Aller à"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4162 msgid "Go to:"
4163 msgstr "Aller à :"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4166 msgid "Selected"
4167 msgstr "Sélectionné"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4170 msgid "_Crop"
4171 msgstr "Rogner"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4174 msgid "_Invert"
4175 msgstr "_Inverser"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4178 msgid "_Select"
4179 msgstr "_Sélectionner"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4182 #, c-format
4183 msgid "Title %d (%d)"
4184 msgstr "Titre %d (%d)"
4185
4186 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4187 #, c-format
4188 msgid "Chapter %d"
4189 msgstr "Chapitre %d"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4192 msgid "Configure"
4193 msgstr "Configurer"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4196 msgid "Selected:"
4197 msgstr "Sélectionné :"
4198
4199 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4200 msgid "Gtk2 interface"
4201 msgstr "Interface Gtk+"
4202
4203 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4204 msgid "_New"
4205 msgstr "_Nouveau"
4206
4207 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4208 msgid "gnome2"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4212 msgid "button4"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4216 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4217 msgid "button3"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4221 msgid "Save File"
4222 msgstr "Enregistrer le fichier"
4223
4224 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4225 msgid "window1"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4229 msgid "_Edit"
4230 msgstr "_Édition"
4231
4232 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4233 msgid "_About"
4234 msgstr "_À propos"
4235
4236 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4237 msgid "button1"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4241 msgid "button2"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4245 msgid "Languages"
4246 msgstr "Langues"
4247
4248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4249 msgid "Stream info..."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4253 msgid "Off"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4257 msgid "path to ui.rc file"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4261 msgid "KDE interface"
4262 msgstr "Interface KDE"
4263
4264 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4265 msgid "Messages:"
4266 msgstr "Messages :"
4267
4268 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4270 msgid "Plugins"
4271 msgstr "Modules"
4272
4273 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4274 msgid "About VLC media player"
4275 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4276
4277 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4279 msgid "Half Size"
4280 msgstr "Taille 50 %"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4284 msgid "Normal Size"
4285 msgstr "Taille 100 %"
4286
4287 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4289 msgid "Double Size"
4290 msgstr "Taille 200 %"
4291
4292 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4293 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4294 msgid "Float On Top"
4295 msgstr "Flotter au-dessus"
4296
4297 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4299 msgid "Fit To Screen"
4300 msgstr "Ajuster à l'écran"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4304 msgid "Faster"
4305 msgstr "Accélérer"
4306
4307 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4309 msgid "Slower"
4310 msgstr "Ralentir"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4314 msgid "Previous"
4315 msgstr "Précédent"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4318 msgid "Loop"
4319 msgstr "Tout répéter"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4322 msgid "Step Forward"
4323 msgstr "Avancer"
4324
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4326 msgid "Step Backward"
4327 msgstr "Reculer"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4331 msgid "Info"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4335 msgid "VLC - Controller"
4336 msgstr "VLC - Contrôleur"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4339 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4340 msgid "Volume"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4344 msgid "Position"
4345 msgstr "Position"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4348 msgid "Open CrashLog"
4349 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4352 msgid "Preferences..."
4353 msgstr "Préférences..."
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4356 msgid "Hide VLC"
4357 msgstr "Masquer VLC"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4360 msgid "Hide Others"
4361 msgstr "Masquer les autres"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4364 msgid "Show All"
4365 msgstr "Tout afficher"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4368 msgid "Quit VLC"
4369 msgstr "Quitter VLC"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4372 msgid "1:File"
4373 msgstr "1:Fichier"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4376 msgid "Open..."
4377 msgstr "Ouvrir..."
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4380 msgid "Open File..."
4381 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4384 msgid "Open Disc..."
4385 msgstr "Ouvrir un disque..."
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4388 msgid "Open Network..."
4389 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4392 msgid "Open Recent"
4393 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4396 msgid "Clear Menu"
4397 msgstr "Tout effacer"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4400 msgid "Cut"
4401 msgstr "Couper"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4404 msgid "Copy"
4405 msgstr "Copier"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4408 msgid "Paste"
4409 msgstr "Coller"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4412 msgid "Clear"
4413 msgstr "Effacer"
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4416 msgid "Controls"
4417 msgstr "Contrôles"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4421 msgid "Video device"
4422 msgstr "Périphérique vidéo"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4425 msgid "Minimize Window"
4426 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4429 msgid "Close Window"
4430 msgstr "Fermer la fenêtre"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4433 msgid "Controller"
4434 msgstr "Contrôleur"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4437 msgid "Bring All to Front"
4438 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4441 msgid "Help"
4442 msgstr "Aide"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4445 msgid "ReadMe..."
4446 msgstr "Lisez-moi..."
4447
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4449 msgid "Online Documentation"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4453 msgid "Report a Bug"
4454 msgstr "Rapporter un problème"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4457 msgid "VideoLAN Website"
4458 msgstr "Site web de VideoLAN"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4461 msgid "License"
4462 msgstr "Licence"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4465 msgid "Error"
4466 msgstr "Erreur"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4469 msgid ""
4470 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4471 msgstr ""
4472 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4473 "programme:"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4476 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4477 msgstr ""
4478 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4479 "à l'adresse :"
4480
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4482 msgid "Open Messages Window"
4483 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4486 msgid "Dismiss"
4487 msgstr "Fermer"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4490 msgid "No CrashLog found"
4491 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4492
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4494 msgid ""
4495 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4496 "heavy crashes yet."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4500 msgid ""
4501 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4502 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4503 msgstr ""
4504 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4505 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4506
4507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4508 msgid "Opaqueness"
4509 msgstr "Opacité"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4512 msgid ""
4513 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4514 "is fully transparent."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4518 msgid "Always float on top"
4519 msgstr "Toujours au dessus"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4522 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4523 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4526 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4530 msgid "Open Source"
4531 msgstr "Ouvrir un flux"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4534 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4535 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4536
4537 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4538 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4539 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4542 msgid "VIDEO_TS folder"
4543 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4546 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4547 msgid "Audio CD"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4551 msgid "Load subtitles file:"
4552 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4553
4554 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4555 msgid "Override"
4556 msgstr "Ecraser"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4559 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4560 msgid "Open"
4561 msgstr "Ouvrir"
4562
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4565 msgid "No %@s found"
4566 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4567
4568 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4569 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4570 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4571
4572 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4573 msgid "Advanced output:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4577 msgid "Output Options"
4578 msgstr "Options de sortie"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4581 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4582 msgid "Stream"
4583 msgstr "Flux"
4584
4585 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4586 msgid "TTL"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4590 msgid "Encapsulation Method"
4591 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4592
4593 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4594 msgid "MPEG TS"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4598 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4599 msgid "MPEG PS"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4603 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4604 msgid "MPEG1"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4609 msgid "Ogg"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4613 msgid "Transcode options"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4619 msgid "Bitrate (kb/s)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Miscellaneous Options"
4625 msgstr "Divers"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4628 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4632 msgid "mp4"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4636 msgid "Reset All"
4637 msgstr "Tout rétablir"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4640 msgid "Advanced"
4641 msgstr "Avancé"
4642
4643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4644 msgid "Reset Preferences"
4645 msgstr "Rétablir"
4646
4647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4648 msgid ""
4649 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4650 "Are you sure you want to continue?"
4651 msgstr ""
4652 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4653 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4654
4655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4656 msgid "Select file or directory"
4657 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4660 msgid "Default"
4661 msgstr "Prédéfini"
4662
4663 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4664 msgid "ncurses interface"
4665 msgstr "Interface ncurses"
4666
4667 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4668 #, fuzzy
4669 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4670 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4671
4672 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4673 #, fuzzy
4674 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4675 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
4676
4677 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4678 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4679 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4680
4681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4682 msgid "Qt interface"
4683 msgstr "Interface Qt"
4684
4685 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4686 msgid "Open a skin file"
4687 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4688
4689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4691 msgid "Last skin actually used"
4692 msgstr "Dernière skin utilisée"
4693
4694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4696 msgid "Config of last used skin"
4697 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4698
4699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4701 msgid "Show application in system tray"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4705 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4706 msgid "Show application in taskbar"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4710 msgid "Skinnable Interface"
4711 msgstr "Interface skinnable"
4712
4713 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4714 msgid "FileInfo"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4718 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4719 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4720
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4722 msgid "Open a network stream"
4723 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4724
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4726 msgid "Open a satellite stream"
4727 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4730 msgid "Eject the DVD/CD"
4731 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4734 msgid "Exit this program"
4735 msgstr "Quitter le programme"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4738 msgid "Open the playlist"
4739 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4742 msgid "Show the program logs"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4746 msgid "Show information about the file being played"
4747 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4750 msgid "Go to the preferences menu"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4754 msgid "About this program"
4755 msgstr "À propos de ce programme"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Simple &Open ..."
4760 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Open &File..."
4765 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4768 msgid "Open &Disc..."
4769 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4770
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Open &Network Stream..."
4774 msgstr "&Flux réseau..."
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Open &Satellite Stream..."
4779 msgstr "Flux &satellite..."
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4782 msgid "&Eject Disc"
4783 msgstr "Éjecter le disque"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4786 msgid "E&xit"
4787 msgstr "Quitter"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4790 msgid "&Playlist..."
4791 msgstr "Liste de lecture..."
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4794 msgid "&Messages..."
4795 msgstr "&Messages..."
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4798 msgid "&File info..."
4799 msgstr "&Infos fichier..."
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4802 msgid "&Preferences..."
4803 msgstr "&Préférences..."
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4806 msgid "&About..."
4807 msgstr "&À propos..."
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4810 msgid "&File"
4811 msgstr "&Fichier"
4812
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4814 msgid "&View"
4815 msgstr "&Vue"
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4818 msgid "&Settings"
4819 msgstr "&Paramètres"
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4824 msgid "&Audio"
4825 msgstr "&Audio"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4830 msgid "&Video"
4831 msgstr "&Vidéo"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4836 msgid "&Navigation"
4837 msgstr "&Navigation"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4840 msgid "&Help"
4841 msgstr "&Aide"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4844 msgid "Stop current playlist item"
4845 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4848 msgid "Play current playlist item"
4849 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4852 msgid "Pause current playlist item"
4853 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4857 msgid "Open playlist"
4858 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4861 msgid "Previous playlist item"
4862 msgstr "Fichier précédent"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4865 msgid "Next playlist item"
4866 msgstr "Fichier suivant"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4869 msgid "Play slower"
4870 msgstr "Jouer plus lentement"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4873 msgid "Play faster"
4874 msgstr "Jouer plus rapidement"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4877 msgid ""
4878 " (wxWindows interface)\n"
4879 "\n"
4880 msgstr ""
4881 "(interface wxWindows)\n"
4882 "\n"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4885 msgid ""
4886 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4890 "\n"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4893 msgid ""
4894 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4895 "http://www.videolan.org/\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4899 "<http://www.videolan.org/>\n"
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4902 msgid ""
4903 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4904 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4905 msgstr ""
4906 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4907 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4908
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4910 #, c-format
4911 msgid "About %s"
4912 msgstr "À propos de %s"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4915 msgid "Audio menu"
4916 msgstr "Paramètres audio"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4919 msgid "Video menu"
4920 msgstr "Paramètres vidéo"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4923 msgid "Input menu"
4924 msgstr "Entrée"
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4927 msgid "Close Menu"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4931 msgid "Empty"
4932 msgstr "Vide"
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Save As..."
4937 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4940 msgid "Verbose"
4941 msgstr "Verbeux"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4944 msgid "Save Messages As a file..."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4948 msgid ""
4949 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4950 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4951 "controls below."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4955 msgid "Subtitles file"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4959 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4963 msgid "Use VLC as a stream server"
4964 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4967 msgid "Capture input stream"
4968 msgstr "Capturer le flux entrant"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4971 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4972 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4975 msgid "DVD (menus support)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
4979 msgid "CD Audio"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
4983 msgid "Save file"
4984 msgstr "Enregistrer le fichier"
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4987 #, fuzzy
4988 msgid "&Simple Add..."
4989 msgstr "&Fichier..."
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4992 msgid "&Add MRL..."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4996 msgid "&Open Playlist..."
4997 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5000 msgid "&Save Playlist..."
5001 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5004 msgid "&Close"
5005 msgstr "Fermer"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5008 msgid "&Invert"
5009 msgstr "&Inverser"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5012 msgid "&Delete"
5013 msgstr "&Effacer"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5016 msgid "&Select All"
5017 msgstr "Tout &sélectionner"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5020 msgid "&Manage"
5021 msgstr "&Gérer"
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5024 msgid "&Selection"
5025 msgstr "&Sélection"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5028 msgid "no info"
5029 msgstr "Pas d'info"
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5032 msgid "Save playlist"
5033 msgstr "Sauver la liste de lecture"
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5036 msgid "Reset config file"
5037 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5038
5039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5040 msgid "No configuration options available"
5041 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5042
5043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5044 msgid "Advanced options"
5045 msgstr "Options avancées"
5046
5047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5048 msgid "Stream output MRL"
5049 msgstr "MRL du flux de sortie"
5050
5051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5052 msgid "Destination Target:"
5053 msgstr "Destination:"
5054
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5056 msgid ""
5057 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5058 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5059 "controls below"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5063 msgid "Output Methods"
5064 msgstr "Méthode de sortie"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5067 msgid "Play locally"
5068 msgstr "Jouer en local"
5069
5070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5071 msgid "Filename"
5072 msgstr "Nom de fichier"
5073
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5075 msgid "SAP Announce"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Channel Name "
5081 msgstr "Serveur de chaînes"
5082
5083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5084 msgid "Transcoding options"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5088 msgid "Video codec"
5089 msgstr "Codec video"
5090
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5092 msgid "Audio codec"
5093 msgstr "Codec audio"
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5096 msgid "Open Subtitles File"
5097 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5098
5099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5100 msgid "Subtitles options"
5101 msgstr "Sous-titres"
5102
5103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5104 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5105 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5106
5107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5108 msgid "Frames per second"
5109 msgstr "Images par seconde"
5110
5111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5112 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5113 msgstr ""
5114 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5115 "MicroDVD."
5116
5117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5118 msgid "wxWindows interface module"
5119 msgstr "Interface wxWindows"
5120
5121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5122 #, fuzzy
5123 msgid "wxWindows dialogs provider"
5124 msgstr "Interface wxWindows"
5125
5126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5127 msgid "Dummy image chroma format"
5128 msgstr "Format chroma d'image muette"
5129
5130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5131 msgid ""
5132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5134 msgstr ""
5135 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5136 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5137 "utilisant le plus performant."
5138
5139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5140 msgid "Don't open a dos command box interface"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5144 msgid ""
5145 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5146 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5147 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5151 msgid "dummy interface function"
5152 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5153
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5155 msgid "dummy access function"
5156 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5157
5158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5159 msgid "dummy demux function"
5160 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5161
5162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5163 msgid "dummy decoder function"
5164 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5165
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5167 msgid "dummy audio output function"
5168 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5169
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5171 msgid "dummy video output function"
5172 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5173
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5175 #, fuzzy
5176 msgid "dummy font renderer function"
5177 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5178
5179 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5180 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5181 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5182
5183 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5184 msgid "Font"
5185 msgstr "Police"
5186
5187 #: modules/misc/freetype.c:66
5188 msgid "Filename of Font"
5189 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5190
5191 #: modules/misc/freetype.c:67
5192 msgid "Font size"
5193 msgstr "Taille"
5194
5195 #: modules/misc/freetype.c:68
5196 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5197 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5198
5199 #: modules/misc/freetype.c:71
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Fonts"
5202 msgstr "Police"
5203
5204 #: modules/misc/freetype.c:74
5205 msgid "freetype2 font renderer"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5209 msgid "Gtk+ GUI helper"
5210 msgstr "Aide Gtk+"
5211
5212 #: modules/misc/httpd.c:94
5213 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5217 msgid "Log format"
5218 msgstr "Format d'enregistrement"
5219
5220 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5221 msgid ""
5222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5223 msgstr ""
5224 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5225
5226 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5227 msgid "log filename"
5228 msgstr "Nom du fichier"
5229
5230 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5231 msgid "Specify the log filename."
5232 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5233
5234 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5235 msgid "file logging interface"
5236 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5237
5238 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5239 msgid "Using the logger interface plugin..."
5240 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5241
5242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5243 msgid "libc memcpy"
5244 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5245
5246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5247 msgid "3D Now! memcpy"
5248 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5249
5250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5251 msgid "MMX memcpy"
5252 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5253
5254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5255 msgid "MMX EXT memcpy"
5256 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5257
5258 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5259 msgid "AltiVec memcpy"
5260 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5261
5262 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5263 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5264 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5265
5266 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5267 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5268 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5269
5270 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5271 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5275 msgid ""
5276 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5277 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5281 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5285 msgid "SAP multicast address"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/misc/sap.c:146
5289 msgid "No IPv4-SAP listening"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/misc/sap.c:147
5293 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/misc/sap.c:148
5297 msgid "IPv6-SAP listening"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/misc/sap.c:149
5301 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/misc/sap.c:150
5305 msgid "IPv6 SAP scope"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/misc/sap.c:151
5309 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/misc/sap.c:154
5313 msgid "SAP"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/misc/sap.c:167
5317 msgid "SAP interface"
5318 msgstr "Interface SAP"
5319
5320 #: modules/misc/screensaver.c:44
5321 msgid "screensaver disabling helper"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5325 msgid "C module that does nothing"
5326 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5327
5328 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5329 msgid "Miscellaneous stress tests"
5330 msgstr "Tests de performance divers"
5331
5332 #: modules/mux/avi.c:94
5333 msgid "Avi muxer"
5334 msgstr "Multiplexeur avi"
5335
5336 #: modules/mux/dummy.c:60
5337 msgid "Dummy muxer"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/mux/mp4.c:52
5341 msgid "MP4/MOV muxer"
5342 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5343
5344 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5345 msgid "PS muxer"
5346 msgstr "Multiplexeur PS"
5347
5348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5349 msgid "TS muxer"
5350 msgstr "Multiplexeur TS"
5351
5352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5354 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5355
5356 #: modules/mux/ogg.c:55
5357 msgid "Ogg/ogm muxer"
5358 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5359
5360 #: modules/packetizer/a52.c:71
5361 msgid "A/52 audio packetizer"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/packetizer/copy.c:69
5365 msgid "Copy packetizer"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5369 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5373 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5377 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5381 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5385 msgid "Vorbis audio packetizer"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/stream_out/display.c:50
5389 msgid "Display stream"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5393 msgid "Dummy stream"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5397 msgid "Duplicate stream"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/stream_out/es.c:49
5401 msgid "ES stream"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/stream_out/standard.c:51
5405 msgid "Standard stream"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5409 msgid "Transcode stream"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5413 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5414 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5415
5416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5418 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5419
5420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5422 msgid "conversions from "
5423 msgstr "Conversions de "
5424
5425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5428 msgid " to "
5429 msgstr " vers "
5430
5431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5433 msgid "MMX conversions from "
5434 msgstr "Conversions MMX de "
5435
5436 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5437 msgid "Set image contrast"
5438 msgstr "Contraste"
5439
5440 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5441 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5442 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5443
5444 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5445 msgid "Set image hue"
5446 msgstr "Nuance"
5447
5448 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5449 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5450 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5451
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5453 msgid "Set image saturation"
5454 msgstr "Saturation"
5455
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5458 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5459
5460 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5461 msgid "Set image brightness"
5462 msgstr "Brillance"
5463
5464 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5465 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5466 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5467
5468 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5469 msgid "Adjust"
5470 msgstr "Ajuster"
5471
5472 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5473 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5474 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5475
5476 #: modules/video_filter/clone.c:55
5477 msgid "Number of clones"
5478 msgstr "Nombre de clones"
5479
5480 #: modules/video_filter/clone.c:56
5481 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5482 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5483
5484 #: modules/video_filter/clone.c:59
5485 msgid "List of vout modules"
5486 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5487
5488 #: modules/video_filter/clone.c:60
5489 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5490 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5491
5492 #: modules/video_filter/clone.c:63
5493 msgid "Clone"
5494 msgstr "Cloner"
5495
5496 #: modules/video_filter/clone.c:66
5497 msgid "clone video filter"
5498 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5499
5500 #: modules/video_filter/crop.c:54
5501 msgid "Crop geometry"
5502 msgstr "Zone à réduire"
5503
5504 #: modules/video_filter/crop.c:55
5505 msgid ""
5506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5507 "offset + top offset."
5508 msgstr ""
5509 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5510 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5511
5512 #: modules/video_filter/crop.c:57
5513 msgid "Automatic cropping"
5514 msgstr "Réduction automatique"
5515
5516 #: modules/video_filter/crop.c:58
5517 msgid "Activate automatic black border cropping"
5518 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5519
5520 #: modules/video_filter/crop.c:64
5521 msgid "crop video filter"
5522 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5523
5524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5525 msgid "Deinterlace mode"
5526 msgstr "Mode de désentrelacement"
5527
5528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5529 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5530 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5531
5532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5533 msgid "video deinterlacing filter"
5534 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5535
5536 #: modules/video_filter/distort.c:59
5537 msgid "Distort mode"
5538 msgstr "Mode de distorsion"
5539
5540 #: modules/video_filter/distort.c:60
5541 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5542 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5543
5544 #: modules/video_filter/distort.c:65
5545 msgid "Distort"
5546 msgstr "Distorsion"
5547
5548 #: modules/video_filter/distort.c:68
5549 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5550 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5551
5552 #: modules/video_filter/invert.c:52
5553 msgid "invert video filter"
5554 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5555
5556 #: modules/video_filter/logo.c:58
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Logo File"
5559 msgstr "Fichier"
5560
5561 #: modules/video_filter/logo.c:59
5562 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/video_filter/logo.c:60
5566 msgid "x postion of the logo"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5570 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/video_filter/logo.c:62
5574 msgid "y position of the logo"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/video_filter/logo.c:64
5578 msgid "transparency of the logo"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/video_filter/logo.c:65
5582 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/video_filter/logo.c:68
5586 msgid "logo"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/video_filter/logo.c:73
5590 #, fuzzy
5591 msgid "logo video filter"
5592 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5593
5594 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5595 msgid "Blur factor"
5596 msgstr "Facteur de brouillage"
5597
5598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5600 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5601
5602 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5603 msgid "motion blur filter"
5604 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5605
5606 #: modules/video_filter/transform.c:57
5607 msgid "Transform type"
5608 msgstr "Type de transformation"
5609
5610 #: modules/video_filter/transform.c:58
5611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/video_filter/transform.c:66
5615 msgid "video transformation filter"
5616 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5617
5618 #: modules/video_filter/wall.c:53
5619 msgid "Number of columns"
5620 msgstr "Nombre de colonnes"
5621
5622 #: modules/video_filter/wall.c:54
5623 msgid ""
5624 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5625 msgstr ""
5626 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5627 "vidéo"
5628
5629 #: modules/video_filter/wall.c:57
5630 msgid "Number of rows"
5631 msgstr "Nombre de lignes"
5632
5633 #: modules/video_filter/wall.c:58
5634 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5635 msgstr ""
5636 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5637 "vidéo"
5638
5639 #: modules/video_filter/wall.c:61
5640 msgid "Active windows"
5641 msgstr "Fenêtres activées"
5642
5643 #: modules/video_filter/wall.c:62
5644 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/video_filter/wall.c:70
5648 msgid "wall video filter"
5649 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5650
5651 #: modules/video_output/aa.c:55
5652 msgid "ASCII-art video output"
5653 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5654
5655 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5656 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5657 msgid "Always on top"
5658 msgstr "Toujours au-dessus"
5659
5660 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5661 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5662 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5663
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5666 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5667
5668 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5669 msgid ""
5670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5671 "doesn't have any effect when using overlays."
5672 msgstr ""
5673 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5674 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5675
5676 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5677 msgid "Use video buffers in system memory"
5678 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5679
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5681 msgid ""
5682 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5683 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5684 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5685 "doesn't have any effect when using overlays."
5686 msgstr ""
5687 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5688 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5689 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5690 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5691 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5692
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5694 msgid "Use triple buffering for overlays"
5695 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5696
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5698 msgid ""
5699 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5700 "better video quality (no flickering)."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5704 msgid "DirectX video output"
5705 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5706
5707 #: modules/video_output/encoder.c:53
5708 msgid "Encoder wrapper"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/video_output/fb.c:68
5712 msgid "Frame Buffer"
5713 msgstr "Tampon d'écran"
5714
5715 #: modules/video_output/fb.c:69
5716 msgid "framebuffer device"
5717 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5718
5719 #: modules/video_output/fb.c:70
5720 msgid "Linux console framebuffer video output"
5721 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5722
5723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5725 msgid "X11 display name"
5726 msgstr "Nom du display X11"
5727
5728 #: modules/video_output/ggi.c:57
5729 msgid ""
5730 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5731 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5732 msgstr ""
5733 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5734 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5735
5736 #: modules/video_output/glide.c:64
5737 msgid "3dfx Glide video output"
5738 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5739
5740 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5742 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5743
5744 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5746 msgid "Alternate fullscreen method"
5747 msgstr "Mode plein écran spécial"
5748
5749 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5751 msgid ""
5752 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5753 "its drawbacks.\n"
5754 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5755 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5756 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5757 "show on top of the video."
5758 msgstr ""
5759 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5760 "inconvénients :\n"
5761 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5762 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5763 "dessus de la vidéo.\n"
5764 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5765 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5766
5767 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5769 msgid ""
5770 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5771 "the value of the DISPLAY environment variable."
5772 msgstr ""
5773 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5774 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5775
5776 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5777 msgid "X11 MGA video output"
5778 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5779
5780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5781 msgid "QT Embedded display name"
5782 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5783
5784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5785 msgid ""
5786 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5787 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5788 msgstr ""
5789 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5790 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5791
5792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5793 msgid "QT Embedded video output"
5794 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5795
5796 #: modules/video_output/sdl.c:104
5797 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5798 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5799
5800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5801 msgid "SVGAlib video output"
5802 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5803
5804 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5805 msgid "Windows GDI video output"
5806 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5807
5808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5809 msgid "Use shared memory"
5810 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5811
5812 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5814 msgstr ""
5815 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5816
5817 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5818 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5822 msgid ""
5823 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5824 "0 for first screen, 1 for the second."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5828 msgid "X11"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5832 msgid "X11 video output"
5833 msgstr "Sortie vidéo X11"
5834
5835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5836 msgid "XVideo adaptor number"
5837 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5838
5839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5840 msgid ""
5841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5843 msgstr ""
5844 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5845 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5846 "cette valeur)."
5847
5848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5849 msgid "XVimage chroma format"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5853 msgid ""
5854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5855 "to improve performances by using the most efficient one."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5859 msgid "XVideo"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5863 msgid "XVideo extension video output"
5864 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5865
5866 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5867 msgid "scope effect"
5868 msgstr "Module d'oscilloscope"
5869
5870 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5871 msgid "Flip vertical position"
5872 msgstr "Inverser la position verticale"
5873
5874 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5875 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5876 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5877
5878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5879 msgid "Vertical offset"
5880 msgstr "Décalage vertical"
5881
5882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5883 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5884 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5885
5886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5887 msgid "Shadow offset"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5891 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5895 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5896 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5897
5898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5899 msgid "XOSD module"
5900 msgstr "Module XOSD"
5901
5902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5903 msgid "xosd interface"
5904 msgstr "interface xosd"
5905
5906 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5907 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
5908
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5911 #~ "will be used to display them."
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
5914 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
5915
5916 #~ msgid "subtitles"
5917 #~ msgstr "Sous-titres"
5918
5919 #~ msgid "SAP interface module"
5920 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5921
5922 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5923 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5929
5930 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5931 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5932
5933 #~ msgid "osd text filter"
5934 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5935
5936 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5937 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5941 #~ msgstr "Post-traitement"
5942
5943 #~ msgid "dummy functions"
5944 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Normal"
5948 #~ msgstr "Taille 100 %"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Audio Track"
5952 #~ msgstr "Audio"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Video Track"
5956 #~ msgstr "Vidéo"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Auto"
5960 #~ msgstr "Auteurs"
5961
5962 #~ msgid "&Logs..."
5963 #~ msgstr "&Messages..."
5964
5965 #~ msgid "Advanced..."
5966 #~ msgstr "Avancée..."
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Display identifier"
5970 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5974 #~ "instance :0.1."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5977 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5981 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5987 #~ "démarrage."
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Float on top"
5991 #~ msgstr "toujours au dessus"
5992
5993 #~ msgid "Device &name:"
5994 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5995
5996 #~ msgid "&Title:"
5997 #~ msgstr "&Titre :"
5998
5999 #~ msgid "&Chapter:"
6000 #~ msgstr "&Chapitre :"
6001
6002 #~ msgid "ToolBar"
6003 #~ msgstr "Barre d'outils"
6004
6005 #~ msgid "File read"
6006 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6007
6008 #~ msgid "Channel:"
6009 #~ msgstr "Canal :"
6010
6011 #~ msgid "Go!"
6012 #~ msgstr "Go!"
6013
6014 #~ msgid "Open &file..."
6015 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6016
6017 #~ msgid "Open &disc..."
6018 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6019
6020 #~ msgid "&Network stream..."
6021 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6022
6023 #~ msgid "&Hide interface"
6024 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6025
6026 #~ msgid "&Add interface"
6027 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6028
6029 #~ msgid "Spawn a new interface"
6030 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6031
6032 #~ msgid "&Controls"
6033 #~ msgstr "&Contrôles"
6034
6035 #~ msgid "C&hannels"
6036 #~ msgstr "&Canaux"
6037
6038 #~ msgid "Sc&reen"
6039 #~ msgstr "Éc&ran"
6040
6041 #~ msgid "&Program"
6042 #~ msgstr "&Programme"
6043
6044 #~ msgid "&Title"
6045 #~ msgstr "&Titre"
6046
6047 #~ msgid "&Chapter"
6048 #~ msgstr "&Chapitre"
6049
6050 #~ msgid "Select angle"
6051 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6052
6053 #~ msgid "&Language"
6054 #~ msgstr "&Langue"
6055
6056 #~ msgid "&Subtitles"
6057 #~ msgstr "&Sous-titres"
6058
6059 #~ msgid "Close this popup"
6060 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6061
6062 #~ msgid "Show interface"
6063 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6064
6065 #~ msgid "&Jump..."
6066 #~ msgstr "&Sauter à..."
6067
6068 #~ msgid "Audio settings"
6069 #~ msgstr "Paramètres audio"
6070
6071 #~ msgid "New stream"
6072 #~ msgstr "Nouveau flux"
6073
6074 #~ msgid "Network Stream..."
6075 #~ msgstr "Flux réseau..."
6076
6077 #~ msgid "Next file"
6078 #~ msgstr "Fichier suivant"
6079
6080 #~ msgid "&Stream output..."
6081 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6082
6083 #~ msgid "Open the stream output"
6084 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6085
6086 #~ msgid "&Add subtitles..."
6087 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6088
6089 #~ msgid "Add a subtitle file"
6090 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6091
6092 #~ msgid "Exit"
6093 #~ msgstr "Quitter"
6094
6095 #~ msgid "&Fullscreen"
6096 #~ msgstr "&Plein écran"
6097
6098 #~ msgid "About..."
6099 #~ msgstr "À propos..."
6100
6101 #~ msgid "Select next title"
6102 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6103
6104 #~ msgid "Volume &Up"
6105 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6106
6107 #~ msgid "Increase the volume"
6108 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6109
6110 #~ msgid "Volume &Down"
6111 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6112
6113 #~ msgid "Decrease the volume"
6114 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6115
6116 #~ msgid "&Mute"
6117 #~ msgstr "&Muet"
6118
6119 #~ msgid "Toggle mute"
6120 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6121
6122 #~ msgid "Always on top..."
6123 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6124
6125 #~ msgid "Set the window on top"
6126 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6127
6128 #~ msgid "&Copy text"
6129 #~ msgstr "&Copier le texte"
6130
6131 #~ msgid "Open network"
6132 #~ msgstr "Lecture réseau"
6133
6134 #~ msgid "Network mode"
6135 #~ msgstr "Mode réseau"
6136
6137 #~ msgid "Port:"
6138 #~ msgstr "Port:"
6139
6140 #~ msgid "&Add"
6141 #~ msgstr "&Ajouter"
6142
6143 #~ msgid "&Disc..."
6144 #~ msgstr "&Disque..."
6145
6146 #~ msgid "&Network..."
6147 #~ msgstr "&Réseau..."
6148
6149 #~ msgid "&Url"
6150 #~ msgstr "&Url"
6151
6152 #~ msgid "&Invert selection"
6153 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6154
6155 #~ msgid "&Crop selection"
6156 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6157
6158 #~ msgid "&Delete selection"
6159 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6160
6161 #~ msgid "Delete &all"
6162 #~ msgstr "&Tout effacer"
6163
6164 #~ msgid "Invert selection"
6165 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6166
6167 #~ msgid "Crop selection"
6168 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6169
6170 #~ msgid "Delete selection"
6171 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6172
6173 #~ msgid "Play the selected stream"
6174 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6175
6176 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6177 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6178
6179 #~ msgid "Add subtitles"
6180 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6181
6182 #~ msgid "Delay:"
6183 #~ msgstr "Délai :"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6187 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6193 #~ "fenêtre de journal de bord."
6194
6195 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6196 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6200 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6205 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6206
6207 #~ msgid "Native Windows interface"
6208 #~ msgstr "Interface Win32"
6209
6210 #~ msgid "audio device"
6211 #~ msgstr "Périphérique audio"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "video device"
6215 #~ msgstr "Périphérique audio"
6216
6217 #~ msgid "font"
6218 #~ msgstr "Police"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgid "Translation"
6222 #~ msgstr "traduction"
6223
6224 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6225 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6226
6227 #~ msgid "enable network channel mode"
6228 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6229
6230 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6231 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6232
6233 #~ msgid "channel server address"
6234 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6235
6236 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6237 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6238
6239 #~ msgid "channel server port"
6240 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6241
6242 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6245
6246 #~ msgid "network interface"
6247 #~ msgstr "Interface réseau"
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6251 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6254 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6255 #~ "vous souhaitez utiliser."
6256
6257 #~ msgid "Sample rate"
6258 #~ msgstr "Débit"
6259
6260 #~ msgid "Network Channel:"
6261 #~ msgstr "Canal réseau:"
6262
6263 #~ msgid "Load from file.."
6264 #~ msgstr "Charger depuis..."
6265
6266 #~ msgid "Language 0x%x"
6267 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6268
6269 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6270 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6271
6272 #~ msgid "Stream output:"
6273 #~ msgstr "Flux de sortie"
6274
6275 #~ msgid "Screen %d"
6276 #~ msgstr "Écran %d"
6277
6278 #~ msgid "Open skin"
6279 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6280
6281 #~ msgid "Skin files"
6282 #~ msgstr "Fichiers skins"
6283
6284 #~ msgid "All files"
6285 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6286
6287 #~ msgid "Add file"
6288 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6289
6290 #~ msgid "DVDRead input module"
6291 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "dvdplay input module"
6295 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6296
6297 #~ msgid "HTTP access module"
6298 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6299
6300 #~ msgid "raw UDP access module"
6301 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6302
6303 #~ msgid "By default samples.raw"
6304 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6305
6306 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6307 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "flac decoder module"
6311 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6315 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6316
6317 #~ msgid "User"
6318 #~ msgstr "Utilisateur"
6319
6320 #~ msgid "Group"
6321 #~ msgstr "Groupe"
6322
6323 #~ msgid "QNX RTOS module"
6324 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6325
6326 #~ msgid "Device Name"
6327 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6328
6329 #~ msgid "image crop video module"
6330 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6331
6332 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6335
6336 #~ msgid "image wall video module"
6337 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6338
6339 #~ msgid "3dfx Glide module"
6340 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6341
6342 #~ msgid "X11 MGA module"
6343 #~ msgstr "Module MGA X11"
6344
6345 #~ msgid "SVGAlib module"
6346 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6347
6348 #~ msgid "X11 module"
6349 #~ msgstr "Module X11"
6350
6351 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6352 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6353
6354 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6355 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6356
6357 #~ msgid "specify an existing window"
6358 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6359
6360 #~ msgid "X11 drawable"
6361 #~ msgstr "Drawable X11"
6362
6363 #~ msgid "A_udio"
6364 #~ msgstr "A_udio"
6365
6366 #~ msgid "Slowmotion"
6367 #~ msgstr "Ralenti"
6368
6369 #~ msgid "Play/Pause"
6370 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6371
6372 #~ msgid "Open a File"
6373 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6374
6375 #~ msgid "Open file..."
6376 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6377
6378 #~ msgid "Open disc..."
6379 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6380
6381 #~ msgid "Network stream..."
6382 #~ msgstr "Flux réseau..."
6383
6384 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6385 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6389 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6392 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6393 #~ "réseau."
6394
6395 #~ msgid "No server!"
6396 #~ msgstr "Pas de serveur"
6397
6398 #~ msgid "Select program"
6399 #~ msgstr "Changer de programme"
6400
6401 #~ msgid "Select chapter"
6402 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6403
6404 #~ msgid "Select audio language"
6405 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6409 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6410
6411 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6412 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6413
6414 #~ msgid "Jump to next chapter"
6415 #~ msgstr "Chapitre suivant"