]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* bootstrap:
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:72
19 #, fuzzy
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
27 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
28 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
29
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stéréo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Gauche"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Droite"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr ""
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stéréo inversée"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112
113 #: src/input/input.c:151
114 msgid "General"
115 msgstr "Général"
116
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Liste de lecture"
120
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 msgid "Program"
125 msgstr "Programme"
126
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 msgid "Title"
135 msgstr "Titre"
136
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 msgid "Chapter"
144 msgstr "Chapitre"
145
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 msgid "Navigation"
148 msgstr "Navigation"
149
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgid "Video track"
153 msgstr "Vidéo"
154
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgid "Audio track"
158 msgstr "Audio"
159
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Sous-titre"
164
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #, c-format
167 msgid "Title %i"
168 msgstr "Titre %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #, c-format
172 msgid "Chapter %i"
173 msgstr "Chapitre %i"
174
175 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgid "Next title"
177 msgstr "Fichier suivant"
178
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Fichier précédent"
182
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgid "Next Chapter"
185 msgstr "Chapitre suivant"
186
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Chapitre précédent"
190
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
192 msgid "Disable"
193 msgstr "Désactiver"
194
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
196 #, c-format
197 msgid "Track %i"
198 msgstr "Piste %i"
199
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
201 msgid "C"
202 msgstr "Fr"
203
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
211 "\n"
212
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
214 msgid "string"
215 msgstr "Chaîne"
216
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
218 msgid "integer"
219 msgstr "Entier"
220
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
222 msgid "float"
223 msgstr "Flottant"
224
225 #: src/libvlc.c:1226
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (activé par défaut)"
228
229 #: src/libvlc.c:1227
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (désactivé par défaut)"
232
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
240
241 #: src/libvlc.c:1371
242 msgid "[module]              [description]\n"
243 msgstr "[module]              [description]\n"
244
245 #: src/libvlc.c:1416
246 msgid ""
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 msgstr ""
252 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
253 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "License;\n"
255 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
256 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:41
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Module d'interface"
261
262 #: src/libvlc.h:43
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
268 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
269
270 #: src/libvlc.h:47
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
273
274 #: src/libvlc.h:49
275 msgid ""
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 msgstr ""
281 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
282 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
283 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
284
285 #: src/libvlc.h:54
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:56
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
296
297 #: src/libvlc.h:59
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Moins de messages"
300
301 #: src/libvlc.h:61
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr ""
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Langue"
309
310 #: src/libvlc.h:64
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
316 "pour ouvrir un fichier."
317
318 #: src/libvlc.h:68
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
321
322 #: src/libvlc.h:70
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
366 "VLC va rechercher."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
379 "disponible."
380
381 #: src/libvlc.h:95
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Activer l'audio"
384
385 #: src/libvlc.h:97
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396
397 #: src/libvlc.h:101
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400
401 #: src/libvlc.h:103
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
404
405 #: src/libvlc.h:105
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:108
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413
414 #: src/libvlc.h:110
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr ""
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
418 "\"muet\"."
419
420 #: src/libvlc.h:112
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
423
424 #: src/libvlc.h:114
425 msgid ""
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgstr ""
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431
432 #: src/libvlc.h:118
433 msgid "High quality audio resampling"
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:120
437 msgid ""
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 msgstr ""
441
442 #: src/libvlc.h:124
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453
454 #: src/libvlc.h:129
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid ""
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 msgstr ""
463 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
464 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
465
466 #: src/libvlc.h:134
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
469
470 #: src/libvlc.h:136
471 msgid ""
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 msgstr ""
478 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
479 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
480 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
481 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
482 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
483 "une source 5.1."
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Module de sortie vidéo"
488
489 #: src/libvlc.h:145
490 msgid ""
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 msgstr ""
494 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
495 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
496 "disponible."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Activer la vidéo"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
508 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
520 "propriétés de la vidéo."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
532 "propriétés de la vidéo."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Agrandir l'image"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
563 "plein écran."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
575 "recouvrement de votre carte vidéo."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
587 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Module de filtre vidéo"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
599 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
600 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
601
602 #: src/libvlc.h:194
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Format d'écran de la source"
605
606 #: src/libvlc.h:196
607 msgid ""
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 msgstr ""
614 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
615 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
616 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
617 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
618 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Format d'écran de sortie"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
633 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
634 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
635 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
636 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid "Server port"
640 msgstr "Port du serveur"
641
642 #: src/libvlc.h:215
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 msgstr ""
645 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
646 "1234."
647
648 #: src/libvlc.h:217
649 msgid "MTU of the network interface"
650 msgstr "MTU de l'interface réseau"
651
652 #: src/libvlc.h:219
653 msgid ""
654 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
655 "usually 1500."
656 msgstr ""
657 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
658 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "Network interface address"
662 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
663
664 #: src/libvlc.h:224
665 msgid ""
666 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
667 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
668 "multicasting interface here."
669 msgstr ""
670 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
671 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
672 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
673 "multidiffusion."
674
675 #: src/libvlc.h:228
676 msgid "Time to live"
677 msgstr "Temps de vie (TTL)"
678
679 #: src/libvlc.h:230
680 msgid ""
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "output."
683 msgstr ""
684 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
685 "sortie de flux"
686
687 #: src/libvlc.h:233
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Choisir le programme (SID)"
690
691 #: src/libvlc.h:235
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
694
695 #: src/libvlc.h:237
696 msgid "Choose audio"
697 msgstr "Choisir la piste audio"
698
699 #: src/libvlc.h:239
700 msgid ""
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 msgstr ""
703 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
704
705 #: src/libvlc.h:242
706 msgid "Choose channel"
707 msgstr "Choisir le canal réseau"
708
709 #: src/libvlc.h:244
710 msgid ""
711 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "to n)."
713 msgstr ""
714 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
715 "DVD (de 1 à n)."
716
717 #: src/libvlc.h:247
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
720
721 #: src/libvlc.h:249
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "(from 1 to n)."
725 msgstr ""
726 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
727 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
728
729 #: src/libvlc.h:252
730 msgid "DVD device"
731 msgstr "Périphérique DVD"
732
733 #: src/libvlc.h:255
734 msgid ""
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
737 msgstr ""
738 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
739 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "This is the default DVD device to use."
743 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid "VCD device"
747 msgstr "Périphérique VCD"
748
749 #: src/libvlc.h:264
750 msgid "This is the default VCD device to use."
751 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "Force IPv6"
755 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
756
757 #: src/libvlc.h:268
758 msgid ""
759 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "connections."
761 msgstr ""
762 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
763 "connexions UDP et HTTP."
764
765 #: src/libvlc.h:271
766 msgid "Force IPv4"
767 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
768
769 #: src/libvlc.h:273
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
775 "connexions UDP et HTTP."
776
777 #: src/libvlc.h:276
778 msgid "Choose preferred codec list"
779 msgstr "Liste de codecs préférés"
780
781 #: src/libvlc.h:278
782 msgid ""
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
788 msgstr ""
789 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
790 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
791 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
792 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
793 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
794
795 #: src/libvlc.h:285
796 msgid "Choose preferred video encoder list"
797 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
798
799 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 msgid ""
801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
802 msgstr ""
803 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
804
805 #: src/libvlc.h:289
806 msgid "Choose preferred audio encoder list"
807 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
808
809 #: src/libvlc.h:294
810 msgid "Choose a stream output"
811 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
812
813 #: src/libvlc.h:296
814 msgid "Empty if no stream output."
815 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
816
817 #: src/libvlc.h:298
818 msgid "Display while streaming"
819 msgstr "Afficher durant la diffusion"
820
821 #: src/libvlc.h:300
822 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
823 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
824
825 #: src/libvlc.h:302
826 msgid "Enable video stream output"
827 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
828
829 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
830 msgid ""
831 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
832 "stream output facility when this last one is enabled."
833 msgstr ""
834 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
835 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
836
837 #: src/libvlc.h:307
838 msgid "Video encoding codec"
839 msgstr "Encodeur vidéo DV"
840
841 #: src/libvlc.h:309
842 msgid "This allows you to force video encoding"
843 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
844
845 #: src/libvlc.h:311
846 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
847 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
848
849 #: src/libvlc.h:313
850 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
851 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
852
853 #: src/libvlc.h:315
854 msgid "Enable audio stream output"
855 msgstr "Activer l'export de flux audio"
856
857 #: src/libvlc.h:320
858 msgid "Audio encoding codec"
859 msgstr "Module d'encodage audio"
860
861 #: src/libvlc.h:322
862 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
864
865 #: src/libvlc.h:324
866 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:326
870 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
872
873 #: src/libvlc.h:328
874 msgid "Choose preferred packetizer list"
875 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
876
877 #: src/libvlc.h:330
878 msgid ""
879 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
880 msgstr ""
881 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
882 "empaqueteurs."
883
884 #: src/libvlc.h:333
885 msgid "Mux module"
886 msgstr "Module de multiplexage"
887
888 #: src/libvlc.h:335
889 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
890 msgstr ""
891 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
892 "modules de multiplexage"
893
894 #: src/libvlc.h:337
895 msgid "Access output module"
896 msgstr "Module de sortie"
897
898 #: src/libvlc.h:339
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
900 msgstr ""
901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
902 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
903
904 #: src/libvlc.h:342
905 msgid "Enable CPU MMX support"
906 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
907
908 #: src/libvlc.h:344
909 msgid ""
910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
911 "of them."
912 msgstr ""
913 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
914 "profiter."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
926 "profiter."
927
928 #: src/libvlc.h:352
929 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
930 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid ""
934 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
935 "advantage of them."
936 msgstr ""
937 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
938 "profiter."
939
940 #: src/libvlc.h:357
941 msgid "Enable CPU SSE support"
942 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
943
944 #: src/libvlc.h:359
945 msgid ""
946 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
947 "of them."
948 msgstr ""
949 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
950 "profiter."
951
952 #: src/libvlc.h:362
953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
954 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
955
956 #: src/libvlc.h:364
957 msgid ""
958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
959 "advantage of them."
960 msgstr ""
961 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
962 "profiter."
963
964 #: src/libvlc.h:367
965 msgid "Play files randomly forever"
966 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
967
968 #: src/libvlc.h:369
969 msgid ""
970 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
971 "interrupted."
972 msgstr ""
973 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
974 "hasard jusqu'à l'interruption."
975
976 #: src/libvlc.h:372
977 msgid "Enqueue items in playlist"
978 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
979
980 #: src/libvlc.h:374
981 msgid ""
982 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
983 "this option."
984 msgstr ""
985 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
986 "quand vous les ouvrez."
987
988 #: src/libvlc.h:377
989 msgid "Loop playlist on end"
990 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
991
992 #: src/libvlc.h:379
993 msgid ""
994 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
995 "option."
996 msgstr ""
997 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
998 "indéfiniment."
999
1000 #: src/libvlc.h:382
1001 msgid "Memory copy module"
1002 msgstr "Module de copie mémoire"
1003
1004 #: src/libvlc.h:384
1005 msgid ""
1006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1007 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 msgstr ""
1009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1011
1012 #: src/libvlc.h:387
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Module d'accès"
1015
1016 #: src/libvlc.h:389
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 msgstr ""
1019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1020 "modules d'accès au flux"
1021
1022 #: src/libvlc.h:391
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Module de démultiplexage"
1025
1026 #: src/libvlc.h:393
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 msgstr ""
1029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1030 "modules de démultiplexage"
1031
1032 #: src/libvlc.h:395
1033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1034 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1035
1036 #: src/libvlc.h:397
1037 msgid ""
1038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1039 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1041 msgstr ""
1042 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1043 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1044 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1045
1046 #: src/libvlc.h:402
1047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:405
1051 msgid ""
1052 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1055 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1056 "the default and the fastest), 1 and 2."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Playlist items:\n"
1063 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1064 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 "                                 DVD device\n"
1066 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 "                                 VCD device\n"
1068 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1069 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1070 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1071 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1075 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1076 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1077 "                                 périphérique DVD\n"
1078 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1079 "                                 périphérique VCD\n"
1080 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1081 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1082 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1083 "liste de lecture\n"
1084 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1085
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Interface"
1089
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1093 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 msgid "Audio"
1097 msgstr "Audio"
1098
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1100 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1101 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1105 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 msgid "Video"
1107 msgstr "Vidéo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1110 msgid "Input"
1111 msgstr "Entrée"
1112
1113 #: src/libvlc.h:521
1114 msgid "Decoders"
1115 msgstr "Décodeurs"
1116
1117 #: src/libvlc.h:524
1118 msgid "Encoders"
1119 msgstr "Encodeurs"
1120
1121 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1124 msgid "Stream output"
1125 msgstr "Flux de sortie"
1126
1127 #: src/libvlc.h:549
1128 msgid "CPU"
1129 msgstr "Processeur"
1130
1131 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1132 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1138 msgid "Playlist"
1139 msgstr "Liste de lecture"
1140
1141 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1143 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1145 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1146 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1147 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1148 msgid "Miscellaneous"
1149 msgstr "Divers"
1150
1151 #: src/libvlc.h:580
1152 msgid "main program"
1153 msgstr "Programme principal"
1154
1155 #: src/libvlc.h:586
1156 msgid "print help"
1157 msgstr "Afficher l'aide"
1158
1159 #: src/libvlc.h:588
1160 msgid "print detailed help"
1161 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1162
1163 #: src/libvlc.h:591
1164 msgid "print a list of available modules"
1165 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1166
1167 #: src/libvlc.h:593
1168 msgid "print help on module"
1169 msgstr "Afficher l'aide du module"
1170
1171 #: src/libvlc.h:596
1172 msgid "print version information"
1173 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1174
1175 #: src/misc/configuration.c:946
1176 msgid "boolean"
1177 msgstr "Booléen"
1178
1179 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1180 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 msgid "Fullscreen"
1183 msgstr "Plein écran"
1184
1185 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgid "Deinterlace"
1191 msgstr "Désentrelacer"
1192
1193 #: src/video_output/video_output.c:399
1194 msgid "Discard"
1195 msgstr "Négliger"
1196
1197 #: src/video_output/video_output.c:401
1198 msgid "Blend"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/video_output/video_output.c:403
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Verticale"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linéaire"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Taille de la cache en ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1226 "Cette valeur est en millisecondes"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "Lecture CD audio"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "Paramètres audio"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1261 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1262 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1263
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1265 msgid "dvd"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1269 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1270 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1274 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1275
1276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1277 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1278 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1279
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1281 msgid "DVD input with menus support"
1282 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1283
1284 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1285 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1286 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1287
1288 #: modules/access/file.c:74
1289 msgid ""
1290 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1291 "should be set in miliseconds units."
1292 msgstr ""
1293 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1294 "Cette valeur est en millisecondes."
1295
1296 #: modules/access/file.c:78
1297 msgid "Standard filesystem file input"
1298 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1299
1300 #: modules/access/file.c:79
1301 msgid "file"
1302 msgstr "Fichier"
1303
1304 #: modules/access/ftp.c:88
1305 msgid ""
1306 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1307 "should be set in miliseconds units."
1308 msgstr ""
1309 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1310 "Cette valeur est en millisecondes"
1311
1312 #: modules/access/ftp.c:92
1313 msgid "FTP input"
1314 msgstr "Entrée FTP"
1315
1316 #: modules/access/http.c:74
1317 msgid "Specify an HTTP proxy"
1318 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1319
1320 #: modules/access/http.c:76
1321 msgid ""
1322 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1323 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1324 "tried."
1325 msgstr ""
1326 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1327 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1328 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1329
1330 #: modules/access/http.c:82
1331 msgid ""
1332 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1334 msgstr ""
1335 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1336 "Cette valeur est en millisecondes"
1337
1338 #: modules/access/http.c:86
1339 msgid "http"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/access/http.c:89
1343 msgid "HTTP input"
1344 msgstr "Lecture HTTP"
1345
1346 #: modules/access/mms/mms.c:59
1347 msgid ""
1348 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1350 msgstr ""
1351 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1352 "Cette valeur est en millisecondes"
1353
1354 #: modules/access/mms/mms.c:63
1355 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1356 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1357
1358 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1359 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1363 msgid "Satellite default transponder frequency"
1364 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1365
1366 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1367 msgid "Satellite default transponder polarization"
1368 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1369
1370 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1371 msgid "Satellite default transponder FEC"
1372 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1373
1374 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1375 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1376 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1377
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1379 msgid "Use diseqc with antenna"
1380 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1381
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1383 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1384 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1385
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1387 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1388 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1389
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1391 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1392 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1393
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1395 msgid "satellite input"
1396 msgstr "Lecture satellite"
1397
1398 #: modules/access/slp.c:78
1399 msgid "SLP input"
1400 msgstr "Entrée SLP"
1401
1402 #: modules/access/slp.c:79
1403 msgid "slp"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1407 msgid "caching value in ms"
1408 msgstr "Taille de la cache en ms"
1409
1410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1411 msgid ""
1412 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1413 "should be set in miliseconds units."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1416 "Cette valeur est en millisecondes"
1417
1418 #: modules/access/udp.c:78
1419 msgid "UDP/RTP input"
1420 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1421
1422 #: modules/access/udp.c:79
1423 msgid "udp"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1427 msgid ""
1428 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1429 "should be set in miliseconds units."
1430 msgstr ""
1431 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1432 "Cette valeur est en millisecondes."
1433
1434 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1435 msgid "Video4Linux input"
1436 msgstr "Lecture Video4Linux"
1437
1438 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1439 msgid "v4l"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1443 msgid "Video4Linux demuxer"
1444 msgstr "Lecture Video4Linux"
1445
1446 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1447 msgid "VCD input"
1448 msgstr "Lecture VCD"
1449
1450 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1451 msgid "SAP"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: modules/access/vlcs.c:134
1455 msgid "SAP interface module"
1456 msgstr "Module d'interface SAP"
1457
1458 #: modules/access_output/dummy.c:56
1459 msgid "Dummy stream ouput"
1460 msgstr "Flux de sortie muet"
1461
1462 #: modules/access_output/file.c:66
1463 msgid "File stream ouput"
1464 msgstr "Sortie vers un fichier"
1465
1466 #: modules/access_output/http.c:54
1467 msgid "HTTP stream ouput"
1468 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1469
1470 #: modules/access_output/udp.c:80
1471 msgid "UDP stream ouput"
1472 msgstr "Flux de sortie UDP"
1473
1474 #: modules/access_output/udp.c:81
1475 #, fuzzy
1476 msgid "udp stream output"
1477 msgstr "Activer le flux de sortie"
1478
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Dimension caractéristique"
1482
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1484 msgid ""
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1487 msgstr ""
1488 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1489 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1490
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1492 msgid "headphone"
1493 msgstr "Casque stéréo"
1494
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1498
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1502
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "Compression dynamique A/52"
1506
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1508 msgid ""
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1513 msgstr ""
1514 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1515 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1516 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactiver la "
1517 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1518 "une chambre d'écoute."
1519
1520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1521 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1522 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1523
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1525 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1529 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1533 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1534 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1535
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1537 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1538 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1539
1540 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1542 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1543
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1546 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1547
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1550 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1551
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1555
1556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1557 msgid "MPEG audio decoder"
1558 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1559
1560 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1561 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1563
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1567
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1569 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1571
1572 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1573 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1575
1576 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1577 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1578 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1579
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1583
1584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1585 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1586 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1587
1588 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1589 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1590 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1591
1592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1593 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1594 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1595
1596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1597 msgid "audio filter for trivial resampling"
1598 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1599
1600 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1601 msgid "audio filter for ugly resampling"
1602 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1603
1604 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1605 msgid "float32 audio mixer"
1606 msgstr "Mixage audio pour float32"
1607
1608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1609 msgid "dummy spdif audio mixer"
1610 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1611
1612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1613 msgid "trivial audio mixer"
1614 msgstr "Mixage audio trivial"
1615
1616 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1617 msgid "ALSA"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1621 msgid "ALSA device name"
1622 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1623
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1625 msgid "ALSA audio output"
1626 msgstr "Sortie audio ALSA"
1627
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1630 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1631 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1633 msgid "Audio device"
1634 msgstr "Périphérique audio"
1635
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1637 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1638 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1639 msgid "Mono"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1644 msgid "A/52 over S/PDIF"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: modules/audio_output/arts.c:66
1648 msgid "aRts audio output"
1649 msgstr "Sortie audio aRts"
1650
1651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1652 msgid ""
1653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1654 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1655 "playback."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1659 msgid "CoreAudio output"
1660 msgstr "Sortie CoreAudio"
1661
1662 #: modules/audio_output/directx.c:209
1663 msgid "DirectX audio output"
1664 msgstr "Sortie audio DirectX"
1665
1666 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1667 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1668 msgid "5.1"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1672 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1673 msgid "2 Front 2 Rear"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: modules/audio_output/esd.c:66
1677 msgid "EsounD audio output"
1678 msgstr "Sortie audio EsounD"
1679
1680 #: modules/audio_output/file.c:82
1681 msgid "Output format"
1682 msgstr "Format de sortie"
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:83
1685 msgid ""
1686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1688 msgstr ""
1689
1690 #: modules/audio_output/file.c:86
1691 msgid "Add wave header"
1692 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:87
1695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:104
1699 msgid "Output file"
1700 msgstr "Fichier de sortie"
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:105
1703 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:114
1707 msgid "file audio output"
1708 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1709
1710 #: modules/audio_output/oss.c:101
1711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/audio_output/oss.c:103
1715 msgid ""
1716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1718 "drivers, then you need to enable this option."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/audio_output/oss.c:108
1722 msgid "OSS"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: modules/audio_output/oss.c:110
1726 msgid "OSS dsp device"
1727 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1728
1729 #: modules/audio_output/oss.c:112
1730 msgid "Linux OSS audio output"
1731 msgstr "Sortie audio OSS"
1732
1733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1735 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1736
1737 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1738 msgid "Win32 waveOut extension output"
1739 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1740
1741 #: modules/codec/a52.c:81
1742 msgid "A/52 parser"
1743 msgstr "Parseur A/52"
1744
1745 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1746 msgid "A52 downmix module"
1747 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1748
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1750 msgid "A52 IMDCT module"
1751 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1752
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1754 msgid "software A52 decoder"
1755 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1756
1757 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1758 msgid "SSE A52 downmix module"
1759 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1760
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1762 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1763 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1764
1765 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1766 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1767 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1768
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1770 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1772
1773 #: modules/codec/adpcm.c:92
1774 msgid "ADPCM audio decoder"
1775 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1776
1777 #: modules/codec/araw.c:69
1778 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1779 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1780
1781 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1782 msgid "Cinepak video decoder"
1783 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1784
1785 #: modules/codec/dts.c:80
1786 msgid "DTS parser"
1787 msgstr "Parseur DTS"
1788
1789 #: modules/codec/dv.c:48
1790 msgid "DV video decoder"
1791 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1792
1793 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1794 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1795 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1796
1797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1798 msgid "Direct rendering"
1799 msgstr "Rendu direct"
1800
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Error resilience"
1803 msgstr "Résilience d'erreur"
1804
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1806 msgid ""
1807 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1809 "will produce a lot of errors.\n"
1810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1811 msgstr ""
1812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1813 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1815 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1816
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1818 msgid "Workaround bugs"
1819 msgstr "Contournement de pépins"
1820
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1822 msgid ""
1823 "Try to fix some bugs\n"
1824 "1  autodetect\n"
1825 "2  old msmpeg4\n"
1826 "4  xvid interlaced\n"
1827 "8  ump4 \n"
1828 "16 no padding\n"
1829 "32 ac vlc\n"
1830 "64 Qpel chroma"
1831 msgstr ""
1832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1833 "1  autodetect\n"
1834 "2  old msmpeg4\n"
1835 "4  xvid interlaced\n"
1836 "8  ump4 \n"
1837 "16 no padding\n"
1838 "32 ac vlc\n"
1839 "64 Qpel chroma"
1840
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1842 msgid "Hurry up"
1843 msgstr "Hâter"
1844
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1846 msgid ""
1847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1849 "pictures."
1850 msgstr ""
1851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1853 "puissance mais peut donner des images déformées."
1854
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1856 msgid "Truncated stream"
1857 msgstr "Flux tronqué"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1860 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "Post processing quality"
1865 msgstr "Qualité de post-traitement"
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1868 msgid ""
1869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1871 "looking pictures."
1872 msgstr ""
1873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1875 "donnent de meilleures images."
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1878 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1879 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1882 msgid "ffmpeg"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1886 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1887 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1888
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1890 msgid "Post processing"
1891 msgstr "Post-traitement"
1892
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1894 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1898 msgid "C Post Processing"
1899 msgstr "Module de post-traitement"
1900
1901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1902 msgid "MMX Post Processing"
1903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1904
1905 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1906 msgid "MMXEXT Post Processing"
1907 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1908
1909 #: modules/codec/flacdec.c:107
1910 msgid "flac audio decoder"
1911 msgstr "Décodeur audio flac"
1912
1913 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1915 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1916
1917 #: modules/codec/lpcm.c:95
1918 msgid "linear PCM audio parser"
1919 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1920
1921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1922 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1923 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1924
1925 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1926 #, fuzzy
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1931 msgid "IDCT"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1935 msgid "AltiVec IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "IDCT classique"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1943 msgid "MMX IDCT"
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1951 msgid "motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1955 msgid "3D Now! motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1959 msgid "AltiVec motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1971 msgid "IDCT module"
1972 msgstr "Module d'IDCT"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1975 msgid ""
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1978 msgstr ""
1979 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1981 "disponible."
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1988 msgid ""
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1991 "module available."
1992 msgstr ""
1993 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1994 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1995 "automatiquement le meilleur module disponible."
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2002 msgid ""
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2008 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2009 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2012 msgid ""
2013 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2014 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2015 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2016 "anything."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2020 msgid "MPEG I/II video decoder"
2021 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2022
2023 #: modules/codec/quicktime.c:65
2024 msgid "QuickTime library decoder"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2028 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2029 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2030
2031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2032 msgid "Font used by the text subtitler"
2033 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2034
2035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2036 msgid ""
2037 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2038 "will be used to display them."
2039 msgstr ""
2040 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2041 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2042
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2044 msgid "subtitles"
2045 msgstr "Sous-titres"
2046
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2048 msgid "subtitles decoder"
2049 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2050
2051 #: modules/codec/tarkin.c:95
2052 msgid "Tarkin decoder module"
2053 msgstr "Décodeur Tarkin"
2054
2055 #: modules/codec/theora.c:85
2056 msgid "Theora video decoder"
2057 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2058
2059 #: modules/codec/vorbis.c:112
2060 msgid "Vorbis audio decoder"
2061 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2062
2063 #: modules/codec/vorbis.c:189
2064 msgid "Vorbis Comment"
2065 msgstr "Commentaires Vorbis"
2066
2067 #: modules/codec/xvid.c:48
2068 msgid "Xvid video decoder"
2069 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2070
2071 #: modules/control/gestures.c:77
2072 msgid "Motion threshold"
2073 msgstr "Seuil de mouvement"
2074
2075 #: modules/control/gestures.c:79
2076 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2077 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2078
2079 #: modules/control/gestures.c:82
2080 msgid "Mouse button"
2081 msgstr "Bouton de souris"
2082
2083 #: modules/control/gestures.c:84
2084 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2085 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2086
2087 #: modules/control/gestures.c:89
2088 msgid "Gestures"
2089 msgstr "Mouvements"
2090
2091 #: modules/control/gestures.c:93
2092 msgid "mouse gestures control interface"
2093 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2094
2095 #: modules/control/http.c:74
2096 msgid "HTTP interface bind port"
2097 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2098
2099 #: modules/control/http.c:76
2100 msgid ""
2101 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2102 msgstr ""
2103 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2104
2105 #: modules/control/http.c:77
2106 msgid "HTTP interface bind address"
2107 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2108
2109 #: modules/control/http.c:79
2110 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2111 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2112
2113 #: modules/control/http.c:82
2114 msgid "HTTP remote control"
2115 msgstr "Commande HTTP à distance"
2116
2117 #: modules/control/http.c:85
2118 msgid "HTTP remote control interface"
2119 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2120
2121 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2122 msgid "infrared remote control interface"
2123 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2124
2125 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2126 msgid "Quit"
2127 msgstr "Quitter VLC"
2128
2129 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2130 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2135 msgid "Pause"
2136 msgstr "Suspendre"
2137
2138 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2146 msgid "Play"
2147 msgstr "Lire"
2148
2149 #: modules/control/rc/rc.c:77
2150 msgid "Show stream position"
2151 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2152
2153 #: modules/control/rc/rc.c:78
2154 msgid ""
2155 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2156 msgstr ""
2157 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2158
2159 #: modules/control/rc/rc.c:80
2160 msgid "Fake TTY"
2161 msgstr "TTY simulée"
2162
2163 #: modules/control/rc/rc.c:81
2164 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2165 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2166
2167 #: modules/control/rc/rc.c:84
2168 msgid "Remote control"
2169 msgstr "Commande à distance"
2170
2171 #: modules/control/rc/rc.c:89
2172 msgid "remote control interface"
2173 msgstr "Interface de commande à distance"
2174
2175 #: modules/demux/a52sys.c:52
2176 msgid "A52 demuxer"
2177 msgstr "Demultiplexeur A52"
2178
2179 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2180 msgid "AAC stream demuxer"
2181 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2182
2183 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2184 msgid "Aac"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2188 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2189 msgid "Input Type"
2190 msgstr "Entrée"
2191
2192 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2193 msgid "Layer"
2194 msgstr "Couche"
2195
2196 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2197 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2198 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2201 msgid "Channels"
2202 msgstr "Canaux"
2203
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2205 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2206 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2207 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2208 msgid "Sample Rate"
2209 msgstr "Débit"
2210
2211 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2212 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2216 msgid "Number of streams"
2217 msgstr "Nombre de flux"
2218
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2221 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2222 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2223 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2224 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2225 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2226 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2227 msgid "Type"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2231 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2232 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2233 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2234 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2235 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2236 msgid "Codec"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2240 msgid "Avg. byterate"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2244 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2245 msgid "Bits Per Sample"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2249 msgid "Size"
2250 msgstr "Taille"
2251
2252 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2253 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2254 msgid "Resolution"
2255 msgstr "Résolution"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2258 msgid "Planes"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2262 msgid "Bits Per Pixel"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2266 msgid "Image Size"
2267 msgstr "Taille d'image"
2268
2269 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2270 msgid "X pixels per meter"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2274 msgid "Y pixels per meter"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2278 msgid "Codec name"
2279 msgstr "Nom du périphérique"
2280
2281 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2282 msgid "Codec description"
2283 msgstr "Description"
2284
2285 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2286 msgid "Asf"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2290 msgid "Author"
2291 msgstr "Auteur"
2292
2293 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2294 msgid "Copyright"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2299 msgid "Description"
2300 msgstr "Description"
2301
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2303 msgid "Rating"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/demux/au.c:47
2307 msgid "AU demuxer"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2311 msgid "avi-demuxer"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2315 msgid "force interleaved method"
2316 msgstr "Mode de désentrelacement"
2317
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2319 msgid "force index creation"
2320 msgstr "Forcer la création d'index"
2321
2322 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2323 msgid "AVI demuxer"
2324 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2325
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2327 msgid "Avi"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2331 msgid "Number of Streams"
2332 msgstr "Nombre de flux"
2333
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2335 msgid "Flags"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2339 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2340 msgid "Frame Rate"
2341 msgstr "Fréquence d'affichage"
2342
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2344 msgid "Unknown"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2348 msgid "Dump file name"
2349 msgstr "Nom du fichier"
2350
2351 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2352 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2353 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2354
2355 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2356 msgid "file dump demuxer"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: modules/demux/flac.c:52
2360 msgid "flac demuxer"
2361 msgstr "Démultiplexeur flac"
2362
2363 #: modules/demux/m3u.c:65
2364 msgid "playlist metademux"
2365 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2366
2367 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2368 #, fuzzy
2369 msgid "mkv-demuxer"
2370 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2371
2372 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2373 msgid "Seek based on percent not time"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2377 #, fuzzy
2378 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2379 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2380
2381 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2383 msgid "Duration"
2384 msgstr "Durée"
2385
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2387 msgid "Date UTC"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Segment Filename"
2393 msgstr "Nom de fichier"
2394
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Muxing Application"
2398 msgstr "À propos de cette application"
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Writing Application"
2403 msgstr "Position de départ"
2404
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Display Resolution"
2408 msgstr "Résolution"
2409
2410 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Frame Per Second"
2413 msgstr "Images par seconde"
2414
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2417 msgid "Subtitle"
2418 msgstr "Sous-titre"
2419
2420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2421 msgid "MP4 demuxer"
2422 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2423
2424 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2425 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2426 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2427
2428 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2429 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2430 msgid "mpeg"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2434 msgid "Mode"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2438 msgid "Average Bitrate"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2442 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2443 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2444
2445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2446 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2447 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2448
2449 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2450 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2454 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2455 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2456
2457 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2458 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2462 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2463 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2464
2465 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2466 msgid ""
2467 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2468 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2469 "using an old version, select this option."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2473 msgid "Buggy PSI"
2474 msgstr "PSI pépiné"
2475
2476 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2477 msgid ""
2478 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2479 "counters, select this option."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2483 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2484 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2485
2486 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2488 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2489
2490 #: modules/demux/ogg.c:188
2491 msgid "ogg stream demuxer"
2492 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2493
2494 #: modules/demux/ogg.c:558
2495 msgid "Vorbis"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2499 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2500 msgid "Bit Rate"
2501 msgstr "Débit"
2502
2503 #: modules/demux/ogg.c:630
2504 msgid "Theora"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: modules/demux/ogg.c:670
2508 msgid "tarkin"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2512 msgid "Bit Count"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2516 msgid "Width"
2517 msgstr "Largeur"
2518
2519 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2520 msgid "Height"
2521 msgstr "Hauteur"
2522
2523 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2524 msgid "Bits per Sample"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: modules/demux/rawdv.c:115
2528 msgid "raw dv demuxer"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: modules/demux/util/id3.c:46
2532 msgid "Simple id3 tag skipper"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2536 msgid "Blues"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2540 msgid "Classic Rock"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Country"
2546 msgstr "Contrôles"
2547
2548 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Dance"
2551 msgstr "Annuler"
2552
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Disco"
2556 msgstr "Disque"
2557
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2559 msgid "Funk"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2563 msgid "Grunge"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2567 msgid "Hip-Hop"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2571 msgid "Jazz"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Metal"
2577 msgstr "Verticale"
2578
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2580 msgid "New Age"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2584 msgid "Oldies"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Other"
2590 msgstr "Masquer les autres"
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2593 msgid "Pop"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2597 msgid "R&B"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2601 msgid "Rap"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2605 msgid "Reggae"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2609 msgid "Rock"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2613 msgid "Techno"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2617 msgid "Industrial"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2621 msgid "Alternative"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Ska"
2627 msgstr "Sat"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2630 msgid "Death Metal"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2634 msgid "Pranks"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Soundtrack"
2640 msgstr "Audio"
2641
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2643 msgid "Euro-Techno"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2647 msgid "Ambient"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2651 msgid "Trip-Hop"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2655 msgid "Vocal"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2659 msgid "Jazz+Funk"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2663 msgid "Fusion"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2667 msgid "Trance"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2671 msgid "Classical"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2675 msgid "Instrumental"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2679 msgid "Acid"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2683 msgid "House"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2687 msgid "Game"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2691 msgid "Sound Clip"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2695 msgid "Gospel"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2699 msgid "Noise"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2703 msgid "AlternRock"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2707 msgid "Bass"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2711 msgid "Soul"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2715 msgid "Punk"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2719 msgid "Space"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2723 msgid "Meditative"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2727 msgid "Instrumental Pop"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2731 msgid "Instrumental Rock"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2735 msgid "Ethnic"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2739 msgid "Gothic"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2743 msgid "Darkwave"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2747 msgid "Techno-Industrial"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2751 msgid "Electronic"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2755 msgid "Pop-Folk"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2759 msgid "Eurodance"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2763 msgid "Dream"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2767 msgid "Southern Rock"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2771 msgid "Comedy"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2775 msgid "Cult"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2779 msgid "Gangsta"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2783 msgid "Top 40"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2787 msgid "Christian Rap"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2791 msgid "Pop/Funk"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2795 msgid "Jungle"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2799 msgid "Native American"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2803 msgid "Cabaret"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2807 msgid "New Wave"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2811 msgid "Psychadelic"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2815 msgid "Rave"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2819 msgid "Showtunes"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2823 msgid "Trailer"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2827 msgid "Lo-Fi"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2831 msgid "Tribal"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2835 msgid "Acid Punk"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2839 msgid "Acid Jazz"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2843 msgid "Polka"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2847 msgid "Retro"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2851 msgid "Musical"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2855 msgid "Rock & Roll"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2859 msgid "Hard Rock"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2863 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/sub.c:72
2867 msgid "Text subtitles demux"
2868 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2869
2870 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2871 msgid "WAV demuxer"
2872 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2873
2874 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2875 msgid "ffmpeg video encoder"
2876 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2877
2878 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2879 msgid "ffmpeg audio encoder"
2880 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2881
2882 #: modules/encoder/xvid.c:58
2883 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2884 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2885
2886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2887 msgid "BeOS standard API interface"
2888 msgstr "Interface API standard BeOS"
2889
2890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2891 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2895 msgid "No"
2896 msgstr "Non"
2897
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2899 msgid "Yes"
2900 msgstr "Oui"
2901
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2904 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2906 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2907 msgid "Preferences"
2908 msgstr "Préférences"
2909
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2913 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2915 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2916 msgid "Messages"
2917 msgstr "Messages"
2918
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2920 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2928 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2929 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2930 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2932 msgid "File"
2933 msgstr "Fichier"
2934
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2938 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2940 msgid "Open File"
2941 msgstr "Ouvrir un fichier"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2945 msgid "Open Disc"
2946 msgstr "Ouvrir disque"
2947
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Open Subtitles"
2951 msgstr "Sous-titres"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2954 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2955 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2956 msgid "About"
2957 msgstr "À propos"
2958
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2960 msgid "Subtitles"
2961 msgstr "Sous-titres"
2962
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2964 msgid "Prev Title"
2965 msgstr "Titre précédent"
2966
2967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2968 msgid "Next Title"
2969 msgstr "Titre suivant"
2970
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2972 msgid "Prev Chapter"
2973 msgstr "Chapitre précédent"
2974
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2976 msgid "Goto Menu"
2977 msgstr "Aller"
2978
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2980 msgid "Go to Title"
2981 msgstr "Titre"
2982
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2984 msgid "Go to Chapter"
2985 msgstr "Chapitre"
2986
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2988 msgid "Speed"
2989 msgstr "Vitesse"
2990
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2992 msgid "Window"
2993 msgstr "Fenêtre"
2994
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2996 msgid "Play List"
2997 msgstr "Liste de lecture"
2998
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3003 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3004 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3005 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3006 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3010 msgid "OK"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3014 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3015 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3016
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3018 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3019 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3020
3021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3022 msgid "Drop files to play"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3027 msgid "Close"
3028 msgstr "Fermer"
3029
3030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3031 msgid "Edit"
3032 msgstr "Édition"
3033
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3036 msgid "Select All"
3037 msgstr "Tout sélectionner"
3038
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select None"
3042 msgstr "Sélection"
3043
3044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3045 msgid "Sort Reverse"
3046 msgstr "Trier en ordre inverse"
3047
3048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3049 msgid "Sort by Name"
3050 msgstr "Trier par nom"
3051
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3053 msgid "Sort by Path"
3054 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3055
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3057 msgid "Randomize"
3058 msgstr "Ordre aléatoire"
3059
3060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3061 msgid "Remove"
3062 msgstr "Supprimer"
3063
3064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3065 msgid "Remove All"
3066 msgstr "Tout supprimer"
3067
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3069 msgid "View"
3070 msgstr "Présentation"
3071
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3073 msgid "Path"
3074 msgstr "Chemin d'accès"
3075
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3077 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3079 msgid "Name"
3080 msgstr "Nom"
3081
3082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3087 msgid "Modules"
3088 msgstr "Modules"
3089
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3092 msgid "Apply"
3093 msgstr "Appliquer"
3094
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3097 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3099 msgid "Save"
3100 msgstr "Enregistrer"
3101
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3103 msgid "Defaults"
3104 msgstr "Options prédéfinies"
3105
3106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3107 msgid "Show Interface"
3108 msgstr "Afficher l'interface"
3109
3110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3111 msgid "50%"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3115 msgid "100%"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3119 msgid "200%"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3123 msgid "Vertical Sync"
3124 msgstr "Synchronisation erticale"
3125
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Correct Aspect Ratio"
3129 msgstr "Format d'écran de la source"
3130
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3132 msgid "Stay On Top"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3136 msgid "Take Screen Shot"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3140 msgid "None"
3141 msgstr "Aucun"
3142
3143 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3144 msgid "<unknown>"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3151
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3157 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3158 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3159
3160 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3163 msgid "VLC media player"
3164 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3165
3166 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3169 msgid "Open file"
3170 msgstr "Ouvrir un fichier"
3171
3172 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3173 msgid "Rewind"
3174 msgstr "Retour arrière"
3175
3176 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3177 msgid "Rewind stream"
3178 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3179
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3181 msgid "Pause stream"
3182 msgstr "Suspendre le flux"
3183
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3185 msgid "Play stream"
3186 msgstr "Jouer le flux"
3187
3188 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "Stop"
3195
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3197 msgid "Stop stream"
3198 msgstr "Arrêter le flux"
3199
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3205 msgid "Forward stream"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3210 msgid "Add"
3211 msgstr "Ajouter"
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3214 msgid "MRL :"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3218 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3219 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3220
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3223 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3225 msgid "Address"
3226 msgstr "Adresse"
3227
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3232 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3233 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3235 msgid "Port"
3236 msgstr "Port"
3237
3238 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3239 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3241 msgid "HTTP"
3242 msgstr "HTTP"
3243
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3245 msgid "FTP"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3249 msgid "MMS"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3255 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3256 msgid "Network"
3257 msgstr "Réseau"
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3260 msgid "Media"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3264 msgid "MRL"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3268 msgid "Time"
3269 msgstr "Temps"
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3272 msgid "Update"
3273 msgstr "Mettre à jour"
3274
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3276 msgid " Del "
3277 msgstr ""
3278
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3280 msgid " Clear "
3281 msgstr "Effacer"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3284 msgid "Automatically play file"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3288 msgid " Save "
3289 msgstr "Enregistrer"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3292 msgid " Apply "
3293 msgstr "Appliquer"
3294
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3296 msgid " Cancel "
3297 msgstr "Annuler"
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3300 msgid "Preference"
3301 msgstr "Préférences"
3302
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3305 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3306 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3309 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3310 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3311
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3313 msgid ""
3314 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3315 "from local or network sources."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3319 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3320 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3321 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3322 #, c-format
3323 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3327 #, c-format
3328 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3332 msgid "Show tooltips"
3333 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3334
3335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3336 msgid "Show tooltips for configuration options."
3337 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3338
3339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3340 msgid "Show text on toolbar buttons"
3341 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3342
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3344 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3345 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3346
3347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3348 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3349 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3350
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3352 msgid ""
3353 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3354 "preferences menu will occupy."
3355 msgstr ""
3356 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3357 "configuration dans le menu préférences."
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3360 msgid "GNOME"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3364 msgid "GNOME interface"
3365 msgstr "Interface GNOME"
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3369 msgid "_Open File..."
3370 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3371
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3376 msgid "Open a file"
3377 msgstr "Ouvre un fichier"
3378
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3381 msgid "Open _Disc..."
3382 msgstr "Ouvrir _disque..."
3383
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3387 msgid "Open a DVD or VCD"
3388 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3389
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3392 msgid "_Network Stream..."
3393 msgstr "Flux réseau..."
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3398 msgid "Select a network stream"
3399 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3400
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3402 msgid "_Eject Disc"
3403 msgstr "Éj_ecter le disque"
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3407 msgid "Eject disc"
3408 msgstr "Éjecter le disque"
3409
3410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3411 msgid "_Hide interface"
3412 msgstr "Masquer l'interface"
3413
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3415 msgid "Progr_am"
3416 msgstr "Progr_amme"
3417
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3419 msgid "Choose the program"
3420 msgstr "Choisir le programme"
3421
3422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3423 msgid "_Title"
3424 msgstr "_Titre"
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3427 msgid "Choose title"
3428 msgstr "Choisir le titre"
3429
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3431 msgid "_Chapter"
3432 msgstr "_Chapitre"
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3435 msgid "Choose chapter"
3436 msgstr "Choisir le chapitre"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3439 msgid "_Playlist..."
3440 msgstr "Liste de lecture..."
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3443 msgid "Open the playlist window"
3444 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3447 msgid "_Modules..."
3448 msgstr "_Modules..."
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3451 msgid "Open the module manager"
3452 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3456 msgid "Messages..."
3457 msgstr "Messages..."
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3460 msgid "Open the messages window"
3461 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3465 msgid "_Language"
3466 msgstr "_Langue"
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3470 msgid "Select audio channel"
3471 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3476 msgid "Volume Up"
3477 msgstr "Augmenter le volume"
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3482 msgid "Volume Down"
3483 msgstr "Baisser le volume"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3488 msgid "Mute"
3489 msgstr "Muet"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3493 msgid "Device"
3494 msgstr "Périphérique"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3498 msgid "_Subtitles"
3499 msgstr "_Sous-titres"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3503 msgid "Select subtitles channel"
3504 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3508 msgid "_Fullscreen"
3509 msgstr "Plein écran"
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3513 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3514 msgid "Screen"
3515 msgstr "Écran"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3518 msgid "_Audio"
3519 msgstr "_Audio"
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3522 msgid "_Video"
3523 msgstr "_Vidéo"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3530 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3532 msgid "Disc"
3533 msgstr "Disque"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3537 msgid "Net"
3538 msgstr "Réseau"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3542 msgid "Sat"
3543 msgstr "Sat"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3546 msgid "Open a Satellite Card"
3547 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3552 msgid "Back"
3553 msgstr "Retour"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3556 msgid "Go Backward"
3557 msgstr "Retour arrière"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3560 msgid "Stop Stream"
3561 msgstr "Arrêter le flux"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3564 msgid "Eject"
3565 msgstr "Éjecter"
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3568 msgid "Play Stream"
3569 msgstr "Jouer le flux"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3572 msgid "Pause Stream"
3573 msgstr "Suspendre le flux"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3578 msgid "Slow"
3579 msgstr "Ralentir"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3582 msgid "Play Slower"
3583 msgstr "Jouer plus lentement"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3588 msgid "Fast"
3589 msgstr "Accélérer"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3592 msgid "Play Faster"
3593 msgstr "Jouer plus rapidement"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3596 msgid "Open Playlist"
3597 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3604 msgid "Prev"
3605 msgstr "Précédent"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3608 msgid "Previous file"
3609 msgstr "Fichier précédent"
3610
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3617 msgid "Next"
3618 msgstr "Suivant"
3619
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3621 msgid "Next File"
3622 msgstr "Fichier suivant"
3623
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3625 msgid "Title:"
3626 msgstr "Titre :"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3629 msgid "Select previous title"
3630 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3633 msgid "Chapter:"
3634 msgstr "Chapitre :"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3637 msgid "Select previous chapter"
3638 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3641 msgid "Select next chapter"
3642 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3645 msgid "No server"
3646 msgstr "Pas de serveur"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3649 msgid "Toggle fullscreen mode"
3650 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3653 msgid "_Jump..."
3654 msgstr "Sauter à..."
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3657 msgid "Got directly so specified point"
3658 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3661 msgid "Switch program"
3662 msgstr "Changer de programme"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3665 msgid "_Navigation"
3666 msgstr "_Navigation"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3669 msgid "Navigate through titles and chapters"
3670 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3673 msgid "Toggle _Interface"
3674 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3677 msgid "Playlist..."
3678 msgstr "Liste de lecture..."
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3681 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3682 msgid ""
3683 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3684 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3685 msgstr ""
3686 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3687 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3690 msgid "Open Stream"
3691 msgstr "Ouvrir un flux"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3694 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3700 msgid "Open Target:"
3701 msgstr "Ouvrir le flux:"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3705 msgid ""
3706 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3707 "targets:"
3708 msgstr ""
3709 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3710 "prédéfinies suivantes:"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3715 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3716 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3721 msgid "Browse..."
3722 msgstr "Parcourir..."
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3726 msgid "Disc type"
3727 msgstr "Type de disque"
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3732 msgid "DVD"
3733 msgstr "DVD"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3736 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3738 msgid "VCD"
3739 msgstr "VCD"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3742 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3743 msgid "Device name"
3744 msgstr "Nom du périphérique"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3748 msgid "Use DVD menus"
3749 msgstr "Activer les menus DVD"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3754 msgid "UDP/RTP"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3760 msgid "UDP/RTP Multicast"
3761 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3766 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3770 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3771 msgid "URL"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3775 msgid "Symbol Rate"
3776 msgstr "Débit symbole"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3779 msgid "Frequency"
3780 msgstr "Fréquence"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3783 msgid "Polarization"
3784 msgstr "Polarisation"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3787 msgid "FEC"
3788 msgstr "FEC"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3791 msgid "Vertical"
3792 msgstr "Verticale"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3795 msgid "Horizontal"
3796 msgstr "Horizontale"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3800 msgid "Satellite"
3801 msgstr "Satellite"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3805 msgid "delay"
3806 msgstr "Délai"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3810 msgid "fps"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3816 msgid "Settings..."
3817 msgstr "Paramètres..."
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3820 msgid ""
3821 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3822 "version."
3823 msgstr ""
3824 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3825 "réessayer dans une prochaine version."
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3830 msgid "Url"
3831 msgstr "URL"
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3834 msgid "All"
3835 msgstr "Tous"
3836
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3838 msgid "Item"
3839 msgstr "Élément"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3842 msgid "Crop"
3843 msgstr "Rogner"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3846 msgid "Invert"
3847 msgstr "Inverser"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3850 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3851 msgid "Select"
3852 msgstr "Sélectionner"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3856 msgid "Delete"
3857 msgstr "Supprimer"
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3860 msgid "Selection"
3861 msgstr "Sélection"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3864 msgid "Jump to: "
3865 msgstr "Aller à: "
3866
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3868 msgid "s."
3869 msgstr "s."
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3872 msgid "m:"
3873 msgstr "m :"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3876 msgid "h:"
3877 msgstr "h :"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3880 msgid "Stream output (MRL)"
3881 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3884 msgid "Destination Target: "
3885 msgstr "Destination :"
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3888 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3889 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3890 msgid "UDP"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3894 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3895 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3896 msgid "RTP"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3900 msgid "Path:"
3901 msgstr "Chemin d'accès :"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3904 msgid "Address:"
3905 msgstr "Adresse :"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3908 msgid "TS"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3912 msgid "PS"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3917 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3918 msgid "AVI"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3922 #, c-format
3923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3924 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3927 msgid "Gtk+"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3931 msgid "Gtk+ interface"
3932 msgstr "Interface Gtk+"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3935 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3936 msgid "_File"
3937 msgstr "_Fichier"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3940 msgid "_Close"
3941 msgstr "Fermer"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3944 msgid "Close the window"
3945 msgstr "Fermer la fenêtre"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3948 msgid "E_xit"
3949 msgstr "Quitter"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3952 msgid "Exit the program"
3953 msgstr "Quitter le programme"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3956 msgid "_View"
3957 msgstr "_Vue"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3960 msgid "Hide the main interface window"
3961 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3964 msgid "Navigate through the stream"
3965 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3968 msgid "_Settings"
3969 msgstr "Paramètres"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3972 msgid "_Preferences..."
3973 msgstr "_Préférences..."
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3976 msgid "Configure the application"
3977 msgstr "Configurer l'application"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3980 msgid "_Help"
3981 msgstr "Aide"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3984 msgid "_About..."
3985 msgstr "_A propos..."
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3988 msgid "About this application"
3989 msgstr "À propos de cette application"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3992 msgid "_Play"
3993 msgstr "Lecture"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3996 msgid "Authors"
3997 msgstr "Auteurs"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4001 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4004 msgid "Open Target"
4005 msgstr "Ouvrir un flux"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4008 msgid "Use a subtitles file"
4009 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4012 msgid "Select a subtitles file"
4013 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4016 msgid "Set the delay (in seconds)"
4017 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4020 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4021 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4024 msgid "Use stream output"
4025 msgstr "Activer le flux de sortie"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4028 msgid "Stream output configuration "
4029 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4035 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4038 msgid "Cancel"
4039 msgstr "Annuler"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4042 msgid "Select File"
4043 msgstr "Sélectionner le fichier"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4046 msgid "Jump"
4047 msgstr "Aller à"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4050 msgid "Go to:"
4051 msgstr "Aller à :"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4054 msgid "Selected"
4055 msgstr "Sélectionné"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4058 msgid "_Crop"
4059 msgstr "Rogner"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4062 msgid "_Invert"
4063 msgstr "_Inverser"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4066 msgid "_Select"
4067 msgstr "_Sélectionner"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4070 #, c-format
4071 msgid "Title %d (%d)"
4072 msgstr "Titre %d (%d)"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4075 #, c-format
4076 msgid "Chapter %d"
4077 msgstr "Chapitre %d"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4080 msgid "Configure"
4081 msgstr "Configurer"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4084 msgid "Selected:"
4085 msgstr "Sélectionné :"
4086
4087 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4088 msgid "Gtk2 interface"
4089 msgstr "Interface Gtk+"
4090
4091 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4092 #, fuzzy
4093 msgid "_New"
4094 msgstr "_Vue"
4095
4096 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4097 msgid "gnome2"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4101 msgid "button4"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4105 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4106 msgid "button3"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4110 msgid "Save File"
4111 msgstr "Enregistrer le fichier"
4112
4113 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4114 #, fuzzy
4115 msgid "window1"
4116 msgstr "Fenêtre"
4117
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4119 #, fuzzy
4120 msgid "_Edit"
4121 msgstr "Édition"
4122
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4124 #, fuzzy
4125 msgid "_About"
4126 msgstr "À propos"
4127
4128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4129 msgid "button1"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4133 msgid "button2"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4137 msgid "Languages"
4138 msgstr "Langues"
4139
4140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4141 msgid "Stream info..."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4145 msgid "Off"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4149 msgid "path to ui.rc file"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4153 msgid "KDE interface"
4154 msgstr "Interface KDE"
4155
4156 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4157 msgid "Messages:"
4158 msgstr "Messages :"
4159
4160 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4162 msgid "Plugins"
4163 msgstr "Modules"
4164
4165 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4166 msgid "About VLC media player"
4167 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4168
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4171 msgid "Half Size"
4172 msgstr "Taille 50 %"
4173
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4176 msgid "Normal Size"
4177 msgstr "Taille 100 %"
4178
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4180 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4181 msgid "Double Size"
4182 msgstr "Taille 200 %"
4183
4184 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4186 msgid "Float On Top"
4187 msgstr "Flotter au-dessus"
4188
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4191 msgid "Fit To Screen"
4192 msgstr "Ajuster à l'écran"
4193
4194 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4195 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4196 msgid "Faster"
4197 msgstr "Accélérer"
4198
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4201 msgid "Slower"
4202 msgstr "Ralentir"
4203
4204 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4205 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4206 msgid "Previous"
4207 msgstr "Précédent"
4208
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4210 msgid "Loop"
4211 msgstr "Tout répéter"
4212
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4214 msgid "Step Forward"
4215 msgstr "Avancer"
4216
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4218 msgid "Step Backward"
4219 msgstr "Reculer"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4223 msgid "Info"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4227 msgid "VLC - Controller"
4228 msgstr "VLC - Contrôleur"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4231 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4232 msgid "Volume"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4236 msgid "Position"
4237 msgstr "Position"
4238
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4240 msgid "Open CrashLog"
4241 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4244 msgid "Preferences..."
4245 msgstr "Préférences..."
4246
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4248 msgid "Hide VLC"
4249 msgstr "Masquer VLC"
4250
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4252 msgid "Hide Others"
4253 msgstr "Masquer les autres"
4254
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4256 msgid "Show All"
4257 msgstr "Tout afficher"
4258
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4260 msgid "Quit VLC"
4261 msgstr "Quitter VLC"
4262
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4264 msgid "1:File"
4265 msgstr "1:Fichier"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4268 msgid "Open..."
4269 msgstr "Ouvrir..."
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4272 msgid "Open File..."
4273 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4274
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4276 msgid "Open Disc..."
4277 msgstr "Ouvrir un disque..."
4278
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4280 msgid "Open Network..."
4281 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4282
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4284 msgid "Open Recent"
4285 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4286
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4288 msgid "Clear Menu"
4289 msgstr "Tout effacer"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4292 msgid "Cut"
4293 msgstr "Couper"
4294
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4296 msgid "Copy"
4297 msgstr "Copier"
4298
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4300 msgid "Paste"
4301 msgstr "Coller"
4302
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4304 msgid "Clear"
4305 msgstr "Effacer"
4306
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4308 msgid "Controls"
4309 msgstr "Contrôles"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4313 msgid "Video device"
4314 msgstr "Périphérique vidéo"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4317 msgid "Minimize Window"
4318 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4321 msgid "Close Window"
4322 msgstr "Fermer la fenêtre"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4325 msgid "Controller"
4326 msgstr "Contrôleur"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4329 msgid "Bring All to Front"
4330 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4333 msgid "Help"
4334 msgstr "Aide"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4337 msgid "ReadMe..."
4338 msgstr "Lisez-moi..."
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Online Documentation"
4343 msgstr "Compensation de mouvement"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4346 msgid "Report a Bug"
4347 msgstr "Rapporter un problème"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4350 msgid "VideoLAN Website"
4351 msgstr "Site web de VideoLAN"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4354 msgid "License"
4355 msgstr "Licence"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4358 msgid "Error"
4359 msgstr "Erreur"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4362 msgid ""
4363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4364 msgstr ""
4365 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4366 "programme:"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4370 msgstr ""
4371 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4372 "à l'adresse :"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4375 msgid "Open Messages Window"
4376 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4379 msgid "Dismiss"
4380 msgstr "Fermer"
4381
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4383 msgid "No CrashLog found"
4384 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4385
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4387 msgid ""
4388 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4389 "heavy crashes yet."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4393 msgid ""
4394 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4395 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4396 msgstr ""
4397 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4398 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4399
4400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4401 msgid "Opaqueness"
4402 msgstr "Opacité"
4403
4404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4405 msgid ""
4406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4407 "is fully transparent."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4411 msgid "Always float on top"
4412 msgstr "Toujours au dessus"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4415 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4416 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4419 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4423 msgid "Open Source"
4424 msgstr "Ouvrir un flux"
4425
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4427 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4428 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4429
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4431 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4432 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4435 msgid "VIDEO_TS folder"
4436 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Audio CD"
4442 msgstr "Audio"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4445 msgid "Load subtitles file:"
4446 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4449 msgid "Override"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4454 msgid "Open"
4455 msgstr "Ouvrir"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4459 msgid "No %@s found"
4460 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4463 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4464 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Advanced output:"
4469 msgstr "Sortie audio ALSA"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Output Options"
4474 msgstr "Méthode de sortie"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Stream"
4480 msgstr "Arrêter le flux"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4483 msgid "TTL"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4487 msgid "Encapsulation Method"
4488 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4491 msgid "MPEG TS"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4496 msgid "MPEG PS"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4501 msgid "Ogg"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Transcode options"
4507 msgstr "Suspendre le flux"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4512 msgid "Bitrate (kb/s)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4516 msgid "mp4"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4520 msgid "Reset All"
4521 msgstr "Tout rétablir"
4522
4523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4524 msgid "Advanced"
4525 msgstr "Avancé"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4528 msgid "Reset Preferences"
4529 msgstr "Rétablir"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4532 msgid ""
4533 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4534 "Are you sure you want to continue?"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4538 msgid "Select file or directory"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4542 msgid "Default"
4543 msgstr "Prédéfini"
4544
4545 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4546 msgid "ncurses interface"
4547 msgstr "Interface ncurses"
4548
4549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4551 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4552
4553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4554 msgid "Qt interface"
4555 msgstr "Interface Qt"
4556
4557 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Open a skin file"
4561 msgstr "Ouvre un fichier"
4562
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4565 msgid "Last skin actually used"
4566 msgstr "Dernière skin utilisée"
4567
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4570 msgid "Config of last used skin"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4575 msgid "Show application in system tray"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4580 msgid "Show application in taskbar"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Skinnable Interface"
4586 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4587
4588 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4589 #, fuzzy
4590 msgid "FileInfo"
4591 msgstr "&Infos fichier..."
4592
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4594 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4595 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4598 msgid "Open a network stream"
4599 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4602 msgid "Open a satellite stream"
4603 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4606 msgid "Eject the DVD/CD"
4607 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4610 msgid "Exit this program"
4611 msgstr "Quitter le programme"
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4614 msgid "Open the playlist"
4615 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4618 msgid "Show the program logs"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4622 msgid "Show information about the file being played"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4626 msgid "Go to the preferences menu"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4630 msgid "About this program"
4631 msgstr "À propos de ce programme"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4634 msgid "&Open File..."
4635 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4638 msgid "Open &Disc..."
4639 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4642 msgid "&Network Stream..."
4643 msgstr "&Flux réseau..."
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4646 msgid "&Satellite Stream..."
4647 msgstr "Flux &satellite..."
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4650 msgid "&Eject Disc"
4651 msgstr "Éjecter le disque"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4654 msgid "E&xit"
4655 msgstr "Quitter"
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4658 msgid "&Playlist..."
4659 msgstr "Liste de lecture..."
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4662 #, fuzzy
4663 msgid "&Messages..."
4664 msgstr "Messages..."
4665
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4667 msgid "&File info..."
4668 msgstr "&Infos fichier..."
4669
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4671 msgid "&Preferences..."
4672 msgstr "&Préférences..."
4673
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4675 msgid "&About..."
4676 msgstr "&À propos..."
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4679 msgid "&File"
4680 msgstr "&Fichier"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4683 msgid "&View"
4684 msgstr "&Vue"
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4687 msgid "&Settings"
4688 msgstr "&Paramètres"
4689
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4693 msgid "&Audio"
4694 msgstr "&Audio"
4695
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4699 #, fuzzy
4700 msgid "&Video"
4701 msgstr "Vidéo"
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&Navigation"
4708 msgstr "Navigation"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4711 msgid "&Help"
4712 msgstr "&Aide"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4715 msgid "Stop current playlist item"
4716 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4719 msgid "Play current playlist item"
4720 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4723 msgid "Pause current playlist item"
4724 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4728 msgid "Open playlist"
4729 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4730
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4732 msgid "Previous playlist item"
4733 msgstr "Fichier précédent"
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4736 msgid "Next playlist item"
4737 msgstr "Fichier suivant"
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4740 msgid "Play slower"
4741 msgstr "Jouer plus lentement"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4744 msgid "Play faster"
4745 msgstr "Jouer plus rapidement"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4748 msgid ""
4749 " (wxWindows interface)\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752 "(interface wxWindows)\n"
4753 "\n"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4756 msgid ""
4757 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4758 "\n"
4759 msgstr ""
4760 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4761 "\n"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4764 msgid ""
4765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4766 "http://www.videolan.org/\n"
4767 "\n"
4768 msgstr ""
4769 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4770 "<http://www.videolan.org/>\n"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4773 msgid ""
4774 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4775 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4776 msgstr ""
4777 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4778 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4781 #, c-format
4782 msgid "About %s"
4783 msgstr "À propos de %s"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4786 msgid "Audio menu"
4787 msgstr "Paramètres audio"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4790 msgid "Video menu"
4791 msgstr "Paramètres vidéo"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4794 msgid "Input menu"
4795 msgstr "Entrée"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Close Menu"
4800 msgstr "Tout effacer"
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4803 msgid "Empty"
4804 msgstr "Vide"
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4807 msgid "Verbose"
4808 msgstr "Verbeux"
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4811 msgid ""
4812 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4813 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4814 "controls below."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Subtitles file"
4820 msgstr "Sous-titres"
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4823 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4827 msgid "Use VLC as a stream server"
4828 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4831 msgid "Capture input stream"
4832 msgstr "Capturer le flux entrant"
4833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4835 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4836 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4837
4838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4839 msgid "DVD (menus support)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4843 #, fuzzy
4844 msgid "CD Audio"
4845 msgstr "Audio"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4848 msgid "Save file"
4849 msgstr "Enregistrer le fichier"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4852 msgid "&Add MRL..."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4856 #, fuzzy
4857 msgid "&Open Playlist..."
4858 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4861 #, fuzzy
4862 msgid "&Save Playlist..."
4863 msgstr "Liste de lecture..."
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4866 msgid "&Close"
4867 msgstr "Fermer"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4870 msgid "&Invert"
4871 msgstr "&Inverser"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4874 msgid "&Delete"
4875 msgstr "&Effacer"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4878 msgid "&Select All"
4879 msgstr "Tout &sélectionner"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4882 msgid "&Manage"
4883 msgstr "&Gérer"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4886 msgid "&Selection"
4887 msgstr "&Sélection"
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4890 msgid "no info"
4891 msgstr "Pas d'info"
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Save playlist"
4896 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4899 msgid "Reset config file"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4903 msgid "No configuration options available"
4904 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Advanced options"
4909 msgstr "Afficher les options avancées"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4912 msgid "Stream output MRL"
4913 msgstr "MRL du flux de sortie"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4916 msgid "Destination Target:"
4917 msgstr "Destination:"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4920 msgid ""
4921 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4922 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4923 "controls below"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Output Methods"
4929 msgstr "Méthode de sortie"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Play locally"
4934 msgstr "Jouer plus lentement"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4937 msgid "Filename"
4938 msgstr "Nom de fichier"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Transcoding options"
4943 msgstr "Afficher les options avancées"
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Video codec"
4948 msgstr "Périphérique audio"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Audio codec"
4953 msgstr "Périphérique audio"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4956 msgid "Open Subtitles File"
4957 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4960 msgid "Subtitles options"
4961 msgstr "Sous-titres"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4964 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4965 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4968 msgid "Frames per second"
4969 msgstr "Images par seconde"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4972 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4973 msgstr ""
4974 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4975 "MicroDVD."
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4978 msgid "wxWindows interface module"
4979 msgstr "Interface wxWindows"
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4982 msgid "Dummy image chroma format"
4983 msgstr "Format chroma d'image muette"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4986 msgid ""
4987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4989 msgstr ""
4990 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4991 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4992 "utilisant le plus performant."
4993
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4995 msgid "Don't open a dos command box interface"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4999 msgid ""
5000 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5002 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5006 #, fuzzy
5007 msgid "dummy interface function"
5008 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5009
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5011 #, fuzzy
5012 msgid "dummy access function"
5013 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5014
5015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5016 #, fuzzy
5017 msgid "dummy demux function"
5018 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5019
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5021 #, fuzzy
5022 msgid "dummy decoder function"
5023 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5024
5025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5026 #, fuzzy
5027 msgid "dummy audio output function"
5028 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5029
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5031 #, fuzzy
5032 msgid "dummy video output function"
5033 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5034
5035 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5036 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5037 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5038
5039 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5040 msgid "Gtk+ GUI helper"
5041 msgstr "Aide Gtk+"
5042
5043 #: modules/misc/httpd.c:95
5044 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5048 msgid "Log format"
5049 msgstr "Format d'enregistrement"
5050
5051 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5052 msgid ""
5053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5054 msgstr ""
5055 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5056
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5058 msgid "log filename"
5059 msgstr "Nom du fichier"
5060
5061 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5062 msgid "Specify the log filename."
5063 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5064
5065 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5066 msgid "file logging interface"
5067 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5068
5069 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5070 msgid "Using the logger interface plugin..."
5071 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5072
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5074 #, fuzzy
5075 msgid "libc memcpy"
5076 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5077
5078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5079 #, fuzzy
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5082
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5084 #, fuzzy
5085 msgid "MMX memcpy"
5086 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5087
5088 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5089 #, fuzzy
5090 msgid "MMX EXT memcpy"
5091 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5092
5093 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5094 #, fuzzy
5095 msgid "AltiVec memcpy"
5096 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5097
5098 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5099 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5100 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5101
5102 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5103 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5104 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5105
5106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5111 msgid ""
5112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5119 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5120
5121 #: modules/misc/sap.c:161
5122 #, fuzzy
5123 msgid "SAP interface"
5124 msgstr "&Ajouter une interface"
5125
5126 #: modules/misc/screensaver.c:44
5127 #, fuzzy
5128 msgid "screensaver disabling helper"
5129 msgstr "Module de désentrelacement"
5130
5131 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5132 msgid "C module that does nothing"
5133 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5134
5135 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5136 msgid "Miscellaneous stress tests"
5137 msgstr "Tests de performance divers"
5138
5139 #: modules/mux/avi.c:94
5140 msgid "Avi muxer"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/mux/dummy.c:60
5144 msgid "Dummy muxer"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/mux/mp4.c:52
5148 #, fuzzy
5149 msgid "MP4/MOV muxer"
5150 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5151
5152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5153 msgid "PS muxer"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5157 msgid "TS muxer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/mux/ogg.c:55
5165 msgid "Ogg/ogm muxer"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/packetizer/a52.c:71
5169 msgid "A/52 audio packetizer"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/packetizer/copy.c:69
5173 msgid "Copy packetizer"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5177 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5181 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5185 #, fuzzy
5186 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5187 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5188
5189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5190 #, fuzzy
5191 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5192 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5193
5194 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Vorbis audio packetizer"
5197 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5198
5199 #: modules/stream_out/display.c:50
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Display stream"
5202 msgstr "Jouer le flux"
5203
5204 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Dummy stream"
5207 msgstr "Flux de sortie muet"
5208
5209 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Duplicate stream"
5212 msgstr "Jouer le flux"
5213
5214 #: modules/stream_out/es.c:49
5215 #, fuzzy
5216 msgid "ES stream"
5217 msgstr "Arrêter le flux"
5218
5219 #: modules/stream_out/standard.c:51
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Standard stream"
5222 msgstr "Arrêter le flux"
5223
5224 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Transcode stream"
5227 msgstr "Suspendre le flux"
5228
5229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5230 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5231 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5232
5233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5234 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5235 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5236
5237 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5239 msgid "conversions from "
5240 msgstr "Conversions de "
5241
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5245 msgid " to "
5246 msgstr " vers "
5247
5248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5250 msgid "MMX conversions from "
5251 msgstr "Conversions MMX de "
5252
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5254 msgid "Set image contrast"
5255 msgstr "Contraste"
5256
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5258 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5259 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5260
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5262 msgid "Set image hue"
5263 msgstr "Nuance"
5264
5265 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5266 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5267 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5268
5269 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5270 msgid "Set image saturation"
5271 msgstr "Saturation"
5272
5273 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5275 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5276
5277 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5278 msgid "Set image brightness"
5279 msgstr "Brillance"
5280
5281 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5282 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5283 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5284
5285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5286 msgid "Adjust"
5287 msgstr "Ajuster"
5288
5289 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5290 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5291 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5292
5293 #: modules/video_filter/clone.c:55
5294 msgid "Number of clones"
5295 msgstr "Nombre de clones"
5296
5297 #: modules/video_filter/clone.c:56
5298 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5299 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5300
5301 #: modules/video_filter/clone.c:59
5302 msgid "List of vout modules"
5303 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5304
5305 #: modules/video_filter/clone.c:60
5306 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5307 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5308
5309 #: modules/video_filter/clone.c:63
5310 msgid "Clone"
5311 msgstr "Cloner"
5312
5313 #: modules/video_filter/clone.c:66
5314 msgid "clone video filter"
5315 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5316
5317 #: modules/video_filter/crop.c:54
5318 msgid "Crop geometry"
5319 msgstr "Zone à réduire"
5320
5321 #: modules/video_filter/crop.c:55
5322 msgid ""
5323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5324 "offset + top offset."
5325 msgstr ""
5326 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5327 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5328
5329 #: modules/video_filter/crop.c:57
5330 msgid "Automatic cropping"
5331 msgstr "Réduction automatique"
5332
5333 #: modules/video_filter/crop.c:58
5334 msgid "Activate automatic black border cropping"
5335 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5336
5337 #: modules/video_filter/crop.c:64
5338 msgid "crop video filter"
5339 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5340
5341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5342 msgid "Deinterlace mode"
5343 msgstr "Mode de désentrelacement"
5344
5345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5347 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5348
5349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5350 msgid "video deinterlacing filter"
5351 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5352
5353 #: modules/video_filter/distort.c:59
5354 msgid "Distort mode"
5355 msgstr "Mode de distorsion"
5356
5357 #: modules/video_filter/distort.c:60
5358 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5359 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5360
5361 #: modules/video_filter/distort.c:65
5362 msgid "Distort"
5363 msgstr "Distorsion"
5364
5365 #: modules/video_filter/distort.c:68
5366 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5367 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5368
5369 #: modules/video_filter/invert.c:52
5370 msgid "invert video filter"
5371 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5372
5373 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5374 msgid "Blur factor"
5375 msgstr "Facteur de brouillage"
5376
5377 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5378 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5379 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5380
5381 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5382 msgid "motion blur filter"
5383 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5384
5385 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5386 msgid "Font"
5387 msgstr "Police"
5388
5389 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5390 msgid "Filename of Font"
5391 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5392
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5394 msgid "Font size"
5395 msgstr "Taille"
5396
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5398 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5399 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5400
5401 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5402 msgid "OSD"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5406 msgid "osd text filter"
5407 msgstr "Filtre de texte osd"
5408
5409 #: modules/video_filter/transform.c:57
5410 msgid "Transform type"
5411 msgstr "Type de transformation"
5412
5413 #: modules/video_filter/transform.c:58
5414 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/video_filter/transform.c:66
5418 msgid "video transformation filter"
5419 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5420
5421 #: modules/video_filter/wall.c:53
5422 msgid "Number of columns"
5423 msgstr "Nombre de colonnes"
5424
5425 #: modules/video_filter/wall.c:54
5426 msgid ""
5427 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5428 msgstr ""
5429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5430 "vidéo"
5431
5432 #: modules/video_filter/wall.c:57
5433 msgid "Number of rows"
5434 msgstr "Nombre de lignes"
5435
5436 #: modules/video_filter/wall.c:58
5437 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5438 msgstr ""
5439 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5440 "vidéo"
5441
5442 #: modules/video_filter/wall.c:61
5443 msgid "Active windows"
5444 msgstr "Fenêtres activées"
5445
5446 #: modules/video_filter/wall.c:62
5447 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/video_filter/wall.c:70
5451 msgid "wall video filter"
5452 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5453
5454 #: modules/video_output/aa.c:55
5455 msgid "ASCII-art video output"
5456 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5457
5458 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5459 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5460 msgid "Always on top"
5461 msgstr "Toujours au dessus"
5462
5463 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5464 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5465 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5466
5467 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5468 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5469 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5470
5471 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5472 msgid ""
5473 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5474 "doesn't have any effect when using overlays."
5475 msgstr ""
5476 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5477 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5478
5479 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Use video buffers in system memory"
5482 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5483
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5485 msgid ""
5486 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5487 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5488 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5489 "doesn't have any effect when using overlays."
5490 msgstr ""
5491 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5492 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5493 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5494 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5495 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5496
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Use triple buffering for overlays"
5500 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5501
5502 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5503 msgid ""
5504 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5505 "better video quality (no flickering)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5509 msgid "DirectX video output"
5510 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5511
5512 #: modules/video_output/encoder.c:53
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Encoder wrapper"
5515 msgstr "Encodeurs"
5516
5517 #: modules/video_output/fb.c:68
5518 msgid "Frame Buffer"
5519 msgstr "Tampon d'écran"
5520
5521 #: modules/video_output/fb.c:69
5522 msgid "framebuffer device"
5523 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5524
5525 #: modules/video_output/fb.c:70
5526 msgid "Linux console framebuffer video output"
5527 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5528
5529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5531 msgid "X11 display name"
5532 msgstr "nom du display X11"
5533
5534 #: modules/video_output/ggi.c:57
5535 msgid ""
5536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5537 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5538 msgstr ""
5539 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5540 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5541
5542 #: modules/video_output/glide.c:64
5543 msgid "3dfx Glide video output"
5544 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5545
5546 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5547 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5548 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5549
5550 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Alternate fullscreen method"
5554 msgstr "Mode plein écran spécial"
5555
5556 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5558 msgid ""
5559 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5560 "its drawbacks.\n"
5561 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5562 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5563 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5564 "show on top of the video."
5565 msgstr ""
5566 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5567 "inconvénients :\n"
5568 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5569 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5570 "dessus de la vidéo.\n"
5571 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5572 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5573
5574 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5576 msgid ""
5577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5578 "the value of the DISPLAY environment variable."
5579 msgstr ""
5580 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5581 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5582
5583 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5584 msgid "X11 MGA video output"
5585 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5586
5587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5588 msgid "QT Embedded display name"
5589 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5590
5591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5592 msgid ""
5593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5595 msgstr ""
5596 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5597 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5598
5599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5600 msgid "QT Embedded video output"
5601 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5602
5603 #: modules/video_output/sdl.c:104
5604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5605 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5606
5607 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5608 msgid "SVGAlib video output"
5609 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5610
5611 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5612 msgid "Windows GDI video output"
5613 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5614
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Use shared memory"
5618 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5619
5620 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5621 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5622 msgstr ""
5623 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5624
5625 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5626 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5630 msgid ""
5631 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5632 "0 for first screen, 1 for the second."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5636 msgid "X11"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5640 msgid "X11 video output"
5641 msgstr "Sortie vidéo X11"
5642
5643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5644 msgid "XVideo adaptor number"
5645 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5646
5647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5648 msgid ""
5649 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5650 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5651 msgstr ""
5652 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5653 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5654 "cette valeur)."
5655
5656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5657 msgid "XVimage chroma format"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5661 msgid ""
5662 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5663 "to improve performances by using the most efficient one."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5667 msgid "XVideo"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5671 msgid "XVideo extension video output"
5672 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5673
5674 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5675 msgid "scope effect"
5676 msgstr "Module d'oscilloscope"
5677
5678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Flip vertical position"
5681 msgstr "Inverser la position verticale"
5682
5683 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5684 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5685 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5686
5687 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Vertical offset"
5690 msgstr "Décalage vertical"
5691
5692 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5693 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5694 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5695
5696 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5697 msgid "Shadow offset"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5701 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5705 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5706 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5707
5708 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5709 msgid "XOSD module"
5710 msgstr "Module XOSD"
5711
5712 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5713 #, fuzzy
5714 msgid "xosd interface"
5715 msgstr "Module d'interface xosd"
5716
5717 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5718 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5722 #~ msgstr "Post-traitement"
5723
5724 #~ msgid "dummy functions"
5725 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "Normal"
5729 #~ msgstr "Taille 100 %"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "Audio Track"
5733 #~ msgstr "Audio"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Video Track"
5737 #~ msgstr "Vidéo"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "Auto"
5741 #~ msgstr "Auteurs"
5742
5743 #~ msgid "&Logs..."
5744 #~ msgstr "&Messages..."
5745
5746 #~ msgid "Advanced..."
5747 #~ msgstr "Avancée..."
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5755 #~ "instance :0.1."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5758 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5762 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5768 #~ "démarrage."
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Float on top"
5772 #~ msgstr "toujours au dessus"
5773
5774 #~ msgid "Device &name:"
5775 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5776
5777 #~ msgid "&Title:"
5778 #~ msgstr "&Titre :"
5779
5780 #~ msgid "&Chapter:"
5781 #~ msgstr "&Chapitre :"
5782
5783 #~ msgid "ToolBar"
5784 #~ msgstr "Barre d'outils"
5785
5786 #~ msgid "File read"
5787 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5788
5789 #~ msgid "Channel:"
5790 #~ msgstr "Canal :"
5791
5792 #~ msgid "Go!"
5793 #~ msgstr "Go!"
5794
5795 #~ msgid "Open &file..."
5796 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5797
5798 #~ msgid "Open &disc..."
5799 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5800
5801 #~ msgid "&Network stream..."
5802 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5803
5804 #~ msgid "&Hide interface"
5805 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5806
5807 #~ msgid "&Add interface"
5808 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5809
5810 #~ msgid "Spawn a new interface"
5811 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5812
5813 #~ msgid "&Controls"
5814 #~ msgstr "&Contrôles"
5815
5816 #~ msgid "C&hannels"
5817 #~ msgstr "&Canaux"
5818
5819 #~ msgid "Sc&reen"
5820 #~ msgstr "Éc&ran"
5821
5822 #~ msgid "&Program"
5823 #~ msgstr "&Programme"
5824
5825 #~ msgid "&Title"
5826 #~ msgstr "&Titre"
5827
5828 #~ msgid "&Chapter"
5829 #~ msgstr "&Chapitre"
5830
5831 #~ msgid "Select angle"
5832 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5833
5834 #~ msgid "&Language"
5835 #~ msgstr "&Langue"
5836
5837 #~ msgid "&Subtitles"
5838 #~ msgstr "&Sous-titres"
5839
5840 #~ msgid "Close this popup"
5841 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5842
5843 #~ msgid "Show interface"
5844 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5845
5846 #~ msgid "&Jump..."
5847 #~ msgstr "&Sauter à..."
5848
5849 #~ msgid "Audio settings"
5850 #~ msgstr "Paramètres audio"
5851
5852 #~ msgid "Video settings"
5853 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5854
5855 #~ msgid "New stream"
5856 #~ msgstr "Nouveau flux"
5857
5858 #~ msgid "Network Stream..."
5859 #~ msgstr "Flux réseau..."
5860
5861 #~ msgid "Next file"
5862 #~ msgstr "Fichier suivant"
5863
5864 #~ msgid "&Stream output..."
5865 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5866
5867 #~ msgid "Open the stream output"
5868 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5869
5870 #~ msgid "&Add subtitles..."
5871 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5872
5873 #~ msgid "Add a subtitle file"
5874 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5875
5876 #~ msgid "Exit"
5877 #~ msgstr "Quitter"
5878
5879 #~ msgid "&Fullscreen"
5880 #~ msgstr "&Plein écran"
5881
5882 #~ msgid "About..."
5883 #~ msgstr "À propos..."
5884
5885 #~ msgid "Select next title"
5886 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5887
5888 #~ msgid "Volume &Up"
5889 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5890
5891 #~ msgid "Increase the volume"
5892 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5893
5894 #~ msgid "Volume &Down"
5895 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5896
5897 #~ msgid "Decrease the volume"
5898 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5899
5900 #~ msgid "&Mute"
5901 #~ msgstr "&Muet"
5902
5903 #~ msgid "Toggle mute"
5904 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5905
5906 #~ msgid "Always on top..."
5907 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5908
5909 #~ msgid "Set the window on top"
5910 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5911
5912 #~ msgid "&Copy text"
5913 #~ msgstr "&Copier le texte"
5914
5915 #~ msgid "Open network"
5916 #~ msgstr "Lecture réseau"
5917
5918 #~ msgid "Network mode"
5919 #~ msgstr "Mode réseau"
5920
5921 #~ msgid "Port:"
5922 #~ msgstr "Port:"
5923
5924 #~ msgid "Channel server"
5925 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5926
5927 #~ msgid "&Add"
5928 #~ msgstr "&Ajouter"
5929
5930 #~ msgid "&File..."
5931 #~ msgstr "&Fichier..."
5932
5933 #~ msgid "&Disc..."
5934 #~ msgstr "&Disque..."
5935
5936 #~ msgid "&Network..."
5937 #~ msgstr "&Réseau..."
5938
5939 #~ msgid "&Url"
5940 #~ msgstr "&Url"
5941
5942 #~ msgid "&Invert selection"
5943 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5944
5945 #~ msgid "&Crop selection"
5946 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5947
5948 #~ msgid "&Delete selection"
5949 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5950
5951 #~ msgid "Delete &all"
5952 #~ msgstr "&Tout effacer"
5953
5954 #~ msgid "Invert selection"
5955 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5956
5957 #~ msgid "Crop selection"
5958 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5959
5960 #~ msgid "Delete selection"
5961 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5962
5963 #~ msgid "Play the selected stream"
5964 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5965
5966 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5967 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5968
5969 #~ msgid "Add subtitles"
5970 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5971
5972 #~ msgid "Delay:"
5973 #~ msgstr "Délai :"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5977 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5983 #~ "fenêtre de journal de bord."
5984
5985 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5986 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5990 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5995 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5996
5997 #~ msgid "Native Windows interface"
5998 #~ msgstr "Interface Win32"
5999
6000 #~ msgid "audio device"
6001 #~ msgstr "Périphérique audio"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "video device"
6005 #~ msgstr "Périphérique audio"
6006
6007 #~ msgid "font"
6008 #~ msgstr "Police"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Translation"
6012 #~ msgstr "traduction"
6013
6014 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6015 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6016
6017 #~ msgid "enable network channel mode"
6018 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6019
6020 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6021 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6022
6023 #~ msgid "channel server address"
6024 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6025
6026 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6027 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6028
6029 #~ msgid "channel server port"
6030 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6031
6032 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6035
6036 #~ msgid "network interface"
6037 #~ msgstr "Interface réseau"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6041 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6044 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6045 #~ "vous souhaitez utiliser."
6046
6047 #~ msgid "Sample rate"
6048 #~ msgstr "Débit"
6049
6050 #~ msgid "Network Channel:"
6051 #~ msgstr "Canal réseau:"
6052
6053 #~ msgid "Load from file.."
6054 #~ msgstr "Charger depuis..."
6055
6056 #~ msgid "Language 0x%x"
6057 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6058
6059 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6060 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6061
6062 #~ msgid "Stream output:"
6063 #~ msgstr "Flux de sortie"
6064
6065 #~ msgid "Screen %d"
6066 #~ msgstr "Écran %d"
6067
6068 #~ msgid "Open skin"
6069 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6070
6071 #~ msgid "Skin files"
6072 #~ msgstr "Fichiers skins"
6073
6074 #~ msgid "All files"
6075 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6076
6077 #~ msgid "Add file"
6078 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6079
6080 #~ msgid "DVDRead input module"
6081 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "dvdplay input module"
6085 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6086
6087 #~ msgid "HTTP access module"
6088 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6089
6090 #~ msgid "raw UDP access module"
6091 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6092
6093 #~ msgid "By default samples.raw"
6094 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6095
6096 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6097 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "flac decoder module"
6101 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6105 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Theora decoder module"
6109 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6110
6111 #~ msgid "User"
6112 #~ msgstr "Utilisateur"
6113
6114 #~ msgid "Group"
6115 #~ msgstr "Groupe"
6116
6117 #~ msgid "QNX RTOS module"
6118 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6119
6120 #~ msgid "Device Name"
6121 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6122
6123 #~ msgid "image crop video module"
6124 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6125
6126 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6129
6130 #~ msgid "image wall video module"
6131 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6132
6133 #~ msgid "3dfx Glide module"
6134 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6135
6136 #~ msgid "X11 MGA module"
6137 #~ msgstr "Module MGA X11"
6138
6139 #~ msgid "SVGAlib module"
6140 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6141
6142 #~ msgid "X11 module"
6143 #~ msgstr "Module X11"
6144
6145 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6146 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6147
6148 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6149 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6150
6151 #~ msgid "specify an existing window"
6152 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6153
6154 #~ msgid "X11 drawable"
6155 #~ msgstr "Drawable X11"
6156
6157 #~ msgid "A_udio"
6158 #~ msgstr "A_udio"
6159
6160 #~ msgid "Slowmotion"
6161 #~ msgstr "Ralenti"
6162
6163 #~ msgid "Play/Pause"
6164 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6165
6166 #~ msgid "Open a File"
6167 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6168
6169 #~ msgid "Open file..."
6170 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6171
6172 #~ msgid "Open disc..."
6173 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6174
6175 #~ msgid "Network stream..."
6176 #~ msgstr "Flux réseau..."
6177
6178 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6179 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6183 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6186 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6187 #~ "réseau."
6188
6189 #~ msgid "No server!"
6190 #~ msgstr "Pas de serveur"
6191
6192 #~ msgid "Select program"
6193 #~ msgstr "Changer de programme"
6194
6195 #~ msgid "Select title"
6196 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6197
6198 #~ msgid "Select chapter"
6199 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6200
6201 #~ msgid "Select audio language"
6202 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6206 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6207
6208 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6209 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6210
6211 #~ msgid "Jump to next chapter"
6212 #~ msgstr "Chapitre suivant"