1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_interface.h:72
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
27 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
28 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Sélectionner la piste audio"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stéréo inversée"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
113 #: src/input/input.c:151
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Liste de lecture"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Fichier suivant"
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Fichier précédent"
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgstr "Chapitre suivant"
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Chapitre précédent"
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (activé par défaut)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (désactivé par défaut)"
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[module] [description]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
253 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
255 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
256 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Module d'interface"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
268 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
282 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
283 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
299 msgstr "Moins de messages"
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
316 "pour ouvrir un fichier."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
383 msgstr "Activer l'audio"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
433 msgid "High quality audio resampling"
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
464 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
479 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
480 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
481 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
482 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Module de sortie vidéo"
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
495 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
500 msgstr "Activer la vidéo"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
508 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
512 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
520 "propriétés de la vidéo."
524 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
532 "propriétés de la vidéo."
536 msgstr "Agrandir l'image"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
575 "recouvrement de votre carte vidéo."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
587 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Module de filtre vidéo"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
599 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
600 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Format d'écran de la source"
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
615 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
616 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
617 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
618 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Format d'écran de sortie"
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
633 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
634 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
635 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
636 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
640 msgstr "Port du serveur"
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
649 msgid "MTU of the network interface"
650 msgstr "MTU de l'interface réseau"
654 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
658 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
661 msgid "Network interface address"
662 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
666 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
667 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
668 "multicasting interface here."
670 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
671 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
672 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
677 msgstr "Temps de vie (TTL)"
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
684 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Choisir le programme (SID)"
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
697 msgstr "Choisir la piste audio"
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
706 msgid "Choose channel"
707 msgstr "Choisir le canal réseau"
711 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
727 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
731 msgstr "Périphérique DVD"
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
738 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
739 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
742 msgid "This is the default DVD device to use."
743 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
747 msgstr "Périphérique VCD"
750 msgid "This is the default VCD device to use."
751 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
755 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
759 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
762 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
763 "connexions UDP et HTTP."
767 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
775 "connexions UDP et HTTP."
778 msgid "Choose preferred codec list"
779 msgstr "Liste de codecs préférés"
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
789 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
790 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
791 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
792 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
793 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
796 msgid "Choose preferred video encoder list"
797 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
799 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
803 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
806 msgid "Choose preferred audio encoder list"
807 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
810 msgid "Choose a stream output"
811 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
814 msgid "Empty if no stream output."
815 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
818 msgid "Display while streaming"
819 msgstr "Afficher durant la diffusion"
822 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
823 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
826 msgid "Enable video stream output"
827 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
829 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
831 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
832 "stream output facility when this last one is enabled."
834 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
835 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
838 msgid "Video encoding codec"
839 msgstr "Encodeur vidéo DV"
842 msgid "This allows you to force video encoding"
843 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
846 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
847 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
850 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
851 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
854 msgid "Enable audio stream output"
855 msgstr "Activer l'export de flux audio"
858 msgid "Audio encoding codec"
859 msgstr "Module d'encodage audio"
862 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
866 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
870 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
874 msgid "Choose preferred packetizer list"
875 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
879 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
881 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
886 msgstr "Module de multiplexage"
889 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
891 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
892 "modules de multiplexage"
895 msgid "Access output module"
896 msgstr "Module de sortie"
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
902 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
905 msgid "Enable CPU MMX support"
906 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
925 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
929 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
930 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
934 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
937 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
941 msgid "Enable CPU SSE support"
942 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
946 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
949 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
954 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
961 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
965 msgid "Play files randomly forever"
966 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
970 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
973 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
974 "hasard jusqu'à l'interruption."
977 msgid "Enqueue items in playlist"
978 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
982 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
985 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
986 "quand vous les ouvrez."
989 msgid "Loop playlist on end"
990 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
994 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
997 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1001 msgid "Memory copy module"
1002 msgstr "Module de copie mémoire"
1006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1007 "select the fastest one supported by your hardware."
1009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Module d'accès"
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1020 "modules d'accès au flux"
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Module de démultiplexage"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1030 "modules de démultiplexage"
1033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1034 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1039 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1042 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1043 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1044 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1052 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1055 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1056 "the default and the fastest), 1 and 2."
1063 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1064 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1066 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1068 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1069 " UDP stream sent by VLS\n"
1070 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1071 " vlc:quit quit VLC\n"
1074 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1075 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1076 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1077 " périphérique DVD\n"
1078 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1079 " périphérique VCD\n"
1080 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1081 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1082 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1083 "liste de lecture\n"
1084 " vlc:quit quitter VLC\n"
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1093 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1100 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1101 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1105 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1109 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1121 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1124 msgid "Stream output"
1125 msgstr "Flux de sortie"
1131 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1132 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1139 msgstr "Liste de lecture"
1141 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1143 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1145 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1146 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1147 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1148 msgid "Miscellaneous"
1152 msgid "main program"
1153 msgstr "Programme principal"
1157 msgstr "Afficher l'aide"
1160 msgid "print detailed help"
1161 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1164 msgid "print a list of available modules"
1165 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1168 msgid "print help on module"
1169 msgstr "Afficher l'aide du module"
1172 msgid "print version information"
1173 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1175 #: src/misc/configuration.c:946
1179 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1180 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgstr "Plein écran"
1185 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgstr "Désentrelacer"
1193 #: src/video_output/video_output.c:399
1197 #: src/video_output/video_output.c:401
1201 #: src/video_output/video_output.c:403
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Taille de la cache en ms"
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1225 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1226 "Cette valeur est en millisecondes"
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "Lecture CD audio"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "Paramètres audio"
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1260 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1261 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1262 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1269 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1270 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1274 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1277 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1278 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1281 msgid "DVD input with menus support"
1282 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1284 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1285 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1286 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1288 #: modules/access/file.c:74
1290 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1291 "should be set in miliseconds units."
1293 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1294 "Cette valeur est en millisecondes."
1296 #: modules/access/file.c:78
1297 msgid "Standard filesystem file input"
1298 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1300 #: modules/access/file.c:79
1304 #: modules/access/ftp.c:88
1306 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1307 "should be set in miliseconds units."
1309 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1310 "Cette valeur est en millisecondes"
1312 #: modules/access/ftp.c:92
1316 #: modules/access/http.c:74
1317 msgid "Specify an HTTP proxy"
1318 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1320 #: modules/access/http.c:76
1322 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1323 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1326 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1327 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1328 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1330 #: modules/access/http.c:82
1332 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1335 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1336 "Cette valeur est en millisecondes"
1338 #: modules/access/http.c:86
1342 #: modules/access/http.c:89
1344 msgstr "Lecture HTTP"
1346 #: modules/access/mms/mms.c:59
1348 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1351 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1352 "Cette valeur est en millisecondes"
1354 #: modules/access/mms/mms.c:63
1355 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1356 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1358 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1359 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1362 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1363 msgid "Satellite default transponder frequency"
1364 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1366 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1367 msgid "Satellite default transponder polarization"
1368 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1370 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1371 msgid "Satellite default transponder FEC"
1372 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1374 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1375 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1376 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1379 msgid "Use diseqc with antenna"
1380 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1383 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1384 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1387 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1388 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1391 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1392 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1395 msgid "satellite input"
1396 msgstr "Lecture satellite"
1398 #: modules/access/slp.c:78
1402 #: modules/access/slp.c:79
1406 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1407 msgid "caching value in ms"
1408 msgstr "Taille de la cache en ms"
1410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1412 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1413 "should be set in miliseconds units."
1415 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1416 "Cette valeur est en millisecondes"
1418 #: modules/access/udp.c:78
1419 msgid "UDP/RTP input"
1420 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1422 #: modules/access/udp.c:79
1426 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1428 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1429 "should be set in miliseconds units."
1431 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1432 "Cette valeur est en millisecondes."
1434 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1435 msgid "Video4Linux input"
1436 msgstr "Lecture Video4Linux"
1438 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1442 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1443 msgid "Video4Linux demuxer"
1444 msgstr "Lecture Video4Linux"
1446 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1448 msgstr "Lecture VCD"
1450 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1454 #: modules/access/vlcs.c:134
1455 msgid "SAP interface module"
1456 msgstr "Module d'interface SAP"
1458 #: modules/access_output/dummy.c:56
1459 msgid "Dummy stream ouput"
1460 msgstr "Flux de sortie muet"
1462 #: modules/access_output/file.c:66
1463 msgid "File stream ouput"
1464 msgstr "Sortie vers un fichier"
1466 #: modules/access_output/http.c:54
1467 msgid "HTTP stream ouput"
1468 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1470 #: modules/access_output/udp.c:80
1471 msgid "UDP stream ouput"
1472 msgstr "Flux de sortie UDP"
1474 #: modules/access_output/udp.c:81
1476 msgid "udp stream output"
1477 msgstr "Activer le flux de sortie"
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Dimension caractéristique"
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1488 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1489 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1493 msgstr "Casque stéréo"
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "Compression dynamique A/52"
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1514 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1515 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1516 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactiver la "
1517 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1518 "une chambre d'écoute."
1520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1521 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1522 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1525 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1528 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1529 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1532 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1533 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1534 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1537 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1538 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1540 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1542 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1546 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1550 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1557 msgid "MPEG audio decoder"
1558 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1560 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1561 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1569 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1572 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1573 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1576 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1577 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1578 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1585 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1586 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1588 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1589 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1590 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1593 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1594 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1597 msgid "audio filter for trivial resampling"
1598 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1600 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1601 msgid "audio filter for ugly resampling"
1602 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1604 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1605 msgid "float32 audio mixer"
1606 msgstr "Mixage audio pour float32"
1608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1609 msgid "dummy spdif audio mixer"
1610 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1613 msgid "trivial audio mixer"
1614 msgstr "Mixage audio trivial"
1616 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1621 msgid "ALSA device name"
1622 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1625 msgid "ALSA audio output"
1626 msgstr "Sortie audio ALSA"
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1630 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1631 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1633 msgid "Audio device"
1634 msgstr "Périphérique audio"
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1637 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1638 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1644 msgid "A/52 over S/PDIF"
1647 #: modules/audio_output/arts.c:66
1648 msgid "aRts audio output"
1649 msgstr "Sortie audio aRts"
1651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1654 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1658 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1659 msgid "CoreAudio output"
1660 msgstr "Sortie CoreAudio"
1662 #: modules/audio_output/directx.c:209
1663 msgid "DirectX audio output"
1664 msgstr "Sortie audio DirectX"
1666 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1667 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1671 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1672 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1673 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 #: modules/audio_output/esd.c:66
1677 msgid "EsounD audio output"
1678 msgstr "Sortie audio EsounD"
1680 #: modules/audio_output/file.c:82
1681 msgid "Output format"
1682 msgstr "Format de sortie"
1684 #: modules/audio_output/file.c:83
1686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1690 #: modules/audio_output/file.c:86
1691 msgid "Add wave header"
1692 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1694 #: modules/audio_output/file.c:87
1695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1698 #: modules/audio_output/file.c:104
1700 msgstr "Fichier de sortie"
1702 #: modules/audio_output/file.c:105
1703 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1706 #: modules/audio_output/file.c:114
1707 msgid "file audio output"
1708 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1710 #: modules/audio_output/oss.c:101
1711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1714 #: modules/audio_output/oss.c:103
1716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1718 "drivers, then you need to enable this option."
1721 #: modules/audio_output/oss.c:108
1725 #: modules/audio_output/oss.c:110
1726 msgid "OSS dsp device"
1727 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1729 #: modules/audio_output/oss.c:112
1730 msgid "Linux OSS audio output"
1731 msgstr "Sortie audio OSS"
1733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1735 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1737 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1738 msgid "Win32 waveOut extension output"
1739 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1741 #: modules/codec/a52.c:81
1743 msgstr "Parseur A/52"
1745 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1746 msgid "A52 downmix module"
1747 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1750 msgid "A52 IMDCT module"
1751 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1754 msgid "software A52 decoder"
1755 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1757 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1758 msgid "SSE A52 downmix module"
1759 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1762 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1763 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1765 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1766 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1767 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1770 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1773 #: modules/codec/adpcm.c:92
1774 msgid "ADPCM audio decoder"
1775 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1777 #: modules/codec/araw.c:69
1778 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1779 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1781 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1782 msgid "Cinepak video decoder"
1783 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1785 #: modules/codec/dts.c:80
1787 msgstr "Parseur DTS"
1789 #: modules/codec/dv.c:48
1790 msgid "DV video decoder"
1791 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1793 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1794 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1795 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1798 msgid "Direct rendering"
1799 msgstr "Rendu direct"
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Error resilience"
1803 msgstr "Résilience d'erreur"
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1807 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1809 "will produce a lot of errors.\n"
1810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1813 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1815 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1818 msgid "Workaround bugs"
1819 msgstr "Contournement de pépins"
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1823 "Try to fix some bugs\n"
1826 "4 xvid interlaced\n"
1832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1835 "4 xvid interlaced\n"
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1853 "puissance mais peut donner des images déformées."
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1856 msgid "Truncated stream"
1857 msgstr "Flux tronqué"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1860 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "Post processing quality"
1865 msgstr "Qualité de post-traitement"
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1875 "donnent de meilleures images."
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1878 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1879 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1886 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1887 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1890 msgid "Post processing"
1891 msgstr "Post-traitement"
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1894 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1898 msgid "C Post Processing"
1899 msgstr "Module de post-traitement"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1902 msgid "MMX Post Processing"
1903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1905 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1906 msgid "MMXEXT Post Processing"
1907 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1909 #: modules/codec/flacdec.c:107
1910 msgid "flac audio decoder"
1911 msgstr "Décodeur audio flac"
1913 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1915 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1917 #: modules/codec/lpcm.c:95
1918 msgid "linear PCM audio parser"
1919 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1922 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1923 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1925 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1935 msgid "AltiVec IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "IDCT classique"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1951 msgid "motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement"
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1955 msgid "3D Now! motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1959 msgid "AltiVec motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1972 msgstr "Module d'IDCT"
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1979 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1993 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1994 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1995 "automatiquement le meilleur module disponible."
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2008 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2009 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2013 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2014 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2015 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2020 msgid "MPEG I/II video decoder"
2021 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2023 #: modules/codec/quicktime.c:65
2024 msgid "QuickTime library decoder"
2027 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2028 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2029 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2032 msgid "Font used by the text subtitler"
2033 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2037 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2038 "will be used to display them."
2040 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2041 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2045 msgstr "Sous-titres"
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2048 msgid "subtitles decoder"
2049 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2051 #: modules/codec/tarkin.c:95
2052 msgid "Tarkin decoder module"
2053 msgstr "Décodeur Tarkin"
2055 #: modules/codec/theora.c:85
2056 msgid "Theora video decoder"
2057 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2059 #: modules/codec/vorbis.c:112
2060 msgid "Vorbis audio decoder"
2061 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2063 #: modules/codec/vorbis.c:189
2064 msgid "Vorbis Comment"
2065 msgstr "Commentaires Vorbis"
2067 #: modules/codec/xvid.c:48
2068 msgid "Xvid video decoder"
2069 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2071 #: modules/control/gestures.c:77
2072 msgid "Motion threshold"
2073 msgstr "Seuil de mouvement"
2075 #: modules/control/gestures.c:79
2076 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2077 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2079 #: modules/control/gestures.c:82
2080 msgid "Mouse button"
2081 msgstr "Bouton de souris"
2083 #: modules/control/gestures.c:84
2084 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2085 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2087 #: modules/control/gestures.c:89
2091 #: modules/control/gestures.c:93
2092 msgid "mouse gestures control interface"
2093 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2095 #: modules/control/http.c:74
2096 msgid "HTTP interface bind port"
2097 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2099 #: modules/control/http.c:76
2101 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2103 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2105 #: modules/control/http.c:77
2106 msgid "HTTP interface bind address"
2107 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2109 #: modules/control/http.c:79
2110 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2111 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2113 #: modules/control/http.c:82
2114 msgid "HTTP remote control"
2115 msgstr "Commande HTTP à distance"
2117 #: modules/control/http.c:85
2118 msgid "HTTP remote control interface"
2119 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2121 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2122 msgid "infrared remote control interface"
2123 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2125 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2127 msgstr "Quitter VLC"
2129 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2130 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2138 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2149 #: modules/control/rc/rc.c:77
2150 msgid "Show stream position"
2151 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2153 #: modules/control/rc/rc.c:78
2155 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2157 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2159 #: modules/control/rc/rc.c:80
2161 msgstr "TTY simulée"
2163 #: modules/control/rc/rc.c:81
2164 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2165 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2167 #: modules/control/rc/rc.c:84
2168 msgid "Remote control"
2169 msgstr "Commande à distance"
2171 #: modules/control/rc/rc.c:89
2172 msgid "remote control interface"
2173 msgstr "Interface de commande à distance"
2175 #: modules/demux/a52sys.c:52
2177 msgstr "Demultiplexeur A52"
2179 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2180 msgid "AAC stream demuxer"
2181 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2183 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2187 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2188 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2192 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2196 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2197 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2198 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2205 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2206 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2207 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2211 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2212 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2215 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2216 msgid "Number of streams"
2217 msgstr "Nombre de flux"
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2221 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2222 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2223 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2224 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2225 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2226 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2231 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2232 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2233 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2234 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2235 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2239 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2240 msgid "Avg. byterate"
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2244 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2245 msgid "Bits Per Sample"
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2252 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2253 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2262 msgid "Bits Per Pixel"
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2267 msgstr "Taille d'image"
2269 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2270 msgid "X pixels per meter"
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2274 msgid "Y pixels per meter"
2277 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2279 msgstr "Nom du périphérique"
2281 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2282 msgid "Codec description"
2283 msgstr "Description"
2285 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2289 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2293 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2297 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2300 msgstr "Description"
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2306 #: modules/demux/au.c:47
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2315 msgid "force interleaved method"
2316 msgstr "Mode de désentrelacement"
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2319 msgid "force index creation"
2320 msgstr "Forcer la création d'index"
2322 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2324 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2331 msgid "Number of Streams"
2332 msgstr "Nombre de flux"
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2339 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2341 msgstr "Fréquence d'affichage"
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2347 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2348 msgid "Dump file name"
2349 msgstr "Nom du fichier"
2351 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2352 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2353 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2355 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2356 msgid "file dump demuxer"
2359 #: modules/demux/flac.c:52
2360 msgid "flac demuxer"
2361 msgstr "Démultiplexeur flac"
2363 #: modules/demux/m3u.c:65
2364 msgid "playlist metademux"
2365 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2367 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2370 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2372 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2373 msgid "Seek based on percent not time"
2376 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2378 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2379 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2381 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2390 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2392 msgid "Segment Filename"
2393 msgstr "Nom de fichier"
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2397 msgid "Muxing Application"
2398 msgstr "À propos de cette application"
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2402 msgid "Writing Application"
2403 msgstr "Position de départ"
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2407 msgid "Display Resolution"
2410 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2412 msgid "Frame Per Second"
2413 msgstr "Images par seconde"
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2422 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2424 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2425 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2426 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2428 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2429 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2433 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2438 msgid "Average Bitrate"
2441 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2442 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2443 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2446 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2447 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2449 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2450 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2453 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2454 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2455 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2457 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2458 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2461 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2462 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2463 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2465 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2467 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2468 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2469 "using an old version, select this option."
2472 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2476 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2478 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2479 "counters, select this option."
2482 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2483 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2484 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2486 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2488 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2490 #: modules/demux/ogg.c:188
2491 msgid "ogg stream demuxer"
2492 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2494 #: modules/demux/ogg.c:558
2498 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2499 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2503 #: modules/demux/ogg.c:630
2507 #: modules/demux/ogg.c:670
2511 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2515 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2519 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2523 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2524 msgid "Bits per Sample"
2527 #: modules/demux/rawdv.c:115
2528 msgid "raw dv demuxer"
2531 #: modules/demux/util/id3.c:46
2532 msgid "Simple id3 tag skipper"
2535 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2539 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2540 msgid "Classic Rock"
2543 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2548 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2590 msgstr "Masquer les autres"
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2675 msgid "Instrumental"
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2727 msgid "Instrumental Pop"
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2731 msgid "Instrumental Rock"
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2747 msgid "Techno-Industrial"
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2767 msgid "Southern Rock"
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2787 msgid "Christian Rap"
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2799 msgid "Native American"
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2862 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2863 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2866 #: modules/demux/util/sub.c:72
2867 msgid "Text subtitles demux"
2868 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2870 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2872 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2874 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2875 msgid "ffmpeg video encoder"
2876 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2878 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2879 msgid "ffmpeg audio encoder"
2880 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2882 #: modules/encoder/xvid.c:58
2883 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2884 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2887 msgid "BeOS standard API interface"
2888 msgstr "Interface API standard BeOS"
2890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2891 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2904 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2906 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2908 msgstr "Préférences"
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2913 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2915 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2920 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2928 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2929 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2930 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2938 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2941 msgstr "Ouvrir un fichier"
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2946 msgstr "Ouvrir disque"
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2950 msgid "Open Subtitles"
2951 msgstr "Sous-titres"
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2954 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2955 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2961 msgstr "Sous-titres"
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2965 msgstr "Titre précédent"
2967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2969 msgstr "Titre suivant"
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2972 msgid "Prev Chapter"
2973 msgstr "Chapitre précédent"
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2984 msgid "Go to Chapter"
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2997 msgstr "Liste de lecture"
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3003 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3004 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3005 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3006 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3014 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3015 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3018 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3019 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3022 msgid "Drop files to play"
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3037 msgstr "Tout sélectionner"
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3045 msgid "Sort Reverse"
3046 msgstr "Trier en ordre inverse"
3048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3049 msgid "Sort by Name"
3050 msgstr "Trier par nom"
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3053 msgid "Sort by Path"
3054 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3058 msgstr "Ordre aléatoire"
3060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3066 msgstr "Tout supprimer"
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3070 msgstr "Présentation"
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3074 msgstr "Chemin d'accès"
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3077 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3097 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3100 msgstr "Enregistrer"
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3104 msgstr "Options prédéfinies"
3106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3107 msgid "Show Interface"
3108 msgstr "Afficher l'interface"
3110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3123 msgid "Vertical Sync"
3124 msgstr "Synchronisation erticale"
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3128 msgid "Correct Aspect Ratio"
3129 msgstr "Format d'écran de la source"
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3136 msgid "Take Screen Shot"
3139 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3143 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3147 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3156 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3157 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3158 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3160 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3163 msgid "VLC media player"
3164 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3166 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3170 msgstr "Ouvrir un fichier"
3172 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3174 msgstr "Retour arrière"
3176 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3177 msgid "Rewind stream"
3178 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3181 msgid "Pause stream"
3182 msgstr "Suspendre le flux"
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3186 msgstr "Jouer le flux"
3188 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3198 msgstr "Arrêter le flux"
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3205 msgid "Forward stream"
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3218 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3219 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3223 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3232 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3233 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3238 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3239 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3255 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3273 msgstr "Mettre à jour"
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3284 msgid "Automatically play file"
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3289 msgstr "Enregistrer"
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3301 msgstr "Préférences"
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3305 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3306 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3309 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3310 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3314 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3315 "from local or network sources."
3318 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3319 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3320 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3321 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3323 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3326 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3328 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3332 msgid "Show tooltips"
3333 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3336 msgid "Show tooltips for configuration options."
3337 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3340 msgid "Show text on toolbar buttons"
3341 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3344 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3345 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3348 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3349 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3353 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3354 "preferences menu will occupy."
3356 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3357 "configuration dans le menu préférences."
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3364 msgid "GNOME interface"
3365 msgstr "Interface GNOME"
3367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3369 msgid "_Open File..."
3370 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3377 msgstr "Ouvre un fichier"
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3381 msgid "Open _Disc..."
3382 msgstr "Ouvrir _disque..."
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3387 msgid "Open a DVD or VCD"
3388 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3392 msgid "_Network Stream..."
3393 msgstr "Flux réseau..."
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3398 msgid "Select a network stream"
3399 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3403 msgstr "Éj_ecter le disque"
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3408 msgstr "Éjecter le disque"
3410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3411 msgid "_Hide interface"
3412 msgstr "Masquer l'interface"
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3419 msgid "Choose the program"
3420 msgstr "Choisir le programme"
3422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3427 msgid "Choose title"
3428 msgstr "Choisir le titre"
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3435 msgid "Choose chapter"
3436 msgstr "Choisir le chapitre"
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3439 msgid "_Playlist..."
3440 msgstr "Liste de lecture..."
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3443 msgid "Open the playlist window"
3444 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3448 msgstr "_Modules..."
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3451 msgid "Open the module manager"
3452 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3457 msgstr "Messages..."
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3460 msgid "Open the messages window"
3461 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3470 msgid "Select audio channel"
3471 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3477 msgstr "Augmenter le volume"
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3483 msgstr "Baisser le volume"
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3494 msgstr "Périphérique"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3499 msgstr "_Sous-titres"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3503 msgid "Select subtitles channel"
3504 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3509 msgstr "Plein écran"
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3513 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3530 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3546 msgid "Open a Satellite Card"
3547 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3557 msgstr "Retour arrière"
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3561 msgstr "Arrêter le flux"
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3569 msgstr "Jouer le flux"
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3572 msgid "Pause Stream"
3573 msgstr "Suspendre le flux"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3583 msgstr "Jouer plus lentement"
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3593 msgstr "Jouer plus rapidement"
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3596 msgid "Open Playlist"
3597 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3608 msgid "Previous file"
3609 msgstr "Fichier précédent"
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3622 msgstr "Fichier suivant"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3629 msgid "Select previous title"
3630 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3637 msgid "Select previous chapter"
3638 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3641 msgid "Select next chapter"
3642 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3646 msgstr "Pas de serveur"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3649 msgid "Toggle fullscreen mode"
3650 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3654 msgstr "Sauter à..."
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3657 msgid "Got directly so specified point"
3658 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3661 msgid "Switch program"
3662 msgstr "Changer de programme"
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3666 msgstr "_Navigation"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3669 msgid "Navigate through titles and chapters"
3670 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3673 msgid "Toggle _Interface"
3674 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3678 msgstr "Liste de lecture..."
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3681 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3683 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3684 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3686 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3687 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3691 msgstr "Ouvrir un flux"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3694 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3700 msgid "Open Target:"
3701 msgstr "Ouvrir le flux:"
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3706 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3709 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3710 "prédéfinies suivantes:"
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3715 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3716 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3722 msgstr "Parcourir..."
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3727 msgstr "Type de disque"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3736 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3742 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3744 msgstr "Nom du périphérique"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3748 msgid "Use DVD menus"
3749 msgstr "Activer les menus DVD"
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3760 msgid "UDP/RTP Multicast"
3761 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3766 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3770 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3776 msgstr "Débit symbole"
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3783 msgid "Polarization"
3784 msgstr "Polarisation"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3796 msgstr "Horizontale"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3817 msgstr "Paramètres..."
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3821 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3824 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3825 "réessayer dans une prochaine version."
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3850 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3852 msgstr "Sélectionner"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3880 msgid "Stream output (MRL)"
3881 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3884 msgid "Destination Target: "
3885 msgstr "Destination :"
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3888 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3889 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3894 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3895 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3901 msgstr "Chemin d'accès :"
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3917 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3924 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3930 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3931 msgid "Gtk+ interface"
3932 msgstr "Interface Gtk+"
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3935 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3944 msgid "Close the window"
3945 msgstr "Fermer la fenêtre"
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3952 msgid "Exit the program"
3953 msgstr "Quitter le programme"
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3960 msgid "Hide the main interface window"
3961 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3964 msgid "Navigate through the stream"
3965 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3972 msgid "_Preferences..."
3973 msgstr "_Préférences..."
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3976 msgid "Configure the application"
3977 msgstr "Configurer l'application"
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3985 msgstr "_A propos..."
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3988 msgid "About this application"
3989 msgstr "À propos de cette application"
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4001 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4005 msgstr "Ouvrir un flux"
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4008 msgid "Use a subtitles file"
4009 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4012 msgid "Select a subtitles file"
4013 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4016 msgid "Set the delay (in seconds)"
4017 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4020 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4021 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4024 msgid "Use stream output"
4025 msgstr "Activer le flux de sortie"
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4028 msgid "Stream output configuration "
4029 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4035 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4043 msgstr "Sélectionner le fichier"
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4055 msgstr "Sélectionné"
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4067 msgstr "_Sélectionner"
4069 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4071 msgid "Title %d (%d)"
4072 msgstr "Titre %d (%d)"
4074 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4077 msgstr "Chapitre %d"
4079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4083 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4085 msgstr "Sélectionné :"
4087 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4088 msgid "Gtk2 interface"
4089 msgstr "Interface Gtk+"
4091 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4096 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4100 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4105 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4109 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4111 msgstr "Enregistrer le fichier"
4113 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4141 msgid "Stream info..."
4144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4148 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4149 msgid "path to ui.rc file"
4152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4153 msgid "KDE interface"
4154 msgstr "Interface KDE"
4156 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4160 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4165 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4166 msgid "About VLC media player"
4167 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4172 msgstr "Taille 50 %"
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4177 msgstr "Taille 100 %"
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4180 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4182 msgstr "Taille 200 %"
4184 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4186 msgid "Float On Top"
4187 msgstr "Flotter au-dessus"
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4191 msgid "Fit To Screen"
4192 msgstr "Ajuster à l'écran"
4194 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4195 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4204 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4205 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4211 msgstr "Tout répéter"
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4214 msgid "Step Forward"
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4218 msgid "Step Backward"
4221 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4227 msgid "VLC - Controller"
4228 msgstr "VLC - Contrôleur"
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4231 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4240 msgid "Open CrashLog"
4241 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4244 msgid "Preferences..."
4245 msgstr "Préférences..."
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4249 msgstr "Masquer VLC"
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4253 msgstr "Masquer les autres"
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4257 msgstr "Tout afficher"
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4261 msgstr "Quitter VLC"
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4272 msgid "Open File..."
4273 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4276 msgid "Open Disc..."
4277 msgstr "Ouvrir un disque..."
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4280 msgid "Open Network..."
4281 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4285 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4289 msgstr "Tout effacer"
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4313 msgid "Video device"
4314 msgstr "Périphérique vidéo"
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4317 msgid "Minimize Window"
4318 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4321 msgid "Close Window"
4322 msgstr "Fermer la fenêtre"
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4329 msgid "Bring All to Front"
4330 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4338 msgstr "Lisez-moi..."
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4342 msgid "Online Documentation"
4343 msgstr "Compensation de mouvement"
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4346 msgid "Report a Bug"
4347 msgstr "Rapporter un problème"
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4350 msgid "VideoLAN Website"
4351 msgstr "Site web de VideoLAN"
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4365 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4371 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4375 msgid "Open Messages Window"
4376 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4383 msgid "No CrashLog found"
4384 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4388 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4389 "heavy crashes yet."
4392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4394 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4395 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4397 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4398 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4407 "is fully transparent."
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4411 msgid "Always float on top"
4412 msgstr "Toujours au dessus"
4414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4415 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4416 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4419 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4424 msgstr "Ouvrir un flux"
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4427 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4428 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4431 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4432 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4435 msgid "VIDEO_TS folder"
4436 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4438 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4445 msgid "Load subtitles file:"
4446 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4459 msgid "No %@s found"
4460 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4463 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4464 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4468 msgid "Advanced output:"
4469 msgstr "Sortie audio ALSA"
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4473 msgid "Output Options"
4474 msgstr "Méthode de sortie"
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4480 msgstr "Arrêter le flux"
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4487 msgid "Encapsulation Method"
4488 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4506 msgid "Transcode options"
4507 msgstr "Suspendre le flux"
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4512 msgid "Bitrate (kb/s)"
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4521 msgstr "Tout rétablir"
4523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4528 msgid "Reset Preferences"
4531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4533 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4534 "Are you sure you want to continue?"
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4538 msgid "Select file or directory"
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4545 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4546 msgid "ncurses interface"
4547 msgstr "Interface ncurses"
4549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4551 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4554 msgid "Qt interface"
4555 msgstr "Interface Qt"
4557 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4560 msgid "Open a skin file"
4561 msgstr "Ouvre un fichier"
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4565 msgid "Last skin actually used"
4566 msgstr "Dernière skin utilisée"
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4570 msgid "Config of last used skin"
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4575 msgid "Show application in system tray"
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4580 msgid "Show application in taskbar"
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4585 msgid "Skinnable Interface"
4586 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4588 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4591 msgstr "&Infos fichier..."
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4594 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4595 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4598 msgid "Open a network stream"
4599 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4602 msgid "Open a satellite stream"
4603 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4606 msgid "Eject the DVD/CD"
4607 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4610 msgid "Exit this program"
4611 msgstr "Quitter le programme"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4614 msgid "Open the playlist"
4615 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4618 msgid "Show the program logs"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4622 msgid "Show information about the file being played"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4626 msgid "Go to the preferences menu"
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4630 msgid "About this program"
4631 msgstr "À propos de ce programme"
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4634 msgid "&Open File..."
4635 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4638 msgid "Open &Disc..."
4639 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4642 msgid "&Network Stream..."
4643 msgstr "&Flux réseau..."
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4646 msgid "&Satellite Stream..."
4647 msgstr "Flux &satellite..."
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4651 msgstr "Éjecter le disque"
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4658 msgid "&Playlist..."
4659 msgstr "Liste de lecture..."
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4663 msgid "&Messages..."
4664 msgstr "Messages..."
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4667 msgid "&File info..."
4668 msgstr "&Infos fichier..."
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4671 msgid "&Preferences..."
4672 msgstr "&Préférences..."
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4676 msgstr "&À propos..."
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4688 msgstr "&Paramètres"
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4715 msgid "Stop current playlist item"
4716 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4719 msgid "Play current playlist item"
4720 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4723 msgid "Pause current playlist item"
4724 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4728 msgid "Open playlist"
4729 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4732 msgid "Previous playlist item"
4733 msgstr "Fichier précédent"
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4736 msgid "Next playlist item"
4737 msgstr "Fichier suivant"
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4741 msgstr "Jouer plus lentement"
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4745 msgstr "Jouer plus rapidement"
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4749 " (wxWindows interface)\n"
4752 "(interface wxWindows)\n"
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4757 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4760 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4766 "http://www.videolan.org/\n"
4769 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4770 "<http://www.videolan.org/>\n"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4774 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4775 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4777 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4778 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4783 msgstr "À propos de %s"
4785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4787 msgstr "Paramètres audio"
4789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4791 msgstr "Paramètres vidéo"
4793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4800 msgstr "Tout effacer"
4802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4812 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4813 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4819 msgid "Subtitles file"
4820 msgstr "Sous-titres"
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4823 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4827 msgid "Use VLC as a stream server"
4828 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4831 msgid "Capture input stream"
4832 msgstr "Capturer le flux entrant"
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4835 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4836 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4839 msgid "DVD (menus support)"
4842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4849 msgstr "Enregistrer le fichier"
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4857 msgid "&Open Playlist..."
4858 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4862 msgid "&Save Playlist..."
4863 msgstr "Liste de lecture..."
4865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4879 msgstr "Tout &sélectionner"
4881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4895 msgid "Save playlist"
4896 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4898 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4899 msgid "Reset config file"
4902 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4903 msgid "No configuration options available"
4904 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4906 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4908 msgid "Advanced options"
4909 msgstr "Afficher les options avancées"
4911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4912 msgid "Stream output MRL"
4913 msgstr "MRL du flux de sortie"
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4916 msgid "Destination Target:"
4917 msgstr "Destination:"
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4921 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4922 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4928 msgid "Output Methods"
4929 msgstr "Méthode de sortie"
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4933 msgid "Play locally"
4934 msgstr "Jouer plus lentement"
4936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4938 msgstr "Nom de fichier"
4940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4942 msgid "Transcoding options"
4943 msgstr "Afficher les options avancées"
4945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4948 msgstr "Périphérique audio"
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4953 msgstr "Périphérique audio"
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4956 msgid "Open Subtitles File"
4957 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4960 msgid "Subtitles options"
4961 msgstr "Sous-titres"
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4964 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4965 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4968 msgid "Frames per second"
4969 msgstr "Images par seconde"
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4972 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4974 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4978 msgid "wxWindows interface module"
4979 msgstr "Interface wxWindows"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4982 msgid "Dummy image chroma format"
4983 msgstr "Format chroma d'image muette"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4990 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4991 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4992 "utilisant le plus performant."
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4995 msgid "Don't open a dos command box interface"
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5000 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5002 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5007 msgid "dummy interface function"
5008 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5012 msgid "dummy access function"
5013 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5017 msgid "dummy demux function"
5018 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5022 msgid "dummy decoder function"
5023 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5027 msgid "dummy audio output function"
5028 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5032 msgid "dummy video output function"
5033 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5035 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5036 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5037 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5039 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5040 msgid "Gtk+ GUI helper"
5043 #: modules/misc/httpd.c:95
5044 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5047 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5049 msgstr "Format d'enregistrement"
5051 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5055 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5058 msgid "log filename"
5059 msgstr "Nom du fichier"
5061 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5062 msgid "Specify the log filename."
5063 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5065 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5066 msgid "file logging interface"
5067 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5069 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5070 msgid "Using the logger interface plugin..."
5071 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5076 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5086 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5088 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5090 msgid "MMX EXT memcpy"
5091 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5093 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5095 msgid "AltiVec memcpy"
5096 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5098 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5099 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5100 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5102 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5103 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5104 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5116 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5118 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5119 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5121 #: modules/misc/sap.c:161
5123 msgid "SAP interface"
5124 msgstr "&Ajouter une interface"
5126 #: modules/misc/screensaver.c:44
5128 msgid "screensaver disabling helper"
5129 msgstr "Module de désentrelacement"
5131 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5132 msgid "C module that does nothing"
5133 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5135 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5136 msgid "Miscellaneous stress tests"
5137 msgstr "Tests de performance divers"
5139 #: modules/mux/avi.c:94
5143 #: modules/mux/dummy.c:60
5147 #: modules/mux/mp4.c:52
5149 msgid "MP4/MOV muxer"
5150 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5164 #: modules/mux/ogg.c:55
5165 msgid "Ogg/ogm muxer"
5168 #: modules/packetizer/a52.c:71
5169 msgid "A/52 audio packetizer"
5172 #: modules/packetizer/copy.c:69
5173 msgid "Copy packetizer"
5176 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5177 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5180 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5181 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5184 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5186 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5187 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5191 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5192 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5194 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5196 msgid "Vorbis audio packetizer"
5197 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5199 #: modules/stream_out/display.c:50
5201 msgid "Display stream"
5202 msgstr "Jouer le flux"
5204 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5206 msgid "Dummy stream"
5207 msgstr "Flux de sortie muet"
5209 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5211 msgid "Duplicate stream"
5212 msgstr "Jouer le flux"
5214 #: modules/stream_out/es.c:49
5217 msgstr "Arrêter le flux"
5219 #: modules/stream_out/standard.c:51
5221 msgid "Standard stream"
5222 msgstr "Arrêter le flux"
5224 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5226 msgid "Transcode stream"
5227 msgstr "Suspendre le flux"
5229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5230 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5231 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5234 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5235 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5237 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5239 msgid "conversions from "
5240 msgstr "Conversions de "
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5250 msgid "MMX conversions from "
5251 msgstr "Conversions MMX de "
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5254 msgid "Set image contrast"
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5258 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5259 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5262 msgid "Set image hue"
5265 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5266 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5267 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5269 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5270 msgid "Set image saturation"
5273 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5275 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5277 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5278 msgid "Set image brightness"
5281 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5282 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5283 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5289 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5290 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5291 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5293 #: modules/video_filter/clone.c:55
5294 msgid "Number of clones"
5295 msgstr "Nombre de clones"
5297 #: modules/video_filter/clone.c:56
5298 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5299 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5301 #: modules/video_filter/clone.c:59
5302 msgid "List of vout modules"
5303 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5305 #: modules/video_filter/clone.c:60
5306 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5307 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5309 #: modules/video_filter/clone.c:63
5313 #: modules/video_filter/clone.c:66
5314 msgid "clone video filter"
5315 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5317 #: modules/video_filter/crop.c:54
5318 msgid "Crop geometry"
5319 msgstr "Zone à réduire"
5321 #: modules/video_filter/crop.c:55
5323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5324 "offset + top offset."
5326 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5327 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5329 #: modules/video_filter/crop.c:57
5330 msgid "Automatic cropping"
5331 msgstr "Réduction automatique"
5333 #: modules/video_filter/crop.c:58
5334 msgid "Activate automatic black border cropping"
5335 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5337 #: modules/video_filter/crop.c:64
5338 msgid "crop video filter"
5339 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5342 msgid "Deinterlace mode"
5343 msgstr "Mode de désentrelacement"
5345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5347 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5350 msgid "video deinterlacing filter"
5351 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5353 #: modules/video_filter/distort.c:59
5354 msgid "Distort mode"
5355 msgstr "Mode de distorsion"
5357 #: modules/video_filter/distort.c:60
5358 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5359 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5361 #: modules/video_filter/distort.c:65
5365 #: modules/video_filter/distort.c:68
5366 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5367 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5369 #: modules/video_filter/invert.c:52
5370 msgid "invert video filter"
5371 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5373 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5375 msgstr "Facteur de brouillage"
5377 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5378 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5379 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5381 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5382 msgid "motion blur filter"
5383 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5385 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5389 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5390 msgid "Filename of Font"
5391 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5398 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5399 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5401 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5405 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5406 msgid "osd text filter"
5407 msgstr "Filtre de texte osd"
5409 #: modules/video_filter/transform.c:57
5410 msgid "Transform type"
5411 msgstr "Type de transformation"
5413 #: modules/video_filter/transform.c:58
5414 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5417 #: modules/video_filter/transform.c:66
5418 msgid "video transformation filter"
5419 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5421 #: modules/video_filter/wall.c:53
5422 msgid "Number of columns"
5423 msgstr "Nombre de colonnes"
5425 #: modules/video_filter/wall.c:54
5427 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5432 #: modules/video_filter/wall.c:57
5433 msgid "Number of rows"
5434 msgstr "Nombre de lignes"
5436 #: modules/video_filter/wall.c:58
5437 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5439 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5442 #: modules/video_filter/wall.c:61
5443 msgid "Active windows"
5444 msgstr "Fenêtres activées"
5446 #: modules/video_filter/wall.c:62
5447 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5450 #: modules/video_filter/wall.c:70
5451 msgid "wall video filter"
5452 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5454 #: modules/video_output/aa.c:55
5455 msgid "ASCII-art video output"
5456 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5458 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5459 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5460 msgid "Always on top"
5461 msgstr "Toujours au dessus"
5463 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5464 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5465 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5467 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5468 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5469 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5471 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5473 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5474 "doesn't have any effect when using overlays."
5476 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5477 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5479 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5481 msgid "Use video buffers in system memory"
5482 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5486 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5487 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5488 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5489 "doesn't have any effect when using overlays."
5491 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5492 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5493 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5494 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5495 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5499 msgid "Use triple buffering for overlays"
5500 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5502 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5504 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5505 "better video quality (no flickering)."
5508 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5509 msgid "DirectX video output"
5510 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5512 #: modules/video_output/encoder.c:53
5514 msgid "Encoder wrapper"
5517 #: modules/video_output/fb.c:68
5518 msgid "Frame Buffer"
5519 msgstr "Tampon d'écran"
5521 #: modules/video_output/fb.c:69
5522 msgid "framebuffer device"
5523 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5525 #: modules/video_output/fb.c:70
5526 msgid "Linux console framebuffer video output"
5527 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5531 msgid "X11 display name"
5532 msgstr "nom du display X11"
5534 #: modules/video_output/ggi.c:57
5536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5537 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5539 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5540 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5542 #: modules/video_output/glide.c:64
5543 msgid "3dfx Glide video output"
5544 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5546 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5547 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5548 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5550 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5553 msgid "Alternate fullscreen method"
5554 msgstr "Mode plein écran spécial"
5556 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5559 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5561 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5562 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5563 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5564 "show on top of the video."
5566 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5568 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5569 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5570 "dessus de la vidéo.\n"
5571 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5572 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5574 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5578 "the value of the DISPLAY environment variable."
5580 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5581 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5583 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5584 msgid "X11 MGA video output"
5585 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5588 msgid "QT Embedded display name"
5589 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5596 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5597 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5600 msgid "QT Embedded video output"
5601 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5603 #: modules/video_output/sdl.c:104
5604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5605 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5607 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5608 msgid "SVGAlib video output"
5609 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5611 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5612 msgid "Windows GDI video output"
5613 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5617 msgid "Use shared memory"
5618 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5620 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5621 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5623 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5625 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5626 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5629 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5631 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5632 "0 for first screen, 1 for the second."
5635 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5639 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5640 msgid "X11 video output"
5641 msgstr "Sortie vidéo X11"
5643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5644 msgid "XVideo adaptor number"
5645 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5649 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5650 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5652 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5653 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5657 msgid "XVimage chroma format"
5660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5662 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5663 "to improve performances by using the most efficient one."
5666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5671 msgid "XVideo extension video output"
5672 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5674 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5675 msgid "scope effect"
5676 msgstr "Module d'oscilloscope"
5678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5680 msgid "Flip vertical position"
5681 msgstr "Inverser la position verticale"
5683 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5684 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5685 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5687 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5689 msgid "Vertical offset"
5690 msgstr "Décalage vertical"
5692 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5693 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5694 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5696 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5697 msgid "Shadow offset"
5700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5701 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5704 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5705 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5706 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5708 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5710 msgstr "Module XOSD"
5712 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5714 msgid "xosd interface"
5715 msgstr "Module d'interface xosd"
5717 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5718 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5721 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5722 #~ msgstr "Post-traitement"
5724 #~ msgid "dummy functions"
5725 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5729 #~ msgstr "Taille 100 %"
5732 #~ msgid "Audio Track"
5736 #~ msgid "Video Track"
5744 #~ msgstr "&Messages..."
5746 #~ msgid "Advanced..."
5747 #~ msgstr "Avancée..."
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5757 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5758 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5762 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5767 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5771 #~ msgid "Float on top"
5772 #~ msgstr "toujours au dessus"
5774 #~ msgid "Device &name:"
5775 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5778 #~ msgstr "&Titre :"
5780 #~ msgid "&Chapter:"
5781 #~ msgstr "&Chapitre :"
5784 #~ msgstr "Barre d'outils"
5786 #~ msgid "File read"
5787 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5795 #~ msgid "Open &file..."
5796 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5798 #~ msgid "Open &disc..."
5799 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5801 #~ msgid "&Network stream..."
5802 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5804 #~ msgid "&Hide interface"
5805 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5807 #~ msgid "&Add interface"
5808 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5810 #~ msgid "Spawn a new interface"
5811 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5813 #~ msgid "&Controls"
5814 #~ msgstr "&Contrôles"
5816 #~ msgid "C&hannels"
5823 #~ msgstr "&Programme"
5829 #~ msgstr "&Chapitre"
5831 #~ msgid "Select angle"
5832 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5834 #~ msgid "&Language"
5837 #~ msgid "&Subtitles"
5838 #~ msgstr "&Sous-titres"
5840 #~ msgid "Close this popup"
5841 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5843 #~ msgid "Show interface"
5844 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5847 #~ msgstr "&Sauter à..."
5849 #~ msgid "Audio settings"
5850 #~ msgstr "Paramètres audio"
5852 #~ msgid "Video settings"
5853 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5855 #~ msgid "New stream"
5856 #~ msgstr "Nouveau flux"
5858 #~ msgid "Network Stream..."
5859 #~ msgstr "Flux réseau..."
5861 #~ msgid "Next file"
5862 #~ msgstr "Fichier suivant"
5864 #~ msgid "&Stream output..."
5865 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5867 #~ msgid "Open the stream output"
5868 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5870 #~ msgid "&Add subtitles..."
5871 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5873 #~ msgid "Add a subtitle file"
5874 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5879 #~ msgid "&Fullscreen"
5880 #~ msgstr "&Plein écran"
5883 #~ msgstr "À propos..."
5885 #~ msgid "Select next title"
5886 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5888 #~ msgid "Volume &Up"
5889 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5891 #~ msgid "Increase the volume"
5892 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5894 #~ msgid "Volume &Down"
5895 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5897 #~ msgid "Decrease the volume"
5898 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5903 #~ msgid "Toggle mute"
5904 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5906 #~ msgid "Always on top..."
5907 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5909 #~ msgid "Set the window on top"
5910 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5912 #~ msgid "&Copy text"
5913 #~ msgstr "&Copier le texte"
5915 #~ msgid "Open network"
5916 #~ msgstr "Lecture réseau"
5918 #~ msgid "Network mode"
5919 #~ msgstr "Mode réseau"
5924 #~ msgid "Channel server"
5925 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5928 #~ msgstr "&Ajouter"
5931 #~ msgstr "&Fichier..."
5934 #~ msgstr "&Disque..."
5936 #~ msgid "&Network..."
5937 #~ msgstr "&Réseau..."
5942 #~ msgid "&Invert selection"
5943 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5945 #~ msgid "&Crop selection"
5946 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5948 #~ msgid "&Delete selection"
5949 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5951 #~ msgid "Delete &all"
5952 #~ msgstr "&Tout effacer"
5954 #~ msgid "Invert selection"
5955 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5957 #~ msgid "Crop selection"
5958 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5960 #~ msgid "Delete selection"
5961 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5963 #~ msgid "Play the selected stream"
5964 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5966 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5967 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5969 #~ msgid "Add subtitles"
5970 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5976 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5977 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5980 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5982 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5983 #~ "fenêtre de journal de bord."
5985 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5986 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5989 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5990 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5994 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5995 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5997 #~ msgid "Native Windows interface"
5998 #~ msgstr "Interface Win32"
6000 #~ msgid "audio device"
6001 #~ msgstr "Périphérique audio"
6004 #~ msgid "video device"
6005 #~ msgstr "Périphérique audio"
6011 #~ msgid "Translation"
6012 #~ msgstr "traduction"
6014 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6015 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6017 #~ msgid "enable network channel mode"
6018 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6020 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6021 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6023 #~ msgid "channel server address"
6024 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6026 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6027 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6029 #~ msgid "channel server port"
6030 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6032 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6034 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6036 #~ msgid "network interface"
6037 #~ msgstr "Interface réseau"
6040 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6041 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6043 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6044 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6045 #~ "vous souhaitez utiliser."
6047 #~ msgid "Sample rate"
6050 #~ msgid "Network Channel:"
6051 #~ msgstr "Canal réseau:"
6053 #~ msgid "Load from file.."
6054 #~ msgstr "Charger depuis..."
6056 #~ msgid "Language 0x%x"
6057 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6059 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6060 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6062 #~ msgid "Stream output:"
6063 #~ msgstr "Flux de sortie"
6065 #~ msgid "Screen %d"
6066 #~ msgstr "Écran %d"
6068 #~ msgid "Open skin"
6069 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6071 #~ msgid "Skin files"
6072 #~ msgstr "Fichiers skins"
6074 #~ msgid "All files"
6075 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6078 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6080 #~ msgid "DVDRead input module"
6081 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6084 #~ msgid "dvdplay input module"
6085 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6087 #~ msgid "HTTP access module"
6088 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6090 #~ msgid "raw UDP access module"
6091 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6093 #~ msgid "By default samples.raw"
6094 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6096 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6097 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6100 #~ msgid "flac decoder module"
6101 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6104 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6105 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6108 #~ msgid "Theora decoder module"
6109 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6112 #~ msgstr "Utilisateur"
6117 #~ msgid "QNX RTOS module"
6118 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6120 #~ msgid "Device Name"
6121 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6123 #~ msgid "image crop video module"
6124 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6126 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6128 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6130 #~ msgid "image wall video module"
6131 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6133 #~ msgid "3dfx Glide module"
6134 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6136 #~ msgid "X11 MGA module"
6137 #~ msgstr "Module MGA X11"
6139 #~ msgid "SVGAlib module"
6140 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6142 #~ msgid "X11 module"
6143 #~ msgstr "Module X11"
6145 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6146 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6148 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6149 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6151 #~ msgid "specify an existing window"
6152 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6154 #~ msgid "X11 drawable"
6155 #~ msgstr "Drawable X11"
6160 #~ msgid "Slowmotion"
6163 #~ msgid "Play/Pause"
6164 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6166 #~ msgid "Open a File"
6167 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6169 #~ msgid "Open file..."
6170 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6172 #~ msgid "Open disc..."
6173 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6175 #~ msgid "Network stream..."
6176 #~ msgstr "Flux réseau..."
6178 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6179 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6182 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6183 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6185 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6186 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6189 #~ msgid "No server!"
6190 #~ msgstr "Pas de serveur"
6192 #~ msgid "Select program"
6193 #~ msgstr "Changer de programme"
6195 #~ msgid "Select title"
6196 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6198 #~ msgid "Select chapter"
6199 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6201 #~ msgid "Select audio language"
6202 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6205 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6206 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6208 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6209 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6211 #~ msgid "Jump to next chapter"
6212 #~ msgstr "Chapitre suivant"