]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/he/kdenlive.po
3c640fc2f828c2ec8a4b11541e72c21e51faf6b3
[kdenlive] / po / he / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # amir s. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
6 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 09:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Amir S. <amir_in@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <<kdenlive-devel@lists.sourceforge.net>>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
22 #, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 תמונות נמצאו"
25
26 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
27 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
28 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
29 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
30 msgid "..."
31 msgstr "..."
32
33 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
34 msgid "/"
35 msgstr "/"
36
37 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
38 msgid "/dev/dsp"
39 msgstr "/dev/dsp"
40
41 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
42 msgid "/dev/video0"
43 msgstr "/dev/video0"
44
45 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
46 msgid "0"
47 msgstr "0"
48
49 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
50 msgid "1"
51 msgstr "1"
52
53 #: src/geometryval.cpp:72
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
58 msgid "11250"
59 msgstr "11250"
60
61 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
62 msgid "2"
63 msgstr "2"
64
65 #: src/geometryval.cpp:73
66 msgid "200%"
67 msgstr "200%"
68
69 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
70 msgid "22500"
71 msgstr "22500"
72
73 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
74 msgid "25/1"
75 msgstr "25/1"
76
77 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
78 msgid "32000"
79 msgstr "32000"
80
81 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
82 msgid "320x240"
83 msgstr "320x240"
84
85 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
86 msgid "4/3"
87 msgstr "4/3"
88
89 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
90 msgid "41000"
91 msgstr "32000"
92
93 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
94 msgid "48000"
95 msgstr "48000"
96
97 #: src/geometryval.cpp:71
98 msgid "50%"
99 msgstr "50%"
100
101 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
102 msgid "59/54"
103 msgstr "59/54"
104
105 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
106 msgid "720x576"
107 msgstr "720x576"
108
109 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
110 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
111 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
112 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
113 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
114 msgid "99:99:99:99; "
115 msgstr "99:99:99:99; "
116
117 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
118 msgid ":::"
119 msgstr ":::"
120
121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:161
122 msgid ""
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
125 msgstr ""
126 "<strong>תוכנת <em>Recordmydesktop</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע "
127 "לכידת מסך </strong>"
128
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
130 msgid ""
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
132 "capture</strong>"
133 msgstr ""
134 "<strong>תוכנת  <em>dvgrab</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע "
135 "לכידה מהתקן firewire</strong>"
136
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:36 src/dvdwizardvob.cpp:37
138 #, kde-format
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 msgstr "<strong> תוכנה %1 נדרשת בעבור אשף ה-DVD."
141
142 # , kde-format
143 #: src/renderwidget.cpp:1126
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr "<strong>צלימה של %1 קרסה</strong><br />"
147
148 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
149 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/customtrackview.cpp:3365
154 #, kde-format
155 msgid "A guide already exists at position %1"
156 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו %1"
157
158 #: src/profilesdialog.cpp:129
159 msgid ""
160 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
161 "choose another description for your custom profile."
162 msgstr ""
163 "‫פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
164 "הפרופיל המותאם אישית."
165
166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
167 msgid "ALSA"
168 msgstr "ALSA"
169
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
171 msgid "ARTS daemon"
172 msgstr "ARTS daemon"
173
174 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
175 msgid "Abort Job"
176 msgstr "בטל עבודה"
177
178 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
179 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
180 msgstr "‮מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
181
182 #: src/customtrackview.cpp:1162 src/customtrackview.cpp:1197
183 #: src/addeffectcommand.cpp:31
184 #, kde-format
185 msgid "Add %1"
186 msgstr "‮הוסף %1"
187
188 #: rc.cpp:2919
189 msgid "Add Audio Effect"
190 msgstr "הוסף אפקט שמע"
191
192 #: src/mainwindow.cpp:1037
193 msgid "Add Clip"
194 msgstr "הוסף סרטון"
195
196 #: src/mainwindow.cpp:1041
197 msgid "Add Color Clip"
198 msgstr "הוסף סרטון צבע"
199
200 #: rc.cpp:2922
201 msgid "Add Custom Effect"
202 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
203
204 #: src/customruler.cpp:65 src/mainwindow.cpp:969 src/customtrackview.cpp:3379
205 msgid "Add Guide"
206 msgstr "הוסף מנחה"
207
208 #: src/titlewidget.cpp:119
209 msgid "Add Image"
210 msgstr "הוסף תמונה"
211
212 #: src/clipproperties.cpp:271 src/mainwindow.cpp:921 src/mainwindow.cpp:1885
213 msgid "Add Marker"
214 msgstr "הוסף סמן"
215
216 #: src/titlewidget.cpp:111
217 msgid "Add Rectangle"
218 msgstr "הוסף מלבן"
219
220 #: src/mainwindow.cpp:1045 src/slideshowclip.cpp:31
221 msgid "Add Slideshow Clip"
222 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
223
224 #: src/titlewidget.cpp:115
225 msgid "Add Text"
226 msgstr "הוסף טקסט"
227
228 #: src/mainwindow.cpp:1049
229 msgid "Add Title Clip"
230 msgstr "הוסף סרטון כותר"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:304
233 msgid "Add Transition"
234 msgstr "הוסף תרגום"
235
236 #: rc.cpp:2916
237 msgid "Add Video Effect"
238 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
239
240 #: src/clipitem.cpp:778 src/clipitem.cpp:785
241 msgid "Add audio fade"
242 msgstr "הוסף עמעום שמע"
243
244 #: src/addclipcommand.cpp:27
245 msgid "Add clip"
246 msgstr "הוסף סרטון"
247
248 #: src/clipmanager.cpp:211
249 msgid "Add clips"
250 msgstr "הוסף סרטונים"
251
252 #: src/addfoldercommand.cpp:27
253 msgid "Add folder"
254 msgstr "הוסף תיקיה"
255
256 #: src/editguidecommand.cpp:25
257 msgid "Add guide"
258 msgstr "הוסף מנחה"
259
260 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:59
261 #: src/editkeyframecommand.cpp:29
262 msgid "Add keyframe"
263 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
264
265 #: src/clipproperties.cpp:223 src/addmarkercommand.cpp:26
266 msgid "Add marker"
267 msgstr "הוסף סמן"
268
269 #: src/effectstackview.cpp:45
270 msgid "Add new effect"
271 msgstr "הוסף אפקט חדש"
272
273 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
274 msgid "Add recording time to captured file name"
275 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
276
277 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
278 msgid "Add space"
279 msgstr "הוסף רווח"
280
281 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
282 msgid "Add timeline clip"
283 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
284
285 #: src/addtrackcommand.cpp:27
286 msgid "Add track"
287 msgstr "הוסף רצועה"
288
289 #: src/clipitem.cpp:792 src/clipitem.cpp:795
290 msgid "Add transition"
291 msgstr "הוסף מעבר"
292
293 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
294 msgid "Add transition to clip"
295 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
296
297 #: src/wizard.cpp:90
298 msgid "Additional Settings"
299 msgstr "קביעות נוספות"
300
301 #: rc.cpp:441
302 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
303 msgstr "כוון עוצמת שמע למסגרות מפתח"
304
305 #: src/changespeedcommand.cpp:27
306 msgid "Adjust clip length"
307 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
308
309 #: rc.cpp:289
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "התאם גודל ומיקום סרטון"
312
313 #: rc.cpp:157
314 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
315 msgstr "כוון עוצמת שמע ללא מסגרות מפתח"
316
317 #: rc.cpp:130
318 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
319 msgstr "כיוון איזון צבע לבן / טמפרטורת צבע"
320
321 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
322 msgid "Advanced"
323 msgstr "מתקדם"
324
325 #: src/titlewidget.cpp:102
326 msgid "Align item horizontally"
327 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
328
329 #: src/titlewidget.cpp:104
330 msgid "Align item vertically"
331 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
332
333 #: src/geometryval.cpp:76
334 msgid "Align..."
335 msgstr "פלס..."
336
337 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
338 msgid "All"
339 msgstr "הכל"
340
341 #: src/spacerdialog.cpp:35
342 msgid "All tracks"
343 msgstr "כל הרצועות"
344
345 #: src/complexparameter.cpp:37
346 msgid "Allow horizontal moves"
347 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
348
349 #: src/complexparameter.cpp:39
350 msgid "Allow vertical moves"
351 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
352
353 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
354 msgid "Amplitude"
355 msgstr "משרעת"
356
357 #: src/main.cpp:40
358 msgid "An open source video editor."
359 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי."
360
361 #: rc.cpp:303
362 msgid "Animate Rotate X"
363 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר X"
364
365 #: rc.cpp:305
366 msgid "Animate Rotate Y"
367 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר Y"
368
369 #: rc.cpp:307
370 msgid "Animate Rotate Z"
371 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר Z"
372
373 #: rc.cpp:313
374 msgid "Animate Shear X"
375 msgstr "‮אנימצית גזירה X"
376
377 #: rc.cpp:315
378 msgid "Animate Shear Y"
379 msgstr "‮אנימצית גזירה Y"
380
381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
382 msgid "Ascii art library"
383 msgstr "‫ספריית אומנות Ascii"
384
385 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
386 msgid "Aspect ratio:"
387 msgstr "‏‮יחס מימדים:"
388
389 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
390 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
391 msgid "Audio"
392 msgstr "שמע"
393
394 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
395 msgid "Audio Codecs"
396 msgstr "מקודדי שמע"
397
398 #: src/mainwindow.cpp:941
399 msgid "Audio Only"
400 msgstr "שמע בלבד"
401
402 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
403 msgid "Audio channels"
404 msgstr "ערוצי שמע"
405
406 #: src/projectitem.cpp:167
407 msgid "Audio clip"
408 msgstr "סרטון שמע"
409
410 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
411 msgid "Audio codec"
412 msgstr "מקודד שמע"
413
414 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
415 msgid "Audio device"
416 msgstr "‫התקן שמע"
417
418 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
419 msgid "Audio device:"
420 msgstr "‫התקן שמע:"
421
422 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
423 msgid "Audio driver:"
424 msgstr "‫מנהל התקן שמע:"
425
426 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
427 msgid "Audio editing"
428 msgstr "עריכת שמע"
429
430 #: src/clipitem.cpp:779 src/clipitem.cpp:786
431 #, c-format, kde-format
432 msgid "Audio fade duration: %1s"
433 msgstr "זמן עמעום שמע %1 שניות"
434
435 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
436 msgid "Audio frequency"
437 msgstr "תדר שמע"
438
439 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
440 msgid "Audio index"
441 msgstr "אינדקס שמע"
442
443 #: src/renderwidget.cpp:856 src/customtrackview.cpp:4198
444 msgid "Audio only"
445 msgstr "שמע בלבד"
446
447 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
448 msgid "Audio track"
449 msgstr "רצועת שמע"
450
451 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
452 msgid "Audio tracks"
453 msgstr "רצועות שמע"
454
455 #: src/effectslist.cpp:118 src/effectslist.cpp:128
456 msgid "Author:"
457 msgstr "מחבר:"
458
459 #: src/transitionsettings.cpp:51 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
460 msgid "Auto"
461 msgstr "אוטומטי"
462
463 #: rc.cpp:2
464 msgid "Auto Mask"
465 msgstr "הסתרה אוטומטית"
466
467 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
468 msgid "Auto add"
469 msgstr "הוספה אוטומטית"
470
471 #: src/mainwindow.cpp:1324
472 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
473 msgstr "‫קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
474
475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
476 msgid "Automatic"
477 msgstr "אוטומטי"
478
479 #: src/mainwindow.cpp:904
480 msgid "Automatic Transition"
481 msgstr "מעבר אוטומטי"
482
483 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
484 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
485 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
486
487 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
488 msgid "Autoscroll while playing"
489 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
490
491 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
492 msgid "Available Codecs (avformat)"
493 msgstr "מקודדים זמינים (avformat) "
494
495 #: src/wizard.cpp:143
496 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
497 msgstr "מודול Avformat (FFmpeg)"
498
499 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
500 msgid "Background"
501 msgstr "רקע"
502
503 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
504 msgid "BasicOperations"
505 msgstr "פעולות בסיסיות"
506
507 #: src/transitionsettings.cpp:55
508 msgid "Black"
509 msgstr "שחור"
510
511 #: rc.cpp:46
512 msgid "Blue Screen"
513 msgstr "מסך כחול"
514
515 #: rc.cpp:16
516 msgid "Blur factor"
517 msgstr "מקדם טישטוש"
518
519 #: rc.cpp:14
520 msgid "Blur image with keyframes"
521 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
522
523 #: src/trackview.cpp:614
524 #, kde-format
525 msgid "Boken clip producer %1"
526 msgstr "מפיק סרטון תקול %1"
527
528 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
529 msgid "Border color"
530 msgstr "צבע מסגרת"
531
532 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:70
533 msgid "Bottom"
534 msgstr "תחתון"
535
536 #: rc.cpp:12
537 msgid "Box Blur"
538 msgstr "טישטוש קופסה"
539
540 #: rc.cpp:22
541 msgid "Brightness (keyframable)"
542 msgstr "‮עוצמת הארה (במסגרת מפתח)"
543
544 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
545 msgid "Buffer"
546 msgstr "חוצץ"
547
548 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
549 msgid "Button"
550 msgstr "כפתור"
551
552 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
553 msgid "Button 1"
554 msgstr "כפתור 1"
555
556 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
557 msgid "Button 2"
558 msgstr "כפתור 2"
559
560 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
561 msgid "Button 3"
562 msgstr "כפתור 3"
563
564 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
565 msgid "Button 4"
566 msgstr "כפתור 4"
567
568 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
569 msgid "Button 5"
570 msgstr "כפתור 5"
571
572 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
573 msgid "Button colors"
574 msgstr "צבעי כפתור"
575
576 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
577 msgid "C"
578 msgstr "C"
579
580 #: src/customtrackview.cpp:772 src/customtrackview.cpp:801
581 #: src/customtrackview.cpp:1423 src/customtrackview.cpp:1448
582 #: src/customtrackview.cpp:1474 src/customtrackview.cpp:1496
583 #: src/customtrackview.cpp:1581 src/customtrackview.cpp:2755
584 msgid "Cannot add transition"
585 msgstr "לא ניתן להוסיף מעבר"
586
587 #: src/customtrackview.cpp:4180 src/customtrackview.cpp:4204
588 msgid "Cannot change grouped clips"
589 msgstr "לא ניתן לשנות סרטונים שקובצו"
590
591 #: src/customtrackview.cpp:673 src/customtrackview.cpp:2651
592 msgid "Cannot cut a clip in a group"
593 msgstr "לא ניתן לחתוך סרטון בקבוצה"
594
595 #: src/customtrackview.cpp:668
596 msgid "Cannot cut a transition"
597 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
598
599 #: src/customtrackview.cpp:2630
600 msgid "Cannot find clip for speed change"
601 msgstr "לא נמצא סרטון לשינוי מהירות"
602
603 #: src/customtrackview.cpp:1138
604 msgid "Cannot find clip to add effect"
605 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
606
607 #: src/mainwindow.cpp:1880
608 msgid "Cannot find clip to add marker"
609 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
610
611 #: src/customtrackview.cpp:1318
612 msgid "Cannot find clip to cut"
613 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
614
615 #: src/mainwindow.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1936 src/mainwindow.cpp:1959
616 msgid "Cannot find clip to remove marker"
617 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
618
619 #: src/customtrackview.cpp:1354
620 msgid "Cannot find clip to uncut"
621 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
622
623 #: src/customtrackview.cpp:1001
624 msgid "Cannot find clip with keyframe"
625 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
626
627 #: src/mainwindow.cpp:1431 src/mainwindow.cpp:1541
628 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
629 msgstr "‫לא נמצאה תוכנת inigo הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
630
631 #: src/mainwindow.cpp:1416
632 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
633 msgstr "‫לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
634
635 # , kde-format
636 #: src/customtrackview.cpp:1923
637 #, kde-format
638 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
639 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה %1, ברצועה %2"
640
641 #: src/customtrackview.cpp:2883 src/customtrackview.cpp:3066
642 #, kde-format
643 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
644 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
645
646 #: src/customtrackview.cpp:2190 src/customtrackview.cpp:2919
647 #, kde-format
648 msgid "Cannot move clip to position %1"
649 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1"
650
651 #: src/customtrackview.cpp:2198
652 msgid "Cannot move transition"
653 msgstr "לא ניתן להזיז מעבר"
654
655 # , kde-format
656 #: src/customtrackview.cpp:1933
657 #, kde-format
658 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
659 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה %1, ברצועה %2"
660
661 #: src/customtrackview.cpp:3029
662 #, kde-format
663 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
664 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 ברצועה %2"
665
666 #: src/customtrackview.cpp:3655
667 msgid "Cannot paste clip to selected place"
668 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
669
670 #: src/customtrackview.cpp:3626 src/customtrackview.cpp:3638
671 msgid "Cannot paste selected clips"
672 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
673
674 #: src/customtrackview.cpp:3666
675 msgid "Cannot paste transition to selected place"
676 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
677
678 #: src/mainwindow.cpp:1538
679 msgid ""
680 "Cannot play video after rendering because the default video player "
681 "application is not set.\n"
682 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
683 msgstr ""
684 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
685 "‫אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
686
687 #: src/recmonitor.cpp:200
688 #, kde-format
689 msgid ""
690 "Cannot read from device %1\n"
691 "Please check drivers and access rights."
692 msgstr ""
693 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
694 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
695
696 #: src/customtrackview.cpp:2340 src/customtrackview.cpp:2402
697 msgid "Cannot resize transition"
698 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המעבר"
699
700 #: src/customtrackview.cpp:4088
701 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
702 msgstr "לא ניתן לפצל שמע של סרטונים מקובצים"
703
704 #: src/kdenlivedoc.cpp:999 src/kdenlivedoc.cpp:1006 src/mainwindow.cpp:1574
705 #: src/mainwindow.cpp:1584 src/titlewidget.cpp:672 src/profilesdialog.cpp:153
706 #: src/profilesdialog.cpp:159 src/renderwidget.cpp:322
707 #: src/renderwidget.cpp:420 src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:485
708 #, kde-format
709 msgid "Cannot write to file %1"
710 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
711
712 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
713 msgid "Capture"
714 msgstr "לכידה"
715
716 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
717 msgid "Capture audio"
718 msgstr "לכידת שמע"
719
720 #: src/recmonitor.cpp:544
721 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
722 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הערכים"
723
724 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
725 msgid "Capture folder"
726 msgstr "תיקיית לכידה"
727
728 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
729 msgid "Capture format"
730 msgstr "תסדיר לכידה"
731
732 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
733 msgid "Capture params"
734 msgstr "פרמטרי לכידה"
735
736 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
737 msgid "Captured files"
738 msgstr "קבצים שנלכדו"
739
740 #: src/geometryval.cpp:78
741 msgid "Center"
742 msgstr "מרכז"
743
744 #: rc.cpp:331
745 msgid "Center Frequency"
746 msgstr "תדר מרכז"
747
748 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
749 msgid "Change"
750 msgstr "שינוי"
751
752 #: src/mainwindow.cpp:895
753 msgid "Change Clip Speed"
754 msgstr "שנה מהירות סרטון"
755
756 #: src/mainwindow.cpp:965
757 msgid "Change Track"
758 msgstr "שינוי ערוץ"
759
760 #: src/customtrackview.cpp:3923 src/headertrack.cpp:73
761 msgid "Change Track Type"
762 msgstr "שנה סוג ערוץ"
763
764 #: src/changecliptypecommand.cpp:27
765 msgid "Change clip type"
766 msgstr "שנה סוג סרטון"
767
768 #: rc.cpp:163
769 msgid "Change gamma color value"
770 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
771
772 #: rc.cpp:24
773 msgid "Change image brightness with keyframes"
774 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
775
776 #: src/customtrackview.cpp:3919
777 msgid "Change track"
778 msgstr "שינוי רצועה"
779
780 #: src/changetrackcommand.cpp:27
781 msgid "Change track type"
782 msgstr "שנה סוג רצועה"
783
784 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
785 msgid "Channels"
786 msgstr "ערוצים"
787
788 #: rc.cpp:32
789 msgid "Charcoal"
790 msgstr "פחם"
791
792 #: rc.cpp:34
793 msgid "Charcoal drawing effect"
794 msgstr "אפקט ציור פחם"
795
796 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
797 msgid "CheckBox"
798 msgstr "תיבת סימון"
799
800 #: src/wizard.cpp:53
801 msgid "Checking MLT engine"
802 msgstr "בודק מנוע MLT"
803
804 #: src/wizard.cpp:104
805 msgid "Checking system"
806 msgstr "בודק מערכת"
807
808 #: rc.cpp:54
809 msgid "Chroma Hold"
810 msgstr "Chroma Hold"
811
812 #: rc.cpp:323
813 msgid "Chrominance U"
814 msgstr "Chrominance U"
815
816 #: rc.cpp:325
817 msgid "Chrominance V"
818 msgstr "Chrominance V"
819
820 #: src/mainwindow.cpp:201
821 msgid "Clean"
822 msgstr "נקה"
823
824 #: rc.cpp:2901
825 msgid "Clip"
826 msgstr "סרטון"
827
828 # , kde-format
829 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
830 #, kde-format
831 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
832 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
833
834 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
835 #, kde-format
836 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
837 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף, מה ברצונך לעשות?"
838
839 #: src/projectlist.cpp:569
840 #, kde-format
841 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
842 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף ויוסר מהפרוייקט."
843
844 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
845 msgid "Clip Color"
846 msgstr "צבע סרטון"
847
848 #: src/mainwindow.cpp:175
849 msgid "Clip Monitor"
850 msgstr "צג סרטון"
851
852 #: src/mainwindow.cpp:1057 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
853 msgid "Clip Properties"
854 msgstr "מאפייני סרטון"
855
856 #: src/clipitem.cpp:789
857 #, c-format, kde-format
858 msgid "Clip duration: %1s"
859 msgstr "‫משך סרטון: %1"
860
861 #: src/customtrackview.cpp:3310
862 msgid "Clip has no markers"
863 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
864
865 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
866 msgid "Close"
867 msgstr "סגור"
868
869 #: src/mainwindow.cpp:132
870 msgid "Close the current tab"
871 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
872
873 #: rc.cpp:221
874 msgid "Co-efficient"
875 msgstr "גם יעיל"
876
877 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
878 msgid "Color"
879 msgstr "צבע"
880
881 #: src/projectlist.cpp:583
882 msgid "Color Clip"
883 msgstr "סרטון צבע"
884
885 #: rc.cpp:136
886 msgid "Color Distance"
887 msgstr "מרחב צבע"
888
889 #: src/projectitem.cpp:176
890 msgid "Color clip"
891 msgstr "סרטון צבע"
892
893 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
894 msgid "Color clips"
895 msgstr "סרטוני צבע"
896
897 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
898 msgid "Color key"
899 msgstr "מפתח צבע"
900
901 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
902 msgid "Comment"
903 msgstr "הערה"
904
905 #: src/recmonitor.cpp:78
906 msgid "Configure"
907 msgstr "קבע תצורה"
908
909 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:532
910 msgid "Connect"
911 msgstr "חבר"
912
913 #: rc.cpp:30
914 msgid "Copy the left channel to the right"
915 msgstr "העתק את הערוץ השמאלי לימיני"
916
917 #: src/main.cpp:42
918 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
919 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
920
921 #: src/renderer.cpp:991
922 msgid ""
923 "Could not create the video preview window.\n"
924 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
925 "please fix it."
926 msgstr ""
927 "לא ניתן ליצור את חלון התצוגה המקדימה של הוידאו.\n"
928 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן אינם תקינים. אנא תקן זאת.  "
929
930 #: rc.cpp:257
931 msgid "Crackle"
932 msgstr "פיצפוץ"
933
934 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
935 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
936 msgstr "‫אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
937
938 #: src/dvdwizard.cpp:48
939 msgid "Create DVD Menu"
940 msgstr "צור תפריט DVD"
941
942 #: src/mainwindow.cpp:1053
943 msgid "Create Folder"
944 msgstr "יצירת תיקייה"
945
946 #: src/renderwidget.cpp:556
947 msgid "Create Render Script"
948 msgstr "יצירת תסריט צלימה"
949
950 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
951 msgid "Create basic menu"
952 msgstr "צור תפריט בסיסי"
953
954 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:63
955 msgid "Create new profile"
956 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
957
958 #: src/dvdwizard.cpp:62
959 msgid "Creating DVD Image"
960 msgstr "יוצר תמונת DVD"
961
962 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
963 msgid "Creating dvd structure"
964 msgstr "יוצר מבנה DVD"
965
966 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
967 msgid "Creating iso file"
968 msgstr "יוצר קובץ iso"
969
970 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
971 msgid "Creating menu background"
972 msgstr "יוצר רקע תפריט"
973
974 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
975 msgid "Creating menu images"
976 msgstr "יוצר תמונות תפריט"
977
978 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
979 msgid "Creating menu movie"
980 msgstr "יוצר סרט תפריט"
981
982 #: src/kthumb.cpp:477 src/kthumb.cpp:481
983 #, kde-format
984 msgid "Creating thumbnail for %1"
985 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
986
987 #: rc.cpp:62
988 msgid "Crop"
989 msgstr "חיתוך"
990
991 #: src/clipitem.cpp:782
992 #, c-format, kde-format
993 msgid "Crop from start: %1s"
994 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
995
996 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
997 msgid "Crop start"
998 msgstr "תחילת חיתוך"
999
1000 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1001 msgid "Crossfade"
1002 msgstr "עמעום מעבר"
1003
1004 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1005 msgid "Current jobs"
1006 msgstr "עבודות עדכניות"
1007
1008 #: src/renderwidget.cpp:252 src/renderwidget.cpp:283 src/renderwidget.cpp:352
1009 #: src/renderwidget.cpp:388 src/renderwidget.cpp:923 src/renderwidget.cpp:958
1010 #: src/renderwidget.cpp:1037 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1011 msgid "Custom"
1012 msgstr "התאמה אישית"
1013
1014 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
1015 msgid "Cut"
1016 msgstr "חתוך"
1017
1018 #: src/mainwindow.cpp:916
1019 msgid "Cut Clip"
1020 msgstr "חתוך סרטון"
1021
1022 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1023 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1024 msgid "D"
1025 msgstr "D"
1026
1027 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1028 msgid "DV"
1029 msgstr "DV"
1030
1031 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1032 msgid "DV AVI type 1"
1033 msgstr "DV AVI type 1"
1034
1035 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1036 msgid "DV AVI type 2"
1037 msgstr "DV AVI type 2"
1038
1039 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1040 msgid "DV Raw"
1041 msgstr "DV Raw"
1042
1043 #: src/wizard.cpp:259
1044 msgid "DV module (libdv)"
1045 msgstr "מודול DV (libdv)"
1046
1047 #: src/renderwidget.cpp:855
1048 msgid "DVD"
1049 msgstr "DVD"
1050
1051 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1052 msgid "DVD Files"
1053 msgstr "קבצי DVD"
1054
1055 #: src/dvdwizard.cpp:53
1056 msgid "DVD Image"
1057 msgstr "תמונת DVD"
1058
1059 #: src/dvdwizard.cpp:503
1060 #, kde-format
1061 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1062 msgstr "קובץ DVD iso %1 נוצר בהצלחה."
1063
1064 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1065 msgid "Damping"
1066 msgstr "לחות"
1067
1068 #: rc.cpp:8
1069 msgid "Debug"
1070 msgstr "אתר באגים"
1071
1072 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1073 msgid "Decay"
1074 msgstr "דעיכה"
1075
1076 #: rc.cpp:175
1077 msgid "Declipper"
1078 msgstr "חיבור"
1079
1080 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1081 msgid "Decoding threads"
1082 msgstr "פתילי פענוח"
1083
1084 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
1085 msgid "Default"
1086 msgstr "ברירת מחדל"
1087
1088 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1089 msgid "Default Durations"
1090 msgstr "משך ברירת מחדל"
1091
1092 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1093 msgid "Default Profile"
1094 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
1095
1096 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1097 msgid "Default apps"
1098 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
1099
1100 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1101 msgid "Default capture device"
1102 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
1103
1104 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1105 msgid "Default folder for project files"
1106 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
1107
1108 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1109 msgid "Default folders"
1110 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
1111
1112 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1113 msgid "Delay"
1114 msgstr "שיהוי"
1115
1116 #: rc.cpp:243
1117 msgid "Delay (s/10)"
1118 msgstr "‫‮‫שיהוי (s/10)"
1119
1120 #: src/addeffectcommand.cpp:32
1121 #, kde-format
1122 msgid "Delete %1"
1123 msgstr "מחק %1"
1124
1125 #: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:981
1126 msgid "Delete All Guides"
1127 msgstr "מחק את כל המנחים"
1128
1129 #: src/mainwindow.cpp:929
1130 msgid "Delete All Markers"
1131 msgstr "מחק את כל הסמנים"
1132
1133 #: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1069
1134 msgid "Delete Clip"
1135 msgstr "מחק סרטון"
1136
1137 #: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
1138 msgid "Delete Folder"
1139 msgstr "מחק תיקייה"
1140
1141 #: src/customruler.cpp:69 src/mainwindow.cpp:973
1142 msgid "Delete Guide"
1143 msgstr "מחק מנחה"
1144
1145 #: src/mainwindow.cpp:925
1146 msgid "Delete Marker"
1147 msgstr "מחק סמן"
1148
1149 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1150 msgid "Delete Script"
1151 msgstr "מחק תסריט"
1152
1153 #: src/mainwindow.cpp:890
1154 msgid "Delete Selected Item"
1155 msgstr "מחק פריט נבחר"
1156
1157 #: src/mainwindow.cpp:961 src/headertrack.cpp:69
1158 msgid "Delete Track"
1159 msgstr "מחק ערוץ"
1160
1161 #: src/addclipcommand.cpp:28
1162 msgid "Delete clip"
1163 msgstr "מחק סרטון"
1164
1165 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1166 msgid "Delete current file"
1167 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
1168
1169 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
1170 msgid "Delete effect"
1171 msgstr "מחק אפקט"
1172
1173 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1174 msgid "Delete folder"
1175 msgstr "מחק תיקייה"
1176
1177 #: src/projectlist.cpp:333
1178 #, kde-format
1179 msgid ""
1180 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1181 "folder"
1182 msgstr "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
1183
1184 #: src/editguidecommand.cpp:27
1185 msgid "Delete guide"
1186 msgstr "מחק מנחה"
1187
1188 #: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
1189 msgid "Delete keyframe"
1190 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
1191
1192 #: src/clipproperties.cpp:227 src/addmarkercommand.cpp:25
1193 msgid "Delete marker"
1194 msgstr "מחק סמן"
1195
1196 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
1197 msgid "Delete profile"
1198 msgstr "מחק פרופיל"
1199
1200 #: src/customtrackview.cpp:2552
1201 msgid "Delete selected items"
1202 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
1203
1204 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
1205 msgid "Delete timeline clip"
1206 msgstr "מחק סרטון רצף זמן"
1207
1208 #: src/customtrackview.cpp:1958
1209 msgid "Delete timeline clips"
1210 msgstr "מחק סרטוני רצף זמן"
1211
1212 #: src/addtrackcommand.cpp:28
1213 msgid "Delete track"
1214 msgstr "מחק רצועה"
1215
1216 #: src/addtransitioncommand.cpp:25
1217 msgid "Delete transition from clip"
1218 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
1219
1220 #: rc.cpp:205
1221 msgid "Depth"
1222 msgstr "עומק"
1223
1224 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "תאור"
1227
1228 #: src/mainwindow.cpp:2331
1229 msgid "Description:"
1230 msgstr "‫תאור:"
1231
1232 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1233 msgid "Desktop search integration"
1234 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
1235
1236 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1237 msgid "Destination"
1238 msgstr "יעד"
1239
1240 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1241 msgid "Device"
1242 msgstr "התקן"
1243
1244 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1245 msgid "Device configuration"
1246 msgstr "תצורת התקן"
1247
1248 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1249 msgid "Dialog"
1250 msgstr "דו-שיח"
1251
1252 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
1253 msgid "Direct FB"
1254 msgstr "FB ישיר"
1255
1256 #: rc.cpp:169
1257 msgid "Discard color information"
1258 msgstr "סלק מידע על צבע"
1259
1260 #: src/recmonitor.cpp:213
1261 msgid "Disonnect"
1262 msgstr "נתק"
1263
1264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:54
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "תצוגה"
1267
1268 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1269 msgid "Display aspect ratio"
1270 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה"
1271
1272 #: src/wizard.cpp:419 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1273 msgid "Display aspect ratio:"
1274 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה:"
1275
1276 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1277 msgid "Display clip markers comments"
1278 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
1279
1280 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1281 msgid "Display ratio:"
1282 msgstr "‫יחס תצוגה:"
1283
1284 #: rc.cpp:141
1285 msgid "Distort0r"
1286 msgstr "עוות"
1287
1288 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
1289 msgid "Do nothing"
1290 msgstr "עשה כלום"
1291
1292 #: src/kdenlivedoc.cpp:83
1293 #, kde-format
1294 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1295 msgstr "תיקיית מסמכי פרוייקט אינה תקפה, קובע אותה לתיקיית ברירת המחדל: %1"
1296
1297 #: src/main.cpp:53
1298 msgid "Document to open"
1299 msgstr "מסמך לפתוח"
1300
1301 #: src/mainwindow.cpp:1326
1302 msgid "Don't recover"
1303 msgstr "אל תאושש"
1304
1305 #: src/mainwindow.cpp:779
1306 msgid "Download New Lumas..."
1307 msgstr "‫מוריד לומס חדשים..."
1308
1309 #: src/mainwindow.cpp:783
1310 msgid "Download New Project Profiles..."
1311 msgstr "הורד פרופילי פרוייקט חדשים"
1312
1313 #: src/mainwindow.cpp:781
1314 msgid "Download New Render Profiles..."
1315 msgstr "‫הורד פרופילי צלימה חדשים..."
1316
1317 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1318 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1319 msgstr "הסר מסגרות B בסרטוני H.264"
1320
1321 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1322 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1323 #: rc.cpp:2637
1324 msgid "Duration"
1325 msgstr "משך"
1326
1327 #: src/mainwindow.cpp:816
1328 msgid "Dvd Wizard"
1329 msgstr "אשף DVD"
1330
1331 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1332 msgid "Dvd iso image"
1333 msgstr "קובץ DVD iso"
1334
1335 #: src/dvdwizard.cpp:492
1336 msgid "Dvd iso is broken"
1337 msgstr "‮קובץ DVD iso לא תקין"
1338
1339 #: src/dvdwizard.cpp:441
1340 msgid "Dvd structure broken"
1341 msgstr "‮מבנה DVD אינו תקין"
1342
1343 #: src/wizard.cpp:313
1344 msgid "Dvdauthor"
1345 msgstr "Dvdauthor"
1346
1347 #: src/wizard.cpp:307
1348 msgid "Dvgrab"
1349 msgstr "Dvgrab"
1350
1351 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1352 msgid "Dw"
1353 msgstr "Dw"
1354
1355 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1356 msgid "E"
1357 msgstr "E"
1358
1359 #: src/main.cpp:47
1360 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1361 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
1362
1363 #: src/mainwindow.cpp:1063
1364 msgid "Edit Clip"
1365 msgstr "ערוך סרטון"
1366
1367 #: src/customtrackview.cpp:2612
1368 msgid "Edit Clip Speed"
1369 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
1370
1371 #: src/customruler.cpp:67 src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:3401
1372 msgid "Edit Guide"
1373 msgstr "ערוך מנחה"
1374
1375 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1376 msgid "Edit Keyframe"
1377 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1378
1379 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:933 src/mainwindow.cpp:1971
1380 msgid "Edit Marker"
1381 msgstr "ערוך סמן"
1382
1383 #: src/renderwidget.cpp:359
1384 msgid "Edit Profile"
1385 msgstr "ערוך פרופיל"
1386
1387 #: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:969
1388 msgid "Edit clip"
1389 msgstr "ערוך סרטון"
1390
1391 #: src/editeffectcommand.cpp:33
1392 #, kde-format
1393 msgid "Edit effect %1"
1394 msgstr "ערוך אפקט %1"
1395
1396 #: src/editguidecommand.cpp:26
1397 msgid "Edit guide"
1398 msgstr "ערוך מוביל"
1399
1400 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
1401 msgid "Edit keyframe"
1402 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1403
1404 #: src/clipproperties.cpp:225 src/addmarkercommand.cpp:27
1405 msgid "Edit marker"
1406 msgstr "ערוך סמן"
1407
1408 #: src/renderwidget.cpp:59
1409 msgid "Edit profile"
1410 msgstr "ערוך פרופיל"
1411
1412 #: src/edittransitioncommand.cpp:30
1413 #, kde-format
1414 msgid "Edit transition %1"
1415 msgstr "ערוך מעבר %1"
1416
1417 #: src/trackview.cpp:469
1418 #, kde-format
1419 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1420 msgstr "‫‫אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
1421
1422 #: src/mainwindow.cpp:150
1423 msgid "Effect List"
1424 msgstr "רשימת אפקטים"
1425
1426 #: src/mainwindow.cpp:158
1427 msgid "Effect Stack"
1428 msgstr "מחסנית אפקטים"
1429
1430 #: src/customtrackview.cpp:1168 src/customtrackview.cpp:1210
1431 msgid "Effect already present in clip"
1432 msgstr "האפקט כבר מופיע בסרטון"
1433
1434 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1435 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1436 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
1437
1438 #: src/recmonitor.cpp:394
1439 msgid "Encoding captured video..."
1440 msgstr "‫מקודד וידאו נלכד..."
1441
1442 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1443 msgid "Encoding params"
1444 msgstr "ערכי קידוד"
1445
1446 #: src/renderwidget.cpp:216 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1447 msgid "End"
1448 msgstr "סיום"
1449
1450 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1451 msgid "End Gain"
1452 msgstr "שבח סופי"
1453
1454 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1455 msgid "EndViewport"
1456 msgstr "אשנב סופי"
1457
1458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
1459 msgid "Environment"
1460 msgstr "סביבה"
1461
1462 #: rc.cpp:179
1463 msgid "Equalizer"
1464 msgstr "אקולייזר"
1465
1466 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1467 msgid "Error Log"
1468 msgstr "יומן שגיאות"
1469
1470 #: src/customtrackview.cpp:1359 src/customtrackview.cpp:2236
1471 #: src/customtrackview.cpp:2521
1472 #, kde-format
1473 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1474 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
1475
1476 #: src/wizard.cpp:136
1477 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1478 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
1479
1480 #: src/wizard.cpp:475
1481 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1482 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של inigo."
1483
1484 #: src/customtrackview.cpp:1382 src/customtrackview.cpp:2333
1485 #: src/customtrackview.cpp:2395 src/customtrackview.cpp:3084
1486 #: src/customtrackview.cpp:3092
1487 msgid "Error when resizing clip"
1488 msgstr "שגיאה בזמן שינוי גודל סרטון"
1489
1490 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
1491 msgid "Esound daemon"
1492 msgstr "Esound daemon"
1493
1494 #: src/renderwidget.cpp:1095
1495 #, kde-format
1496 msgid "Estimated time %1"
1497 msgstr "זמן משוער %1"
1498
1499 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1500 msgid "Export audio"
1501 msgstr "יצוא שמע"
1502
1503 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1504 msgid "Extension"
1505 msgstr "הרחבה"
1506
1507 #: rc.cpp:2886
1508 msgid "Extra Toolbar"
1509 msgstr "סרגל כלים נוסף"
1510
1511 #: src/monitor.cpp:158
1512 msgid "Extract frame"
1513 msgstr "שלוף מסגרת"
1514
1515 #: src/wizard.cpp:293
1516 msgid "FFmpeg & ffplay"
1517 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1518
1519 #: rc.cpp:411
1520 msgid "Factor"
1521 msgstr "גורם"
1522
1523 #: rc.cpp:74
1524 msgid "Fade from Black"
1525 msgstr "עמעום וידאו משחור"
1526
1527 #: rc.cpp:96
1528 msgid "Fade in"
1529 msgstr "עמעום כניסה"
1530
1531 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1532 msgid "Fade in audio track"
1533 msgstr "עמעום כניסת רצועת שמע"
1534
1535 #: rc.cpp:107
1536 msgid "Fade out"
1537 msgstr "עמעום יציאה"
1538
1539 #: rc.cpp:84
1540 msgid "Fade to Black"
1541 msgstr "עמעום לשחור"
1542
1543 #: rc.cpp:76
1544 msgid "Fade video from black"
1545 msgstr "עמעום וידאו משחור"
1546
1547 #: rc.cpp:86
1548 msgid "Fade video to black"
1549 msgstr "עמעום וידאו לשחור"
1550
1551 #: src/wizard.cpp:483
1552 msgid "Fatal Error"
1553 msgstr "שגיאה מכרעת"
1554
1555 #: rc.cpp:207
1556 msgid "Feedback"
1557 msgstr "משוב"
1558
1559 #: src/renderwidget.cpp:139
1560 msgid "File"
1561 msgstr "קובץ"
1562
1563 #: src/kdenlivedoc.cpp:181 src/kdenlivedoc.cpp:190
1564 #, kde-format
1565 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1566 msgstr "‫קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
1567
1568 #: src/mainwindow.cpp:1325
1569 msgid "File Recovery"
1570 msgstr "שחזור קובץ"
1571
1572 #: src/monitor.cpp:395 src/mainwindow.cpp:1266
1573 msgid ""
1574 "File already exists.\n"
1575 "Do you want to overwrite it ?"
1576 msgstr ""
1577 "הקובץ קיים.\n"
1578 "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
1579
1580 #: src/effectstackview.cpp:90
1581 msgid ""
1582 "File already exists.\n"
1583 "Do you want to overwrite it?"
1584 msgstr ""
1585 "הקובץ קיים.\n"
1586 "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
1587
1588 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1589 msgid "File name"
1590 msgstr "שם קובץ"
1591
1592 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
1593 msgid "File not found"
1594 msgstr "קובץ לא נמצא"
1595
1596 #: src/renderwidget.cpp:854
1597 msgid "File rendering"
1598 msgstr "צלימת קובץ"
1599
1600 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1601 msgid "File size"
1602 msgstr "גודל קובץ"
1603
1604 #: src/projectlistview.cpp:44
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "שם קובץ"
1607
1608 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1609 msgid "Fill color"
1610 msgstr "צבע מילוי"
1611
1612 #: src/mainwindow.cpp:764
1613 msgid "Find"
1614 msgstr "חפש"
1615
1616 #: src/mainwindow.cpp:769
1617 msgid "Find Next"
1618 msgstr "חפש הבא"
1619
1620 #: src/mainwindow.cpp:2255
1621 msgid "Find stopped"
1622 msgstr "חיפוש הופסק"
1623
1624 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1625 msgid "Firewire"
1626 msgstr "Firewire"
1627
1628 #: src/renderer.cpp:1211
1629 msgid ""
1630 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1631 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1632 msgstr ""
1633 "‫התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
1634 "‫אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
1635
1636 #: src/mainwindow.cpp:662
1637 msgid "Fit zoom to project"
1638 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
1639
1640 #: rc.cpp:263
1641 msgid "Flip your image in any direction"
1642 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
1643
1644 #: src/projectlist.cpp:373 src/projectlist.cpp:436 src/projectitem.cpp:42
1645 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1646 msgid "Folder"
1647 msgstr "תיקיה"
1648
1649 #: src/dvdwizard.cpp:97, kde-format
1650 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1651 msgstr "‫‫‏תיקייה %1 קיימת. ‫האם ברצונך לדרוס אותה?"
1652
1653 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1654 msgid "Follow mouse"
1655 msgstr "עקוב אחר העכבר"
1656
1657 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "גופן"
1660
1661 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1662 msgid "Force Interlaced"
1663 msgstr "כפה סריקה שלובה"
1664
1665 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1666 msgid "Force Progressive"
1667 msgstr "כפה פרוגרסיבי"
1668
1669 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1670 msgid "Force pixel aspect ratio"
1671 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
1672
1673 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1674 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1675 msgid "Form"
1676 msgstr "טופס"
1677
1678 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1679 msgid "Format"
1680 msgstr "תסדיר"
1681
1682 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1683 msgid "Formats"
1684 msgstr "תסדירים"
1685
1686 #: src/monitor.cpp:78 src/mainwindow.cpp:850 src/recmonitor.cpp:69
1687 msgid "Forward"
1688 msgstr "קדימה"
1689
1690 #: src/mainwindow.cpp:875
1691 msgid "Forward 1 Frame"
1692 msgstr "קדם מסגרת 1"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:880
1695 msgid "Forward 1 Second"
1696 msgstr "קדם שניה אחת"
1697
1698 #: src/monitor.cpp:77
1699 msgid "Forward 1 frame"
1700 msgstr "קדם מסגרת 1"
1701
1702 #: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2244
1703 #, kde-format
1704 msgid "Found : %1"
1705 msgstr "נמצא: %1"
1706
1707 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1708 msgid "Frame Duration"
1709 msgstr "משך מסגרת"
1710
1711 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1712 msgid "Frame duration"
1713 msgstr "משך מסגרת"
1714
1715 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1716 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1717 msgid "Frame rate"
1718 msgstr "קצב מסגרות"
1719
1720 #: src/wizard.cpp:419 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1721 msgid "Frame rate:"
1722 msgstr "‫קצב מסגרות:"
1723
1724 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1725 msgid "Frame size"
1726 msgstr "גודל מסגרת"
1727
1728 #: src/wizard.cpp:419
1729 msgid "Frame size:"
1730 msgstr "גודל מסגרת:"
1731
1732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
1733 msgid "Framebuffer console"
1734 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
1735
1736 #: src/mainwindow.cpp:604
1737 msgid "Frames"
1738 msgstr "מסגרות"
1739
1740 #: rc.cpp:118
1741 msgid "Freeze"
1742 msgstr "הקפא"
1743
1744 #: rc.cpp:126
1745 msgid "Freeze After"
1746 msgstr "הקפא לאחר"
1747
1748 #: rc.cpp:124
1749 msgid "Freeze Before"
1750 msgstr "הקפא לפני"
1751
1752 #: rc.cpp:122
1753 msgid "Freeze at"
1754 msgstr "‫הקפא ב-"
1755
1756 #: rc.cpp:120
1757 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1758 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
1759
1760 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1761 msgid "Frequency"
1762 msgstr "תדר"
1763
1764 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1765 msgid "From"
1766 msgstr "‮מ-"
1767
1768 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1769 msgid "Full project"
1770 msgstr "פרוייקט שלם"
1771
1772 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1773 msgid "Full screen capture"
1774 msgstr "לכידת מסך מלא"
1775
1776 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1777 msgid "Full shots"
1778 msgstr "צילומים מלאים"
1779
1780 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1781 msgid "Gain"
1782 msgstr "שבח"
1783
1784 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1785 msgid "Gain In"
1786 msgstr "שבח כניסה"
1787
1788 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1789 msgid "Gain Out"
1790 msgstr "שבח יציאה"
1791
1792 #: rc.cpp:159
1793 msgid "Gain as Percentage"
1794 msgstr "שבח כאחוזים"
1795
1796 #: rc.cpp:401
1797 msgid "Gain out"
1798 msgstr "שבח יציאה"
1799
1800 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1801 msgid "Gamma"
1802 msgstr "גמא"
1803
1804 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1805 msgid "General graphics interface"
1806 msgstr "ממשק גרפי כללי"
1807
1808 #: src/renderwidget.cpp:78
1809 msgid "Generate Script"
1810 msgstr "חולל תסריט"
1811
1812 #: rc.cpp:2892
1813 msgid "Generators"
1814 msgstr "מחוללים"
1815
1816 #: rc.cpp:6
1817 msgid "Geometry"
1818 msgstr "גאומטריה"
1819
1820 #: rc.cpp:2928
1821 msgid "Go To"
1822 msgstr "עבור אל"
1823
1824 #: src/mainwindow.cpp:860
1825 msgid "Go to Clip End"
1826 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
1827
1828 #: src/mainwindow.cpp:855
1829 msgid "Go to Clip Start"
1830 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
1831
1832 #: src/mainwindow.cpp:885
1833 msgid "Go to Next Snap Point"
1834 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
1835
1836 #: src/mainwindow.cpp:845
1837 msgid "Go to Previous Snap Point"
1838 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
1839
1840 #: src/mainwindow.cpp:870
1841 msgid "Go to Project End"
1842 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
1843
1844 #: src/mainwindow.cpp:865
1845 msgid "Go to Project Start"
1846 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
1847
1848 #: src/geometryval.cpp:55
1849 msgid "Go to next keyframe"
1850 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
1851
1852 #: src/geometryval.cpp:57
1853 msgid "Go to previous keyframe"
1854 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
1855
1856 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1857 msgid "GraphView"
1858 msgstr "מבט גרפי"
1859
1860 #: rc.cpp:134
1861 msgid "Green Tint"
1862 msgstr "עמעום ירוק"
1863
1864 #: rc.cpp:167
1865 msgid "Greyscale"
1866 msgstr "גווני אפור"
1867
1868 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1869 msgid "Group"
1870 msgstr "קבוצה"
1871
1872 #: src/mainwindow.cpp:907
1873 msgid "Group Clips"
1874 msgstr "קבץ סרטונים"
1875
1876 #: src/groupclipscommand.cpp:27
1877 msgid "Group clips"
1878 msgstr "קבץ סרטונים"
1879
1880 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1881 msgid "GroupBox"
1882 msgstr "תיבה קבוצתית"
1883
1884 #: src/customtrackview.cpp:3378
1885 msgid "Guide"
1886 msgstr "מנחה"
1887
1888 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1889 msgid "Guide zone"
1890 msgstr "אזור מונחה"
1891
1892 #: rc.cpp:2910
1893 msgid "Guides"
1894 msgstr "מנחים"
1895
1896 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1897 msgid "H"
1898 msgstr "H"
1899
1900 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1901 msgid "HDV"
1902 msgstr "HDV"
1903
1904 #: rc.cpp:187
1905 msgid "Hi gain"
1906 msgstr "שבח גבוה"
1907
1908 #: rc.cpp:283
1909 msgid "Hide a region of the clip"
1910 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
1911
1912 #: rc.cpp:4
1913 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1914 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
1915
1916 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1917 msgid "Hide frame"
1918 msgstr "הסתר מסגרת"
1919
1920 #: src/headertrack.cpp:39
1921 msgid "Hide track"
1922 msgstr "הסתר רצועה"
1923
1924 #: src/geometryval.cpp:79
1925 msgid "Hor. Center"
1926 msgstr "מרכז אופקי"
1927
1928 #: rc.cpp:451
1929 msgid "Horizontal factor"
1930 msgstr "גורם אופקי"
1931
1932 #: rc.cpp:18
1933 msgid "Horizontal multiplicator"
1934 msgstr "מכפיל אופקי"
1935
1936 #: rc.cpp:36
1937 msgid "Horizontal scatter"
1938 msgstr "פיזור אופקי"
1939
1940 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1941 msgid "I"
1942 msgstr "I"
1943
1944 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1945 msgid "Image"
1946 msgstr "תמונה"
1947
1948 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1949 msgid "Image Type"
1950 msgstr "סוג תמונה"
1951
1952 #: src/projectitem.cpp:179
1953 msgid "Image clip"
1954 msgstr "סרטון תמונה"
1955
1956 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1957 msgid "Image clips"
1958 msgstr "סרטוני תמונה"
1959
1960 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1961 msgid "Image editing"
1962 msgstr "עריכת תמונה"
1963
1964 #: src/dvdwizard.cpp:99
1965 #, kde-format
1966 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1967 msgstr "קובץ תמונה %1 קיים. ‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
1968
1969 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1970 msgid "Image preview"
1971 msgstr "תצוגה מקדימה"
1972
1973 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1974 msgid "Image size"
1975 msgstr "גודל תמונה"
1976
1977 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1978 msgid "Image type"
1979 msgstr "סוג תמונה"
1980
1981 #: src/monitor.cpp:426
1982 msgid "In Point"
1983 msgstr "נקודת כניסה"
1984
1985 #: src/wizard.cpp:126
1986 msgid "Inigo"
1987 msgstr "Inigo"
1988
1989 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
1990 msgid "Inigo path"
1991 msgstr "‮‫נתיב Inigo"
1992
1993 #: src/recmonitor.cpp:366 src/recmonitor.cpp:486
1994 msgid "Initialising..."
1995 msgstr "‫מאתחל..."
1996
1997 #: rc.cpp:193
1998 msgid "Input gain (dB)"
1999 msgstr "‫שבח כניסה (dB)"
2000
2001 #: src/mainwindow.cpp:949
2002 msgid "Insert Space"
2003 msgstr "הכנס רווח"
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:957 src/customtrackview.cpp:3878 src/headertrack.cpp:65
2006 msgid "Insert Track"
2007 msgstr "הכנס ערוץ"
2008
2009 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2010 msgid "Insert space"
2011 msgstr "הכנס רווח"
2012
2013 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2014 msgid "Insert track"
2015 msgstr "הוסף רצועה"
2016
2017 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2018 msgid "Install extra video mimetypes"
2019 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
2020
2021 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2022 msgid "Installed modules"
2023 msgstr "מודולים מותקנים"
2024
2025 #: rc.cpp:26
2026 msgid "Intensity"
2027 msgstr "עוצמה"
2028
2029 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:431 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1206
2030 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2031 msgid "Interlaced"
2032 msgstr "סריקה שלובה"
2033
2034 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2035 msgid "Intro movie"
2036 msgstr "סרט מבוא"
2037
2038 #: src/customtrackview.cpp:3757 src/customtrackview.cpp:3762
2039 #: src/customtrackview.cpp:3781 src/customtrackview.cpp:3786
2040 msgid "Invalid action"
2041 msgstr "פעולה לא תקפה"
2042
2043 #: src/customtrackview.cpp:2641
2044 msgid "Invalid clip"
2045 msgstr "סרטון לא תקין"
2046
2047 #: src/trackview.cpp:154
2048 #, kde-format
2049 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2050 msgstr "מפיק סרטון תקול %1\n"
2051
2052 #: src/trackview.cpp:403
2053 #, kde-format
2054 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2055 msgstr "סרטון לא תקף הוסר מרצועה %1 ב-%2\n"
2056
2057 #: src/customtrackview.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:3664
2058 msgid "Invalid transition"
2059 msgstr "פעולה לא תקפה"
2060
2061 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2062 msgid "Invert"
2063 msgstr "הפוך"
2064
2065 #: rc.cpp:173
2066 msgid "Invert colors"
2067 msgstr "הפוך צבעים"
2068
2069 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2070 msgid "Jack"
2071 msgstr "Jack"
2072
2073 #: src/main.cpp:43
2074 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2075 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2076
2077 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2078 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2079 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק."
2080
2081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2082 msgid "JogShuttle"
2083 msgstr "גלגלת עריכה"
2084
2085 #: src/main.cpp:39
2086 msgid "Kdenlive"
2087 msgstr "Kdenlive"
2088
2089 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
2090 msgid "Keep as placeholder"
2091 msgstr "שמור כשומר מקום"
2092
2093 #: rc.cpp:153
2094 msgid "Kernel size"
2095 msgstr "גודל ליבה"
2096
2097 #: rc.cpp:213
2098 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2099 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
2100
2101 #: rc.cpp:177
2102 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2103 msgstr "אפקט שמע - ביטול קטימה"
2104
2105 #: rc.cpp:181
2106 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2107 msgstr "אפקט שמע - שווין"
2108
2109 #: rc.cpp:191
2110 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2111 msgstr "אפקט שמע - מגבל"
2112
2113 #: rc.cpp:201
2114 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2115 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
2116
2117 #: rc.cpp:219
2118 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2119 msgstr "אפקט שמע - סולם גובה צליל"
2120
2121 #: rc.cpp:225
2122 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2123 msgstr "אפקט שמע - סולם קצב"
2124
2125 #: rc.cpp:231
2126 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2127 msgstr "אפקט שמע - החזר"
2128
2129 #: rc.cpp:239
2130 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2131 msgstr "אפקט שמע - החזר חדר"
2132
2133 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:68
2134 msgid "Left"
2135 msgstr "שמאל"
2136
2137 #: rc.cpp:195
2138 msgid "Limit (dB)"
2139 msgstr "‫‫הגבל (dB)"
2140
2141 #: rc.cpp:189
2142 msgid "Limiter"
2143 msgstr "מגבל"
2144
2145 #: rc.cpp:183
2146 msgid "Lo gain"
2147 msgstr "שבח נמוך"
2148
2149 #: src/titlewidget.cpp:264
2150 msgid "Load Image"
2151 msgstr "טוען תמונה"
2152
2153 #: src/titlewidget.cpp:657
2154 msgid "Load Title"
2155 msgstr "טוען כותר"
2156
2157 #: src/kdenlivedoc.cpp:125
2158 msgid "Loading project clips"
2159 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
2160
2161 #: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
2162 msgid "Lock track"
2163 msgstr "נעל רצועה"
2164
2165 #: src/kdenlivedoc.cpp:1319 src/kdenlivedoc.cpp:1327
2166 #, kde-format
2167 msgid "Looking for %1"
2168 msgstr "מחפש את %1"
2169
2170 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2171 msgid "Loop"
2172 msgstr "לולאה"
2173
2174 #: src/mainwindow.cpp:811
2175 msgid "Loop Zone"
2176 msgstr "חזור על האזור בלולאה"
2177
2178 #: src/renderwidget.cpp:859
2179 msgid "Lossless / HQ"
2180 msgstr "Lossless / HQ"
2181
2182 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2183 msgid "Luma File"
2184 msgstr "קובץ לומא"
2185
2186 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2187 msgid "Luma file"
2188 msgstr "קובץ לומא"
2189
2190 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2191 msgid "M"
2192 msgstr "M"
2193
2194 #: src/main.cpp:44
2195 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2196 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2197
2198 #: src/main.cpp:43
2199 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2200 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
2201
2202 #: src/wizard.cpp:189
2203 msgid "MLT version is correct"
2204 msgstr "‮ג‏רסת MLT נכונה"
2205
2206 #: src/wizard.cpp:183
2207 #, kde-format
2208 msgid "MLT version: %1"
2209 msgstr "‏‏גרסת MLT: %1"
2210
2211 #: src/wizard.cpp:480
2212 msgid ""
2213 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2214 "work until this issue is fixed."
2215 msgstr ""
2216 "‫מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
2217 "שבעיה זו תתוקן."
2218
2219 #: rc.cpp:423
2220 msgid "Make clip play faster slowly"
2221 msgstr "גורם לסרטון לנגן מהר יותר לאט"
2222
2223 #: rc.cpp:56
2224 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2225 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
2226
2227 #: rc.cpp:433
2228 msgid "Make monochrome clip"
2229 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
2230
2231 #: rc.cpp:48
2232 msgid "Make selected color transparent"
2233 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
2234
2235 #: rc.cpp:447
2236 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2237 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
2238
2239 #: src/mainwindow.cpp:775
2240 msgid "Manage Project Profiles"
2241 msgstr "ניהול פרופילי פרוייקט"
2242
2243 #: src/main.cpp:44
2244 msgid "Marco Gittler"
2245 msgstr "Marco Gittler"
2246
2247 #: src/definitions.h:139 src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:1884
2248 #: src/docclipbase.cpp:290 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2249 msgid "Marker"
2250 msgstr "סמן"
2251
2252 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2253 msgid "Markers"
2254 msgstr "סמנים"
2255
2256 #: src/renderwidget.cpp:858
2257 msgid "Media players"
2258 msgstr "נגני וידאו"
2259
2260 #: src/dvdwizard.cpp:288
2261 msgid "Menu job timed out"
2262 msgstr "עבודת תפריט התאפסה"
2263
2264 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2265 msgid "Metadata"
2266 msgstr "מטא-נתונים"
2267
2268 #: rc.cpp:185
2269 msgid "Mid gain"
2270 msgstr "שבח אמצעי"
2271
2272 #: rc.cpp:261
2273 msgid "Mirror"
2274 msgstr "שיקוף"
2275
2276 #: rc.cpp:265
2277 msgid "Mirroring direction"
2278 msgstr "כיוון שיקוף"
2279
2280 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
2281 msgid "Misc"
2282 msgstr "שונות"
2283
2284 #: src/monitor.cpp:83 src/geometryval.cpp:63
2285 msgid "Misc..."
2286 msgstr "‫שונות..."
2287
2288 #: rc.cpp:42
2289 msgid "Mix"
2290 msgstr "מיקס"
2291
2292 #: src/wizard.cpp:319
2293 msgid "Mkisofs"
2294 msgstr "Mkisofs"
2295
2296 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2297 msgid "Mlt environment"
2298 msgstr "‫סביבת MLT"
2299
2300 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2301 msgid "Mlt profiles folder"
2302 msgstr "‫תיקיית פרופילי MLT"
2303
2304 #: src/renderwidget.cpp:860
2305 msgid "Mobile devices"
2306 msgstr "התקנים ניידים"
2307
2308 #: rc.cpp:2925
2309 msgid "Monitor"
2310 msgstr "צג"
2311
2312 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2313 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2314 msgstr "הגדרות האצת צג תצוגה מקדימה"
2315
2316 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2317 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2318 msgstr "צבע רקע בצג (יש צורך באיתחול)"
2319
2320 #: src/monitor.cpp:170
2321 msgid "Monitor overlay infos"
2322 msgstr "רבדי מידע בצג"
2323
2324 #: rc.cpp:28
2325 msgid "Mono to stereo"
2326 msgstr "מונו לסטריאו"
2327
2328 #: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2118
2329 msgid "Move clip"
2330 msgstr "העברת סרטון"
2331
2332 #: src/moveeffectcommand.cpp:32
2333 msgid "Move effect"
2334 msgstr "העברת סרטון"
2335
2336 #: src/effectstackview.cpp:49
2337 msgid "Move effect down"
2338 msgstr "העברת סרטון למטה"
2339
2340 #: src/effectstackview.cpp:47
2341 msgid "Move effect up"
2342 msgstr "העברת סרטון למעלה"
2343
2344 #: src/movegroupcommand.cpp:27
2345 msgid "Move group"
2346 msgstr "העבר קבוצה"
2347
2348 #: src/editguidecommand.cpp:28
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "העברת מנחה"
2351
2352 #: src/movetransitioncommand.cpp:24
2353 msgid "Move transition"
2354 msgstr "העברת מעבר"
2355
2356 #: rc.cpp:269
2357 msgid "Mute"
2358 msgstr "השתק"
2359
2360 #: rc.cpp:271
2361 msgid "Mute clip"
2362 msgstr "השתק סרטון"
2363
2364 #: src/headertrack.cpp:41
2365 msgid "Mute track"
2366 msgstr "השתק רצועה"
2367
2368 #: src/projectitem.cpp:170
2369 msgid "Mute video clip"
2370 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
2371
2372 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2373 msgid "N"
2374 msgstr "N"
2375
2376 #: src/main.cpp:47
2377 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2378 msgstr "Amir S."
2379
2380 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2381 msgid "NTSC"
2382 msgstr "NTSC"
2383
2384 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2385 msgid "Name"
2386 msgstr "שם"
2387
2388 #: src/effectstackview.cpp:86
2389 msgid "Name for saved effect: "
2390 msgstr "‫שם עבור שמירת אפקט:"
2391
2392 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
2393 msgid "Nano X"
2394 msgstr "Nano X"
2395
2396 #: rc.cpp:132
2397 msgid "Neutral Color"
2398 msgstr "צבע טבעי"
2399
2400 #: src/customtrackview.cpp:2612
2401 msgid "New speed (percents)"
2402 msgstr "‫קצב חדש (אחוזים)"
2403
2404 #: src/customtrackview.cpp:2738 src/customtrackview.cpp:3619
2405 msgid "No clip copied"
2406 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
2407
2408 #: src/customtrackview.cpp:4119
2409 msgid "No empty space to put clip audio"
2410 msgstr "אין רווח ריק להנחת שמע הסרטון"
2411
2412 #: src/customtrackview.cpp:3356 src/customtrackview.cpp:3397
2413 #: src/customtrackview.cpp:3420
2414 msgid "No guide at cursor time"
2415 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
2416
2417 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2418 msgid "No image found"
2419 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
2420
2421 #: src/mainwindow.cpp:1915 src/mainwindow.cpp:1966
2422 msgid "No marker found at cursor time"
2423 msgstr "אין סימון במיקום זמן הסמן"
2424
2425 #: src/initeffects.cpp:73 src/initeffects.cpp:614
2426 msgid "None"
2427 msgstr "כלום"
2428
2429 #: rc.cpp:275
2430 msgid "Normalise"
2431 msgstr "נרמל"
2432
2433 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2434 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2435 msgstr "נרמל שמע עבור צלמיות"
2436
2437 #: rc.cpp:277
2438 msgid "Normalise audio volume"
2439 msgstr "נרמל עוצמת שמע"
2440
2441 #: src/recmonitor.cpp:546 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2442 msgid "Not connected"
2443 msgstr "אינו מחובר"
2444
2445 #: src/mainwindow.cpp:2247
2446 #, kde-format
2447 msgid "Not found : %1"
2448 msgstr "לא נמצא: %1"
2449
2450 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
2451 msgid "OSS"
2452 msgstr "OSS"
2453
2454 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197
2455 msgid "OSS with DMA access"
2456 msgstr "OSS with DMA access"
2457
2458 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2459 msgid "Obscure"
2460 msgstr "מוסתר"
2461
2462 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2463 msgid "Offset"
2464 msgstr "הסט"
2465
2466 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2467 msgid "Opacity"
2468 msgstr "אטימות"
2469
2470 #: src/titlewidget.cpp:127
2471 msgid "Open Document"
2472 msgstr "פתח מסמך"
2473
2474 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2475 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2476 msgstr "פתח אשף DVD לאחר צלימה"
2477
2478 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2479 msgid "Open browser window after export"
2480 msgstr "פתח חלון דפדפן לאחר ייצוא"
2481
2482 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2483 msgid "Open last project on startup"
2484 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
2485
2486 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2487 msgid "Open projects in new tabs"
2488 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
2489
2490 #: rc.cpp:90
2491 msgid "Out"
2492 msgstr "יציאה"
2493
2494 #: src/monitor.cpp:427
2495 msgid "Out Point"
2496 msgstr "נקודת יציאה"
2497
2498 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2499 msgid "Output file"
2500 msgstr "קובץ פלט"
2501
2502 #: src/renderwidget.cpp:541
2503 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2504 msgstr "‫הקובץ קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
2505
2506 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2507 msgid "P"
2508 msgstr "P"
2509
2510 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2511 msgid "PAL"
2512 msgstr "PAL"
2513
2514 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2515 msgid "Pan and Zoom"
2516 msgstr "הסט וזום"
2517
2518 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2519 msgid "Param"
2520 msgstr "משתנה"
2521
2522 #: src/complexparameter.cpp:43
2523 msgid "Parameter info"
2524 msgstr "מידע ערך"
2525
2526 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2527 msgid "Parameters"
2528 msgstr "ערכים"
2529
2530 #: src/mainwindow.cpp:985
2531 msgid "Paste Effects"
2532 msgstr "הדבק אפקטים"
2533
2534 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2535 msgid "Path"
2536 msgstr "נתיב"
2537
2538 #: rc.cpp:199
2539 msgid "Phaser"
2540 msgstr "משלב"
2541
2542 #: rc.cpp:217
2543 msgid "Pitch Scaler"
2544 msgstr "סולם גובה צליל"
2545
2546 #: rc.cpp:211
2547 msgid "Pitch Shift"
2548 msgstr "שנה גובה צליל"
2549
2550 #: src/wizard.cpp:274
2551 msgid "Pixbuf module"
2552 msgstr "מודול Pixbuf"
2553
2554 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2555 msgid "Pixel aspect ratio"
2556 msgstr "כפה יחס מימדים"
2557
2558 #: src/wizard.cpp:419 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2559 msgid "Pixel aspect ratio:"
2560 msgstr "כפה יחס מימדים:"
2561
2562 #: rc.cpp:143
2563 msgid "Plasma"
2564 msgstr "פלזמה"
2565
2566 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:798
2567 #: src/recmonitor.cpp:63
2568 msgid "Play"
2569 msgstr "נגן"
2570
2571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
2572 msgid "Play / Pause"
2573 msgstr "נגן / השהה"
2574
2575 #: src/dvdwizardmenu.cpp:257
2576 msgid "Play All"
2577 msgstr "נגן הכל"
2578
2579 #: src/mainwindow.cpp:806
2580 msgid "Play Zone"
2581 msgstr "נגן אזור"
2582
2583 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2584 msgid "Play after render"
2585 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
2586
2587 #: src/monitor.cpp:68
2588 msgid "Play..."
2589 msgstr "‫נגן..."
2590
2591 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2592 msgid "Playback"
2593 msgstr "השמעה"
2594
2595 #: src/projectitem.cpp:191
2596 msgid "Playlist clip"
2597 msgstr "רשימת סרטונים"
2598
2599 #: src/main.cpp:46
2600 msgid ""
2601 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2602 "org/mantis</a>"
2603 msgstr ""
2604 "‫אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2605 "org/mantis</a>"
2606
2607 #: src/main.cpp:46
2608 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2609 msgstr "‫אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
2610
2611 #: src/projectlist.cpp:178
2612 msgid ""
2613 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2614 msgstr ""
2615 "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי שמע"
2616
2617 #: src/projectlist.cpp:174
2618 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2619 msgstr "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי וידאו"
2620
2621 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2622 msgid "Please set your default video profile"
2623 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
2624
2625 #: src/wizard.cpp:186
2626 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2627 msgstr "‮אנא שדרג לגרסת MLT האחרונה"
2628
2629 #: src/recmonitor.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "Plug your camcorder and\n"
2633 "press connect button\n"
2634 "to initialize connection\n"
2635 "Files will be saved in:\n"
2636 "%1"
2637 msgstr ""
2638 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
2639 "לחץ על כפתור החיבור\n"
2640 "הקבצים ישמרו ב-\n"
2641 "%1"
2642
2643 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2644 msgid "Ports:"
2645 msgstr "‫פורטים:"
2646
2647 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2648 msgid "Pos"
2649 msgstr "מיקום"
2650
2651 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2652 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2653 msgid "Position"
2654 msgstr "מיקום"
2655
2656 #: src/recmonitor.cpp:203
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "Press play or record button\n"
2660 "to start video capture\n"
2661 "Files will be saved in:\n"
2662 "%1"
2663 msgstr ""
2664 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
2665 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
2666 "הקבצים ישמרו ב-\n"
2667 "%1"
2668
2669 #: src/recmonitor.cpp:148 src/recmonitor.cpp:547
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "Press record button\n"
2673 "to start screen capture\n"
2674 "Files will be saved in:\n"
2675 "%1"
2676 msgstr ""
2677 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
2678 "לתחילת לכידת המסך\n"
2679 "הקבצים ישמרו ב-\n"
2680 "%1"
2681
2682 #: src/customtrackview.cpp:1128 src/customtrackview.cpp:1136
2683 msgid "Problem adding effect to clip"
2684 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
2685
2686 #: src/customtrackview.cpp:1121 src/customtrackview.cpp:1145
2687 #: src/customtrackview.cpp:1255
2688 msgid "Problem deleting effect"
2689 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
2690
2691 #: src/customtrackview.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:3126
2692 #: src/customtrackview.cpp:3143 src/customtrackview.cpp:3165
2693 #: src/customtrackview.cpp:3182
2694 msgid "Problem editing effect"
2695 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
2696
2697 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2698 msgid "Profile"
2699 msgstr "פרופיל"
2700
2701 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
2702 msgid "Profile already exists"
2703 msgstr "הפרופיל כבר קיים"
2704
2705 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2706 msgid "Profile name"
2707 msgstr "שם פרופיל"
2708
2709 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2710 msgid "Profiles"
2711 msgstr "פרופילים"
2712
2713 #: src/renderwidget.cpp:139
2714 msgid "Progress"
2715 msgstr "התקדמות"
2716
2717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:432 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:696
2718 #: rc.cpp:1911
2719 msgid "Progressive"
2720 msgstr "פרוגרסיבי"
2721
2722 #: rc.cpp:2889
2723 msgid "Project"
2724 msgstr "פרוייקט"
2725
2726 #: src/mainwindow.cpp:182
2727 msgid "Project Monitor"
2728 msgstr "צג פרוייקט"
2729
2730 #: src/mainwindow.cpp:789 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2731 msgid "Project Settings"
2732 msgstr "הגדרות פרוייקט"
2733
2734 #: src/mainwindow.cpp:144
2735 msgid "Project Tree"
2736 msgstr "עץ פרוייקט"
2737
2738 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2739 msgid "Project folder"
2740 msgstr "תיקיית פרוייקט"
2741
2742 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2743 msgid "Properties"
2744 msgstr "מאפיינים"
2745
2746 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:196
2747 msgid "PulseAudio"
2748 msgstr "PulseAudio"
2749
2750 #: src/wizard.cpp:269
2751 msgid "QImage module"
2752 msgstr "מודול Qimage"
2753
2754 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2755 msgid "R"
2756 msgstr "R"
2757
2758 #: rc.cpp:253
2759 msgid "RPM"
2760 msgstr "סיבובים לדקה"
2761
2762 #: rc.cpp:227
2763 msgid "Rate"
2764 msgstr "קצב"
2765
2766 #: rc.cpp:203
2767 msgid "Rate (Hz)"
2768 msgstr "‫קצב (הרץ)"
2769
2770 #: rc.cpp:223
2771 msgid "Rate Scaler"
2772 msgstr "סולם קצב"
2773
2774 #: src/projectlistview.cpp:44
2775 msgid "Rating"
2776 msgstr "דירוג"
2777
2778 #: src/razorclipcommand.cpp:27
2779 msgid "Razor clip"
2780 msgstr "חתוך סרטון"
2781
2782 #: src/mainwindow.cpp:629
2783 msgid "Razor tool"
2784 msgstr "כלי חיתוך"
2785
2786 #: src/mainwindow.cpp:2236
2787 msgid "Reached end of project"
2788 msgstr "סוף פרוייקט"
2789
2790 #: src/recmonitor.cpp:72
2791 msgid "Record"
2792 msgstr "הקלט"
2793
2794 #: src/mainwindow.cpp:188
2795 msgid "Record Monitor"
2796 msgstr "צג הקלטה"
2797
2798 #: src/wizard.cpp:301
2799 msgid "Recordmydesktop"
2800 msgstr "Recordmydesktop"
2801
2802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
2803 #, kde-format
2804 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2805 msgstr "‫Recordmydesktop נמצא ב- %1"
2806
2807 #: src/recmonitor.cpp:145
2808 msgid ""
2809 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2810 " please install it for screen grabs"
2811 msgstr ""
2812 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
2813 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
2814
2815 #: src/mainwindow.cpp:1326
2816 msgid "Recover"
2817 msgstr "אישוש"
2818
2819 #: rc.cpp:291
2820 msgid "Rectangle"
2821 msgstr "מלבן"
2822
2823 #: rc.cpp:285
2824 msgid "Region"
2825 msgstr "אזור"
2826
2827 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2828 msgid "Region capture"
2829 msgstr "לכידת אזור"
2830
2831 #: rc.cpp:197
2832 msgid "Release time (s)"
2833 msgstr "‫זמן שחרור (שנ')"
2834
2835 #: src/mainwindow.cpp:1075
2836 msgid "Reload Clip"
2837 msgstr "טען מחדש סרטון"
2838
2839 #: src/mainwindow.cpp:953 src/customtrackview.cpp:1809
2840 msgid "Remove Space"
2841 msgstr "הסר רווח"
2842
2843 #: src/customtrackview.cpp:3905
2844 msgid "Remove Track"
2845 msgstr "הסר ערוץ"
2846
2847 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2848 msgid "Remove space"
2849 msgstr "הסר רווח"
2850
2851 #: src/trackview.cpp:295
2852 #, kde-format
2853 msgid "Removed invalid transition: %1"
2854 msgstr "הסר מעבר לא תקף: %1"
2855
2856 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2857 msgid "Rename folder"
2858 msgstr "שנה שם תיקייה"
2859
2860 #: src/mainwindow.cpp:793 src/renderwidget.cpp:205
2861 msgid "Render"
2862 msgstr "צלם"
2863
2864 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2865 msgid "Render Project"
2866 msgstr "צלימת פרוייקט"
2867
2868 #: src/renderwidget.cpp:76
2869 msgid "Render to File"
2870 msgstr "‫צלימה לקובץ"
2871
2872 #: src/renderwidget.cpp:53
2873 msgid "Rendering"
2874 msgstr "צלימה"
2875
2876 #: renderer/renderjob.cpp:185
2877 #, kde-format
2878 msgid "Rendering %1"
2879 msgstr "צלימת %1"
2880
2881 #: src/mainwindow.cpp:1569
2882 #, kde-format
2883 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2884 msgstr "‫צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
2885
2886 #: src/renderwidget.cpp:1132
2887 msgid "Rendering aborted"
2888 msgstr "צלימה ננטשה"
2889
2890 #: src/renderwidget.cpp:1123
2891 msgid "Rendering crashed"
2892 msgstr "צלימה קרסה"
2893
2894 #: src/renderwidget.cpp:1112
2895 #, kde-format
2896 msgid "Rendering finished in %1"
2897 msgstr "צלימה הסתיימה ב-%1"
2898
2899 #: src/dvdwizard.cpp:200
2900 msgid "Rendering job timed out"
2901 msgstr "עבודת צלימה התאפסה"
2902
2903 #: renderer/renderjob.cpp:245
2904 #, kde-format
2905 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2906 msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
2907
2908 #: renderer/renderjob.cpp:267
2909 #, kde-format
2910 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2911 msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
2912
2913 #: src/trackview.cpp:615
2914 #, kde-format
2915 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2916 msgstr "מחליף מפיק סרטון לא נכון %1 ב-%2"
2917
2918 #: src/wizard.cpp:314
2919 msgid "Required for creation of DVD"
2920 msgstr "נדרש ליצירת DVD"
2921
2922 #: src/wizard.cpp:320
2923 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2924 msgstr "נדרש ליצירת קבצי iso של DVD"
2925
2926 #: src/wizard.cpp:308
2927 msgid "Required for firewire capture"
2928 msgstr "‫נדרש עבור לכידת firewire"
2929
2930 #: src/wizard.cpp:127
2931 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2932 msgstr "נדרש לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
2933
2934 #: src/wizard.cpp:302
2935 msgid "Required for screen capture"
2936 msgstr "נדרש ללכידת מסך"
2937
2938 #: src/wizard.cpp:294
2939 msgid "Required for webcam capture"
2940 msgstr "‫נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
2941
2942 #: src/wizard.cpp:260
2943 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2944 msgstr "נדרש לעבודה עם קבצי dv באם מודול avformat אינו מותקן"
2945
2946 #: src/wizard.cpp:270 src/wizard.cpp:275
2947 msgid "Required to work with images"
2948 msgstr "נדרש לעבודה עם תמונות "
2949
2950 #: src/wizard.cpp:144
2951 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2952 msgstr "נדרש לעבודה עם תסדירי וידאו שונים (hdv, mpeg, flash, ...)"
2953
2954 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2955 msgid "Rescale"
2956 msgstr "שנה קנה-מידה"
2957
2958 #: src/effectstackview.cpp:55
2959 msgid "Reset effect"
2960 msgstr "אפס אפקט"
2961
2962 #: src/monitor.cpp:119
2963 msgid "Resize (100%)"
2964 msgstr "‫שנה גודל (100%)"
2965
2966 #: src/monitor.cpp:120
2967 msgid "Resize (50%)"
2968 msgstr "‫שנה גודל (50%)"
2969
2970 #: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2306
2971 #: src/customtrackview.cpp:2367
2972 msgid "Resize clip"
2973 msgstr "שנה גודל סרטון"
2974
2975 #: src/geometryval.cpp:69
2976 msgid "Resize..."
2977 msgstr "‫שנה גודל..."
2978
2979 #: rc.cpp:229
2980 msgid "Reverb"
2981 msgstr "החזר"
2982
2983 #: rc.cpp:403
2984 msgid "Reverb Time"
2985 msgstr "זמן החזר"
2986
2987 #: rc.cpp:233
2988 msgid "Reverb time"
2989 msgstr "זמן החזר"
2990
2991 #: rc.cpp:429
2992 msgid "Reverse playing"
2993 msgstr "ניגון הפוך"
2994
2995 #: src/monitor.cpp:64 src/mainwindow.cpp:830 src/recmonitor.cpp:60
2996 msgid "Rewind"
2997 msgstr "גלל חזרה"
2998
2999 #: src/mainwindow.cpp:835
3000 msgid "Rewind 1 Frame"
3001 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3002
3003 #: src/mainwindow.cpp:840
3004 msgid "Rewind 1 Second"
3005 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3006
3007 #: src/monitor.cpp:65
3008 msgid "Rewind 1 frame"
3009 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3010
3011 #: src/geometryval.cpp:81 rc.cpp:72
3012 msgid "Right"
3013 msgstr "ימין"
3014
3015 #: rc.cpp:237
3016 msgid "Room Reverb"
3017 msgstr "החזר חדר"
3018
3019 #: rc.cpp:241
3020 msgid "Room size (m)"
3021 msgstr "‫גודל חדר (מ')"
3022
3023 #: rc.cpp:297
3024 msgid "Rotate X"
3025 msgstr "סובב בציר X"
3026
3027 #: rc.cpp:299
3028 msgid "Rotate Y"
3029 msgstr "סובב בציר Y"
3030
3031 #: rc.cpp:301
3032 msgid "Rotate Z"
3033 msgstr "סובב בציר Z"
3034
3035 #: rc.cpp:293
3036 msgid "Rotate and Shear"
3037 msgstr "סובב וגזור"
3038
3039 #: rc.cpp:295
3040 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3041 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
3042
3043 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3044 msgid "Rotate:"
3045 msgstr "‫סובב:"
3046
3047 #: src/mainwindow.cpp:785
3048 msgid "Run Config Wizard"
3049 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
3050
3051 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3052 msgid "S"
3053 msgstr "S"
3054
3055 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3056 msgid "SVGAlib"
3057 msgstr "SVGAlib"
3058
3059 #: src/titlewidget.cpp:131
3060 msgid "Save As"
3061 msgstr "‫שמור כ-"
3062
3063 #: src/effectstackview.cpp:86
3064 msgid "Save Effect"
3065 msgstr "שמור אפקט"
3066
3067 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3068 msgid "Save Profile"
3069 msgstr "שמור פרופיל"
3070
3071 #: src/titlewidget.cpp:669
3072 msgid "Save Title"
3073 msgstr "שמור כותר"
3074
3075 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1205
3076 msgid "Save changes to document ?"
3077 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך‫?"
3078
3079 #: src/mainwindow.cpp:2325
3080 msgid "Save clip zone as:"
3081 msgstr "‫שמור אזור סרטון כ-"
3082
3083 #: src/effectstackview.cpp:53
3084 msgid "Save effect"
3085 msgstr "שמור אפקט"
3086
3087 #: src/profilesdialog.cpp:40
3088 msgid "Save profile"
3089 msgstr "שמור פרופיל"
3090
3091 #: src/monitor.cpp:156
3092 msgid "Save zone"
3093 msgstr "שמור אזור"
3094
3095 #: rc.cpp:40
3096 msgid "Scale"
3097 msgstr "קנה-מידה"
3098
3099 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3100 msgid "Scanning"
3101 msgstr "סורק"
3102
3103 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3104 msgid "Screen Grab"
3105 msgstr "לכידת מסך"
3106
3107 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3108 msgid "Screen grab"
3109 msgstr "לכידת מסך"
3110
3111 #: src/renderwidget.cpp:154
3112 msgid "Script Files"
3113 msgstr "קבצי תסריט"
3114
3115 #: src/renderwidget.cpp:561
3116 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3117 msgstr "‮קובץ התסריט קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
3118
3119 #: src/renderwidget.cpp:556
3120 #, kde-format
3121 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3122 msgstr "‮שם תסריט (ישמר ב: %1)"
3123
3124 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3125 msgid "Scripts"
3126 msgstr "תסריטים"
3127
3128 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
3129 msgid "Search automatically"
3130 msgstr "חפש אוטומטית"
3131
3132 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
3133 msgid "Search manually"
3134 msgstr "חפש ידנית"
3135
3136 #: src/dvdwizard.cpp:42
3137 msgid "Select Files For Your DVD"
3138 msgstr "בחר קבצים עבור ה-DVD"
3139
3140 #: src/customtrackview.cpp:3557
3141 msgid "Select a clip before copying"
3142 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
3143
3144 #: src/customtrackview.cpp:1203
3145 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3146 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
3147
3148 #: src/regiongrabber.cpp:99
3149 msgid ""
3150 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3151 "Press Esc to quit."
3152 msgstr ""
3153 "‫בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
3154 "Esc על מנת לבטל."
3155
3156 #: src/customtrackview.cpp:2600
3157 msgid "Select clip to change speed"
3158 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
3159
3160 #: src/customtrackview.cpp:1504 src/customtrackview.cpp:2547
3161 msgid "Select clip to delete"
3162 msgstr "בחר סרטון לביטול"
3163
3164 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
3165 msgid "Select default audio editor"
3166 msgstr "בחר עורך שמע ברירת מחדל"
3167
3168 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
3169 msgid "Select default image editor"
3170 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
3171
3172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
3173 msgid "Select default video player"
3174 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
3175
3176 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3177 msgid "Selected zone"
3178 msgstr "אזור נבחר"
3179
3180 #: src/titlewidget.cpp:123
3181 msgid "Selection Tool"
3182 msgstr "כלי בחירה"
3183
3184 #: src/mainwindow.cpp:624
3185 msgid "Selection tool"
3186 msgstr "כלי בחירה"
3187
3188 #: rc.cpp:319
3189 msgid "Sepia"
3190 msgstr "ספיה"
3191
3192 #: src/mainwindow.cpp:821
3193 msgid "Set In Point"
3194 msgstr "קבע נקודת כניסה"
3195
3196 #: src/mainwindow.cpp:826
3197 msgid "Set Out Point"
3198 msgstr "קבע נקודת יציאה"
3199
3200 #: src/monitor.cpp:166
3201 msgid "Set current image as thumbnail"
3202 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
3203
3204 #: src/main.cpp:52
3205 msgid "Set the path for MLT environnement"
3206 msgstr "‫קבע נתיב לסביבת MLT"
3207
3208 #: src/monitor.cpp:62
3209 msgid "Set zone end"
3210 msgstr "קבע סוף אזור"
3211
3212 #: src/monitor.cpp:61
3213 msgid "Set zone start"
3214 msgstr "קבע תחילת אזור"
3215
3216 #: rc.cpp:309
3217 msgid "Shear X"
3218 msgstr "גזור X"
3219
3220 #: rc.cpp:311
3221 msgid "Shear Y"
3222 msgstr "גזור Y"
3223
3224 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3225 msgid "Shift"
3226 msgstr "הזז"
3227
3228 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3229 msgid "Show All"
3230 msgstr "הראה הכל"
3231
3232 #: src/mainwindow.cpp:990
3233 msgid "Show Timeline"
3234 msgstr "הראה ציר זמן"
3235
3236 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3237 msgid "Show audio thumbnails"
3238 msgstr "הראה צלמיות שמע"
3239
3240 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3241 msgid "Show background"
3242 msgstr "הראה רקע"
3243
3244 #: src/complexparameter.cpp:41
3245 msgid "Show keyframes in timeline"
3246 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
3247
3248 #: src/mainwindow.cpp:703
3249 msgid "Show markers comments"
3250 msgstr "הראה הערות סמנים"
3251
3252 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3253 msgid "Show video thumbnails"
3254 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
3255
3256 #: rc.cpp:249
3257 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3258 msgstr "אפקט שמע - הדמה תקליט ויניל"
3259
3260 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3261 msgid "Size"
3262 msgstr "גודל"
3263
3264 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3265 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3266 msgid "Size:"
3267 msgstr "‫גודל:"
3268
3269 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3270 msgid "Slideshow"
3271 msgstr "מצגת שקופיות"
3272
3273 #: src/slideshowclip.cpp:33 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3274 msgid "Slideshow Clip"
3275 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
3276
3277 #: src/projectitem.cpp:185
3278 msgid "Slideshow clip"
3279 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
3280
3281 #: src/mainwindow.cpp:709
3282 msgid "Snap"
3283 msgstr "הצמד"
3284
3285 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3286 msgid "Softness"
3287 msgstr "רכות"
3288
3289 #: rc.cpp:139
3290 msgid "Source Color"
3291 msgstr "צבע מקור"
3292
3293 #: rc.cpp:327
3294 msgid "Sox Band"
3295 msgstr "אפקט פס"
3296
3297 #: rc.cpp:335
3298 msgid "Sox Bass"
3299 msgstr "אפקט בס"
3300
3301 #: rc.cpp:343
3302 msgid "Sox Echo"
3303 msgstr "‫אפקט הד"
3304
3305 #: rc.cpp:355
3306 msgid "Sox Flanger"
3307 msgstr "אפקט פלאנגר"
3308
3309 #: rc.cpp:369
3310 msgid "Sox Gain"
3311 msgstr "אפקט שבח"
3312
3313 #: rc.cpp:375
3314 msgid "Sox Phaser"
3315 msgstr "אפקט מופע"
3316
3317 #: rc.cpp:389
3318 msgid "Sox Pitch Shift"
3319 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
3320
3321 #: rc.cpp:397
3322 msgid "Sox Reverb"
3323 msgstr "אפקט החזר"
3324
3325 #: rc.cpp:407
3326 msgid "Sox Stretch"
3327 msgstr "‫אפקט מתיחה"
3328
3329 #: rc.cpp:415
3330 msgid "Sox Vibro"
3331 msgstr "אפקט רטט"
3332
3333 #: rc.cpp:329
3334 msgid "Sox band audio effect"
3335 msgstr "אפקט שמע - פס"
3336
3337 #: rc.cpp:337
3338 msgid "Sox bass audio effect"
3339 msgstr "אפקט שמע - בס"
3340
3341 #: rc.cpp:391
3342 msgid "Sox change pitch audio effect"
3343 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
3344
3345 #: rc.cpp:345
3346 msgid "Sox echo audio effect"
3347 msgstr "אפקט שמע - הד"
3348
3349 #: rc.cpp:357
3350 msgid "Sox flanger audio effect"
3351 msgstr "אפקט שמע - פלאנגר"
3352
3353 #: rc.cpp:371
3354 msgid "Sox gain audio effect"
3355 msgstr "אפקט שמע - שבח"
3356
3357 #: rc.cpp:377
3358 msgid "Sox phaser audio effect"
3359 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
3360
3361 #: rc.cpp:399
3362 msgid "Sox reverb audio effect"
3363 msgstr "אפקט שמע - החזר"
3364
3365 #: rc.cpp:409
3366 msgid "Sox stretch audio effect"
3367 msgstr "אפקט שמע - מתיחה"
3368
3369 #: rc.cpp:417
3370 msgid "Sox vibro audio effect"
3371 msgstr "אפקט שמע - רטט"
3372
3373 #: rc.cpp:2913
3374 msgid "Space"
3375 msgstr "רווח"
3376
3377 #: src/mainwindow.cpp:634
3378 msgid "Spacer tool"
3379 msgstr "כלי ריווח"
3380
3381 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3382 msgid "Speed"
3383 msgstr "מהירות"
3384
3385 #: src/mainwindow.cpp:937
3386 msgid "Split Audio"
3387 msgstr "פצל שמע"
3388
3389 #: src/splitaudiocommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:4082
3390 msgid "Split audio"
3391 msgstr "פצל שמע"
3392
3393 #: src/monitor.cpp:162
3394 msgid "Split view"
3395 msgstr "פצל מראה"
3396
3397 #: rc.cpp:209
3398 msgid "Spread"
3399 msgstr "פיזור"
3400
3401 #: rc.cpp:149
3402 msgid "Square Blur"
3403 msgstr "טישטוש ריבועי"
3404
3405 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3406 msgid "Start"
3407 msgstr "התחלה"
3408
3409 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3410 msgid "Start Gain"
3411 msgstr "שבח תחילי"
3412
3413 #: src/renderwidget.cpp:75
3414 msgid "Start Rendering"
3415 msgstr "תחילת צלימה"
3416
3417 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3418 msgid "Start Script"
3419 msgstr "תחילת תסריט"
3420
3421 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3422 msgid "Start-/EndViewport"
3423 msgstr "תחילת/סוף כיוון אשנב"
3424
3425 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3426 msgid "StartViewport"
3427 msgstr "תחילת אשנב"
3428
3429 #: src/mainwindow.cpp:2227
3430 msgid "Starting -- find text as you type"
3431 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
3432
3433 #: src/recmonitor.cpp:66
3434 msgid "Stop"
3435 msgstr "עצור"
3436
3437 #: rc.cpp:427
3438 msgid "Stroboscope"
3439 msgstr "מבזק מחזורי"
3440
3441 #: rc.cpp:255
3442 msgid "Surface warping"
3443 msgstr "עוות משטח"
3444
3445 #: src/geometryval.cpp:87
3446 msgid "Sync timeline cursor"
3447 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
3448
3449 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3450 msgid "Target"
3451 msgstr "מטרה"
3452
3453 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3454 msgid "Temporary data folder"
3455 msgstr "תיקיית מידע זמנית"
3456
3457 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3458 msgid "Temporary files"
3459 msgstr "קבצים זמניים"
3460
3461 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3462 msgid "Text"
3463 msgstr "טקסט"
3464
3465 #: src/projectitem.cpp:182
3466 msgid "Text clip"
3467 msgstr "סרטון טקסט"
3468
3469 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3470 msgid "TextLabel"
3471 msgstr "תווית טקסט"
3472
3473 #: src/profilesdialog.cpp:105
3474 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3475 msgstr "‫הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
3476
3477 #: src/renderer.cpp:1217
3478 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3479 msgstr "‫אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
3480
3481 #: src/wizard.cpp:45
3482 msgid ""
3483 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3484 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3485 "seconds..."
3486 msgstr ""
3487 "‫זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
3488 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
3489
3490 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
3491 msgid ""
3492 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3493 "overwrite it."
3494 msgstr "‫שם פרופיל כבר קיים. שנה את השם בכדי לא לדרוס אותו."
3495
3496 #: src/kdenlivedoc.cpp:387, kde-format
3497 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3498 msgstr "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך ( גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו."
3499
3500 #: src/kdenlivedoc.cpp:381
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3504 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3505 msgstr ""
3506 "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך (גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו.\n"
3507 "אנא שקול לשדרג את גרסת Kdenlive."
3508
3509 #: rc.cpp:431
3510 msgid "Threshold"
3511 msgstr "סף"
3512
3513 #: rc.cpp:435
3514 msgid "Threshold value"
3515 msgstr "ערך סף"
3516
3517 #: src/projectlistview.cpp:44
3518 msgid "Thumbnail"
3519 msgstr "דגמית"
3520
3521 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3522 msgid "Thumbnails"
3523 msgstr "דגמיות"
3524
3525 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3526 msgid "Thumbnails:"
3527 msgstr "דגמיות:"
3528
3529 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3530 msgid "Time"
3531 msgstr "זמן"
3532
3533 #: rc.cpp:395
3534 msgid "Time window (ms)"
3535 msgstr "‫חלון זמן (מילי שניות)"
3536
3537 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3538 msgid "Timecode overlay"
3539 msgstr "רבד קוד זמן"
3540
3541 #: rc.cpp:2907
3542 msgid "Timeline"
3543 msgstr "ציר זמן"
3544
3545 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3546 msgid "Title Clip"
3547 msgstr "סרטון כותר"
3548
3549 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3550 msgid "Toggle selection"
3551 msgstr "החלף בחירה"
3552
3553 #: rc.cpp:2898
3554 msgid "Tool"
3555 msgstr "כלי"
3556
3557 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:66
3558 msgid "Top"
3559 msgstr "עליון"
3560
3561 #: src/customtrackview.cpp:1809 src/customtrackview.cpp:3905 rc.cpp:1254
3562 #: rc.cpp:2469
3563 msgid "Track"
3564 msgstr "ערוץ"
3565
3566 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3567 msgid "Track height"
3568 msgstr "גובה ערוץ"
3569
3570 #: rc.cpp:2895
3571 msgid "Tracks"
3572 msgstr "ערוצים"
3573
3574 #: src/mainwindow.cpp:164
3575 msgid "Transition"
3576 msgstr "מעבר"
3577
3578 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3579 msgid "Transparency"
3580 msgstr "שקיפות"
3581
3582 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3583 msgid "Transparent background"
3584 msgstr "רקע שקוף"
3585
3586 #: rc.cpp:64
3587 msgid "Trim the edges of a clip"
3588 msgstr "קיצוץ שולי סרטון"
3589
3590 #: rc.cpp:321
3591 msgid "Turn clip colors to sepia"
3592 msgstr "‫הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
3593
3594 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3595 msgid "Type"
3596 msgstr "סוג"
3597
3598 #: src/kdenlivedoc.cpp:381 src/kdenlivedoc.cpp:387
3599 msgid "Unable to open project"
3600 msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט"
3601
3602 #: src/renderwidget.cpp:315 src/renderwidget.cpp:479 src/renderwidget.cpp:937
3603 #, kde-format
3604 msgid "Unable to write to file %1"
3605 msgstr "‫‫‫לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
3606
3607 #: src/mainwindow.cpp:197
3608 msgid "Undo History"
3609 msgstr "היסטורית ביטול"
3610
3611 #: src/mainwindow.cpp:911
3612 msgid "Ungroup Clips"
3613 msgstr "ביטול קיבוץ סרטונים"
3614
3615 #: src/groupclipscommand.cpp:28
3616 msgid "Ungroup clips"
3617 msgstr "בטל קיבוץ סרטונים"
3618
3619 #: src/projectitem.cpp:194
3620 msgid "Unknown clip"
3621 msgstr "סרטון לא ידוע"
3622
3623 #: src/locktrackcommand.cpp:27
3624 msgid "Unlock track"
3625 msgstr "בטל נעילת רצועה"
3626
3627 #: src/renderwidget.cpp:760
3628 #, kde-format
3629 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3630 msgstr "מקודד שמע לא נתמך: %1"
3631
3632 #: src/renderwidget.cpp:775
3633 #, kde-format
3634 msgid "Unsupported video codec: %1"
3635 msgstr "מקודד וידאו לא נתמך: %1"
3636
3637 #: src/renderwidget.cpp:745
3638 #, kde-format
3639 msgid "Unsupported video format: %1"
3640 msgstr "תסדיר וידאו לא נתמך: %1"
3641
3642 #: src/kdenlivedoc.cpp:1268
3643 msgid "Untitled"
3644 msgstr "ללא כותרת"
3645
3646 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3647 msgid "Up"
3648 msgstr "למעלה"
3649
3650 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3651 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3652 msgstr "השתמש בעקיבת עבודות של KDE עבור עבודות צלימה"
3653
3654 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3655 msgid "Use as default"
3656 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
3657
3658 #: rc.cpp:437
3659 msgid "Use transparency"
3660 msgstr "השתמש בשקיפות"
3661
3662 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3663 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3664 msgid "V"
3665 msgstr "V"
3666
3667 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3668 msgid "Value"
3669 msgstr "ערך"
3670
3671 #: rc.cpp:151
3672 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3673 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
3674
3675 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3676 msgid "Variance"
3677 msgstr "שונות"
3678
3679 #: src/geometryval.cpp:80
3680 msgid "Vert. Center"
3681 msgstr "מרכז אנכי"
3682
3683 #: rc.cpp:453
3684 msgid "Vertical factor"
3685 msgstr "גורם אנכי"
3686
3687 #: rc.cpp:20
3688 msgid "Vertical multiplicator"
3689 msgstr "מכפיל אנכי"
3690
3691 #: rc.cpp:38
3692 msgid "Vertical scatter"
3693 msgstr "פיזור אנכי"
3694
3695 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3696 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3697 msgid "Video"
3698 msgstr "וידאו"
3699
3700 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3701 msgid "Video Codecs"
3702 msgstr "מקודדי וידאו"
3703
3704 #: src/mainwindow.cpp:945
3705 msgid "Video Only"
3706 msgstr "וידאו בלבד"
3707
3708 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3709 msgid "Video Profile"
3710 msgstr "תצורת וידאו"
3711
3712 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3713 msgid "Video Resolution"
3714 msgstr "הפרדת וידאו"
3715
3716 #: src/wizard.cpp:61
3717 msgid "Video Standard"
3718 msgstr "תקן וידאו"
3719
3720 #: src/projectitem.cpp:173
3721 msgid "Video clip"
3722 msgstr "סרטון וידאו"
3723
3724 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3725 msgid "Video codec"
3726 msgstr "מקודד וידאו"
3727
3728 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3729 msgid "Video device"
3730 msgstr "התקן וידאו"
3731
3732 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3733 msgid "Video driver:"
3734 msgstr "‫מנהל התקן וידאו:"
3735
3736 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3737 msgid "Video index"
3738 msgstr "אינדקס וידאו"
3739
3740 #: src/customtrackview.cpp:4174
3741 msgid "Video only"
3742 msgstr "וידאו בלבד"
3743
3744 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3745 msgid "Video player"
3746 msgstr "נגן וידאו"
3747
3748 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3749 msgid "Video track"
3750 msgstr "רצועת וידאו"
3751
3752 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3753 msgid "Video tracks"
3754 msgstr "רצועות וידאו"
3755
3756 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3757 msgid "Video4Linux"
3758 msgstr "Video4Linux"
3759
3760 #: rc.cpp:2931
3761 msgid "View"
3762 msgstr "תצוגה"
3763
3764 #: rc.cpp:247
3765 msgid "Vinyl"
3766 msgstr "ויניל"
3767
3768 #: src/projectitem.cpp:188
3769 msgid "Virtual clip"
3770 msgstr "סרטון וירטואלי"
3771
3772 #: rc.cpp:439
3773 msgid "Volume (keframable)"
3774 msgstr "‮עוצמת שמע (במסגרת מפתח)"
3775
3776 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3777 msgid "W"
3778 msgstr "W"
3779
3780 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3781 msgid ""
3782 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3783 "Change only if you know what you do."
3784 msgstr ""
3785 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
3786 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
3787
3788 #: rc.cpp:445
3789 msgid "Wave"
3790 msgstr "גל"
3791
3792 #: rc.cpp:259
3793 msgid "Wear"
3794 msgstr "שחיקה"
3795
3796 #: src/renderwidget.cpp:857
3797 msgid "Web sites"
3798 msgstr "אתרי אינטרנט"
3799
3800 #: src/wizard.cpp:40
3801 msgid "Welcome"
3802 msgstr "שלום"
3803
3804 #: rc.cpp:128
3805 msgid "White Balance"
3806 msgstr "איזון צבע לבן"
3807
3808 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3809 msgid "Width"
3810 msgstr "רוחב"
3811
3812 #: rc.cpp:413
3813 msgid "Window"
3814 msgstr "חלון"
3815
3816 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3817 msgid "X"
3818 msgstr "X"
3819
3820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3821 msgid "X11"
3822 msgstr "X11"
3823
3824 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3825 msgid "X:"
3826 msgstr "X:"
3827
3828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
3829 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3830 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3831
3832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
3833 msgid "XVideo"
3834 msgstr "XVideo"
3835
3836 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3837 msgid "Y"
3838 msgstr "Y"
3839
3840 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3841 msgid "Y:"
3842 msgstr "Y:"
3843
3844 #: rc.cpp:251
3845 msgid "Year"
3846 msgstr "שנה"
3847
3848 #: src/kdenlivedoc.cpp:1029
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3852 "from %1 to the new folder %2?"
3853 msgstr ""
3854 "תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה %"
3855 "2?"
3856
3857 #: src/customtrackview.cpp:1817
3858 #, kde-format
3859 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3860 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן: %1, רצועה: %2)  "
3861
3862 #: src/customtrackview.cpp:1823
3863 #, kde-format
3864 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3865 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, רצועה:%2)  "
3866
3867 #: src/customtrackview.cpp:3674
3868 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3869 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
3870
3871 #: src/customtrackview.cpp:3749 src/customtrackview.cpp:3773
3872 #: src/customtrackview.cpp:4078 src/customtrackview.cpp:4170
3873 #: src/customtrackview.cpp:4194
3874 msgid "You must select one clip for this action"
3875 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
3876
3877 #: src/customtrackview.cpp:3981
3878 msgid "You must select one transition for this action"
3879 msgstr "חובה לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
3880
3881 #: src/wizard.cpp:43
3882 msgid ""
3883 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3884 "basic settings"
3885 msgstr "‮גרסת Kdenlive שודרגה. אנא בדוק את ההגדרות הבסיסיות"
3886
3887 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3888 msgid "Z-Index:"
3889 msgstr "‫אינדקס בציר Z:"
3890
3891 #: src/mainwindow.cpp:754
3892 msgid "Zoom In"
3893 msgstr "התקרב(הגדל זום)"
3894
3895 #: src/mainwindow.cpp:759
3896 msgid "Zoom Out"
3897 msgstr "התרחק(הקטן זום)"
3898
3899 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3900 msgid "Zoom:"
3901 msgstr "זום:"
3902
3903 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3904 msgid "after"
3905 msgstr "אחרי"
3906
3907 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3908 msgid "before"
3909 msgstr "קודם"
3910
3911 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3912 msgid "create new points"
3913 msgstr "צור נקודות חדשות"
3914
3915 #: src/dvdwizardvob.cpp:36
3916 msgid "dvdauthor"
3917 msgstr "dvdauthor"
3918
3919 #: src/recmonitor.cpp:170
3920 msgid ""
3921 "dvgrab utility not found,\n"
3922 " please install it for firewire capture"
3923 msgstr ""
3924 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
3925 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת‫ firewire"
3926
3927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
3928 #, kde-format
3929 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3930 msgstr "‫dvgrab גרסא %1 ב-%2"
3931
3932 #: src/editeffectcommand.cpp:32 src/edittransitioncommand.cpp:29
3933 #: src/customtrackview.cpp:1161 src/customtrackview.cpp:1196
3934 #: src/addeffectcommand.cpp:30
3935 msgid "effect"
3936 msgstr "אפקט"
3937
3938 #: src/timecode.cpp:130
3939 msgid "frames"
3940 msgstr "מסגרות"
3941
3942 #: src/mainwindow.cpp:603
3943 msgid "hh:mm:ss::ff"
3944 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3945
3946 #: src/timecode.cpp:109
3947 msgid "hour"
3948 msgstr "שעה"
3949
3950 #: src/managecapturesdialog.cpp:41
3951 msgid "import"
3952 msgstr "ייבוא"
3953
3954 #: src/timecode.cpp:117
3955 msgid "min."
3956 msgstr "‫דק'"
3957
3958 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3959 msgid "mkisofs"
3960 msgstr "mkisofs"
3961
3962 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3963 msgid "move on X axis"
3964 msgstr "‫הזז בציר X"
3965
3966 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3967 msgid "move on Y axis"
3968 msgstr "‫הזז בציר Y"
3969
3970 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3971 msgid "oss"
3972 msgstr "oss"
3973
3974 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3975 msgid "parameter description"
3976 msgstr "תאור ערך"
3977
3978 #: src/renderwidget.cpp:551 src/renderwidget.cpp:554
3979 msgid "script"
3980 msgstr "תסריט"
3981
3982 #: src/timecode.cpp:125
3983 msgid "sec."
3984 msgstr "‫שנ'"
3985
3986 #: src/abstractclipitem.cpp:290
3987 msgid "seconds"
3988 msgstr "שניות"
3989
3990 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
3991 msgid "to"
3992 msgstr "‫ל-"
3993
3994 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
3995 msgid "update values in timeline"
3996 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
3997
3998 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
3999 msgid "video4linux2"
4000 msgstr "video4linux2"
4001
4002 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4003 msgid "with track"
4004 msgstr "עם רצועה"
4005
4006 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4007 msgid "x"
4008 msgstr "x"
4009
4010 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4011 msgid "x1"
4012 msgstr "x1"
4013
4014 #: src/wizard.cpp:460
4015 msgid ""
4016 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4017 msgstr "‫התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
4018
4019 # , kde-format
4020 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4021 #~ msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
4022
4023 #~ msgid "Brightness"
4024 #~ msgstr "בהירות"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4028 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
4031 #~ "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
4032
4033 #~ msgid "Remaining time"
4034 #~ msgstr "שארית זמן"
4035
4036 #~ msgid "Rotation x"
4037 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
4038
4039 #~ msgid "Rotation y"
4040 #~ msgstr "סיבוב בציר y"
4041
4042 #~ msgid "Rotation z"
4043 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
4044
4045 #~ msgid "Volume"
4046 #~ msgstr "עוצמת שמע"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4050 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס מימדים:</b>%5/%"
4053 #~ "6<br><b>יחס מימדים:</b>%7/%8"
4054
4055 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4056 #~ msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4060 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4061 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4062 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4063 #~ "experimental"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
4066 #~ "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
4067 #~ "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
4068 #~ "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
4069 #~ "מוגדרים כניסיוניים"
4070
4071 #~ msgid "Loading playlist..."
4072 #~ msgstr "‫טוען רשימת ניגון..."
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4076 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "‫מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. "
4079 #~ "Kdenlive לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
4080
4081 #~ msgid "Show crash log"
4082 #~ msgstr "הראה את יומן ההתרסקות"
4083
4084 #~ msgid "Show experimental formats"
4085 #~ msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
4086
4087 #~ msgid "Keyframe"
4088 #~ msgstr "מסגרת מפתח"
4089
4090 #~ msgid "Loop Section"
4091 #~ msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
4092
4093 #~ msgid "Play Section"
4094 #~ msgstr "נגן קטע"