]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/he/kdenlive.po
updated Hebrew translation by amir sher
[kdenlive] / po / he / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # amir s. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
6 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Amir S. <amir_in@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <<kdenlive-devel@lists.sourceforge.net>>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 תמונות נמצאו"
24
25 msgid "..."
26 msgstr "..."
27
28 msgid "/"
29 msgstr "/"
30
31 msgid "/dev/dsp"
32 msgstr "/dev/dsp"
33
34 msgid "/dev/video0"
35 msgstr "/dev/video0"
36
37 msgid "0"
38 msgstr "0"
39
40 msgid "100%"
41 msgstr "100%"
42
43 msgid "11250"
44 msgstr "11250"
45
46 msgid "200%"
47 msgstr "200%"
48
49 msgid "22500"
50 msgstr "22500"
51
52 msgid "25/1"
53 msgstr "25/1"
54
55 msgid "32000"
56 msgstr "32000"
57
58 msgid "320x240"
59 msgstr "320x240"
60
61 msgid "4/3"
62 msgstr "4/3"
63
64 msgid "41000"
65 msgstr "32000"
66
67 msgid "48000"
68 msgstr "48000"
69
70 msgid "50%"
71 msgstr "50%"
72
73 msgid "59/54"
74 msgstr "59/54"
75
76 msgid "720x576"
77 msgstr "720x576"
78
79 msgid "99:99:99:99; "
80 msgstr "99:99:99:99; "
81
82 msgid ":::"
83 msgstr ":::"
84
85 #, kde-format
86 msgid ""
87 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
88 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
89 msgstr ""
90 "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס מימדים:</b>%5/%"
91 "6<br><b>יחס מימדים:</b>%7/%8"
92
93 msgid ""
94 "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
95 msgstr ""
96 "<b>תוכנת Recordmydesktop לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת מסך </b>"
97
98 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
99 msgstr ""
100 "<b>תוכנת  dvgrab לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע לכידה מהתקן "
101 "firewire</b>"
102
103 msgid "<br><b>Author:</b> "
104 msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
105
106 # , kde-format
107 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
108 msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
109
110 #, kde-format
111 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
112 msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין, מה ברצונך לעשות?"
113
114 #, kde-format
115 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
116 msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין ויוסר מהפרוייקט."
117
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #, kde-format
122 msgid "A guide already exists at position %1"
123 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו %1"
124
125 msgid ""
126 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
127 "choose another description for your custom profile."
128 msgstr ""
129 "‫פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
130 "הפרופיל המותאם אישית."
131
132 msgid "ALSA"
133 msgstr "ALSA"
134
135 msgid "ARTS daemon"
136 msgstr "ARTS daemon"
137
138 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
139 msgstr "‮מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
140
141 #, kde-format
142 msgid "Add %1"
143 msgstr "‮הוסף %1"
144
145 msgid "Add Audio Effect"
146 msgstr "הוסף אפקט שמע"
147
148 msgid "Add Clip"
149 msgstr "הוסף סרטון"
150
151 msgid "Add Color Clip"
152 msgstr "הוסף סרטון צבע"
153
154 msgid "Add Custom Effect"
155 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
156
157 msgid "Add Guide"
158 msgstr "הוסף מנחה"
159
160 msgid "Add Image"
161 msgstr "הוסף תמונה"
162
163 msgid "Add Marker"
164 msgstr "הוסף סמן"
165
166 msgid "Add Rectangle"
167 msgstr "הוסף מלבן"
168
169 msgid "Add Slideshow Clip"
170 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
171
172 msgid "Add Text"
173 msgstr "הוסף טקסט"
174
175 msgid "Add Title Clip"
176 msgstr "הוסף סרטון כותר"
177
178 msgid "Add Transition"
179 msgstr "הוסף תרגום"
180
181 msgid "Add Video Effect"
182 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
183
184 msgid "Add audio fade"
185 msgstr "הוסף עמעום שמע"
186
187 msgid "Add clip"
188 msgstr "הוסף סרטון"
189
190 msgid "Add clips"
191 msgstr "הוסף סרטונים"
192
193 msgid "Add folder"
194 msgstr "הוסף תיקיה"
195
196 msgid "Add guide"
197 msgstr "הוסף מנחה"
198
199 msgid "Add keyframe"
200 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
201
202 msgid "Add marker"
203 msgstr "הוסף סמן"
204
205 msgid "Add new effect"
206 msgstr "הוסף אפקט חדש"
207
208 msgid "Add recording time to captured file name"
209 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
210
211 msgid "Add space"
212 msgstr "הוסף רווח"
213
214 msgid "Add timeline clip"
215 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
216
217 msgid "Add track"
218 msgstr "הוסף רצועה"
219
220 msgid "Add transition"
221 msgstr "הוסף מעבר"
222
223 msgid "Add transition to clip"
224 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
225
226 msgid "Additional Settings"
227 msgstr "קביעות נוספות"
228
229 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
230 msgstr "כוון עוצמת שמע למסגרות מפתח"
231
232 msgid "Adjust clip length"
233 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
234
235 msgid "Advanced"
236 msgstr "מתקדם"
237
238 msgid "Align item horizontally"
239 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
240
241 msgid "Align item vertically"
242 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
243
244 msgid "Align..."
245 msgstr "פלס..."
246
247 msgid "All"
248 msgstr "הכל"
249
250 msgid "All tracks"
251 msgstr "כל הרצועות"
252
253 msgid "Allow horizontal moves"
254 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
255
256 msgid "Allow vertical moves"
257 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
258
259 msgid "Amplitude"
260 msgstr "משרעת"
261
262 msgid "An open source video editor."
263 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי."
264
265 msgid "Ascii art library"
266 msgstr "‫ספריית אומנות Ascii"
267
268 msgid "Aspect ratio:"
269 msgstr "‏‮יחס מימדים:"
270
271 msgid "Audio"
272 msgstr "שמע"
273
274 msgid "Audio channels"
275 msgstr "ערוצי שמע"
276
277 msgid "Audio clip"
278 msgstr "סרטון שמע"
279
280 msgid "Audio codec"
281 msgstr "מקודד שמע"
282
283 msgid "Audio device"
284 msgstr "‫התקן שמע"
285
286 msgid "Audio device:"
287 msgstr "‫התקן שמע:"
288
289 msgid "Audio driver:"
290 msgstr "‫מנהל התקן שמע:"
291
292 msgid "Audio editing"
293 msgstr "עריכת שמע"
294
295 #, c-format, kde-format
296 msgid "Audio fade duration: %1s"
297 msgstr "זמן עמעום שמע %1 שניות"
298
299 msgid "Audio frequency"
300 msgstr "תדר שמע"
301
302 msgid "Audio index"
303 msgstr "אינדקס שמע"
304
305 msgid "Audio track"
306 msgstr "רצועת שמע"
307
308 msgid "Audio tracks"
309 msgstr "רצועות שמע"
310
311 msgid "Auto"
312 msgstr "אוטומטי"
313
314 msgid "Auto Mask"
315 msgstr "הסתרה אוטומטית"
316
317 msgid "Auto add"
318 msgstr "הוספה אוטומטית"
319
320 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
321 msgstr "‫קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
322
323 msgid "Automatic"
324 msgstr "אוטומטי"
325
326 msgid "Automatic Transition"
327 msgstr "מעבר אוטומטי"
328
329 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
330 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
331
332 msgid "Autoscroll while playing"
333 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
334
335 msgid "Background"
336 msgstr "רקע"
337
338 msgid "BasicOperations"
339 msgstr "פעולות בסיסיות"
340
341 msgid "Black"
342 msgstr "שחור"
343
344 msgid "Blue Screen"
345 msgstr "מסך כחול"
346
347 msgid "Blur factor"
348 msgstr "מקדם טישטוש"
349
350 msgid "Blur image with keyframes"
351 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
352
353 msgid "Border color"
354 msgstr "צבע מסגרת"
355
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "תחתון"
358
359 msgid "Box Blur"
360 msgstr "טישטוש קופסה"
361
362 msgid "Brightness"
363 msgstr "בהירות"
364
365 msgid "Buffer"
366 msgstr "חוצץ"
367
368 msgid "Button 1"
369 msgstr "כפתור 1"
370
371 msgid "Button 2"
372 msgstr "כפתור 2"
373
374 msgid "Button 3"
375 msgstr "כפתור 3"
376
377 msgid "Button 4"
378 msgstr "כפתור 4"
379
380 msgid "Button 5"
381 msgstr "כפתור 5"
382
383 msgid "C"
384 msgstr "C"
385
386 #, kde-format
387 msgid ""
388 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
389 "Disabling Desktop Search integration."
390 msgstr ""
391 "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
392 "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
393
394 msgid "Cannot cut a transition"
395 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
396
397 msgid "Cannot find clip to add effect"
398 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
399
400 msgid "Cannot find clip to add marker"
401 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
402
403 msgid "Cannot find clip to cut"
404 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
405
406 msgid "Cannot find clip to remove marker"
407 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
408
409 msgid "Cannot find clip to uncut"
410 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
411
412 msgid "Cannot find clip with keyframe"
413 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
414
415 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
416 msgstr "‫לא נמצאה תוכנת inigo הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
417
418 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
419 msgstr "‫לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
420
421 # , kde-format
422 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
423 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה %1 שנ', ברצועה %2"
424
425 #, kde-format
426 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
427 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
428
429 #, kde-format
430 msgid "Cannot move clip to position %1"
431 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1 שניות"
432
433 # , kde-format
434 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
435 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה %1 שנ', ברצועה %2"
436
437 #, kde-format
438 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
439 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
440
441 msgid "Cannot paste clip to selected place"
442 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
443
444 msgid "Cannot paste selected clips"
445 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
446
447 msgid "Cannot paste transition to selected place"
448 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
449
450 msgid ""
451 "Cannot play video after rendering because the default video player "
452 "application is not set.\n"
453 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
454 msgstr ""
455 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
456 "‫אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
457
458 #, kde-format
459 msgid ""
460 "Cannot read from device %1\n"
461 "Please check drivers and access rights."
462 msgstr ""
463 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
464 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
465
466 #, kde-format
467 msgid "Cannot write to file %1"
468 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
469
470 msgid "Capture"
471 msgstr "לכידה"
472
473 msgid "Capture audio"
474 msgstr "לכידת שמע"
475
476 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
477 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הפרמטרים"
478
479 msgid "Capture folder"
480 msgstr "תיקיית לכידה"
481
482 msgid "Capture format"
483 msgstr "תבנית לכידה"
484
485 msgid "Capture params"
486 msgstr "פרמטרי לכידה"
487
488 msgid "Captured files"
489 msgstr "קבצים שנלכדו"
490
491 msgid "Center"
492 msgstr "מרכז"
493
494 msgid "Change"
495 msgstr "שינוי"
496
497 msgid "Change Clip Speed"
498 msgstr "שנה מהירות סרטון"
499
500 msgid "Change Track"
501 msgstr "שינוי ערוץ"
502
503 msgid "Change Track Type"
504 msgstr "שנה סוג ערוץ"
505
506 msgid "Change gamma color value"
507 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
508
509 msgid "Change image brightness with keyframes"
510 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
511
512 msgid "Change track"
513 msgstr "שינוי רצועה"
514
515 msgid "Change track type"
516 msgstr "שנה סוג רצועה"
517
518 msgid ""
519 "Changing the size of video when rendering\n"
520 "is not fully supported, you may have problems\n"
521 "with some effects or title clips, so the export\n"
522 "profiles that resize your video are marked as\n"
523 "experimental"
524 msgstr ""
525 "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
526 "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
527 "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
528 "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
529 "מוגדרים כניסיוניים"
530
531 msgid "Channels"
532 msgstr "ערוצים"
533
534 msgid "Charcoal"
535 msgstr "פחם"
536
537 msgid "Charcoal drawing effect"
538 msgstr "אפקט ציור פחם"
539
540 msgid "CheckBox"
541 msgstr "תיבת סימון"
542
543 msgid "Checking system"
544 msgstr "בודק מערכת"
545
546 msgid "Chroma Hold"
547 msgstr "Chroma Hold"
548
549 msgid "Chrominance U"
550 msgstr "Chrominance U"
551
552 msgid "Chrominance V"
553 msgstr "Chrominance V"
554
555 msgid "Clean"
556 msgstr "נקה"
557
558 msgid "Clip"
559 msgstr "סרטון"
560
561 msgid "Clip Color"
562 msgstr "צבע סרטון"
563
564 msgid "Clip Monitor"
565 msgstr "צג סרטון"
566
567 msgid "Clip Properties"
568 msgstr "מאפייני סרטון"
569
570 #, c-format, kde-format
571 msgid "Clip duration: %1s"
572 msgstr "‫משך סרטון: %1s"
573
574 msgid "Clip has no markers"
575 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
576
577 msgid "Close the current tab"
578 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
579
580 msgid "Co-efficient"
581 msgstr "גם יעיל"
582
583 msgid "Color"
584 msgstr "צבע"
585
586 msgid "Color Clip"
587 msgstr "סרטון צבע"
588
589 msgid "Color clip"
590 msgstr "סרטון צבע"
591
592 msgid "Color clips"
593 msgstr "סרטוני צבע"
594
595 msgid "Color key"
596 msgstr "מפתח צבע"
597
598 msgid "Comment"
599 msgstr "הערה"
600
601 msgid "Configure"
602 msgstr "קבע תצורה"
603
604 msgid "Connect"
605 msgstr "חבר"
606
607 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
608 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
609
610 msgid ""
611 "Could not create the video preview window.\n"
612 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
613 "please fix it."
614 msgstr ""
615 "לא ניתן ליצור את חלון התצוגה המקדימה של הוידאו.\n"
616 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן אינם תקינים. אנא תקן זאת.  "
617
618 msgid "Crackle"
619 msgstr "פיצפוץ"
620
621 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
622 msgstr "‫אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
623
624 msgid "Create Folder"
625 msgstr "יצירת תיקייה"
626
627 msgid "Create new profile"
628 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
629
630 #, kde-format
631 msgid "Creating thumbnail for %1"
632 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
633
634 #, c-format, kde-format
635 msgid "Crop from start: %1s"
636 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
637
638 msgid "Crop start"
639 msgstr "תחילת חיתוך"
640
641 msgid "Crossfade"
642 msgstr "עמעום מעבר"
643
644 msgid "Custom"
645 msgstr "התאמה אישית"
646
647 msgid "Cut"
648 msgstr "חתוך"
649
650 msgid "Cut Clip"
651 msgstr "חתוך סרטון"
652
653 msgid "D"
654 msgstr "D"
655
656 msgid "DV"
657 msgstr "DV"
658
659 msgid "DV AVI type 1"
660 msgstr "DV AVI type 1"
661
662 msgid "DV AVI type 2"
663 msgstr "DV AVI type 2"
664
665 msgid "DV Raw"
666 msgstr "DV Raw"
667
668 msgid "Damping"
669 msgstr "לחות"
670
671 msgid "Debug"
672 msgstr "אתר באגים"
673
674 msgid "Decay"
675 msgstr "דעיכה"
676
677 msgid "Declipper"
678 msgstr "חיבור"
679
680 msgid "Decoding threads"
681 msgstr "פתילי פענוח"
682
683 msgid "Default"
684 msgstr "ברירת מחדל"
685
686 msgid "Default Durations"
687 msgstr "משך ברירת מחדל"
688
689 msgid "Default Profile"
690 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
691
692 msgid "Default apps"
693 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
694
695 msgid "Default capture device"
696 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
697
698 msgid "Default folder for project files"
699 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
700
701 msgid "Default folders"
702 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
703
704 msgid "Delay"
705 msgstr "שיהוי"
706
707 msgid "Delay (s/10)"
708 msgstr "‫‮‫שיהוי (s/10)"
709
710 #, kde-format
711 msgid "Delete %1"
712 msgstr "מחק %1"
713
714 msgid "Delete All Guides"
715 msgstr "מחק את כל המנחים"
716
717 msgid "Delete All Markers"
718 msgstr "מחק את כל הסמנים"
719
720 msgid "Delete Clip"
721 msgstr "מחק סרטון"
722
723 msgid "Delete Folder"
724 msgstr "מחק תיקייה"
725
726 msgid "Delete Guide"
727 msgstr "מחק מנחה"
728
729 msgid "Delete Marker"
730 msgstr "מחק סמן"
731
732 msgid "Delete Selected Item"
733 msgstr "מחק פריט נבחר"
734
735 msgid "Delete Track"
736 msgstr "מחק ערוץ"
737
738 msgid "Delete clip"
739 msgstr "מחק סרטון"
740
741 msgid "Delete current file"
742 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
743
744 msgid "Delete effect"
745 msgstr "מחק אפקט"
746
747 msgid "Delete folder"
748 msgstr "מחק תיקייה"
749
750 #, kde-format
751 msgid ""
752 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
753 "folder"
754 msgstr "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
755
756 msgid "Delete guide"
757 msgstr "מחק מנחה"
758
759 msgid "Delete keyframe"
760 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
761
762 msgid "Delete marker"
763 msgstr "מחק סמן"
764
765 msgid "Delete profile"
766 msgstr "מחק פרופיל"
767
768 msgid "Delete selected items"
769 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
770
771 msgid "Delete timeline clip"
772 msgstr "מחק סרטון רצף זמן"
773
774 msgid "Delete track"
775 msgstr "מחק רצועה"
776
777 msgid "Delete transition from clip"
778 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
779
780 msgid "Depth"
781 msgstr "עומק"
782
783 msgid "Description"
784 msgstr "תאור"
785
786 msgid "Description:"
787 msgstr "‫תאור:"
788
789 msgid "Desktop search integration"
790 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
791
792 msgid "Device"
793 msgstr "התקן"
794
795 msgid "Device configuration"
796 msgstr "תצורת התקן"
797
798 msgid "Dialog"
799 msgstr "דו-שיח"
800
801 msgid "Direct FB"
802 msgstr "FB ישיר"
803
804 msgid "Discard color information"
805 msgstr "סלק מידע על צבע"
806
807 msgid "Disonnect"
808 msgstr "נתק"
809
810 msgid "Display"
811 msgstr "תצוגה"
812
813 msgid "Display aspect ratio"
814 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה"
815
816 msgid "Display aspect ratio:"
817 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה:"
818
819 msgid "Display clip markers comments"
820 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
821
822 msgid "Display ratio:"
823 msgstr "‫יחס תצוגה:"
824
825 msgid "Distort0r"
826 msgstr "עוות"
827
828 msgid "Do nothing"
829 msgstr "עשה כלום"
830
831 msgid "Document to open"
832 msgstr "מסמך לפתוח"
833
834 msgid "Don't recover"
835 msgstr "אל תאושש"
836
837 msgid "Download New Lumas..."
838 msgstr "‫מוריד לומס חדשים..."
839
840 msgid "Duration"
841 msgstr "משך"
842
843 msgid "Dvgrab"
844 msgstr "Dvgrab"
845
846 msgid "Dw"
847 msgstr "Dw"
848
849 msgid "E"
850 msgstr "E"
851
852 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
853 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
854
855 msgid "Edit Clip"
856 msgstr "ערוך סרטון"
857
858 msgid "Edit Clip Speed"
859 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
860
861 msgid "Edit Guide"
862 msgstr "ערוך מנחה"
863
864 msgid "Edit Keyframe"
865 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
866
867 msgid "Edit Marker"
868 msgstr "ערוך סמן"
869
870 msgid "Edit clip"
871 msgstr "ערוך סרטון"
872
873 #, kde-format
874 msgid "Edit effect %1"
875 msgstr "ערוך אפקט %1"
876
877 msgid "Edit guide"
878 msgstr "ערוך מוביל"
879
880 msgid "Edit keyframe"
881 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
882
883 msgid "Edit marker"
884 msgstr "ערוך סמן"
885
886 msgid "Edit profile"
887 msgstr "ערוך פרופיל"
888
889 #, kde-format
890 msgid "Edit transition %1"
891 msgstr "ערוך מעבר %1"
892
893 #, kde-format
894 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
895 msgstr "‫‫אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
896
897 msgid "Effect List"
898 msgstr "רשימת אפקטים"
899
900 msgid "Effect Stack"
901 msgstr "מחסנית אפקטים"
902
903 msgid "Enable Jog Shuttle device"
904 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
905
906 msgid "Encoding captured video..."
907 msgstr "‫מקודד וידאו נלכד..."
908
909 msgid "Encoding params"
910 msgstr "ערכי קידוד"
911
912 msgid "End"
913 msgstr "סיום"
914
915 msgid "End Gain"
916 msgstr "שבח סופי"
917
918 msgid "EndViewport"
919 msgstr "אשנב סופי"
920
921 msgid "Environment"
922 msgstr "סביבה"
923
924 msgid "Equalizer"
925 msgstr "אקולייזר"
926
927 #, kde-format
928 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
929 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
930
931 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
932 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
933
934 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
935 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של inigo."
936
937 msgid "Error when resizing clip"
938 msgstr "שגיאה בזמן שינוי גודל סרטון"
939
940 msgid "Esound daemon"
941 msgstr "Esound daemon"
942
943 msgid "Extension"
944 msgstr "הרחבה"
945
946 msgid "Extra Toolbar"
947 msgstr "סרגל כלים נוסף"
948
949 msgid "Extract frame"
950 msgstr "שלוף מסגרת"
951
952 msgid "FFmpeg & ffplay"
953 msgstr "FFmpeg & ffplay"
954
955 msgid "Fade in"
956 msgstr "עמעום כניסה"
957
958 msgid "Fade in audio track"
959 msgstr "עמעום כניסת רצועת שמע"
960
961 msgid "Fade out"
962 msgstr "עמעום יציאה"
963
964 msgid "Fatal Error"
965 msgstr "שגיאה מכרעת"
966
967 msgid "Feedback"
968 msgstr "משוב"
969
970 #, kde-format
971 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
972 msgstr "‫קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
973
974 msgid "File Recovery"
975 msgstr "שחזור קובץ"
976
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to overwrite it ?"
980 msgstr ""
981 "הקובץ קיים.\n"
982 "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
983
984 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
985 msgstr "‫הקובץ קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
986
987 msgid "File name"
988 msgstr "שם קובץ"
989
990 msgid "File not found"
991 msgstr "קובץ לא נמצא"
992
993 msgid "File size"
994 msgstr "גודל קובץ"
995
996 msgid "Filename"
997 msgstr "שם קובץ"
998
999 msgid "Fill color"
1000 msgstr "צבע מילוי"
1001
1002 msgid "Find"
1003 msgstr "חפש"
1004
1005 msgid "Find Next"
1006 msgstr "חפש הבא"
1007
1008 msgid "Find stopped"
1009 msgstr "חיפוש הופסק"
1010
1011 msgid "Firewire"
1012 msgstr "Firewire"
1013
1014 msgid ""
1015 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1016 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1017 msgstr ""
1018 "‫התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
1019 "‫אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
1020
1021 msgid "Fit zoom to project"
1022 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
1023
1024 msgid "Flip your image in any direction"
1025 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
1026
1027 msgid "Folder"
1028 msgstr "תיקיה"
1029
1030 msgid "Follow mouse"
1031 msgstr "עקוב אחר העכבר"
1032
1033 msgid "Force pixel aspect ratio"
1034 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
1035
1036 msgid "Format"
1037 msgstr "תבנית"
1038
1039 msgid "Forward"
1040 msgstr "קדימה"
1041
1042 msgid "Forward 1 Frame"
1043 msgstr "קדם מסגרת 1"
1044
1045 msgid "Forward 1 Second"
1046 msgstr "קדם מסגרת אחת"
1047
1048 msgid "Forward 1 frame"
1049 msgstr "קדם מסגרת 1"
1050
1051 #, kde-format
1052 msgid "Found : %1"
1053 msgstr "נמצא: %1"
1054
1055 msgid "Frame Duration"
1056 msgstr "משך מסגרת"
1057
1058 msgid "Frame duration"
1059 msgstr "משך מסגרת"
1060
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "קצב מסגרות"
1063
1064 msgid "Frame rate:"
1065 msgstr "‫קצב מסגרות:"
1066
1067 msgid "Frame size"
1068 msgstr "גודל מסגרת"
1069
1070 msgid "Framebuffer console"
1071 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
1072
1073 msgid "Frames"
1074 msgstr "מסגרות"
1075
1076 msgid "Freeze"
1077 msgstr "הקפא"
1078
1079 msgid "Freeze After"
1080 msgstr "הקפא לאחר"
1081
1082 msgid "Freeze Before"
1083 msgstr "הקפא לפני"
1084
1085 msgid "Freeze at"
1086 msgstr "‫הקפא ב-"
1087
1088 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1089 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
1090
1091 msgid "Frequency"
1092 msgstr "תדר"
1093
1094 msgid "From"
1095 msgstr "‮מ-"
1096
1097 msgid "Full project"
1098 msgstr "פרוייקט שלם"
1099
1100 msgid "Full screen capture"
1101 msgstr "לכידת מסך מלא"
1102
1103 msgid "Full shots"
1104 msgstr "צילומים מלאים"
1105
1106 msgid "Gain"
1107 msgstr "שבח"
1108
1109 msgid "Gain in"
1110 msgstr "שבח כניסה"
1111
1112 msgid "Gain out"
1113 msgstr "שבח יציאה"
1114
1115 msgid "Gamma"
1116 msgstr "גמא"
1117
1118 msgid "General graphics interface"
1119 msgstr "ממשק גרפי כללי"
1120
1121 msgid "Geometry"
1122 msgstr "גאומטריה"
1123
1124 msgid "Go To"
1125 msgstr "עבור אל"
1126
1127 msgid "Go to Clip End"
1128 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
1129
1130 msgid "Go to Clip Start"
1131 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
1132
1133 msgid "Go to Next Snap Point"
1134 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
1135
1136 msgid "Go to Previous Snap Point"
1137 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
1138
1139 msgid "Go to Project End"
1140 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
1141
1142 msgid "Go to Project Start"
1143 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
1144
1145 msgid "Go to next keyframe"
1146 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
1147
1148 msgid "Go to previous keyframe"
1149 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
1150
1151 msgid "GraphView"
1152 msgstr "מבט גרפי"
1153
1154 msgid "Greyscale"
1155 msgstr "גווני אפור"
1156
1157 msgid "Group"
1158 msgstr "קבוצה"
1159
1160 msgid "GroupBox"
1161 msgstr "תיבה קבוצתית"
1162
1163 msgid "Guide"
1164 msgstr "מנחה"
1165
1166 msgid "Guide zone"
1167 msgstr "אזור מונחה"
1168
1169 msgid "Guides"
1170 msgstr "מנחים"
1171
1172 msgid "H"
1173 msgstr "H"
1174
1175 msgid "HDV"
1176 msgstr "HDV"
1177
1178 msgid "Hi gain"
1179 msgstr "שבח גבוה"
1180
1181 msgid "Hide a region of the clip"
1182 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
1183
1184 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1185 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
1186
1187 msgid "Hide frame"
1188 msgstr "הסתר מסגרת"
1189
1190 msgid "Hor. Center"
1191 msgstr "מרכז אופקי"
1192
1193 msgid "Horizontal factor"
1194 msgstr "גורם אופקי"
1195
1196 msgid "Horizontal multiplicator"
1197 msgstr "מכפיל אופקי"
1198
1199 msgid "Horizontal scatter"
1200 msgstr "פיזור אופקי"
1201
1202 msgid "I"
1203 msgstr "I"
1204
1205 msgid "Image"
1206 msgstr "תמונה"
1207
1208 msgid "Image Type"
1209 msgstr "סוג תמונה"
1210
1211 msgid "Image clip"
1212 msgstr "סרטון תמונה"
1213
1214 msgid "Image clips"
1215 msgstr "סרטוני תמונה"
1216
1217 msgid "Image editing"
1218 msgstr "עריכת תמונה"
1219
1220 msgid "Image preview"
1221 msgstr "תצוגה מקדימה"
1222
1223 msgid "Image size"
1224 msgstr "גודל תמונה"
1225
1226 msgid "Image type"
1227 msgstr "סוג תמונה"
1228
1229 msgid "In Point"
1230 msgstr "נקודת כניסה"
1231
1232 msgid "Inigo"
1233 msgstr "Inigo"
1234
1235 msgid "Inigo path"
1236 msgstr "‮‫נתיב Inigo"
1237
1238 msgid "Initialising..."
1239 msgstr "‫מאתחל..."
1240
1241 msgid "Input gain (db)"
1242 msgstr "‫שבח כניסה (db)"
1243
1244 msgid "Insert Space"
1245 msgstr "הכנס רווח"
1246
1247 msgid "Insert Track"
1248 msgstr "הכנס ערוץ"
1249
1250 msgid "Insert space"
1251 msgstr "הכנס רווח"
1252
1253 msgid "Insert track"
1254 msgstr "הוסף רצועה"
1255
1256 msgid "Install extra video mimetypes"
1257 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
1258
1259 msgid "Intensity"
1260 msgstr "עוצמה"
1261
1262 msgid "Interlaced"
1263 msgstr "שזור"
1264
1265 msgid "Invalid action"
1266 msgstr "פעולה לא תקינה"
1267
1268 msgid "Invert"
1269 msgstr "הפוך"
1270
1271 msgid "Invert colors"
1272 msgstr "הפוך צבעים"
1273
1274 msgid "Jack"
1275 msgstr "Jack"
1276
1277 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1278 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1279
1280 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1281 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק."
1282
1283 msgid "JogShuttle"
1284 msgstr "גלגלת עריכה"
1285
1286 msgid "Kdenlive"
1287 msgstr "Kdenlive"
1288
1289 msgid "Keep as placeholder"
1290 msgstr "שמור כשומר מקום"
1291
1292 msgid "Kernel size"
1293 msgstr "גודל ליבה"
1294
1295 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1296 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
1297
1298 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1299 msgstr "אפקט שמע - ביטול קטימה"
1300
1301 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1302 msgstr "אפקט שמע - שווין"
1303
1304 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1305 msgstr "אפקט שמע - מגבל"
1306
1307 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1308 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
1309
1310 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1311 msgstr "אפקט שמע - סולם גובה צליל"
1312
1313 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1314 msgstr "אפקט שמע - סולם קצב"
1315
1316 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1317 msgstr "אפקט שמע - החזר"
1318
1319 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1320 msgstr "אפקט שמע - החזר חדר"
1321
1322 msgid "Left"
1323 msgstr "שמאל"
1324
1325 msgid "Limit (db)"
1326 msgstr "‫‫הגבל (db)"
1327
1328 msgid "Limiter"
1329 msgstr "מגבל"
1330
1331 msgid "Lo gain"
1332 msgstr "שבח נמוך"
1333
1334 msgid "Load Image"
1335 msgstr "טוען תמונה"
1336
1337 msgid "Load Title"
1338 msgstr "טוען כותר"
1339
1340 msgid "Loading playlist..."
1341 msgstr "‫טוען רשימת ניגון..."
1342
1343 msgid "Loading project clips"
1344 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
1345
1346 #, kde-format
1347 msgid "Looking for %1"
1348 msgstr "מחפש את %1"
1349
1350 msgid "Loop"
1351 msgstr "לולאה"
1352
1353 msgid "Loop Zone"
1354 msgstr "חזור על האזור בלולאה"
1355
1356 msgid "Luma File"
1357 msgstr "קובץ לומא"
1358
1359 msgid "Luma file"
1360 msgstr "קובץ לומא"
1361
1362 msgid "M"
1363 msgstr "M"
1364
1365 msgid ""
1366 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1367 "work until this issue is fixed."
1368 msgstr ""
1369 "‫מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
1370 "שבעיה זו תתוקן."
1371
1372 msgid ""
1373 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1374 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1375 msgstr ""
1376 "‫מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive "
1377 "לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
1378
1379 msgid "Make clip play faster slowly"
1380 msgstr "גורם לסרטון לנגן מהר יותר לאט"
1381
1382 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1383 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
1384
1385 msgid "Make monochrome clip"
1386 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
1387
1388 msgid "Make selected color transparent"
1389 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
1390
1391 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1392 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
1393
1394 msgid "Manage Profiles"
1395 msgstr "ניהול פרופילים"
1396
1397 msgid "Marco Gittler"
1398 msgstr "Marco Gittler"
1399
1400 msgid "Marker"
1401 msgstr "סמן"
1402
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr "סמנים"
1405
1406 msgid "Mid gain"
1407 msgstr "שבח אמצעי"
1408
1409 msgid "Mirror"
1410 msgstr "שיקוף"
1411
1412 msgid "Mirroring direction"
1413 msgstr "כיוון שיקוף"
1414
1415 msgid "Misc"
1416 msgstr "שונות"
1417
1418 msgid "Misc..."
1419 msgstr "‫שונות..."
1420
1421 msgid "Mix"
1422 msgstr "מיקס"
1423
1424 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1425 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1426
1427 msgid "Mlt environment"
1428 msgstr "‫סביבת MLT"
1429
1430 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1431 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1432
1433 msgid "Mlt profiles folder"
1434 msgstr "‫תיקיית פרופילי MLT"
1435
1436 msgid "Monitor"
1437 msgstr "צג"
1438
1439 msgid "Move clip"
1440 msgstr "העברת סרטון"
1441
1442 msgid "Move effect"
1443 msgstr "העברת סרטון"
1444
1445 msgid "Move effect down"
1446 msgstr "העברת סרטון למטה"
1447
1448 msgid "Move effect up"
1449 msgstr "העברת סרטון למעלה"
1450
1451 msgid "Move group"
1452 msgstr "העבר קבוצה"
1453
1454 msgid "Move guide"
1455 msgstr "העברת מנחה"
1456
1457 msgid "Move transition"
1458 msgstr "העברת מעבר"
1459
1460 msgid "Mute"
1461 msgstr "השתק"
1462
1463 msgid "Mute clip"
1464 msgstr "השתק סרטון"
1465
1466 msgid "Mute video clip"
1467 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
1468
1469 msgid "N"
1470 msgstr "N"
1471
1472 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1473 msgstr "Amir S."
1474
1475 msgid "NTSC"
1476 msgstr "NTSC"
1477
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "שם"
1480
1481 msgid "Name for saved effect: "
1482 msgstr "‫שם עבור שמירת אפקט:"
1483
1484 msgid "Nano X"
1485 msgstr "Nano X"
1486
1487 msgid "New speed (percents)"
1488 msgstr "‫קצב חדש (אחוזים)"
1489
1490 msgid "No clip copied"
1491 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
1492
1493 msgid "No guide at cursor time"
1494 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
1495
1496 msgid "No image found"
1497 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
1498
1499 msgid "No marker found at cursor time"
1500 msgstr "אין סימון במיקום זמן הסמן"
1501
1502 msgid "Normalise"
1503 msgstr "נרמל"
1504
1505 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1506 msgstr "נרמל שמע עבור צלמיות"
1507
1508 msgid "Normalise audio volume"
1509 msgstr "נרמל עוצמת שמע"
1510
1511 msgid "Not connected"
1512 msgstr "אינו מחובר"
1513
1514 #, kde-format
1515 msgid "Not found : %1"
1516 msgstr "לא נמצא: %1"
1517
1518 msgid "OSS"
1519 msgstr "OSS"
1520
1521 msgid "OSS with DMA access"
1522 msgstr "OSS with DMA access"
1523
1524 msgid "Obscure"
1525 msgstr "מוסתר"
1526
1527 msgid "Offset"
1528 msgstr "הסט"
1529
1530 msgid "Opacity"
1531 msgstr "אטימות"
1532
1533 msgid "Open Document"
1534 msgstr "פתח מסמך"
1535
1536 msgid "Open last project on startup"
1537 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
1538
1539 msgid "Open projects in new tabs"
1540 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
1541
1542 msgid "Out Point"
1543 msgstr "נקודת יציאה"
1544
1545 msgid "Output file"
1546 msgstr "קובץ פלט"
1547
1548 msgid "P"
1549 msgstr "P"
1550
1551 msgid "PAL"
1552 msgstr "PAL"
1553
1554 msgid "Param"
1555 msgstr "משתנה"
1556
1557 msgid "Parameter info"
1558 msgstr "מידע משתנה"
1559
1560 msgid "Parameters"
1561 msgstr "משתנים"
1562
1563 msgid "Paste Effects"
1564 msgstr "הדבק אפקטים"
1565
1566 msgid "Path"
1567 msgstr "נתיב"
1568
1569 msgid "Phaser"
1570 msgstr "משלב"
1571
1572 msgid "Pitch Scaler"
1573 msgstr "סולם גובה צליל"
1574
1575 msgid "Pitch Shift"
1576 msgstr "שנה גובה צליל"
1577
1578 msgid "Pixel aspect ratio"
1579 msgstr "כפה יחס מימדים"
1580
1581 msgid "Pixel aspect ratio:"
1582 msgstr "כפה יחס מימדים:"
1583
1584 msgid "Plasma"
1585 msgstr "פלזמה"
1586
1587 msgid "Play"
1588 msgstr "נגן"
1589
1590 msgid "Play / Pause"
1591 msgstr "נגן / השהה"
1592
1593 msgid "Play Zone"
1594 msgstr "נגן אזור"
1595
1596 msgid "Play after render"
1597 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
1598
1599 msgid "Play..."
1600 msgstr "‫נגן..."
1601
1602 msgid "Playback"
1603 msgstr "השמעה"
1604
1605 msgid "Playlist clip"
1606 msgstr "רשימת סרטונים"
1607
1608 msgid ""
1609 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1610 "org/mantis</a>"
1611 msgstr ""
1612 "‫אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1613 "org/mantis</a>"
1614
1615 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1616 msgstr "‫אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
1617
1618 msgid "Please set your default video profile"
1619 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
1620
1621 #, kde-format
1622 msgid ""
1623 "Plug your camcorder and\n"
1624 "press connect button\n"
1625 "to initialize connection\n"
1626 "Files will be saved in:\n"
1627 "%1"
1628 msgstr ""
1629 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
1630 "לחץ על כפתור החיבור\n"
1631 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1632 "%1"
1633
1634 msgid "Ports:"
1635 msgstr "‫פורטים:"
1636
1637 msgid "Pos"
1638 msgstr "מיקום"
1639
1640 msgid "Position"
1641 msgstr "מיקום"
1642
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Press play or record button\n"
1646 "to start video capture\n"
1647 "Files will be saved in:\n"
1648 "%1"
1649 msgstr ""
1650 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
1651 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
1652 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1653 "%1"
1654
1655 #, kde-format
1656 msgid ""
1657 "Press record button\n"
1658 "to start screen capture\n"
1659 "Files will be saved in:\n"
1660 "%1"
1661 msgstr ""
1662 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
1663 "לתחילת לכידת המסך\n"
1664 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1665 "%1"
1666
1667 msgid "Problem adding effect to clip"
1668 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
1669
1670 msgid "Problem deleting effect"
1671 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
1672
1673 msgid "Problem editing effect"
1674 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
1675
1676 msgid "Profile"
1677 msgstr "פרופיל"
1678
1679 msgid "Profile name"
1680 msgstr "שם פרופיל"
1681
1682 msgid "Profiles"
1683 msgstr "פרופילים"
1684
1685 msgid "Progressive"
1686 msgstr "פרוגרסיבי"
1687
1688 msgid "Project"
1689 msgstr "פרוייקט"
1690
1691 msgid "Project Monitor"
1692 msgstr "צג פרוייקט"
1693
1694 msgid "Project Settings"
1695 msgstr "הגדרות פרוייקט"
1696
1697 msgid "Project Tree"
1698 msgstr "עץ פרוייקט"
1699
1700 msgid "Project folder"
1701 msgstr "תיקיית פרוייקט"
1702
1703 msgid "Properties"
1704 msgstr "מאפיינים"
1705
1706 msgid "R"
1707 msgstr "R"
1708
1709 msgid "RPM"
1710 msgstr "סיבובים לדקה"
1711
1712 msgid "Rate"
1713 msgstr "קצב"
1714
1715 msgid "Rate (Hz)"
1716 msgstr "‫קצב (הרץ)"
1717
1718 msgid "Rate Scaler"
1719 msgstr "סולם קצב"
1720
1721 msgid "Rating"
1722 msgstr "דירוג"
1723
1724 msgid "Razor clip"
1725 msgstr "חתוך סרטון"
1726
1727 msgid "Razor tool"
1728 msgstr "כלי חיתוך"
1729
1730 msgid "Reached end of project"
1731 msgstr "סוף פרוייקט"
1732
1733 msgid "Record"
1734 msgstr "הקלט"
1735
1736 msgid "Record Monitor"
1737 msgstr "צג הקלטה"
1738
1739 msgid "Recordmydesktop"
1740 msgstr "Recordmydesktop"
1741
1742 #, kde-format
1743 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1744 msgstr "‫Recordmydesktop נמצא ב- %1"
1745
1746 msgid ""
1747 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1748 " please install it for screen grabs"
1749 msgstr ""
1750 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
1751 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
1752
1753 msgid "Recover"
1754 msgstr "אישוש"
1755
1756 msgid "Region"
1757 msgstr "אזור"
1758
1759 msgid "Region capture"
1760 msgstr "לכידת אזור"
1761
1762 msgid "Release time (s)"
1763 msgstr "‫זמן שחרור (שנ')"
1764
1765 msgid "Remaining time"
1766 msgstr "שארית זמן"
1767
1768 msgid "Remove Space"
1769 msgstr "הסר רווח"
1770
1771 msgid "Remove Track"
1772 msgstr "הסר ערוץ"
1773
1774 msgid "Remove space"
1775 msgstr "הסר רווח"
1776
1777 msgid "Rename folder"
1778 msgstr "שנה שם תיקייה"
1779
1780 msgid "Render"
1781 msgstr "צלם"
1782
1783 msgid "Rendering"
1784 msgstr "צלימה"
1785
1786 #, kde-format
1787 msgid "Rendering %1"
1788 msgstr "צלימת %1"
1789
1790 #, kde-format
1791 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1792 msgstr "‫צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
1793
1794 msgid "Rendering Crashed"
1795 msgstr "צלימה קרסה"
1796
1797 #, kde-format
1798 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1799 msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
1800
1801 # , kde-format
1802 msgid "Rendering of %1 crashed"
1803 msgstr "צלימה של %1 קרסה"
1804
1805 #, kde-format
1806 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1807 msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
1808
1809 msgid "Rendering to"
1810 msgstr "‫צלימה ל-"
1811
1812 msgid "Required for firewire capture"
1813 msgstr "‫נדרש עבור לכידת firewire"
1814
1815 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1816 msgstr "נדרש לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
1817
1818 msgid "Required for screen capture"
1819 msgstr "נדרש ללכידת מסך"
1820
1821 msgid "Required for webcam capture"
1822 msgstr "‫נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
1823
1824 msgid "Reset effect"
1825 msgstr "אפס אפקט"
1826
1827 msgid "Resize (100%)"
1828 msgstr "‫שנה גודל (100%)"
1829
1830 msgid "Resize (50%)"
1831 msgstr "‫שנה גודל (50%)"
1832
1833 msgid "Resize clip"
1834 msgstr "שנה גודל סרטון"
1835
1836 msgid "Resize..."
1837 msgstr "‫שנה גודל..."
1838
1839 msgid "Reverb"
1840 msgstr "החזר"
1841
1842 msgid "Reverb Time"
1843 msgstr "זמן החזר"
1844
1845 msgid "Reverb time"
1846 msgstr "זמן החזר"
1847
1848 msgid "Reverse playing"
1849 msgstr "ניגון הפוך"
1850
1851 msgid "Rewind"
1852 msgstr "גלל חזרה"
1853
1854 msgid "Rewind 1 Frame"
1855 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1856
1857 msgid "Rewind 1 Second"
1858 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1859
1860 msgid "Rewind 1 frame"
1861 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1862
1863 msgid "Right"
1864 msgstr "ימין"
1865
1866 msgid "Room Reverb"
1867 msgstr "החזר חדר"
1868
1869 msgid "Room size (m)"
1870 msgstr "‫גודל חדר (מ')"
1871
1872 msgid "Rotate"
1873 msgstr "סובב"
1874
1875 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1876 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
1877
1878 msgid "Rotate:"
1879 msgstr "‫סובב:"
1880
1881 msgid "Rotation x"
1882 msgstr "סיבוב בציר x"
1883
1884 msgid "Rotation y"
1885 msgstr "סיבוב בציר y"
1886
1887 msgid "Rotation z"
1888 msgstr "סיבוב בציר x"
1889
1890 msgid "Run Config Wizard"
1891 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
1892
1893 msgid "S"
1894 msgstr "S"
1895
1896 msgid "SVGAlib"
1897 msgstr "SVGAlib"
1898
1899 msgid "Save As"
1900 msgstr "‫שמור כ-"
1901
1902 msgid "Save Effect"
1903 msgstr "שמור אפקט"
1904
1905 msgid "Save Profile"
1906 msgstr "שמור פרופיל"
1907
1908 msgid "Save Title"
1909 msgstr "שמור כותר"
1910
1911 msgid "Save changes to document ?"
1912 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך‫?"
1913
1914 msgid "Save clip zone as:"
1915 msgstr "‫שמור אזור סרטון כ-"
1916
1917 msgid "Save effect"
1918 msgstr "שמור אפקט"
1919
1920 msgid "Save profile"
1921 msgstr "שמור פרופיל"
1922
1923 msgid "Save zone"
1924 msgstr "שמור אזור"
1925
1926 msgid "Scale"
1927 msgstr "קנה מידה"
1928
1929 msgid "Screen Grab"
1930 msgstr "לכידת מסך"
1931
1932 msgid "Screen grab"
1933 msgstr "לכידת מסך"
1934
1935 msgid "Search automatically"
1936 msgstr "חפש אוטומטית"
1937
1938 msgid "Search manually"
1939 msgstr "חפש ידנית"
1940
1941 msgid "Select a clip before copying"
1942 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
1943
1944 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1945 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
1946
1947 msgid ""
1948 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1949 "Press Esc to quit."
1950 msgstr ""
1951 "‫בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
1952 "Esc על מנת לבטל."
1953
1954 msgid "Select clip to change speed"
1955 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
1956
1957 msgid "Select clip to delete"
1958 msgstr "בחר סרטון לביטול"
1959
1960 msgid "Select default audio editor"
1961 msgstr "בחר עורך שמע ברירת מחדל"
1962
1963 msgid "Select default image editor"
1964 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
1965
1966 msgid "Select default video player"
1967 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
1968
1969 msgid "Selected zone"
1970 msgstr "אזור נבחר"
1971
1972 msgid "Selection Tool"
1973 msgstr "כלי בחירה"
1974
1975 msgid "Selection tool"
1976 msgstr "כלי בחירה"
1977
1978 msgid "Sepia"
1979 msgstr "ספיה"
1980
1981 msgid "Set In Point"
1982 msgstr "קבע נקודת כניסה"
1983
1984 msgid "Set Out Point"
1985 msgstr "קבע נקודת יציאה"
1986
1987 msgid "Set current image as thumbnail"
1988 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
1989
1990 msgid "Set the path for MLT environnement"
1991 msgstr "‫קבע נתיב לסביבת MLT"
1992
1993 msgid "Set zone end"
1994 msgstr "קבע סוף אזור"
1995
1996 msgid "Set zone start"
1997 msgstr "קבע תחילת אזור"
1998
1999 msgid "Shift"
2000 msgstr "הזז"
2001
2002 msgid "Show All"
2003 msgstr "הראה הכל"
2004
2005 msgid "Show audio thumbnails"
2006 msgstr "הראה צלמיות שמע"
2007
2008 msgid "Show background"
2009 msgstr "הראה רקע"
2010
2011 msgid "Show crash log"
2012 msgstr "הראה את יומן ההתרסקות"
2013
2014 msgid "Show experimental formats"
2015 msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
2016
2017 msgid "Show keyframes in timeline"
2018 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
2019
2020 msgid "Show markers comments"
2021 msgstr "הראה הערות סמנים"
2022
2023 msgid "Show video thumbnails"
2024 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
2025
2026 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2027 msgstr "אפקט שמע - הדמה תקליט ויניל"
2028
2029 msgid "Size"
2030 msgstr "גודל"
2031
2032 msgid "Size:"
2033 msgstr "‫גודל:"
2034
2035 msgid "Slideshow"
2036 msgstr "מצגת שקופיות"
2037
2038 msgid "Slideshow Clip"
2039 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2040
2041 msgid "Slideshow clip"
2042 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2043
2044 msgid "Snap"
2045 msgstr "הצמד"
2046
2047 msgid "Softness"
2048 msgstr "רכות"
2049
2050 msgid "Sox Echo"
2051 msgstr "‫אפקט הד"
2052
2053 msgid "Sox Flanger"
2054 msgstr "אפקט פלאנגר"
2055
2056 msgid "Sox Pitch Shift"
2057 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
2058
2059 msgid "Sox Reverb"
2060 msgstr "אפקט החזר"
2061
2062 msgid "Sox Vibro"
2063 msgstr "אפקט רטט"
2064
2065 msgid "Sox change pitch audio effect"
2066 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
2067
2068 msgid "Sox echo audio effect"
2069 msgstr "אפקט שמע - הד"
2070
2071 msgid "Sox flanger audio effect"
2072 msgstr "אפקט שמע - פלאנגר"
2073
2074 msgid "Sox reverb audio effect"
2075 msgstr "אפקט שמע - החזר"
2076
2077 msgid "Sox vibro audio effect"
2078 msgstr "אפקט שמע - רטט"
2079
2080 msgid "Space"
2081 msgstr "רווח"
2082
2083 msgid "Spacer tool"
2084 msgstr "כלי ריווח"
2085
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "מהירות"
2088
2089 msgid "Split view"
2090 msgstr "פצל מראה"
2091
2092 msgid "Spread"
2093 msgstr "פיזור"
2094
2095 msgid "Square Blur"
2096 msgstr "טישטוש ריבועי"
2097
2098 msgid "Start"
2099 msgstr "התחלה"
2100
2101 msgid "Start Gain"
2102 msgstr "שבח תחילי"
2103
2104 msgid "Start Rendering"
2105 msgstr "תחילת צלימה"
2106
2107 msgid "Start-/EndViewport"
2108 msgstr "תחילת/סוף כיוון אשנב"
2109
2110 msgid "StartViewport"
2111 msgstr "תחילת אשנב"
2112
2113 msgid "Starting -- find text as you type"
2114 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
2115
2116 msgid "Stop"
2117 msgstr "עצור"
2118
2119 msgid "Stroboscope"
2120 msgstr "מבזק מחזורי"
2121
2122 msgid "Surface warping"
2123 msgstr "עוות משטח"
2124
2125 msgid "Sync timeline cursor"
2126 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
2127
2128 msgid "Temporary files"
2129 msgstr "קבצים זמניים"
2130
2131 msgid "Text clip"
2132 msgstr "סרטון טקסט"
2133
2134 msgid "TextLabel"
2135 msgstr "תווית טקסט"
2136
2137 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2138 msgstr "‫הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
2139
2140 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2141 msgstr "‫אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
2142
2143 msgid ""
2144 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2145 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2146 "seconds..."
2147 msgstr ""
2148 "‫זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
2149 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
2150
2151 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2152 msgstr "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך ולכן לא ניתן לטעון אותו."
2153
2154 msgid "Threshold"
2155 msgstr "סף"
2156
2157 msgid "Threshold value"
2158 msgstr "ערך סף"
2159
2160 msgid "Thumbnail"
2161 msgstr "דגמית"
2162
2163 msgid "Thumbnails"
2164 msgstr "דגמיות"
2165
2166 msgid "Thumbnails:"
2167 msgstr "דגמיות:"
2168
2169 msgid "Time"
2170 msgstr "זמן"
2171
2172 msgid "Time window (ms)"
2173 msgstr "‫חלון זמן (מילי שניות)"
2174
2175 msgid "Timecode overlay"
2176 msgstr "רבד קוד זמן"
2177
2178 msgid "Timeline"
2179 msgstr "ציר זמן"
2180
2181 msgid "Title Clip"
2182 msgstr "סרטון כותר"
2183
2184 msgid "Toggle selection"
2185 msgstr "החלף בחירה"
2186
2187 msgid "Tool"
2188 msgstr "כלי"
2189
2190 msgid "Top"
2191 msgstr "עליון"
2192
2193 msgid "Track"
2194 msgstr "ערוץ"
2195
2196 msgid "Track height"
2197 msgstr "גובה ערוץ"
2198
2199 msgid "Tracks"
2200 msgstr "ערוצים"
2201
2202 msgid "Transition"
2203 msgstr "מעבר"
2204
2205 msgid "Transparency"
2206 msgstr "שקיפות"
2207
2208 msgid "Transparent background"
2209 msgstr "רקע שקוף"
2210
2211 msgid "Turn clip colors to sepia"
2212 msgstr "‫הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
2213
2214 msgid "Type"
2215 msgstr "סוג"
2216
2217 msgid "Unable to open project"
2218 msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט"
2219
2220 #, kde-format
2221 msgid "Unable to write to file %1"
2222 msgstr "‫‫‫לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
2223
2224 msgid "Undo History"
2225 msgstr "היסטורית ביטול"
2226
2227 msgid "Unknown clip"
2228 msgstr "סרטון לא ידוע"
2229
2230 msgid "Untitled"
2231 msgstr "ללא כותרת"
2232
2233 msgid "Up"
2234 msgstr "למעלה"
2235
2236 msgid "Use as default"
2237 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
2238
2239 msgid "Use transparency"
2240 msgstr "השתמש בשקיפות"
2241
2242 msgid "V"
2243 msgstr "V"
2244
2245 msgid "Value"
2246 msgstr "ערך"
2247
2248 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2249 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
2250
2251 msgid "Variance"
2252 msgstr "שונות"
2253
2254 msgid "Vert. Center"
2255 msgstr "מרכז אנכי"
2256
2257 msgid "Vertical factor"
2258 msgstr "גורם אנכי"
2259
2260 msgid "Vertical multiplicator"
2261 msgstr "מכפיל אנכי"
2262
2263 msgid "Vertical scatter"
2264 msgstr "פיזור אנכי"
2265
2266 msgid "Video"
2267 msgstr "וידאו"
2268
2269 msgid "Video Profile"
2270 msgstr "תצורת וידאו"
2271
2272 msgid "Video Resolution"
2273 msgstr "הפרדת וידאו"
2274
2275 msgid "Video Standard"
2276 msgstr "תקן וידאו"
2277
2278 msgid "Video clip"
2279 msgstr "סרטון וידאו"
2280
2281 msgid "Video codec"
2282 msgstr "מקודד וידאו"
2283
2284 msgid "Video device"
2285 msgstr "התקן וידאו"
2286
2287 msgid "Video driver:"
2288 msgstr "‫מנהל התקן וידאו:"
2289
2290 msgid "Video index"
2291 msgstr "אינדקס וידאו"
2292
2293 msgid "Video player"
2294 msgstr "נגן וידאו"
2295
2296 msgid "Video track"
2297 msgstr "רצועת וידאו"
2298
2299 msgid "Video tracks"
2300 msgstr "רצועות וידאו"
2301
2302 msgid "Video4Linux"
2303 msgstr "Video4Linux"
2304
2305 msgid "View"
2306 msgstr "תצוגה"
2307
2308 msgid "Vinyl"
2309 msgstr "ויניל"
2310
2311 msgid "Virtual clip"
2312 msgstr "סרטון וירטואלי"
2313
2314 msgid "Volume"
2315 msgstr "עוצמת שמע"
2316
2317 msgid "W"
2318 msgstr "W"
2319
2320 msgid ""
2321 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2322 "Change only if you know what you do."
2323 msgstr ""
2324 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
2325 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
2326
2327 msgid "Wave"
2328 msgstr "גל"
2329
2330 msgid "Wear"
2331 msgstr "שחיקה"
2332
2333 msgid "Welcome"
2334 msgstr "שלום"
2335
2336 msgid "Width"
2337 msgstr "רוחב"
2338
2339 msgid "X"
2340 msgstr "X"
2341
2342 msgid "X11"
2343 msgstr "X11"
2344
2345 msgid "X:"
2346 msgstr "X:"
2347
2348 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2349 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2350
2351 msgid "XVideo"
2352 msgstr "XVideo"
2353
2354 msgid "Y"
2355 msgstr "Y"
2356
2357 msgid "Y:"
2358 msgstr "Y:"
2359
2360 msgid "Year"
2361 msgstr "שנה"
2362
2363 #, kde-format
2364 msgid ""
2365 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2366 "from %1 to the new folder %2 ?"
2367 msgstr ""
2368 "‫תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה %"
2369 "2?"
2370
2371 #, kde-format
2372 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2373 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, רצועה:%2)  "
2374
2375 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2376 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
2377
2378 msgid "You must select one clip for this action"
2379 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
2380
2381 msgid "You must select one transition for this action"
2382 msgstr "חובה לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
2383
2384 msgid "Z-Index:"
2385 msgstr "‫אינדקס בציר Z:"
2386
2387 msgid "Zoom In"
2388 msgstr "התקרב(הגדל זום)"
2389
2390 msgid "Zoom Out"
2391 msgstr "התרחק(הקטן זום)"
2392
2393 msgid "Zoom:"
2394 msgstr "זום:"
2395
2396 msgid "after"
2397 msgstr "אחרי"
2398
2399 msgid "before"
2400 msgstr "קודם"
2401
2402 msgid "create new points"
2403 msgstr "צור נקודות חדשות"
2404
2405 msgid ""
2406 "dvgrab utility not found,\n"
2407 " please install it for firewire capture"
2408 msgstr ""
2409 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
2410 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת‫ firewire"
2411
2412 #, kde-format
2413 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2414 msgstr "‫dvgrab גרסא %1 ב-%2"
2415
2416 msgid "effect"
2417 msgstr "אפקט"
2418
2419 msgid "frames"
2420 msgstr "מסגרת"
2421
2422 msgid "hh:mm:ss::ff"
2423 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2424
2425 msgid "hour"
2426 msgstr "שעה"
2427
2428 msgid "import"
2429 msgstr "ייבוא"
2430
2431 msgid "min."
2432 msgstr "‫דק'"
2433
2434 msgid "move on X axis"
2435 msgstr "‫הזז בציר X"
2436
2437 msgid "move on Y axis"
2438 msgstr "‫הזז בציר Y"
2439
2440 msgid "oss"
2441 msgstr "oss"
2442
2443 msgid "parameter description"
2444 msgstr "תאור ערך"
2445
2446 msgid "sec."
2447 msgstr "‫שנ'"
2448
2449 msgid "seconds"
2450 msgstr "שניות"
2451
2452 msgid "to"
2453 msgstr "‫ל-"
2454
2455 msgid "update values in timeline"
2456 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
2457
2458 msgid "video4linux2"
2459 msgstr "video4linux2"
2460
2461 msgid "with track"
2462 msgstr "עם רצועה"
2463
2464 msgid "x"
2465 msgstr "x"
2466
2467 msgid "x1"
2468 msgstr "x1"
2469
2470 msgid ""
2471 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2472 msgstr "‫התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
2473
2474 #~ msgid "Form"
2475 #~ msgstr "טופס"
2476
2477 #~ msgid "Keyframe"
2478 #~ msgstr "מסגרת מפתח"
2479
2480 #~ msgid "Loop Section"
2481 #~ msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
2482
2483 #~ msgid "Play Section"
2484 #~ msgstr "נגן קטע"