1 # translation of kdenlive.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # amir s. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
6 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Amir S. <amir_in@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <<kdenlive-devel@lists.sourceforge.net>>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 תמונות נמצאו"
80 msgstr "99:99:99:99; "
87 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
88 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
90 "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס מימדים:</b>%5/%"
91 "6<br><b>יחס מימדים:</b>%7/%8"
94 "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
96 "<b>תוכנת Recordmydesktop לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת מסך </b>"
98 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
100 "<b>תוכנת dvgrab לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע לכידה מהתקן "
103 msgid "<br><b>Author:</b> "
104 msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
107 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
108 msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
111 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
112 msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין, מה ברצונך לעשות?"
115 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
116 msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין ויוסר מהפרוייקט."
122 msgid "A guide already exists at position %1"
123 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו %1"
126 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
127 "choose another description for your custom profile."
129 "פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
130 "הפרופיל המותאם אישית."
138 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
139 msgstr "מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
145 msgid "Add Audio Effect"
146 msgstr "הוסף אפקט שמע"
151 msgid "Add Color Clip"
152 msgstr "הוסף סרטון צבע"
154 msgid "Add Custom Effect"
155 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
166 msgid "Add Rectangle"
169 msgid "Add Slideshow Clip"
170 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
175 msgid "Add Title Clip"
176 msgstr "הוסף סרטון כותר"
178 msgid "Add Transition"
181 msgid "Add Video Effect"
182 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
184 msgid "Add audio fade"
185 msgstr "הוסף עמעום שמע"
191 msgstr "הוסף סרטונים"
200 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
205 msgid "Add new effect"
206 msgstr "הוסף אפקט חדש"
208 msgid "Add recording time to captured file name"
209 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
214 msgid "Add timeline clip"
215 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
220 msgid "Add transition"
223 msgid "Add transition to clip"
224 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
226 msgid "Additional Settings"
227 msgstr "קביעות נוספות"
229 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
230 msgstr "כוון עוצמת שמע למסגרות מפתח"
232 msgid "Adjust clip length"
233 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
238 msgid "Align item horizontally"
239 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
241 msgid "Align item vertically"
242 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
253 msgid "Allow horizontal moves"
254 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
256 msgid "Allow vertical moves"
257 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
262 msgid "An open source video editor."
263 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי."
265 msgid "Ascii art library"
266 msgstr "ספריית אומנות Ascii"
268 msgid "Aspect ratio:"
269 msgstr "יחס מימדים:"
274 msgid "Audio channels"
286 msgid "Audio device:"
289 msgid "Audio driver:"
290 msgstr "מנהל התקן שמע:"
292 msgid "Audio editing"
295 #, c-format, kde-format
296 msgid "Audio fade duration: %1s"
297 msgstr "זמן עמעום שמע %1 שניות"
299 msgid "Audio frequency"
315 msgstr "הסתרה אוטומטית"
318 msgstr "הוספה אוטומטית"
320 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
321 msgstr "קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
326 msgid "Automatic Transition"
327 msgstr "מעבר אוטומטי"
329 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
330 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
332 msgid "Autoscroll while playing"
333 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
338 msgid "BasicOperations"
339 msgstr "פעולות בסיסיות"
350 msgid "Blur image with keyframes"
351 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
360 msgstr "טישטוש קופסה"
388 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
389 "Disabling Desktop Search integration."
391 "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
392 "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
394 msgid "Cannot cut a transition"
395 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
397 msgid "Cannot find clip to add effect"
398 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
400 msgid "Cannot find clip to add marker"
401 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
403 msgid "Cannot find clip to cut"
404 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
406 msgid "Cannot find clip to remove marker"
407 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
409 msgid "Cannot find clip to uncut"
410 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
412 msgid "Cannot find clip with keyframe"
413 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
415 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
416 msgstr "לא נמצאה תוכנת inigo הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
418 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
419 msgstr "לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
422 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
423 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה %1 שנ', ברצועה %2"
426 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
427 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
430 msgid "Cannot move clip to position %1"
431 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1 שניות"
434 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
435 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה %1 שנ', ברצועה %2"
438 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
439 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
441 msgid "Cannot paste clip to selected place"
442 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
444 msgid "Cannot paste selected clips"
445 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
447 msgid "Cannot paste transition to selected place"
448 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
451 "Cannot play video after rendering because the default video player "
452 "application is not set.\n"
453 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
455 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
456 "אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
460 "Cannot read from device %1\n"
461 "Please check drivers and access rights."
463 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
464 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
467 msgid "Cannot write to file %1"
468 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
473 msgid "Capture audio"
476 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
477 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הפרמטרים"
479 msgid "Capture folder"
480 msgstr "תיקיית לכידה"
482 msgid "Capture format"
485 msgid "Capture params"
486 msgstr "פרמטרי לכידה"
488 msgid "Captured files"
489 msgstr "קבצים שנלכדו"
497 msgid "Change Clip Speed"
498 msgstr "שנה מהירות סרטון"
503 msgid "Change Track Type"
504 msgstr "שנה סוג ערוץ"
506 msgid "Change gamma color value"
507 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
509 msgid "Change image brightness with keyframes"
510 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
515 msgid "Change track type"
516 msgstr "שנה סוג רצועה"
519 "Changing the size of video when rendering\n"
520 "is not fully supported, you may have problems\n"
521 "with some effects or title clips, so the export\n"
522 "profiles that resize your video are marked as\n"
525 "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
526 "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
527 "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
528 "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
537 msgid "Charcoal drawing effect"
538 msgstr "אפקט ציור פחם"
543 msgid "Checking system"
549 msgid "Chrominance U"
550 msgstr "Chrominance U"
552 msgid "Chrominance V"
553 msgstr "Chrominance V"
567 msgid "Clip Properties"
568 msgstr "מאפייני סרטון"
570 #, c-format, kde-format
571 msgid "Clip duration: %1s"
572 msgstr "משך סרטון: %1s"
574 msgid "Clip has no markers"
575 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
577 msgid "Close the current tab"
578 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
607 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
608 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
611 "Could not create the video preview window.\n"
612 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
615 "לא ניתן ליצור את חלון התצוגה המקדימה של הוידאו.\n"
616 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן אינם תקינים. אנא תקן זאת. "
621 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
622 msgstr "אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
624 msgid "Create Folder"
625 msgstr "יצירת תיקייה"
627 msgid "Create new profile"
628 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
631 msgid "Creating thumbnail for %1"
632 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
634 #, c-format, kde-format
635 msgid "Crop from start: %1s"
636 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
659 msgid "DV AVI type 1"
660 msgstr "DV AVI type 1"
662 msgid "DV AVI type 2"
663 msgstr "DV AVI type 2"
680 msgid "Decoding threads"
686 msgid "Default Durations"
687 msgstr "משך ברירת מחדל"
689 msgid "Default Profile"
690 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
693 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
695 msgid "Default capture device"
696 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
698 msgid "Default folder for project files"
699 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
701 msgid "Default folders"
702 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
708 msgstr "שיהוי (s/10)"
714 msgid "Delete All Guides"
715 msgstr "מחק את כל המנחים"
717 msgid "Delete All Markers"
718 msgstr "מחק את כל הסמנים"
723 msgid "Delete Folder"
729 msgid "Delete Marker"
732 msgid "Delete Selected Item"
733 msgstr "מחק פריט נבחר"
741 msgid "Delete current file"
742 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
744 msgid "Delete effect"
747 msgid "Delete folder"
752 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
754 msgstr "מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
759 msgid "Delete keyframe"
760 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
762 msgid "Delete marker"
765 msgid "Delete profile"
768 msgid "Delete selected items"
769 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
771 msgid "Delete timeline clip"
772 msgstr "מחק סרטון רצף זמן"
777 msgid "Delete transition from clip"
778 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
789 msgid "Desktop search integration"
790 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
795 msgid "Device configuration"
804 msgid "Discard color information"
805 msgstr "סלק מידע על צבע"
813 msgid "Display aspect ratio"
814 msgstr "יחס מימדי תצוגה"
816 msgid "Display aspect ratio:"
817 msgstr "יחס מימדי תצוגה:"
819 msgid "Display clip markers comments"
820 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
822 msgid "Display ratio:"
831 msgid "Document to open"
834 msgid "Don't recover"
837 msgid "Download New Lumas..."
838 msgstr "מוריד לומס חדשים..."
852 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
853 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
858 msgid "Edit Clip Speed"
859 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
864 msgid "Edit Keyframe"
865 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
874 msgid "Edit effect %1"
875 msgstr "ערוך אפקט %1"
880 msgid "Edit keyframe"
881 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
890 msgid "Edit transition %1"
891 msgstr "ערוך מעבר %1"
894 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
895 msgstr "אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
898 msgstr "רשימת אפקטים"
901 msgstr "מחסנית אפקטים"
903 msgid "Enable Jog Shuttle device"
904 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
906 msgid "Encoding captured video..."
907 msgstr "מקודד וידאו נלכד..."
909 msgid "Encoding params"
928 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
929 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 שנ' ברצועה %2"
931 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
932 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
934 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
935 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של inigo."
937 msgid "Error when resizing clip"
938 msgstr "שגיאה בזמן שינוי גודל סרטון"
940 msgid "Esound daemon"
941 msgstr "Esound daemon"
946 msgid "Extra Toolbar"
947 msgstr "סרגל כלים נוסף"
949 msgid "Extract frame"
952 msgid "FFmpeg & ffplay"
953 msgstr "FFmpeg & ffplay"
958 msgid "Fade in audio track"
959 msgstr "עמעום כניסת רצועת שמע"
971 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
972 msgstr "קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
974 msgid "File Recovery"
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to overwrite it ?"
982 "האם ברצונך לדרוס אותו?"
984 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
985 msgstr "הקובץ קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
990 msgid "File not found"
991 msgstr "קובץ לא נמצא"
1008 msgid "Find stopped"
1009 msgstr "חיפוש הופסק"
1015 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1016 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1018 "התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
1019 "אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
1021 msgid "Fit zoom to project"
1022 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
1024 msgid "Flip your image in any direction"
1025 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
1030 msgid "Follow mouse"
1031 msgstr "עקוב אחר העכבר"
1033 msgid "Force pixel aspect ratio"
1034 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
1042 msgid "Forward 1 Frame"
1043 msgstr "קדם מסגרת 1"
1045 msgid "Forward 1 Second"
1046 msgstr "קדם מסגרת אחת"
1048 msgid "Forward 1 frame"
1049 msgstr "קדם מסגרת 1"
1055 msgid "Frame Duration"
1058 msgid "Frame duration"
1065 msgstr "קצב מסגרות:"
1070 msgid "Framebuffer console"
1071 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
1079 msgid "Freeze After"
1082 msgid "Freeze Before"
1088 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1089 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
1097 msgid "Full project"
1098 msgstr "פרוייקט שלם"
1100 msgid "Full screen capture"
1101 msgstr "לכידת מסך מלא"
1104 msgstr "צילומים מלאים"
1118 msgid "General graphics interface"
1119 msgstr "ממשק גרפי כללי"
1127 msgid "Go to Clip End"
1128 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
1130 msgid "Go to Clip Start"
1131 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
1133 msgid "Go to Next Snap Point"
1134 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
1136 msgid "Go to Previous Snap Point"
1137 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
1139 msgid "Go to Project End"
1140 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
1142 msgid "Go to Project Start"
1143 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
1145 msgid "Go to next keyframe"
1146 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
1148 msgid "Go to previous keyframe"
1149 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
1161 msgstr "תיבה קבוצתית"
1181 msgid "Hide a region of the clip"
1182 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
1184 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1185 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
1193 msgid "Horizontal factor"
1196 msgid "Horizontal multiplicator"
1197 msgstr "מכפיל אופקי"
1199 msgid "Horizontal scatter"
1200 msgstr "פיזור אופקי"
1212 msgstr "סרטון תמונה"
1215 msgstr "סרטוני תמונה"
1217 msgid "Image editing"
1218 msgstr "עריכת תמונה"
1220 msgid "Image preview"
1221 msgstr "תצוגה מקדימה"
1230 msgstr "נקודת כניסה"
1236 msgstr "נתיב Inigo"
1238 msgid "Initialising..."
1241 msgid "Input gain (db)"
1242 msgstr "שבח כניסה (db)"
1244 msgid "Insert Space"
1247 msgid "Insert Track"
1250 msgid "Insert space"
1253 msgid "Insert track"
1256 msgid "Install extra video mimetypes"
1257 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
1265 msgid "Invalid action"
1266 msgstr "פעולה לא תקינה"
1271 msgid "Invert colors"
1277 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1278 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1280 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1281 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק."
1284 msgstr "גלגלת עריכה"
1289 msgid "Keep as placeholder"
1290 msgstr "שמור כשומר מקום"
1295 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1296 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
1298 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1299 msgstr "אפקט שמע - ביטול קטימה"
1301 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1302 msgstr "אפקט שמע - שווין"
1304 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1305 msgstr "אפקט שמע - מגבל"
1307 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1308 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
1310 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1311 msgstr "אפקט שמע - סולם גובה צליל"
1313 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1314 msgstr "אפקט שמע - סולם קצב"
1316 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1317 msgstr "אפקט שמע - החזר"
1319 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1320 msgstr "אפקט שמע - החזר חדר"
1326 msgstr "הגבל (db)"
1340 msgid "Loading playlist..."
1341 msgstr "טוען רשימת ניגון..."
1343 msgid "Loading project clips"
1344 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
1347 msgid "Looking for %1"
1354 msgstr "חזור על האזור בלולאה"
1366 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1367 "work until this issue is fixed."
1369 "מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
1373 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1374 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1376 "מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive "
1377 "לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
1379 msgid "Make clip play faster slowly"
1380 msgstr "גורם לסרטון לנגן מהר יותר לאט"
1382 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1383 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
1385 msgid "Make monochrome clip"
1386 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
1388 msgid "Make selected color transparent"
1389 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
1391 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1392 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
1394 msgid "Manage Profiles"
1395 msgstr "ניהול פרופילים"
1397 msgid "Marco Gittler"
1398 msgstr "Marco Gittler"
1412 msgid "Mirroring direction"
1413 msgstr "כיוון שיקוף"
1424 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1425 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1427 msgid "Mlt environment"
1430 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1431 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1433 msgid "Mlt profiles folder"
1434 msgstr "תיקיית פרופילי MLT"
1440 msgstr "העברת סרטון"
1443 msgstr "העברת סרטון"
1445 msgid "Move effect down"
1446 msgstr "העברת סרטון למטה"
1448 msgid "Move effect up"
1449 msgstr "העברת סרטון למעלה"
1457 msgid "Move transition"
1466 msgid "Mute video clip"
1467 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
1472 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1481 msgid "Name for saved effect: "
1482 msgstr "שם עבור שמירת אפקט:"
1487 msgid "New speed (percents)"
1488 msgstr "קצב חדש (אחוזים)"
1490 msgid "No clip copied"
1491 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
1493 msgid "No guide at cursor time"
1494 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
1496 msgid "No image found"
1497 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
1499 msgid "No marker found at cursor time"
1500 msgstr "אין סימון במיקום זמן הסמן"
1505 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1506 msgstr "נרמל שמע עבור צלמיות"
1508 msgid "Normalise audio volume"
1509 msgstr "נרמל עוצמת שמע"
1511 msgid "Not connected"
1515 msgid "Not found : %1"
1516 msgstr "לא נמצא: %1"
1521 msgid "OSS with DMA access"
1522 msgstr "OSS with DMA access"
1533 msgid "Open Document"
1536 msgid "Open last project on startup"
1537 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
1539 msgid "Open projects in new tabs"
1540 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
1543 msgstr "נקודת יציאה"
1557 msgid "Parameter info"
1563 msgid "Paste Effects"
1564 msgstr "הדבק אפקטים"
1572 msgid "Pitch Scaler"
1573 msgstr "סולם גובה צליל"
1576 msgstr "שנה גובה צליל"
1578 msgid "Pixel aspect ratio"
1579 msgstr "כפה יחס מימדים"
1581 msgid "Pixel aspect ratio:"
1582 msgstr "כפה יחס מימדים:"
1590 msgid "Play / Pause"
1596 msgid "Play after render"
1597 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
1605 msgid "Playlist clip"
1606 msgstr "רשימת סרטונים"
1609 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1612 "אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1615 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1616 msgstr "אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
1618 msgid "Please set your default video profile"
1619 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
1623 "Plug your camcorder and\n"
1624 "press connect button\n"
1625 "to initialize connection\n"
1626 "Files will be saved in:\n"
1629 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
1630 "לחץ על כפתור החיבור\n"
1645 "Press play or record button\n"
1646 "to start video capture\n"
1647 "Files will be saved in:\n"
1650 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
1651 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
1657 "Press record button\n"
1658 "to start screen capture\n"
1659 "Files will be saved in:\n"
1662 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
1663 "לתחילת לכידת המסך\n"
1667 msgid "Problem adding effect to clip"
1668 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
1670 msgid "Problem deleting effect"
1671 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
1673 msgid "Problem editing effect"
1674 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
1679 msgid "Profile name"
1691 msgid "Project Monitor"
1694 msgid "Project Settings"
1695 msgstr "הגדרות פרוייקט"
1697 msgid "Project Tree"
1700 msgid "Project folder"
1701 msgstr "תיקיית פרוייקט"
1710 msgstr "סיבובים לדקה"
1730 msgid "Reached end of project"
1731 msgstr "סוף פרוייקט"
1736 msgid "Record Monitor"
1739 msgid "Recordmydesktop"
1740 msgstr "Recordmydesktop"
1743 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1744 msgstr "Recordmydesktop נמצא ב- %1"
1747 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1748 " please install it for screen grabs"
1750 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
1751 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
1759 msgid "Region capture"
1762 msgid "Release time (s)"
1763 msgstr "זמן שחרור (שנ')"
1765 msgid "Remaining time"
1768 msgid "Remove Space"
1771 msgid "Remove Track"
1774 msgid "Remove space"
1777 msgid "Rename folder"
1778 msgstr "שנה שם תיקייה"
1787 msgid "Rendering %1"
1791 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1792 msgstr "צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
1794 msgid "Rendering Crashed"
1798 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1799 msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
1802 msgid "Rendering of %1 crashed"
1803 msgstr "צלימה של %1 קרסה"
1806 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1807 msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
1809 msgid "Rendering to"
1812 msgid "Required for firewire capture"
1813 msgstr "נדרש עבור לכידת firewire"
1815 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1816 msgstr "נדרש לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
1818 msgid "Required for screen capture"
1819 msgstr "נדרש ללכידת מסך"
1821 msgid "Required for webcam capture"
1822 msgstr "נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
1824 msgid "Reset effect"
1827 msgid "Resize (100%)"
1828 msgstr "שנה גודל (100%)"
1830 msgid "Resize (50%)"
1831 msgstr "שנה גודל (50%)"
1834 msgstr "שנה גודל סרטון"
1837 msgstr "שנה גודל..."
1848 msgid "Reverse playing"
1854 msgid "Rewind 1 Frame"
1855 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1857 msgid "Rewind 1 Second"
1858 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1860 msgid "Rewind 1 frame"
1861 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1869 msgid "Room size (m)"
1870 msgstr "גודל חדר (מ')"
1875 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1876 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
1882 msgstr "סיבוב בציר x"
1885 msgstr "סיבוב בציר y"
1888 msgstr "סיבוב בציר x"
1890 msgid "Run Config Wizard"
1891 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
1905 msgid "Save Profile"
1906 msgstr "שמור פרופיל"
1911 msgid "Save changes to document ?"
1912 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך?"
1914 msgid "Save clip zone as:"
1915 msgstr "שמור אזור סרטון כ-"
1920 msgid "Save profile"
1921 msgstr "שמור פרופיל"
1935 msgid "Search automatically"
1936 msgstr "חפש אוטומטית"
1938 msgid "Search manually"
1941 msgid "Select a clip before copying"
1942 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
1944 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1945 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
1948 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1949 "Press Esc to quit."
1951 "בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
1954 msgid "Select clip to change speed"
1955 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
1957 msgid "Select clip to delete"
1958 msgstr "בחר סרטון לביטול"
1960 msgid "Select default audio editor"
1961 msgstr "בחר עורך שמע ברירת מחדל"
1963 msgid "Select default image editor"
1964 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
1966 msgid "Select default video player"
1967 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
1969 msgid "Selected zone"
1972 msgid "Selection Tool"
1975 msgid "Selection tool"
1981 msgid "Set In Point"
1982 msgstr "קבע נקודת כניסה"
1984 msgid "Set Out Point"
1985 msgstr "קבע נקודת יציאה"
1987 msgid "Set current image as thumbnail"
1988 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
1990 msgid "Set the path for MLT environnement"
1991 msgstr "קבע נתיב לסביבת MLT"
1993 msgid "Set zone end"
1994 msgstr "קבע סוף אזור"
1996 msgid "Set zone start"
1997 msgstr "קבע תחילת אזור"
2005 msgid "Show audio thumbnails"
2006 msgstr "הראה צלמיות שמע"
2008 msgid "Show background"
2011 msgid "Show crash log"
2012 msgstr "הראה את יומן ההתרסקות"
2014 msgid "Show experimental formats"
2015 msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
2017 msgid "Show keyframes in timeline"
2018 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
2020 msgid "Show markers comments"
2021 msgstr "הראה הערות סמנים"
2023 msgid "Show video thumbnails"
2024 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
2026 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2027 msgstr "אפקט שמע - הדמה תקליט ויניל"
2036 msgstr "מצגת שקופיות"
2038 msgid "Slideshow Clip"
2039 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2041 msgid "Slideshow clip"
2042 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2054 msgstr "אפקט פלאנגר"
2056 msgid "Sox Pitch Shift"
2057 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
2065 msgid "Sox change pitch audio effect"
2066 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
2068 msgid "Sox echo audio effect"
2069 msgstr "אפקט שמע - הד"
2071 msgid "Sox flanger audio effect"
2072 msgstr "אפקט שמע - פלאנגר"
2074 msgid "Sox reverb audio effect"
2075 msgstr "אפקט שמע - החזר"
2077 msgid "Sox vibro audio effect"
2078 msgstr "אפקט שמע - רטט"
2096 msgstr "טישטוש ריבועי"
2104 msgid "Start Rendering"
2105 msgstr "תחילת צלימה"
2107 msgid "Start-/EndViewport"
2108 msgstr "תחילת/סוף כיוון אשנב"
2110 msgid "StartViewport"
2113 msgid "Starting -- find text as you type"
2114 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
2120 msgstr "מבזק מחזורי"
2122 msgid "Surface warping"
2125 msgid "Sync timeline cursor"
2126 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
2128 msgid "Temporary files"
2129 msgstr "קבצים זמניים"
2137 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2138 msgstr "הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
2140 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2141 msgstr "אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
2144 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2145 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2148 "זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
2149 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
2151 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2152 msgstr "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך ולכן לא ניתן לטעון אותו."
2157 msgid "Threshold value"
2172 msgid "Time window (ms)"
2173 msgstr "חלון זמן (מילי שניות)"
2175 msgid "Timecode overlay"
2176 msgstr "רבד קוד זמן"
2184 msgid "Toggle selection"
2196 msgid "Track height"
2205 msgid "Transparency"
2208 msgid "Transparent background"
2211 msgid "Turn clip colors to sepia"
2212 msgstr "הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
2217 msgid "Unable to open project"
2218 msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט"
2221 msgid "Unable to write to file %1"
2222 msgstr "לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
2224 msgid "Undo History"
2225 msgstr "היסטורית ביטול"
2227 msgid "Unknown clip"
2228 msgstr "סרטון לא ידוע"
2236 msgid "Use as default"
2237 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
2239 msgid "Use transparency"
2240 msgstr "השתמש בשקיפות"
2248 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2249 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
2254 msgid "Vert. Center"
2257 msgid "Vertical factor"
2260 msgid "Vertical multiplicator"
2263 msgid "Vertical scatter"
2269 msgid "Video Profile"
2270 msgstr "תצורת וידאו"
2272 msgid "Video Resolution"
2273 msgstr "הפרדת וידאו"
2275 msgid "Video Standard"
2279 msgstr "סרטון וידאו"
2282 msgstr "מקודד וידאו"
2284 msgid "Video device"
2287 msgid "Video driver:"
2288 msgstr "מנהל התקן וידאו:"
2291 msgstr "אינדקס וידאו"
2293 msgid "Video player"
2297 msgstr "רצועת וידאו"
2299 msgid "Video tracks"
2300 msgstr "רצועות וידאו"
2303 msgstr "Video4Linux"
2311 msgid "Virtual clip"
2312 msgstr "סרטון וירטואלי"
2321 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2322 "Change only if you know what you do."
2324 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
2325 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
2348 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2349 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2365 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2366 "from %1 to the new folder %2 ?"
2368 "תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה %"
2372 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2373 msgstr "יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, רצועה:%2) "
2375 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2376 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
2378 msgid "You must select one clip for this action"
2379 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
2381 msgid "You must select one transition for this action"
2382 msgstr "חובה לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
2385 msgstr "אינדקס בציר Z:"
2388 msgstr "התקרב(הגדל זום)"
2391 msgstr "התרחק(הקטן זום)"
2402 msgid "create new points"
2403 msgstr "צור נקודות חדשות"
2406 "dvgrab utility not found,\n"
2407 " please install it for firewire capture"
2409 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
2410 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת firewire"
2413 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2414 msgstr "dvgrab גרסא %1 ב-%2"
2422 msgid "hh:mm:ss::ff"
2423 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2434 msgid "move on X axis"
2435 msgstr "הזז בציר X"
2437 msgid "move on Y axis"
2438 msgstr "הזז בציר Y"
2443 msgid "parameter description"
2455 msgid "update values in timeline"
2456 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
2458 msgid "video4linux2"
2459 msgstr "video4linux2"
2471 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2472 msgstr "התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
2478 #~ msgstr "מסגרת מפתח"
2480 #~ msgid "Loop Section"
2481 #~ msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
2483 #~ msgid "Play Section"