1 # translation of kdenlive.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # amir s. <amir_in@netvision.net.il>, 2008, 2009.
6 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:53+0300\n"
13 "Last-Translator: amir <amir_in@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/titlewidget.cpp:68 rc.cpp:1819 rc.cpp:3289
26 #: src/titlewidget.cpp:1076 rc.cpp:1515 rc.cpp:2985
30 #: src/titlewidget.cpp:1101 rc.cpp:1518 rc.cpp:2988
34 #: rc.cpp:632 rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:975 rc.cpp:981 rc.cpp:987
35 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1002 rc.cpp:1077 rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1092
36 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1104 rc.cpp:1449 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485 rc.cpp:1488
37 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:1548 rc.cpp:1551 rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560
38 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1581 rc.cpp:1584 rc.cpp:1587 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
39 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1873 rc.cpp:1876 rc.cpp:2102 rc.cpp:2187 rc.cpp:2190
40 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2451 rc.cpp:2457 rc.cpp:2463 rc.cpp:2472 rc.cpp:2547
41 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:2559 rc.cpp:2562 rc.cpp:2571 rc.cpp:2574 rc.cpp:2919
42 #: rc.cpp:2922 rc.cpp:2955 rc.cpp:2958 rc.cpp:3015 rc.cpp:3018 rc.cpp:3021
43 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:3027 rc.cpp:3030 rc.cpp:3033 rc.cpp:3051 rc.cpp:3054
44 #: rc.cpp:3057 rc.cpp:3060 rc.cpp:3063 rc.cpp:3066 rc.cpp:3343 rc.cpp:3346
48 #: rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:2256 rc.cpp:2262 rc.cpp:2268
52 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2709
56 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2730
60 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3111
64 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1791 rc.cpp:2123 rc.cpp:3261
68 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
70 msgid_plural "%1 images found"
71 msgstr[0] "נמצאה תמונה 1"
72 msgstr[1] "%1 תמונות נמצאו"
74 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1619 rc.cpp:3089
79 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2766
83 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3264
87 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1623 rc.cpp:3093
92 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2763
96 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1934 rc.cpp:2886 rc.cpp:3404
100 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:2760
104 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2736
108 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:1946 rc.cpp:2898 rc.cpp:3416
112 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2757
116 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2754
120 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1615 rc.cpp:3085
125 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:1940 rc.cpp:2892 rc.cpp:3410
129 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:1928 rc.cpp:2880 rc.cpp:3398
133 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1086 rc.cpp:1098 rc.cpp:1350 rc.cpp:1362
134 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1446 rc.cpp:1482 rc.cpp:1572 rc.cpp:1671
135 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:1740 rc.cpp:1749 rc.cpp:1825 rc.cpp:1852 rc.cpp:2358
136 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568 rc.cpp:2820 rc.cpp:2832 rc.cpp:2859
137 #: rc.cpp:2868 rc.cpp:2916 rc.cpp:2952 rc.cpp:3042 rc.cpp:3141 rc.cpp:3156
138 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:3219 rc.cpp:3295 rc.cpp:3322
139 msgid "99:99:99:99; "
140 msgstr "99:99:99:99; "
142 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2862
146 #: src/unicodedialog.cpp:134
148 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
149 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
150 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
151 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
152 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
153 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
154 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
158 #: src/unicodedialog.cpp:158
160 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
161 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
162 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
166 #: src/unicodedialog.cpp:156
168 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
169 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
170 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
171 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
172 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
173 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
176 #: src/unicodedialog.cpp:160
178 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
179 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
180 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
181 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
182 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
183 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
186 #: src/unicodedialog.cpp:120
187 msgid "<small>(no character selected)</small>"
188 msgstr "<small>(אף תו לא נבחר)</small>"
190 #: src/unicodedialog.cpp:176
191 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
192 msgstr "<small>אין מידע נוסף לתו זה.</small>"
194 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
196 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
197 "screen grabs</strong>"
199 "<strong>תוכנת <em>Recordmydesktop</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע "
200 "לכידת מסך </strong>"
202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
204 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
207 "<strong>תוכנת <em>dvgrab</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע "
208 "לכידה מהתקן firewire</strong>"
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
211 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
212 msgstr "<strong> תוכנה %1 נדרשת בעבור אשף ה-DVD.</strong>"
215 #: src/renderwidget.cpp:1411
216 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
217 msgstr "<strong>צלימה של %1 קרסה</strong><br />"
219 #: rc.cpp:696 rc.cpp:711 rc.cpp:1901 rc.cpp:1991 rc.cpp:2166 rc.cpp:2181
220 #: rc.cpp:3371 rc.cpp:3461
224 #: src/customtrackview.cpp:3911
225 msgid "A guide already exists at position %1"
226 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו %1"
228 #: src/profilesdialog.cpp:141
230 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
231 "choose another description for your custom profile."
233 "פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
234 "הפרופיל המותאם אישית."
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1299 rc.cpp:2769
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
244 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:963 rc.cpp:2433
248 #: src/renderwidget.cpp:1445 rc.cpp:623 rc.cpp:2093
252 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3123
253 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
254 msgstr "מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
256 #: src/customtrackview.cpp:1411 src/customtrackview.cpp:1455
257 #: src/addeffectcommand.cpp:38
262 msgid "Add Audio Effect"
263 msgstr "הוסף אפקט שמע"
265 #: src/mainwindow.cpp:1121
269 #: src/mainwindow.cpp:1125
270 msgid "Add Color Clip"
271 msgstr "הוסף סרטון צבע"
274 msgid "Add Custom Effect"
275 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
277 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:3926
281 #: src/titlewidget.cpp:220
285 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2010
289 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3307
293 #: src/titlewidget.cpp:214
294 msgid "Add Rectangle"
297 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
298 msgid "Add Slideshow Clip"
299 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
301 #: src/mainwindow.cpp:1137
302 msgid "Add Template Title"
303 msgstr "הוסף תבנית כותר"
305 #: src/titlewidget.cpp:208
309 #: src/mainwindow.cpp:1133
310 msgid "Add Title Clip"
311 msgstr "הוסף סרטון כותר"
313 #: src/mainwindow.cpp:320
314 msgid "Add Transition"
318 msgid "Add Video Effect"
319 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
321 #: src/clipitem.cpp:863 src/clipitem.cpp:870
322 msgid "Add audio fade"
323 msgstr "הוסף עמעום שמע"
325 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2229
329 #: src/addclipcommand.cpp:33
333 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2328
334 msgid "Add clip to project"
335 msgstr "הוסף סרטון לפרוייקט"
337 #: src/clipmanager.cpp:258
339 msgstr "הוסף סרטונים"
341 #: src/addfoldercommand.cpp:33
345 #: src/editguidecommand.cpp:33
349 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
350 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
352 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
354 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
358 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:3352
359 msgid "Add movie file"
360 msgstr "הוסף קובץ סרט"
362 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
363 msgid "Add new button"
364 msgstr "הוסף כפתור חדש"
366 #: src/effectstackview.cpp:52
367 msgid "Add new effect"
368 msgstr "הוסף אפקט חדש"
370 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
371 msgid "Add new video file"
372 msgstr "הוסף קובץ וידאו חדש"
374 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2697
375 msgid "Add recording time to captured file name"
376 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
378 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2949
382 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1906
383 msgid "Add timeline clip"
384 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
386 #: src/addtrackcommand.cpp:33
390 #: src/clipitem.cpp:877 src/clipitem.cpp:880
391 msgid "Add transition"
394 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
395 msgid "Add transition to clip"
396 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
398 #: src/wizard.cpp:113
399 msgid "Additional Settings"
400 msgstr "קביעות נוספות"
403 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
404 msgstr "כוון עוצמת שמע למסגרות מפתח"
406 #: src/changespeedcommand.cpp:36
407 msgid "Adjust clip length"
408 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
411 msgid "Adjust size and position of clip"
412 msgstr "התאם גודל ומיקום סרטון"
415 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
416 msgstr "כוון עוצמת שמע ללא מסגרות מפתח"
419 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
420 msgstr "כיוון איזון צבע לבן / טמפרטורת צבע"
423 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
424 msgstr "התאם את בהירות תמונת המקור"
427 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
428 msgstr "התאם את ניגודיות תמונת המקור"
431 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
432 msgstr "התאם את רווית הצבעים של תמונת המקור"
434 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3267
438 #: src/titlewidget.cpp:160
442 #: src/titlewidget.cpp:181
443 msgid "Align item horizontally"
444 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
446 #: src/titlewidget.cpp:187
447 msgid "Align item to bottom"
448 msgstr "יישר פריט לתחתית"
450 #: src/titlewidget.cpp:191
451 msgid "Align item to left"
452 msgstr "יישר פריט לשמאל"
454 #: src/titlewidget.cpp:189
455 msgid "Align item to right"
456 msgstr "יישר פריט לימין"
458 #: src/titlewidget.cpp:185
459 msgid "Align item to top"
460 msgstr "יישר פריט למעלה"
462 #: src/titlewidget.cpp:183
463 msgid "Align item vertically"
464 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
466 #: src/titlewidget.cpp:159
470 #: src/titlewidget.cpp:158
474 #: src/geometryval.cpp:94
478 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3358
482 #: src/projectlist.cpp:681
486 #: src/projectlist.cpp:681
487 msgid "All Supported Files"
488 msgstr "כל הקבצים הנתמכים"
490 #: src/spacerdialog.cpp:38
494 #: src/complexparameter.cpp:36
495 msgid "Allow horizontal moves"
496 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
498 #: src/complexparameter.cpp:38
499 msgid "Allow vertical moves"
500 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
503 msgid "Allows compensation of lens distortion"
504 msgstr "אפשר קיזוז של עיוות עדשות"
507 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
508 msgstr "מזג אלפא עם זום וסיבוב תמונות"
510 #: src/renderwidget.cpp:779 src/renderwidget.cpp:1543
511 msgid "Already running"
514 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529
519 msgid "An open source video editor."
520 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי."
523 msgid "Animate Rotate X"
524 msgstr "אנימצית סיבוב בציר X"
527 msgid "Animate Rotate Y"
528 msgstr "אנימצית סיבוב בציר Y"
531 msgid "Animate Rotate Z"
532 msgstr "אנימצית סיבוב בציר Z"
535 msgid "Animate Shear X"
536 msgstr "אנימצית גזירה X"
539 msgid "Animate Shear Y"
540 msgstr "אנימצית גזירה Y"
542 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3072
546 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
547 msgid "Ascii art library"
548 msgstr "ספריית אומנות Ascii"
550 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2889
551 msgid "Aspect ratio:"
552 msgstr "יחס מימדים:"
554 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1713 rc.cpp:1894 rc.cpp:1964 rc.cpp:2583 rc.cpp:3183
555 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:3434
559 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2136
563 #: src/mainwindow.cpp:1009
567 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4874
568 msgid "Audio and Video"
571 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2748
572 msgid "Audio channels"
575 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
579 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3186
583 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2715
587 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2625
588 msgid "Audio device:"
591 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2622
592 msgid "Audio driver:"
593 msgstr "מנהל התקן שמע:"
595 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2508
596 msgid "Audio editing"
599 #: src/clipitem.cpp:864 src/clipitem.cpp:871
601 msgid "Audio fade duration: %1s"
602 msgstr "זמן עמעום שמע %1 שניות"
604 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2751
605 msgid "Audio frequency"
608 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3279
612 #: src/renderwidget.cpp:1097 src/customtrackview.cpp:4849
616 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2535
620 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:1955 rc.cpp:2907 rc.cpp:3425
624 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
628 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2042
634 msgstr "הסתרה אוטומטית"
636 #: rc.cpp:675 rc.cpp:2145
638 msgstr "הוספה אוטומטית"
640 #: src/mainwindow.cpp:1443
641 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
642 msgstr "קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
648 #: src/mainwindow.cpp:970
649 msgid "Automatic Transition"
650 msgstr "מעבר אוטומטי"
652 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2694
653 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
654 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
656 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2592
657 msgid "Autoscroll while playing"
658 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
660 #: rc.cpp:657 rc.cpp:2127
661 msgid "Available Codecs (avformat)"
662 msgstr "מקודדים זמינים (avformat) "
664 #: src/wizard.cpp:164
665 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
666 msgstr "מודול Avformat (FFmpeg)"
668 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2208
672 #: rc.cpp:741 rc.cpp:744 rc.cpp:1599 rc.cpp:2211 rc.cpp:2214 rc.cpp:3069
676 #: src/titlewidget.cpp:178
677 msgid "Background Transparency"
680 #: src/renderwidget.cpp:256
684 #: src/trackview.cpp:79
685 msgid "Bigger tracks"
686 msgstr "רצועות גדולות"
688 #: src/titlewidget.cpp:143
693 #: src/transitionsettings.cpp:78
706 msgid "Blur image with keyframes"
707 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
709 #: src/titlewidget.cpp:142
714 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3006
718 #: src/titlewidget.cpp:173
719 msgid "Border transparency"
720 msgstr "שקיפות מסגרת"
722 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
728 msgstr "טישטוש קופסה"
730 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175
735 msgid "Brightness (keyframable)"
736 msgstr "עוצמת הארה (ניתן לשליטה במסגרות מפתח)"
738 #: src/trackview.cpp:549
739 msgid "Broken clip producer %1"
740 msgstr "מפיק סרטון תקול %1"
742 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311 rc.cpp:2772 rc.cpp:2781
746 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
747 msgid "Bug fixing, etc."
748 msgstr "תיקון באגים וכו"
750 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2427
754 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
758 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2193
762 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2649
766 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2652
770 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2655
774 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2658
778 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2661
782 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2205
783 msgid "Button colors"
786 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2277
790 #: src/customtrackview.cpp:1476
791 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
792 msgstr "אי אפשר להוסיף אפקט לסרטון זה"
794 #: src/customtrackview.cpp:1470
795 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
796 msgstr "אי אפשר להוסיף אפקט לסרטון זה"
798 #: src/customtrackview.cpp:936 src/customtrackview.cpp:965
799 #: src/customtrackview.cpp:1740 src/customtrackview.cpp:1766
800 #: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1816
801 msgid "Cannot add transition"
802 msgstr "לא ניתן להוסיף מעבר"
804 #: src/customtrackview.cpp:4830 src/customtrackview.cpp:4855
805 #: src/customtrackview.cpp:4880
806 msgid "Cannot change grouped clips"
807 msgstr "לא ניתן לשנות סרטונים שקובצו"
809 #: src/customtrackview.cpp:824 src/customtrackview.cpp:3146
810 msgid "Cannot cut a clip in a group"
811 msgstr "לא ניתן לחתוך סרטון בקבוצה"
813 #: src/customtrackview.cpp:819
814 msgid "Cannot cut a transition"
815 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
817 #: src/customtrackview.cpp:3124
818 msgid "Cannot find clip for speed change"
819 msgstr "לא נמצא סרטון לשינוי מהירות"
821 #: src/customtrackview.cpp:1374
822 msgid "Cannot find clip to add effect"
823 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
825 #: src/mainwindow.cpp:2005
826 msgid "Cannot find clip to add marker"
827 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
829 #: src/customtrackview.cpp:1623
830 msgid "Cannot find clip to cut"
831 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
833 #: src/mainwindow.cpp:2035 src/mainwindow.cpp:2065 src/mainwindow.cpp:2090
834 msgid "Cannot find clip to remove marker"
835 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
837 #: src/customtrackview.cpp:1669
838 msgid "Cannot find clip to uncut"
839 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
841 #: src/customtrackview.cpp:1182
842 msgid "Cannot find clip with keyframe"
843 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
845 #: src/mainwindow.cpp:1562 src/renderwidget.cpp:611
846 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
847 msgstr "לא נמצאה תוכנת melt הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
849 #: src/mainwindow.cpp:1547
850 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
851 msgstr "לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
853 #: src/customtrackview.cpp:1928
854 msgid "Cannot insert clip in timeline"
855 msgstr "לא ניתן להוסיף סרטון ברצף הזמן"
858 #: src/customtrackview.cpp:2303
859 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
860 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה %1, ברצועה %2"
862 #: src/customtrackview.cpp:3387 src/customtrackview.cpp:3592
863 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
864 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
866 #: src/customtrackview.cpp:2593 src/customtrackview.cpp:3423
867 msgid "Cannot move clip to position %1"
868 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1"
870 #: src/customtrackview.cpp:1577
871 msgid "Cannot move effect"
872 msgstr "לא ניתן להעביר אפקט"
874 #: src/customtrackview.cpp:2601
875 msgid "Cannot move transition"
876 msgstr "לא ניתן להזיז מעבר"
879 #: src/customtrackview.cpp:2318
880 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
881 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה %1, ברצועה %2"
883 #: src/customtrackview.cpp:3545
884 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
885 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 ברצועה %2"
887 #: src/customtrackview.cpp:4262
888 msgid "Cannot paste clip to selected place"
889 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
891 #: src/customtrackview.cpp:4233 src/customtrackview.cpp:4245
892 msgid "Cannot paste selected clips"
893 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
895 #: src/customtrackview.cpp:4273
896 msgid "Cannot paste transition to selected place"
897 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
899 #: src/renderwidget.cpp:615
901 "Cannot play video after rendering because the default video player "
902 "application is not set.\n"
903 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
905 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
906 "אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
908 #: src/recmonitor.cpp:241
910 "Cannot read from device %1\n"
911 "Please check drivers and access rights."
913 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
914 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
916 #: src/customtrackview.cpp:2775 src/customtrackview.cpp:2867
917 msgid "Cannot resize transition"
918 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המעבר"
920 #: src/customtrackview.cpp:4735
921 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
922 msgstr "לא ניתן לפצל שמע של סרטונים מקובצים"
924 #: src/kdenlivedoc.cpp:577 src/kdenlivedoc.cpp:583 src/titlewidget.cpp:1461
925 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
926 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
927 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:498
928 #: src/renderwidget.cpp:558 src/renderwidget.cpp:744 src/renderwidget.cpp:756
929 #: src/renderwidget.cpp:1622 src/renderwidget.cpp:1645 src/dvdwizard.cpp:681
930 #: src/dvdwizard.cpp:687
931 msgid "Cannot write to file %1"
932 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
934 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
938 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2745
939 msgid "Capture audio"
942 #: src/recmonitor.cpp:592
943 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
944 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הערכים"
946 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2496
947 msgid "Capture folder"
948 msgstr "תיקיית לכידה"
950 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:2679
951 msgid "Capture format"
954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
955 msgid "Capture is not yet available on OS X."
956 msgstr "לכידה עדיין לא זמינה עבור OS X."
958 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2718
959 msgid "Capture params"
960 msgstr "פרמטרי לכידה"
962 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2967
963 msgid "Captured files"
964 msgstr "קבצים שנלכדו"
966 #: src/geometryval.cpp:96
971 msgid "Center Frequency"
975 msgid "Center correction"
978 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1041 rc.cpp:1047 rc.cpp:2505 rc.cpp:2511 rc.cpp:2517
982 #: src/mainwindow.cpp:1047
986 #: src/customtrackview.cpp:4556 src/headertrack.cpp:84
987 msgid "Change Track Type"
988 msgstr "שנה סוג ערוץ"
990 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
991 msgid "Change clip type"
992 msgstr "שנה סוג סרטון"
995 msgid "Change gamma color value"
996 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
999 msgid "Change image brightness with keyframes"
1000 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
1002 #: src/customtrackview.cpp:4551
1003 msgid "Change track"
1004 msgstr "שינוי רצועה"
1006 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1007 msgid "Change track type"
1008 msgstr "שנה סוג רצועה"
1010 #: src/projectsettings.cpp:146
1012 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1013 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1014 "might cause some corruption in transitions.\n"
1015 " Are you sure you want to proceed?"
1042 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3189
1051 msgid "Charcoal drawing effect"
1052 msgstr "אפקט ציור פחם"
1054 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2139
1058 #: src/wizard.cpp:67
1059 msgid "Checking MLT engine"
1060 msgstr "בודק מנוע MLT"
1062 #: src/wizard.cpp:127
1063 msgid "Checking system"
1068 msgstr "Chroma Hold"
1071 msgid "Chrominance U"
1072 msgstr "Chrominance U"
1075 msgid "Chrominance V"
1076 msgstr "Chrominance V"
1078 #: src/mainwindow.cpp:213
1082 #: src/mainwindow.cpp:856
1083 msgid "Clean Project"
1084 msgstr "נקה פרוייקט"
1086 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2105
1090 #: src/mainwindow.cpp:1698
1091 msgid "Clean up project"
1092 msgstr "נקה פרוייקט"
1094 #: rc.cpp:837 rc.cpp:1982 rc.cpp:2307 rc.cpp:3452
1103 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
1104 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1105 msgstr "סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
1107 #: src/kdenlivedoc.cpp:889
1108 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1109 msgstr "סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף, מה ברצונך לעשות?"
1111 #: src/projectlist.cpp:703
1112 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1113 msgstr "סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף ויוסר מהפרוייקט."
1115 #: src/projectlist.cpp:705
1116 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1117 msgstr "סרטון <b>%1</b><br>אינו קיים או אינו תקף. האם להסירו מהפרוייקט?"
1119 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3135
1123 #: src/mainwindow.cpp:185
1124 msgid "Clip Monitor"
1127 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1674 rc.cpp:3144
1128 msgid "Clip Properties"
1129 msgstr "מאפייני סרטון"
1135 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3292
1136 msgid "Clip duration"
1139 #: src/clipitem.cpp:874
1141 msgid "Clip duration: %1s"
1142 msgstr "משך סרטון: %1"
1144 #: src/customtrackview.cpp:3848
1145 msgid "Clip has no markers"
1146 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
1156 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3285
1158 msgstr "מהירות סרטון"
1162 msgstr "חתוך מלמעלה"
1164 #: src/documentchecker.cpp:145
1165 msgid "Clips folder"
1166 msgstr "תיקיית סרטונים"
1168 #: rc.cpp:825 rc.cpp:1970 rc.cpp:2295 rc.cpp:3440
1169 msgid "Clips used in project:"
1170 msgstr "סרטונים בשימוש בפרוייקט:"
1172 #: src/titlewidget.cpp:334
1176 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:647 rc.cpp:2081
1177 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:2117
1181 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1182 msgctxt "@action:button"
1186 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2331
1187 msgid "Close after transcode"
1188 msgstr "סגור אחרי הקידוד"
1190 #: src/mainwindow.cpp:136
1191 msgid "Close the current tab"
1192 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
1195 msgid "Co-efficient"
1198 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1725 rc.cpp:1728 rc.cpp:2217 rc.cpp:3195 rc.cpp:3198
1202 #: src/projectlist.cpp:722
1207 msgid "Color Distance"
1210 #: src/projectitem.cpp:197
1214 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2856
1218 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1222 #: src/projectlistview.cpp:71
1223 msgctxt "@title:menu"
1227 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:1776 rc.cpp:2925 rc.cpp:3246
1231 #: src/wizard.cpp:44
1232 msgid "Config Wizard"
1233 msgstr "אשף הגדרות "
1235 #: src/recmonitor.cpp:85
1239 #: src/projectsettings.cpp:146
1240 msgid "Confirm profile change"
1241 msgstr "אשר שינוי פרופיל"
1243 #: src/recmonitor.cpp:64 src/recmonitor.cpp:580
1253 msgstr "משנה ניגודיות"
1255 #: src/unicodedialog.cpp:126
1257 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1258 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1262 msgid "Copy the left channel to the right"
1263 msgstr "העתק את הערוץ השמאלי לימיני"
1266 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1267 msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
1269 #: src/renderer.cpp:1114 src/renderer.cpp:1184
1271 "Could not create the video preview window.\n"
1272 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1275 "לא ניתן ליצור את חלון התצוגה המקדימה של הוידאו.\n"
1276 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן אינם תקינים. אנא תקן זאת. "
1282 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2847
1283 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1284 msgstr "אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
1286 #: src/dvdwizard.cpp:63
1287 msgid "Create DVD Menu"
1288 msgstr "צור תפריט DVD"
1290 #: src/mainwindow.cpp:1141
1291 msgid "Create Folder"
1292 msgstr "יצירת תיקייה"
1294 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2430
1295 msgid "Create ISO image"
1296 msgstr "צור קובץ ISO"
1298 #: src/mainwindow.cpp:2757
1299 msgid "Create Render Script"
1300 msgstr "יצירת תסריט צלימה"
1302 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2178
1303 msgid "Create basic menu"
1304 msgstr "צור תפריט בסיסי"
1306 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2087
1307 msgid "Create chapter file based on guides"
1308 msgstr "צור קובץ פרק בהסתמך על המנחים"
1310 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:77
1311 msgid "Create new profile"
1312 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
1314 #: src/dvdwizard.cpp:67
1315 msgid "Creating DVD Image"
1316 msgstr "יוצר תמונת DVD"
1318 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2415
1319 msgid "Creating dvd structure"
1320 msgstr "יוצר מבנה DVD"
1322 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2418
1323 msgid "Creating iso file"
1324 msgstr "יוצר קובץ iso"
1326 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2409
1327 msgid "Creating menu background"
1328 msgstr "יוצר רקע תפריט"
1330 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2406
1331 msgid "Creating menu images"
1332 msgstr "יוצר תמונות תפריט"
1334 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2412
1335 msgid "Creating menu movie"
1336 msgstr "יוצר סרט תפריט"
1338 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1339 msgid "Creating thumbnail for %1"
1340 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
1346 #: src/clipitem.cpp:867
1348 msgid "Crop from start: %1s"
1349 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
1351 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2553
1353 msgstr "תחילת חיתוך"
1355 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:321 src/renderwidget.cpp:353
1356 #: src/renderwidget.cpp:424 src/renderwidget.cpp:460 src/renderwidget.cpp:1172
1357 #: src/renderwidget.cpp:1217 src/renderwidget.cpp:1297 rc.cpp:1897 rc.cpp:3367
1359 msgstr "התאמה אישית"
1361 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1365 #: src/mainwindow.cpp:984
1369 #: rc.cpp:566 rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:813 rc.cpp:927 rc.cpp:1785
1370 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:2036 rc.cpp:2169 rc.cpp:2184 rc.cpp:2283 rc.cpp:2397
1371 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:3374
1375 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2940
1379 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2685
1380 msgid "DV AVI type 1"
1381 msgstr "DV AVI type 1"
1383 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2688
1384 msgid "DV AVI type 2"
1385 msgstr "DV AVI type 2"
1387 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2682
1391 #: src/wizard.cpp:279
1392 msgid "DV module (libdv)"
1393 msgstr "מודול DV (libdv)"
1395 #: src/renderwidget.cpp:1096
1399 #: src/dvdwizard.cpp:57
1400 msgid "DVD Chapters"
1403 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2439
1404 msgid "DVD ISO image"
1405 msgstr "קובץ DVD ISO "
1407 #: src/dvdwizard.cpp:586
1408 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1409 msgstr "קובץ DVD ISO %1 נוצר בהצלחה."
1411 #: src/dvdwizard.cpp:573
1412 msgid "DVD ISO is broken"
1413 msgstr "קובץ DVD ISO לא תקין"
1415 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1419 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:3349
1423 #: src/dvdwizard.cpp:500
1424 msgid "DVD structure broken"
1425 msgstr "מבנה DVD אינו תקין"
1427 #: src/dvdwizard.cpp:478
1428 msgid "DVDAuthor process crashed."
1429 msgstr "תהליך DVDAuthor התרסק."
1431 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309
1437 msgstr "Dan Dennedy"
1443 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465
1451 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3273
1452 msgid "Decoding threads"
1453 msgstr "פתילי פענוח"
1455 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1459 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2853
1460 msgid "Default Durations"
1461 msgstr "משך ברירת מחדל"
1463 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2871
1464 msgid "Default Profile"
1465 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
1467 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2499
1468 msgid "Default apps"
1469 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
1471 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2664
1472 msgid "Default capture device"
1473 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
1475 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3114
1476 msgid "Default folder for project files"
1477 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
1479 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2487
1480 msgid "Default folders"
1481 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
1483 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485
1488 msgid "Delay (s/10)"
1489 msgstr "שיהוי (s/10)"
1491 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1495 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1063
1496 msgid "Delete All Guides"
1497 msgstr "מחק את כל המנחים"
1499 #: src/mainwindow.cpp:997
1500 msgid "Delete All Markers"
1501 msgstr "מחק את כל הסמנים"
1503 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1507 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1508 msgid "Delete Folder"
1511 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1512 msgid "Delete Guide"
1515 #: src/mainwindow.cpp:993
1516 msgid "Delete Marker"
1519 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3310
1520 msgid "Delete Profile"
1523 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2114
1524 msgid "Delete Script"
1527 #: src/mainwindow.cpp:956
1528 msgid "Delete Selected Item"
1529 msgstr "מחק פריט נבחר"
1531 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4535 src/headertrack.cpp:80
1532 msgid "Delete Track"
1535 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1537 msgid_plural "Delete clips"
1538 msgstr[0] "מחק סרטון"
1539 msgstr[1] "מחק סרטון"
1541 #: src/projectlist.cpp:430
1542 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1544 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1545 msgstr[0] "מחק סרטון <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטון יימחק מרצף הזמן"
1546 msgstr[1] "מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
1548 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1549 msgid "Delete current button"
1550 msgstr "מחק כפתור נוכחי"
1552 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2976
1553 msgid "Delete current file"
1554 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
1556 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1557 msgid "Delete effect"
1560 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1976 rc.cpp:2301 rc.cpp:3446
1561 msgid "Delete files"
1564 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1565 msgid "Delete folder"
1568 #: src/projectlist.cpp:433
1570 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1572 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1573 msgstr[0] "מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים ימחקו מהתיקייה"
1574 msgstr[1] "מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
1576 #: src/editguidecommand.cpp:35
1577 msgid "Delete guide"
1580 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1581 msgid "Delete keyframe"
1582 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
1584 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1585 msgid "Delete marker"
1588 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:69
1589 msgid "Delete profile"
1592 #: src/customtrackview.cpp:3082
1593 msgid "Delete selected clip"
1594 msgid_plural "Delete selected clips"
1595 msgstr[0] "מחק סרטונים נבחרים"
1596 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1598 #: src/customtrackview.cpp:3080
1599 msgid "Delete selected group"
1600 msgid_plural "Delete selected groups"
1601 msgstr[0] "מחק קבוצות נבחרות"
1602 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1604 #: src/customtrackview.cpp:3085
1605 msgid "Delete selected items"
1606 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
1608 #: src/customtrackview.cpp:3084
1609 msgid "Delete selected transition"
1610 msgid_plural "Delete selected transitions"
1611 msgstr[0] "מחק מעברים נבחרים"
1612 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1614 #: src/mainwindow.cpp:415
1618 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2360
1619 msgid "Delete timeline clip"
1620 msgid_plural "Delete timeline clips"
1621 msgstr[0] "מחק סרטון ברצף זמן"
1622 msgstr[1] "מחק סרטון רצף זמן"
1624 #: src/customtrackview.cpp:4530 src/addtrackcommand.cpp:34
1625 msgid "Delete track"
1628 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1629 msgid "Delete transition from clip"
1630 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
1632 #: src/projectsettings.cpp:92
1633 msgid "Delete unused clips"
1634 msgstr "מחק סרטונים לא בשימוש"
1636 #: src/titlewidget.cpp:141
1637 msgctxt "Font style"
1645 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:774 rc.cpp:1680 rc.cpp:2244 rc.cpp:3150
1649 #: src/mainwindow.cpp:2554
1650 msgid "Description:"
1653 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2475
1654 msgid "Desktop search integration"
1655 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
1657 #: rc.cpp:542 rc.cpp:846 rc.cpp:1131 rc.cpp:2012 rc.cpp:2316 rc.cpp:2601
1661 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2646
1665 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2643
1666 msgid "Device configuration"
1669 #: rc.cpp:536 rc.cpp:822 rc.cpp:840 rc.cpp:867 rc.cpp:1050 rc.cpp:1659
1670 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:2006 rc.cpp:2292 rc.cpp:2310 rc.cpp:2337 rc.cpp:2520
1671 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:3282
1675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1680 msgid "Discard color information"
1681 msgstr "סלק מידע על צבע"
1683 #: src/wizard.cpp:57
1684 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1685 msgstr "גלה את המאפיינים של גירסא זו של Kdenlive "
1687 #: src/recmonitor.cpp:255
1691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1695 #: rc.cpp:795 rc.cpp:2265
1696 msgid "Display aspect ratio"
1697 msgstr "יחס מימדי תצוגה"
1699 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1943 rc.cpp:3413
1700 msgid "Display aspect ratio:"
1701 msgstr "יחס מימדי תצוגה:"
1703 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2589
1704 msgid "Display clip markers comments"
1705 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
1707 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:2895
1708 msgid "Display ratio:"
1709 msgstr "יחס תצוגה:"
1711 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:1746 rc.cpp:2829 rc.cpp:3216
1719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1723 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
1724 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1725 msgstr "תיקיית מסמכי פרוייקט אינה תקפה, קובע אותה לתיקיית ברירת המחדל: %1"
1728 msgid "Document to open"
1731 #: src/mainwindow.cpp:1445
1732 msgid "Don't recover"
1735 #: src/mainwindow.cpp:841
1736 msgid "Download New Project Profiles..."
1737 msgstr "הורד פרופילי פרוייקט חדשים"
1739 #: src/mainwindow.cpp:839
1740 msgid "Download New Render Profiles..."
1741 msgstr "הורד פרופילי צלימה חדשים..."
1743 #: src/mainwindow.cpp:837
1744 msgid "Download New Wipes..."
1745 msgstr "מוריד מעברי מחיקה חדשים..."
1747 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:2634
1748 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1749 msgstr "הסר מסגרות B בסרטוני H.264"
1751 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1068 rc.cpp:1095
1752 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:1569 rc.cpp:1668 rc.cpp:1683 rc.cpp:1867 rc.cpp:2538
1753 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:2964 rc.cpp:3039 rc.cpp:3138 rc.cpp:3153 rc.cpp:3337
1757 #: src/wizard.cpp:333
1761 #: src/wizard.cpp:326
1765 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2388
1769 #: rc.cpp:560 rc.cpp:924 rc.cpp:1782 rc.cpp:2030 rc.cpp:2394 rc.cpp:3252
1774 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1775 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
1778 msgid "Edges correction"
1779 msgstr "תיקון קצוות"
1781 #: src/mainwindow.cpp:1151
1785 #: src/customtrackview.cpp:3105
1786 msgid "Edit Clip Speed"
1787 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
1789 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1790 #: src/customtrackview.cpp:3952 src/customtrackview.cpp:3964
1794 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3316
1795 msgid "Edit Keyframe"
1796 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1798 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2102
1802 #: src/renderwidget.cpp:431
1803 msgid "Edit Profile"
1804 msgstr "ערוך פרופיל"
1806 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1141
1810 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1811 msgid "Edit effect %1"
1812 msgstr "ערוך אפקט %1"
1814 #: rc.cpp:1608 rc.cpp:3078
1818 #: src/editguidecommand.cpp:34
1822 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1823 msgid "Edit keyframe"
1824 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1826 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1830 #: src/renderwidget.cpp:73
1831 msgid "Edit profile"
1832 msgstr "ערוך פרופיל"
1834 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:3075
1838 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1839 msgid "Edit transition %1"
1840 msgstr "ערוך מעבר %1"
1842 #: src/trackview.cpp:619
1843 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1844 msgstr "אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
1846 #: src/mainwindow.cpp:158
1848 msgstr "רשימת אפקטים"
1850 #: src/mainwindow.cpp:166
1851 msgid "Effect Stack"
1852 msgstr "מחסנית אפקטים"
1854 #: src/customtrackview.cpp:1425 src/customtrackview.cpp:1481
1855 msgid "Effect already present in clip"
1856 msgstr "האפקט כבר מופיע בסרטון"
1858 #: src/unicodedialog.cpp:170
1860 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1861 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1865 #: src/unicodedialog.cpp:162
1867 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1868 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1871 #: src/unicodedialog.cpp:138
1872 msgid "Em Space (width of an m)"
1875 #: src/unicodedialog.cpp:136
1876 msgid "En Space (width of an n)"
1879 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2637
1880 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1881 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
1883 #: src/recmonitor.cpp:441
1884 msgid "Encoding captured video..."
1885 msgstr "מקודד וידאו נלכד..."
1887 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2721
1888 msgid "Encoding params"
1891 #: src/renderwidget.cpp:274 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2000 rc.cpp:3470
1895 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118
1899 #: src/kdenlivedoc.cpp:1102
1900 msgid "Enter Template Path"
1901 msgstr "הכנס נתיב תדמית"
1903 #: src/documentchecker.cpp:227
1904 msgid "Enter new location for file"
1905 msgstr "הכנס מיקום חדש עבור קובץ"
1907 #: src/trackview.cpp:858
1908 msgid "Enter new name"
1909 msgstr "הכנס שם חדש"
1911 #: src/unicodedialog.cpp:48
1912 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1913 msgstr "הכנס את מספר יוניקוד כאן. תווים אפשריים:[0-9[ ו- [a-f]"
1915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1923 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2099
1925 msgstr "יומן שגיאות"
1927 #: src/customtrackview.cpp:1674 src/customtrackview.cpp:2639
1928 #: src/customtrackview.cpp:2998
1929 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1930 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
1932 #: src/wizard.cpp:157
1933 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1934 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (melt)"
1936 #: src/wizard.cpp:536
1937 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1938 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (melt)."
1940 #: src/customtrackview.cpp:1697 src/customtrackview.cpp:2768
1941 #: src/customtrackview.cpp:2860 src/customtrackview.cpp:3611
1942 #: src/customtrackview.cpp:3619
1943 msgid "Error when resizing clip"
1944 msgstr "שגיאה בזמן שינוי גודל סרטון"
1946 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1947 msgid "Esound daemon"
1948 msgstr "Esound daemon"
1950 #: src/renderwidget.cpp:1375
1951 msgid "Estimated time %1"
1952 msgstr "זמן משוער %1"
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:683
1955 msgid "Existing Profile"
1956 msgstr "פרופיל קיים"
1958 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2051
1959 msgid "Export audio"
1962 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2610
1967 msgid "Extra Toolbar"
1968 msgstr "סרגל כלים נוסף"
1970 #: src/monitor.cpp:199
1971 msgid "Extract frame"
1974 #: src/wizard.cpp:311
1975 msgid "FFmpeg & ffplay"
1976 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1978 #: rc.cpp:849 rc.cpp:1834 rc.cpp:2319 rc.cpp:3304
1979 msgid "FFmpeg parameters"
1980 msgstr "ערכי FFmpeg"
1987 msgid "Fade from Black"
1988 msgstr "עמעום וידאו משחור"
1992 msgstr "עמעום כניסה"
1994 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111
1995 msgid "Fade in audio track"
1996 msgstr "עמעום כניסת רצועת שמע"
2000 msgstr "עמעום יציאה"
2003 msgid "Fade to Black"
2004 msgstr "עמעום לשחור"
2007 msgid "Fade video from black"
2008 msgstr "עמעום וידאו משחור"
2011 msgid "Fade video to black"
2012 msgstr "עמעום וידאו לשחור"
2014 #: src/wizard.cpp:544
2016 msgstr "שגיאה מכרעת"
2022 #: src/unicodedialog.cpp:146
2024 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2028 #: src/renderwidget.cpp:159 rc.cpp:1864 rc.cpp:3334
2032 #: src/cliptranscode.cpp:105
2034 "File %1 already exists.\n"
2035 "Do you want to overwrite it?"
2038 "האם ברצונך לדרוס אותו?"
2040 #: src/kdenlivedoc.cpp:91 src/dvdwizard.cpp:703
2041 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2042 msgstr "קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
2044 #: src/mainwindow.cpp:1444
2045 msgid "File Recovery"
2048 #: src/mainwindow.cpp:1381 src/effectstackview.cpp:105
2050 "File already exists.\n"
2051 "Do you want to overwrite it?"
2054 "האם ברצונך לדרוס אותו?"
2056 #: src/renderwidget.cpp:638
2057 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2060 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:2970
2064 #: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
2065 msgid "File not found"
2066 msgstr "קובץ לא נמצא"
2068 #: src/renderwidget.cpp:1095
2069 msgid "File rendering"
2072 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3162
2076 #: src/projectlistview.cpp:46
2080 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3003
2084 #: src/titlewidget.cpp:172
2085 msgid "Fill transparency"
2088 #: src/mainwindow.cpp:822
2092 #: src/mainwindow.cpp:827
2096 #: src/mainwindow.cpp:2473
2097 msgid "Find stopped"
2098 msgstr "חיפוש הופסק"
2100 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1197 rc.cpp:1206 rc.cpp:2148 rc.cpp:2667 rc.cpp:2676
2104 #: src/renderer.cpp:1438
2106 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2107 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2109 "התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
2110 "אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
2112 #: src/titlewidget.cpp:176
2116 #: src/mainwindow.cpp:735
2117 msgid "Fit zoom to project"
2118 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
2121 msgid "Flip your image in any direction"
2122 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
2124 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:555 src/projectitem.cpp:43
2125 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2814
2129 #: src/dvdwizard.cpp:631
2130 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2131 msgstr "תיקייה %1 קיימת. האם ברצונך לדרוס אותה?"
2133 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2790
2134 msgid "Follow mouse"
2135 msgstr "עקוב אחר העכבר"
2137 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2202
2141 #: src/titlewidget.cpp:144
2145 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2048
2146 msgid "Force Interlaced"
2147 msgstr "כפה סריקה שלובה"
2149 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2045
2150 msgid "Force Progressive"
2151 msgstr "כפה פרוגרסיבי"
2153 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3270
2154 msgid "Force pixel aspect ratio"
2155 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
2157 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1233 rc.cpp:1242 rc.cpp:2021 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712
2161 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2130
2165 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:76
2169 #: src/mainwindow.cpp:941
2170 msgid "Forward 1 Frame"
2171 msgstr "קדם מסגרת 1"
2173 #: src/mainwindow.cpp:946
2174 msgid "Forward 1 Second"
2175 msgstr "קדם שניה אחת"
2177 #: src/monitor.cpp:89
2178 msgid "Forward 1 frame"
2179 msgstr "קדם מסגרת 1"
2181 #: src/mainwindow.cpp:2450 src/mainwindow.cpp:2461
2185 #: src/unicodedialog.cpp:142
2186 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2189 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2817
2190 msgid "Frame Duration"
2193 #: src/geometryval.cpp:540
2194 msgid "Frame Geometry"
2195 msgstr "גאומטריית מסגרת"
2197 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:3207
2198 msgid "Frame duration"
2201 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1269 rc.cpp:1332 rc.cpp:1707 rc.cpp:2253 rc.cpp:2739
2202 #: rc.cpp:2802 rc.cpp:3177
2206 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1413 rc.cpp:1931 rc.cpp:2883 rc.cpp:3401
2208 msgstr "קצב מסגרות:"
2210 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:3174
2214 #: src/wizard.cpp:476
2216 msgstr "גודל מסגרת:"
2218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2219 msgid "Framebuffer console"
2220 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
2222 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2226 #: src/recmonitor.cpp:99 src/recmonitor.cpp:166 src/recmonitor.cpp:604
2227 msgid "Free space: %1"
2228 msgstr "רווח חופשי: %1"
2235 msgid "Freeze After"
2239 msgid "Freeze Before"
2247 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2248 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
2250 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1722 rc.cpp:3192
2254 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2075
2258 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2066
2259 msgid "Full project"
2260 msgstr "פרוייקט שלם"
2262 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2784
2263 msgid "Full screen capture"
2264 msgstr "לכידת מסך מלא"
2266 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2805
2268 msgstr "צילומים מלאים"
2270 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2275 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459
2279 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461
2287 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229
2291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2292 msgid "General graphics interface"
2293 msgstr "ממשק גרפי כללי"
2295 #: src/renderwidget.cpp:93
2296 msgid "Generate Script"
2311 #: src/mainwindow.cpp:926
2312 msgid "Go to Clip End"
2313 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
2315 #: src/mainwindow.cpp:921
2316 msgid "Go to Clip Start"
2317 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
2319 #: src/mainwindow.cpp:951
2320 msgid "Go to Next Snap Point"
2321 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
2323 #: src/mainwindow.cpp:911
2324 msgid "Go to Previous Snap Point"
2325 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
2327 #: src/mainwindow.cpp:936
2328 msgid "Go to Project End"
2329 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
2331 #: src/mainwindow.cpp:931
2332 msgid "Go to Project Start"
2333 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
2335 #: src/monitor.cpp:103
2336 msgid "Go to marker..."
2337 msgstr "עבור לסמן..."
2339 #: src/geometryval.cpp:70
2340 msgid "Go to next keyframe"
2341 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
2343 #: src/geometryval.cpp:72
2344 msgid "Go to previous keyframe"
2345 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
2347 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2466
2359 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:2604
2363 #: src/mainwindow.cpp:973
2365 msgstr "קבץ סרטונים"
2367 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2369 msgstr "קבץ סרטונים"
2371 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3328
2373 msgstr "תיבה קבוצתית"
2375 #: src/customtrackview.cpp:3925
2379 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2072
2387 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2994
2391 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1473 rc.cpp:2691 rc.cpp:2943
2395 #: src/unicodedialog.cpp:152
2396 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2399 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2349
2408 msgid "Hide a region of the clip"
2409 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
2412 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2413 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
2415 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2793
2419 #: src/headertrack.cpp:43
2423 #: src/geometryval.cpp:97
2428 msgid "Horizontal center"
2432 msgid "Horizontal factor"
2436 msgid "Horizontal multiplicator"
2437 msgstr "מכפיל אופקי"
2440 msgid "Horizontal scatter"
2441 msgstr "פיזור אופקי"
2443 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2018
2447 #: src/dvdwizard.cpp:546
2448 msgid "ISO creation process crashed."
2449 msgstr "תהליך יצירת ISO התרסק."
2451 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1761 rc.cpp:2220 rc.cpp:3231
2455 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2823
2459 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2461 msgstr "סרטון תמונה"
2463 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2865
2465 msgstr "סרטוני תמונה"
2467 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2502
2468 msgid "Image editing"
2469 msgstr "עריכת תמונה"
2471 #: src/dvdwizard.cpp:633
2472 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2473 msgstr "קובץ תמונה %1 קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
2475 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:1695 rc.cpp:2928 rc.cpp:3165
2476 msgid "Image preview"
2477 msgstr "תצוגה מקדימה"
2479 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:1764 rc.cpp:2733 rc.cpp:3234
2483 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3204
2491 #: src/monitor.cpp:541
2493 msgstr "נקודת כניסה"
2495 #: src/unicodedialog.cpp:45
2497 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2498 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2501 #: src/recmonitor.cpp:412 src/recmonitor.cpp:533
2502 msgid "Initialising..."
2506 msgid "Input gain (dB)"
2507 msgstr "שבח כניסה (dB)"
2509 #: src/customtrackview.cpp:4501
2510 msgid "Insert New Track"
2511 msgstr "הכנס ערוץ חדש"
2513 #: src/mainwindow.cpp:1031
2514 msgid "Insert Space"
2517 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2518 msgid "Insert Track"
2521 #: src/titlewidget.cpp:164
2522 msgid "Insert Unicode character"
2523 msgstr "הכנס תו יוניקוד"
2525 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2526 msgid "Insert space"
2529 #: src/customtrackview.cpp:4498 rc.cpp:1053 rc.cpp:2523
2530 msgid "Insert track"
2533 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3126
2534 msgid "Install extra video mimetypes"
2535 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
2537 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2120
2538 msgid "Installed modules"
2539 msgstr "מודולים מותקנים"
2545 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:491 src/projectsettings.cpp:158 rc.cpp:1431
2546 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2901 rc.cpp:3419
2548 msgstr "סריקה שלובה"
2550 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3331
2554 #: src/customtrackview.cpp:4373 src/customtrackview.cpp:4379
2555 #: src/customtrackview.cpp:4404 src/customtrackview.cpp:4409
2556 msgid "Invalid action"
2557 msgstr "פעולה לא תקפה"
2559 #: src/projectlist.cpp:705 src/customtrackview.cpp:3135
2560 msgid "Invalid clip"
2561 msgstr "סרטון לא תקין"
2563 #: src/trackview.cpp:204
2564 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2565 msgstr "מפיק סרטון תקול %1\n"
2567 #: src/trackview.cpp:511
2568 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2569 msgstr "סרטון לא תקף הוסר מרצועה %1 ב-%2\n"
2571 #: src/customtrackview.cpp:1800 src/customtrackview.cpp:4271
2572 msgid "Invalid transition"
2573 msgstr "פעולה לא תקפה"
2575 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331
2580 msgid "Invert colors"
2583 #: src/titlewidget.cpp:168
2584 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2587 #: src/titlewidget.cpp:169
2588 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2591 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3000
2592 msgid "Item Properties"
2593 msgstr "מאפייני פריט"
2595 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2775
2604 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2605 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2608 msgid "Jean-Michel Poure"
2609 msgstr "Jean-Michel Poure"
2611 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2090
2615 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2322
2619 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2640
2620 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2621 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק."
2623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2625 msgstr "גלגלת עריכה"
2631 #: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
2632 msgid "Keep as placeholder"
2633 msgstr "שמור כשומר מקום"
2635 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3096
2636 msgid "Keep aspect ratio"
2637 msgstr "שמור יחס מימדים"
2644 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2645 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
2648 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2649 msgstr "אפקט שמע - ביטול קטימה"
2652 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2653 msgstr "אפקט שמע - שווין"
2656 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2657 msgstr "אפקט שמע - מגבל"
2660 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2661 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
2664 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2665 msgstr "אפקט שמע - סולם גובה צליל"
2668 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2669 msgstr "אפקט שמע - סולם קצב"
2672 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2673 msgstr "אפקט שמע - החזר"
2676 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2677 msgstr "אפקט שמע - החזר חדר"
2679 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2684 msgid "Lens Correction"
2687 #: src/titlewidget.cpp:139
2688 msgctxt "Font style"
2694 msgstr "הגבל (dB)"
2700 #: src/unicodedialog.cpp:128
2701 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2708 #: src/dvdwizard.cpp:106
2712 #: src/titlewidget.cpp:406
2716 #: src/titlewidget.cpp:1407
2720 #: src/projectlist.cpp:891
2721 msgid "Loading clips (%1)"
2722 msgstr "טוען סרטונים (%1)"
2724 #: src/kdenlivedoc.cpp:145
2725 msgid "Loading project clips"
2726 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
2728 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2732 #: src/kdenlivedoc.cpp:894 src/kdenlivedoc.cpp:902
2733 msgid "Looking for %1"
2736 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1743 rc.cpp:2826 rc.cpp:3213
2740 #: src/mainwindow.cpp:873
2742 msgstr "חזור על האזור בלולאה"
2744 #: src/renderwidget.cpp:1100
2745 msgid "Lossless / HQ"
2746 msgstr "Lossless / HQ"
2748 #: src/documentchecker.cpp:69
2752 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2157
2757 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2758 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2760 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2478
2761 msgid "MLT environment"
2765 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2766 msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2768 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2481
2769 msgid "MLT profiles folder"
2770 msgstr "תיקיית פרופילי MLT"
2772 #: src/wizard.cpp:211
2773 msgid "MLT version is correct"
2774 msgstr "גרסת MLT נכונה"
2776 #: src/wizard.cpp:201
2777 msgid "MLT version: %1"
2778 msgstr "גרסת MLT: %1"
2780 #: src/wizard.cpp:541
2782 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2783 "work until this issue is fixed."
2785 "מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
2789 msgid "Make clip play faster or slower"
2790 msgstr "גרום לסרטון לנגן מהר או לאט יותר"
2793 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2794 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
2797 msgid "Make monochrome clip"
2798 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
2801 msgid "Make selected color transparent"
2802 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
2805 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2806 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
2808 #: src/mainwindow.cpp:833
2809 msgid "Manage Project Profiles"
2810 msgstr "ניהול פרופילי פרוייקט"
2813 msgid "Marco Gittler"
2814 msgstr "Marco Gittler"
2816 #: src/definitions.h:144 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2009
2817 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1443 rc.cpp:2913
2821 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3240 rc.cpp:3497
2825 #: src/renderwidget.cpp:1099
2826 msgid "Media players"
2829 #: src/wizard.cpp:147
2833 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2484
2837 #: src/dvdwizard.cpp:329
2838 msgid "Menu job timed out"
2839 msgstr "עבודת תפריט התאפסה"
2841 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3258
2849 #: src/unicodedialog.cpp:164
2850 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2851 msgstr "סימן מינוס. עבור מספרים: −42"
2858 msgid "Mirroring direction"
2859 msgstr "כיוון שיקוף"
2861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2865 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
2869 #: src/kdenlivedoc.cpp:662 src/kdenlivedoc.cpp:678 src/kdenlivedoc.cpp:693
2870 msgid "Missing Profile"
2873 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2364
2874 msgid "Missing clips"
2875 msgstr "סרטונים חסרים"
2881 #: src/wizard.cpp:339
2885 #: src/renderwidget.cpp:1101
2886 msgid "Mobile devices"
2887 msgstr "התקנים ניידים"
2897 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2631
2898 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2899 msgstr "הגדרות האצת צג תצוגה מקדימה"
2901 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2628
2902 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2903 msgstr "צבע רקע בצג (יש צורך באיתחול)"
2905 #: src/monitor.cpp:213
2906 msgid "Monitor overlay infos"
2907 msgstr "רבדי מידע בצג"
2910 msgid "Mono to stereo"
2911 msgstr "מונו לסטריאו"
2913 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2519
2915 msgstr "העברת סרטון"
2917 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2919 msgstr "העברת סרטון"
2921 #: src/effectstackview.cpp:56
2922 msgid "Move effect down"
2923 msgstr "העברת סרטון למטה"
2925 #: src/effectstackview.cpp:54
2926 msgid "Move effect up"
2927 msgstr "העברת סרטון למעלה"
2929 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2933 #: src/editguidecommand.cpp:36
2937 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2938 msgid "Move transition"
2941 #: rc.cpp:756 rc.cpp:2226
2953 #: src/headertrack.cpp:45
2957 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
2958 msgid "Mute video clip"
2959 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
2961 #: rc.cpp:693 rc.cpp:912 rc.cpp:1779 rc.cpp:2163 rc.cpp:2382 rc.cpp:3249
2966 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2969 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2027
2973 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2977 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1341 rc.cpp:1662 rc.cpp:1831
2982 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:3132 rc.cpp:3301
2986 #: src/effectstackview.cpp:101
2987 msgid "Name for saved effect: "
2988 msgstr "שם עבור שמירת אפקט:"
2990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
2995 msgid "Neutral Color"
2998 #: src/trackview.cpp:858
2999 msgid "New Track Name"
3000 msgstr "שם ערוץ חדש"
3002 #: src/customtrackview.cpp:3105
3003 msgid "New speed (percents)"
3004 msgstr "קצב חדש (אחוזים)"
3006 #: src/unicodedialog.cpp:47
3007 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3008 msgstr "תו יוניקוד הבא (חץ למטה)"
3010 #: src/titlewidget.cpp:157
3011 msgid "No alignment"
3014 #: src/dvdwizard.cpp:100
3015 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3016 msgstr "לא נמצאה תוכנת צריבה )K3b, Brasero)"
3018 #: src/customtrackview.cpp:3236 src/customtrackview.cpp:4226
3019 msgid "No clip copied"
3020 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
3022 #: src/projectsettings.cpp:89
3023 msgid "No clip to delete"
3024 msgstr "אין סרטון לביטול"
3026 #: src/customtrackview.cpp:4767
3027 msgid "No empty space to put clip audio"
3028 msgstr "אין רווח ריק להנחת שמע הסרטון"
3030 #: src/customtrackview.cpp:3901 src/customtrackview.cpp:3947
3031 #: src/customtrackview.cpp:3985
3032 msgid "No guide at cursor time"
3033 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
3035 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2841 rc.cpp:3228
3036 msgid "No image found"
3037 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
3039 #: src/mainwindow.cpp:2042 src/mainwindow.cpp:2097
3040 msgid "No marker found at cursor time"
3041 msgstr "אין סימון במיקום זמן הסמן"
3043 #: src/unicodedialog.cpp:132
3044 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3047 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3051 #: src/titlewidget.cpp:140
3052 msgctxt "Font style"
3060 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2586
3061 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3062 msgstr "נרמל שמע עבור צלמיות"
3065 msgid "Normalise audio volume"
3066 msgstr "נרמל עוצמת שמע"
3068 #: src/recmonitor.cpp:594 rc.cpp:672 rc.cpp:2142
3069 msgid "Not connected"
3072 #: src/mainwindow.cpp:2464
3073 msgid "Not found: %1"
3074 msgstr "לא נמצא: %1"
3076 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3081 msgid "OSS with DMA access"
3082 msgstr "OSS with DMA access"
3084 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345
3088 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:2796
3092 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2175
3096 #: src/titlewidget.cpp:225
3097 msgid "Open Document"
3100 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2084
3101 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3102 msgstr "פתח אשף DVD לאחר צלימה"
3104 #: src/unicodedialog.cpp:166
3105 msgid "Open box; stands for a space."
3106 msgstr "קופסה פתוחה; תחליף לרווח."
3108 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2060
3109 msgid "Open browser window after export"
3110 msgstr "פתח חלון דפדפן לאחר ייצוא"
3112 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2844
3113 msgid "Open last project on startup"
3114 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
3116 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2850
3117 msgid "Open projects in new tabs"
3118 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
3121 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3122 msgstr "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3124 #: src/geometryval.cpp:91
3125 msgid "Original size"
3128 #: src/titlewidget.cpp:175
3129 msgid "Original size (1:1)"
3130 msgstr "גודל מקורי )1:1("
3136 #: src/monitor.cpp:542
3138 msgstr "נקודת יציאה"
3140 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2015
3144 #: src/renderwidget.cpp:645
3145 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3146 msgstr "הקובץ קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
3148 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2160
3152 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2024
3156 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3160 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3164 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381
3165 msgid "Pan and Zoom"
3168 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2361
3172 #: src/complexparameter.cpp:42
3173 msgid "Parameter info"
3176 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1143 rc.cpp:2613
3180 #: src/mainwindow.cpp:1067
3181 msgid "Paste Effects"
3182 msgstr "הדבק אפקטים"
3184 #: rc.cpp:900 rc.cpp:1677 rc.cpp:2370 rc.cpp:3147
3189 msgid "Phase Increment"
3197 msgid "Pitch Scaler"
3198 msgstr "סולם גובה צליל"
3202 msgstr "שנה גובה צליל"
3204 #: src/wizard.cpp:294
3205 msgid "Pixbuf module"
3206 msgstr "מודול Pixbuf"
3208 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1710 rc.cpp:2259 rc.cpp:3180
3209 msgid "Pixel aspect ratio"
3210 msgstr "כפה יחס מימדים"
3212 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1937 rc.cpp:3407
3213 msgid "Pixel aspect ratio:"
3214 msgstr "כפה יחס מימדים:"
3220 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3221 #: src/recmonitor.cpp:70
3225 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3226 msgid "Play / Pause"
3229 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3233 #: src/mainwindow.cpp:868
3237 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2063
3238 msgid "Play after render"
3239 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
3241 #: src/monitor.cpp:80
3245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3249 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3250 msgid "Playlist clip"
3251 msgstr "רשימת סרטונים"
3255 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3258 "אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3262 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3263 msgstr "אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
3265 #: src/projectlist.cpp:211
3267 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3268 msgstr "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי שמע"
3270 #: src/projectlist.cpp:207
3271 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3272 msgstr "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי וידאו"
3274 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2934
3275 msgid "Please set your default video profile"
3276 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
3278 #: src/wizard.cpp:208
3279 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3280 msgstr "אנא שדרג לגרסת MLT האחרונה"
3282 #: src/recmonitor.cpp:213
3284 "Plug your camcorder and\n"
3285 "press connect button\n"
3286 "to initialize connection\n"
3287 "Files will be saved in:\n"
3290 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
3291 "לחץ על כפתור החיבור\n"
3295 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2778
3299 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1907 rc.cpp:2172 rc.cpp:3377
3303 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:885 rc.cpp:1071 rc.cpp:1461 rc.cpp:1849
3304 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2541 rc.cpp:2931 rc.cpp:3319
3308 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:3036
3309 msgid "Preserve aspect ratio"
3310 msgstr "שמור יחס מימדים"
3312 #: src/recmonitor.cpp:244
3314 "Press play or record button\n"
3315 "to start video capture\n"
3316 "Files will be saved in:\n"
3319 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
3320 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
3324 #: src/recmonitor.cpp:187 src/recmonitor.cpp:595
3326 "Press record button\n"
3327 "to start screen capture\n"
3328 "Files will be saved in:\n"
3331 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
3332 "לתחילת לכידת המסך\n"
3336 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2424
3338 msgstr "תצוגה מקדימה"
3340 #: src/unicodedialog.cpp:46
3341 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3342 msgstr "תו יוניקוד קודם (חץ למעלה)"
3344 #: src/customtrackview.cpp:1346 src/customtrackview.cpp:1357
3345 #: src/customtrackview.cpp:1372
3346 msgid "Problem adding effect to clip"
3347 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
3349 #: src/customtrackview.cpp:1339 src/customtrackview.cpp:1393
3350 #: src/customtrackview.cpp:1542
3351 msgid "Problem deleting effect"
3352 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
3354 #: src/customtrackview.cpp:1544 src/customtrackview.cpp:3654
3355 #: src/customtrackview.cpp:3672 src/customtrackview.cpp:3694
3356 #: src/customtrackview.cpp:3712
3357 msgid "Problem editing effect"
3358 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
3360 #: rc.cpp:768 rc.cpp:864 rc.cpp:1404 rc.cpp:1922 rc.cpp:2238 rc.cpp:2334
3361 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:3392
3365 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:471
3366 msgid "Profile already exists"
3367 msgstr "הפרופיל כבר קיים"
3369 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:2607
3370 msgid "Profile name"
3373 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2235
3377 #: src/renderwidget.cpp:159
3381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:492 src/projectsettings.cpp:159 rc.cpp:801
3390 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3437
3391 msgid "Project Files"
3392 msgstr "קיבצי פרוייקט"
3394 #: src/mainwindow.cpp:192
3395 msgid "Project Monitor"
3398 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:1910 rc.cpp:3380
3399 msgid "Project Settings"
3400 msgstr "הגדרות פרוייקט"
3402 #: src/mainwindow.cpp:149
3403 msgid "Project Tree"
3406 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1916 rc.cpp:2490 rc.cpp:3386
3407 msgid "Project folder"
3408 msgstr "תיקיית פרוייקט"
3410 #: src/kdenlivedoc.cpp:678
3411 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3412 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, מחליף אותו באחד קיים: %1"
3414 #: src/kdenlivedoc.cpp:693
3415 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3416 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, הוא יתוסף למערכת עכשיו."
3418 #: src/kdenlivedoc.cpp:662
3419 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3420 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, משתמש בפרופיל ברירת מחדל."
3422 #: rc.cpp:771 rc.cpp:2241
3426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3430 #: src/unicodedialog.cpp:154
3432 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3433 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3436 #: src/unicodedialog.cpp:148
3438 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3442 #: src/wizard.cpp:289
3443 msgid "QImage module"
3444 msgstr "מודול Qimage"
3446 #: src/unicodedialog.cpp:168
3448 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3449 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3452 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2391
3458 msgstr "סיבובים לדקה"
3472 #: src/projectlistview.cpp:46
3477 msgid "Ray Lehtiniemi"
3478 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3480 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3484 #: src/mainwindow.cpp:699
3488 #: src/mainwindow.cpp:2452
3489 msgid "Reached end of project"
3490 msgstr "סוף פרוייקט"
3492 #: src/monitor.cpp:218
3493 msgid "Real time (drop frames)"
3494 msgstr "זמן אמת (השמט מסגרות)"
3496 #: src/recmonitor.cpp:79
3500 #: src/mainwindow.cpp:199
3501 msgid "Record Monitor"
3504 #: src/wizard.cpp:320
3505 msgid "Recordmydesktop"
3506 msgstr "Recordmydesktop"
3508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3509 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3510 msgstr "Recordmydesktop נמצא ב- %1"
3512 #: src/recmonitor.cpp:184
3514 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3515 " please install it for screen grabs"
3517 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
3518 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
3520 #: src/mainwindow.cpp:1445
3532 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2787
3533 msgid "Region capture"
3537 msgid "Release time (s)"
3538 msgstr "זמן שחרור (שנ')"
3540 #: src/mainwindow.cpp:1163
3542 msgstr "טען מחדש סרטון"
3544 #: src/renderwidget.cpp:1446
3548 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2186
3549 msgid "Remove Space"
3552 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2232
3553 msgid "Remove chapter"
3556 #: src/documentchecker.cpp:350
3557 msgid "Remove clips"
3558 msgstr "הסר סרטונים"
3560 #: rc.cpp:1885 rc.cpp:3355
3564 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2379
3565 msgid "Remove selected clips"
3566 msgstr "הסר את הסרטונים שנבחרו"
3568 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3569 msgid "Remove space"
3572 #: src/trackview.cpp:351
3573 msgid "Removed invalid transition: %1"
3574 msgstr "הסר מעבר לא תקף: %1"
3576 #: src/headertrack.cpp:88
3577 msgid "Rename Track"
3578 msgstr "שנה שם ערוץ"
3580 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3581 msgid "Rename folder"
3582 msgstr "שנה שם תיקייה"
3584 #: src/mainwindow.cpp:851
3588 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2009
3589 msgid "Render Project"
3590 msgstr "צלימת פרוייקט"
3592 #: src/renderwidget.cpp:91
3593 msgid "Render to File"
3594 msgstr "צלימה לקובץ"
3596 #: src/renderwidget.cpp:67
3600 #: src/renderwidget.cpp:835
3601 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3602 msgstr "צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
3604 #: src/renderwidget.cpp:1417
3605 msgid "Rendering aborted"
3606 msgstr "צלימה ננטשה"
3608 #: src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:840 src/renderwidget.cpp:1408
3609 msgid "Rendering crashed"
3612 #: src/renderwidget.cpp:1397
3613 msgid "Rendering finished in %1"
3614 msgstr "צלימה הסתיימה ב-%1"
3616 #: src/dvdwizard.cpp:245
3617 msgid "Rendering job timed out"
3618 msgstr "עבודת צלימה התאפסה"
3621 msgid "Rendering profiles customization"
3622 msgstr "פרופילי צלימה בהתאמה אישית"
3624 #: src/trackview.cpp:552
3625 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3626 msgstr "מחליף מפיק סרטון לא נכון %1 ב-%2"
3628 #: src/wizard.cpp:334
3629 msgid "Required for creation of DVD"
3630 msgstr "נדרש ליצירת DVD"
3632 #: src/wizard.cpp:340
3633 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3634 msgstr "נדרש ליצירת קבצי DVD ISO"
3636 #: src/wizard.cpp:327
3637 msgid "Required for firewire capture"
3638 msgstr "נדרש עבור לכידת firewire"
3640 #: src/wizard.cpp:148
3641 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3642 msgstr "נדרש לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
3644 #: src/wizard.cpp:321
3645 msgid "Required for screen capture"
3646 msgstr "נדרש ללכידת מסך"
3648 #: src/wizard.cpp:312
3649 msgid "Required for webcam capture"
3650 msgstr "נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
3652 #: src/wizard.cpp:280
3653 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3654 msgstr "נדרש לעבודה עם קבצי dv באם מודול avformat אינו מותקן"
3656 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3657 msgid "Required to work with images"
3658 msgstr "נדרש לעבודה עם תמונות "
3660 #: src/wizard.cpp:165
3661 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3662 msgstr "נדרש לעבודה עם תסדירי וידאו שונים (hdv, mpeg, flash, ...)"
3664 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2054
3666 msgstr "שנה קנה-מידה"
3668 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2352
3672 #: src/effectstackview.cpp:62
3673 msgid "Reset effect"
3676 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3081
3680 #: src/monitor.cpp:108
3681 msgid "Resize (100%)"
3682 msgstr "שנה גודל (100%)"
3684 #: src/monitor.cpp:109
3685 msgid "Resize (50%)"
3686 msgstr "שנה גודל (50%)"
3688 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2709
3689 #: src/customtrackview.cpp:2802
3691 msgstr "שנה גודל סרטון"
3693 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3695 msgstr "שנה גודל..."
3710 msgid "Reverse playing"
3713 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:67
3717 #: src/mainwindow.cpp:901
3718 msgid "Rewind 1 Frame"
3719 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3721 #: src/mainwindow.cpp:906
3722 msgid "Rewind 1 Second"
3723 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3725 #: src/monitor.cpp:77
3726 msgid "Rewind 1 frame"
3727 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3729 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
3738 msgid "Room size (m)"
3739 msgstr "גודל חדר (מ')"
3743 msgstr "סובב בציר X"
3747 msgstr "סובב בציר Y"
3751 msgstr "סובב בציר Z"
3754 msgid "Rotate and Shear"
3758 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3759 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
3761 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:3048
3765 #: src/mainwindow.cpp:843
3766 msgid "Run Config Wizard"
3767 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
3769 #: rc.cpp:563 rc.cpp:810 rc.cpp:2033 rc.cpp:2280
3773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3785 #: src/dvdwizard.cpp:107
3789 #: src/titlewidget.cpp:230
3793 #: src/dvdwizard.cpp:654
3794 msgid "Save DVD Project"
3795 msgstr "שמור פרוייקט DVD"
3797 #: src/effectstackview.cpp:101
3801 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2598
3802 msgid "Save Profile"
3803 msgstr "שמור פרופיל"
3805 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1314
3806 msgid "Save changes to document?"
3807 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך?"
3809 #: src/mainwindow.cpp:2548
3810 msgid "Save clip zone as:"
3811 msgstr "שמור אזור סרטון כ-"
3813 #: src/effectstackview.cpp:60
3817 #: src/profilesdialog.cpp:44
3818 msgid "Save profile"
3819 msgstr "שמור פרופיל"
3821 #: src/monitor.cpp:197
3825 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40
3831 msgstr "קנה-מידה בציר X"
3835 msgstr "קנה-מידה בציר Y"
3839 msgstr "קנה-מידה והטייה"
3842 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3843 msgstr "שינוי קנה מידה, הסט וקיטוע של תמונה"
3845 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2039
3849 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1272 rc.cpp:2673 rc.cpp:2742
3853 #: rc.cpp:684 rc.cpp:2154
3857 #: src/renderwidget.cpp:174
3858 msgid "Script Files"
3861 #: src/renderwidget.cpp:1500 src/renderwidget.cpp:1504
3862 msgid "Script contains wrong command: %1"
3863 msgstr "התסריט כולל פקודה לא נכונה: %1"
3865 #: src/mainwindow.cpp:2762
3866 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3867 msgstr "קובץ התסריט קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
3869 #: src/mainwindow.cpp:2757
3870 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3871 msgstr "שם תסריט (ישמר ב: %1)"
3873 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2108
3877 #: src/kdenlivedoc.cpp:889
3878 msgid "Search automatically"
3879 msgstr "חפש אוטומטית"
3881 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
3882 msgid "Search manually"
3885 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2373
3886 msgid "Search recursively"
3887 msgstr "חפש רקורסיבית"
3889 #: src/dvdwizard.cpp:51
3890 msgid "Select Files For Your DVD"
3891 msgstr "בחר קבצים עבור ה-DVD"
3893 #: src/customtrackview.cpp:4145
3894 msgid "Select a clip before copying"
3895 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
3897 #: src/customtrackview.cpp:1461
3898 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3899 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
3901 #: src/regiongrabber.cpp:114
3903 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3904 "Press Esc to quit."
3906 "בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
3909 #: src/titlewidget.cpp:177
3910 msgid "Select background color"
3911 msgstr "בחר צבע רקע"
3913 #: src/titlewidget.cpp:171
3914 msgid "Select border color"
3915 msgstr "בחר צבע מסגרת"
3917 #: src/customtrackview.cpp:3093
3918 msgid "Select clip to change speed"
3919 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
3921 #: src/customtrackview.cpp:1825 src/customtrackview.cpp:3028
3922 msgid "Select clip to delete"
3923 msgstr "בחר סרטון לביטול"
3925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
3926 msgid "Select default audio editor"
3927 msgstr "בחר עורך שמע ברירת מחדל"
3929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
3930 msgid "Select default image editor"
3931 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
3933 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
3934 msgid "Select default video player"
3935 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
3937 #: src/titlewidget.cpp:170
3938 msgid "Select fill color"
3939 msgstr "בחר צבע מילוי"
3941 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2069
3942 msgid "Selected zone"
3945 #: src/titlewidget.cpp:202
3946 msgid "Selection Tool"
3949 #: src/mainwindow.cpp:693
3950 msgid "Selection tool"
3957 #: src/mainwindow.cpp:887
3958 msgid "Set In Point"
3959 msgstr "קבע נקודת כניסה"
3961 #: src/mainwindow.cpp:892
3962 msgid "Set Out Point"
3963 msgstr "קבע נקודת יציאה"
3965 #: src/monitor.cpp:209
3966 msgid "Set current image as thumbnail"
3967 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
3970 msgid "Set the path for MLT environnement"
3971 msgstr "קבע נתיב לסביבת MLT"
3973 #: src/monitor.cpp:73
3974 msgid "Set zone end"
3975 msgstr "קבע סוף אזור"
3977 #: src/monitor.cpp:72
3978 msgid "Set zone start"
3979 msgstr "קבע תחילת אזור"
3981 #: rc.cpp:1913 rc.cpp:3383
3993 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473
3997 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2946
4001 #: src/mainwindow.cpp:1072
4002 msgid "Show Timeline"
4003 msgstr "הראה ציר זמן"
4005 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1650 rc.cpp:3120
4006 msgid "Show audio thumbnails"
4007 msgstr "הראה צלמיות שמע"
4009 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:3108
4010 msgid "Show background"
4013 #: src/complexparameter.cpp:40
4014 msgid "Show keyframes in timeline"
4015 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
4017 #: src/mainwindow.cpp:764
4018 msgid "Show markers comments"
4019 msgstr "הראה הערות סמנים"
4021 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1647 rc.cpp:3117
4022 msgid "Show video thumbnails"
4023 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
4026 msgid "Simon A. Eugster"
4027 msgstr "Simon A. Eugster"
4030 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4031 msgstr "אפקט שמע - הדמה תקליט ויניל"
4033 #: src/unicodedialog.cpp:144
4034 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4037 #: src/unicodedialog.cpp:172
4039 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4040 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4041 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4044 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1329 rc.cpp:1503 rc.cpp:1542 rc.cpp:1870 rc.cpp:2247
4045 #: rc.cpp:2799 rc.cpp:2973 rc.cpp:3012 rc.cpp:3340
4049 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:1689 rc.cpp:1925 rc.cpp:2877 rc.cpp:3159 rc.cpp:3395
4053 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3201
4055 msgstr "מצגת שקופיות"
4057 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1338 rc.cpp:2808
4058 msgid "Slideshow Clip"
4059 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
4061 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4062 msgid "Slideshow clip"
4063 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
4065 #: src/trackview.cpp:72
4066 msgid "Smaller tracks"
4067 msgstr "הקטן רצועות"
4069 #: src/mainwindow.cpp:770
4073 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:2838 rc.cpp:3225
4077 #: src/documentvalidator.cpp:691
4079 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4080 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4081 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4082 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4085 #: src/titledocument.cpp:234
4087 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4088 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4089 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4092 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2313
4097 msgid "Source Color"
4118 msgstr "אפקט פלאנגר"
4129 msgid "Sox Pitch Shift"
4130 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
4138 msgstr "אפקט מתיחה"
4145 msgid "Sox band audio effect"
4146 msgstr "אפקט שמע - פס"
4149 msgid "Sox bass audio effect"
4150 msgstr "אפקט שמע - בס"
4153 msgid "Sox change audio balance"
4154 msgstr "אפקט שמע - שינוי איזון שמע"
4157 msgid "Sox change pitch audio effect"
4158 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
4161 msgid "Sox echo audio effect"
4162 msgstr "אפקט שמע - הד"
4165 msgid "Sox flanger audio effect"
4166 msgstr "אפקט שמע - פלאנגר"
4169 msgid "Sox gain audio effect"
4170 msgstr "אפקט שמע - שבח"
4173 msgid "Sox phaser audio effect"
4174 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
4177 msgid "Sox reverb audio effect"
4178 msgstr "אפקט שמע - החזר"
4181 msgid "Sox stretch audio effect"
4182 msgstr "אפקט שמע - מתיחה"
4185 msgid "Sox vibro audio effect"
4186 msgstr "אפקט שמע - רטט"
4192 #: src/mainwindow.cpp:705
4196 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505
4200 #: src/mainwindow.cpp:1005
4204 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4729
4208 #: src/monitor.cpp:204
4218 msgstr "טישטוש ריבועי"
4220 #: src/unicodedialog.cpp:130
4222 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4223 "+2000–200b, U+202f)"
4226 #: src/mainwindow.cpp:2810 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:855 rc.cpp:1994
4227 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:3464
4231 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
4235 #: src/renderwidget.cpp:90
4236 msgid "Start Rendering"
4237 msgstr "תחילת צלימה"
4239 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2111
4240 msgid "Start Script"
4241 msgstr "תחילת תסריט"
4243 #: src/mainwindow.cpp:415
4244 msgid "Start them now"
4245 msgstr "התחל אותם עכשיו"
4247 #: src/mainwindow.cpp:2442
4248 msgid "Starting -- find text as you type"
4249 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
4251 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2421
4255 #: src/recmonitor.cpp:73
4261 msgstr "מבזק מחזורי"
4263 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:3298
4264 msgid "Stroboscope effect"
4265 msgstr "אפקט מבזק מחזורי"
4268 msgid "Surface warping"
4271 #: src/geometryval.cpp:105
4272 msgid "Sync timeline cursor"
4273 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
4275 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2199
4279 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2286
4283 #: src/projectitem.cpp:203
4284 msgid "Template text clip"
4285 msgstr "תדמית סרטון טקסט"
4287 #: src/kdenlivedoc.cpp:1108
4288 msgid "Template title clip"
4289 msgstr "תדמית סרטון כותר"
4291 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2436
4292 msgid "Temporary data folder"
4293 msgstr "תיקיית מידע זמנית"
4295 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2493
4296 msgid "Temporary files"
4297 msgstr "קבצים זמניים"
4299 #: rc.cpp:726 rc.cpp:819 rc.cpp:2196 rc.cpp:2289
4303 #: src/titledocument.cpp:234
4304 msgid "Text Clips Updated"
4305 msgstr "סרטון טקסט עודכן"
4307 #: src/projectitem.cpp:204
4311 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3313
4315 #: src/profilesdialog.cpp:114
4316 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4317 msgstr "הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
4319 #: src/renderwidget.cpp:779 src/renderwidget.cpp:1543
4321 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4322 "want to overwrite it..."
4324 "קיים קובץ עבודת כתיבה:<br><b>%1</b><br>בטל את העבודה על מנת לשכתב את הקובץ..."
4326 #: src/renderer.cpp:1445
4327 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4328 msgstr "אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
4330 #: src/unicodedialog.cpp:150
4332 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4333 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4336 #: src/unicodedialog.cpp:174
4338 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4339 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4340 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4343 #: src/wizard.cpp:53
4345 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4346 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4349 "זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
4350 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
4352 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:471
4354 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4356 msgstr "שם פרופיל כבר קיים. שנה את השם בכדי לא לדרוס אותו."
4358 #: src/documentvalidator.cpp:144
4359 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4360 msgstr "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך ( גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו."
4362 #: src/documentvalidator.cpp:137
4364 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4365 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4367 "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך (גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו.\n"
4368 "אנא שקול לשדרג את גרסת Kdenlive."
4370 #: src/titledocument.cpp:196
4371 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4372 msgstr "סרטון כותרת זה נוצר עם גודל מסגרת שונה."
4374 #: src/mainwindow.cpp:1698
4375 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4376 msgstr "פעולה זו תסיר את הסרטונים שלא בשימוש מהפרוייקט"
4378 #: src/projectsettings.cpp:92
4380 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4381 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4382 "Are you sure you want to continue?"
4384 "פעולה זו תמחוק את הקבצים הבאים מהדיסק הקשיח.\n"
4385 "פעולה זו לא ניתנת לאחזור, אנא המשך רק במידה ואתה יודע מה אתה עושה.\n"
4386 "האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
4388 #: src/documentchecker.cpp:350
4389 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4390 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4391 msgstr[0] "פעולה זו תסיר את הסרטונים הנבחרים מהפרוייקט"
4392 msgstr[1] "פעולה זו תסיר את הסרטונים הנבחרים מהפרוייקט"
4394 #: src/unicodedialog.cpp:140
4395 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4403 msgid "Threshold value"
4406 #: src/projectlistview.cpp:46
4410 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2577
4414 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1979 rc.cpp:2304 rc.cpp:3449
4415 msgid "Thumbnails cache:"
4416 msgstr "מטמון דגמיות:"
4418 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3428
4430 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3243
4435 msgid "Time window (ms)"
4436 msgstr "חלון זמן (מילי שניות)"
4438 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2057
4439 msgid "Timecode overlay"
4440 msgstr "רבד קוד זמן"
4446 #: src/titlewidget.cpp:334
4450 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2982
4454 #: src/titledocument.cpp:196
4455 msgid "Title Profile"
4456 msgstr "פרופיל כותר"
4458 #: src/kdenlivedoc.cpp:1091
4462 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2979
4463 msgid "Toggle selection"
4470 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
4474 #: src/customtrackview.cpp:2186 rc.cpp:1491 rc.cpp:2961
4478 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:2595
4479 msgid "Track height"
4486 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3482
4490 #: src/mainwindow.cpp:882 src/cliptranscode.cpp:34
4491 msgid "Transcode Clip"
4492 msgstr "קידוד סרטון"
4494 #: src/cliptranscode.cpp:141
4495 msgid "Transcoding FAILED!"
4496 msgstr "צלימה נכשלה!"
4498 #: src/cliptranscode.cpp:133
4499 msgid "Transcoding finished."
4500 msgstr "צלימה הסתיימה."
4502 #: src/mainwindow.cpp:172
4506 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2003 rc.cpp:3467 rc.cpp:3473
4507 msgid "Transparency"
4510 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3237
4511 msgid "Transparent background"
4515 msgid "Trim the edges of a clip"
4516 msgstr "קיצוץ שולי סרטון"
4519 msgid "Turn clip colors to sepia"
4520 msgstr "הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
4522 #: rc.cpp:897 rc.cpp:930 rc.cpp:2367 rc.cpp:2400
4526 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4527 msgid "Unable to open project"
4528 msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט"
4530 #: src/renderwidget.cpp:385 src/renderwidget.cpp:552 src/renderwidget.cpp:1186
4531 msgid "Unable to write to file %1"
4532 msgstr "לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
4534 #: src/mainwindow.cpp:209
4535 msgid "Undo History"
4536 msgstr "היסטורית ביטול"
4538 #: src/mainwindow.cpp:978
4539 msgid "Ungroup Clips"
4540 msgstr "ביטול קיבוץ סרטונים"
4542 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4543 msgid "Ungroup clips"
4544 msgstr "בטל קיבוץ סרטונים"
4546 #: src/projectitem.cpp:216
4547 msgid "Unknown clip"
4548 msgstr "סרטון לא ידוע"
4550 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4551 msgid "Unlock track"
4552 msgstr "בטל נעילת רצועה"
4554 #: src/renderwidget.cpp:982
4555 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4556 msgstr "מקודד שמע לא נתמך: %1"
4558 #: src/renderwidget.cpp:999
4559 msgid "Unsupported video codec: %1"
4560 msgstr "מקודד וידאו לא נתמך: %1"
4562 #: src/renderwidget.cpp:966
4563 msgid "Unsupported video format: %1"
4564 msgstr "תסדיר וידאו לא נתמך: %1"
4566 #: src/kdenlivedoc.cpp:862
4570 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1973 rc.cpp:2298 rc.cpp:3443
4571 msgid "Unused clips:"
4572 msgstr "סרטונים לא בשימוש:"
4574 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2385
4578 #: src/documentvalidator.cpp:691
4579 msgid "Update Text Clips"
4580 msgstr "עדכן סרטון טקסט"
4582 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2910
4583 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4584 msgstr "השתמש בעקיבת עבודות של KDE עבור עבודות צלימה"
4586 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2274
4587 msgid "Use as default"
4588 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
4590 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2376
4591 msgid "Use placeholders for missing clips"
4592 msgstr "שמירת מקום עבור סרטונים חסרים"
4595 msgid "Use transparency"
4596 msgstr "השתמש בשקיפות"
4598 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1632 rc.cpp:1985 rc.cpp:1988 rc.cpp:3099 rc.cpp:3102
4599 #: rc.cpp:3455 rc.cpp:3458
4603 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1855 rc.cpp:3325
4608 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4609 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
4611 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4615 #: src/geometryval.cpp:98
4616 msgid "Vert. Center"
4620 msgid "Vertical center"
4624 msgid "Vertical factor"
4628 msgid "Vertical multiplicator"
4632 msgid "Vertical scatter"
4639 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1110 rc.cpp:1698 rc.cpp:1891 rc.cpp:1961 rc.cpp:2223
4640 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:3168 rc.cpp:3361 rc.cpp:3431
4644 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2133
4645 msgid "Video Codecs"
4646 msgstr "מקודדי וידאו"
4648 #: src/mainwindow.cpp:1014
4652 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3389
4653 msgid "Video Profile"
4654 msgstr "תצורת וידאו"
4656 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2937
4657 msgid "Video Resolution"
4658 msgstr "הפרדת וידאו"
4660 #: src/wizard.cpp:75
4661 msgid "Video Standard"
4664 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4665 #: src/documentchecker.cpp:101
4667 msgstr "סרטון וידאו"
4669 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3171
4671 msgstr "מקודד וידאו"
4673 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2706
4674 msgid "Video device"
4677 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2619
4678 msgid "Video driver:"
4679 msgstr "מנהל התקן וידאו:"
4681 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3276
4683 msgstr "אינדקס וידאו"
4685 #: src/customtrackview.cpp:4824
4689 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2514
4690 msgid "Video player"
4693 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2532
4695 msgstr "רצועת וידאו"
4697 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:1952 rc.cpp:2904 rc.cpp:3422
4698 msgid "Video tracks"
4699 msgstr "רצועות וידאו"
4701 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1230 rc.cpp:2151 rc.cpp:2670 rc.cpp:2700
4703 msgstr "Video4Linux"
4713 #: src/projectitem.cpp:210
4714 msgid "Virtual clip"
4715 msgstr "סרטון וירטואלי"
4718 msgid "Volume (keyframable)"
4719 msgstr "עוצמת שמע (ניתן לשליטה במסגרות מפתח)"
4721 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2991
4725 #: src/renderwidget.cpp:788 src/renderwidget.cpp:1362
4726 #: src/renderwidget.cpp:1551
4730 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2616
4732 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4733 "Change only if you know what you do."
4735 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
4736 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
4746 #: src/renderwidget.cpp:1098
4748 msgstr "אתרי אינטרנט"
4750 #: src/wizard.cpp:48
4755 msgid "White Balance"
4756 msgstr "איזון צבע לבן"
4758 #: rc.cpp:413 rc.cpp:876 rc.cpp:1539 rc.cpp:2346 rc.cpp:3009
4766 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:2835 rc.cpp:3222
4770 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2340
4774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
4778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
4779 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4780 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4782 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
4786 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2343
4794 #: src/mainwindow.cpp:415
4796 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
4797 "What do you want to do with this job?"
4799 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4800 "What do you want to do with these jobs?"
4802 "יש פעולת צלימה 1 בתור.\n"
4803 "מה ברצונך לעשות עם פעולה זו?"
4806 #: src/kdenlivedoc.cpp:609
4808 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4809 "from %1 to the new folder %2?"
4811 "תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה %"
4814 #: src/customtrackview.cpp:2194
4815 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4816 msgstr "יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן: %1, רצועה: %2) "
4818 #: src/customtrackview.cpp:2200
4819 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
4820 msgstr "יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן: %1, רצועה: %2) "
4822 #: src/customtrackview.cpp:4282
4823 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4824 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
4826 #: src/customtrackview.cpp:4364 src/customtrackview.cpp:4395
4827 #: src/customtrackview.cpp:4725 src/customtrackview.cpp:4820
4828 #: src/customtrackview.cpp:4845 src/customtrackview.cpp:4870
4829 msgid "You must select one clip for this action"
4830 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
4832 #: src/customtrackview.cpp:4622
4833 msgid "You must select one transition for this action"
4834 msgstr "חובה לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
4836 #: src/dvdwizard.cpp:608
4837 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4838 msgstr "זקוק לתוכנה <b>%1</b> על מנת לבצע פעולה זו"
4840 #: src/wizard.cpp:51
4842 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4843 "review the basic settings"
4844 msgstr "גרסת Kdenlive שודרגה לגרסה %1. אנא בדוק את ההגדרות הבסיסיות"
4846 #: src/wizard.cpp:521
4848 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4849 msgstr "התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
4851 #: src/wizard.cpp:204
4852 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4853 msgstr "גרסת MLT לא נתמכת!!!"
4855 #: src/kdenlivedoc.cpp:683
4857 "Your project uses an unknown profile.\n"
4858 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4859 "Please choose a new name to save it"
4861 "הפרוייקט משתמש בפרופיל לא ידוע.\n"
4862 "הפרוייקט בפרופיל קיים שם: %1.\n"
4863 "אנא בחר בשם חדש על מנת לשמור אותו"
4865 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:2997
4867 msgstr "אינדקס בציר Z:"
4869 #: src/customruler.cpp:174
4870 msgid "Zone duration: %1"
4871 msgstr "משך אזור: %1"
4873 #: src/customruler.cpp:171
4874 msgid "Zone end: %1"
4875 msgstr "סוף אזור: %1"
4877 #: src/customruler.cpp:168
4878 msgid "Zone start: %1"
4879 msgstr "תחילת אזור: %1"
4881 #: src/titlewidget.cpp:174
4885 #: src/mainwindow.cpp:812
4887 msgstr "התקרב(הגדל זום)"
4889 #: src/mainwindow.cpp:817
4891 msgstr "התרחק(הקטן זום)"
4897 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3045
4901 #: src/titlewidget.cpp:1074
4905 #: src/titlewidget.cpp:1099
4909 #: _translatorinfo.cpp:3
4911 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4913 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
4915 #: _translatorinfo.cpp:1
4917 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4921 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2529
4925 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2526
4929 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2460
4930 msgid "create new points"
4931 msgstr "צור נקודות חדשות"
4933 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4937 #: src/recmonitor.cpp:209
4939 "dvgrab utility not found,\n"
4940 " please install it for firewire capture"
4942 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
4943 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת firewire"
4945 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
4946 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4947 msgstr "dvgrab גרסא %1 ב-%2"
4949 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4950 #: src/customtrackview.cpp:1410 src/customtrackview.cpp:1454
4951 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4955 #: src/timecode.cpp:159
4959 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
4960 msgid "hh:mm:ss::ff"
4961 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4963 #: src/timecode.cpp:138
4967 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4971 #: src/mainwindow.cpp:706
4972 msgctxt "Spacer tool shortcut"
4976 #: src/timecode.cpp:146
4980 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4984 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2442
4985 msgid "move on X axis"
4986 msgstr "הזז בציר X"
4988 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2448
4989 msgid "move on Y axis"
4990 msgstr "הזז בציר Y"
4992 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2724
4996 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2469
4997 msgid "parameter description"
5000 #: src/mainwindow.cpp:694
5001 msgctxt "Selection tool shortcut"
5005 #: src/renderwidget.cpp:1664
5009 #: src/timecode.cpp:154
5013 #: src/abstractclipitem.cpp:268
5017 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2078
5021 #: src/renderwidget.cpp:1023
5025 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2454
5026 msgid "update values in timeline"
5027 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
5029 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2727
5030 msgid "video4linux2"
5031 msgstr "video4linux2"
5033 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2403
5037 #: src/mainwindow.cpp:700
5038 msgctxt "Razor tool shortcut"
5042 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2250
5046 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3105
5050 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
5051 #~ msgstr "הוסף תמונה (Alt+I)"
5053 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
5054 #~ msgstr "הוסף מלבן (Alt+R)"
5056 #~ msgid "BasicOperations"
5057 #~ msgstr "פעולות בסיסיות"
5059 #~ msgid "Change Clip Speed"
5060 #~ msgstr "שנה מהירות סרטון"
5062 #~ msgid "Crop to frame size"
5063 #~ msgstr "התאם לגודל מסגרת"
5065 #~ msgid "EndViewport"
5066 #~ msgstr "אשנב סופי"
5071 #~ msgid "Gain as Percentage"
5072 #~ msgstr "שבח כאחוזים"
5075 #~ msgid "Normal title clip"
5078 #~ msgid "Rendering %1"
5079 #~ msgstr "צלימת %1"
5081 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5082 #~ msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
5084 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5085 #~ msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
5087 #~ msgid "Save Title"
5088 #~ msgstr "שמור כותר"
5091 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
5092 #~ msgstr "כלי בחירה"
5094 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5095 #~ msgstr "תחילת/סוף כיוון אשנב"
5097 #~ msgid "StartViewport"
5098 #~ msgstr "תחילת אשנב"
5106 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5107 #~ msgstr "יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, רצועה:%2) "
5109 #~ msgid "Chapter %1"
5112 #~ msgid "Crossfade"
5113 #~ msgstr "עמעום מעבר"
5115 #~ msgid "Luma File"
5116 #~ msgstr "קובץ לומא"
5118 #~ msgid "Save project"
5119 #~ msgstr "שמור פרוייקט"
5124 #~ msgid "Current jobs"
5125 #~ msgstr "עבודות עדכניות"
5127 #~ msgid "Dvd iso image"
5128 #~ msgstr "קובץ DVD iso"
5131 #~ "File already exists.\n"
5132 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5135 #~ "האם ברצונך לדרוס אותו?"
5140 #~ msgid "Inigo path"
5141 #~ msgstr "נתיב Inigo"
5144 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5145 #~ msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
5148 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5149 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5151 #~ "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
5152 #~ "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
5154 #~ msgid "Remaining time"
5155 #~ msgstr "שארית זמן"
5157 #~ msgid "Rotation x"
5158 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
5160 #~ msgid "Rotation y"
5161 #~ msgstr "סיבוב בציר y"
5163 #~ msgid "Rotation z"
5164 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
5167 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5168 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5170 #~ "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס מימדים:</b>%5/%"
5171 #~ "6<br><b>יחס מימדים:</b>%7/%8"
5173 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5174 #~ msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
5177 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5178 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5179 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5180 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5183 #~ "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
5184 #~ "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
5185 #~ "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
5186 #~ "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
5187 #~ "מוגדרים כניסיוניים"
5189 #~ msgid "Loading playlist..."
5190 #~ msgstr "טוען רשימת ניגון..."
5193 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5194 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5196 #~ "מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. "
5197 #~ "Kdenlive לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
5199 #~ msgid "Show crash log"
5200 #~ msgstr "הראה את יומן ההתרסקות"
5202 #~ msgid "Show experimental formats"
5203 #~ msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
5206 #~ msgstr "מסגרת מפתח"
5208 #~ msgid "Loop Section"
5209 #~ msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
5211 #~ msgid "Play Section"