]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/he/kdenlive.po
ca1fb31c315a26361ff74bb7ce12b5def89705ba
[kdenlive] / po / he / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # amir s. <amir_in@netvision.net.il>, 2008, 2009.
6 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:53+0300\n"
13 "Last-Translator: amir <amir_in@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/titlewidget.cpp:68 rc.cpp:1819 rc.cpp:3289
22 #, no-c-format
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/titlewidget.cpp:1076 rc.cpp:1515 rc.cpp:2985
27 msgid "+X"
28 msgstr "+X"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:1101 rc.cpp:1518 rc.cpp:2988
31 msgid "+Y"
32 msgstr "+Y"
33
34 #: rc.cpp:632 rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:975 rc.cpp:981 rc.cpp:987
35 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1002 rc.cpp:1077 rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1092
36 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1104 rc.cpp:1449 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485 rc.cpp:1488
37 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:1548 rc.cpp:1551 rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560
38 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1581 rc.cpp:1584 rc.cpp:1587 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
39 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1873 rc.cpp:1876 rc.cpp:2102 rc.cpp:2187 rc.cpp:2190
40 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2451 rc.cpp:2457 rc.cpp:2463 rc.cpp:2472 rc.cpp:2547
41 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:2559 rc.cpp:2562 rc.cpp:2571 rc.cpp:2574 rc.cpp:2919
42 #: rc.cpp:2922 rc.cpp:2955 rc.cpp:2958 rc.cpp:3015 rc.cpp:3018 rc.cpp:3021
43 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:3027 rc.cpp:3030 rc.cpp:3033 rc.cpp:3051 rc.cpp:3054
44 #: rc.cpp:3057 rc.cpp:3060 rc.cpp:3063 rc.cpp:3066 rc.cpp:3343 rc.cpp:3346
45 msgid "..."
46 msgstr "..."
47
48 #: rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:2256 rc.cpp:2262 rc.cpp:2268
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2709
53 msgid "/dev/dsp"
54 msgstr "/dev/dsp"
55
56 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2730
57 msgid "/dev/video0"
58 msgstr "/dev/video0"
59
60 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3111
61 msgid "0"
62 msgstr "0"
63
64 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1791 rc.cpp:2123 rc.cpp:3261
65 msgid "1"
66 msgstr "1"
67
68 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
69 msgid "1 image found"
70 msgid_plural "%1 images found"
71 msgstr[0] "נמצאה תמונה 1"
72 msgstr[1] "%1 תמונות נמצאו"
73
74 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1619 rc.cpp:3089
75 #, no-c-format
76 msgid "100%"
77 msgstr "100%"
78
79 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2766
80 msgid "11250"
81 msgstr "11250"
82
83 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3264
84 msgid "2"
85 msgstr "2"
86
87 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1623 rc.cpp:3093
88 #, no-c-format
89 msgid "200%"
90 msgstr "200%"
91
92 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2763
93 msgid "22500"
94 msgstr "22500"
95
96 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1934 rc.cpp:2886 rc.cpp:3404
97 msgid "25/1"
98 msgstr "25/1"
99
100 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:2760
101 msgid "32000"
102 msgstr "32000"
103
104 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2736
105 msgid "320x240"
106 msgstr "320x240"
107
108 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:1946 rc.cpp:2898 rc.cpp:3416
109 msgid "4/3"
110 msgstr "4/3"
111
112 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2757
113 msgid "41000"
114 msgstr "32000"
115
116 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2754
117 msgid "48000"
118 msgstr "48000"
119
120 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1615 rc.cpp:3085
121 #, no-c-format
122 msgid "50%"
123 msgstr "50%"
124
125 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:1940 rc.cpp:2892 rc.cpp:3410
126 msgid "59/54"
127 msgstr "59/54"
128
129 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:1928 rc.cpp:2880 rc.cpp:3398
130 msgid "720x576"
131 msgstr "720x576"
132
133 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1086 rc.cpp:1098 rc.cpp:1350 rc.cpp:1362
134 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1446 rc.cpp:1482 rc.cpp:1572 rc.cpp:1671
135 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:1740 rc.cpp:1749 rc.cpp:1825 rc.cpp:1852 rc.cpp:2358
136 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568 rc.cpp:2820 rc.cpp:2832 rc.cpp:2859
137 #: rc.cpp:2868 rc.cpp:2916 rc.cpp:2952 rc.cpp:3042 rc.cpp:3141 rc.cpp:3156
138 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:3219 rc.cpp:3295 rc.cpp:3322
139 msgid "99:99:99:99; "
140 msgstr "99:99:99:99; "
141
142 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2862
143 msgid ":::"
144 msgstr ":::"
145
146 #: src/unicodedialog.cpp:134
147 msgid ""
148 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
149 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
150 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
151 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
152 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
153 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
154 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
155 "Guillemets</a></p>"
156 msgstr ""
157
158 #: src/unicodedialog.cpp:158
159 msgid ""
160 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
161 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
162 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
163 "Dash</a></p>"
164 msgstr ""
165
166 #: src/unicodedialog.cpp:156
167 msgid ""
168 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
169 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
170 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
171 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
172 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
173 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
174 msgstr ""
175
176 #: src/unicodedialog.cpp:160
177 msgid ""
178 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
179 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
180 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
181 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
182 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
183 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
184 msgstr ""
185
186 #: src/unicodedialog.cpp:120
187 msgid "<small>(no character selected)</small>"
188 msgstr "<small>(אף תו לא נבחר)</small>"
189
190 #: src/unicodedialog.cpp:176
191 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
192 msgstr "<small>אין מידע נוסף לתו זה.</small>"
193
194 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
195 msgid ""
196 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
197 "screen grabs</strong>"
198 msgstr ""
199 "<strong>תוכנת <em>Recordmydesktop</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע "
200 "לכידת מסך </strong>"
201
202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
203 msgid ""
204 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
205 "capture</strong>"
206 msgstr ""
207 "<strong>תוכנת  <em>dvgrab</em> לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע "
208 "לכידה מהתקן firewire</strong>"
209
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
211 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
212 msgstr "<strong> תוכנה %1 נדרשת בעבור אשף ה-DVD.</strong>"
213
214 # , kde-format
215 #: src/renderwidget.cpp:1411
216 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
217 msgstr "<strong>צלימה של %1 קרסה</strong><br />"
218
219 #: rc.cpp:696 rc.cpp:711 rc.cpp:1901 rc.cpp:1991 rc.cpp:2166 rc.cpp:2181
220 #: rc.cpp:3371 rc.cpp:3461
221 msgid "A"
222 msgstr "A"
223
224 #: src/customtrackview.cpp:3911
225 msgid "A guide already exists at position %1"
226 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו %1"
227
228 #: src/profilesdialog.cpp:141
229 msgid ""
230 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
231 "choose another description for your custom profile."
232 msgstr ""
233 "‫פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
234 "הפרופיל המותאם אישית."
235
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1299 rc.cpp:2769
237 msgid "ALSA"
238 msgstr "ALSA"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
241 msgid "ARTS daemon"
242 msgstr "ARTS daemon"
243
244 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:963 rc.cpp:2433
245 msgid "Abort"
246 msgstr "בטל עבודה"
247
248 #: src/renderwidget.cpp:1445 rc.cpp:623 rc.cpp:2093
249 msgid "Abort Job"
250 msgstr "בטל עבודה"
251
252 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3123
253 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
254 msgstr "‮מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
255
256 #: src/customtrackview.cpp:1411 src/customtrackview.cpp:1455
257 #: src/addeffectcommand.cpp:38
258 msgid "Add %1"
259 msgstr "‮הוסף %1"
260
261 #: rc.cpp:3512
262 msgid "Add Audio Effect"
263 msgstr "הוסף אפקט שמע"
264
265 #: src/mainwindow.cpp:1121
266 msgid "Add Clip"
267 msgstr "הוסף סרטון"
268
269 #: src/mainwindow.cpp:1125
270 msgid "Add Color Clip"
271 msgstr "הוסף סרטון צבע"
272
273 #: rc.cpp:3515
274 msgid "Add Custom Effect"
275 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
276
277 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:3926
278 msgid "Add Guide"
279 msgstr "הוסף מנחה"
280
281 #: src/titlewidget.cpp:220
282 msgid "Add Image"
283 msgstr "הוסף תמונה"
284
285 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2010
286 msgid "Add Marker"
287 msgstr "הוסף סמן"
288
289 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3307
290 msgid "Add Profile"
291 msgstr "הוסף  פרופיל"
292
293 #: src/titlewidget.cpp:214
294 msgid "Add Rectangle"
295 msgstr "הוסף מלבן"
296
297 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
298 msgid "Add Slideshow Clip"
299 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
300
301 #: src/mainwindow.cpp:1137
302 msgid "Add Template Title"
303 msgstr "הוסף תבנית כותר"
304
305 #: src/titlewidget.cpp:208
306 msgid "Add Text"
307 msgstr "הוסף טקסט"
308
309 #: src/mainwindow.cpp:1133
310 msgid "Add Title Clip"
311 msgstr "הוסף סרטון כותר"
312
313 #: src/mainwindow.cpp:320
314 msgid "Add Transition"
315 msgstr "הוסף תרגום"
316
317 #: rc.cpp:3509
318 msgid "Add Video Effect"
319 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
320
321 #: src/clipitem.cpp:863 src/clipitem.cpp:870
322 msgid "Add audio fade"
323 msgstr "הוסף עמעום שמע"
324
325 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2229
326 msgid "Add chapter"
327 msgstr "הוסף פרק"
328
329 #: src/addclipcommand.cpp:33
330 msgid "Add clip"
331 msgstr "הוסף סרטון"
332
333 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2328
334 msgid "Add clip to project"
335 msgstr "הוסף סרטון לפרוייקט"
336
337 #: src/clipmanager.cpp:258
338 msgid "Add clips"
339 msgstr "הוסף סרטונים"
340
341 #: src/addfoldercommand.cpp:33
342 msgid "Add folder"
343 msgstr "הוסף תיקיה"
344
345 #: src/editguidecommand.cpp:33
346 msgid "Add guide"
347 msgstr "הוסף מנחה"
348
349 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
350 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
351 msgid "Add keyframe"
352 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
353
354 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
355 msgid "Add marker"
356 msgstr "הוסף סמן"
357
358 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:3352
359 msgid "Add movie file"
360 msgstr "הוסף קובץ סרט"
361
362 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
363 msgid "Add new button"
364 msgstr "הוסף כפתור חדש"
365
366 #: src/effectstackview.cpp:52
367 msgid "Add new effect"
368 msgstr "הוסף אפקט חדש"
369
370 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
371 msgid "Add new video file"
372 msgstr "הוסף קובץ וידאו חדש"
373
374 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2697
375 msgid "Add recording time to captured file name"
376 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
377
378 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2949
379 msgid "Add space"
380 msgstr "הוסף רווח"
381
382 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1906
383 msgid "Add timeline clip"
384 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
385
386 #: src/addtrackcommand.cpp:33
387 msgid "Add track"
388 msgstr "הוסף רצועה"
389
390 #: src/clipitem.cpp:877 src/clipitem.cpp:880
391 msgid "Add transition"
392 msgstr "הוסף מעבר"
393
394 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
395 msgid "Add transition to clip"
396 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
397
398 #: src/wizard.cpp:113
399 msgid "Additional Settings"
400 msgstr "קביעות נוספות"
401
402 #: rc.cpp:521
403 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
404 msgstr "כוון עוצמת שמע למסגרות מפתח"
405
406 #: src/changespeedcommand.cpp:36
407 msgid "Adjust clip length"
408 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
409
410 #: rc.cpp:353
411 msgid "Adjust size and position of clip"
412 msgstr "התאם גודל ומיקום סרטון"
413
414 #: rc.cpp:221
415 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
416 msgstr "כוון עוצמת שמע ללא מסגרות מפתח"
417
418 #: rc.cpp:132
419 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
420 msgstr "כיוון איזון צבע לבן / טמפרטורת צבע"
421
422 #: rc.cpp:140
423 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
424 msgstr "התאם את בהירות תמונת המקור"
425
426 #: rc.cpp:151
427 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
428 msgstr "התאם את ניגודיות תמונת המקור"
429
430 #: rc.cpp:179
431 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
432 msgstr "התאם את רווית הצבעים של תמונת המקור"
433
434 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3267
435 msgid "Advanced"
436 msgstr "מתקדם"
437
438 #: src/titlewidget.cpp:160
439 msgid "Align center"
440 msgstr "יישור למרכז"
441
442 #: src/titlewidget.cpp:181
443 msgid "Align item horizontally"
444 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
445
446 #: src/titlewidget.cpp:187
447 msgid "Align item to bottom"
448 msgstr "יישר פריט לתחתית"
449
450 #: src/titlewidget.cpp:191
451 msgid "Align item to left"
452 msgstr "יישר פריט לשמאל"
453
454 #: src/titlewidget.cpp:189
455 msgid "Align item to right"
456 msgstr "יישר פריט לימין"
457
458 #: src/titlewidget.cpp:185
459 msgid "Align item to top"
460 msgstr "יישר פריט למעלה"
461
462 #: src/titlewidget.cpp:183
463 msgid "Align item vertically"
464 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
465
466 #: src/titlewidget.cpp:159
467 msgid "Align left"
468 msgstr "יישר לשמאל"
469
470 #: src/titlewidget.cpp:158
471 msgid "Align right"
472 msgstr "יישר לימין"
473
474 #: src/geometryval.cpp:94
475 msgid "Align..."
476 msgstr "פלס..."
477
478 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3358
479 msgid "All"
480 msgstr "הכל"
481
482 #: src/projectlist.cpp:681
483 msgid "All Files"
484 msgstr "כל הקבצים"
485
486 #: src/projectlist.cpp:681
487 msgid "All Supported Files"
488 msgstr "כל הקבצים הנתמכים"
489
490 #: src/spacerdialog.cpp:38
491 msgid "All tracks"
492 msgstr "כל הרצועות"
493
494 #: src/complexparameter.cpp:36
495 msgid "Allow horizontal moves"
496 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
497
498 #: src/complexparameter.cpp:38
499 msgid "Allow vertical moves"
500 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
501
502 #: rc.cpp:165
503 msgid "Allows compensation of lens distortion"
504 msgstr "אפשר קיזוז של עיוות עדשות"
505
506 #: rc.cpp:211
507 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
508 msgstr "מזג אלפא עם זום וסיבוב תמונות"
509
510 #: src/renderwidget.cpp:779 src/renderwidget.cpp:1543
511 msgid "Already running"
512 msgstr "כבר מתבצע"
513
514 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529
515 msgid "Amplitude"
516 msgstr "משרעת"
517
518 #: src/main.cpp:35
519 msgid "An open source video editor."
520 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי."
521
522 #: rc.cpp:367
523 msgid "Animate Rotate X"
524 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר X"
525
526 #: rc.cpp:369
527 msgid "Animate Rotate Y"
528 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר Y"
529
530 #: rc.cpp:371
531 msgid "Animate Rotate Z"
532 msgstr "‮אנימצית סיבוב בציר Z"
533
534 #: rc.cpp:377
535 msgid "Animate Shear X"
536 msgstr "‮אנימצית גזירה X"
537
538 #: rc.cpp:379
539 msgid "Animate Shear Y"
540 msgstr "‮אנימצית גזירה Y"
541
542 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3072
543 msgid "Animation"
544 msgstr "אנימציה"
545
546 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
547 msgid "Ascii art library"
548 msgstr "‫ספריית אומנות Ascii"
549
550 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2889
551 msgid "Aspect ratio:"
552 msgstr "‏‮יחס מימדים:"
553
554 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1713 rc.cpp:1894 rc.cpp:1964 rc.cpp:2583 rc.cpp:3183
555 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:3434
556 msgid "Audio"
557 msgstr "שמע"
558
559 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2136
560 msgid "Audio Codecs"
561 msgstr "מקודדי שמע"
562
563 #: src/mainwindow.cpp:1009
564 msgid "Audio Only"
565 msgstr "שמע בלבד"
566
567 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4874
568 msgid "Audio and Video"
569 msgstr "שמע ווידאו"
570
571 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2748
572 msgid "Audio channels"
573 msgstr "ערוצי שמע"
574
575 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
576 msgid "Audio clip"
577 msgstr "סרטון שמע"
578
579 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3186
580 msgid "Audio codec"
581 msgstr "מקודד שמע"
582
583 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2715
584 msgid "Audio device"
585 msgstr "‫התקן שמע"
586
587 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2625
588 msgid "Audio device:"
589 msgstr "‫התקן שמע:"
590
591 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2622
592 msgid "Audio driver:"
593 msgstr "‫מנהל התקן שמע:"
594
595 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2508
596 msgid "Audio editing"
597 msgstr "עריכת שמע"
598
599 #: src/clipitem.cpp:864 src/clipitem.cpp:871
600 #, c-format
601 msgid "Audio fade duration: %1s"
602 msgstr "זמן עמעום שמע %1 שניות"
603
604 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2751
605 msgid "Audio frequency"
606 msgstr "תדר שמע"
607
608 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3279
609 msgid "Audio index"
610 msgstr "אינדקס שמע"
611
612 #: src/renderwidget.cpp:1097 src/customtrackview.cpp:4849
613 msgid "Audio only"
614 msgstr "שמע בלבד"
615
616 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2535
617 msgid "Audio track"
618 msgstr "רצועת שמע"
619
620 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:1955 rc.cpp:2907 rc.cpp:3425
621 msgid "Audio tracks"
622 msgstr "רצועות שמע"
623
624 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
625 msgid "Author:"
626 msgstr "מחבר:"
627
628 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2042
629 msgid "Auto"
630 msgstr "אוטומטי"
631
632 #: rc.cpp:2
633 msgid "Auto Mask"
634 msgstr "הסתרה אוטומטית"
635
636 #: rc.cpp:675 rc.cpp:2145
637 msgid "Auto add"
638 msgstr "הוספה אוטומטית"
639
640 #: src/mainwindow.cpp:1443
641 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
642 msgstr "‫קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
643
644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
645 msgid "Automatic"
646 msgstr "אוטומטי"
647
648 #: src/mainwindow.cpp:970
649 msgid "Automatic Transition"
650 msgstr "מעבר אוטומטי"
651
652 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2694
653 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
654 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
655
656 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2592
657 msgid "Autoscroll while playing"
658 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
659
660 #: rc.cpp:657 rc.cpp:2127
661 msgid "Available Codecs (avformat)"
662 msgstr "מקודדים זמינים (avformat) "
663
664 #: src/wizard.cpp:164
665 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
666 msgstr "מודול Avformat (FFmpeg)"
667
668 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2208
669 msgid "Back to menu"
670 msgstr "חזרה לתפריט"
671
672 #: rc.cpp:741 rc.cpp:744 rc.cpp:1599 rc.cpp:2211 rc.cpp:2214 rc.cpp:3069
673 msgid "Background"
674 msgstr "רקע"
675
676 #: src/titlewidget.cpp:178
677 msgid "Background Transparency"
678 msgstr "שקיפות רקע"
679
680 #: src/renderwidget.cpp:256
681 msgid "Beginning"
682 msgstr "התחלה"
683
684 #: src/trackview.cpp:79
685 msgid "Bigger tracks"
686 msgstr "רצועות גדולות"
687
688 #: src/titlewidget.cpp:143
689 msgctxt "Font style"
690 msgid "Black"
691 msgstr "שחור"
692
693 #: src/transitionsettings.cpp:78
694 msgid "Black"
695 msgstr "שחור"
696
697 #: rc.cpp:46
698 msgid "Blue Screen"
699 msgstr "מסך כחול"
700
701 #: rc.cpp:16
702 msgid "Blur factor"
703 msgstr "מקדם טישטוש"
704
705 #: rc.cpp:14
706 msgid "Blur image with keyframes"
707 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
708
709 #: src/titlewidget.cpp:142
710 msgctxt "Font style"
711 msgid "Bold"
712 msgstr "מודגש"
713
714 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3006
715 msgid "Border color"
716 msgstr "צבע מסגרת"
717
718 #: src/titlewidget.cpp:173
719 msgid "Border transparency"
720 msgstr "שקיפות מסגרת"
721
722 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
723 msgid "Bottom"
724 msgstr "תחתון"
725
726 #: rc.cpp:12
727 msgid "Box Blur"
728 msgstr "טישטוש קופסה"
729
730 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175
731 msgid "Brightness"
732 msgstr "בהירות"
733
734 #: rc.cpp:22
735 msgid "Brightness (keyframable)"
736 msgstr "‮עוצמת הארה (ניתן לשליטה במסגרות מפתח)"
737
738 #: src/trackview.cpp:549
739 msgid "Broken clip producer %1"
740 msgstr "מפיק סרטון תקול %1"
741
742 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311 rc.cpp:2772 rc.cpp:2781
743 msgid "Buffer"
744 msgstr "חוצץ"
745
746 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
747 msgid "Bug fixing, etc."
748 msgstr "תיקון באגים וכו"
749
750 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2427
751 msgid "Burn"
752 msgstr "צרוב"
753
754 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
755 msgid "Burn with %1"
756 msgstr "צרוב עם %1"
757
758 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2193
759 msgid "Button"
760 msgstr "כפתור"
761
762 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2649
763 msgid "Button 1"
764 msgstr "כפתור 1"
765
766 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2652
767 msgid "Button 2"
768 msgstr "כפתור 2"
769
770 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2655
771 msgid "Button 3"
772 msgstr "כפתור 3"
773
774 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2658
775 msgid "Button 4"
776 msgstr "כפתור 4"
777
778 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2661
779 msgid "Button 5"
780 msgstr "כפתור 5"
781
782 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2205
783 msgid "Button colors"
784 msgstr "צבעי כפתור"
785
786 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2277
787 msgid "C"
788 msgstr "C"
789
790 #: src/customtrackview.cpp:1476
791 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
792 msgstr "אי אפשר להוסיף אפקט לסרטון זה"
793
794 #: src/customtrackview.cpp:1470
795 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
796 msgstr "אי אפשר להוסיף אפקט לסרטון זה"
797
798 #: src/customtrackview.cpp:936 src/customtrackview.cpp:965
799 #: src/customtrackview.cpp:1740 src/customtrackview.cpp:1766
800 #: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1816
801 msgid "Cannot add transition"
802 msgstr "לא ניתן להוסיף מעבר"
803
804 #: src/customtrackview.cpp:4830 src/customtrackview.cpp:4855
805 #: src/customtrackview.cpp:4880
806 msgid "Cannot change grouped clips"
807 msgstr "לא ניתן לשנות סרטונים שקובצו"
808
809 #: src/customtrackview.cpp:824 src/customtrackview.cpp:3146
810 msgid "Cannot cut a clip in a group"
811 msgstr "לא ניתן לחתוך סרטון בקבוצה"
812
813 #: src/customtrackview.cpp:819
814 msgid "Cannot cut a transition"
815 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
816
817 #: src/customtrackview.cpp:3124
818 msgid "Cannot find clip for speed change"
819 msgstr "לא נמצא סרטון לשינוי מהירות"
820
821 #: src/customtrackview.cpp:1374
822 msgid "Cannot find clip to add effect"
823 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
824
825 #: src/mainwindow.cpp:2005
826 msgid "Cannot find clip to add marker"
827 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
828
829 #: src/customtrackview.cpp:1623
830 msgid "Cannot find clip to cut"
831 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
832
833 #: src/mainwindow.cpp:2035 src/mainwindow.cpp:2065 src/mainwindow.cpp:2090
834 msgid "Cannot find clip to remove marker"
835 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
836
837 #: src/customtrackview.cpp:1669
838 msgid "Cannot find clip to uncut"
839 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:1182
842 msgid "Cannot find clip with keyframe"
843 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
844
845 #: src/mainwindow.cpp:1562 src/renderwidget.cpp:611
846 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
847 msgstr "‫לא נמצאה תוכנת melt הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
848
849 #: src/mainwindow.cpp:1547
850 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
851 msgstr "‫לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
852
853 #: src/customtrackview.cpp:1928
854 msgid "Cannot insert clip in timeline"
855 msgstr "לא ניתן להוסיף סרטון ברצף הזמן"
856
857 # , kde-format
858 #: src/customtrackview.cpp:2303
859 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
860 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה %1, ברצועה %2"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:3387 src/customtrackview.cpp:3592
863 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
864 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:2593 src/customtrackview.cpp:3423
867 msgid "Cannot move clip to position %1"
868 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:1577
871 msgid "Cannot move effect"
872 msgstr "לא ניתן להעביר אפקט"
873
874 #: src/customtrackview.cpp:2601
875 msgid "Cannot move transition"
876 msgstr "לא ניתן להזיז מעבר"
877
878 # , kde-format
879 #: src/customtrackview.cpp:2318
880 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
881 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה %1, ברצועה %2"
882
883 #: src/customtrackview.cpp:3545
884 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
885 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 ברצועה %2"
886
887 #: src/customtrackview.cpp:4262
888 msgid "Cannot paste clip to selected place"
889 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
890
891 #: src/customtrackview.cpp:4233 src/customtrackview.cpp:4245
892 msgid "Cannot paste selected clips"
893 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
894
895 #: src/customtrackview.cpp:4273
896 msgid "Cannot paste transition to selected place"
897 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
898
899 #: src/renderwidget.cpp:615
900 msgid ""
901 "Cannot play video after rendering because the default video player "
902 "application is not set.\n"
903 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
904 msgstr ""
905 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
906 "‫אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
907
908 #: src/recmonitor.cpp:241
909 msgid ""
910 "Cannot read from device %1\n"
911 "Please check drivers and access rights."
912 msgstr ""
913 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
914 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
915
916 #: src/customtrackview.cpp:2775 src/customtrackview.cpp:2867
917 msgid "Cannot resize transition"
918 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המעבר"
919
920 #: src/customtrackview.cpp:4735
921 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
922 msgstr "לא ניתן לפצל שמע של סרטונים מקובצים"
923
924 #: src/kdenlivedoc.cpp:577 src/kdenlivedoc.cpp:583 src/titlewidget.cpp:1461
925 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
926 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
927 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:498
928 #: src/renderwidget.cpp:558 src/renderwidget.cpp:744 src/renderwidget.cpp:756
929 #: src/renderwidget.cpp:1622 src/renderwidget.cpp:1645 src/dvdwizard.cpp:681
930 #: src/dvdwizard.cpp:687
931 msgid "Cannot write to file %1"
932 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
933
934 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
935 msgid "Capture"
936 msgstr "לכידה"
937
938 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2745
939 msgid "Capture audio"
940 msgstr "לכידת שמע"
941
942 #: src/recmonitor.cpp:592
943 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
944 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הערכים"
945
946 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2496
947 msgid "Capture folder"
948 msgstr "תיקיית לכידה"
949
950 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:2679
951 msgid "Capture format"
952 msgstr "תסדיר לכידה"
953
954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
955 msgid "Capture is not yet available on OS X."
956 msgstr "לכידה עדיין לא זמינה עבור OS X."
957
958 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2718
959 msgid "Capture params"
960 msgstr "פרמטרי לכידה"
961
962 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2967
963 msgid "Captured files"
964 msgstr "קבצים שנלכדו"
965
966 #: src/geometryval.cpp:96
967 msgid "Center"
968 msgstr "מרכז"
969
970 #: rc.cpp:411
971 msgid "Center Frequency"
972 msgstr "תדר מרכז"
973
974 #: rc.cpp:171
975 msgid "Center correction"
976 msgstr "תיקון מרכז"
977
978 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1041 rc.cpp:1047 rc.cpp:2505 rc.cpp:2511 rc.cpp:2517
979 msgid "Change"
980 msgstr "שינוי"
981
982 #: src/mainwindow.cpp:1047
983 msgid "Change Track"
984 msgstr "שינוי ערוץ"
985
986 #: src/customtrackview.cpp:4556 src/headertrack.cpp:84
987 msgid "Change Track Type"
988 msgstr "שנה סוג ערוץ"
989
990 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
991 msgid "Change clip type"
992 msgstr "שנה סוג סרטון"
993
994 #: rc.cpp:227
995 msgid "Change gamma color value"
996 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
997
998 #: rc.cpp:24
999 msgid "Change image brightness with keyframes"
1000 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
1001
1002 #: src/customtrackview.cpp:4551
1003 msgid "Change track"
1004 msgstr "שינוי רצועה"
1005
1006 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1007 msgid "Change track type"
1008 msgstr "שנה סוג רצועה"
1009
1010 #: src/projectsettings.cpp:146
1011 msgid ""
1012 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1013 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1014 "might cause some corruption in transitions.\n"
1015 " Are you sure you want to proceed?"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: rc.cpp:395
1019 msgid "Channel 1"
1020 msgstr "ערוץ 1"
1021
1022 #: rc.cpp:397
1023 msgid "Channel 2"
1024 msgstr "ערוץ 2"
1025
1026 #: rc.cpp:399
1027 msgid "Channel 3"
1028 msgstr "ערוץ 3"
1029
1030 #: rc.cpp:401
1031 msgid "Channel 4"
1032 msgstr "ערוץ 4"
1033
1034 #: rc.cpp:403
1035 msgid "Channel 5"
1036 msgstr "ערוץ 5"
1037
1038 #: rc.cpp:405
1039 msgid "Channel 6"
1040 msgstr "ערוץ 6"
1041
1042 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3189
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "ערוצים"
1045
1046 #: rc.cpp:32
1047 msgid "Charcoal"
1048 msgstr "פחם"
1049
1050 #: rc.cpp:34
1051 msgid "Charcoal drawing effect"
1052 msgstr "אפקט ציור פחם"
1053
1054 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2139
1055 msgid "CheckBox"
1056 msgstr "תיבת סימון"
1057
1058 #: src/wizard.cpp:67
1059 msgid "Checking MLT engine"
1060 msgstr "בודק מנוע MLT"
1061
1062 #: src/wizard.cpp:127
1063 msgid "Checking system"
1064 msgstr "בודק מערכת"
1065
1066 #: rc.cpp:54
1067 msgid "Chroma Hold"
1068 msgstr "Chroma Hold"
1069
1070 #: rc.cpp:387
1071 msgid "Chrominance U"
1072 msgstr "Chrominance U"
1073
1074 #: rc.cpp:389
1075 msgid "Chrominance V"
1076 msgstr "Chrominance V"
1077
1078 #: src/mainwindow.cpp:213
1079 msgid "Clean"
1080 msgstr "נקה"
1081
1082 #: src/mainwindow.cpp:856
1083 msgid "Clean Project"
1084 msgstr "נקה פרוייקט"
1085
1086 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2105
1087 msgid "Clean Up"
1088 msgstr "ניקוי"
1089
1090 #: src/mainwindow.cpp:1698
1091 msgid "Clean up project"
1092 msgstr "נקה פרוייקט"
1093
1094 #: rc.cpp:837 rc.cpp:1982 rc.cpp:2307 rc.cpp:3452
1095 msgid "Clear cache"
1096 msgstr "נקה מטמון"
1097
1098 #: rc.cpp:3494
1099 msgid "Clip"
1100 msgstr "סרטון"
1101
1102 # , kde-format
1103 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
1104 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1105 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
1106
1107 #: src/kdenlivedoc.cpp:889
1108 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1109 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף, מה ברצונך לעשות?"
1110
1111 #: src/projectlist.cpp:703
1112 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1113 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף ויוסר מהפרוייקט."
1114
1115 #: src/projectlist.cpp:705
1116 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1117 msgstr "‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו קיים או אינו תקף. האם להסירו מהפרוייקט?"
1118
1119 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3135
1120 msgid "Clip Color"
1121 msgstr "צבע סרטון"
1122
1123 #: src/mainwindow.cpp:185
1124 msgid "Clip Monitor"
1125 msgstr "צג סרטון"
1126
1127 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1674 rc.cpp:3144
1128 msgid "Clip Properties"
1129 msgstr "מאפייני סרטון"
1130
1131 #: rc.cpp:193
1132 msgid "Clip bottom"
1133 msgstr "חתוך מלמטה"
1134
1135 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3292
1136 msgid "Clip duration"
1137 msgstr "‫משך סרטון"
1138
1139 #: src/clipitem.cpp:874
1140 #, c-format
1141 msgid "Clip duration: %1s"
1142 msgstr "‫משך סרטון: %1"
1143
1144 #: src/customtrackview.cpp:3848
1145 msgid "Clip has no markers"
1146 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
1147
1148 #: rc.cpp:187
1149 msgid "Clip left"
1150 msgstr "חתוך משמאל"
1151
1152 #: rc.cpp:189
1153 msgid "Clip right"
1154 msgstr "חתוך מימין"
1155
1156 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3285
1157 msgid "Clip speed"
1158 msgstr "מהירות סרטון"
1159
1160 #: rc.cpp:191
1161 msgid "Clip top"
1162 msgstr "חתוך מלמעלה"
1163
1164 #: src/documentchecker.cpp:145
1165 msgid "Clips folder"
1166 msgstr "תיקיית סרטונים"
1167
1168 #: rc.cpp:825 rc.cpp:1970 rc.cpp:2295 rc.cpp:3440
1169 msgid "Clips used in project:"
1170 msgstr "סרטונים בשימוש בפרוייקט:"
1171
1172 #: src/titlewidget.cpp:334
1173 msgid "Clone"
1174 msgstr "צור זהה"
1175
1176 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:647 rc.cpp:2081
1177 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:2117
1178 msgid "Close"
1179 msgstr "סגור"
1180
1181 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "סגור"
1185
1186 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2331
1187 msgid "Close after transcode"
1188 msgstr "סגור אחרי הקידוד"
1189
1190 #: src/mainwindow.cpp:136
1191 msgid "Close the current tab"
1192 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
1193
1194 #: rc.cpp:285
1195 msgid "Co-efficient"
1196 msgstr "גם יעיל"
1197
1198 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1725 rc.cpp:1728 rc.cpp:2217 rc.cpp:3195 rc.cpp:3198
1199 msgid "Color"
1200 msgstr "צבע"
1201
1202 #: src/projectlist.cpp:722
1203 msgid "Color Clip"
1204 msgstr "סרטון צבע"
1205
1206 #: rc.cpp:144
1207 msgid "Color Distance"
1208 msgstr "מרחב צבע"
1209
1210 #: src/projectitem.cpp:197
1211 msgid "Color clip"
1212 msgstr "סרטון צבע"
1213
1214 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2856
1215 msgid "Color clips"
1216 msgstr "סרטוני צבע"
1217
1218 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1219 msgid "Color key"
1220 msgstr "מפתח צבע"
1221
1222 #: src/projectlistview.cpp:71
1223 msgctxt "@title:menu"
1224 msgid "Columns"
1225 msgstr "טורים"
1226
1227 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:1776 rc.cpp:2925 rc.cpp:3246
1228 msgid "Comment"
1229 msgstr "הערה"
1230
1231 #: src/wizard.cpp:44
1232 msgid "Config Wizard"
1233 msgstr "אשף הגדרות "
1234
1235 #: src/recmonitor.cpp:85
1236 msgid "Configure"
1237 msgstr "קבע תצורה"
1238
1239 #: src/projectsettings.cpp:146
1240 msgid "Confirm profile change"
1241 msgstr "אשר שינוי פרופיל"
1242
1243 #: src/recmonitor.cpp:64 src/recmonitor.cpp:580
1244 msgid "Connect"
1245 msgstr "חבר"
1246
1247 #: rc.cpp:153
1248 msgid "Contrast"
1249 msgstr "ניגוד"
1250
1251 #: rc.cpp:149
1252 msgid "Contrast0r"
1253 msgstr "משנה ניגודיות"
1254
1255 #: src/unicodedialog.cpp:126
1256 msgid ""
1257 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1258 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: rc.cpp:30
1262 msgid "Copy the left channel to the right"
1263 msgstr "העתק את הערוץ השמאלי לימיני"
1264
1265 #: src/main.cpp:37
1266 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1267 msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
1268
1269 #: src/renderer.cpp:1114 src/renderer.cpp:1184
1270 msgid ""
1271 "Could not create the video preview window.\n"
1272 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1273 "please fix it."
1274 msgstr ""
1275 "לא ניתן ליצור את חלון התצוגה המקדימה של הוידאו.\n"
1276 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן אינם תקינים. אנא תקן זאת.  "
1277
1278 #: rc.cpp:321
1279 msgid "Crackle"
1280 msgstr "פיצפוץ"
1281
1282 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2847
1283 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1284 msgstr "‫אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
1285
1286 #: src/dvdwizard.cpp:63
1287 msgid "Create DVD Menu"
1288 msgstr "צור תפריט DVD"
1289
1290 #: src/mainwindow.cpp:1141
1291 msgid "Create Folder"
1292 msgstr "יצירת תיקייה"
1293
1294 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2430
1295 msgid "Create ISO image"
1296 msgstr "צור קובץ ISO"
1297
1298 #: src/mainwindow.cpp:2757
1299 msgid "Create Render Script"
1300 msgstr "יצירת תסריט צלימה"
1301
1302 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2178
1303 msgid "Create basic menu"
1304 msgstr "צור תפריט בסיסי"
1305
1306 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2087
1307 msgid "Create chapter file based on guides"
1308 msgstr "צור קובץ פרק בהסתמך על המנחים"
1309
1310 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:77
1311 msgid "Create new profile"
1312 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
1313
1314 #: src/dvdwizard.cpp:67
1315 msgid "Creating DVD Image"
1316 msgstr "יוצר תמונת DVD"
1317
1318 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2415
1319 msgid "Creating dvd structure"
1320 msgstr "יוצר מבנה DVD"
1321
1322 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2418
1323 msgid "Creating iso file"
1324 msgstr "יוצר קובץ iso"
1325
1326 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2409
1327 msgid "Creating menu background"
1328 msgstr "יוצר רקע תפריט"
1329
1330 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2406
1331 msgid "Creating menu images"
1332 msgstr "יוצר תמונות תפריט"
1333
1334 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2412
1335 msgid "Creating menu movie"
1336 msgstr "יוצר סרט תפריט"
1337
1338 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1339 msgid "Creating thumbnail for %1"
1340 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
1341
1342 #: rc.cpp:62
1343 msgid "Crop"
1344 msgstr "חיתוך"
1345
1346 #: src/clipitem.cpp:867
1347 #, c-format
1348 msgid "Crop from start: %1s"
1349 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
1350
1351 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2553
1352 msgid "Crop start"
1353 msgstr "תחילת חיתוך"
1354
1355 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:321 src/renderwidget.cpp:353
1356 #: src/renderwidget.cpp:424 src/renderwidget.cpp:460 src/renderwidget.cpp:1172
1357 #: src/renderwidget.cpp:1217 src/renderwidget.cpp:1297 rc.cpp:1897 rc.cpp:3367
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "התאמה אישית"
1360
1361 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1362 msgid "Cut"
1363 msgstr "חתוך"
1364
1365 #: src/mainwindow.cpp:984
1366 msgid "Cut Clip"
1367 msgstr "חתוך סרטון"
1368
1369 #: rc.cpp:566 rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:813 rc.cpp:927 rc.cpp:1785
1370 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:2036 rc.cpp:2169 rc.cpp:2184 rc.cpp:2283 rc.cpp:2397
1371 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:3374
1372 msgid "D"
1373 msgstr "D"
1374
1375 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2940
1376 msgid "DV"
1377 msgstr "DV"
1378
1379 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2685
1380 msgid "DV AVI type 1"
1381 msgstr "DV AVI type 1"
1382
1383 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2688
1384 msgid "DV AVI type 2"
1385 msgstr "DV AVI type 2"
1386
1387 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2682
1388 msgid "DV Raw"
1389 msgstr "DV Raw"
1390
1391 #: src/wizard.cpp:279
1392 msgid "DV module (libdv)"
1393 msgstr "מודול DV (libdv)"
1394
1395 #: src/renderwidget.cpp:1096
1396 msgid "DVD"
1397 msgstr "DVD"
1398
1399 #: src/dvdwizard.cpp:57
1400 msgid "DVD Chapters"
1401 msgstr "פרקי DVD"
1402
1403 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2439
1404 msgid "DVD ISO image"
1405 msgstr "קובץ DVD ISO "
1406
1407 #: src/dvdwizard.cpp:586
1408 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1409 msgstr "קובץ DVD ISO %1 נוצר בהצלחה."
1410
1411 #: src/dvdwizard.cpp:573
1412 msgid "DVD ISO is broken"
1413 msgstr "‮קובץ DVD ISO לא תקין"
1414
1415 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1416 msgid "DVD Wizard"
1417 msgstr "אשף DVD"
1418
1419 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:3349
1420 msgid "DVD format"
1421 msgstr "תסדיר DVD"
1422
1423 #: src/dvdwizard.cpp:500
1424 msgid "DVD structure broken"
1425 msgstr "‮מבנה DVD אינו תקין"
1426
1427 #: src/dvdwizard.cpp:478
1428 msgid "DVDAuthor process crashed."
1429 msgstr "תהליך DVDAuthor התרסק."
1430
1431 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309
1432 msgid "Damping"
1433 msgstr "לחות"
1434
1435 #: src/main.cpp:42
1436 msgid "Dan Dennedy"
1437 msgstr "Dan Dennedy"
1438
1439 #: rc.cpp:8
1440 msgid "Debug"
1441 msgstr "אתר באגים"
1442
1443 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465
1444 msgid "Decay"
1445 msgstr "דעיכה"
1446
1447 #: rc.cpp:239
1448 msgid "Declipper"
1449 msgstr "חיבור"
1450
1451 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3273
1452 msgid "Decoding threads"
1453 msgstr "פתילי פענוח"
1454
1455 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1456 msgid "Default"
1457 msgstr "ברירת מחדל"
1458
1459 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2853
1460 msgid "Default Durations"
1461 msgstr "משך ברירת מחדל"
1462
1463 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2871
1464 msgid "Default Profile"
1465 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
1466
1467 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2499
1468 msgid "Default apps"
1469 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
1470
1471 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2664
1472 msgid "Default capture device"
1473 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
1474
1475 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3114
1476 msgid "Default folder for project files"
1477 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
1478
1479 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2487
1480 msgid "Default folders"
1481 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
1482
1483 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485
1484 msgid "Delay"
1485 msgstr "שיהוי"
1486
1487 #: rc.cpp:307
1488 msgid "Delay (s/10)"
1489 msgstr "‫‮‫שיהוי (s/10)"
1490
1491 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1492 msgid "Delete %1"
1493 msgstr "מחק %1"
1494
1495 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1063
1496 msgid "Delete All Guides"
1497 msgstr "מחק את כל המנחים"
1498
1499 #: src/mainwindow.cpp:997
1500 msgid "Delete All Markers"
1501 msgstr "מחק את כל הסמנים"
1502
1503 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1504 msgid "Delete Clip"
1505 msgstr "מחק סרטון"
1506
1507 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1508 msgid "Delete Folder"
1509 msgstr "מחק תיקייה"
1510
1511 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1512 msgid "Delete Guide"
1513 msgstr "מחק מנחה"
1514
1515 #: src/mainwindow.cpp:993
1516 msgid "Delete Marker"
1517 msgstr "מחק סמן"
1518
1519 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3310
1520 msgid "Delete Profile"
1521 msgstr "מחק פרופיל"
1522
1523 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2114
1524 msgid "Delete Script"
1525 msgstr "מחק תסריט"
1526
1527 #: src/mainwindow.cpp:956
1528 msgid "Delete Selected Item"
1529 msgstr "מחק פריט נבחר"
1530
1531 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4535 src/headertrack.cpp:80
1532 msgid "Delete Track"
1533 msgstr "מחק ערוץ"
1534
1535 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1536 msgid "Delete clip"
1537 msgid_plural "Delete clips"
1538 msgstr[0] "מחק סרטון"
1539 msgstr[1] "מחק סרטון"
1540
1541 #: src/projectlist.cpp:430
1542 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1543 msgid_plural ""
1544 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1545 msgstr[0] "‫מחק סרטון <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטון יימחק מרצף הזמן"
1546 msgstr[1] "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
1547
1548 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1549 msgid "Delete current button"
1550 msgstr "מחק כפתור נוכחי"
1551
1552 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2976
1553 msgid "Delete current file"
1554 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
1555
1556 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1557 msgid "Delete effect"
1558 msgstr "מחק אפקט"
1559
1560 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1976 rc.cpp:2301 rc.cpp:3446
1561 msgid "Delete files"
1562 msgstr "מחק קבצים"
1563
1564 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1565 msgid "Delete folder"
1566 msgstr "מחק תיקייה"
1567
1568 #: src/projectlist.cpp:433
1569 msgid ""
1570 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1571 msgid_plural ""
1572 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1573 msgstr[0] "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים ימחקו מהתיקייה"
1574 msgstr[1] "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסף הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
1575
1576 #: src/editguidecommand.cpp:35
1577 msgid "Delete guide"
1578 msgstr "מחק מנחה"
1579
1580 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1581 msgid "Delete keyframe"
1582 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
1583
1584 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1585 msgid "Delete marker"
1586 msgstr "מחק סמן"
1587
1588 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:69
1589 msgid "Delete profile"
1590 msgstr "מחק פרופיל"
1591
1592 #: src/customtrackview.cpp:3082
1593 msgid "Delete selected clip"
1594 msgid_plural "Delete selected clips"
1595 msgstr[0] "מחק סרטונים נבחרים"
1596 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1597
1598 #: src/customtrackview.cpp:3080
1599 msgid "Delete selected group"
1600 msgid_plural "Delete selected groups"
1601 msgstr[0] "מחק קבוצות נבחרות"
1602 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1603
1604 #: src/customtrackview.cpp:3085
1605 msgid "Delete selected items"
1606 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
1607
1608 #: src/customtrackview.cpp:3084
1609 msgid "Delete selected transition"
1610 msgid_plural "Delete selected transitions"
1611 msgstr[0] "מחק מעברים נבחרים"
1612 msgstr[1] "מחק פריטים נבחרים"
1613
1614 #: src/mainwindow.cpp:415
1615 msgid "Delete them"
1616 msgstr "מחק אותם"
1617
1618 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2360
1619 msgid "Delete timeline clip"
1620 msgid_plural "Delete timeline clips"
1621 msgstr[0] "מחק סרטון ברצף זמן"
1622 msgstr[1] "מחק סרטון רצף זמן"
1623
1624 #: src/customtrackview.cpp:4530 src/addtrackcommand.cpp:34
1625 msgid "Delete track"
1626 msgstr "מחק רצועה"
1627
1628 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1629 msgid "Delete transition from clip"
1630 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
1631
1632 #: src/projectsettings.cpp:92
1633 msgid "Delete unused clips"
1634 msgstr "מחק סרטונים לא בשימוש"
1635
1636 #: src/titlewidget.cpp:141
1637 msgctxt "Font style"
1638 msgid "Demi-Bold"
1639 msgstr "חצי-מודגש"
1640
1641 #: rc.cpp:269
1642 msgid "Depth"
1643 msgstr "עומק"
1644
1645 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:774 rc.cpp:1680 rc.cpp:2244 rc.cpp:3150
1646 msgid "Description"
1647 msgstr "תאור"
1648
1649 #: src/mainwindow.cpp:2554
1650 msgid "Description:"
1651 msgstr "‫תאור:"
1652
1653 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2475
1654 msgid "Desktop search integration"
1655 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
1656
1657 #: rc.cpp:542 rc.cpp:846 rc.cpp:1131 rc.cpp:2012 rc.cpp:2316 rc.cpp:2601
1658 msgid "Destination"
1659 msgstr "יעד"
1660
1661 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2646
1662 msgid "Device"
1663 msgstr "התקן"
1664
1665 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2643
1666 msgid "Device configuration"
1667 msgstr "תצורת התקן"
1668
1669 #: rc.cpp:536 rc.cpp:822 rc.cpp:840 rc.cpp:867 rc.cpp:1050 rc.cpp:1659
1670 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:2006 rc.cpp:2292 rc.cpp:2310 rc.cpp:2337 rc.cpp:2520
1671 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:3282
1672 msgid "Dialog"
1673 msgstr "דו-שיח"
1674
1675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1676 msgid "Direct FB"
1677 msgstr "FB ישיר"
1678
1679 #: rc.cpp:233
1680 msgid "Discard color information"
1681 msgstr "סלק מידע על צבע"
1682
1683 #: src/wizard.cpp:57
1684 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1685 msgstr "גלה את המאפיינים של גירסא זו של Kdenlive "
1686
1687 #: src/recmonitor.cpp:255
1688 msgid "Disonnect"
1689 msgstr "נתק"
1690
1691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1692 msgid "Display"
1693 msgstr "תצוגה"
1694
1695 #: rc.cpp:795 rc.cpp:2265
1696 msgid "Display aspect ratio"
1697 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה"
1698
1699 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1943 rc.cpp:3413
1700 msgid "Display aspect ratio:"
1701 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה:"
1702
1703 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2589
1704 msgid "Display clip markers comments"
1705 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
1706
1707 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:2895
1708 msgid "Display ratio:"
1709 msgstr "‫יחס תצוגה:"
1710
1711 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:1746 rc.cpp:2829 rc.cpp:3216
1712 msgid "Dissolve"
1713 msgstr "דיזולב"
1714
1715 #: rc.cpp:155
1716 msgid "Distort0r"
1717 msgstr "עוות"
1718
1719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1720 msgid "Do nothing"
1721 msgstr "עשה כלום"
1722
1723 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
1724 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1725 msgstr "תיקיית מסמכי פרוייקט אינה תקפה, קובע אותה לתיקיית ברירת המחדל: %1"
1726
1727 #: src/main.cpp:54
1728 msgid "Document to open"
1729 msgstr "מסמך לפתוח"
1730
1731 #: src/mainwindow.cpp:1445
1732 msgid "Don't recover"
1733 msgstr "אל תאושש"
1734
1735 #: src/mainwindow.cpp:841
1736 msgid "Download New Project Profiles..."
1737 msgstr "הורד פרופילי פרוייקט חדשים"
1738
1739 #: src/mainwindow.cpp:839
1740 msgid "Download New Render Profiles..."
1741 msgstr "‫הורד פרופילי צלימה חדשים..."
1742
1743 #: src/mainwindow.cpp:837
1744 msgid "Download New Wipes..."
1745 msgstr "‫מוריד מעברי מחיקה חדשים..."
1746
1747 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:2634
1748 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1749 msgstr "הסר מסגרות B בסרטוני H.264"
1750
1751 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1068 rc.cpp:1095
1752 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:1569 rc.cpp:1668 rc.cpp:1683 rc.cpp:1867 rc.cpp:2538
1753 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:2964 rc.cpp:3039 rc.cpp:3138 rc.cpp:3153 rc.cpp:3337
1754 msgid "Duration"
1755 msgstr "משך"
1756
1757 #: src/wizard.cpp:333
1758 msgid "Dvdauthor"
1759 msgstr "Dvdauthor"
1760
1761 #: src/wizard.cpp:326
1762 msgid "Dvgrab"
1763 msgstr "Dvgrab"
1764
1765 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2388
1766 msgid "Dw"
1767 msgstr "Dw"
1768
1769 #: rc.cpp:560 rc.cpp:924 rc.cpp:1782 rc.cpp:2030 rc.cpp:2394 rc.cpp:3252
1770 msgid "E"
1771 msgstr "E"
1772
1773 #: src/main.cpp:47
1774 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1775 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
1776
1777 #: rc.cpp:173
1778 msgid "Edges correction"
1779 msgstr "תיקון קצוות"
1780
1781 #: src/mainwindow.cpp:1151
1782 msgid "Edit Clip"
1783 msgstr "ערוך סרטון"
1784
1785 #: src/customtrackview.cpp:3105
1786 msgid "Edit Clip Speed"
1787 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
1788
1789 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1790 #: src/customtrackview.cpp:3952 src/customtrackview.cpp:3964
1791 msgid "Edit Guide"
1792 msgstr "ערוך מנחה"
1793
1794 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3316
1795 msgid "Edit Keyframe"
1796 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1797
1798 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2102
1799 msgid "Edit Marker"
1800 msgstr "ערוך סמן"
1801
1802 #: src/renderwidget.cpp:431
1803 msgid "Edit Profile"
1804 msgstr "ערוך פרופיל"
1805
1806 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1141
1807 msgid "Edit clip"
1808 msgstr "ערוך סרטון"
1809
1810 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1811 msgid "Edit effect %1"
1812 msgstr "ערוך אפקט %1"
1813
1814 #: rc.cpp:1608 rc.cpp:3078
1815 msgid "Edit end"
1816 msgstr "ערוך סוף"
1817
1818 #: src/editguidecommand.cpp:34
1819 msgid "Edit guide"
1820 msgstr "ערוך מוביל"
1821
1822 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1823 msgid "Edit keyframe"
1824 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
1825
1826 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1827 msgid "Edit marker"
1828 msgstr "ערוך סמן"
1829
1830 #: src/renderwidget.cpp:73
1831 msgid "Edit profile"
1832 msgstr "ערוך פרופיל"
1833
1834 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:3075
1835 msgid "Edit start"
1836 msgstr "ערוך התחלה"
1837
1838 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1839 msgid "Edit transition %1"
1840 msgstr "ערוך מעבר %1"
1841
1842 #: src/trackview.cpp:619
1843 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1844 msgstr "‫‫אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:158
1847 msgid "Effect List"
1848 msgstr "רשימת אפקטים"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:166
1851 msgid "Effect Stack"
1852 msgstr "מחסנית אפקטים"
1853
1854 #: src/customtrackview.cpp:1425 src/customtrackview.cpp:1481
1855 msgid "Effect already present in clip"
1856 msgstr "האפקט כבר מופיע בסרטון"
1857
1858 #: src/unicodedialog.cpp:170
1859 msgid ""
1860 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1861 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1862 "Eighth_note</a>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/unicodedialog.cpp:162
1866 msgid ""
1867 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1868 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/unicodedialog.cpp:138
1872 msgid "Em Space (width of an m)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/unicodedialog.cpp:136
1876 msgid "En Space (width of an n)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2637
1880 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1881 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
1882
1883 #: src/recmonitor.cpp:441
1884 msgid "Encoding captured video..."
1885 msgstr "‫מקודד וידאו נלכד..."
1886
1887 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2721
1888 msgid "Encoding params"
1889 msgstr "ערכי קידוד"
1890
1891 #: src/renderwidget.cpp:274 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2000 rc.cpp:3470
1892 msgid "End"
1893 msgstr "סיום"
1894
1895 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118
1896 msgid "End Gain"
1897 msgstr "שבח סופי"
1898
1899 #: src/kdenlivedoc.cpp:1102
1900 msgid "Enter Template Path"
1901 msgstr "הכנס נתיב תדמית"
1902
1903 #: src/documentchecker.cpp:227
1904 msgid "Enter new location for file"
1905 msgstr "הכנס מיקום חדש עבור קובץ"
1906
1907 #: src/trackview.cpp:858
1908 msgid "Enter new name"
1909 msgstr "הכנס שם חדש"
1910
1911 #: src/unicodedialog.cpp:48
1912 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1913 msgstr "הכנס את מספר יוניקוד כאן. תווים אפשריים:[0-9[ ו- [a-f]"
1914
1915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1916 msgid "Environment"
1917 msgstr "סביבה"
1918
1919 #: rc.cpp:243
1920 msgid "Equalizer"
1921 msgstr "אקולייזר"
1922
1923 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2099
1924 msgid "Error Log"
1925 msgstr "יומן שגיאות"
1926
1927 #: src/customtrackview.cpp:1674 src/customtrackview.cpp:2639
1928 #: src/customtrackview.cpp:2998
1929 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1930 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 ברצועה %2"
1931
1932 #: src/wizard.cpp:157
1933 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1934 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (melt)"
1935
1936 #: src/wizard.cpp:536
1937 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1938 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (melt)."
1939
1940 #: src/customtrackview.cpp:1697 src/customtrackview.cpp:2768
1941 #: src/customtrackview.cpp:2860 src/customtrackview.cpp:3611
1942 #: src/customtrackview.cpp:3619
1943 msgid "Error when resizing clip"
1944 msgstr "שגיאה בזמן שינוי גודל סרטון"
1945
1946 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1947 msgid "Esound daemon"
1948 msgstr "Esound daemon"
1949
1950 #: src/renderwidget.cpp:1375
1951 msgid "Estimated time %1"
1952 msgstr "זמן משוער %1"
1953
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:683
1955 msgid "Existing Profile"
1956 msgstr "פרופיל קיים"
1957
1958 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2051
1959 msgid "Export audio"
1960 msgstr "יצוא שמע"
1961
1962 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2610
1963 msgid "Extension"
1964 msgstr "הרחבה"
1965
1966 #: rc.cpp:3476
1967 msgid "Extra Toolbar"
1968 msgstr "סרגל כלים נוסף"
1969
1970 #: src/monitor.cpp:199
1971 msgid "Extract frame"
1972 msgstr "שלוף מסגרת"
1973
1974 #: src/wizard.cpp:311
1975 msgid "FFmpeg & ffplay"
1976 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1977
1978 #: rc.cpp:849 rc.cpp:1834 rc.cpp:2319 rc.cpp:3304
1979 msgid "FFmpeg parameters"
1980 msgstr "ערכי FFmpeg"
1981
1982 #: rc.cpp:491
1983 msgid "Factor"
1984 msgstr "גורם"
1985
1986 #: rc.cpp:74
1987 msgid "Fade from Black"
1988 msgstr "עמעום וידאו משחור"
1989
1990 #: rc.cpp:98
1991 msgid "Fade in"
1992 msgstr "עמעום כניסה"
1993
1994 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111
1995 msgid "Fade in audio track"
1996 msgstr "עמעום כניסת רצועת שמע"
1997
1998 #: rc.cpp:109
1999 msgid "Fade out"
2000 msgstr "עמעום יציאה"
2001
2002 #: rc.cpp:86
2003 msgid "Fade to Black"
2004 msgstr "עמעום לשחור"
2005
2006 #: rc.cpp:76
2007 msgid "Fade video from black"
2008 msgstr "עמעום וידאו משחור"
2009
2010 #: rc.cpp:88
2011 msgid "Fade video to black"
2012 msgstr "עמעום וידאו לשחור"
2013
2014 #: src/wizard.cpp:544
2015 msgid "Fatal Error"
2016 msgstr "שגיאה מכרעת"
2017
2018 #: rc.cpp:271
2019 msgid "Feedback"
2020 msgstr "משוב"
2021
2022 #: src/unicodedialog.cpp:146
2023 msgid ""
2024 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2025 "this font."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/renderwidget.cpp:159 rc.cpp:1864 rc.cpp:3334
2029 msgid "File"
2030 msgstr "קובץ"
2031
2032 #: src/cliptranscode.cpp:105
2033 msgid ""
2034 "File %1 already exists.\n"
2035 "Do you want to overwrite it?"
2036 msgstr ""
2037 "הקובץ %1 קיים.\n"
2038 "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
2039
2040 #: src/kdenlivedoc.cpp:91 src/dvdwizard.cpp:703
2041 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2042 msgstr "‫קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
2043
2044 #: src/mainwindow.cpp:1444
2045 msgid "File Recovery"
2046 msgstr "שחזור קובץ"
2047
2048 #: src/mainwindow.cpp:1381 src/effectstackview.cpp:105
2049 msgid ""
2050 "File already exists.\n"
2051 "Do you want to overwrite it?"
2052 msgstr ""
2053 "הקובץ קיים.\n"
2054 "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
2055
2056 #: src/renderwidget.cpp:638
2057 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:2970
2061 msgid "File name"
2062 msgstr "שם קובץ"
2063
2064 #: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
2065 msgid "File not found"
2066 msgstr "קובץ לא נמצא"
2067
2068 #: src/renderwidget.cpp:1095
2069 msgid "File rendering"
2070 msgstr "צלימת קובץ"
2071
2072 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3162
2073 msgid "File size"
2074 msgstr "גודל קובץ"
2075
2076 #: src/projectlistview.cpp:46
2077 msgid "Filename"
2078 msgstr "שם קובץ"
2079
2080 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3003
2081 msgid "Fill color"
2082 msgstr "צבע מילוי"
2083
2084 #: src/titlewidget.cpp:172
2085 msgid "Fill transparency"
2086 msgstr "מלא שקיפות"
2087
2088 #: src/mainwindow.cpp:822
2089 msgid "Find"
2090 msgstr "חפש"
2091
2092 #: src/mainwindow.cpp:827
2093 msgid "Find Next"
2094 msgstr "חפש הבא"
2095
2096 #: src/mainwindow.cpp:2473
2097 msgid "Find stopped"
2098 msgstr "חיפוש הופסק"
2099
2100 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1197 rc.cpp:1206 rc.cpp:2148 rc.cpp:2667 rc.cpp:2676
2101 msgid "Firewire"
2102 msgstr "Firewire"
2103
2104 #: src/renderer.cpp:1438
2105 msgid ""
2106 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2107 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2108 msgstr ""
2109 "‫התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
2110 "‫אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
2111
2112 #: src/titlewidget.cpp:176
2113 msgid "Fit zoom"
2114 msgstr "התאם זום"
2115
2116 #: src/mainwindow.cpp:735
2117 msgid "Fit zoom to project"
2118 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
2119
2120 #: rc.cpp:327
2121 msgid "Flip your image in any direction"
2122 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
2123
2124 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:555 src/projectitem.cpp:43
2125 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2814
2126 msgid "Folder"
2127 msgstr "תיקיה"
2128
2129 #: src/dvdwizard.cpp:631
2130 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2131 msgstr "‫‫‏תיקייה %1 קיימת. ‫האם ברצונך לדרוס אותה?"
2132
2133 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2790
2134 msgid "Follow mouse"
2135 msgstr "עקוב אחר העכבר"
2136
2137 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2202
2138 msgid "Font"
2139 msgstr "גופן"
2140
2141 #: src/titlewidget.cpp:144
2142 msgid "Font weight"
2143 msgstr "משקל פונט"
2144
2145 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2048
2146 msgid "Force Interlaced"
2147 msgstr "כפה סריקה שלובה"
2148
2149 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2045
2150 msgid "Force Progressive"
2151 msgstr "כפה פרוגרסיבי"
2152
2153 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3270
2154 msgid "Force pixel aspect ratio"
2155 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
2156
2157 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1233 rc.cpp:1242 rc.cpp:2021 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712
2158 msgid "Format"
2159 msgstr "תסדיר"
2160
2161 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2130
2162 msgid "Formats"
2163 msgstr "תסדירים"
2164
2165 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:76
2166 msgid "Forward"
2167 msgstr "קדימה"
2168
2169 #: src/mainwindow.cpp:941
2170 msgid "Forward 1 Frame"
2171 msgstr "קדם מסגרת 1"
2172
2173 #: src/mainwindow.cpp:946
2174 msgid "Forward 1 Second"
2175 msgstr "קדם שניה אחת"
2176
2177 #: src/monitor.cpp:89
2178 msgid "Forward 1 frame"
2179 msgstr "קדם מסגרת 1"
2180
2181 #: src/mainwindow.cpp:2450 src/mainwindow.cpp:2461
2182 msgid "Found: %1"
2183 msgstr "נמצא: %1"
2184
2185 #: src/unicodedialog.cpp:142
2186 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2817
2190 msgid "Frame Duration"
2191 msgstr "משך מסגרת"
2192
2193 #: src/geometryval.cpp:540
2194 msgid "Frame Geometry"
2195 msgstr "גאומטריית מסגרת"
2196
2197 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:3207
2198 msgid "Frame duration"
2199 msgstr "משך מסגרת"
2200
2201 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1269 rc.cpp:1332 rc.cpp:1707 rc.cpp:2253 rc.cpp:2739
2202 #: rc.cpp:2802 rc.cpp:3177
2203 msgid "Frame rate"
2204 msgstr "קצב מסגרות"
2205
2206 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1413 rc.cpp:1931 rc.cpp:2883 rc.cpp:3401
2207 msgid "Frame rate:"
2208 msgstr "‫קצב מסגרות:"
2209
2210 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:3174
2211 msgid "Frame size"
2212 msgstr "גודל מסגרת"
2213
2214 #: src/wizard.cpp:476
2215 msgid "Frame size:"
2216 msgstr "גודל מסגרת:"
2217
2218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2219 msgid "Framebuffer console"
2220 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
2221
2222 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2223 msgid "Frames"
2224 msgstr "מסגרות"
2225
2226 #: src/recmonitor.cpp:99 src/recmonitor.cpp:166 src/recmonitor.cpp:604
2227 msgid "Free space: %1"
2228 msgstr "רווח חופשי: %1"
2229
2230 #: rc.cpp:120
2231 msgid "Freeze"
2232 msgstr "הקפא"
2233
2234 #: rc.cpp:128
2235 msgid "Freeze After"
2236 msgstr "הקפא לאחר"
2237
2238 #: rc.cpp:126
2239 msgid "Freeze Before"
2240 msgstr "הקפא לפני"
2241
2242 #: rc.cpp:124
2243 msgid "Freeze at"
2244 msgstr "‫הקפא ב-"
2245
2246 #: rc.cpp:122
2247 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2248 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
2249
2250 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1722 rc.cpp:3192
2251 msgid "Frequency"
2252 msgstr "תדר"
2253
2254 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2075
2255 msgid "From"
2256 msgstr "‮מ-"
2257
2258 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2066
2259 msgid "Full project"
2260 msgstr "פרוייקט שלם"
2261
2262 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2784
2263 msgid "Full screen capture"
2264 msgstr "לכידת מסך מלא"
2265
2266 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2805
2267 msgid "Full shots"
2268 msgstr "צילומים מלאים"
2269
2270 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2271 #: rc.cpp:523
2272 msgid "Gain"
2273 msgstr "שבח"
2274
2275 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459
2276 msgid "Gain In"
2277 msgstr "שבח כניסה"
2278
2279 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461
2280 msgid "Gain Out"
2281 msgstr "שבח יציאה"
2282
2283 #: rc.cpp:481
2284 msgid "Gain out"
2285 msgstr "שבח יציאה"
2286
2287 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229
2288 msgid "Gamma"
2289 msgstr "גמא"
2290
2291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2292 msgid "General graphics interface"
2293 msgstr "ממשק גרפי כללי"
2294
2295 #: src/renderwidget.cpp:93
2296 msgid "Generate Script"
2297 msgstr "חולל תסריט"
2298
2299 #: rc.cpp:3485
2300 msgid "Generators"
2301 msgstr "מחוללים"
2302
2303 #: rc.cpp:6
2304 msgid "Geometry"
2305 msgstr "גאומטריה"
2306
2307 #: rc.cpp:3521
2308 msgid "Go To"
2309 msgstr "עבור אל"
2310
2311 #: src/mainwindow.cpp:926
2312 msgid "Go to Clip End"
2313 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
2314
2315 #: src/mainwindow.cpp:921
2316 msgid "Go to Clip Start"
2317 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
2318
2319 #: src/mainwindow.cpp:951
2320 msgid "Go to Next Snap Point"
2321 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
2322
2323 #: src/mainwindow.cpp:911
2324 msgid "Go to Previous Snap Point"
2325 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
2326
2327 #: src/mainwindow.cpp:936
2328 msgid "Go to Project End"
2329 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
2330
2331 #: src/mainwindow.cpp:931
2332 msgid "Go to Project Start"
2333 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
2334
2335 #: src/monitor.cpp:103
2336 msgid "Go to marker..."
2337 msgstr "עבור לסמן..."
2338
2339 #: src/geometryval.cpp:70
2340 msgid "Go to next keyframe"
2341 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
2342
2343 #: src/geometryval.cpp:72
2344 msgid "Go to previous keyframe"
2345 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
2346
2347 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2466
2348 msgid "GraphView"
2349 msgstr "מבט גרפי"
2350
2351 #: rc.cpp:136
2352 msgid "Green Tint"
2353 msgstr "עמעום ירוק"
2354
2355 #: rc.cpp:231
2356 msgid "Greyscale"
2357 msgstr "גווני אפור"
2358
2359 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:2604
2360 msgid "Group"
2361 msgstr "קבוצה"
2362
2363 #: src/mainwindow.cpp:973
2364 msgid "Group Clips"
2365 msgstr "קבץ סרטונים"
2366
2367 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2368 msgid "Group clips"
2369 msgstr "קבץ סרטונים"
2370
2371 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3328
2372 msgid "GroupBox"
2373 msgstr "תיבה קבוצתית"
2374
2375 #: src/customtrackview.cpp:3925
2376 msgid "Guide"
2377 msgstr "מנחה"
2378
2379 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2072
2380 msgid "Guide zone"
2381 msgstr "אזור מונחה"
2382
2383 #: rc.cpp:3503
2384 msgid "Guides"
2385 msgstr "מנחים"
2386
2387 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2994
2388 msgid "H"
2389 msgstr "H"
2390
2391 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1473 rc.cpp:2691 rc.cpp:2943
2392 msgid "HDV"
2393 msgstr "HDV"
2394
2395 #: src/unicodedialog.cpp:152
2396 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2349
2400 msgid "Height"
2401 msgstr "גובה"
2402
2403 #: rc.cpp:251
2404 msgid "Hi gain"
2405 msgstr "שבח גבוה"
2406
2407 #: rc.cpp:347
2408 msgid "Hide a region of the clip"
2409 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
2410
2411 #: rc.cpp:4
2412 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2413 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
2414
2415 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2793
2416 msgid "Hide frame"
2417 msgstr "הסתר מסגרת"
2418
2419 #: src/headertrack.cpp:43
2420 msgid "Hide track"
2421 msgstr "הסתר רצועה"
2422
2423 #: src/geometryval.cpp:97
2424 msgid "Hor. Center"
2425 msgstr "מרכז אופקי"
2426
2427 #: rc.cpp:167
2428 msgid "Horizontal center"
2429 msgstr "מרכז אופקי"
2430
2431 #: rc.cpp:531
2432 msgid "Horizontal factor"
2433 msgstr "גורם אופקי"
2434
2435 #: rc.cpp:18
2436 msgid "Horizontal multiplicator"
2437 msgstr "מכפיל אופקי"
2438
2439 #: rc.cpp:36
2440 msgid "Horizontal scatter"
2441 msgstr "פיזור אופקי"
2442
2443 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2018
2444 msgid "I"
2445 msgstr "I"
2446
2447 #: src/dvdwizard.cpp:546
2448 msgid "ISO creation process crashed."
2449 msgstr "תהליך יצירת ISO התרסק."
2450
2451 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1761 rc.cpp:2220 rc.cpp:3231
2452 msgid "Image"
2453 msgstr "תמונה"
2454
2455 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2823
2456 msgid "Image Type"
2457 msgstr "סוג תמונה"
2458
2459 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2460 msgid "Image clip"
2461 msgstr "סרטון תמונה"
2462
2463 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2865
2464 msgid "Image clips"
2465 msgstr "סרטוני תמונה"
2466
2467 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2502
2468 msgid "Image editing"
2469 msgstr "עריכת תמונה"
2470
2471 #: src/dvdwizard.cpp:633
2472 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2473 msgstr "קובץ תמונה %1 קיים. ‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
2474
2475 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:1695 rc.cpp:2928 rc.cpp:3165
2476 msgid "Image preview"
2477 msgstr "תצוגה מקדימה"
2478
2479 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:1764 rc.cpp:2733 rc.cpp:3234
2480 msgid "Image size"
2481 msgstr "גודל תמונה"
2482
2483 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3204
2484 msgid "Image type"
2485 msgstr "סוג תמונה"
2486
2487 #: rc.cpp:80
2488 msgid "In"
2489 msgstr "כניסה"
2490
2491 #: src/monitor.cpp:541
2492 msgid "In Point"
2493 msgstr "נקודת כניסה"
2494
2495 #: src/unicodedialog.cpp:45
2496 msgid ""
2497 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2498 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/recmonitor.cpp:412 src/recmonitor.cpp:533
2502 msgid "Initialising..."
2503 msgstr "‫מאתחל..."
2504
2505 #: rc.cpp:257
2506 msgid "Input gain (dB)"
2507 msgstr "‫שבח כניסה (dB)"
2508
2509 #: src/customtrackview.cpp:4501
2510 msgid "Insert New Track"
2511 msgstr "הכנס ערוץ חדש"
2512
2513 #: src/mainwindow.cpp:1031
2514 msgid "Insert Space"
2515 msgstr "הכנס רווח"
2516
2517 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2518 msgid "Insert Track"
2519 msgstr "הכנס ערוץ"
2520
2521 #: src/titlewidget.cpp:164
2522 msgid "Insert Unicode character"
2523 msgstr "הכנס תו יוניקוד"
2524
2525 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2526 msgid "Insert space"
2527 msgstr "הכנס רווח"
2528
2529 #: src/customtrackview.cpp:4498 rc.cpp:1053 rc.cpp:2523
2530 msgid "Insert track"
2531 msgstr "הוסף רצועה"
2532
2533 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3126
2534 msgid "Install extra video mimetypes"
2535 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
2536
2537 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2120
2538 msgid "Installed modules"
2539 msgstr "מודולים מותקנים"
2540
2541 #: rc.cpp:26
2542 msgid "Intensity"
2543 msgstr "עוצמה"
2544
2545 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:491 src/projectsettings.cpp:158 rc.cpp:1431
2546 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2901 rc.cpp:3419
2547 msgid "Interlaced"
2548 msgstr "סריקה שלובה"
2549
2550 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3331
2551 msgid "Intro movie"
2552 msgstr "סרט מבוא"
2553
2554 #: src/customtrackview.cpp:4373 src/customtrackview.cpp:4379
2555 #: src/customtrackview.cpp:4404 src/customtrackview.cpp:4409
2556 msgid "Invalid action"
2557 msgstr "פעולה לא תקפה"
2558
2559 #: src/projectlist.cpp:705 src/customtrackview.cpp:3135
2560 msgid "Invalid clip"
2561 msgstr "סרטון לא תקין"
2562
2563 #: src/trackview.cpp:204
2564 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2565 msgstr "מפיק סרטון תקול %1\n"
2566
2567 #: src/trackview.cpp:511
2568 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2569 msgstr "סרטון לא תקף הוסר מרצועה %1 ב-%2\n"
2570
2571 #: src/customtrackview.cpp:1800 src/customtrackview.cpp:4271
2572 msgid "Invalid transition"
2573 msgstr "פעולה לא תקפה"
2574
2575 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331
2576 msgid "Invert"
2577 msgstr "הפוך"
2578
2579 #: rc.cpp:237
2580 msgid "Invert colors"
2581 msgstr "הפוך צבעים"
2582
2583 #: src/titlewidget.cpp:168
2584 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/titlewidget.cpp:169
2588 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3000
2592 msgid "Item Properties"
2593 msgstr "מאפייני פריט"
2594
2595 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2775
2596 msgid "Jack"
2597 msgstr "Jack"
2598
2599 #: src/main.cpp:44
2600 msgid "Jason Wood"
2601 msgstr "Jason Wood"
2602
2603 #: src/main.cpp:38
2604 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2605 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2606
2607 #: src/main.cpp:40
2608 msgid "Jean-Michel Poure"
2609 msgstr "Jean-Michel Poure"
2610
2611 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2090
2612 msgid "Job Queue"
2613 msgstr "תור עבודות"
2614
2615 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2322
2616 msgid "Job status"
2617 msgstr "מצב עבודה"
2618
2619 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2640
2620 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2621 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק."
2622
2623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2624 msgid "JogShuttle"
2625 msgstr "גלגלת עריכה"
2626
2627 #: src/main.cpp:34
2628 msgid "Kdenlive"
2629 msgstr "Kdenlive"
2630
2631 #: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
2632 msgid "Keep as placeholder"
2633 msgstr "שמור כשומר מקום"
2634
2635 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3096
2636 msgid "Keep aspect ratio"
2637 msgstr "שמור יחס מימדים"
2638
2639 #: rc.cpp:207
2640 msgid "Kernel size"
2641 msgstr "גודל ליבה"
2642
2643 #: rc.cpp:277
2644 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2645 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
2646
2647 #: rc.cpp:241
2648 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2649 msgstr "אפקט שמע - ביטול קטימה"
2650
2651 #: rc.cpp:245
2652 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2653 msgstr "אפקט שמע - שווין"
2654
2655 #: rc.cpp:255
2656 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2657 msgstr "אפקט שמע - מגבל"
2658
2659 #: rc.cpp:265
2660 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2661 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
2662
2663 #: rc.cpp:283
2664 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2665 msgstr "אפקט שמע - סולם גובה צליל"
2666
2667 #: rc.cpp:289
2668 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2669 msgstr "אפקט שמע - סולם קצב"
2670
2671 #: rc.cpp:295
2672 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2673 msgstr "אפקט שמע - החזר"
2674
2675 #: rc.cpp:303
2676 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2677 msgstr "אפקט שמע - החזר חדר"
2678
2679 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2680 msgid "Left"
2681 msgstr "שמאל"
2682
2683 #: rc.cpp:163
2684 msgid "Lens Correction"
2685 msgstr "תיקון עדשה"
2686
2687 #: src/titlewidget.cpp:139
2688 msgctxt "Font style"
2689 msgid "Light"
2690 msgstr "בהיר"
2691
2692 #: rc.cpp:259
2693 msgid "Limit (dB)"
2694 msgstr "‫‫הגבל (dB)"
2695
2696 #: rc.cpp:253
2697 msgid "Limiter"
2698 msgstr "מגבל"
2699
2700 #: src/unicodedialog.cpp:128
2701 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: rc.cpp:247
2705 msgid "Lo gain"
2706 msgstr "שבח נמוך"
2707
2708 #: src/dvdwizard.cpp:106
2709 msgid "Load"
2710 msgstr "טען"
2711
2712 #: src/titlewidget.cpp:406
2713 msgid "Load Image"
2714 msgstr "טוען תמונה"
2715
2716 #: src/titlewidget.cpp:1407
2717 msgid "Load Title"
2718 msgstr "טוען כותר"
2719
2720 #: src/projectlist.cpp:891
2721 msgid "Loading clips (%1)"
2722 msgstr "טוען סרטונים (%1)"
2723
2724 #: src/kdenlivedoc.cpp:145
2725 msgid "Loading project clips"
2726 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
2727
2728 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2729 msgid "Lock track"
2730 msgstr "נעל רצועה"
2731
2732 #: src/kdenlivedoc.cpp:894 src/kdenlivedoc.cpp:902
2733 msgid "Looking for %1"
2734 msgstr "מחפש את %1"
2735
2736 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1743 rc.cpp:2826 rc.cpp:3213
2737 msgid "Loop"
2738 msgstr "לולאה"
2739
2740 #: src/mainwindow.cpp:873
2741 msgid "Loop Zone"
2742 msgstr "חזור על האזור בלולאה"
2743
2744 #: src/renderwidget.cpp:1100
2745 msgid "Lossless / HQ"
2746 msgstr "Lossless / HQ"
2747
2748 #: src/documentchecker.cpp:69
2749 msgid "Luma file"
2750 msgstr "קובץ לומא"
2751
2752 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2157
2753 msgid "M"
2754 msgstr "M"
2755
2756 #: src/main.cpp:39
2757 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2758 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2759
2760 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2478
2761 msgid "MLT environment"
2762 msgstr "‫סביבת MLT"
2763
2764 #: src/main.cpp:38
2765 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2766 msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2767
2768 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2481
2769 msgid "MLT profiles folder"
2770 msgstr "‫תיקיית פרופילי MLT"
2771
2772 #: src/wizard.cpp:211
2773 msgid "MLT version is correct"
2774 msgstr "‮ג‏רסת MLT נכונה"
2775
2776 #: src/wizard.cpp:201
2777 msgid "MLT version: %1"
2778 msgstr "‏‏גרסת MLT: %1"
2779
2780 #: src/wizard.cpp:541
2781 msgid ""
2782 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2783 "work until this issue is fixed."
2784 msgstr ""
2785 "‫מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
2786 "שבעיה זו תתוקן."
2787
2788 #: rc.cpp:503
2789 msgid "Make clip play faster or slower"
2790 msgstr "גרום לסרטון לנגן מהר או לאט יותר"
2791
2792 #: rc.cpp:56
2793 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2794 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
2795
2796 #: rc.cpp:513
2797 msgid "Make monochrome clip"
2798 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
2799
2800 #: rc.cpp:48
2801 msgid "Make selected color transparent"
2802 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
2803
2804 #: rc.cpp:527
2805 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2806 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:833
2809 msgid "Manage Project Profiles"
2810 msgstr "ניהול פרופילי פרוייקט"
2811
2812 #: src/main.cpp:39
2813 msgid "Marco Gittler"
2814 msgstr "Marco Gittler"
2815
2816 #: src/definitions.h:144 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2009
2817 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1443 rc.cpp:2913
2818 msgid "Marker"
2819 msgstr "סמן"
2820
2821 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3240 rc.cpp:3497
2822 msgid "Markers"
2823 msgstr "סמנים"
2824
2825 #: src/renderwidget.cpp:1099
2826 msgid "Media players"
2827 msgstr "נגני וידאו"
2828
2829 #: src/wizard.cpp:147
2830 msgid "Melt"
2831 msgstr "Melt"
2832
2833 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2484
2834 msgid "Melt path"
2835 msgstr "נתיב Melt"
2836
2837 #: src/dvdwizard.cpp:329
2838 msgid "Menu job timed out"
2839 msgstr "עבודת תפריט התאפסה"
2840
2841 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3258
2842 msgid "Metadata"
2843 msgstr "מטא-נתונים"
2844
2845 #: rc.cpp:249
2846 msgid "Mid gain"
2847 msgstr "שבח אמצעי"
2848
2849 #: src/unicodedialog.cpp:164
2850 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2851 msgstr "סימן מינוס. עבור מספרים: &#x2212;42"
2852
2853 #: rc.cpp:325
2854 msgid "Mirror"
2855 msgstr "שיקוף"
2856
2857 #: rc.cpp:329
2858 msgid "Mirroring direction"
2859 msgstr "כיוון שיקוף"
2860
2861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2862 msgid "Misc"
2863 msgstr "שונות"
2864
2865 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
2866 msgid "Misc..."
2867 msgstr "‫שונות..."
2868
2869 #: src/kdenlivedoc.cpp:662 src/kdenlivedoc.cpp:678 src/kdenlivedoc.cpp:693
2870 msgid "Missing Profile"
2871 msgstr "פרופיל חסר"
2872
2873 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2364
2874 msgid "Missing clips"
2875 msgstr "סרטונים חסרים"
2876
2877 #: rc.cpp:42
2878 msgid "Mix"
2879 msgstr "מיקס"
2880
2881 #: src/wizard.cpp:339
2882 msgid "Mkisofs"
2883 msgstr "Mkisofs"
2884
2885 #: src/renderwidget.cpp:1101
2886 msgid "Mobile devices"
2887 msgstr "התקנים ניידים"
2888
2889 #: rc.cpp:213
2890 msgid "Mode"
2891 msgstr "אפן"
2892
2893 #: rc.cpp:3518
2894 msgid "Monitor"
2895 msgstr "צג"
2896
2897 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2631
2898 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2899 msgstr "הגדרות האצת צג תצוגה מקדימה"
2900
2901 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2628
2902 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2903 msgstr "צבע רקע בצג (יש צורך באיתחול)"
2904
2905 #: src/monitor.cpp:213
2906 msgid "Monitor overlay infos"
2907 msgstr "רבדי מידע בצג"
2908
2909 #: rc.cpp:28
2910 msgid "Mono to stereo"
2911 msgstr "מונו לסטריאו"
2912
2913 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2519
2914 msgid "Move clip"
2915 msgstr "העברת סרטון"
2916
2917 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2918 msgid "Move effect"
2919 msgstr "העברת סרטון"
2920
2921 #: src/effectstackview.cpp:56
2922 msgid "Move effect down"
2923 msgstr "העברת סרטון למטה"
2924
2925 #: src/effectstackview.cpp:54
2926 msgid "Move effect up"
2927 msgstr "העברת סרטון למעלה"
2928
2929 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2930 msgid "Move group"
2931 msgstr "העבר קבוצה"
2932
2933 #: src/editguidecommand.cpp:36
2934 msgid "Move guide"
2935 msgstr "העברת מנחה"
2936
2937 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2938 msgid "Move transition"
2939 msgstr "העברת מעבר"
2940
2941 #: rc.cpp:756 rc.cpp:2226
2942 msgid "Movie file"
2943 msgstr "קובץ סרט"
2944
2945 #: rc.cpp:333
2946 msgid "Mute"
2947 msgstr "השתק"
2948
2949 #: rc.cpp:335
2950 msgid "Mute clip"
2951 msgstr "השתק סרטון"
2952
2953 #: src/headertrack.cpp:45
2954 msgid "Mute track"
2955 msgstr "השתק רצועה"
2956
2957 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
2958 msgid "Mute video clip"
2959 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
2960
2961 #: rc.cpp:693 rc.cpp:912 rc.cpp:1779 rc.cpp:2163 rc.cpp:2382 rc.cpp:3249
2962 msgid "N"
2963 msgstr "N"
2964
2965 #: src/main.cpp:47
2966 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2967 msgstr "Amir S."
2968
2969 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2027
2970 msgid "NTSC"
2971 msgstr "NTSC"
2972
2973 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2974 msgid "NTSC 16:9"
2975 msgstr "NTSC 16:9"
2976
2977 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2978 msgid "NTSC 4:3"
2979 msgstr "NTSC 4:3"
2980
2981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1341 rc.cpp:1662 rc.cpp:1831
2982 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:3132 rc.cpp:3301
2983 msgid "Name"
2984 msgstr "שם"
2985
2986 #: src/effectstackview.cpp:101
2987 msgid "Name for saved effect: "
2988 msgstr "‫שם עבור שמירת אפקט:"
2989
2990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
2991 msgid "Nano X"
2992 msgstr "Nano X"
2993
2994 #: rc.cpp:134
2995 msgid "Neutral Color"
2996 msgstr "צבע טבעי"
2997
2998 #: src/trackview.cpp:858
2999 msgid "New Track Name"
3000 msgstr "שם ערוץ חדש"
3001
3002 #: src/customtrackview.cpp:3105
3003 msgid "New speed (percents)"
3004 msgstr "‫קצב חדש (אחוזים)"
3005
3006 #: src/unicodedialog.cpp:47
3007 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3008 msgstr "תו יוניקוד הבא (חץ למטה)"
3009
3010 #: src/titlewidget.cpp:157
3011 msgid "No alignment"
3012 msgstr "ללא יישור"
3013
3014 #: src/dvdwizard.cpp:100
3015 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3016 msgstr "לא נמצאה תוכנת צריבה )K3b, Brasero)"
3017
3018 #: src/customtrackview.cpp:3236 src/customtrackview.cpp:4226
3019 msgid "No clip copied"
3020 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
3021
3022 #: src/projectsettings.cpp:89
3023 msgid "No clip to delete"
3024 msgstr "אין סרטון לביטול"
3025
3026 #: src/customtrackview.cpp:4767
3027 msgid "No empty space to put clip audio"
3028 msgstr "אין רווח ריק להנחת שמע הסרטון"
3029
3030 #: src/customtrackview.cpp:3901 src/customtrackview.cpp:3947
3031 #: src/customtrackview.cpp:3985
3032 msgid "No guide at cursor time"
3033 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
3034
3035 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2841 rc.cpp:3228
3036 msgid "No image found"
3037 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
3038
3039 #: src/mainwindow.cpp:2042 src/mainwindow.cpp:2097
3040 msgid "No marker found at cursor time"
3041 msgstr "אין סימון במיקום זמן הסמן"
3042
3043 #: src/unicodedialog.cpp:132
3044 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3048 msgid "None"
3049 msgstr "כלום"
3050
3051 #: src/titlewidget.cpp:140
3052 msgctxt "Font style"
3053 msgid "Normal"
3054 msgstr "נורמלי"
3055
3056 #: rc.cpp:339
3057 msgid "Normalise"
3058 msgstr "נרמל"
3059
3060 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2586
3061 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3062 msgstr "נרמל שמע עבור צלמיות"
3063
3064 #: rc.cpp:341
3065 msgid "Normalise audio volume"
3066 msgstr "נרמל עוצמת שמע"
3067
3068 #: src/recmonitor.cpp:594 rc.cpp:672 rc.cpp:2142
3069 msgid "Not connected"
3070 msgstr "אינו מחובר"
3071
3072 #: src/mainwindow.cpp:2464
3073 msgid "Not found: %1"
3074 msgstr "לא נמצא: %1"
3075
3076 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3077 msgid "OSS"
3078 msgstr "OSS"
3079
3080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3081 msgid "OSS with DMA access"
3082 msgstr "OSS with DMA access"
3083
3084 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345
3085 msgid "Obscure"
3086 msgstr "מוסתר"
3087
3088 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:2796
3089 msgid "Offset"
3090 msgstr "הסט"
3091
3092 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2175
3093 msgid "Opacity"
3094 msgstr "אטימות"
3095
3096 #: src/titlewidget.cpp:225
3097 msgid "Open Document"
3098 msgstr "פתח מסמך"
3099
3100 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2084
3101 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3102 msgstr "פתח אשף DVD לאחר צלימה"
3103
3104 #: src/unicodedialog.cpp:166
3105 msgid "Open box; stands for a space."
3106 msgstr "קופסה פתוחה; תחליף לרווח."
3107
3108 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2060
3109 msgid "Open browser window after export"
3110 msgstr "פתח חלון דפדפן לאחר ייצוא"
3111
3112 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2844
3113 msgid "Open last project on startup"
3114 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
3115
3116 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2850
3117 msgid "Open projects in new tabs"
3118 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
3119
3120 #: src/main.cpp:44
3121 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3122 msgstr "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3123
3124 #: src/geometryval.cpp:91
3125 msgid "Original size"
3126 msgstr "גודל מקורי"
3127
3128 #: src/titlewidget.cpp:175
3129 msgid "Original size (1:1)"
3130 msgstr "גודל מקורי )1:1("
3131
3132 #: rc.cpp:92
3133 msgid "Out"
3134 msgstr "יציאה"
3135
3136 #: src/monitor.cpp:542
3137 msgid "Out Point"
3138 msgstr "נקודת יציאה"
3139
3140 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2015
3141 msgid "Output file"
3142 msgstr "קובץ פלט"
3143
3144 #: src/renderwidget.cpp:645
3145 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3146 msgstr "‫הקובץ קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
3147
3148 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2160
3149 msgid "P"
3150 msgstr "P"
3151
3152 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2024
3153 msgid "PAL"
3154 msgstr "PAL"
3155
3156 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3157 msgid "PAL 16:9"
3158 msgstr "PAL 16:9"
3159
3160 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3161 msgid "PAL 4:3"
3162 msgstr "PAL 4:3"
3163
3164 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381
3165 msgid "Pan and Zoom"
3166 msgstr "הסט וזום"
3167
3168 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2361
3169 msgid "Param"
3170 msgstr "משתנה"
3171
3172 #: src/complexparameter.cpp:42
3173 msgid "Parameter info"
3174 msgstr "מידע ערך"
3175
3176 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1143 rc.cpp:2613
3177 msgid "Parameters"
3178 msgstr "ערכים"
3179
3180 #: src/mainwindow.cpp:1067
3181 msgid "Paste Effects"
3182 msgstr "הדבק אפקטים"
3183
3184 #: rc.cpp:900 rc.cpp:1677 rc.cpp:2370 rc.cpp:3147
3185 msgid "Path"
3186 msgstr "נתיב"
3187
3188 #: rc.cpp:215
3189 msgid "Phase Increment"
3190 msgstr "הגדלת מופע"
3191
3192 #: rc.cpp:263
3193 msgid "Phaser"
3194 msgstr "משלב"
3195
3196 #: rc.cpp:281
3197 msgid "Pitch Scaler"
3198 msgstr "סולם גובה צליל"
3199
3200 #: rc.cpp:275
3201 msgid "Pitch Shift"
3202 msgstr "שנה גובה צליל"
3203
3204 #: src/wizard.cpp:294
3205 msgid "Pixbuf module"
3206 msgstr "מודול Pixbuf"
3207
3208 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1710 rc.cpp:2259 rc.cpp:3180
3209 msgid "Pixel aspect ratio"
3210 msgstr "כפה יחס מימדים"
3211
3212 #: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1937 rc.cpp:3407
3213 msgid "Pixel aspect ratio:"
3214 msgstr "כפה יחס מימדים:"
3215
3216 #: rc.cpp:157
3217 msgid "Plasma"
3218 msgstr "פלזמה"
3219
3220 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3221 #: src/recmonitor.cpp:70
3222 msgid "Play"
3223 msgstr "נגן"
3224
3225 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3226 msgid "Play / Pause"
3227 msgstr "נגן / השהה"
3228
3229 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3230 msgid "Play All"
3231 msgstr "נגן הכל"
3232
3233 #: src/mainwindow.cpp:868
3234 msgid "Play Zone"
3235 msgstr "נגן אזור"
3236
3237 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2063
3238 msgid "Play after render"
3239 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
3240
3241 #: src/monitor.cpp:80
3242 msgid "Play..."
3243 msgstr "‫נגן..."
3244
3245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3246 msgid "Playback"
3247 msgstr "השמעה"
3248
3249 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3250 msgid "Playlist clip"
3251 msgstr "רשימת סרטונים"
3252
3253 #: src/main.cpp:46
3254 msgid ""
3255 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3256 "org/mantis</a>"
3257 msgstr ""
3258 "‫אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3259 "org/mantis</a>"
3260
3261 #: src/main.cpp:46
3262 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3263 msgstr "‫אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
3264
3265 #: src/projectlist.cpp:211
3266 msgid ""
3267 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3268 msgstr "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי שמע"
3269
3270 #: src/projectlist.cpp:207
3271 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3272 msgstr "קבע בדיאלוג ההגדרות את יישום ברירת מחדל לפתיחת קבצי וידאו"
3273
3274 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2934
3275 msgid "Please set your default video profile"
3276 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
3277
3278 #: src/wizard.cpp:208
3279 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3280 msgstr "‮אנא שדרג לגרסת MLT האחרונה"
3281
3282 #: src/recmonitor.cpp:213
3283 msgid ""
3284 "Plug your camcorder and\n"
3285 "press connect button\n"
3286 "to initialize connection\n"
3287 "Files will be saved in:\n"
3288 "%1"
3289 msgstr ""
3290 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
3291 "לחץ על כפתור החיבור\n"
3292 "הקבצים ישמרו ב-\n"
3293 "%1"
3294
3295 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2778
3296 msgid "Ports:"
3297 msgstr "‫פורטים:"
3298
3299 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1907 rc.cpp:2172 rc.cpp:3377
3300 msgid "Pos"
3301 msgstr "מיקום"
3302
3303 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:885 rc.cpp:1071 rc.cpp:1461 rc.cpp:1849
3304 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2541 rc.cpp:2931 rc.cpp:3319
3305 msgid "Position"
3306 msgstr "מיקום"
3307
3308 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:3036
3309 msgid "Preserve aspect ratio"
3310 msgstr "שמור יחס מימדים"
3311
3312 #: src/recmonitor.cpp:244
3313 msgid ""
3314 "Press play or record button\n"
3315 "to start video capture\n"
3316 "Files will be saved in:\n"
3317 "%1"
3318 msgstr ""
3319 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
3320 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
3321 "הקבצים ישמרו ב-\n"
3322 "%1"
3323
3324 #: src/recmonitor.cpp:187 src/recmonitor.cpp:595
3325 msgid ""
3326 "Press record button\n"
3327 "to start screen capture\n"
3328 "Files will be saved in:\n"
3329 "%1"
3330 msgstr ""
3331 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
3332 "לתחילת לכידת המסך\n"
3333 "הקבצים ישמרו ב-\n"
3334 "%1"
3335
3336 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2424
3337 msgid "Preview"
3338 msgstr "תצוגה מקדימה"
3339
3340 #: src/unicodedialog.cpp:46
3341 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3342 msgstr "תו יוניקוד קודם (חץ למעלה)"
3343
3344 #: src/customtrackview.cpp:1346 src/customtrackview.cpp:1357
3345 #: src/customtrackview.cpp:1372
3346 msgid "Problem adding effect to clip"
3347 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
3348
3349 #: src/customtrackview.cpp:1339 src/customtrackview.cpp:1393
3350 #: src/customtrackview.cpp:1542
3351 msgid "Problem deleting effect"
3352 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
3353
3354 #: src/customtrackview.cpp:1544 src/customtrackview.cpp:3654
3355 #: src/customtrackview.cpp:3672 src/customtrackview.cpp:3694
3356 #: src/customtrackview.cpp:3712
3357 msgid "Problem editing effect"
3358 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
3359
3360 #: rc.cpp:768 rc.cpp:864 rc.cpp:1404 rc.cpp:1922 rc.cpp:2238 rc.cpp:2334
3361 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:3392
3362 msgid "Profile"
3363 msgstr "פרופיל"
3364
3365 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:471
3366 msgid "Profile already exists"
3367 msgstr "הפרופיל כבר קיים"
3368
3369 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:2607
3370 msgid "Profile name"
3371 msgstr "שם פרופיל"
3372
3373 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2235
3374 msgid "Profiles"
3375 msgstr "פרופילים"
3376
3377 #: src/renderwidget.cpp:159
3378 msgid "Progress"
3379 msgstr "התקדמות"
3380
3381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:492 src/projectsettings.cpp:159 rc.cpp:801
3382 #: rc.cpp:2271
3383 msgid "Progressive"
3384 msgstr "פרוגרסיבי"
3385
3386 #: rc.cpp:3479
3387 msgid "Project"
3388 msgstr "פרוייקט"
3389
3390 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3437
3391 msgid "Project Files"
3392 msgstr "קיבצי פרוייקט"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:192
3395 msgid "Project Monitor"
3396 msgstr "צג פרוייקט"
3397
3398 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:1910 rc.cpp:3380
3399 msgid "Project Settings"
3400 msgstr "הגדרות פרוייקט"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:149
3403 msgid "Project Tree"
3404 msgstr "עץ פרוייקט"
3405
3406 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1916 rc.cpp:2490 rc.cpp:3386
3407 msgid "Project folder"
3408 msgstr "תיקיית פרוייקט"
3409
3410 #: src/kdenlivedoc.cpp:678
3411 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3412 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, מחליף אותו באחד קיים: %1"
3413
3414 #: src/kdenlivedoc.cpp:693
3415 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3416 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, הוא יתוסף למערכת עכשיו."
3417
3418 #: src/kdenlivedoc.cpp:662
3419 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3420 msgstr "פרופיל פרוייקט לא נמצא, משתמש בפרופיל ברירת מחדל."
3421
3422 #: rc.cpp:771 rc.cpp:2241
3423 msgid "Properties"
3424 msgstr "מאפיינים"
3425
3426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3427 msgid "PulseAudio"
3428 msgstr "PulseAudio"
3429
3430 #: src/unicodedialog.cpp:154
3431 msgid ""
3432 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3433 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/unicodedialog.cpp:148
3437 msgid ""
3438 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3439 "next character."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/wizard.cpp:289
3443 msgid "QImage module"
3444 msgstr "מודול Qimage"
3445
3446 #: src/unicodedialog.cpp:168
3447 msgid ""
3448 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3449 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2391
3453 msgid "R"
3454 msgstr "R"
3455
3456 #: rc.cpp:317
3457 msgid "RPM"
3458 msgstr "סיבובים לדקה"
3459
3460 #: rc.cpp:291
3461 msgid "Rate"
3462 msgstr "קצב"
3463
3464 #: rc.cpp:267
3465 msgid "Rate (Hz)"
3466 msgstr "‫קצב (הרץ)"
3467
3468 #: rc.cpp:287
3469 msgid "Rate Scaler"
3470 msgstr "סולם קצב"
3471
3472 #: src/projectlistview.cpp:46
3473 msgid "Rating"
3474 msgstr "דירוג"
3475
3476 #: src/main.cpp:41
3477 msgid "Ray Lehtiniemi"
3478 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3479
3480 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3481 msgid "Razor clip"
3482 msgstr "חתוך סרטון"
3483
3484 #: src/mainwindow.cpp:699
3485 msgid "Razor tool"
3486 msgstr "כלי חיתוך"
3487
3488 #: src/mainwindow.cpp:2452
3489 msgid "Reached end of project"
3490 msgstr "סוף פרוייקט"
3491
3492 #: src/monitor.cpp:218
3493 msgid "Real time (drop frames)"
3494 msgstr "‫זמן אמת (השמט מסגרות)"
3495
3496 #: src/recmonitor.cpp:79
3497 msgid "Record"
3498 msgstr "הקלט"
3499
3500 #: src/mainwindow.cpp:199
3501 msgid "Record Monitor"
3502 msgstr "צג הקלטה"
3503
3504 #: src/wizard.cpp:320
3505 msgid "Recordmydesktop"
3506 msgstr "Recordmydesktop"
3507
3508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3509 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3510 msgstr "‫Recordmydesktop נמצא ב- %1"
3511
3512 #: src/recmonitor.cpp:184
3513 msgid ""
3514 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3515 " please install it for screen grabs"
3516 msgstr ""
3517 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
3518 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
3519
3520 #: src/mainwindow.cpp:1445
3521 msgid "Recover"
3522 msgstr "אישוש"
3523
3524 #: rc.cpp:355
3525 msgid "Rectangle"
3526 msgstr "מלבן"
3527
3528 #: rc.cpp:349
3529 msgid "Region"
3530 msgstr "אזור"
3531
3532 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2787
3533 msgid "Region capture"
3534 msgstr "לכידת אזור"
3535
3536 #: rc.cpp:261
3537 msgid "Release time (s)"
3538 msgstr "‫זמן שחרור (שנ')"
3539
3540 #: src/mainwindow.cpp:1163
3541 msgid "Reload Clip"
3542 msgstr "טען מחדש סרטון"
3543
3544 #: src/renderwidget.cpp:1446
3545 msgid "Remove Job"
3546 msgstr "הסר עבודה"
3547
3548 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2186
3549 msgid "Remove Space"
3550 msgstr "הסר רווח"
3551
3552 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2232
3553 msgid "Remove chapter"
3554 msgstr "הסר פרק"
3555
3556 #: src/documentchecker.cpp:350
3557 msgid "Remove clips"
3558 msgstr "הסר סרטונים"
3559
3560 #: rc.cpp:1885 rc.cpp:3355
3561 msgid "Remove file"
3562 msgstr "הסר קובץ"
3563
3564 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2379
3565 msgid "Remove selected clips"
3566 msgstr "הסר את הסרטונים שנבחרו"
3567
3568 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3569 msgid "Remove space"
3570 msgstr "הסר רווח"
3571
3572 #: src/trackview.cpp:351
3573 msgid "Removed invalid transition: %1"
3574 msgstr "הסר מעבר לא תקף: %1"
3575
3576 #: src/headertrack.cpp:88
3577 msgid "Rename Track"
3578 msgstr "שנה שם ערוץ"
3579
3580 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3581 msgid "Rename folder"
3582 msgstr "שנה שם תיקייה"
3583
3584 #: src/mainwindow.cpp:851
3585 msgid "Render"
3586 msgstr "צלם"
3587
3588 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2009
3589 msgid "Render Project"
3590 msgstr "צלימת פרוייקט"
3591
3592 #: src/renderwidget.cpp:91
3593 msgid "Render to File"
3594 msgstr "‫צלימה לקובץ"
3595
3596 #: src/renderwidget.cpp:67
3597 msgid "Rendering"
3598 msgstr "צלימה"
3599
3600 #: src/renderwidget.cpp:835
3601 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3602 msgstr "‫צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
3603
3604 #: src/renderwidget.cpp:1417
3605 msgid "Rendering aborted"
3606 msgstr "צלימה ננטשה"
3607
3608 #: src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:840 src/renderwidget.cpp:1408
3609 msgid "Rendering crashed"
3610 msgstr "צלימה קרסה"
3611
3612 #: src/renderwidget.cpp:1397
3613 msgid "Rendering finished in %1"
3614 msgstr "צלימה הסתיימה ב-%1"
3615
3616 #: src/dvdwizard.cpp:245
3617 msgid "Rendering job timed out"
3618 msgstr "עבודת צלימה התאפסה"
3619
3620 #: src/main.cpp:40
3621 msgid "Rendering profiles customization"
3622 msgstr "פרופילי צלימה בהתאמה אישית"
3623
3624 #: src/trackview.cpp:552
3625 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3626 msgstr "מחליף מפיק סרטון לא נכון %1 ב-%2"
3627
3628 #: src/wizard.cpp:334
3629 msgid "Required for creation of DVD"
3630 msgstr "נדרש ליצירת DVD"
3631
3632 #: src/wizard.cpp:340
3633 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3634 msgstr "נדרש ליצירת קבצי  DVD ISO"
3635
3636 #: src/wizard.cpp:327
3637 msgid "Required for firewire capture"
3638 msgstr "‫נדרש עבור לכידת firewire"
3639
3640 #: src/wizard.cpp:148
3641 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3642 msgstr "נדרש לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
3643
3644 #: src/wizard.cpp:321
3645 msgid "Required for screen capture"
3646 msgstr "נדרש ללכידת מסך"
3647
3648 #: src/wizard.cpp:312
3649 msgid "Required for webcam capture"
3650 msgstr "‫נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
3651
3652 #: src/wizard.cpp:280
3653 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3654 msgstr "נדרש לעבודה עם קבצי dv באם מודול avformat אינו מותקן"
3655
3656 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3657 msgid "Required to work with images"
3658 msgstr "נדרש לעבודה עם תמונות "
3659
3660 #: src/wizard.cpp:165
3661 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3662 msgstr "נדרש לעבודה עם תסדירי וידאו שונים (hdv, mpeg, flash, ...)"
3663
3664 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2054
3665 msgid "Rescale"
3666 msgstr "שנה קנה-מידה"
3667
3668 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2352
3669 msgid "Reset"
3670 msgstr "אפס"
3671
3672 #: src/effectstackview.cpp:62
3673 msgid "Reset effect"
3674 msgstr "אפס אפקט"
3675
3676 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3081
3677 msgid "Resize"
3678 msgstr "‫שנה גודל"
3679
3680 #: src/monitor.cpp:108
3681 msgid "Resize (100%)"
3682 msgstr "‫שנה גודל (100%)"
3683
3684 #: src/monitor.cpp:109
3685 msgid "Resize (50%)"
3686 msgstr "‫שנה גודל (50%)"
3687
3688 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2709
3689 #: src/customtrackview.cpp:2802
3690 msgid "Resize clip"
3691 msgstr "שנה גודל סרטון"
3692
3693 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3694 msgid "Resize..."
3695 msgstr "‫שנה גודל..."
3696
3697 #: rc.cpp:293
3698 msgid "Reverb"
3699 msgstr "החזר"
3700
3701 #: rc.cpp:483
3702 msgid "Reverb Time"
3703 msgstr "זמן החזר"
3704
3705 #: rc.cpp:297
3706 msgid "Reverb time"
3707 msgstr "זמן החזר"
3708
3709 #: rc.cpp:509
3710 msgid "Reverse playing"
3711 msgstr "ניגון הפוך"
3712
3713 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:67
3714 msgid "Rewind"
3715 msgstr "גלל חזרה"
3716
3717 #: src/mainwindow.cpp:901
3718 msgid "Rewind 1 Frame"
3719 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3720
3721 #: src/mainwindow.cpp:906
3722 msgid "Rewind 1 Second"
3723 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3724
3725 #: src/monitor.cpp:77
3726 msgid "Rewind 1 frame"
3727 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
3728
3729 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
3730 msgid "Right"
3731 msgstr "ימין"
3732
3733 #: rc.cpp:301
3734 msgid "Room Reverb"
3735 msgstr "החזר חדר"
3736
3737 #: rc.cpp:305
3738 msgid "Room size (m)"
3739 msgstr "‫גודל חדר (מ')"
3740
3741 #: rc.cpp:361
3742 msgid "Rotate X"
3743 msgstr "סובב בציר X"
3744
3745 #: rc.cpp:363
3746 msgid "Rotate Y"
3747 msgstr "סובב בציר Y"
3748
3749 #: rc.cpp:365
3750 msgid "Rotate Z"
3751 msgstr "סובב בציר Z"
3752
3753 #: rc.cpp:357
3754 msgid "Rotate and Shear"
3755 msgstr "סובב וגזור"
3756
3757 #: rc.cpp:359
3758 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3759 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
3760
3761 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:3048
3762 msgid "Rotate:"
3763 msgstr "‫סובב:"
3764
3765 #: src/mainwindow.cpp:843
3766 msgid "Run Config Wizard"
3767 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
3768
3769 #: rc.cpp:563 rc.cpp:810 rc.cpp:2033 rc.cpp:2280
3770 msgid "S"
3771 msgstr "S"
3772
3773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3774 msgid "SVGAlib"
3775 msgstr "SVGAlib"
3776
3777 #: rc.cpp:177
3778 msgid "Saturat0r"
3779 msgstr "יוצר רוויה"
3780
3781 #: rc.cpp:181
3782 msgid "Saturation"
3783 msgstr "רויה"
3784
3785 #: src/dvdwizard.cpp:107
3786 msgid "Save"
3787 msgstr "שמור"
3788
3789 #: src/titlewidget.cpp:230
3790 msgid "Save As"
3791 msgstr "‫שמור כ-"
3792
3793 #: src/dvdwizard.cpp:654
3794 msgid "Save DVD Project"
3795 msgstr "שמור פרוייקט DVD"
3796
3797 #: src/effectstackview.cpp:101
3798 msgid "Save Effect"
3799 msgstr "שמור אפקט"
3800
3801 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2598
3802 msgid "Save Profile"
3803 msgstr "שמור פרופיל"
3804
3805 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1314
3806 msgid "Save changes to document?"
3807 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך‫?"
3808
3809 #: src/mainwindow.cpp:2548
3810 msgid "Save clip zone as:"
3811 msgstr "‫שמור אזור סרטון כ-"
3812
3813 #: src/effectstackview.cpp:60
3814 msgid "Save effect"
3815 msgstr "שמור אפקט"
3816
3817 #: src/profilesdialog.cpp:44
3818 msgid "Save profile"
3819 msgstr "שמור פרופיל"
3820
3821 #: src/monitor.cpp:197
3822 msgid "Save zone"
3823 msgstr "שמור אזור"
3824
3825 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40
3826 msgid "Scale"
3827 msgstr "קנה-מידה"
3828
3829 #: rc.cpp:195
3830 msgid "Scale X"
3831 msgstr "קנה-מידה בציר X"
3832
3833 #: rc.cpp:197
3834 msgid "Scale Y"
3835 msgstr "קנה-מידה בציר Y"
3836
3837 #: rc.cpp:183
3838 msgid "Scale0tilt"
3839 msgstr "קנה-מידה והטייה"
3840
3841 #: rc.cpp:185
3842 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3843 msgstr "שינוי קנה מידה, הסט וקיטוע של תמונה"
3844
3845 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2039
3846 msgid "Scanning"
3847 msgstr "סורק"
3848
3849 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1272 rc.cpp:2673 rc.cpp:2742
3850 msgid "Screen Grab"
3851 msgstr "לכידת מסך"
3852
3853 #: rc.cpp:684 rc.cpp:2154
3854 msgid "Screen grab"
3855 msgstr "לכידת מסך"
3856
3857 #: src/renderwidget.cpp:174
3858 msgid "Script Files"
3859 msgstr "קבצי תסריט"
3860
3861 #: src/renderwidget.cpp:1500 src/renderwidget.cpp:1504
3862 msgid "Script contains wrong command: %1"
3863 msgstr "התסריט כולל פקודה לא נכונה: %1"
3864
3865 #: src/mainwindow.cpp:2762
3866 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3867 msgstr "‮קובץ התסריט קיים. האם ברצונך לדרוס אותו?"
3868
3869 #: src/mainwindow.cpp:2757
3870 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3871 msgstr "‮שם תסריט (ישמר ב: %1)"
3872
3873 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2108
3874 msgid "Scripts"
3875 msgstr "תסריטים"
3876
3877 #: src/kdenlivedoc.cpp:889
3878 msgid "Search automatically"
3879 msgstr "חפש אוטומטית"
3880
3881 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
3882 msgid "Search manually"
3883 msgstr "חפש ידנית"
3884
3885 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2373
3886 msgid "Search recursively"
3887 msgstr "חפש רקורסיבית"
3888
3889 #: src/dvdwizard.cpp:51
3890 msgid "Select Files For Your DVD"
3891 msgstr "בחר קבצים עבור ה-DVD"
3892
3893 #: src/customtrackview.cpp:4145
3894 msgid "Select a clip before copying"
3895 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
3896
3897 #: src/customtrackview.cpp:1461
3898 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3899 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
3900
3901 #: src/regiongrabber.cpp:114
3902 msgid ""
3903 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3904 "Press Esc to quit."
3905 msgstr ""
3906 "‫בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
3907 "Esc על מנת לבטל."
3908
3909 #: src/titlewidget.cpp:177
3910 msgid "Select background color"
3911 msgstr "בחר צבע רקע"
3912
3913 #: src/titlewidget.cpp:171
3914 msgid "Select border color"
3915 msgstr "בחר צבע מסגרת"
3916
3917 #: src/customtrackview.cpp:3093
3918 msgid "Select clip to change speed"
3919 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
3920
3921 #: src/customtrackview.cpp:1825 src/customtrackview.cpp:3028
3922 msgid "Select clip to delete"
3923 msgstr "בחר סרטון לביטול"
3924
3925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
3926 msgid "Select default audio editor"
3927 msgstr "בחר עורך שמע ברירת מחדל"
3928
3929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
3930 msgid "Select default image editor"
3931 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
3932
3933 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
3934 msgid "Select default video player"
3935 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
3936
3937 #: src/titlewidget.cpp:170
3938 msgid "Select fill color"
3939 msgstr "בחר צבע מילוי"
3940
3941 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2069
3942 msgid "Selected zone"
3943 msgstr "אזור נבחר"
3944
3945 #: src/titlewidget.cpp:202
3946 msgid "Selection Tool"
3947 msgstr "כלי בחירה"
3948
3949 #: src/mainwindow.cpp:693
3950 msgid "Selection tool"
3951 msgstr "כלי בחירה"
3952
3953 #: rc.cpp:383
3954 msgid "Sepia"
3955 msgstr "ספיה"
3956
3957 #: src/mainwindow.cpp:887
3958 msgid "Set In Point"
3959 msgstr "קבע נקודת כניסה"
3960
3961 #: src/mainwindow.cpp:892
3962 msgid "Set Out Point"
3963 msgstr "קבע נקודת יציאה"
3964
3965 #: src/monitor.cpp:209
3966 msgid "Set current image as thumbnail"
3967 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
3968
3969 #: src/main.cpp:53
3970 msgid "Set the path for MLT environnement"
3971 msgstr "‫קבע נתיב לסביבת MLT"
3972
3973 #: src/monitor.cpp:73
3974 msgid "Set zone end"
3975 msgstr "קבע סוף אזור"
3976
3977 #: src/monitor.cpp:72
3978 msgid "Set zone start"
3979 msgstr "קבע תחילת אזור"
3980
3981 #: rc.cpp:1913 rc.cpp:3383
3982 msgid "Settings"
3983 msgstr "הגדרות"
3984
3985 #: rc.cpp:373
3986 msgid "Shear X"
3987 msgstr "גזור X"
3988
3989 #: rc.cpp:375
3990 msgid "Shear Y"
3991 msgstr "גזור Y"
3992
3993 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473
3994 msgid "Shift"
3995 msgstr "הזז"
3996
3997 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2946
3998 msgid "Show All"
3999 msgstr "הראה הכל"
4000
4001 #: src/mainwindow.cpp:1072
4002 msgid "Show Timeline"
4003 msgstr "הראה ציר זמן"
4004
4005 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1650 rc.cpp:3120
4006 msgid "Show audio thumbnails"
4007 msgstr "הראה צלמיות שמע"
4008
4009 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:3108
4010 msgid "Show background"
4011 msgstr "הראה רקע"
4012
4013 #: src/complexparameter.cpp:40
4014 msgid "Show keyframes in timeline"
4015 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
4016
4017 #: src/mainwindow.cpp:764
4018 msgid "Show markers comments"
4019 msgstr "הראה הערות סמנים"
4020
4021 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1647 rc.cpp:3117
4022 msgid "Show video thumbnails"
4023 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
4024
4025 #: src/main.cpp:43
4026 msgid "Simon A. Eugster"
4027 msgstr "Simon A. Eugster"
4028
4029 #: rc.cpp:313
4030 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4031 msgstr "אפקט שמע - הדמה תקליט ויניל"
4032
4033 #: src/unicodedialog.cpp:144
4034 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/unicodedialog.cpp:172
4038 msgid ""
4039 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4040 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4041 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1329 rc.cpp:1503 rc.cpp:1542 rc.cpp:1870 rc.cpp:2247
4045 #: rc.cpp:2799 rc.cpp:2973 rc.cpp:3012 rc.cpp:3340
4046 msgid "Size"
4047 msgstr "גודל"
4048
4049 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:1689 rc.cpp:1925 rc.cpp:2877 rc.cpp:3159 rc.cpp:3395
4050 msgid "Size:"
4051 msgstr "‫גודל:"
4052
4053 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3201
4054 msgid "Slideshow"
4055 msgstr "מצגת שקופיות"
4056
4057 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1338 rc.cpp:2808
4058 msgid "Slideshow Clip"
4059 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
4060
4061 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4062 msgid "Slideshow clip"
4063 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
4064
4065 #: src/trackview.cpp:72
4066 msgid "Smaller tracks"
4067 msgstr "הקטן רצועות"
4068
4069 #: src/mainwindow.cpp:770
4070 msgid "Snap"
4071 msgstr "הצמד"
4072
4073 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:2838 rc.cpp:3225
4074 msgid "Softness"
4075 msgstr "רכות"
4076
4077 #: src/documentvalidator.cpp:691
4078 msgid ""
4079 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4080 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4081 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4082 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/titledocument.cpp:234
4086 msgid ""
4087 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4088 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4089 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2313
4093 msgid "Source"
4094 msgstr "מקור"
4095
4096 #: rc.cpp:147
4097 msgid "Source Color"
4098 msgstr "צבע מקור"
4099
4100 #: rc.cpp:391
4101 msgid "Sox Balance"
4102 msgstr "אפקט איזון"
4103
4104 #: rc.cpp:407
4105 msgid "Sox Band"
4106 msgstr "אפקט פס"
4107
4108 #: rc.cpp:415
4109 msgid "Sox Bass"
4110 msgstr "אפקט בס"
4111
4112 #: rc.cpp:423
4113 msgid "Sox Echo"
4114 msgstr "‫אפקט הד"
4115
4116 #: rc.cpp:435
4117 msgid "Sox Flanger"
4118 msgstr "אפקט פלאנגר"
4119
4120 #: rc.cpp:449
4121 msgid "Sox Gain"
4122 msgstr "אפקט שבח"
4123
4124 #: rc.cpp:455
4125 msgid "Sox Phaser"
4126 msgstr "אפקט מופע"
4127
4128 #: rc.cpp:469
4129 msgid "Sox Pitch Shift"
4130 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
4131
4132 #: rc.cpp:477
4133 msgid "Sox Reverb"
4134 msgstr "אפקט החזר"
4135
4136 #: rc.cpp:487
4137 msgid "Sox Stretch"
4138 msgstr "‫אפקט מתיחה"
4139
4140 #: rc.cpp:495
4141 msgid "Sox Vibro"
4142 msgstr "אפקט רטט"
4143
4144 #: rc.cpp:409
4145 msgid "Sox band audio effect"
4146 msgstr "אפקט שמע - פס"
4147
4148 #: rc.cpp:417
4149 msgid "Sox bass audio effect"
4150 msgstr "אפקט שמע - בס"
4151
4152 #: rc.cpp:393
4153 msgid "Sox change audio balance"
4154 msgstr "אפקט שמע - שינוי איזון שמע"
4155
4156 #: rc.cpp:471
4157 msgid "Sox change pitch audio effect"
4158 msgstr "אפקט שמע - שינוי גובה צליל"
4159
4160 #: rc.cpp:425
4161 msgid "Sox echo audio effect"
4162 msgstr "אפקט שמע - הד"
4163
4164 #: rc.cpp:437
4165 msgid "Sox flanger audio effect"
4166 msgstr "אפקט שמע - פלאנגר"
4167
4168 #: rc.cpp:451
4169 msgid "Sox gain audio effect"
4170 msgstr "אפקט שמע - שבח"
4171
4172 #: rc.cpp:457
4173 msgid "Sox phaser audio effect"
4174 msgstr "אפקט שמע - שינוי מופע"
4175
4176 #: rc.cpp:479
4177 msgid "Sox reverb audio effect"
4178 msgstr "אפקט שמע - החזר"
4179
4180 #: rc.cpp:489
4181 msgid "Sox stretch audio effect"
4182 msgstr "אפקט שמע - מתיחה"
4183
4184 #: rc.cpp:497
4185 msgid "Sox vibro audio effect"
4186 msgstr "אפקט שמע - רטט"
4187
4188 #: rc.cpp:3506
4189 msgid "Space"
4190 msgstr "רווח"
4191
4192 #: src/mainwindow.cpp:705
4193 msgid "Spacer tool"
4194 msgstr "כלי ריווח"
4195
4196 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505
4197 msgid "Speed"
4198 msgstr "מהירות"
4199
4200 #: src/mainwindow.cpp:1005
4201 msgid "Split Audio"
4202 msgstr "פצל שמע"
4203
4204 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4729
4205 msgid "Split audio"
4206 msgstr "פצל שמע"
4207
4208 #: src/monitor.cpp:204
4209 msgid "Split view"
4210 msgstr "פצל מראה"
4211
4212 #: rc.cpp:273
4213 msgid "Spread"
4214 msgstr "פיזור"
4215
4216 #: rc.cpp:203
4217 msgid "Square Blur"
4218 msgstr "טישטוש ריבועי"
4219
4220 #: src/unicodedialog.cpp:130
4221 msgid ""
4222 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4223 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/mainwindow.cpp:2810 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:855 rc.cpp:1994
4227 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:3464
4228 msgid "Start"
4229 msgstr "התחלה"
4230
4231 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
4232 msgid "Start Gain"
4233 msgstr "שבח תחילי"
4234
4235 #: src/renderwidget.cpp:90
4236 msgid "Start Rendering"
4237 msgstr "תחילת צלימה"
4238
4239 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2111
4240 msgid "Start Script"
4241 msgstr "תחילת תסריט"
4242
4243 #: src/mainwindow.cpp:415
4244 msgid "Start them now"
4245 msgstr "התחל אותם עכשיו"
4246
4247 #: src/mainwindow.cpp:2442
4248 msgid "Starting -- find text as you type"
4249 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
4250
4251 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2421
4252 msgid "Status"
4253 msgstr "מצב"
4254
4255 #: src/recmonitor.cpp:73
4256 msgid "Stop"
4257 msgstr "עצור"
4258
4259 #: rc.cpp:507
4260 msgid "Stroboscope"
4261 msgstr "מבזק מחזורי"
4262
4263 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:3298
4264 msgid "Stroboscope effect"
4265 msgstr "אפקט מבזק מחזורי"
4266
4267 #: rc.cpp:319
4268 msgid "Surface warping"
4269 msgstr "עוות משטח"
4270
4271 #: src/geometryval.cpp:105
4272 msgid "Sync timeline cursor"
4273 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
4274
4275 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2199
4276 msgid "Target"
4277 msgstr "מטרה"
4278
4279 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2286
4280 msgid "Template"
4281 msgstr "תדמית"
4282
4283 #: src/projectitem.cpp:203
4284 msgid "Template text clip"
4285 msgstr "תדמית סרטון טקסט"
4286
4287 #: src/kdenlivedoc.cpp:1108
4288 msgid "Template title clip"
4289 msgstr "תדמית סרטון כותר"
4290
4291 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2436
4292 msgid "Temporary data folder"
4293 msgstr "תיקיית מידע זמנית"
4294
4295 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2493
4296 msgid "Temporary files"
4297 msgstr "קבצים זמניים"
4298
4299 #: rc.cpp:726 rc.cpp:819 rc.cpp:2196 rc.cpp:2289
4300 msgid "Text"
4301 msgstr "טקסט"
4302
4303 #: src/titledocument.cpp:234
4304 msgid "Text Clips Updated"
4305 msgstr "סרטון טקסט עודכן"
4306
4307 #: src/projectitem.cpp:204
4308 msgid "Text clip"
4309 msgstr "סרטון טקסט"
4310
4311 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3313
4312 msgid "TextLabel"
4313 msgstr "תווית טקסט"
4314
4315 #: src/profilesdialog.cpp:114
4316 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4317 msgstr "‫הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
4318
4319 #: src/renderwidget.cpp:779 src/renderwidget.cpp:1543
4320 msgid ""
4321 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4322 "want to overwrite it..."
4323 msgstr ""
4324 "קיים קובץ עבודת כתיבה:<br><b>%1</b><br>בטל את העבודה על מנת לשכתב את הקובץ..."
4325
4326 #: src/renderer.cpp:1445
4327 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4328 msgstr "‫אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
4329
4330 #: src/unicodedialog.cpp:150
4331 msgid ""
4332 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4333 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/unicodedialog.cpp:174
4337 msgid ""
4338 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4339 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4340 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/wizard.cpp:53
4344 msgid ""
4345 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4346 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4347 "seconds..."
4348 msgstr ""
4349 "‫זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
4350 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
4351
4352 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:471
4353 msgid ""
4354 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4355 "overwrite it."
4356 msgstr "‫שם פרופיל כבר קיים. שנה את השם בכדי לא לדרוס אותו."
4357
4358 #: src/documentvalidator.cpp:144
4359 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4360 msgstr "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך ( גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו."
4361
4362 #: src/documentvalidator.cpp:137
4363 msgid ""
4364 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4365 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4366 msgstr ""
4367 "סוג זה של פרוייקט אינו נתמך (גרסה %1) ולכן לא ניתן לטעון אותו.\n"
4368 "אנא שקול לשדרג את גרסת Kdenlive."
4369
4370 #: src/titledocument.cpp:196
4371 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4372 msgstr "סרטון כותרת זה נוצר עם גודל מסגרת שונה."
4373
4374 #: src/mainwindow.cpp:1698
4375 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4376 msgstr "פעולה זו תסיר את הסרטונים שלא בשימוש מהפרוייקט"
4377
4378 #: src/projectsettings.cpp:92
4379 msgid ""
4380 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4381 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4382 "Are you sure you want to continue?"
4383 msgstr ""
4384 "פעולה זו תמחוק את הקבצים הבאים מהדיסק הקשיח.\n"
4385 "פעולה זו לא ניתנת לאחזור, אנא המשך רק במידה ואתה יודע מה אתה עושה.\n"
4386 "האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
4387
4388 #: src/documentchecker.cpp:350
4389 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4390 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4391 msgstr[0] "פעולה זו תסיר את הסרטונים הנבחרים מהפרוייקט"
4392 msgstr[1] "פעולה זו תסיר את הסרטונים הנבחרים מהפרוייקט"
4393
4394 #: src/unicodedialog.cpp:140
4395 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: rc.cpp:511
4399 msgid "Threshold"
4400 msgstr "סף"
4401
4402 #: rc.cpp:515
4403 msgid "Threshold value"
4404 msgstr "ערך סף"
4405
4406 #: src/projectlistview.cpp:46
4407 msgid "Thumbnail"
4408 msgstr "דגמית"
4409
4410 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2577
4411 msgid "Thumbnails"
4412 msgstr "דגמיות"
4413
4414 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1979 rc.cpp:2304 rc.cpp:3449
4415 msgid "Thumbnails cache:"
4416 msgstr "מטמון דגמיות:"
4417
4418 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3428
4419 msgid "Thumbnails:"
4420 msgstr "דגמיות:"
4421
4422 #: rc.cpp:199
4423 msgid "Tilt X"
4424 msgstr "הסט בציר X"
4425
4426 #: rc.cpp:201
4427 msgid "Tilt Y"
4428 msgstr "הסט בציר Y"
4429
4430 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3243
4431 msgid "Time"
4432 msgstr "זמן"
4433
4434 #: rc.cpp:475
4435 msgid "Time window (ms)"
4436 msgstr "‫חלון זמן (מילי שניות)"
4437
4438 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2057
4439 msgid "Timecode overlay"
4440 msgstr "רבד קוד זמן"
4441
4442 #: rc.cpp:3500
4443 msgid "Timeline"
4444 msgstr "ציר זמן"
4445
4446 #: src/titlewidget.cpp:334
4447 msgid "Title"
4448 msgstr "כותר"
4449
4450 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2982
4451 msgid "Title Clip"
4452 msgstr "סרטון כותר"
4453
4454 #: src/titledocument.cpp:196
4455 msgid "Title Profile"
4456 msgstr "פרופיל כותר"
4457
4458 #: src/kdenlivedoc.cpp:1091
4459 msgid "Title clip"
4460 msgstr "סרטון כותר"
4461
4462 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2979
4463 msgid "Toggle selection"
4464 msgstr "החלף בחירה"
4465
4466 #: rc.cpp:3491
4467 msgid "Tool"
4468 msgstr "כלי"
4469
4470 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
4471 msgid "Top"
4472 msgstr "עליון"
4473
4474 #: src/customtrackview.cpp:2186 rc.cpp:1491 rc.cpp:2961
4475 msgid "Track"
4476 msgstr "ערוץ"
4477
4478 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:2595
4479 msgid "Track height"
4480 msgstr "גובה ערוץ"
4481
4482 #: rc.cpp:3488
4483 msgid "Tracks"
4484 msgstr "ערוצים"
4485
4486 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3482
4487 msgid "Transcode"
4488 msgstr "קידוד"
4489
4490 #: src/mainwindow.cpp:882 src/cliptranscode.cpp:34
4491 msgid "Transcode Clip"
4492 msgstr "קידוד סרטון"
4493
4494 #: src/cliptranscode.cpp:141
4495 msgid "Transcoding FAILED!"
4496 msgstr "צלימה נכשלה!"
4497
4498 #: src/cliptranscode.cpp:133
4499 msgid "Transcoding finished."
4500 msgstr "צלימה הסתיימה."
4501
4502 #: src/mainwindow.cpp:172
4503 msgid "Transition"
4504 msgstr "מעבר"
4505
4506 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2003 rc.cpp:3467 rc.cpp:3473
4507 msgid "Transparency"
4508 msgstr "שקיפות"
4509
4510 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3237
4511 msgid "Transparent background"
4512 msgstr "רקע שקוף"
4513
4514 #: rc.cpp:64
4515 msgid "Trim the edges of a clip"
4516 msgstr "קיצוץ שולי סרטון"
4517
4518 #: rc.cpp:385
4519 msgid "Turn clip colors to sepia"
4520 msgstr "‫הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
4521
4522 #: rc.cpp:897 rc.cpp:930 rc.cpp:2367 rc.cpp:2400
4523 msgid "Type"
4524 msgstr "סוג"
4525
4526 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4527 msgid "Unable to open project"
4528 msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט"
4529
4530 #: src/renderwidget.cpp:385 src/renderwidget.cpp:552 src/renderwidget.cpp:1186
4531 msgid "Unable to write to file %1"
4532 msgstr "‫‫‫לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
4533
4534 #: src/mainwindow.cpp:209
4535 msgid "Undo History"
4536 msgstr "היסטורית ביטול"
4537
4538 #: src/mainwindow.cpp:978
4539 msgid "Ungroup Clips"
4540 msgstr "ביטול קיבוץ סרטונים"
4541
4542 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4543 msgid "Ungroup clips"
4544 msgstr "בטל קיבוץ סרטונים"
4545
4546 #: src/projectitem.cpp:216
4547 msgid "Unknown clip"
4548 msgstr "סרטון לא ידוע"
4549
4550 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4551 msgid "Unlock track"
4552 msgstr "בטל נעילת רצועה"
4553
4554 #: src/renderwidget.cpp:982
4555 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4556 msgstr "מקודד שמע לא נתמך: %1"
4557
4558 #: src/renderwidget.cpp:999
4559 msgid "Unsupported video codec: %1"
4560 msgstr "מקודד וידאו לא נתמך: %1"
4561
4562 #: src/renderwidget.cpp:966
4563 msgid "Unsupported video format: %1"
4564 msgstr "תסדיר וידאו לא נתמך: %1"
4565
4566 #: src/kdenlivedoc.cpp:862
4567 msgid "Untitled"
4568 msgstr "ללא כותרת"
4569
4570 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1973 rc.cpp:2298 rc.cpp:3443
4571 msgid "Unused clips:"
4572 msgstr "סרטונים לא בשימוש:"
4573
4574 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2385
4575 msgid "Up"
4576 msgstr "למעלה"
4577
4578 #: src/documentvalidator.cpp:691
4579 msgid "Update Text Clips"
4580 msgstr "עדכן סרטון טקסט"
4581
4582 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2910
4583 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4584 msgstr "השתמש בעקיבת עבודות של KDE עבור עבודות צלימה"
4585
4586 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2274
4587 msgid "Use as default"
4588 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
4589
4590 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2376
4591 msgid "Use placeholders for missing clips"
4592 msgstr "שמירת מקום עבור סרטונים חסרים"
4593
4594 #: rc.cpp:517
4595 msgid "Use transparency"
4596 msgstr "השתמש בשקיפות"
4597
4598 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1632 rc.cpp:1985 rc.cpp:1988 rc.cpp:3099 rc.cpp:3102
4599 #: rc.cpp:3455 rc.cpp:3458
4600 msgid "V"
4601 msgstr "V"
4602
4603 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1855 rc.cpp:3325
4604 msgid "Value"
4605 msgstr "ערך"
4606
4607 #: rc.cpp:205
4608 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4609 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
4610
4611 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4612 msgid "Variance"
4613 msgstr "שונות"
4614
4615 #: src/geometryval.cpp:98
4616 msgid "Vert. Center"
4617 msgstr "מרכז אנכי"
4618
4619 #: rc.cpp:169
4620 msgid "Vertical center"
4621 msgstr "מרכז אנכי"
4622
4623 #: rc.cpp:533
4624 msgid "Vertical factor"
4625 msgstr "גורם אנכי"
4626
4627 #: rc.cpp:20
4628 msgid "Vertical multiplicator"
4629 msgstr "מכפיל אנכי"
4630
4631 #: rc.cpp:38
4632 msgid "Vertical scatter"
4633 msgstr "פיזור אנכי"
4634
4635 #: rc.cpp:209
4636 msgid "Vertigo"
4637 msgstr "סחרור"
4638
4639 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1110 rc.cpp:1698 rc.cpp:1891 rc.cpp:1961 rc.cpp:2223
4640 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:3168 rc.cpp:3361 rc.cpp:3431
4641 msgid "Video"
4642 msgstr "וידאו"
4643
4644 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2133
4645 msgid "Video Codecs"
4646 msgstr "מקודדי וידאו"
4647
4648 #: src/mainwindow.cpp:1014
4649 msgid "Video Only"
4650 msgstr "וידאו בלבד"
4651
4652 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3389
4653 msgid "Video Profile"
4654 msgstr "תצורת וידאו"
4655
4656 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2937
4657 msgid "Video Resolution"
4658 msgstr "הפרדת וידאו"
4659
4660 #: src/wizard.cpp:75
4661 msgid "Video Standard"
4662 msgstr "תקן וידאו"
4663
4664 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4665 #: src/documentchecker.cpp:101
4666 msgid "Video clip"
4667 msgstr "סרטון וידאו"
4668
4669 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3171
4670 msgid "Video codec"
4671 msgstr "מקודד וידאו"
4672
4673 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2706
4674 msgid "Video device"
4675 msgstr "התקן וידאו"
4676
4677 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2619
4678 msgid "Video driver:"
4679 msgstr "‫מנהל התקן וידאו:"
4680
4681 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3276
4682 msgid "Video index"
4683 msgstr "אינדקס וידאו"
4684
4685 #: src/customtrackview.cpp:4824
4686 msgid "Video only"
4687 msgstr "וידאו בלבד"
4688
4689 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2514
4690 msgid "Video player"
4691 msgstr "נגן וידאו"
4692
4693 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2532
4694 msgid "Video track"
4695 msgstr "רצועת וידאו"
4696
4697 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:1952 rc.cpp:2904 rc.cpp:3422
4698 msgid "Video tracks"
4699 msgstr "רצועות וידאו"
4700
4701 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1230 rc.cpp:2151 rc.cpp:2670 rc.cpp:2700
4702 msgid "Video4Linux"
4703 msgstr "Video4Linux"
4704
4705 #: rc.cpp:3524
4706 msgid "View"
4707 msgstr "תצוגה"
4708
4709 #: rc.cpp:311
4710 msgid "Vinyl"
4711 msgstr "ויניל"
4712
4713 #: src/projectitem.cpp:210
4714 msgid "Virtual clip"
4715 msgstr "סרטון וירטואלי"
4716
4717 #: rc.cpp:519
4718 msgid "Volume (keyframable)"
4719 msgstr "‮עוצמת שמע (ניתן לשליטה במסגרות מפתח)"
4720
4721 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2991
4722 msgid "W"
4723 msgstr "W"
4724
4725 #: src/renderwidget.cpp:788 src/renderwidget.cpp:1362
4726 #: src/renderwidget.cpp:1551
4727 msgid "Waiting..."
4728 msgstr "ממתין..."
4729
4730 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2616
4731 msgid ""
4732 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4733 "Change only if you know what you do."
4734 msgstr ""
4735 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
4736 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
4737
4738 #: rc.cpp:525
4739 msgid "Wave"
4740 msgstr "גל"
4741
4742 #: rc.cpp:323
4743 msgid "Wear"
4744 msgstr "שחיקה"
4745
4746 #: src/renderwidget.cpp:1098
4747 msgid "Web sites"
4748 msgstr "אתרי אינטרנט"
4749
4750 #: src/wizard.cpp:48
4751 msgid "Welcome"
4752 msgstr "שלום"
4753
4754 #: rc.cpp:130
4755 msgid "White Balance"
4756 msgstr "איזון צבע לבן"
4757
4758 #: rc.cpp:413 rc.cpp:876 rc.cpp:1539 rc.cpp:2346 rc.cpp:3009
4759 msgid "Width"
4760 msgstr "רוחב"
4761
4762 #: rc.cpp:493
4763 msgid "Window"
4764 msgstr "חלון"
4765
4766 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:2835 rc.cpp:3222
4767 msgid "Wipe"
4768 msgstr "מחיקה"
4769
4770 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2340
4771 msgid "X"
4772 msgstr "X"
4773
4774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
4775 msgid "X11"
4776 msgstr "X11"
4777
4778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
4779 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4780 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4781
4782 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
4783 msgid "XVideo"
4784 msgstr "XVideo"
4785
4786 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2343
4787 msgid "Y"
4788 msgstr "Y"
4789
4790 #: rc.cpp:315
4791 msgid "Year"
4792 msgstr "שנה"
4793
4794 #: src/mainwindow.cpp:415
4795 msgid ""
4796 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
4797 "What do you want to do with this job?"
4798 msgid_plural ""
4799 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4800 "What do you want to do with these jobs?"
4801 msgstr[0] ""
4802 "יש פעולת צלימה 1 בתור.\n"
4803 "מה ברצונך לעשות עם פעולה זו?"
4804 msgstr[1] ""
4805
4806 #: src/kdenlivedoc.cpp:609
4807 msgid ""
4808 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4809 "from %1 to the new folder %2?"
4810 msgstr ""
4811 "תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה %"
4812 "2?"
4813
4814 #: src/customtrackview.cpp:2194
4815 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4816 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן: %1, רצועה: %2)  "
4817
4818 #: src/customtrackview.cpp:2200
4819 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
4820 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן: %1, רצועה: %2)  "
4821
4822 #: src/customtrackview.cpp:4282
4823 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4824 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
4825
4826 #: src/customtrackview.cpp:4364 src/customtrackview.cpp:4395
4827 #: src/customtrackview.cpp:4725 src/customtrackview.cpp:4820
4828 #: src/customtrackview.cpp:4845 src/customtrackview.cpp:4870
4829 msgid "You must select one clip for this action"
4830 msgstr "חובה לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
4831
4832 #: src/customtrackview.cpp:4622
4833 msgid "You must select one transition for this action"
4834 msgstr "חובה לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
4835
4836 #: src/dvdwizard.cpp:608
4837 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4838 msgstr "זקוק לתוכנה <b>%1</b> על מנת לבצע פעולה זו"
4839
4840 #: src/wizard.cpp:51
4841 msgid ""
4842 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4843 "review the basic settings"
4844 msgstr "‮גרסת Kdenlive שודרגה לגרסה %1. אנא בדוק את ההגדרות הבסיסיות"
4845
4846 #: src/wizard.cpp:521
4847 msgid ""
4848 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4849 msgstr "‫התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
4850
4851 #: src/wizard.cpp:204
4852 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4853 msgstr "‮ג‏רסת MLT לא נתמכת!!!"
4854
4855 #: src/kdenlivedoc.cpp:683
4856 msgid ""
4857 "Your project uses an unknown profile.\n"
4858 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4859 "Please choose a new name to save it"
4860 msgstr ""
4861 "הפרוייקט משתמש בפרופיל לא ידוע.\n"
4862 "הפרוייקט בפרופיל קיים שם: %1.\n"
4863 "אנא בחר בשם חדש על מנת לשמור אותו"
4864
4865 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:2997
4866 msgid "Z-Index:"
4867 msgstr "‫אינדקס בציר Z:"
4868
4869 #: src/customruler.cpp:174
4870 msgid "Zone duration: %1"
4871 msgstr "‫משך אזור: %1"
4872
4873 #: src/customruler.cpp:171
4874 msgid "Zone end: %1"
4875 msgstr "סוף אזור: %1"
4876
4877 #: src/customruler.cpp:168
4878 msgid "Zone start: %1"
4879 msgstr "תחילת אזור: %1"
4880
4881 #: src/titlewidget.cpp:174
4882 msgid "Zoom"
4883 msgstr "זום"
4884
4885 #: src/mainwindow.cpp:812
4886 msgid "Zoom In"
4887 msgstr "התקרב(הגדל זום)"
4888
4889 #: src/mainwindow.cpp:817
4890 msgid "Zoom Out"
4891 msgstr "התרחק(הקטן זום)"
4892
4893 #: rc.cpp:217
4894 msgid "Zoom Rate"
4895 msgstr "קצב זום"
4896
4897 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3045
4898 msgid "Zoom:"
4899 msgstr "זום:"
4900
4901 #: src/titlewidget.cpp:1074
4902 msgid "\\u2212X"
4903 msgstr "\\u2212X"
4904
4905 #: src/titlewidget.cpp:1099
4906 msgid "\\u2212Y"
4907 msgstr "\\u2212Y"
4908
4909 #: _translatorinfo.cpp:3
4910 msgid ""
4911 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4912 "Your emails"
4913 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
4914
4915 #: _translatorinfo.cpp:1
4916 msgid ""
4917 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4918 "Your names"
4919 msgstr "Amir S."
4920
4921 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2529
4922 msgid "after"
4923 msgstr "אחרי"
4924
4925 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2526
4926 msgid "before"
4927 msgstr "קודם"
4928
4929 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2460
4930 msgid "create new points"
4931 msgstr "צור נקודות חדשות"
4932
4933 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4934 msgid "dvdauthor"
4935 msgstr "dvdauthor"
4936
4937 #: src/recmonitor.cpp:209
4938 msgid ""
4939 "dvgrab utility not found,\n"
4940 " please install it for firewire capture"
4941 msgstr ""
4942 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
4943 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת‫ firewire"
4944
4945 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
4946 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4947 msgstr "‫dvgrab גרסא %1 ב-%2"
4948
4949 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4950 #: src/customtrackview.cpp:1410 src/customtrackview.cpp:1454
4951 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4952 msgid "effect"
4953 msgstr "אפקט"
4954
4955 #: src/timecode.cpp:159
4956 msgid "frames"
4957 msgstr "מסגרות"
4958
4959 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
4960 msgid "hh:mm:ss::ff"
4961 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4962
4963 #: src/timecode.cpp:138
4964 msgid "hour"
4965 msgstr "שעה"
4966
4967 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4968 msgid "import"
4969 msgstr "ייבוא"
4970
4971 #: src/mainwindow.cpp:706
4972 msgctxt "Spacer tool shortcut"
4973 msgid "m"
4974 msgstr "m"
4975
4976 #: src/timecode.cpp:146
4977 msgid "min."
4978 msgstr "‫דק'"
4979
4980 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4981 msgid "mkisofs"
4982 msgstr "mkisofs"
4983
4984 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2442
4985 msgid "move on X axis"
4986 msgstr "‫הזז בציר X"
4987
4988 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2448
4989 msgid "move on Y axis"
4990 msgstr "‫הזז בציר Y"
4991
4992 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2724
4993 msgid "oss"
4994 msgstr "oss"
4995
4996 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2469
4997 msgid "parameter description"
4998 msgstr "תאור ערך"
4999
5000 #: src/mainwindow.cpp:694
5001 msgctxt "Selection tool shortcut"
5002 msgid "s"
5003 msgstr "s"
5004
5005 #: src/renderwidget.cpp:1664
5006 msgid "script"
5007 msgstr "תסריט"
5008
5009 #: src/timecode.cpp:154
5010 msgid "sec."
5011 msgstr "‫שנ'"
5012
5013 #: src/abstractclipitem.cpp:268
5014 msgid "seconds"
5015 msgstr "שניות"
5016
5017 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2078
5018 msgid "to"
5019 msgstr "‫ל-"
5020
5021 #: src/renderwidget.cpp:1023
5022 msgid "untitled"
5023 msgstr "ללא כותרת"
5024
5025 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2454
5026 msgid "update values in timeline"
5027 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
5028
5029 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2727
5030 msgid "video4linux2"
5031 msgstr "video4linux2"
5032
5033 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2403
5034 msgid "with track"
5035 msgstr "עם רצועה"
5036
5037 #: src/mainwindow.cpp:700
5038 msgctxt "Razor tool shortcut"
5039 msgid "x"
5040 msgstr "x"
5041
5042 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2250
5043 msgid "x"
5044 msgstr "x"
5045
5046 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3105
5047 msgid "x1"
5048 msgstr "x1"
5049
5050 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
5051 #~ msgstr "הוסף תמונה (Alt+I)"
5052
5053 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
5054 #~ msgstr "הוסף מלבן (Alt+R)"
5055
5056 #~ msgid "BasicOperations"
5057 #~ msgstr "פעולות בסיסיות"
5058
5059 #~ msgid "Change Clip Speed"
5060 #~ msgstr "שנה מהירות סרטון"
5061
5062 #~ msgid "Crop to frame size"
5063 #~ msgstr "התאם לגודל מסגרת"
5064
5065 #~ msgid "EndViewport"
5066 #~ msgstr "אשנב סופי"
5067
5068 #~ msgid "Form"
5069 #~ msgstr "טופס"
5070
5071 #~ msgid "Gain as Percentage"
5072 #~ msgstr "שבח כאחוזים"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Normal title clip"
5076 #~ msgstr "נרמל"
5077
5078 #~ msgid "Rendering %1"
5079 #~ msgstr "צלימת %1"
5080
5081 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5082 #~ msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
5083
5084 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5085 #~ msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
5086
5087 #~ msgid "Save Title"
5088 #~ msgstr "שמור כותר"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
5092 #~ msgstr "כלי בחירה"
5093
5094 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5095 #~ msgstr "תחילת/סוף כיוון אשנב"
5096
5097 #~ msgid "StartViewport"
5098 #~ msgstr "תחילת אשנב"
5099
5100 #~ msgid "X:"
5101 #~ msgstr "X:"
5102
5103 #~ msgid "Y:"
5104 #~ msgstr "Y:"
5105
5106 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5107 #~ msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, רצועה:%2)  "
5108
5109 #~ msgid "Chapter %1"
5110 #~ msgstr "פרק %1"
5111
5112 #~ msgid "Crossfade"
5113 #~ msgstr "עמעום מעבר"
5114
5115 #~ msgid "Luma File"
5116 #~ msgstr "קובץ לומא"
5117
5118 #~ msgid "Save project"
5119 #~ msgstr "שמור פרוייקט"
5120
5121 #~ msgid "save"
5122 #~ msgstr "שמור"
5123
5124 #~ msgid "Current jobs"
5125 #~ msgstr "עבודות עדכניות"
5126
5127 #~ msgid "Dvd iso image"
5128 #~ msgstr "קובץ DVD iso"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "File already exists.\n"
5132 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "הקובץ קיים.\n"
5135 #~ "‫האם ברצונך לדרוס אותו?"
5136
5137 #~ msgid "Inigo"
5138 #~ msgstr "Inigo"
5139
5140 #~ msgid "Inigo path"
5141 #~ msgstr "‮‫נתיב Inigo"
5142
5143 # , kde-format
5144 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5145 #~ msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקף או אינו קיים, מה ברצונך לעשות?"
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5149 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
5152 #~ "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
5153
5154 #~ msgid "Remaining time"
5155 #~ msgstr "שארית זמן"
5156
5157 #~ msgid "Rotation x"
5158 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
5159
5160 #~ msgid "Rotation y"
5161 #~ msgstr "סיבוב בציר y"
5162
5163 #~ msgid "Rotation z"
5164 #~ msgstr "סיבוב בציר x"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5168 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס מימדים:</b>%5/%"
5171 #~ "6<br><b>יחס מימדים:</b>%7/%8"
5172
5173 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5174 #~ msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5178 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5179 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5180 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5181 #~ "experimental"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
5184 #~ "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
5185 #~ "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
5186 #~ "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
5187 #~ "מוגדרים כניסיוניים"
5188
5189 #~ msgid "Loading playlist..."
5190 #~ msgstr "‫טוען רשימת ניגון..."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5194 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "‫מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. "
5197 #~ "Kdenlive לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
5198
5199 #~ msgid "Show crash log"
5200 #~ msgstr "הראה את יומן ההתרסקות"
5201
5202 #~ msgid "Show experimental formats"
5203 #~ msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
5204
5205 #~ msgid "Keyframe"
5206 #~ msgstr "מסגרת מפתח"
5207
5208 #~ msgid "Loop Section"
5209 #~ msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
5210
5211 #~ msgid "Play Section"
5212 #~ msgstr "נגן קטע"