1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
6 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-16 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 12:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
14 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 תמונות נמצאו"
80 msgstr "99:99:99:99; "
87 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
88 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
90 "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס ממדים:</b>%5/"
91 "%6<br><b>יחס תצוגה:</b>%7/%8"
93 msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
94 msgstr "<b>תוכנת Recordmydesktop לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת מסך </b>"
96 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
98 "<b>תוכנת dvgrab לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע לכידה מהתקן "
101 msgid "<br><b>Author:</b> "
102 msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין, מה ברצונך לעשות?"
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין ויוסר מהפרוייקט."
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו 1%"
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
123 "פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
124 "הפרופיל המותאם אישית."
132 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
133 msgstr "מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
139 msgid "Add Audio Effect"
140 msgstr "הוסף אפקט אודיו"
145 msgid "Add Color Clip"
146 msgstr "הוסף סרטון צבע"
148 msgid "Add Custom Effect"
149 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
160 msgid "Add Rectangle"
163 msgid "Add Slideshow Clip"
164 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
169 msgid "Add Title Clip"
170 msgstr "הוסף סרטון כותרת"
172 msgid "Add Transition"
175 msgid "Add Video Effect"
176 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
178 msgid "Add audio fade"
179 msgstr "הוסף עמעום אודיו"
185 msgstr "הוסף סרטונים"
194 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
199 msgid "Add new effect"
200 msgstr "הוסף אפקט חדש"
202 msgid "Add recording time to captured file name"
203 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
214 msgid "Add transition"
217 msgid "Add transition to clip"
218 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
220 msgid "Additional Settings"
221 msgstr "קביעות נוספות"
223 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
224 msgstr "כוון עוצמת אודיו למסגרות מפתח"
226 msgid "Adjust clip length"
227 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
232 msgid "Align item horizontally"
233 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
235 msgid "Align item vertically"
236 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
247 msgid "Allow horizontal moves"
248 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
250 msgid "Allow vertical moves"
251 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי"
259 msgid "Ascii art library"
260 msgstr "ספריית אומנות Ascii"
262 msgid "Aspect ratio:"
263 msgstr "יחס רוחב-גובה:"
268 msgid "Audio channels"
280 msgid "Audio device:"
281 msgstr "התקן אודיו:"
283 msgid "Audio driver:"
284 msgstr "מנהל התקן אודיו:"
286 msgid "Audio editing"
289 #, c-format, kde-format
290 msgid "Audio fade duration: %1s"
291 msgstr "זמן עמעום אודיו: %1 שניות"
293 msgid "Audio frequency"
297 msgstr "אינדקס אודיו"
309 msgstr "הסתרה אוטומטית"
312 msgstr "הוספה אוטומטית"
314 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
315 msgstr "קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
320 msgid "Automatic Transition"
321 msgstr "מעבר אוטומטי"
323 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
324 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
326 msgid "Autoscroll while playing"
327 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
332 msgid "BasicOperations"
333 msgstr "פעולות בסיסיות"
342 msgstr "מכפיל טישטוש"
344 msgid "Blur image with keyframes"
345 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
354 msgstr "טישטוש קופסה"
382 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
383 "Disabling Desktop Search integration."
385 "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
386 "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
388 msgid "Cannot cut a transition"
389 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
391 msgid "Cannot find clip to add effect"
392 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
394 msgid "Cannot find clip to add marker"
395 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
397 msgid "Cannot find clip to cut"
398 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
400 msgid "Cannot find clip to remove marker"
401 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
403 msgid "Cannot find clip to uncut"
404 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
406 msgid "Cannot find clip with keyframe"
407 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
409 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
410 msgstr "לא נמצאה תוכנת inigo הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
412 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
413 msgstr "לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
416 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
417 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
420 msgid "Cannot move clip to position %1"
421 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1 שניות"
424 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
425 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
427 msgid "Cannot paste clip to selected place"
428 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
430 msgid "Cannot paste selected clips"
431 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
433 msgid "Cannot paste transition to selected place"
434 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
437 "Cannot play video after rendering because the default video player "
438 "application is not set.\n"
439 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
441 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
442 "אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
446 "Cannot read from device %1\n"
447 "Please check drivers and access rights."
449 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
450 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
453 msgid "Cannot write to file %1"
454 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
459 msgid "Capture audio"
462 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
463 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הפרמטרים"
465 msgid "Capture folder"
468 msgid "Capture format"
471 msgid "Capture params"
472 msgstr "פרמטרי לכידה"
474 msgid "Captured files"
475 msgstr "קבצים שנלכדו"
483 msgid "Change Clip Speed"
484 msgstr "שנה מהירות סרטון"
489 msgid "Change Track Type"
490 msgstr "שנה סוג ערוץ"
492 msgid "Change gamma color value"
493 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
495 msgid "Change image brightness with keyframes"
496 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
501 msgid "Change track type"
502 msgstr "שנה סוג ערוץ"
505 "Changing the size of video when rendering\n"
506 "is not fully supported, you may have problems\n"
507 "with some effects or title clips, so the export\n"
508 "profiles that resize your video are marked as\n"
511 "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
512 "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
513 "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
514 "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
523 msgid "Charcoal drawing effect"
524 msgstr "אפקט ציור פחם"
529 msgid "Checking system"
535 msgid "Chrominance U"
536 msgstr "Chrominance U"
538 msgid "Chrominance V"
539 msgstr "Chrominance V"
553 msgid "Clip Properties"
554 msgstr "מאפייני סרטון"
556 #, c-format, kde-format
557 msgid "Clip duration: %1s"
558 msgstr "משך סרטון: %1s"
560 msgid "Clip has no markers"
561 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
563 msgid "Close the current tab"
564 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
593 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
594 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
597 "Could not create the video preview window.\n"
598 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
601 "בלתי ניתן ליצור את חלון תצוגה מקדימה של הוידאו.\n"
602 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן, אינם תקינים. אנא תקן זאת. "
607 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
608 msgstr "אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
610 msgid "Create Folder"
611 msgstr "יצירת תיקייה"
613 msgid "Create new profile"
614 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
617 msgid "Creating thumbnail for %1"
618 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
620 #, c-format, kde-format
621 msgid "Crop from start: %1s"
622 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
645 msgid "DV AVI type 1"
646 msgstr "DV AVI type 1"
648 msgid "DV AVI type 2"
649 msgstr "DV AVI type 2"
666 msgid "Decoding threads"
672 msgid "Default Durations"
673 msgstr "משך ברירת מחדל"
675 msgid "Default Profile"
676 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
679 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
681 msgid "Default capture device"
682 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
684 msgid "Default folder for project files"
685 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
687 msgid "Default folders"
688 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
694 msgstr "שיהוי (s/10)"
700 msgid "Delete All Guides"
701 msgstr "מחק את כל המנחים"
703 msgid "Delete All Markers"
704 msgstr "מחק את כל הסמנים"
709 msgid "Delete Folder"
715 msgid "Delete Marker"
718 msgid "Delete Selected Item"
719 msgstr "מחק פריט נבחר"
727 msgid "Delete current file"
728 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
730 msgid "Delete effect"
733 msgid "Delete folder"
738 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
740 msgstr "מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסך הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
745 msgid "Delete keyframe"
746 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
748 msgid "Delete marker"
751 msgid "Delete profile"
754 msgid "Delete selected items"
755 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
757 msgid "Delete timeline clip"
758 msgstr "מחק סרטון רצף זמן"
763 msgid "Delete transition from clip"
764 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
775 msgid "Desktop search integration"
776 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
781 msgid "Device configuration"
790 msgid "Discard color information"
791 msgstr "מחק מידע על הצבע"
799 msgid "Display aspect ratio"
800 msgstr "יחס מימדי תצוגה"
802 msgid "Display aspect ratio:"
803 msgstr "יחס מימדי תצוגה:"
805 msgid "Display clip markers comments"
806 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
808 msgid "Display ratio:"
817 msgid "Document to open"
820 msgid "Don't recover"
823 msgid "Download New Lumas..."
824 msgstr "מוריד לומס חדשים..."
838 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
839 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
844 msgid "Edit Clip Speed"
845 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
850 msgid "Edit Keyframe"
851 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
860 msgid "Edit effect %1"
861 msgstr "ערוך אפקט %1"
866 msgid "Edit keyframe"
867 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
876 msgid "Edit transition %1"
877 msgstr "ערוך מעבר %1"
880 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
881 msgstr "אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
884 msgstr "רשימת אפקטים"
887 msgstr "מחסנית אפקטים"
889 msgid "Enable Jog Shuttle device"
890 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
892 msgid "Encoding captured video..."
893 msgstr "מקודד וידאו נלכד..."
895 msgid "Encoding params"
914 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
915 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
917 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
918 msgstr "תקלה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
920 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
921 msgstr "תקלה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
923 msgid "Error when resizing clip"
924 msgstr "תקלה בזמן שינוי גודל סרטון"
926 msgid "Esound daemon"
927 msgstr "Esound daemon"
932 msgid "Extra Toolbar"
933 msgstr "סרגל כלים נוסף"
935 msgid "Extract frame"
938 msgid "FFmpeg & ffplay"
939 msgstr "FFmpeg & ffplay"
944 msgid "Fade in audio track"
945 msgstr "עמעום כניסת ערוץ אודיו"
951 msgstr "שגיאה סופנית"
957 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
958 msgstr "קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
960 msgid "File Recovery"
964 "File already exists.\n"
965 "Do you want to overwrite it ?"
968 "האם ברצונך לשכתב אותו?"
970 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
971 msgstr "הקובץ קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
976 msgid "File not found"
977 msgstr "קובץ לא נמצא"
1001 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1002 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1004 "התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
1005 "אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
1007 msgid "Fit zoom to project"
1008 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
1010 msgid "Flip your image in any direction"
1011 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
1016 msgid "Follow mouse"
1017 msgstr "עקוב אחר העכבר"
1019 msgid "Force pixel aspect ratio"
1020 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
1031 msgid "Forward 1 Frame"
1032 msgstr "קדם מסגרת 1"
1034 msgid "Forward 1 frame"
1035 msgstr "קדם מסגרת 1"
1041 msgid "Frame Duration"
1044 msgid "Frame duration"
1051 msgstr "קצב מסגרות:"
1056 msgid "Framebuffer console"
1057 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
1065 msgid "Freeze After"
1068 msgid "Freeze Before"
1074 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1075 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
1083 msgid "Full project"
1084 msgstr "פרוייקט שלם"
1086 msgid "Full screen capture"
1087 msgstr "לכידת מסך מלא"
1090 msgstr "צילומים שלמים"
1104 msgid "General graphics interface"
1105 msgstr "ממשק גרפי כללי"
1113 msgid "Go to Clip End"
1114 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
1116 msgid "Go to Clip Start"
1117 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
1119 msgid "Go to Next Snap Point"
1120 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
1122 msgid "Go to Previous Snap Point"
1123 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
1125 msgid "Go to Project End"
1126 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
1128 msgid "Go to Project Start"
1129 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
1131 msgid "Go to next keyframe"
1132 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
1134 msgid "Go to previous keyframe"
1135 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
1147 msgstr "תיבה קבוצתית"
1167 msgid "Hide a region of the clip"
1168 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
1170 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1171 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
1179 msgid "Horizontal factor"
1180 msgstr "פקטור אופקי"
1182 msgid "Horizontal multiplicator"
1183 msgstr "מכפיל אופקי"
1185 msgid "Horizontal scatter"
1186 msgstr "פיזור אופקי"
1198 msgstr "סרטון תמונה"
1201 msgstr "סרטוני תמונה"
1203 msgid "Image editing"
1204 msgstr "עריכת תמונה"
1206 msgid "Image preview"
1207 msgstr "תצוגה מקדימה"
1216 msgstr "נקודת כניסה"
1222 msgstr "נתיב Inigo"
1224 msgid "Initialising..."
1227 msgid "Input gain (db)"
1228 msgstr "שבח כניסה (db)"
1230 msgid "Insert Space"
1233 msgid "Insert Track"
1236 msgid "Insert space"
1239 msgid "Insert track"
1242 msgid "Install extra video mimetypes"
1243 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
1254 msgid "Invert colors"
1260 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1261 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1263 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1264 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק"
1267 msgstr "גלגלת עריכה"
1272 msgid "Keep as placeholder"
1273 msgstr "שמור כשומר מקום"
1281 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1282 msgstr "אפקט אודיו - שינוי פסיעה"
1284 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1285 msgstr "אפקט אודיו - ביטול קטימה"
1287 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1288 msgstr "אפקט אודיו - שווין"
1290 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1291 msgstr "אפקט אודיו - מגבל"
1293 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1294 msgstr "אפקט אודיו - שינוי מופע"
1296 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1297 msgstr "אפקט אודיו - סולם פסיעה"
1299 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1300 msgstr "אפקט אודיו - סולם קצב"
1302 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1303 msgstr "אפקט אודיו - החזר"
1305 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1306 msgstr "אפקט אודיו - החזר חדר"
1312 msgstr "הגבל (db)"
1324 msgstr "טוען כתובית"
1326 msgid "Loading playlist..."
1327 msgstr "טוען רשימת ניגון..."
1329 msgid "Loading project clips"
1330 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
1333 msgid "Looking for %1"
1339 msgid "Loop Section"
1340 msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
1352 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1353 "work until this issue is fixed."
1355 "מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
1359 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1360 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1362 "מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive "
1363 "לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
1365 msgid "Make clip play faster slowly"
1366 msgstr "גורם לסרטון לנגן מהר יותר לאט"
1368 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1369 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
1371 msgid "Make monochrome clip"
1372 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
1374 msgid "Make selected color transparent"
1375 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
1377 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1378 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
1380 msgid "Manage Profiles"
1381 msgstr "ניהול פרופילים"
1383 msgid "Marco Gittler"
1384 msgstr "Marco Gittler"
1398 msgid "Mirroring direction"
1399 msgstr "כיוון שיקוף"
1410 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1411 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1413 msgid "Mlt environment"
1416 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1417 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1419 msgid "Mlt profiles folder"
1420 msgstr "תיקיית פרופילי MLT"
1426 msgstr "העברת סרטון"
1429 msgstr "העברת סרטון"
1431 msgid "Move effect down"
1432 msgstr "העברת סרטון למטה"
1434 msgid "Move effect up"
1435 msgstr "העברת סרטון למעלה"
1443 msgid "Move transition"
1452 msgid "Mute video clip"
1453 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
1458 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1467 msgid "Name for saved effect: "
1468 msgstr "שם עבור אפקט נשמר:"
1473 msgid "New speed (percents)"
1474 msgstr "קצב חדש (אחוזים)"
1476 msgid "No clip copied"
1477 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
1479 msgid "No guide at cursor time"
1480 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
1482 msgid "No image found"
1483 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
1485 msgid "No marker found at cursor time"
1486 msgstr "אין סימון במיקום סמן"
1491 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1492 msgstr "נרמל אודיו עבור צלמיות"
1494 msgid "Normalise audio volume"
1495 msgstr "נרמל עוצמת אודיו"
1497 msgid "Not connected"
1501 msgid "Not found : %1"
1502 msgstr "לא נמצא: %1"
1507 msgid "OSS with DMA access"
1508 msgstr "OSS with DMA access"
1519 msgid "Open Document"
1522 msgid "Open last project on startup"
1523 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
1525 msgid "Open projects in new tabs"
1526 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
1529 msgstr "נקודת יציאה"
1543 msgid "Parameter info"
1549 msgid "Paste Effects"
1550 msgstr "הדבק אפקטים"
1558 msgid "Pitch Scaler"
1559 msgstr "סולם גובה צליל"
1562 msgstr "שנה גובה צליל"
1564 msgid "Pixel aspect ratio"
1565 msgstr "כפה יחס מימדים"
1567 msgid "Pixel aspect ratio:"
1568 msgstr "כפה יחס מימדים"
1576 msgid "Play / Pause"
1579 msgid "Play Section"
1582 msgid "Play after render"
1583 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
1591 msgid "Playlist clip"
1592 msgstr "רשימת סרטונים"
1595 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1598 "אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1601 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1602 msgstr "אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
1604 msgid "Please set your default video profile"
1605 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
1609 "Plug your camcorder and\n"
1610 "press connect button\n"
1611 "to initialize connection\n"
1612 "Files will be saved in:\n"
1615 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
1616 "לחץ על כפתור החיבור\n"
1631 "Press play or record button\n"
1632 "to start video capture\n"
1633 "Files will be saved in:\n"
1636 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
1637 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
1643 "Press record button\n"
1644 "to start screen capture\n"
1645 "Files will be saved in:\n"
1648 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
1649 "לתחילת לכידת המסך\n"
1653 msgid "Problem adding effect to clip"
1654 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
1656 msgid "Problem deleting effect"
1657 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
1659 msgid "Problem editing effect"
1660 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
1665 msgid "Profile name"
1677 msgid "Project Monitor"
1678 msgstr "מסך פרוייקט"
1680 msgid "Project Settings"
1681 msgstr "הגדרות פרוייקט"
1683 msgid "Project Tree"
1686 msgid "Project folder"
1687 msgstr "תיקיית פרוייקט"
1696 msgstr "סיבובים לדקה"
1716 msgid "Reached end of project"
1717 msgstr "פילוש סוף פרוייקט"
1722 msgid "Record Monitor"
1725 msgid "Recordmydesktop"
1726 msgstr "Recordmydesktop"
1729 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1730 msgstr "Recordmydesktop נמצא ב- %1"
1733 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1734 " please install it for screen grabs"
1736 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
1737 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
1745 msgid "Region capture"
1748 msgid "Release time (s)"
1749 msgstr "זמן שחרור (שנ')"
1751 msgid "Remaining time"
1754 msgid "Remove Space"
1757 msgid "Remove Track"
1760 msgid "Rename folder"
1761 msgstr "שנה שם תיקייה"
1770 msgid "Rendering %1"
1774 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1775 msgstr "צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
1778 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1779 msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
1782 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1783 msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
1785 msgid "Rendering to"
1788 msgid "Required for firewire capture"
1789 msgstr "נדרש עבור לכידת firewire"
1791 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1792 msgstr "נחוץ לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
1794 msgid "Required for screen capture"
1795 msgstr "נחוץ ללכידת מסך"
1797 msgid "Required for webcam capture"
1798 msgstr "נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
1800 msgid "Reset effect"
1803 msgid "Resize (100%)"
1804 msgstr "שנה גודל (100%)"
1806 msgid "Resize (50%)"
1807 msgstr "שנה גודל (50%)"
1810 msgstr "שנה גודל סרטון"
1813 msgstr "שנה גודל..."
1824 msgid "Reverse playing"
1830 msgid "Rewind 1 Frame"
1831 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1833 msgid "Rewind 1 frame"
1834 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1842 msgid "Room size (m)"
1843 msgstr "גודל חדר (מ')"
1848 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1849 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
1855 msgstr "סיבוב בציר x"
1858 msgstr "סיבוב בציר y"
1861 msgstr "סיבוב בציר x"
1863 msgid "Run Config Wizard"
1864 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
1878 msgid "Save Profile"
1879 msgstr "שמור פרופיל"
1882 msgstr "שמור כתובית"
1884 msgid "Save changes to document ?"
1885 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך?"
1887 msgid "Save clip zone as:"
1888 msgstr "שמור אזור סרטון כ-"
1893 msgid "Save profile"
1894 msgstr "שמור פרופיל"
1908 msgid "Search automatically"
1909 msgstr "חפש אוטומטית"
1911 msgid "Select a clip before copying"
1912 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
1914 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1915 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
1918 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1919 "Press Esc to quit."
1921 "בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
1924 msgid "Select clip to change speed"
1925 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
1927 msgid "Select clip to delete"
1928 msgstr "בחר סרטון לביטול"
1930 msgid "Select default audio editor"
1931 msgstr "בחר עורך אודיו ברירת מחדל"
1933 msgid "Select default image editor"
1934 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
1936 msgid "Select default video player"
1937 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
1939 msgid "Selected zone"
1942 msgid "Selection Tool"
1945 msgid "Selection tool"
1951 msgid "Set In Point"
1952 msgstr "קבע נקודת כניסה"
1954 msgid "Set current image as thumbnail"
1955 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
1957 msgid "Set the path for MLT environnement"
1958 msgstr "קבע נתיב לסביבת MLT"
1960 msgid "Set zone end"
1961 msgstr "קבע סוף אזור"
1963 msgid "Set zone start"
1964 msgstr "קבע תחילת אזור"
1972 msgid "Show audio thumbnails"
1973 msgstr "הראה צלמיות אודיו"
1975 msgid "Show background"
1978 msgid "Show experimental formats"
1979 msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
1981 msgid "Show keyframes in timeline"
1982 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
1984 msgid "Show markers comments"
1985 msgstr "הראה הערות סמנים"
1987 msgid "Show video thumbnails"
1988 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
1990 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1991 msgstr "בצע אפקט סימולצית תקליט ויניל"
2000 msgstr "מצגת שקופיות"
2002 msgid "Slideshow Clip"
2003 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2005 msgid "Slideshow clip"
2006 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2018 msgstr "אפקט פלאנגר"
2020 msgid "Sox Pitch Shift"
2021 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
2029 msgid "Sox change pitch audio effect"
2030 msgstr "אפקט אודיו - שינוי גובה צליל"
2032 msgid "Sox echo audio effect"
2033 msgstr "אפקט אודיו - הד"
2035 msgid "Sox flanger audio effect"
2036 msgstr "אפקט אודיו - פלאנגר"
2038 msgid "Sox reverb audio effect"
2039 msgstr "אפקט אודיו - החזר"
2041 msgid "Sox vibro audio effect"
2042 msgstr "אפקט אודיו - רטט"
2060 msgstr "טישטוש ריבועי"
2068 msgid "Start Rendering"
2069 msgstr "תחילת צלימה"
2071 msgid "Start-/EndViewport"
2072 msgstr "תחילת/סוף כיוון מבט"
2074 msgid "StartViewport"
2075 msgstr "תחילת כיוון מבט"
2077 msgid "Starting -- find text as you type"
2078 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
2084 msgstr "מבזק מחזורי"
2086 msgid "Surface warping"
2089 msgid "Sync timeline cursor"
2090 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "קבצים זמניים"
2101 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2102 msgstr "הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
2104 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2105 msgstr "אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
2108 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2109 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2112 "זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
2113 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
2118 msgid "Threshold value"
2133 msgid "Time window (ms)"
2134 msgstr "חלון זמן (מילי שניות)"
2136 msgid "Timecode overlay"
2137 msgstr "הוסף קוד זמן מעל"
2143 msgstr "סרטון כותרת"
2145 msgid "Toggle selection"
2157 msgid "Track height"
2166 msgid "Transparency"
2169 msgid "Transparent background"
2172 msgid "Turn clip colors to sepia"
2173 msgstr "הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
2179 msgid "Unable to write to file %1"
2180 msgstr "לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
2182 msgid "Undo History"
2183 msgstr "היסטוריית ביטול"
2185 msgid "Unknown clip"
2186 msgstr "סרטון לא ידוע"
2194 msgid "Use as default"
2195 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
2197 msgid "Use transparency"
2198 msgstr "השתמש בשקיפות"
2206 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2207 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
2212 msgid "Vert. Center"
2215 msgid "Vertical factor"
2218 msgid "Vertical multiplicator"
2221 msgid "Vertical scatter"
2227 msgid "Video Profile"
2228 msgstr "תצורת וידאו"
2230 msgid "Video Resolution"
2231 msgstr "הפרדת וידאו"
2233 msgid "Video Standard"
2237 msgstr "סרטון וידאו"
2240 msgstr "מקודד וידאו"
2242 msgid "Video device"
2245 msgid "Video driver:"
2246 msgstr "מנהל התקן וידאו:"
2249 msgstr "אינדקס וידאו"
2251 msgid "Video player"
2257 msgid "Video tracks"
2258 msgstr "ערוצי וידאו"
2261 msgstr "Video4Linux"
2269 msgid "Virtual clip"
2270 msgstr "סרטון וירטואלי"
2279 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2280 "Change only if you know what you do."
2282 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
2283 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
2306 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2307 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2323 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2324 "from %1 to the new folder %2 ?"
2326 "תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה "
2330 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2331 msgstr "יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, ערוץ:%2) "
2333 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2334 msgstr "אתה חייב לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
2336 msgid "You must select one clip for this action"
2337 msgstr "אתה חייב לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
2339 msgid "You must select one transition for this action"
2340 msgstr "אתה חייב לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
2343 msgstr "אינדקס בציר Z"
2360 msgid "create new points"
2361 msgstr "צור נקודות חדשות"
2364 "dvgrab utility not found,\n"
2365 " please install it for firewire capture"
2367 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
2368 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת firewire"
2371 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2372 msgstr "dvgrab גרסא %1 ב-%2"
2380 msgid "hh:mm:ss::ff"
2381 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2392 msgid "move on X axis"
2393 msgstr "הזז בציר X"
2395 msgid "move on Y axis"
2396 msgstr "הזז בציר Y"
2401 msgid "parameter description"
2413 msgid "update values in timeline"
2414 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
2416 msgid "video4linux2"
2417 msgstr "video4linux2"
2428 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2429 msgstr "התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"