]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/he/kdenlive.po
Fix issue 0000199: include .spec to build RPMs (http://www.kdenlive.org/mantis/view...
[kdenlive] / po / he / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amir S. <amir_in@netvision.net.il>, 2008.
6 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-16 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 12:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
14 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 תמונות נמצאו"
24
25 msgid "..."
26 msgstr "..."
27
28 msgid "/"
29 msgstr "/"
30
31 msgid "/dev/dsp"
32 msgstr "/dev/dsp"
33
34 msgid "/dev/video0"
35 msgstr "/dev/video0"
36
37 msgid "0"
38 msgstr "0"
39
40 msgid "100%"
41 msgstr "100%"
42
43 msgid "11250"
44 msgstr "11250"
45
46 msgid "200%"
47 msgstr "200%"
48
49 msgid "22500"
50 msgstr "22500"
51
52 msgid "25/1"
53 msgstr "25/1"
54
55 msgid "32000"
56 msgstr "32000"
57
58 msgid "320x240"
59 msgstr "320x240"
60
61 msgid "4/3"
62 msgstr "4/3"
63
64 msgid "41000"
65 msgstr "32000"
66
67 msgid "48000"
68 msgstr "48000"
69
70 msgid "50%"
71 msgstr "50%"
72
73 msgid "59/54"
74 msgstr "59/54"
75
76 msgid "720x576"
77 msgstr "720x576"
78
79 msgid "99:99:99:99; "
80 msgstr "99:99:99:99; "
81
82 msgid ":::"
83 msgstr ":::"
84
85 #, kde-format
86 msgid ""
87 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
88 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
89 msgstr ""
90 "<b>גודל מסגרת:</b>%1x%2<br><b>קצב:</b>%3/%4<br><b>יחס ממדים:</b>%5/"
91 "%6<br><b>יחס תצוגה:</b>%7/%8"
92
93 msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
94 msgstr "<b>תוכנת Recordmydesktop לא נמצאה, אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת מסך </b>"
95
96 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
97 msgstr ""
98 "<b>תוכנת  dvgrab לא נמצאה, אנא התקן אותה אותה על מנת לבצע לכידה מהתקן "
99 "firewire</b>"
100
101 msgid "<br><b>Author:</b> "
102 msgstr "<br><b>יוצר:</b> "
103
104 #, kde-format
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין, מה ברצונך לעשות?"
107
108 #, kde-format
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>‮‫סרטון <b>%1</b><br>אינו תקין ויוסר מהפרוייקט."
111
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #, kde-format
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "מנחה כבר קיים בנקודה זו 1%"
118
119 msgid ""
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
122 msgstr ""
123 "‫פרופיל בשם זה קיים בפרופילי ברירת המחדל של MLT, אנא בחר תיאור אחר עבור "
124 "הפרופיל המותאם אישית."
125
126 msgid "ALSA"
127 msgstr "ALSA"
128
129 msgid "ARTS daemon"
130 msgstr "ARTS daemon"
131
132 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
133 msgstr "‮מפעיל התאוששות מקריסה (שמירה אוטומטית)"
134
135 #, kde-format
136 msgid "Add %1"
137 msgstr "‮הוסף %1"
138
139 msgid "Add Audio Effect"
140 msgstr "הוסף אפקט אודיו"
141
142 msgid "Add Clip"
143 msgstr "הוסף סרטון"
144
145 msgid "Add Color Clip"
146 msgstr "הוסף סרטון צבע"
147
148 msgid "Add Custom Effect"
149 msgstr "הוסף אפקט מותאם אישית"
150
151 msgid "Add Guide"
152 msgstr "הוסף מנחה"
153
154 msgid "Add Image"
155 msgstr "הוסף תמונה"
156
157 msgid "Add Marker"
158 msgstr "הוסף סמן"
159
160 msgid "Add Rectangle"
161 msgstr "הוסף מלבן"
162
163 msgid "Add Slideshow Clip"
164 msgstr "הוסף סרטון מצגת שקפים"
165
166 msgid "Add Text"
167 msgstr "הוסף טקסט"
168
169 msgid "Add Title Clip"
170 msgstr "הוסף סרטון כותרת"
171
172 msgid "Add Transition"
173 msgstr "הוסף תרגום"
174
175 msgid "Add Video Effect"
176 msgstr "הוסף אפקט וידאו"
177
178 msgid "Add audio fade"
179 msgstr "הוסף עמעום אודיו"
180
181 msgid "Add clip"
182 msgstr "הוסף סרטון"
183
184 msgid "Add clips"
185 msgstr "הוסף סרטונים"
186
187 msgid "Add folder"
188 msgstr "הוסף תיקיה"
189
190 msgid "Add guide"
191 msgstr "הוסף מנחה"
192
193 msgid "Add keyframe"
194 msgstr "הוסף מסגרת מפתח"
195
196 msgid "Add marker"
197 msgstr "הוסף סמן"
198
199 msgid "Add new effect"
200 msgstr "הוסף אפקט חדש"
201
202 msgid "Add recording time to captured file name"
203 msgstr "הוסף את זמן ההקלטה לשם הקובץ הנלכד"
204
205 msgid "Add space"
206 msgstr "הוסף רווח"
207
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "הוסף סרטון ציר זמן"
210
211 msgid "Add track"
212 msgstr "הוסף ערוץ"
213
214 msgid "Add transition"
215 msgstr "הוסף מעבר"
216
217 msgid "Add transition to clip"
218 msgstr "הוסף מעבר לסרטון"
219
220 msgid "Additional Settings"
221 msgstr "קביעות נוספות"
222
223 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
224 msgstr "כוון עוצמת אודיו למסגרות מפתח"
225
226 msgid "Adjust clip length"
227 msgstr "כוון את אורך הסרטון"
228
229 msgid "Advanced"
230 msgstr "מתקדם"
231
232 msgid "Align item horizontally"
233 msgstr "כוון פריט בציר אופקי"
234
235 msgid "Align item vertically"
236 msgstr "כוון פריט בציר אנכי"
237
238 msgid "Align..."
239 msgstr "‫כוון..."
240
241 msgid "All"
242 msgstr "הכל"
243
244 msgid "All tracks"
245 msgstr "כל הערוצים"
246
247 msgid "Allow horizontal moves"
248 msgstr "אפשר תזוזות אופקיות"
249
250 msgid "Allow vertical moves"
251 msgstr "אפשר תזוזות אנכיות"
252
253 msgid "Amplitude"
254 msgstr "משרעת"
255
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "עורך וידאו בקוד חופשי"
258
259 msgid "Ascii art library"
260 msgstr "‫ספריית אומנות Ascii"
261
262 msgid "Aspect ratio:"
263 msgstr "‏‮יחס רוחב-גובה:"
264
265 msgid "Audio"
266 msgstr "אודיו"
267
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "ערוצי אודיו"
270
271 msgid "Audio clip"
272 msgstr "סרטון אודיו"
273
274 msgid "Audio codec"
275 msgstr "מקודד אודיו"
276
277 msgid "Audio device"
278 msgstr "‫התקן אודיו"
279
280 msgid "Audio device:"
281 msgstr "‫התקן אודיו:"
282
283 msgid "Audio driver:"
284 msgstr "‫מנהל התקן אודיו:"
285
286 msgid "Audio editing"
287 msgstr "עריכת אודיו"
288
289 #, c-format, kde-format
290 msgid "Audio fade duration: %1s"
291 msgstr "זמן עמעום אודיו: %1 שניות"
292
293 msgid "Audio frequency"
294 msgstr "תדר אודיו"
295
296 msgid "Audio index"
297 msgstr "אינדקס אודיו"
298
299 msgid "Audio track"
300 msgstr "ערוץ אודיו"
301
302 msgid "Audio tracks"
303 msgstr "ערוצי אודיו"
304
305 msgid "Auto"
306 msgstr "אוטומטי"
307
308 msgid "Auto Mask"
309 msgstr "הסתרה אוטומטית"
310
311 msgid "Auto add"
312 msgstr "הוספה אוטומטית"
313
314 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
315 msgstr "‫קיימים קבצים שנשמרו אוטומטית. האם ברצונך לאושש אותם כעת?"
316
317 msgid "Automatic"
318 msgstr "אוטומטי"
319
320 msgid "Automatic Transition"
321 msgstr "מעבר אוטומטי"
322
323 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
324 msgstr "אוטומטית התחל קובץ חדש בעת חיתוך קטע"
325
326 msgid "Autoscroll while playing"
327 msgstr "גלגל אוטומטית בזמן נגינה"
328
329 msgid "Background"
330 msgstr "רקע"
331
332 msgid "BasicOperations"
333 msgstr "פעולות בסיסיות"
334
335 msgid "Black"
336 msgstr "שחור"
337
338 msgid "Blue Screen"
339 msgstr "מסך כחול"
340
341 msgid "Blur factor"
342 msgstr "מכפיל טישטוש"
343
344 msgid "Blur image with keyframes"
345 msgstr "טישטוש תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
346
347 msgid "Border color"
348 msgstr "צבע מסגרת"
349
350 msgid "Bottom"
351 msgstr "תחתון"
352
353 msgid "Box Blur"
354 msgstr "טישטוש קופסה"
355
356 msgid "Brightness"
357 msgstr "עוצמת הארה"
358
359 msgid "Buffer"
360 msgstr "jum."
361
362 msgid "Button 1"
363 msgstr "כפתור 1"
364
365 msgid "Button 2"
366 msgstr "כפתור 2"
367
368 msgid "Button 3"
369 msgstr "כפתור 3"
370
371 msgid "Button 4"
372 msgstr "כפתור 4"
373
374 msgid "Button 5"
375 msgstr "כפתור 5"
376
377 msgid "C"
378 msgstr "C"
379
380 #, kde-format
381 msgid ""
382 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
383 "Disabling Desktop Search integration."
384 msgstr ""
385 "המידע על חיפוש בשולחן העבודה אינו נגיש עבור %1.\n"
386 "מבטל את השילוב בחיפוש שולחן העבודה."
387
388 msgid "Cannot cut a transition"
389 msgstr "לא ניתן לחתוך מעבר"
390
391 msgid "Cannot find clip to add effect"
392 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת אפקט"
393
394 msgid "Cannot find clip to add marker"
395 msgstr "לא נמצא סרטון להוספת סמן"
396
397 msgid "Cannot find clip to cut"
398 msgstr "לא נמצא סרטון לחיתוך"
399
400 msgid "Cannot find clip to remove marker"
401 msgstr "לא נמצא סרטון להסרת סמן"
402
403 msgid "Cannot find clip to uncut"
404 msgstr "לא נמצא סרטון לביטול חיתוך"
405
406 msgid "Cannot find clip with keyframe"
407 msgstr "לא נמצא סרטון עם מסגרת מפתח"
408
409 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
410 msgstr "‫לא נמצאה תוכנת inigo הדרושה לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
411
412 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
413 msgstr "‫לא נמצא פרופיל ה-Mlt, אנא ספק את הנתיב"
414
415 #, kde-format
416 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
417 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
418
419 #, kde-format
420 msgid "Cannot move clip to position %1"
421 msgstr "לא ניתן להעביר את הסרטון לנקודה %1 שניות"
422
423 #, kde-format
424 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
425 msgstr "לא ניתן להעביר את המעברים בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
426
427 msgid "Cannot paste clip to selected place"
428 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטון לנקודה הנבחרת"
429
430 msgid "Cannot paste selected clips"
431 msgstr "לא ניתן להדביק את הסרטונים שנבחרו"
432
433 msgid "Cannot paste transition to selected place"
434 msgstr "לא ניתן להדביק מעברים לנקודה שנבחרה"
435
436 msgid ""
437 "Cannot play video after rendering because the default video player "
438 "application is not set.\n"
439 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
440 msgstr ""
441 "לא ניתן לנגן את הוידאו לאחר הצלימה, לא נקבע נגן ברירת מחדל.\n"
442 "‫אנא קבע זאת בהגדרות Kdenlive."
443
444 #, kde-format
445 msgid ""
446 "Cannot read from device %1\n"
447 "Please check drivers and access rights."
448 msgstr ""
449 "לא ניתן לקרוא מהתקן %1\n"
450 "אנא בדוק את מנהלי ההתקן והגדרות נגישות."
451
452 #, kde-format
453 msgid "Cannot write to file %1"
454 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
455
456 msgid "Capture"
457 msgstr "לכידה"
458
459 msgid "Capture audio"
460 msgstr "לכידת אודיו"
461
462 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
463 msgstr "הלכידה התרסקה, אנא בדוק את הפרמטרים"
464
465 msgid "Capture folder"
466 msgstr "תקיית לכידה"
467
468 msgid "Capture format"
469 msgstr "תבנית לכידה"
470
471 msgid "Capture params"
472 msgstr "פרמטרי לכידה"
473
474 msgid "Captured files"
475 msgstr "קבצים שנלכדו"
476
477 msgid "Center"
478 msgstr "מרכז"
479
480 msgid "Change"
481 msgstr "שינוי"
482
483 msgid "Change Clip Speed"
484 msgstr "שנה מהירות סרטון"
485
486 msgid "Change Track"
487 msgstr "שינוי ערוץ"
488
489 msgid "Change Track Type"
490 msgstr "שנה סוג ערוץ"
491
492 msgid "Change gamma color value"
493 msgstr "שינוי ערך צבע גמא"
494
495 msgid "Change image brightness with keyframes"
496 msgstr "שינוי בהירות תמונה באמצעות מסגרות מפתח"
497
498 msgid "Change track"
499 msgstr "שינוי ערוץ"
500
501 msgid "Change track type"
502 msgstr "שנה סוג ערוץ"
503
504 msgid ""
505 "Changing the size of video when rendering\n"
506 "is not fully supported, you may have problems\n"
507 "with some effects or title clips, so the export\n"
508 "profiles that resize your video are marked as\n"
509 "experimental"
510 msgstr ""
511 "שינוי גודל הוידאו בזמן צלימה\n"
512 "אינו נתמך לחלוטין. יתכנו בעיות\n"
513 "עם אפקטים או כתוביות מסויימות\n"
514 "לכן פרופילים המשנים את גודל הוידאו\n"
515 "מוגדרים כניסיוניים"
516
517 msgid "Channels"
518 msgstr "ערוצים"
519
520 msgid "Charcoal"
521 msgstr "פחם"
522
523 msgid "Charcoal drawing effect"
524 msgstr "אפקט ציור פחם"
525
526 msgid "CheckBox"
527 msgstr "תיבת סימון"
528
529 msgid "Checking system"
530 msgstr "בודק מערכת"
531
532 msgid "Chroma Hold"
533 msgstr "Chroma Hold"
534
535 msgid "Chrominance U"
536 msgstr "Chrominance U"
537
538 msgid "Chrominance V"
539 msgstr "Chrominance V"
540
541 msgid "Clean"
542 msgstr "נקה"
543
544 msgid "Clip"
545 msgstr "סרטון"
546
547 msgid "Clip Color"
548 msgstr "צבע סרטון"
549
550 msgid "Clip Monitor"
551 msgstr "צג סרטון"
552
553 msgid "Clip Properties"
554 msgstr "מאפייני סרטון"
555
556 #, c-format, kde-format
557 msgid "Clip duration: %1s"
558 msgstr "‫משך סרטון: %1s"
559
560 msgid "Clip has no markers"
561 msgstr "הסרטון אינו מכיל סמנים"
562
563 msgid "Close the current tab"
564 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
565
566 msgid "Co-efficient"
567 msgstr "גם יעיל"
568
569 msgid "Color"
570 msgstr "צבע"
571
572 msgid "Color Clip"
573 msgstr "סרטון צבע"
574
575 msgid "Color clip"
576 msgstr "סרטון צבע"
577
578 msgid "Color clips"
579 msgstr "סרטוני צבע"
580
581 msgid "Color key"
582 msgstr "מפתח צבע"
583
584 msgid "Comment"
585 msgstr "הערה"
586
587 msgid "Configure"
588 msgstr "קבע תצורה"
589
590 msgid "Connect"
591 msgstr "חבר"
592
593 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
594 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
595
596 msgid ""
597 "Could not create the video preview window.\n"
598 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
599 "please fix it."
600 msgstr ""
601 "בלתי ניתן ליצור את חלון תצוגה מקדימה של הוידאו.\n"
602 "התקנת Kdenlive או הגדרות מנהל ההתקן, אינם תקינים. אנא תקן זאת.  "
603
604 msgid "Crackle"
605 msgstr "פיצפוץ"
606
607 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
608 msgstr "‫אישוש התרסקות (גיבוי אוטומטי)"
609
610 msgid "Create Folder"
611 msgstr "יצירת תיקייה"
612
613 msgid "Create new profile"
614 msgstr "יצירת פרופיל חדש"
615
616 #, kde-format
617 msgid "Creating thumbnail for %1"
618 msgstr "יוצר צלמית עבור %1"
619
620 #, c-format, kde-format
621 msgid "Crop from start: %1s"
622 msgstr "חתוך מההתחלה :%1s"
623
624 msgid "Crop start"
625 msgstr "תחילת חיתוך"
626
627 msgid "Crossfade"
628 msgstr "עמעום מעבר"
629
630 msgid "Custom"
631 msgstr "התאמה אישית"
632
633 msgid "Cut"
634 msgstr "חתוך"
635
636 msgid "Cut Clip"
637 msgstr "חתוך סרטון"
638
639 msgid "D"
640 msgstr "D"
641
642 msgid "DV"
643 msgstr "DV"
644
645 msgid "DV AVI type 1"
646 msgstr "DV AVI type 1"
647
648 msgid "DV AVI type 2"
649 msgstr "DV AVI type 2"
650
651 msgid "DV Raw"
652 msgstr "DV Raw"
653
654 msgid "Damping"
655 msgstr "לחות"
656
657 msgid "Debug"
658 msgstr "אתר באגים"
659
660 msgid "Decay"
661 msgstr "דעיכה"
662
663 msgid "Declipper"
664 msgstr "חיבור"
665
666 msgid "Decoding threads"
667 msgstr "פתילי פענוח"
668
669 msgid "Default"
670 msgstr "ברירת מחדל"
671
672 msgid "Default Durations"
673 msgstr "משך ברירת מחדל"
674
675 msgid "Default Profile"
676 msgstr "פרופיל ברירת מחדל"
677
678 msgid "Default apps"
679 msgstr "יישומי ברירת מחדל"
680
681 msgid "Default capture device"
682 msgstr "התקן לכידה ברירת מחדל"
683
684 msgid "Default folder for project files"
685 msgstr "תיקיית ברירת מחדל עבור קבצי הפרויקט"
686
687 msgid "Default folders"
688 msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
689
690 msgid "Delay"
691 msgstr "שיהוי"
692
693 msgid "Delay (s/10)"
694 msgstr "‫‮‫שיהוי (s/10)"
695
696 #, kde-format
697 msgid "Delete %1"
698 msgstr "מחק %1"
699
700 msgid "Delete All Guides"
701 msgstr "מחק את כל המנחים"
702
703 msgid "Delete All Markers"
704 msgstr "מחק את כל הסמנים"
705
706 msgid "Delete Clip"
707 msgstr "מחק סרטון"
708
709 msgid "Delete Folder"
710 msgstr "מחק תיקייה"
711
712 msgid "Delete Guide"
713 msgstr "מחק מנחה"
714
715 msgid "Delete Marker"
716 msgstr "מחק סמן"
717
718 msgid "Delete Selected Item"
719 msgstr "מחק פריט נבחר"
720
721 msgid "Delete Track"
722 msgstr "מחק ערוץ"
723
724 msgid "Delete clip"
725 msgstr "מחק סרטון"
726
727 msgid "Delete current file"
728 msgstr "מחק קובץ נוכחי"
729
730 msgid "Delete effect"
731 msgstr "מחק אפקט"
732
733 msgid "Delete folder"
734 msgstr "מחק תיקייה"
735
736 #, kde-format
737 msgid ""
738 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
739 "folder"
740 msgstr "‫מחק תיקייה <b>%2</b> ?<br> בנוסך הסרטונים %1 ימחקו מהתיקייה"
741
742 msgid "Delete guide"
743 msgstr "מחק מנחה"
744
745 msgid "Delete keyframe"
746 msgstr "מחק מסגרת מפתח"
747
748 msgid "Delete marker"
749 msgstr "מחק סמן"
750
751 msgid "Delete profile"
752 msgstr "מחק פרופיל"
753
754 msgid "Delete selected items"
755 msgstr "מחק פריטים נבחרים"
756
757 msgid "Delete timeline clip"
758 msgstr "מחק סרטון רצף זמן"
759
760 msgid "Delete track"
761 msgstr "מחק רצועה"
762
763 msgid "Delete transition from clip"
764 msgstr "מחק מעבר מהסרטון"
765
766 msgid "Depth"
767 msgstr "עומק"
768
769 msgid "Description"
770 msgstr "תאור"
771
772 msgid "Description:"
773 msgstr "‫תאור:"
774
775 msgid "Desktop search integration"
776 msgstr "שילוב חיפוש בשולחן העבודה"
777
778 msgid "Device"
779 msgstr "התקן"
780
781 msgid "Device configuration"
782 msgstr "תצורת התקן"
783
784 msgid "Dialog"
785 msgstr "דו-שיח"
786
787 msgid "Direct FB"
788 msgstr "FB ישיר"
789
790 msgid "Discard color information"
791 msgstr "מחק מידע על הצבע"
792
793 msgid "Disonnect"
794 msgstr "נתק"
795
796 msgid "Display"
797 msgstr "תצוגה"
798
799 msgid "Display aspect ratio"
800 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה"
801
802 msgid "Display aspect ratio:"
803 msgstr "‫יחס מימדי תצוגה:"
804
805 msgid "Display clip markers comments"
806 msgstr "הצג הערות סימון בסרטון"
807
808 msgid "Display ratio:"
809 msgstr "‫יחס תצוגה:"
810
811 msgid "Distort0r"
812 msgstr "עוות"
813
814 msgid "Do nothing"
815 msgstr "עשה כלום"
816
817 msgid "Document to open"
818 msgstr "מסמך לפתוח"
819
820 msgid "Don't recover"
821 msgstr "אל תאושש"
822
823 msgid "Download New Lumas..."
824 msgstr "‫מוריד לומס חדשים..."
825
826 msgid "Duration"
827 msgstr "משך"
828
829 msgid "Dvgrab"
830 msgstr "Dvgrab"
831
832 msgid "Dw"
833 msgstr "Dw"
834
835 msgid "E"
836 msgstr "E"
837
838 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
839 msgstr "amir_in@netvision.net.il"
840
841 msgid "Edit Clip"
842 msgstr "ערוך סרטון"
843
844 msgid "Edit Clip Speed"
845 msgstr "ערוך מהירות סרטון"
846
847 msgid "Edit Guide"
848 msgstr "ערוך מנחה"
849
850 msgid "Edit Keyframe"
851 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
852
853 msgid "Edit Marker"
854 msgstr "ערוך סמן"
855
856 msgid "Edit clip"
857 msgstr "ערוך סרטון"
858
859 #, kde-format
860 msgid "Edit effect %1"
861 msgstr "ערוך אפקט %1"
862
863 msgid "Edit guide"
864 msgstr "ערוך מוביל"
865
866 msgid "Edit keyframe"
867 msgstr "ערוך מסגרת מפתח"
868
869 msgid "Edit marker"
870 msgstr "ערוך סמן"
871
872 msgid "Edit profile"
873 msgstr "ערוך פרופיל"
874
875 #, kde-format
876 msgid "Edit transition %1"
877 msgstr "ערוך מעבר %1"
878
879 #, kde-format
880 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
881 msgstr "‫אפקט %1:%2 לא נמצא ב-MLT, האפקט הוסר מהפרוייקט הנוכחי\n"
882
883 msgid "Effect List"
884 msgstr "רשימת אפקטים"
885
886 msgid "Effect Stack"
887 msgstr "מחסנית אפקטים"
888
889 msgid "Enable Jog Shuttle device"
890 msgstr "אפשר התקן גלגלת עריכה"
891
892 msgid "Encoding captured video..."
893 msgstr "‫מקודד וידאו נלכד..."
894
895 msgid "Encoding params"
896 msgstr "ערכי קידוד"
897
898 msgid "End"
899 msgstr "סיום"
900
901 msgid "End Gain"
902 msgstr "שבח סופי"
903
904 msgid "EndViewport"
905 msgstr "הבט סופי"
906
907 msgid "Environment"
908 msgstr "סביבה"
909
910 msgid "Equalizer"
911 msgstr "אקולייזר"
912
913 #, kde-format
914 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
915 msgstr "שגיאה בהסרת הסרטון בנקודה: %1 שנ' בערוץ %2"
916
917 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
918 msgstr "‫תקלה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
919
920 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
921 msgstr "‫תקלה בפתיחת נגן שורת פקודה של MLT (inigo)"
922
923 msgid "Error when resizing clip"
924 msgstr "תקלה בזמן שינוי גודל סרטון"
925
926 msgid "Esound daemon"
927 msgstr "Esound daemon"
928
929 msgid "Extension"
930 msgstr "הרחבה"
931
932 msgid "Extra Toolbar"
933 msgstr "סרגל כלים נוסף"
934
935 msgid "Extract frame"
936 msgstr "שליפת מסגרת"
937
938 msgid "FFmpeg & ffplay"
939 msgstr "FFmpeg & ffplay"
940
941 msgid "Fade in"
942 msgstr "עמעום כניסה"
943
944 msgid "Fade in audio track"
945 msgstr "עמעום כניסת ערוץ אודיו"
946
947 msgid "Fade out"
948 msgstr "עמעום יציאה"
949
950 msgid "Fatal Error"
951 msgstr "שגיאה סופנית"
952
953 msgid "Feedback"
954 msgstr "איזון חוזר"
955
956 #, kde-format
957 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
958 msgstr "‫קובץ %1 אינו קובץ פרוייקט של Kdenlive."
959
960 msgid "File Recovery"
961 msgstr "שחזור קובץ"
962
963 msgid ""
964 "File already exists.\n"
965 "Do you want to overwrite it ?"
966 msgstr ""
967 "הקובץ קיים.\n"
968 "‫האם ברצונך לשכתב אותו?"
969
970 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
971 msgstr "‫הקובץ קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
972
973 msgid "File name"
974 msgstr "שם קובץ"
975
976 msgid "File not found"
977 msgstr "קובץ לא נמצא"
978
979 msgid "File size"
980 msgstr "גודל קובץ"
981
982 msgid "Filename"
983 msgstr "שם קובץ"
984
985 msgid "Fill color"
986 msgstr "צבע מילוי"
987
988 msgid "Find"
989 msgstr "חפש"
990
991 msgid "Find Next"
992 msgstr "חפש הבא"
993
994 msgid "Find stopped"
995 msgstr "חיפוש הופסק"
996
997 msgid "Firewire"
998 msgstr "Firewire"
999
1000 msgid ""
1001 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1002 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1003 msgstr ""
1004 "‫התקן ה-Firewire אינו מאופשר במערכת.\n"
1005 "‫אנא התקן את libiec61883 וקמפל מחדש את Kdenlive"
1006
1007 msgid "Fit zoom to project"
1008 msgstr "התאם זום לפרוייקט"
1009
1010 msgid "Flip your image in any direction"
1011 msgstr "הפוך תמונה בכל תמונה"
1012
1013 msgid "Folder"
1014 msgstr "תיקיה"
1015
1016 msgid "Follow mouse"
1017 msgstr "עקוב אחר העכבר"
1018
1019 msgid "Force pixel aspect ratio"
1020 msgstr "כפה יחס מימדים עבור הפיקסלים"
1021
1022 msgid "Form"
1023 msgstr "טופס"
1024
1025 msgid "Format"
1026 msgstr "תבנית"
1027
1028 msgid "Forward"
1029 msgstr "קדימה"
1030
1031 msgid "Forward 1 Frame"
1032 msgstr "קדם מסגרת 1"
1033
1034 msgid "Forward 1 frame"
1035 msgstr "קדם מסגרת 1"
1036
1037 #, kde-format
1038 msgid "Found : %1"
1039 msgstr "נמצא: %1"
1040
1041 msgid "Frame Duration"
1042 msgstr "משך מסגרת"
1043
1044 msgid "Frame duration"
1045 msgstr "משך מסגרת"
1046
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "קצב מסגרות"
1049
1050 msgid "Frame rate:"
1051 msgstr "‫קצב מסגרות:"
1052
1053 msgid "Frame size"
1054 msgstr "גודל מסגרת"
1055
1056 msgid "Framebuffer console"
1057 msgstr "קונסולת חוצץ מסגרות"
1058
1059 msgid "Frames"
1060 msgstr "מסגרות"
1061
1062 msgid "Freeze"
1063 msgstr "הקפא"
1064
1065 msgid "Freeze After"
1066 msgstr "הקפא לאחר"
1067
1068 msgid "Freeze Before"
1069 msgstr "הקפא לפני"
1070
1071 msgid "Freeze at"
1072 msgstr "‫הקפא ב-"
1073
1074 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1075 msgstr "הקפא וידאו במסגרת נבחרת"
1076
1077 msgid "Frequency"
1078 msgstr "תדר"
1079
1080 msgid "From"
1081 msgstr "‮מ-"
1082
1083 msgid "Full project"
1084 msgstr "פרוייקט שלם"
1085
1086 msgid "Full screen capture"
1087 msgstr "לכידת מסך מלא"
1088
1089 msgid "Full shots"
1090 msgstr "צילומים שלמים"
1091
1092 msgid "Gain"
1093 msgstr "שבח"
1094
1095 msgid "Gain in"
1096 msgstr "שבח כניסה"
1097
1098 msgid "Gain out"
1099 msgstr "שבח יציאה"
1100
1101 msgid "Gamma"
1102 msgstr "גמא"
1103
1104 msgid "General graphics interface"
1105 msgstr "ממשק גרפי כללי"
1106
1107 msgid "Geometry"
1108 msgstr "גאומטריה"
1109
1110 msgid "Go To"
1111 msgstr "עבור אל"
1112
1113 msgid "Go to Clip End"
1114 msgstr "עבור אל סיום סרטון"
1115
1116 msgid "Go to Clip Start"
1117 msgstr "עבור אל תחילת סרטון"
1118
1119 msgid "Go to Next Snap Point"
1120 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הבאה"
1121
1122 msgid "Go to Previous Snap Point"
1123 msgstr "עבור אל נקודת הצמדה הקודמת"
1124
1125 msgid "Go to Project End"
1126 msgstr "עבור אל סיום הפרוייקט"
1127
1128 msgid "Go to Project Start"
1129 msgstr "עבור אל תחילת הפרוייקט"
1130
1131 msgid "Go to next keyframe"
1132 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת הבאה"
1133
1134 msgid "Go to previous keyframe"
1135 msgstr "עבור אל תמונת מסגרת קודמת"
1136
1137 msgid "GraphView"
1138 msgstr "מבט גרפי"
1139
1140 msgid "Greyscale"
1141 msgstr "גווני אפור"
1142
1143 msgid "Group"
1144 msgstr "קבוצה"
1145
1146 msgid "GroupBox"
1147 msgstr "תיבה קבוצתית"
1148
1149 msgid "Guide"
1150 msgstr "מנחה"
1151
1152 msgid "Guide zone"
1153 msgstr "אזור מונחה"
1154
1155 msgid "Guides"
1156 msgstr "מנחים"
1157
1158 msgid "H"
1159 msgstr "H"
1160
1161 msgid "HDV"
1162 msgstr "HDV"
1163
1164 msgid "Hi gain"
1165 msgstr "שבח גבוה"
1166
1167 msgid "Hide a region of the clip"
1168 msgstr "הסתר אזור בסרטון"
1169
1170 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1171 msgstr "הסתר אזור נבחר ועקוב אחר תנועתו"
1172
1173 msgid "Hide frame"
1174 msgstr "הסתר מסגרת"
1175
1176 msgid "Hor. Center"
1177 msgstr "מרכז אופקי"
1178
1179 msgid "Horizontal factor"
1180 msgstr "פקטור אופקי"
1181
1182 msgid "Horizontal multiplicator"
1183 msgstr "מכפיל אופקי"
1184
1185 msgid "Horizontal scatter"
1186 msgstr "פיזור אופקי"
1187
1188 msgid "I"
1189 msgstr "I"
1190
1191 msgid "Image"
1192 msgstr "תמונה"
1193
1194 msgid "Image Type"
1195 msgstr "סוג תמונה"
1196
1197 msgid "Image clip"
1198 msgstr "סרטון תמונה"
1199
1200 msgid "Image clips"
1201 msgstr "סרטוני תמונה"
1202
1203 msgid "Image editing"
1204 msgstr "עריכת תמונה"
1205
1206 msgid "Image preview"
1207 msgstr "תצוגה מקדימה"
1208
1209 msgid "Image size"
1210 msgstr "גודל תמונה"
1211
1212 msgid "Image type"
1213 msgstr "סוג תמונה"
1214
1215 msgid "In Point"
1216 msgstr "נקודת כניסה"
1217
1218 msgid "Inigo"
1219 msgstr "Inigo"
1220
1221 msgid "Inigo path"
1222 msgstr "‮‫נתיב Inigo"
1223
1224 msgid "Initialising..."
1225 msgstr "‫מאתחל..."
1226
1227 msgid "Input gain (db)"
1228 msgstr "‫שבח כניסה (db)"
1229
1230 msgid "Insert Space"
1231 msgstr "הכנס רווח"
1232
1233 msgid "Insert Track"
1234 msgstr "הכנס ערוץ"
1235
1236 msgid "Insert space"
1237 msgstr "הכנס רווח"
1238
1239 msgid "Insert track"
1240 msgstr "הוסף ערוץ"
1241
1242 msgid "Install extra video mimetypes"
1243 msgstr "התקן תמיכה בתקני וידאו נוספים"
1244
1245 msgid "Intensity"
1246 msgstr "עוצמה"
1247
1248 msgid "Interlaced"
1249 msgstr "שזור"
1250
1251 msgid "Invert"
1252 msgstr "הפוך"
1253
1254 msgid "Invert colors"
1255 msgstr "הפוך צבעים"
1256
1257 msgid "Jack"
1258 msgstr "Jack"
1259
1260 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1261 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1262
1263 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1264 msgstr "התקן גלגלת עריכה מנותק"
1265
1266 msgid "JogShuttle"
1267 msgstr "גלגלת עריכה"
1268
1269 msgid "Kdenlive"
1270 msgstr "Kdenlive"
1271
1272 msgid "Keep as placeholder"
1273 msgstr "שמור כשומר מקום"
1274
1275 msgid "Kernel size"
1276 msgstr "גודל ליבה"
1277
1278 msgid "Keyframe"
1279 msgstr "מסגרת מפתח"
1280
1281 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1282 msgstr "אפקט אודיו - שינוי פסיעה"
1283
1284 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1285 msgstr "אפקט אודיו - ביטול קטימה"
1286
1287 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1288 msgstr "אפקט אודיו - שווין"
1289
1290 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1291 msgstr "אפקט אודיו - מגבל"
1292
1293 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1294 msgstr "אפקט אודיו - שינוי מופע"
1295
1296 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1297 msgstr "אפקט אודיו - סולם פסיעה"
1298
1299 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1300 msgstr "אפקט אודיו - סולם קצב"
1301
1302 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1303 msgstr "אפקט אודיו - החזר"
1304
1305 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1306 msgstr "אפקט אודיו - החזר חדר"
1307
1308 msgid "Left"
1309 msgstr "שמאל"
1310
1311 msgid "Limit (db)"
1312 msgstr "‫‫הגבל (db)"
1313
1314 msgid "Limiter"
1315 msgstr "מגביל"
1316
1317 msgid "Lo gain"
1318 msgstr "שבח נמוך"
1319
1320 msgid "Load Image"
1321 msgstr "טוען תמונה"
1322
1323 msgid "Load Title"
1324 msgstr "טוען כתובית"
1325
1326 msgid "Loading playlist..."
1327 msgstr "‫טוען רשימת ניגון..."
1328
1329 msgid "Loading project clips"
1330 msgstr "טוען סרטוני פרוייקט"
1331
1332 #, kde-format
1333 msgid "Looking for %1"
1334 msgstr "מחפש את %1"
1335
1336 msgid "Loop"
1337 msgstr "לולאה"
1338
1339 msgid "Loop Section"
1340 msgstr "חזור על הקטע בלולאה"
1341
1342 msgid "Luma File"
1343 msgstr "קובץ הארה"
1344
1345 msgid "Luma file"
1346 msgstr "קובץ הארה"
1347
1348 msgid "M"
1349 msgstr "M"
1350
1351 msgid ""
1352 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1353 "work until this issue is fixed."
1354 msgstr ""
1355 "‫מודול ה-SDL של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive לא יפעל עד "
1356 "שבעיה זו תתוקן."
1357
1358 msgid ""
1359 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1360 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1361 msgstr ""
1362 "‫מודול ה-avformat (FFMPEG) של MLT לא נמצא. אנא בדוק את התקנת ה-MLT. Kdenlive "
1363 "לא יפעל עד שבעיה זו תתוקן."
1364
1365 msgid "Make clip play faster slowly"
1366 msgstr "גורם לסרטון לנגן מהר יותר לאט"
1367
1368 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1369 msgstr "הופך תמונה לגווני אפור למעט צבע נבחר"
1370
1371 msgid "Make monochrome clip"
1372 msgstr "יוצר סרטון חד-צבעי"
1373
1374 msgid "Make selected color transparent"
1375 msgstr "הפוך צבע נבחר לשקוף"
1376
1377 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1378 msgstr "יוצר אפקט גלי על הסרטון בעזרת מסגרות מפתח"
1379
1380 msgid "Manage Profiles"
1381 msgstr "ניהול פרופילים"
1382
1383 msgid "Marco Gittler"
1384 msgstr "Marco Gittler"
1385
1386 msgid "Marker"
1387 msgstr "סמן"
1388
1389 msgid "Markers"
1390 msgstr "סמנים"
1391
1392 msgid "Mid gain"
1393 msgstr "שכח אמצעי"
1394
1395 msgid "Mirror"
1396 msgstr "שיקוף"
1397
1398 msgid "Mirroring direction"
1399 msgstr "כיוון שיקוף"
1400
1401 msgid "Misc"
1402 msgstr "שונות"
1403
1404 msgid "Misc..."
1405 msgstr "‫שונות..."
1406
1407 msgid "Mix"
1408 msgstr "ערבול"
1409
1410 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1411 msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1412
1413 msgid "Mlt environment"
1414 msgstr "‫סביבת MLT"
1415
1416 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1417 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1418
1419 msgid "Mlt profiles folder"
1420 msgstr "‫תיקיית פרופילי MLT"
1421
1422 msgid "Monitor"
1423 msgstr "מסך"
1424
1425 msgid "Move clip"
1426 msgstr "העברת סרטון"
1427
1428 msgid "Move effect"
1429 msgstr "העברת סרטון"
1430
1431 msgid "Move effect down"
1432 msgstr "העברת סרטון למטה"
1433
1434 msgid "Move effect up"
1435 msgstr "העברת סרטון למעלה"
1436
1437 msgid "Move group"
1438 msgstr "העבר קבוצה"
1439
1440 msgid "Move guide"
1441 msgstr "העברת מנחה"
1442
1443 msgid "Move transition"
1444 msgstr "העברת מעבר"
1445
1446 msgid "Mute"
1447 msgstr "השתק"
1448
1449 msgid "Mute clip"
1450 msgstr "השתק סרטון"
1451
1452 msgid "Mute video clip"
1453 msgstr "השתקת סרטון וידאו"
1454
1455 msgid "N"
1456 msgstr "N"
1457
1458 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1459 msgstr "Amir S."
1460
1461 msgid "NTSC"
1462 msgstr "NTSC"
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "שם"
1466
1467 msgid "Name for saved effect: "
1468 msgstr "‫שם עבור אפקט נשמר:"
1469
1470 msgid "Nano X"
1471 msgstr "Nano X"
1472
1473 msgid "New speed (percents)"
1474 msgstr "‫קצב חדש (אחוזים)"
1475
1476 msgid "No clip copied"
1477 msgstr "שום סרטון לא הועתק"
1478
1479 msgid "No guide at cursor time"
1480 msgstr "אין מנחה במיקום סמן"
1481
1482 msgid "No image found"
1483 msgstr "שום תמונה לא נמצאה"
1484
1485 msgid "No marker found at cursor time"
1486 msgstr "אין סימון במיקום סמן"
1487
1488 msgid "Normalise"
1489 msgstr "נרמל"
1490
1491 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1492 msgstr "נרמל אודיו עבור צלמיות"
1493
1494 msgid "Normalise audio volume"
1495 msgstr "נרמל עוצמת אודיו"
1496
1497 msgid "Not connected"
1498 msgstr "אינו מחובר"
1499
1500 #, kde-format
1501 msgid "Not found : %1"
1502 msgstr "לא נמצא: %1"
1503
1504 msgid "OSS"
1505 msgstr "OSS"
1506
1507 msgid "OSS with DMA access"
1508 msgstr "OSS with DMA access"
1509
1510 msgid "Obscure"
1511 msgstr "מוסתר"
1512
1513 msgid "Offset"
1514 msgstr "הסט"
1515
1516 msgid "Opacity"
1517 msgstr "עמימות"
1518
1519 msgid "Open Document"
1520 msgstr "פתח מסמך"
1521
1522 msgid "Open last project on startup"
1523 msgstr "פתח פרויקט אחרון בזמן איתחול"
1524
1525 msgid "Open projects in new tabs"
1526 msgstr "פתח פרוייקטים בטאבים חדשים"
1527
1528 msgid "Out Point"
1529 msgstr "נקודת יציאה"
1530
1531 msgid "Output file"
1532 msgstr "קובץ פלט"
1533
1534 msgid "P"
1535 msgstr "P"
1536
1537 msgid "PAL"
1538 msgstr "PAL"
1539
1540 msgid "Param"
1541 msgstr "משתנה"
1542
1543 msgid "Parameter info"
1544 msgstr "מידע משתנה"
1545
1546 msgid "Parameters"
1547 msgstr "משתנים"
1548
1549 msgid "Paste Effects"
1550 msgstr "הדבק אפקטים"
1551
1552 msgid "Path"
1553 msgstr "נתיב"
1554
1555 msgid "Phaser"
1556 msgstr "משלב"
1557
1558 msgid "Pitch Scaler"
1559 msgstr "סולם גובה צליל"
1560
1561 msgid "Pitch Shift"
1562 msgstr "שנה גובה צליל"
1563
1564 msgid "Pixel aspect ratio"
1565 msgstr "כפה יחס מימדים"
1566
1567 msgid "Pixel aspect ratio:"
1568 msgstr "כפה יחס מימדים"
1569
1570 msgid "Plasma"
1571 msgstr "פלזמה"
1572
1573 msgid "Play"
1574 msgstr "נגן"
1575
1576 msgid "Play / Pause"
1577 msgstr "נגן / הפסק"
1578
1579 msgid "Play Section"
1580 msgstr "נגן קטע"
1581
1582 msgid "Play after render"
1583 msgstr "נגן אחרי סיום הצלימה"
1584
1585 msgid "Play..."
1586 msgstr "‫נגן..."
1587
1588 msgid "Playback"
1589 msgstr "ניגון חוזר"
1590
1591 msgid "Playlist clip"
1592 msgstr "רשימת סרטונים"
1593
1594 msgid ""
1595 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1596 "org/mantis</a>"
1597 msgstr ""
1598 "‫אנא דווח על תקלות ל- <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1599 "org/mantis</a>"
1600
1601 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1602 msgstr "‫אנא דווח על תקלות ל- http://kdenlive.org/mantis"
1603
1604 msgid "Please set your default video profile"
1605 msgstr "אנא קבע את פורמט ברירת המחדל של הוידאו"
1606
1607 #, kde-format
1608 msgid ""
1609 "Plug your camcorder and\n"
1610 "press connect button\n"
1611 "to initialize connection\n"
1612 "Files will be saved in:\n"
1613 "%1"
1614 msgstr ""
1615 "חבר את מצלמת הוידאו\n"
1616 "לחץ על כפתור החיבור\n"
1617 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1618 "%1"
1619
1620 msgid "Ports:"
1621 msgstr "‫פורטים:"
1622
1623 msgid "Pos"
1624 msgstr "מיקום"
1625
1626 msgid "Position"
1627 msgstr "מיקום"
1628
1629 #, kde-format
1630 msgid ""
1631 "Press play or record button\n"
1632 "to start video capture\n"
1633 "Files will be saved in:\n"
1634 "%1"
1635 msgstr ""
1636 "לחץ על כפתור הניגון או ההקלטה\n"
1637 "לתחילת לכידת הוידאו\n"
1638 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1639 "%1"
1640
1641 #, kde-format
1642 msgid ""
1643 "Press record button\n"
1644 "to start screen capture\n"
1645 "Files will be saved in:\n"
1646 "%1"
1647 msgstr ""
1648 "לחץ על כפתור ההקלטה\n"
1649 "לתחילת לכידת המסך\n"
1650 "הקבצים ישמרו ב-\n"
1651 "%1"
1652
1653 msgid "Problem adding effect to clip"
1654 msgstr "בעיה בהוספת אפקט לסרטון"
1655
1656 msgid "Problem deleting effect"
1657 msgstr "בעיה במחיקת אפקט"
1658
1659 msgid "Problem editing effect"
1660 msgstr "בעיה בעריכת אפקט"
1661
1662 msgid "Profile"
1663 msgstr "פרופיל"
1664
1665 msgid "Profile name"
1666 msgstr "שם פרופיל"
1667
1668 msgid "Profiles"
1669 msgstr "פרופילים"
1670
1671 msgid "Progressive"
1672 msgstr "פרוגרסיבי"
1673
1674 msgid "Project"
1675 msgstr "פרוייקט"
1676
1677 msgid "Project Monitor"
1678 msgstr "מסך פרוייקט"
1679
1680 msgid "Project Settings"
1681 msgstr "הגדרות פרוייקט"
1682
1683 msgid "Project Tree"
1684 msgstr "עץ פרוייקט"
1685
1686 msgid "Project folder"
1687 msgstr "תיקיית פרוייקט"
1688
1689 msgid "Properties"
1690 msgstr "מאפיינים"
1691
1692 msgid "R"
1693 msgstr "R"
1694
1695 msgid "RPM"
1696 msgstr "סיבובים לדקה"
1697
1698 msgid "Rate"
1699 msgstr "קצב"
1700
1701 msgid "Rate (Hz)"
1702 msgstr "‫קצב (הרץ)"
1703
1704 msgid "Rate Scaler"
1705 msgstr "סולם קצב"
1706
1707 msgid "Rating"
1708 msgstr "דירוג"
1709
1710 msgid "Razor clip"
1711 msgstr "חתוך סרטון"
1712
1713 msgid "Razor tool"
1714 msgstr "כלי חיתוך"
1715
1716 msgid "Reached end of project"
1717 msgstr "פילוש סוף פרוייקט"
1718
1719 msgid "Record"
1720 msgstr "הקלט"
1721
1722 msgid "Record Monitor"
1723 msgstr "צג הקלטה"
1724
1725 msgid "Recordmydesktop"
1726 msgstr "Recordmydesktop"
1727
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1730 msgstr "‫Recordmydesktop נמצא ב- %1"
1731
1732 msgid ""
1733 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1734 " please install it for screen grabs"
1735 msgstr ""
1736 "תוכנת Recordmydesktop לא נמצא,\n"
1737 "אנא התקן אותה בכדי לבצע לכידות מסך"
1738
1739 msgid "Recover"
1740 msgstr "אישוש"
1741
1742 msgid "Region"
1743 msgstr "אזור"
1744
1745 msgid "Region capture"
1746 msgstr "לכידת אזור"
1747
1748 msgid "Release time (s)"
1749 msgstr "‫זמן שחרור (שנ')"
1750
1751 msgid "Remaining time"
1752 msgstr "שארית זמן"
1753
1754 msgid "Remove Space"
1755 msgstr "הסר רווח"
1756
1757 msgid "Remove Track"
1758 msgstr "הסר ערוץ"
1759
1760 msgid "Rename folder"
1761 msgstr "שנה שם תיקייה"
1762
1763 msgid "Render"
1764 msgstr "צלימה"
1765
1766 msgid "Rendering"
1767 msgstr "צלימה"
1768
1769 #, kde-format
1770 msgid "Rendering %1"
1771 msgstr "צלימת %1"
1772
1773 #, kde-format
1774 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1775 msgstr "‫צלימה <i>%1</i> הסתיימה"
1776
1777 #, kde-format
1778 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1779 msgstr "צלימה של %1 בוטלה, הוידאו שנוצר ככל הנראה אינו תקין."
1780
1781 #, kde-format
1782 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1783 msgstr "צלימה של %1 הסתיימה ב-%2"
1784
1785 msgid "Rendering to"
1786 msgstr "‫צלימה ל-"
1787
1788 msgid "Required for firewire capture"
1789 msgstr "‫נדרש עבור לכידת firewire"
1790
1791 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1792 msgstr "‫נחוץ לביצוע הצלימה (חלק מ-MLT)"
1793
1794 msgid "Required for screen capture"
1795 msgstr "נחוץ ללכידת מסך"
1796
1797 msgid "Required for webcam capture"
1798 msgstr "‫נדרש עבור לכידת מצלמת רשת"
1799
1800 msgid "Reset effect"
1801 msgstr "אפס אפקט"
1802
1803 msgid "Resize (100%)"
1804 msgstr "‫שנה גודל (100%)"
1805
1806 msgid "Resize (50%)"
1807 msgstr "‫שנה גודל (50%)"
1808
1809 msgid "Resize clip"
1810 msgstr "שנה גודל סרטון"
1811
1812 msgid "Resize..."
1813 msgstr "‫שנה גודל..."
1814
1815 msgid "Reverb"
1816 msgstr "החזר"
1817
1818 msgid "Reverb Time"
1819 msgstr "זמן החזר"
1820
1821 msgid "Reverb time"
1822 msgstr "זמן החזר"
1823
1824 msgid "Reverse playing"
1825 msgstr "הפוך ניגון"
1826
1827 msgid "Rewind"
1828 msgstr "גלל חזרה"
1829
1830 msgid "Rewind 1 Frame"
1831 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1832
1833 msgid "Rewind 1 frame"
1834 msgstr "גלל חזרה מסגרת אחת"
1835
1836 msgid "Right"
1837 msgstr "ימין"
1838
1839 msgid "Room Reverb"
1840 msgstr "החזר חדר"
1841
1842 msgid "Room size (m)"
1843 msgstr "‫גודל חדר (מ')"
1844
1845 msgid "Rotate"
1846 msgstr "סובב"
1847
1848 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1849 msgstr "סובב סרטון בשלשת הכיוונים"
1850
1851 msgid "Rotate:"
1852 msgstr "‫סובב:"
1853
1854 msgid "Rotation x"
1855 msgstr "סיבוב בציר x"
1856
1857 msgid "Rotation y"
1858 msgstr "סיבוב בציר y"
1859
1860 msgid "Rotation z"
1861 msgstr "סיבוב בציר x"
1862
1863 msgid "Run Config Wizard"
1864 msgstr "הרץ אשף הגדרות "
1865
1866 msgid "S"
1867 msgstr "S"
1868
1869 msgid "SVGAlib"
1870 msgstr "SVGAlib"
1871
1872 msgid "Save As"
1873 msgstr "‫שמור כ-"
1874
1875 msgid "Save Effect"
1876 msgstr "שמור אפקט"
1877
1878 msgid "Save Profile"
1879 msgstr "שמור פרופיל"
1880
1881 msgid "Save Title"
1882 msgstr "שמור כתובית"
1883
1884 msgid "Save changes to document ?"
1885 msgstr "האם לשמור שינויים למסמך‫?"
1886
1887 msgid "Save clip zone as:"
1888 msgstr "‫שמור אזור סרטון כ-"
1889
1890 msgid "Save effect"
1891 msgstr "שמור אפקט"
1892
1893 msgid "Save profile"
1894 msgstr "שמור פרופיל"
1895
1896 msgid "Save zone"
1897 msgstr "שמור אזור"
1898
1899 msgid "Scale"
1900 msgstr "קנה מידה"
1901
1902 msgid "Screen Grab"
1903 msgstr "לכידת מסך"
1904
1905 msgid "Screen grab"
1906 msgstr "לכידת מסך"
1907
1908 msgid "Search automatically"
1909 msgstr "חפש אוטומטית"
1910
1911 msgid "Select a clip before copying"
1912 msgstr "בחר סרטון לפני העתקה"
1913
1914 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1915 msgstr "בחר סרטון, על מנת להוסיף אפקט"
1916
1917 msgid ""
1918 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1919 "Press Esc to quit."
1920 msgstr ""
1921 "‫בחר אזור בעזרת העכבר. לחץ על מקש ה-Enter על מנת לבצע צילום מסך. לחץ על מקש ה-"
1922 "Esc על מנת לבטל."
1923
1924 msgid "Select clip to change speed"
1925 msgstr "בחר סרטון על מנת לשנות מהירות"
1926
1927 msgid "Select clip to delete"
1928 msgstr "בחר סרטון לביטול"
1929
1930 msgid "Select default audio editor"
1931 msgstr "בחר עורך אודיו ברירת מחדל"
1932
1933 msgid "Select default image editor"
1934 msgstr "בחר עורך תמונה ברירת מחדל"
1935
1936 msgid "Select default video player"
1937 msgstr "בחר נגן וידאו ברירת מחדל"
1938
1939 msgid "Selected zone"
1940 msgstr "אזור נבחר"
1941
1942 msgid "Selection Tool"
1943 msgstr "כלי בחירה"
1944
1945 msgid "Selection tool"
1946 msgstr "כלי בחירה"
1947
1948 msgid "Sepia"
1949 msgstr "ספיה"
1950
1951 msgid "Set In Point"
1952 msgstr "קבע נקודת כניסה"
1953
1954 msgid "Set current image as thumbnail"
1955 msgstr "קבע תמונה נוכחית כצלמית"
1956
1957 msgid "Set the path for MLT environnement"
1958 msgstr "‫קבע נתיב לסביבת MLT"
1959
1960 msgid "Set zone end"
1961 msgstr "קבע סוף אזור"
1962
1963 msgid "Set zone start"
1964 msgstr "קבע תחילת אזור"
1965
1966 msgid "Shift"
1967 msgstr "הזז"
1968
1969 msgid "Show All"
1970 msgstr "הראה הכל"
1971
1972 msgid "Show audio thumbnails"
1973 msgstr "הראה צלמיות אודיו"
1974
1975 msgid "Show background"
1976 msgstr "הראה רקע"
1977
1978 msgid "Show experimental formats"
1979 msgstr "הראה פורמטים ניסויים"
1980
1981 msgid "Show keyframes in timeline"
1982 msgstr "הראה מסגרות מפתח בקו הזמן"
1983
1984 msgid "Show markers comments"
1985 msgstr "הראה הערות סמנים"
1986
1987 msgid "Show video thumbnails"
1988 msgstr "הראה צלמיות וידאו"
1989
1990 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1991 msgstr "בצע אפקט סימולצית תקליט ויניל"
1992
1993 msgid "Size"
1994 msgstr "גודל"
1995
1996 msgid "Size:"
1997 msgstr "‫גודל:"
1998
1999 msgid "Slideshow"
2000 msgstr "מצגת שקופיות"
2001
2002 msgid "Slideshow Clip"
2003 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2004
2005 msgid "Slideshow clip"
2006 msgstr "סרטון מצגת שקופיות"
2007
2008 msgid "Snap"
2009 msgstr "הצמד"
2010
2011 msgid "Softness"
2012 msgstr "רכות"
2013
2014 msgid "Sox Echo"
2015 msgstr "‫אפקט הד"
2016
2017 msgid "Sox Flanger"
2018 msgstr "אפקט פלאנגר"
2019
2020 msgid "Sox Pitch Shift"
2021 msgstr "אפקט שינוי גובה צליל"
2022
2023 msgid "Sox Reverb"
2024 msgstr "אפקט החזר"
2025
2026 msgid "Sox Vibro"
2027 msgstr "אפקט רטט"
2028
2029 msgid "Sox change pitch audio effect"
2030 msgstr "אפקט אודיו - שינוי גובה צליל"
2031
2032 msgid "Sox echo audio effect"
2033 msgstr "אפקט אודיו - הד"
2034
2035 msgid "Sox flanger audio effect"
2036 msgstr "אפקט אודיו - פלאנגר"
2037
2038 msgid "Sox reverb audio effect"
2039 msgstr "אפקט אודיו - החזר"
2040
2041 msgid "Sox vibro audio effect"
2042 msgstr "אפקט אודיו - רטט"
2043
2044 msgid "Space"
2045 msgstr "רווח"
2046
2047 msgid "Spacer tool"
2048 msgstr "כלי ריווח"
2049
2050 msgid "Speed"
2051 msgstr "מהירות"
2052
2053 msgid "Split view"
2054 msgstr "פצל"
2055
2056 msgid "Spread"
2057 msgstr "פיזור"
2058
2059 msgid "Square Blur"
2060 msgstr "טישטוש ריבועי"
2061
2062 msgid "Start"
2063 msgstr "התחלה"
2064
2065 msgid "Start Gain"
2066 msgstr "תחילת שבח"
2067
2068 msgid "Start Rendering"
2069 msgstr "תחילת צלימה"
2070
2071 msgid "Start-/EndViewport"
2072 msgstr "תחילת/סוף כיוון מבט"
2073
2074 msgid "StartViewport"
2075 msgstr "תחילת כיוון מבט"
2076
2077 msgid "Starting -- find text as you type"
2078 msgstr "מתחיל -- חיפוש טקסט במהלך ההקלדה"
2079
2080 msgid "Stop"
2081 msgstr "עצור"
2082
2083 msgid "Stroboscope"
2084 msgstr "מבזק מחזורי"
2085
2086 msgid "Surface warping"
2087 msgstr "עוות משטח"
2088
2089 msgid "Sync timeline cursor"
2090 msgstr "סנכרן סמן ציר זמן"
2091
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "קבצים זמניים"
2094
2095 msgid "Text clip"
2096 msgstr "סרטון טקסט"
2097
2098 msgid "TextLabel"
2099 msgstr "תווית טקסט"
2100
2101 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2102 msgstr "‫הפרופיל המותאם אישית שונה, האם ברצונך לשמור אותו?"
2103
2104 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2105 msgstr "‫אין סרטון, אין אפשרות לחלץ מסגרת בודדת."
2106
2107 msgid ""
2108 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2109 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2110 "seconds..."
2111 msgstr ""
2112 "‫זו ההפעלה הראשונה של Kdenlive. האשף הזה יאפשר הגדרה של מספר הגדרות בסיסיות, "
2113 "עריכת הסרט הראשון רחוקה רק מספר שניות..."
2114
2115 msgid "Threshold"
2116 msgstr "סף"
2117
2118 msgid "Threshold value"
2119 msgstr "ערך סף"
2120
2121 msgid "Thumbnail"
2122 msgstr "צלמית"
2123
2124 msgid "Thumbnails"
2125 msgstr "צלמיות"
2126
2127 msgid "Thumbnails:"
2128 msgstr "‫צלמיות:"
2129
2130 msgid "Time"
2131 msgstr "זמן"
2132
2133 msgid "Time window (ms)"
2134 msgstr "‫חלון זמן (מילי שניות)"
2135
2136 msgid "Timecode overlay"
2137 msgstr "הוסף קוד זמן מעל"
2138
2139 msgid "Timeline"
2140 msgstr "ציר זמן"
2141
2142 msgid "Title Clip"
2143 msgstr "סרטון כותרת"
2144
2145 msgid "Toggle selection"
2146 msgstr "החלף בחירה"
2147
2148 msgid "Tool"
2149 msgstr "כלי"
2150
2151 msgid "Top"
2152 msgstr "עליון"
2153
2154 msgid "Track"
2155 msgstr "ערוצים"
2156
2157 msgid "Track height"
2158 msgstr "גובה ערוץ"
2159
2160 msgid "Tracks"
2161 msgstr "ערוצים"
2162
2163 msgid "Transition"
2164 msgstr "מעבר"
2165
2166 msgid "Transparency"
2167 msgstr "שקיפות"
2168
2169 msgid "Transparent background"
2170 msgstr "רקע שקוף"
2171
2172 msgid "Turn clip colors to sepia"
2173 msgstr "‫הפוך צבעי סרטון לספיה (חום כהה)"
2174
2175 msgid "Type"
2176 msgstr "סוג"
2177
2178 #, kde-format
2179 msgid "Unable to write to file %1"
2180 msgstr "‫‫‫לא מסוגל לכתוב לקובץ %1"
2181
2182 msgid "Undo History"
2183 msgstr "היסטוריית ביטול"
2184
2185 msgid "Unknown clip"
2186 msgstr "סרטון לא ידוע"
2187
2188 msgid "Untitled"
2189 msgstr "ללא כותרת"
2190
2191 msgid "Up"
2192 msgstr "למעלה"
2193
2194 msgid "Use as default"
2195 msgstr "השתמש כברירת מחדל"
2196
2197 msgid "Use transparency"
2198 msgstr "השתמש בשקיפות"
2199
2200 msgid "V"
2201 msgstr "V"
2202
2203 msgid "Value"
2204 msgstr "ערך"
2205
2206 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2207 msgstr "טישטוש ריבועי בגודל משתנה"
2208
2209 msgid "Variance"
2210 msgstr "שונות"
2211
2212 msgid "Vert. Center"
2213 msgstr "מרכז אנכי"
2214
2215 msgid "Vertical factor"
2216 msgstr "גורם אנכי"
2217
2218 msgid "Vertical multiplicator"
2219 msgstr "מכפיל אנכי"
2220
2221 msgid "Vertical scatter"
2222 msgstr "פיזור אנכי"
2223
2224 msgid "Video"
2225 msgstr "וידאו"
2226
2227 msgid "Video Profile"
2228 msgstr "תצורת וידאו"
2229
2230 msgid "Video Resolution"
2231 msgstr "הפרדת וידאו"
2232
2233 msgid "Video Standard"
2234 msgstr "תקן וידאו"
2235
2236 msgid "Video clip"
2237 msgstr "סרטון וידאו"
2238
2239 msgid "Video codec"
2240 msgstr "מקודד וידאו"
2241
2242 msgid "Video device"
2243 msgstr "התקן וידאו"
2244
2245 msgid "Video driver:"
2246 msgstr "‫מנהל התקן וידאו:"
2247
2248 msgid "Video index"
2249 msgstr "אינדקס וידאו"
2250
2251 msgid "Video player"
2252 msgstr "נגן וידאו"
2253
2254 msgid "Video track"
2255 msgstr "ערוץ וידאו"
2256
2257 msgid "Video tracks"
2258 msgstr "ערוצי וידאו"
2259
2260 msgid "Video4Linux"
2261 msgstr "Video4Linux"
2262
2263 msgid "View"
2264 msgstr "תצוגה"
2265
2266 msgid "Vinyl"
2267 msgstr "ויניל"
2268
2269 msgid "Virtual clip"
2270 msgstr "סרטון וירטואלי"
2271
2272 msgid "Volume"
2273 msgstr "עוצמת קול"
2274
2275 msgid "W"
2276 msgstr "W"
2277
2278 msgid ""
2279 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2280 "Change only if you know what you do."
2281 msgstr ""
2282 "אזהרה:ביצוע שינויים למנהלי ההתקן וההתקנים יכול לגרום לאי יציבות. בצע שינויים "
2283 "רק אם אתה יודע מה אתה עושה."
2284
2285 msgid "Wave"
2286 msgstr "גל"
2287
2288 msgid "Wear"
2289 msgstr "שחיקה"
2290
2291 msgid "Welcome"
2292 msgstr "שלום"
2293
2294 msgid "Width"
2295 msgstr "רוחב"
2296
2297 msgid "X"
2298 msgstr "X"
2299
2300 msgid "X11"
2301 msgstr "X11"
2302
2303 msgid "X:"
2304 msgstr "X:"
2305
2306 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2307 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2308
2309 msgid "XVideo"
2310 msgstr "XVideo"
2311
2312 msgid "Y"
2313 msgstr "Y"
2314
2315 msgid "Y:"
2316 msgstr "Y:"
2317
2318 msgid "Year"
2319 msgstr "שנה"
2320
2321 #, kde-format
2322 msgid ""
2323 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2324 "from %1 to the new folder %2 ?"
2325 msgstr ""
2326 "‫תיקיית הפרוייקט שונתה. האם ברצונך להעתיק את מטמון המידע מ-%1 לתיקייה החדשה "
2327 "%2?"
2328
2329 #, kde-format
2330 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2331 msgstr "‫יש צורך להיות ברווח ריק על מנת להסיר רווח(זמן=%1, ערוץ:%2)  "
2332
2333 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2334 msgstr "אתה חייב לבחור סרטון אחד בדיוק, לפני הדבקת אפקטים"
2335
2336 msgid "You must select one clip for this action"
2337 msgstr "אתה חייב לבחור סרטון אחד לביצוע פעולה זו"
2338
2339 msgid "You must select one transition for this action"
2340 msgstr "אתה חייב לבחור מעבר אחד לביצוע פעולה זו"
2341
2342 msgid "Z-Index:"
2343 msgstr "‫אינדקס בציר Z"
2344
2345 msgid "Zoom In"
2346 msgstr "הגדל זום"
2347
2348 msgid "Zoom Out"
2349 msgstr "הקטן זום"
2350
2351 msgid "Zoom:"
2352 msgstr "זום:"
2353
2354 msgid "after"
2355 msgstr "אחרי"
2356
2357 msgid "before"
2358 msgstr "קודם"
2359
2360 msgid "create new points"
2361 msgstr "צור נקודות חדשות"
2362
2363 msgid ""
2364 "dvgrab utility not found,\n"
2365 " please install it for firewire capture"
2366 msgstr ""
2367 "תוכנת dvgrub לא נמצאה\n"
2368 "אנא התקן אותה על מנת לבצע לכידת‫ firewire"
2369
2370 #, kde-format
2371 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2372 msgstr "‫dvgrab גרסא %1 ב-%2"
2373
2374 msgid "effect"
2375 msgstr "אפקט"
2376
2377 msgid "frames"
2378 msgstr "מסגרת"
2379
2380 msgid "hh:mm:ss::ff"
2381 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2382
2383 msgid "hour"
2384 msgstr "שעה"
2385
2386 msgid "import"
2387 msgstr "ייבוא"
2388
2389 msgid "min."
2390 msgstr "‫דק'"
2391
2392 msgid "move on X axis"
2393 msgstr "‫הזז בציר X"
2394
2395 msgid "move on Y axis"
2396 msgstr "‫הזז בציר Y"
2397
2398 msgid "oss"
2399 msgstr "oss"
2400
2401 msgid "parameter description"
2402 msgstr "תאור ערך"
2403
2404 msgid "sec."
2405 msgstr "‫שנ'"
2406
2407 msgid "seconds"
2408 msgstr "שניות"
2409
2410 msgid "to"
2411 msgstr "‫ל-"
2412
2413 msgid "update values in timeline"
2414 msgstr "עדכן ערכים בציר הזמן"
2415
2416 msgid "video4linux2"
2417 msgstr "video4linux2"
2418
2419 msgid "with track"
2420 msgstr "עם ערוץ"
2421
2422 msgid "x"
2423 msgstr "x"
2424
2425 msgid "x1"
2426 msgstr "x1"
2427
2428 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2429 msgstr "‫התקנת MLT לא נמצאה. התקן את MLT והתחל מחדש את Kdenlive.\n"
2430