]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hr/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / hr / kdenlive.po
1 # translation of KDENLIVE.
2 # Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
4 # , fuzzy
5 # <>, 2009.
6 # <>, 2009.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 11:15+0200\n"
15 "Last-Translator:  <>\n"
16 "Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%\n"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
23 #, kde-format
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 slike postoje"
26
27 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
28 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
29 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
30 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
31 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
32 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
33 msgid "..."
34 msgstr ""
35
36 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
37 msgid "/"
38 msgstr ""
39
40 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
41 msgid "/dev/dsp"
42 msgstr ""
43
44 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
45 msgid "/dev/video0"
46 msgstr ""
47
48 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
49 msgid "0"
50 msgstr ""
51
52 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
53 msgid "1"
54 msgstr ""
55
56 #: src/geometryval.cpp:80
57 msgid "100%"
58 msgstr ""
59
60 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
61 msgid "11250"
62 msgstr ""
63
64 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
65 msgid "2"
66 msgstr ""
67
68 #: src/geometryval.cpp:81
69 msgid "200%"
70 msgstr ""
71
72 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
73 msgid "22500"
74 msgstr ""
75
76 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
77 msgid "25/1"
78 msgstr ""
79
80 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
81 msgid "32000"
82 msgstr ""
83
84 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
85 msgid "320x240"
86 msgstr ""
87
88 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
89 msgid "4/3"
90 msgstr ""
91
92 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
93 msgid "41000"
94 msgstr ""
95
96 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
97 msgid "48000"
98 msgstr ""
99
100 #: src/geometryval.cpp:79
101 msgid "50%"
102 msgstr ""
103
104 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
105 msgid "59/54"
106 msgstr ""
107
108 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
109 msgid "720x576"
110 msgstr ""
111
112 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
113 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
114 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
115 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
116 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr ""
119
120 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
121 msgid ":::"
122 msgstr ""
123
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
125 msgid ""
126 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
127 "screen grabs</strong>"
128 msgstr ""
129 "<strong><em>Recordmydesktop</em>Ă\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en, treba ga "
130 "instalirati za snimku ekrana</strong>"
131
132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
133 msgid ""
134 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
135 "capture</strong>"
136 msgstr ""
137 "<strong><em>dvgrab</em>Ă\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,treba ga instalirati "
138 "zaĂ\82Ë\87firewireĂ\82Ë\87podrÄšÄ\84ku</strong>"
139
140 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
141 #, kde-format
142 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
143 msgstr "<strong>ProgramĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87je potreban DVD Ă\84Â\8darobnjaku."
144
145 #: src/renderwidget.cpp:1233
146 #, kde-format
147 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
148 msgstr "<strong>StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87je puknulo</strong><brĂ\82Ë\87/>"
149
150 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
151 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
152 msgid "A"
153 msgstr ""
154
155 #: src/customtrackview.cpp:3550
156 #, kde-format
157 msgid "A guide already exists at position %1"
158 msgstr "VodiÄ\8d veÄ\87 postoji na poziciji %1"
159
160 #: src/profilesdialog.cpp:141
161 msgid ""
162 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
163 "choose another description for your custom profile."
164 msgstr ""
165 "Profil sa ovim imenom veÄ\87 postoji u MLT-ovim postojeÄ\87im profilima, "
166 "izaberite drugi opis za svoj profil."
167
168 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
169 msgid "ALSA"
170 msgstr ""
171
172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
173 msgid "ARTS daemon"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
177 #, fuzzy
178 msgid "Abort"
179 msgstr "Prekini rad"
180
181 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
182 msgid "Abort Job"
183 msgstr "Prekini rad"
184
185 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
186 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
187 msgstr "Aktiviraj oporavak od pada aplikacijeĂ\82Ë\87(autoĂ\82Ë\87snimanje)"
188
189 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
190 #: src/customtrackview.cpp:1282
191 #, kde-format
192 msgid "Add %1"
193 msgstr "Dodaj %1"
194
195 #: rc.cpp:3158
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Dodaj audio efekt"
198
199 #: src/mainwindow.cpp:1082
200 msgid "Add Clip"
201 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
202
203 #: src/mainwindow.cpp:1086
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak boje"
206
207 #: rc.cpp:3161
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Dodaj prilagoÄ\91eni efekt"
210
211 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
212 msgid "Add Guide"
213 msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:144
216 msgid "Add Image"
217 msgstr "Dodaj sliku"
218
219 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
220 msgid "Add Marker"
221 msgstr "Dodaj oznaku"
222
223 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
224 #, fuzzy
225 msgid "Add Profile"
226 msgstr "Uredi profil"
227
228 #: src/titlewidget.cpp:136
229 msgid "Add Rectangle"
230 msgstr "Dodaj pravokutnik"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
233 msgid "Add Slideshow Clip"
234 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak slajdova"
235
236 #: src/titlewidget.cpp:140
237 msgid "Add Text"
238 msgstr "Dodaj tekst"
239
240 #: src/mainwindow.cpp:1094
241 msgid "Add Title Clip"
242 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak titla"
243
244 #: src/mainwindow.cpp:306
245 msgid "Add Transition"
246 msgstr "Dodaj prijelaz"
247
248 #: rc.cpp:3155
249 msgid "Add Video Effect"
250 msgstr "Dodaj video efekt"
251
252 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
253 msgid "Add audio fade"
254 msgstr "Dodaj audio priguĹĄenje"
255
256 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
257 #, fuzzy
258 msgid "Add chapter"
259 msgstr "Dodaj oznaku"
260
261 #: src/addclipcommand.cpp:33
262 msgid "Add clip"
263 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
264
265 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
266 #, fuzzy
267 msgid "Add clip to project"
268 msgstr "Prilagodi zoom prema projektu"
269
270 #: src/clipmanager.cpp:234
271 msgid "Add clips"
272 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dke"
273
274 #: src/addfoldercommand.cpp:33
275 msgid "Add folder"
276 msgstr "Dodaj mapu"
277
278 #: src/editguidecommand.cpp:33
279 msgid "Add guide"
280 msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
281
282 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
283 #: src/complexparameter.cpp:44
284 msgid "Add keyframe"
285 msgstr "dodaj kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
286
287 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
288 msgid "Add marker"
289 msgstr "Dodaj oznaku"
290
291 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
292 #, fuzzy
293 msgid "Add movie file"
294 msgstr "Dodaj video efekt"
295
296 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
297 #, fuzzy
298 msgid "Add new button"
299 msgstr "Dodaj novi efekt"
300
301 #: src/effectstackview.cpp:46
302 msgid "Add new effect"
303 msgstr "Dodaj novi efekt"
304
305 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
306 #, fuzzy
307 msgid "Add new video file"
308 msgstr "Dodaj novi efekt"
309
310 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
311 msgid "Add recording time to captured file name"
312 msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaÄ\87ene datoteke"
313
314 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
315 msgid "Add space"
316 msgstr "Dodaj prostor"
317
318 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
319 msgid "Add timeline clip"
320 msgstr "Dodaj vremenski isjeÄ\8dak"
321
322 #: src/addtrackcommand.cpp:33
323 msgid "Add track"
324 msgstr "Dodaj traku"
325
326 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
327 msgid "Add transition"
328 msgstr "Dodaj prijelaz"
329
330 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
331 msgid "Add transition to clip"
332 msgstr "Dodaj prijelaz isjeÄ\8dku"
333
334 #: src/wizard.cpp:92
335 msgid "Additional Settings"
336 msgstr "Dodatne postavke"
337
338 #: rc.cpp:443
339 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
340 msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
341
342 #: src/changespeedcommand.cpp:34
343 msgid "Adjust clip length"
344 msgstr "Podesi duljinu isjeÄ\8dka"
345
346 #: rc.cpp:291
347 msgid "Adjust size and position of clip"
348 msgstr "Prilagodi veliÄ\8dinu i poziciju isjeÄ\8dka"
349
350 #: rc.cpp:159
351 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
352 msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka bez kljuÄ\8dnih toÄ\8daka"
353
354 #: rc.cpp:132
355 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
356 msgstr "Podesi temperaturnu ravnoteĹžu bijele ili neke boje"
357
358 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Napredno"
361
362 #: src/titlewidget.cpp:124
363 msgid "Align center"
364 msgstr ""
365
366 #: src/titlewidget.cpp:127
367 msgid "Align item horizontally"
368 msgstr "Poravnaj horizontalno"
369
370 #: src/titlewidget.cpp:129
371 msgid "Align item vertically"
372 msgstr "Poravnaj vertikalno"
373
374 #: src/titlewidget.cpp:123
375 msgid "Align left"
376 msgstr ""
377
378 #: src/titlewidget.cpp:122
379 msgid "Align right"
380 msgstr ""
381
382 #: src/geometryval.cpp:85
383 msgid "Align..."
384 msgstr "Poravnaj..."
385
386 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
387 msgid "All"
388 msgstr "Sve"
389
390 #: src/projectlist.cpp:598
391 msgid "All Files"
392 msgstr "Sve datoteke"
393
394 #: src/projectlist.cpp:597
395 msgid "All Supported Files"
396 msgstr ""
397
398 #: src/spacerdialog.cpp:38
399 msgid "All tracks"
400 msgstr "Sve trake"
401
402 #: src/complexparameter.cpp:36
403 msgid "Allow horizontal moves"
404 msgstr "OmoguÄ\87i horizontalni pomak"
405
406 #: src/complexparameter.cpp:38
407 msgid "Allow vertical moves"
408 msgstr "OmoguÄ\87i vertikalni pomak"
409
410 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
411 msgid "Already running"
412 msgstr ""
413
414 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
415 msgid "Amplitude"
416 msgstr "Amplituda"
417
418 #: src/main.cpp:39
419 msgid "An open source video editor."
420 msgstr "Video editor otvorenog koda."
421
422 #: rc.cpp:305
423 msgid "Animate Rotate X"
424 msgstr "Animiraj rotaciju po X"
425
426 #: rc.cpp:307
427 msgid "Animate Rotate Y"
428 msgstr "Animiraj rotaciju po Y"
429
430 #: rc.cpp:309
431 msgid "Animate Rotate Z"
432 msgstr "Animiraj rotaciju po Z"
433
434 #: rc.cpp:315
435 msgid "Animate Shear X"
436 msgstr "Animiraj smicanje po X"
437
438 #: rc.cpp:317
439 msgid "Animate Shear Y"
440 msgstr "AnimirajĂ\82Ë\87smicanjeĂ\82Ë\87po Y"
441
442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
443 msgid "Ascii art library"
444 msgstr "Ascii art biblioteka"
445
446 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
447 msgid "Aspect ratio:"
448 msgstr "Omjer:"
449
450 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
451 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
452 msgid "Audio"
453 msgstr "Audio"
454
455 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
456 msgid "Audio Codecs"
457 msgstr "Audio kodek"
458
459 #: src/mainwindow.cpp:970
460 msgid "Audio Only"
461 msgstr "Samo zvuk"
462
463 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
464 #, fuzzy
465 msgid "Audio and Video"
466 msgstr "Audio indeks"
467
468 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
469 msgid "Audio channels"
470 msgstr "Audio kanali"
471
472 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
473 msgid "Audio clip"
474 msgstr "Audio isjeÄ\8dak"
475
476 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
477 msgid "Audio codec"
478 msgstr "Audio kodek"
479
480 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
481 msgid "Audio device"
482 msgstr "Audio ureÄ\91aj"
483
484 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
485 msgid "Audio device:"
486 msgstr "Audio ureÄ\91aj:"
487
488 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
489 msgid "Audio driver:"
490 msgstr "Audio pogonitelj:"
491
492 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
493 msgid "Audio editing"
494 msgstr "Audio editiranje"
495
496 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
497 #, c-format, kde-format
498 msgid "Audio fade duration: %1s"
499 msgstr "Duljina audio priguĹĄenja: %1s"
500
501 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
502 msgid "Audio frequency"
503 msgstr "Audio frekvencija"
504
505 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
506 msgid "Audio index"
507 msgstr "Audio indeks"
508
509 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
510 msgid "Audio only"
511 msgstr "Samo zvuk"
512
513 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
514 msgid "Audio track"
515 msgstr "Audio traka"
516
517 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
518 msgid "Audio tracks"
519 msgstr "Audio trake"
520
521 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
522 msgid "Author:"
523 msgstr "Autor:"
524
525 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
526 msgid "Auto"
527 msgstr "Auto"
528
529 #: rc.cpp:2
530 msgid "Auto Mask"
531 msgstr "auto maska"
532
533 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
534 msgid "Auto add"
535 msgstr "Auto. dodavanje"
536
537 #: src/mainwindow.cpp:1382
538 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
539 msgstr "Postoje automatski snimljene datoteke. Ĺ˝eliĹĄ li ih popraviti?"
540
541 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
542 msgid "Automatic"
543 msgstr "Automatski"
544
545 #: src/mainwindow.cpp:933
546 msgid "Automatic Transition"
547 msgstr "Automatski prijelaz"
548
549 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
550 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
551 msgstr "Automatski zapoÄ\8dni novu datoteku na rezu"
552
553 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
554 msgid "Autoscroll while playing"
555 msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvoÄ\91enja"
556
557 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
558 msgid "Available Codecs (avformat)"
559 msgstr "MoguÄ\87i kodeki (avformat)"
560
561 #: src/wizard.cpp:146
562 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
563 msgstr "AvformatĂ\82Ë\87modulĂ\82Ë\87(FFmpeg)"
564
565 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
566 msgid "Back to menu"
567 msgstr ""
568
569 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
570 msgid "Background"
571 msgstr "Pozadina"
572
573 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
574 msgid "BasicOperations"
575 msgstr "Osnovne operacije"
576
577 #: src/transitionsettings.cpp:60
578 msgid "Black"
579 msgstr "Crno"
580
581 #: rc.cpp:54
582 msgid "Blue Screen"
583 msgstr "Plavi ekran"
584
585 #: rc.cpp:16
586 msgid "Blur factor"
587 msgstr "Faktor zamuÄ\87enja"
588
589 #: rc.cpp:14
590 msgid "Blur image with keyframes"
591 msgstr "Zamuti sliku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama."
592
593 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
594 msgid "Border color"
595 msgstr "Boja okvira"
596
597 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
598 msgid "Bottom"
599 msgstr "Dno"
600
601 #: rc.cpp:12
602 msgid "Box Blur"
603 msgstr "Okvirno zamuÄ\87enje"
604
605 #: rc.cpp:22
606 msgid "Brightness (keyframable)"
607 msgstr "Svjetlina (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
608
609 #: src/trackview.cpp:475
610 #, fuzzy, kde-format
611 msgid "Broken clip producer %1"
612 msgstr "Razbijen producent isjeÄ\8dka %1"
613
614 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
615 msgid "Buffer"
616 msgstr "Buffer"
617
618 #: src/main.cpp:45
619 msgid "Bug fixing etc."
620 msgstr ""
621
622 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
623 #, fuzzy
624 msgid "Burn"
625 msgstr "Buffer"
626
627 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
628 #, kde-format
629 msgid "Burn with %1"
630 msgstr ""
631
632 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
633 msgid "Button"
634 msgstr "Gumb"
635
636 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
637 msgid "Button 1"
638 msgstr "Gumb 1"
639
640 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
641 msgid "Button 2"
642 msgstr "Gumb 2"
643
644 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
645 msgid "Button 3"
646 msgstr "Gumb 3"
647
648 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
649 msgid "Button 4"
650 msgstr "Gumb 4"
651
652 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
653 msgid "Button 5"
654 msgstr "Gumb 5"
655
656 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
657 msgid "Button colors"
658 msgstr "Boje gumbi"
659
660 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
661 msgid "C"
662 msgstr ""
663
664 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
665 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
666 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
667 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
668 msgid "Cannot add transition"
669 msgstr "Ne mogu dodati prijelaz"
670
671 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
672 #: src/customtrackview.cpp:4483
673 msgid "Cannot change grouped clips"
674 msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isjeÄ\8dke"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
677 msgid "Cannot cut a clip in a group"
678 msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i isjeÄ\8dak u grupi"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:735
681 msgid "Cannot cut a transition"
682 msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i prijelaz"
683
684 #: src/customtrackview.cpp:2785
685 msgid "Cannot find clip for speed change"
686 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
687
688 #: src/customtrackview.cpp:1220
689 msgid "Cannot find clip to add effect"
690 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati efekt"
691
692 #: src/mainwindow.cpp:2021
693 msgid "Cannot find clip to add marker"
694 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati marker"
695
696 #: src/customtrackview.cpp:1409
697 msgid "Cannot find clip to cut"
698 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za izrezati"
699
700 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
701 msgid "Cannot find clip to remove marker"
702 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za maknuti oznaku"
703
704 #: src/customtrackview.cpp:1456
705 msgid "Cannot find clip to uncut"
706 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za vratiti izrezano"
707
708 #: src/customtrackview.cpp:1073
709 msgid "Cannot find clip with keyframe"
710 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak sa kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
711
712 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
713 #, fuzzy
714 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
715 msgstr "Ne mogu naÄ\87i inigo program potreban za stvaranje (dio MLT-a)"
716
717 #: src/mainwindow.cpp:1477
718 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
719 msgstr "Ne mogu pronaÄ\87i tvoje MLT profile, unesite putanju"
720
721 #: src/customtrackview.cpp:2058
722 #, kde-format
723 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
724 msgstr "Ne mogu pomaknuti isjeÄ\8dak na poziciji %1, traka %2"
725
726 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
727 #, kde-format
728 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
729 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dak na vremenu %1 i traci %2"
730
731 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
732 #, kde-format
733 msgid "Cannot move clip to position %1"
734 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dak na poziciju %1"
735
736 #: src/customtrackview.cpp:2345
737 msgid "Cannot move transition"
738 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz"
739
740 #: src/customtrackview.cpp:2068
741 #, kde-format
742 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
743 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na poziciji %1, traka %2"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:3190
746 #, kde-format
747 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
748 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na vremenu %1 i traci %2"
749
750 #: src/customtrackview.cpp:3880
751 msgid "Cannot paste clip to selected place"
752 msgstr "Ne mogu umetnuti isjeÄ\8dak na oznaÄ\8deno mjesto"
753
754 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
755 msgid "Cannot paste selected clips"
756 msgstr "Ne mogu umetnuti oznaÄ\8dene isjeÄ\8dke"
757
758 #: src/customtrackview.cpp:3891
759 msgid "Cannot paste transition to selected place"
760 msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na oznaÄ\8deno mjesto"
761
762 #: src/mainwindow.cpp:1614
763 msgid ""
764 "Cannot play video after rendering because the default video player "
765 "application is not set.\n"
766 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
767 msgstr ""
768 "Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podeĹĄen \n"
769 "Podesite ga u Kdenlive postavkama."
770
771 #: src/recmonitor.cpp:213
772 #, kde-format
773 msgid ""
774 "Cannot read from device %1\n"
775 "Please check drivers and access rights."
776 msgstr ""
777 "Ne mogu Ä\8ditati sa ureÄ\91aja %1\n"
778 "Provjerite pogonitelje i pristupna prava."
779
780 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
781 msgid "Cannot resize transition"
782 msgstr "Ne mogu rastegnuti prijelaz"
783
784 #: src/customtrackview.cpp:4338
785 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
786 msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isjeÄ\8daka"
787
788 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
789 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
791 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
792 #, kde-format
793 msgid "Cannot write to file %1"
794 msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1"
795
796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
797 msgid "Capture"
798 msgstr "Hvatanje"
799
800 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
801 msgid "Capture audio"
802 msgstr "Audio hvatanje"
803
804 #: src/recmonitor.cpp:564
805 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
806 msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre"
807
808 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
809 msgid "Capture folder"
810 msgstr "Mapa za hvatanje"
811
812 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
813 msgid "Capture format"
814 msgstr "Format hvatanja"
815
816 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
817 msgid "Capture params"
818 msgstr "Parametri hvatanja"
819
820 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
821 msgid "Captured files"
822 msgstr "UhvaÄ\87ene datoteke"
823
824 #: src/geometryval.cpp:87
825 msgid "Center"
826 msgstr "Centar"
827
828 #: rc.cpp:333
829 msgid "Center Frequency"
830 msgstr "Frekventni centar"
831
832 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
833 msgid "Change"
834 msgstr "Promijeni"
835
836 #: src/mainwindow.cpp:924
837 msgid "Change Clip Speed"
838 msgstr "Promijeni brzinu isjeÄ\8dka"
839
840 #: src/mainwindow.cpp:1008
841 msgid "Change Track"
842 msgstr "Promijeni traku"
843
844 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
845 msgid "Change Track Type"
846 msgstr "Promijeni tip trake"
847
848 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
849 msgid "Change clip type"
850 msgstr "Promijeni tip isjeÄ\8dka"
851
852 #: rc.cpp:165
853 msgid "Change gamma color value"
854 msgstr "Promijeni vrijednost game boje"
855
856 #: rc.cpp:24
857 msgid "Change image brightness with keyframes"
858 msgstr "Promijeni svjetloÄ\87u slike prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
859
860 #: src/customtrackview.cpp:4155
861 msgid "Change track"
862 msgstr "Promijeni traku"
863
864 #: src/changetrackcommand.cpp:33
865 msgid "Change track type"
866 msgstr "Promijeni tip trake"
867
868 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
869 msgid "Channels"
870 msgstr "Kanali"
871
872 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
873 #, kde-format
874 msgid "Chapter %1"
875 msgstr ""
876
877 #: rc.cpp:32
878 msgid "Charcoal"
879 msgstr "Ugljen"
880
881 #: rc.cpp:34
882 msgid "Charcoal drawing effect"
883 msgstr "Efekt ugljena"
884
885 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
886 msgid "CheckBox"
887 msgstr "KvadratiÄ\87"
888
889 #: src/wizard.cpp:55
890 msgid "Checking MLT engine"
891 msgstr "Provjera MLT engine-a"
892
893 #: src/wizard.cpp:106
894 msgid "Checking system"
895 msgstr "Provjera sistema"
896
897 #: rc.cpp:46
898 msgid "Chroma Hold"
899 msgstr "Chroma Hold"
900
901 #: rc.cpp:325
902 msgid "Chrominance U"
903 msgstr ""
904
905 #: rc.cpp:327
906 msgid "Chrominance V"
907 msgstr ""
908
909 #: src/mainwindow.cpp:202
910 msgid "Clean"
911 msgstr "Ä\8cisto"
912
913 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
914 #, fuzzy
915 msgid "Clean Up"
916 msgstr "Ä\8cisto"
917
918 #: rc.cpp:3140
919 msgid "Clip"
920 msgstr "IsjeÄ\8dak"
921
922 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
923 #, kde-format
924 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
925 msgstr ""
926 "IsjeĂ\84Â\8dakĂ\82Ë\87<b>%1</b><br>nevalja ili nedostaje,Ă\82Ë\87ÄšÄ\84to napraviti?"
927
928 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
929 #, kde-format
930 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
931 msgstr "IsjeĂ\84Â\8dak <b>%1</b><br>nevalja, ÄšÄ\84toĂ\82Ë\87napraviti?"
932
933 #: src/projectlist.cpp:630
934 #, kde-format
935 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
936 msgstr "IsjeÄ\8dak <b>%1</b><br>nevalja, bit Ä\87e maknut iz projekta."
937
938 #: src/projectlist.cpp:632
939 #, fuzzy, kde-format
940 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
941 msgstr "IsjeÄ\8dak <b>%1</b><br>nevalja, bit Ä\87e maknut iz projekta."
942
943 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
944 msgid "Clip Color"
945 msgstr "Boja isjeÄ\8dka"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:176
948 msgid "Clip Monitor"
949 msgstr "PrikazivaÄ\8d isjeÄ\8dka"
950
951 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
952 msgid "Clip Properties"
953 msgstr "Svojstva isjeÄ\8dka"
954
955 #: src/clipitem.cpp:881
956 #, c-format, kde-format
957 msgid "Clip duration: %1s"
958 msgstr "Duljina isjeÄ\8dka: %1s"
959
960 #: src/customtrackview.cpp:3482
961 msgid "Clip has no markers"
962 msgstr "IsjeÄ\8dak nema oznake"
963
964 #: src/documentchecker.cpp:103
965 #, fuzzy
966 msgid "Clips folder"
967 msgstr "Boja isjeÄ\8dka"
968
969 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
970 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
971 msgid "Close"
972 msgstr "Zatvori"
973
974 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
975 #, fuzzy
976 msgid "Close after transcode"
977 msgstr "Play nakon stvaranja"
978
979 #: src/mainwindow.cpp:132
980 msgid "Close the current tab"
981 msgstr "Zatvori trenutni tab"
982
983 #: rc.cpp:217
984 msgid "Co-efficient"
985 msgstr "Do-efikasan"
986
987 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
988 msgid "Color"
989 msgstr "Boja"
990
991 #: src/projectlist.cpp:649
992 msgid "Color Clip"
993 msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
994
995 #: rc.cpp:138
996 msgid "Color Distance"
997 msgstr "Udaljenost boje"
998
999 #: src/projectitem.cpp:201
1000 msgid "Color clip"
1001 msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
1002
1003 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1004 msgid "Color clips"
1005 msgstr "IsjeÄ\8dci boje"
1006
1007 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1008 msgid "Color key"
1009 msgstr "KljuÄ\8d boje"
1010
1011 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1012 msgid "Comment"
1013 msgstr "Komentar"
1014
1015 #: src/recmonitor.cpp:84
1016 msgid "Configure"
1017 msgstr "PodeĹĄavanje"
1018
1019 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1020 msgid "Connect"
1021 msgstr "Spoji"
1022
1023 #: rc.cpp:30
1024 msgid "Copy the left channel to the right"
1025 msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni"
1026
1027 #: src/main.cpp:41
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1030 msgstr "CopyrightĂ\82Ë\87(c)Ă\82Ë\872008 Razvojni tim"
1031
1032 #: src/renderer.cpp:1039
1033 msgid ""
1034 "Could not create the video preview window.\n"
1035 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1036 "please fix it."
1037 msgstr ""
1038 "Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n"
1039 "NeĹĄto je krivo u postavkama instalacije Kdenlive-a ili postavkama "
1040 "pogonitelja,popravi to."
1041
1042 #: rc.cpp:259
1043 msgid "Crackle"
1044 msgstr "Pucketanje"
1045
1046 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1047 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1048 msgstr "Popravak ĹĄtete (automatski backup)"
1049
1050 #: src/dvdwizard.cpp:62
1051 msgid "Create DVD Menu"
1052 msgstr "Stvaranje DVD izbornika"
1053
1054 #: src/mainwindow.cpp:1098
1055 msgid "Create Folder"
1056 msgstr "Stvori mapu"
1057
1058 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Create ISO image"
1061 msgstr "DVD ISO slika"
1062
1063 #: src/renderwidget.cpp:590
1064 msgid "Create Render Script"
1065 msgstr "Stvori skriptu za stvaranje"
1066
1067 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1068 msgid "Create basic menu"
1069 msgstr "Stvori osnovni izbornik"
1070
1071 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1072 msgid "Create chapter file based on guides"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1076 msgid "Create new profile"
1077 msgstr "Stvori novi profil"
1078
1079 #: src/dvdwizard.cpp:66
1080 msgid "Creating DVD Image"
1081 msgstr "Stvori DVD sliku"
1082
1083 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1084 msgid "Creating dvd structure"
1085 msgstr "Stvori DVD strukturu"
1086
1087 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1088 msgid "Creating iso file"
1089 msgstr "Stvori ISO datoteku"
1090
1091 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1092 msgid "Creating menu background"
1093 msgstr "Stvori pozadinu izbornika"
1094
1095 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1096 msgid "Creating menu images"
1097 msgstr "Stvori slike izbornika"
1098
1099 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1100 msgid "Creating menu movie"
1101 msgstr "Stvori film izbornika"
1102
1103 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1104 #, kde-format
1105 msgid "Creating thumbnail for %1"
1106 msgstr "Stvori kratki prikaz za %1"
1107
1108 #: rc.cpp:62
1109 msgid "Crop"
1110 msgstr "ObreĹži"
1111
1112 #: src/clipitem.cpp:874
1113 #, c-format, kde-format
1114 msgid "Crop from start: %1s"
1115 msgstr "IzreĹži od poÄ\8detka: %1s"
1116
1117 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1118 msgid "Crop start"
1119 msgstr "IzreĹži poÄ\8detak"
1120
1121 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1122 msgid "Crossfade"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1126 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1127 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1128 msgid "Custom"
1129 msgstr "PrilagoÄ\91en"
1130
1131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1132 msgid "Cut"
1133 msgstr "IzreĹži"
1134
1135 #: src/mainwindow.cpp:945
1136 msgid "Cut Clip"
1137 msgstr "IzreĹži isjeÄ\8dak"
1138
1139 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1140 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1141 msgid "D"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1145 msgid "DV"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1149 msgid "DV AVI type 1"
1150 msgstr "DV AVI tip 1"
1151
1152 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1153 msgid "DV AVI type 2"
1154 msgstr "DV AVI tip 2"
1155
1156 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1157 msgid "DV Raw"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/wizard.cpp:262
1161 msgid "DV module (libdv)"
1162 msgstr "DV modul (libdv)"
1163
1164 #: src/renderwidget.cpp:946
1165 msgid "DVD"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/dvdwizard.cpp:56
1169 msgid "DVD Chapters"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1173 msgid "DVD ISO image"
1174 msgstr "DVD ISO slika"
1175
1176 #: src/dvdwizard.cpp:537
1177 #, kde-format
1178 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1179 msgstr "DVD ISO slika %1 je uspje¹no stvorena"
1180
1181 #: src/dvdwizard.cpp:525
1182 msgid "DVD ISO is broken"
1183 msgstr "DVD ISO je uni¹ten"
1184
1185 #: src/mainwindow.cpp:841
1186 msgid "DVD Wizard"
1187 msgstr "DVD Èarobnjak"
1188
1189 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1190 #, fuzzy
1191 msgid "DVD format"
1192 msgstr "DVD slika"
1193
1194 #: src/dvdwizard.cpp:466
1195 msgid "DVD structure broken"
1196 msgstr "DVD struktura je razbijena"
1197
1198 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1199 msgid "Damping"
1200 msgstr "PriguĹĄenje"
1201
1202 #: rc.cpp:8
1203 msgid "Debug"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1207 msgid "Decay"
1208 msgstr "Propadanje"
1209
1210 #: rc.cpp:177
1211 msgid "Declipper"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1215 msgid "Decoding threads"
1216 msgstr "Niti dekodiranja"
1217
1218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1219 msgid "Default"
1220 msgstr "Zadano"
1221
1222 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1223 msgid "Default Durations"
1224 msgstr "Zadana trajanja"
1225
1226 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1227 msgid "Default Profile"
1228 msgstr "Zadani profil"
1229
1230 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1231 msgid "Default apps"
1232 msgstr "Zadane aplikacije"
1233
1234 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1235 msgid "Default capture device"
1236 msgstr "Zadani ureÄ\91aj za hvatanje"
1237
1238 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1239 msgid "Default folder for project files"
1240 msgstr "Zadana mapa za projekte"
1241
1242 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1243 msgid "Default folders"
1244 msgstr "Zadane mape"
1245
1246 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1247 msgid "Delay"
1248 msgstr "ZadrĹĄka"
1249
1250 #: rc.cpp:245
1251 msgid "Delay (s/10)"
1252 msgstr "ZadrĹĄka (s/10)"
1253
1254 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1255 #, kde-format
1256 msgid "Delete %1"
1257 msgstr "ObriĹĄi %1"
1258
1259 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1260 msgid "Delete All Guides"
1261 msgstr "ObriĹĄi sve vodiÄ\8de"
1262
1263 #: src/mainwindow.cpp:958
1264 msgid "Delete All Markers"
1265 msgstr "ObriĹĄi sve oznake"
1266
1267 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1268 msgid "Delete Clip"
1269 msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
1270
1271 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1272 msgid "Delete Folder"
1273 msgstr "ObriĹĄi mapu"
1274
1275 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1276 msgid "Delete Guide"
1277 msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
1278
1279 #: src/mainwindow.cpp:954
1280 msgid "Delete Marker"
1281 msgstr "ObriĹĄi oznaku"
1282
1283 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Delete Profile"
1286 msgstr "ObriĹĄi profil"
1287
1288 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1289 msgid "Delete Script"
1290 msgstr "ObriĹĄi skriptu"
1291
1292 #: src/mainwindow.cpp:919
1293 msgid "Delete Selected Item"
1294 msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8denu stavku"
1295
1296 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1297 msgid "Delete Track"
1298 msgstr "ObriĹĄi stavku"
1299
1300 #: src/addclipcommand.cpp:34
1301 msgid "Delete clip"
1302 msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
1303
1304 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Delete current button"
1307 msgstr "ObriĹĄi trenutnu datoteku"
1308
1309 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1310 msgid "Delete current file"
1311 msgstr "ObriĹĄi trenutnu datoteku"
1312
1313 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1314 msgid "Delete effect"
1315 msgstr "ObriĹĄi efekt"
1316
1317 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1318 msgid "Delete folder"
1319 msgstr "ObriĹĄi mapu"
1320
1321 #: src/projectlist.cpp:364
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 msgid ""
1324 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1325 msgstr ""
1326 "ObriÄšÄ\84i mapuĂ\82Ë\87<b>%2</b>Ă\82Ë\87?<br>Ovo Ă\84Â\87e obrisati iĂ\82Ë\87%"
1327 "1Ă\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dke u mapi"
1328
1329 #: src/editguidecommand.cpp:35
1330 msgid "Delete guide"
1331 msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
1332
1333 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1334 msgid "Delete keyframe"
1335 msgstr "ObriĹĄi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1336
1337 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1338 msgid "Delete marker"
1339 msgstr "ObriĹĄi oznaku"
1340
1341 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1342 msgid "Delete profile"
1343 msgstr "ObriĹĄi profil"
1344
1345 #: src/customtrackview.cpp:2702
1346 msgid "Delete selected items"
1347 msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8dene stavke"
1348
1349 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1350 msgid "Delete timeline clip"
1351 msgstr "ObriĹĄi vremenski isjeÄ\8dak"
1352
1353 #: src/customtrackview.cpp:2094
1354 msgid "Delete timeline clips"
1355 msgstr "ObriĹĄi vremenske isjeÄ\8dke"
1356
1357 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1358 msgid "Delete track"
1359 msgstr "ObriĹĄi traku"
1360
1361 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1362 msgid "Delete transition from clip"
1363 msgstr "ObriĹĄi prijelaz iz isjeÄ\8dka"
1364
1365 #: rc.cpp:207
1366 msgid "Depth"
1367 msgstr "Dubina"
1368
1369 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1370 msgid "Description"
1371 msgstr "Opis"
1372
1373 #: src/mainwindow.cpp:2517
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Opis:"
1376
1377 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1378 msgid "Desktop search integration"
1379 msgstr "PodrĹĄka za Desktop pretraĹživanje"
1380
1381 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1382 msgid "Destination"
1383 msgstr "OdrediĹĄte"
1384
1385 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1386 msgid "Device"
1387 msgstr "UreÄ\91aj"
1388
1389 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1390 msgid "Device configuration"
1391 msgstr "Postavke ureÄ\91aja"
1392
1393 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1394 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1395 msgid "Dialog"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1399 msgid "Direct FB"
1400 msgstr "Direktni FB"
1401
1402 #: rc.cpp:171
1403 msgid "Discard color information"
1404 msgstr "Odbaci informacije o boji"
1405
1406 #: src/recmonitor.cpp:227
1407 msgid "Disonnect"
1408 msgstr "Prekini"
1409
1410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1411 msgid "Display"
1412 msgstr "Prikaz"
1413
1414 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1415 msgid "Display aspect ratio"
1416 msgstr "Omjer prikaza"
1417
1418 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1419 msgid "Display aspect ratio:"
1420 msgstr "Omjer prikaza:"
1421
1422 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1423 msgid "Display clip markers comments"
1424 msgstr "Prikaz komentara oznaka isjeÄ\8dka"
1425
1426 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1427 msgid "Display ratio:"
1428 msgstr "Prikaz omjera:"
1429
1430 #: rc.cpp:143
1431 msgid "Distort0r"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1435 msgid "Do nothing"
1436 msgstr "Ne Ä\8dini niĹĄta"
1437
1438 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1439 #, kde-format
1440 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1441 msgstr ""
1442 "DokumentĂ\82Ë\87projektnaĂ\82Ë\87mapa je neispravna,Ă\82Ë\87podesi je na neku zadanu:Ă\82Ë\87"
1443 "%1"
1444
1445 #: src/main.cpp:55
1446 msgid "Document to open"
1447 msgstr "Dokument za otvoriti"
1448
1449 #: src/mainwindow.cpp:1384
1450 msgid "Don't recover"
1451 msgstr "Nemoj popraviti"
1452
1453 #: src/mainwindow.cpp:804
1454 msgid "Download New Lumas..."
1455 msgstr "Preuzmi nove Luma-e..."
1456
1457 #: src/mainwindow.cpp:808
1458 msgid "Download New Project Profiles..."
1459 msgstr "Preuzmi nove Projektne profile"
1460
1461 #: src/mainwindow.cpp:806
1462 msgid "Download New Render Profiles..."
1463 msgstr "Preuzmi nove profile za stvaranje"
1464
1465 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1466 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1467 msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isjeÄ\8daka"
1468
1469 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1470 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1471 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1472 msgid "Duration"
1473 msgstr "Trajanje"
1474
1475 #: src/wizard.cpp:317
1476 msgid "Dvdauthor"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/wizard.cpp:311
1480 msgid "Dvgrab"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1484 msgid "Dw"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1488 msgid "E"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/main.cpp:49
1492 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1493 msgstr "EMAIL PREVODITELJA"
1494
1495 #: src/mainwindow.cpp:1108
1496 msgid "Edit Clip"
1497 msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
1498
1499 #: src/customtrackview.cpp:2766
1500 msgid "Edit Clip Speed"
1501 msgstr "Uredi brzinu isjeÄ\8dka"
1502
1503 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1504 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1505 msgid "Edit Guide"
1506 msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
1507
1508 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1509 msgid "Edit Keyframe"
1510 msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1511
1512 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1513 msgid "Edit Marker"
1514 msgstr "Uredi oznaku"
1515
1516 #: src/renderwidget.cpp:389
1517 msgid "Edit Profile"
1518 msgstr "Uredi profil"
1519
1520 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1521 msgid "Edit clip"
1522 msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
1523
1524 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1525 #, kde-format
1526 msgid "Edit effect %1"
1527 msgstr "Uredi efekt %1"
1528
1529 #: src/editguidecommand.cpp:34
1530 msgid "Edit guide"
1531 msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
1532
1533 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1534 msgid "Edit keyframe"
1535 msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1536
1537 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1538 msgid "Edit marker"
1539 msgstr "Uredi oznaku"
1540
1541 #: src/renderwidget.cpp:68
1542 msgid "Edit profile"
1543 msgstr "Uredi profil"
1544
1545 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1546 #, kde-format
1547 msgid "Edit transition %1"
1548 msgstr "Uredi prijelaz %1"
1549
1550 #: src/trackview.cpp:537
1551 #, kde-format
1552 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1553 msgstr ""
1554 "EfektĂ\82Ë\87%1:%2Ă\82Ë\87nije pronaĂ\84Â\91en uĂ\82Ë\87MLT,Ă\82Ë\87bit Ă\84Â\87e maknut iz "
1555 "projekta\n"
1556
1557 #: src/mainwindow.cpp:151
1558 msgid "Effect List"
1559 msgstr "Lista efekata"
1560
1561 #: src/mainwindow.cpp:159
1562 msgid "Effect Stack"
1563 msgstr "SkladiĹĄte efekata"
1564
1565 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1566 msgid "Effect already present in clip"
1567 msgstr "Efekt je veÄ\87 prisutan u isjeÄ\8dku"
1568
1569 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1570 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1571 msgstr "OmoguÄ\87i Jog Shuttle ureÄ\91aj"
1572
1573 #: src/recmonitor.cpp:413
1574 msgid "Encoding captured video..."
1575 msgstr "Enkodiranje uhvaÄ\87enog videa"
1576
1577 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1578 msgid "Encoding params"
1579 msgstr "Parametri enkodiranja"
1580
1581 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1582 msgid "End"
1583 msgstr "Kraj"
1584
1585 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1586 msgid "End Gain"
1587 msgstr "Krajnja snaga"
1588
1589 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1590 msgid "EndViewport"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/documentchecker.cpp:161
1594 msgid "Enter new location for file"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1598 msgid "Environment"
1599 msgstr "Okolina"
1600
1601 #: rc.cpp:181
1602 msgid "Equalizer"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1606 msgid "Error Log"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1610 #: src/customtrackview.cpp:2669
1611 #, kde-format
1612 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1613 msgstr "GreÄšÄ\84ka pri uklanjanju isjeĂ\84Â\8dka naĂ\82Ë\87%, trakaĂ\82Ë\87%2"
1614
1615 #: src/wizard.cpp:139
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1618 msgstr "GreĹĄka pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (inigo)"
1619
1620 #: src/wizard.cpp:486
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1623 msgstr "GreĹĄka pokretanja MLT-ovog CLI playera (inigo)"
1624
1625 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1626 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1627 #: src/customtrackview.cpp:3254
1628 msgid "Error when resizing clip"
1629 msgstr "GreĹĄka pri rastezanju isjeÄ\8dka"
1630
1631 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1632 msgid "Esound daemon"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/renderwidget.cpp:1197
1636 #, kde-format
1637 msgid "Estimated time %1"
1638 msgstr "OÄ\8dekivano vrijeme %1"
1639
1640 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1641 msgid "Export audio"
1642 msgstr "Izvoz audia"
1643
1644 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1645 msgid "Extension"
1646 msgstr "ProĹĄirenje"
1647
1648 #: rc.cpp:3122
1649 msgid "Extra Toolbar"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/monitor.cpp:172
1653 msgid "Extract frame"
1654 msgstr "Izvuci okvir"
1655
1656 #: src/wizard.cpp:297
1657 msgid "FFmpeg & ffplay"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1661 #, fuzzy
1662 msgid "FFmpeg parameters"
1663 msgstr "Parametri"
1664
1665 #: rc.cpp:413
1666 msgid "Factor"
1667 msgstr "Faktor"
1668
1669 #: rc.cpp:74
1670 msgid "Fade from Black"
1671 msgstr "Izblijediti iz crne"
1672
1673 #: rc.cpp:86
1674 msgid "Fade in"
1675 msgstr "BlijeÄ\91enje u"
1676
1677 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1678 msgid "Fade in audio track"
1679 msgstr "Fade in audio traka"
1680
1681 #: rc.cpp:97
1682 msgid "Fade out"
1683 msgstr "BlijeÄ\91enje iz"
1684
1685 #: rc.cpp:108
1686 msgid "Fade to Black"
1687 msgstr "Izblijedi do crnog"
1688
1689 #: rc.cpp:76
1690 msgid "Fade video from black"
1691 msgstr "Izblijedi video iz crnog"
1692
1693 #: rc.cpp:110
1694 msgid "Fade video to black"
1695 msgstr "Izblijedi video u crno"
1696
1697 #: src/wizard.cpp:494
1698 msgid "Fatal Error"
1699 msgstr "Fatalna greĹĄka"
1700
1701 #: rc.cpp:209
1702 msgid "Feedback"
1703 msgstr "Odaziv"
1704
1705 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Datoteka"
1708
1709 #: src/cliptranscode.cpp:87
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 msgid ""
1712 "File %1 already exists.\n"
1713 "Do you want to overwrite it?"
1714 msgstr ""
1715 "DatotekaĂ\82Ë\87veĂ\84Â\87Ă\82Ë\87postoji.\n"
1716 "ÄšË\9deliÄšÄ\84Ă\82Ë\87liĂ\82Ë\87jeĂ\82Ë\87prepisati?"
1717
1718 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1719 #, kde-format
1720 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1721 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt"
1722
1723 #: src/mainwindow.cpp:1383
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Popravak datoteke"
1726
1727 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1728 msgid ""
1729 "File already exists.\n"
1730 "Do you want to overwrite it?"
1731 msgstr ""
1732 "DatotekaĂ\82Ë\87veĂ\84Â\87Ă\82Ë\87postoji.\n"
1733 "ÄšË\9deliÄšÄ\84Ă\82Ë\87liĂ\82Ë\87jeĂ\82Ë\87prepisati?"
1734
1735 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1736 msgid "File name"
1737 msgstr "Ime datoteke"
1738
1739 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Datoteka nije pronaÄ\91ena"
1742
1743 #: src/renderwidget.cpp:945
1744 msgid "File rendering"
1745 msgstr "Datoteka stvaranja"
1746
1747 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1748 msgid "File size"
1749 msgstr "VeliÄ\8dina datoteke"
1750
1751 #: src/projectlistview.cpp:46
1752 msgid "Filename"
1753 msgstr "Ime datoteke"
1754
1755 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1756 msgid "Fill color"
1757 msgstr "Boja ispune"
1758
1759 #: src/mainwindow.cpp:789
1760 msgid "Find"
1761 msgstr "PronaÄ\91i"
1762
1763 #: src/mainwindow.cpp:794
1764 msgid "Find Next"
1765 msgstr "PronaÄ\91i slijedeÄ\87e"
1766
1767 #: src/mainwindow.cpp:2437
1768 msgid "Find stopped"
1769 msgstr "Pretraga zaustavljena"
1770
1771 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1772 msgid "Firewire"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/renderer.cpp:1280
1776 msgid ""
1777 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1778 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1779 msgstr ""
1780 "FirewireĂ\82Ë\87nije omoguĂ\84Â\87en na tvom sistemu.\n"
1781 "InstalirajĂ\82Ë\87Libiec61883Ă\82Ë\87i rekompajlirajĂ\82Ë\87Kdenlive"
1782
1783 #: src/mainwindow.cpp:687
1784 msgid "Fit zoom to project"
1785 msgstr "Prilagodi zoom prema projektu"
1786
1787 #: rc.cpp:265
1788 msgid "Flip your image in any direction"
1789 msgstr "Okreni sliku u nekom smjeru"
1790
1791 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1792 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1793 msgid "Folder"
1794 msgstr "Mapa"
1795
1796 #: src/dvdwizard.cpp:581
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1799 msgstr "Mapa %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
1800
1801 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1802 msgid "Follow mouse"
1803 msgstr "Prati miĹĄa"
1804
1805 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1806 msgid "Font"
1807 msgstr "Pismo"
1808
1809 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1810 msgid "Force Interlaced"
1811 msgstr "Forsiraj interlaced"
1812
1813 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1814 msgid "Force Progressive"
1815 msgstr "Forsiraj Progressive"
1816
1817 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1818 msgid "Force pixel aspect ratio"
1819 msgstr "Forsiraj pixel omjer"
1820
1821 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1822 msgid "Format"
1823 msgstr "Format"
1824
1825 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1826 msgid "Formats"
1827 msgstr "Formati"
1828
1829 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1830 msgid "Forward"
1831 msgstr "Naprijed"
1832
1833 #: src/mainwindow.cpp:904
1834 msgid "Forward 1 Frame"
1835 msgstr "Naprijed 1 okvir"
1836
1837 #: src/mainwindow.cpp:909
1838 msgid "Forward 1 Second"
1839 msgstr "Naprijed 1 sekundu"
1840
1841 #: src/monitor.cpp:87
1842 msgid "Forward 1 frame"
1843 msgstr "Naprijed 1 okvir"
1844
1845 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 msgid "Found: %1"
1848 msgstr "PronaĂ\84Â\91enoĂ\82Ë\87\82Ë\87%1"
1849
1850 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1851 msgid "Frame Duration"
1852 msgstr "Trajanje okvira"
1853
1854 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1855 msgid "Frame duration"
1856 msgstr "Trajanje okvira"
1857
1858 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1859 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1860 msgid "Frame rate"
1861 msgstr "Frame rate"
1862
1863 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1864 msgid "Frame rate:"
1865 msgstr "Frame rate:"
1866
1867 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1868 msgid "Frame size"
1869 msgstr "VeliÄ\8dina okvira"
1870
1871 #: src/wizard.cpp:427
1872 msgid "Frame size:"
1873 msgstr "VeliÄ\8dina okvira:"
1874
1875 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1876 msgid "Framebuffer console"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/mainwindow.cpp:629
1880 msgid "Frames"
1881 msgstr "Okviri"
1882
1883 #: rc.cpp:120
1884 msgid "Freeze"
1885 msgstr "Zamrzni"
1886
1887 #: rc.cpp:128
1888 msgid "Freeze After"
1889 msgstr "Zamrzni nakon"
1890
1891 #: rc.cpp:126
1892 msgid "Freeze Before"
1893 msgstr "Zamrzni prije"
1894
1895 #: rc.cpp:124
1896 msgid "Freeze at"
1897 msgstr "Zamrzni na"
1898
1899 #: rc.cpp:122
1900 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1901 msgstr "Zamrzni video na odabranom okviru"
1902
1903 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1904 msgid "Frequency"
1905 msgstr "Frekvencija"
1906
1907 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1908 msgid "From"
1909 msgstr "Od"
1910
1911 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1912 msgid "Full project"
1913 msgstr "Cijeli projekt"
1914
1915 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1916 msgid "Full screen capture"
1917 msgstr "Hvatanje cijelog ekrana"
1918
1919 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1920 msgid "Full shots"
1921 msgstr "Cijele snimke"
1922
1923 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1924 msgid "Gain"
1925 msgstr "JaÄ\8dina"
1926
1927 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1928 msgid "Gain In"
1929 msgstr "Ulazna jaÄ\8dina"
1930
1931 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1932 msgid "Gain Out"
1933 msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
1934
1935 #: rc.cpp:161
1936 msgid "Gain as Percentage"
1937 msgstr "JaÄ\8dina u postocima"
1938
1939 #: rc.cpp:403
1940 msgid "Gain out"
1941 msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
1942
1943 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1944 msgid "Gamma"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1948 msgid "General graphics interface"
1949 msgstr "OpÄ\87e grafiÄ\8dko suÄ\8delje"
1950
1951 #: src/renderwidget.cpp:88
1952 msgid "Generate Script"
1953 msgstr "Generiraj skriptu"
1954
1955 #: rc.cpp:3131
1956 msgid "Generators"
1957 msgstr "Generatori"
1958
1959 #: rc.cpp:6
1960 msgid "Geometry"
1961 msgstr "Geometrija"
1962
1963 #: rc.cpp:3167
1964 msgid "Go To"
1965 msgstr "Idi na"
1966
1967 #: src/mainwindow.cpp:889
1968 msgid "Go to Clip End"
1969 msgstr "Idi na kraj isjeÄ\8dka"
1970
1971 #: src/mainwindow.cpp:884
1972 msgid "Go to Clip Start"
1973 msgstr "Idi na poÄ\8detak isjeÄ\8dka"
1974
1975 #: src/mainwindow.cpp:914
1976 msgid "Go to Next Snap Point"
1977 msgstr "Idi na slijedeÄ\87u uhvatnu toÄ\8dku"
1978
1979 #: src/mainwindow.cpp:874
1980 msgid "Go to Previous Snap Point"
1981 msgstr "IdiĂ\82Ë\87naĂ\82Ë\87prethodnuĂ\82Ë\87uhvatnuĂ\82Ë\87toĂ\84Â\8dku"
1982
1983 #: src/mainwindow.cpp:899
1984 msgid "Go to Project End"
1985 msgstr "Idi na kraj projekta"
1986
1987 #: src/mainwindow.cpp:894
1988 msgid "Go to Project Start"
1989 msgstr "Idi na poÄ\8detak projekta"
1990
1991 #: src/geometryval.cpp:63
1992 msgid "Go to next keyframe"
1993 msgstr "Idi na slijedeÄ\87u kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1994
1995 #: src/geometryval.cpp:65
1996 msgid "Go to previous keyframe"
1997 msgstr "Idi na prethodnu kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1998
1999 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2000 msgid "GraphView"
2001 msgstr "Grafikon"
2002
2003 #: rc.cpp:136
2004 msgid "Green Tint"
2005 msgstr "Zelena tinta"
2006
2007 #: rc.cpp:169
2008 msgid "Greyscale"
2009 msgstr "Sivi tonovi"
2010
2011 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2012 msgid "Group"
2013 msgstr "Grupa"
2014
2015 #: src/mainwindow.cpp:936
2016 msgid "Group Clips"
2017 msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
2018
2019 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2020 msgid "Group clips"
2021 msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
2022
2023 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2024 msgid "GroupBox"
2025 msgstr "Okvir grupe"
2026
2027 #: src/customtrackview.cpp:3564
2028 msgid "Guide"
2029 msgstr "VodiÄ\8d"
2030
2031 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2032 msgid "Guide zone"
2033 msgstr "PodruÄ\8dje vodiÄ\8da"
2034
2035 #: rc.cpp:3149
2036 msgid "Guides"
2037 msgstr "VodiÄ\8di"
2038
2039 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2040 msgid "H"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2044 msgid "HDV"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: rc.cpp:189
2048 msgid "Hi gain"
2049 msgstr "ViĹĄa jaÄ\8dina"
2050
2051 #: rc.cpp:285
2052 msgid "Hide a region of the clip"
2053 msgstr "Sakrij dio isjeÄ\8dka"
2054
2055 #: rc.cpp:4
2056 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2057 msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete"
2058
2059 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2060 msgid "Hide frame"
2061 msgstr "Sakrij okvir"
2062
2063 #: src/headertrack.cpp:42
2064 msgid "Hide track"
2065 msgstr "Sakrij traku"
2066
2067 #: src/geometryval.cpp:88
2068 msgid "Hor. Center"
2069 msgstr "hor. Centar"
2070
2071 #: rc.cpp:453
2072 msgid "Horizontal factor"
2073 msgstr "Horizontalni faktor"
2074
2075 #: rc.cpp:18
2076 msgid "Horizontal multiplicator"
2077 msgstr "Horizontalni multiplikator"
2078
2079 #: rc.cpp:36
2080 msgid "Horizontal scatter"
2081 msgstr "Horizontalni scatter"
2082
2083 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2084 msgid "I"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2088 msgid "Image"
2089 msgstr "Slika"
2090
2091 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2092 msgid "Image Type"
2093 msgstr "Tip slike"
2094
2095 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2096 msgid "Image clip"
2097 msgstr "IsjeÄ\8dak slike"
2098
2099 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2100 msgid "Image clips"
2101 msgstr "IsjeÄ\8dci slika"
2102
2103 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2104 msgid "Image editing"
2105 msgstr "UreÄ\91ivanje slike"
2106
2107 #: src/dvdwizard.cpp:583
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2110 msgstr "Slikovna datoteka %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
2111
2112 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2113 msgid "Image preview"
2114 msgstr "Pregled slike"
2115
2116 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2117 msgid "Image size"
2118 msgstr "VeliÄ\8dina slike"
2119
2120 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2121 msgid "Image type"
2122 msgstr "Tip slike"
2123
2124 #: rc.cpp:80
2125 msgid "In"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/monitor.cpp:469
2129 msgid "In Point"
2130 msgstr "U toÄ\8dku"
2131
2132 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2133 msgid "Initialising..."
2134 msgstr "Inicijalizacija..."
2135
2136 #: rc.cpp:195
2137 msgid "Input gain (dB)"
2138 msgstr "Ulazna snaga (dB)"
2139
2140 #: src/mainwindow.cpp:992
2141 msgid "Insert Space"
2142 msgstr "Umetni prazninu"
2143
2144 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2145 msgid "Insert Track"
2146 msgstr "Umetni traku"
2147
2148 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2149 msgid "Insert space"
2150 msgstr "Umetni prazninu"
2151
2152 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2153 msgid "Insert track"
2154 msgstr "Umetni traku"
2155
2156 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2157 msgid "Install extra video mimetypes"
2158 msgstr "Instaliraj dodatne video mimetype-ove"
2159
2160 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2161 msgid "Installed modules"
2162 msgstr "Instalirani moduli"
2163
2164 #: rc.cpp:26
2165 msgid "Intensity"
2166 msgstr "Inentezitet"
2167
2168 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2169 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2170 msgid "Interlaced"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2174 msgid "Intro movie"
2175 msgstr "Intro film"
2176
2177 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2178 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2179 msgid "Invalid action"
2180 msgstr "PogreĹĄna akcija"
2181
2182 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2183 msgid "Invalid clip"
2184 msgstr "PogreĹĄan isjeÄ\8dak"
2185
2186 #: src/trackview.cpp:182
2187 #, kde-format
2188 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2189 msgstr "PogreĹĄan producent isjeÄ\8dka %1\n"
2190
2191 #: src/trackview.cpp:440
2192 #, kde-format
2193 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2194 msgstr "NemoguÄ\87e izbacivanje isjeÄ\8dka na traci %1 pri %2\n"
2195
2196 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2197 msgid "Invalid transition"
2198 msgstr "NemoguÄ\87i prijelaz"
2199
2200 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2201 msgid "Invert"
2202 msgstr "Inverzno"
2203
2204 #: rc.cpp:175
2205 msgid "Invert colors"
2206 msgstr "Inverzne boje"
2207
2208 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2209 msgid "Jack"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/main.cpp:46
2213 msgid "Jason Wood"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/main.cpp:42
2217 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/main.cpp:44
2221 msgid "Jean-Michel Poure"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2225 msgid "Job Queue"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Job status"
2231 msgstr "IzreĹži poÄ\8detak"
2232
2233 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2234 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2235 msgstr "JogĂ\82Ë\87ShuttleĂ\82Ë\87ureĂ\84Â\91aj onemoguĂ\84Â\87en."
2236
2237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2238 msgid "JogShuttle"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/main.cpp:38
2242 msgid "Kdenlive"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2246 msgid "Keep as placeholder"
2247 msgstr "SaÄ\8duvaj kao drĹžaÄ\8d"
2248
2249 #: rc.cpp:155
2250 msgid "Kernel size"
2251 msgstr "VeliÄ\8dina kernela"
2252
2253 #: rc.cpp:221
2254 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2255 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87 promjena pitch audio efekta"
2256
2257 #: rc.cpp:179
2258 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2259 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87declipper audio efekt"
2260
2261 #: rc.cpp:183
2262 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2263 msgstr "LADSPA equalizer audio efekt"
2264
2265 #: rc.cpp:193
2266 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2267 msgstr "LADSPA limiter audio efekt"
2268
2269 #: rc.cpp:203
2270 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2271 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87phaserĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2272
2273 #: rc.cpp:215
2274 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2275 msgstr "LADSPA pitch scale audio efekt"
2276
2277 #: rc.cpp:227
2278 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2279 msgstr "LADSPA rate scale audio efekt"
2280
2281 #: rc.cpp:233
2282 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2283 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2284
2285 #: rc.cpp:241
2286 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2287 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87roomĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2288
2289 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2290 msgid "Left"
2291 msgstr "Lijevo"
2292
2293 #: rc.cpp:197
2294 msgid "Limit (dB)"
2295 msgstr "Granica (dB)"
2296
2297 #: rc.cpp:191
2298 msgid "Limiter"
2299 msgstr "GraniÄ\8dnik"
2300
2301 #: rc.cpp:185
2302 msgid "Lo gain"
2303 msgstr "NiĹža snaga"
2304
2305 #: src/titlewidget.cpp:297
2306 msgid "Load Image"
2307 msgstr "UÄ\8ditaj sliku"
2308
2309 #: src/titlewidget.cpp:749
2310 msgid "Load Title"
2311 msgstr "UÄ\8ditaj naslov"
2312
2313 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2314 msgid "Loading project clips"
2315 msgstr "UÄ\8ditaj projektne isjeÄ\8dke"
2316
2317 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2318 msgid "Lock track"
2319 msgstr "ZakljuÄ\8daj traku"
2320
2321 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2322 #, kde-format
2323 msgid "Looking for %1"
2324 msgstr "Gledam za %1"
2325
2326 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2327 msgid "Loop"
2328 msgstr "Petlja"
2329
2330 #: src/mainwindow.cpp:836
2331 msgid "Loop Zone"
2332 msgstr "Zona petlje"
2333
2334 #: src/renderwidget.cpp:950
2335 msgid "Lossless / HQ"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2339 msgid "Luma File"
2340 msgstr "Luma datoteka"
2341
2342 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2343 msgid "Luma file"
2344 msgstr "Luma datoteka"
2345
2346 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2347 msgid "M"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/main.cpp:43
2351 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2355 msgid "MLT environment"
2356 msgstr "MLT okolina"
2357
2358 #: src/main.cpp:42
2359 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2363 msgid "MLT profiles folder"
2364 msgstr "Mapa MLT profila"
2365
2366 #: src/wizard.cpp:192
2367 msgid "MLT version is correct"
2368 msgstr "MLT verzija je u redu"
2369
2370 #: src/wizard.cpp:186
2371 #, kde-format
2372 msgid "MLT version: %1"
2373 msgstr "MLT verzija: %1"
2374
2375 #: src/wizard.cpp:491
2376 msgid ""
2377 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2378 "work until this issue is fixed."
2379 msgstr ""
2380 "MLT-ov SDL modul nije pronaÄ\91en. Pogledajte MLT instalaciju. Kdenlive ne "
2381 "moĹže raditi dok se ovaj problem ne rijeĹĄi."
2382
2383 #: rc.cpp:425
2384 msgid "Make clip play faster slowly"
2385 msgstr "Napravi prikaz isjeÄ\8dka brĹže sporije"
2386
2387 #: rc.cpp:48
2388 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2389 msgstr "Napravi sliku u sivim tonovima osim izabrane boje"
2390
2391 #: rc.cpp:435
2392 msgid "Make monochrome clip"
2393 msgstr "Napravi crno-bijeli isjeÄ\8dak"
2394
2395 #: rc.cpp:56
2396 msgid "Make selected color transparent"
2397 msgstr "Napravi odabranu boju prozirnom"
2398
2399 #: rc.cpp:449
2400 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2401 msgstr "Napravi valove na isjeÄ\8dku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
2402
2403 #: src/mainwindow.cpp:800
2404 msgid "Manage Project Profiles"
2405 msgstr "Upravljanje projektnim profilima"
2406
2407 #: src/main.cpp:43
2408 msgid "Marco Gittler"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2412 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2413 msgid "Marker"
2414 msgstr "Oznaka"
2415
2416 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2417 msgid "Markers"
2418 msgstr "Oznake"
2419
2420 #: src/renderwidget.cpp:949
2421 msgid "Media players"
2422 msgstr "Ä\8citaÄ\8di medija"
2423
2424 #: src/wizard.cpp:129
2425 msgid "Melt"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2429 msgid "Melt path"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dvdwizard.cpp:309
2433 msgid "Menu job timed out"
2434 msgstr "Isteklo vrijeme izbornika"
2435
2436 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2437 msgid "Metadata"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: rc.cpp:187
2441 msgid "Mid gain"
2442 msgstr "Srednja jaÄ\8dina"
2443
2444 #: rc.cpp:263
2445 msgid "Mirror"
2446 msgstr "Zrcali"
2447
2448 #: rc.cpp:267
2449 msgid "Mirroring direction"
2450 msgstr "Smjer zrcaljenja"
2451
2452 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2453 msgid "Misc"
2454 msgstr "Razno"
2455
2456 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2457 msgid "Misc..."
2458 msgstr "Razno..."
2459
2460 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Missing clips"
2463 msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
2464
2465 #: rc.cpp:42
2466 msgid "Mix"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/wizard.cpp:323
2470 msgid "Mkisofs"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/renderwidget.cpp:951
2474 msgid "Mobile devices"
2475 msgstr "Mobilni ureÄ\91aji"
2476
2477 #: rc.cpp:3164
2478 msgid "Monitor"
2479 msgstr "Monitor"
2480
2481 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2482 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2483 msgstr "Postavke brzine monitorovog preglednika"
2484
2485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2486 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2487 msgstr "Boja pozadine monitora (potreban restart)"
2488
2489 #: src/monitor.cpp:184
2490 msgid "Monitor overlay infos"
2491 msgstr "Podaci monitor overlaya"
2492
2493 #: rc.cpp:28
2494 msgid "Mono to stereo"
2495 msgstr "Mono u stereo"
2496
2497 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2498 msgid "Move clip"
2499 msgstr "Pomakni isjeÄ\8dak"
2500
2501 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2502 msgid "Move effect"
2503 msgstr "Pomakni efekt"
2504
2505 #: src/effectstackview.cpp:50
2506 msgid "Move effect down"
2507 msgstr "Pomakni efekt dolje"
2508
2509 #: src/effectstackview.cpp:48
2510 msgid "Move effect up"
2511 msgstr "Pomakni efekt gore"
2512
2513 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2514 msgid "Move group"
2515 msgstr "Pomakni grupu"
2516
2517 #: src/editguidecommand.cpp:36
2518 msgid "Move guide"
2519 msgstr "Pomakni vodiÄ\8d"
2520
2521 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2522 msgid "Move transition"
2523 msgstr "Pomakni prijelaz"
2524
2525 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Movie file"
2528 msgstr "Pomakni vodiÄ\8d"
2529
2530 #: rc.cpp:271
2531 msgid "Mute"
2532 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk"
2533
2534 #: rc.cpp:273
2535 msgid "Mute clip"
2536 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk isjeÄ\8dka"
2537
2538 #: src/headertrack.cpp:44
2539 msgid "Mute track"
2540 msgstr "UĹĄuti traku"
2541
2542 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2543 msgid "Mute video clip"
2544 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk video isjeÄ\8dka"
2545
2546 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2547 msgid "N"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/main.cpp:49
2551 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2552 msgstr "NAZIVI PREVODILACA"
2553
2554 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2555 msgid "NTSC"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2559 msgid "NTSC 16:9"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2563 msgid "NTSC 4:3"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2567 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2568 msgid "Name"
2569 msgstr "Ime"
2570
2571 #: src/effectstackview.cpp:90
2572 msgid "Name for saved effect: "
2573 msgstr "Ime snimljenog efekta: "
2574
2575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2576 msgid "Nano X"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: rc.cpp:134
2580 msgid "Neutral Color"
2581 msgstr "Neutralna boja"
2582
2583 #: src/customtrackview.cpp:2766
2584 msgid "New speed (percents)"
2585 msgstr "Nova brzina (postoci)"
2586
2587 #: src/titlewidget.cpp:121
2588 msgid "No alignment"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dvdwizard.cpp:98
2592 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2596 msgid "No clip copied"
2597 msgstr "IsjeÄ\8dak nije kopiran"
2598
2599 #: src/customtrackview.cpp:4370
2600 msgid "No empty space to put clip audio"
2601 msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isjeÄ\8dak"
2602
2603 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2604 #: src/customtrackview.cpp:3624
2605 msgid "No guide at cursor time"
2606 msgstr "Nema vodiÄ\8da na mjestu pokazivaÄ\8da"
2607
2608 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2609 msgid "No image found"
2610 msgstr "Slika nije pronaÄ\91ena"
2611
2612 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2613 msgid "No marker found at cursor time"
2614 msgstr "Oznaka nije pronaÄ\91ena kod pokazivaÄ\8da"
2615
2616 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2617 msgid "None"
2618 msgstr "NiĹĄta"
2619
2620 #: rc.cpp:277
2621 msgid "Normalise"
2622 msgstr "Normaliziraj"
2623
2624 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2625 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2626 msgstr "Normaliziraj audio za kratke prikaze"
2627
2628 #: rc.cpp:279
2629 msgid "Normalise audio volume"
2630 msgstr "Normaliziraj audio jaÄ\8dinu"
2631
2632 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2633 msgid "Not connected"
2634 msgstr "Nije spojen"
2635
2636 #: src/mainwindow.cpp:2428
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgid "Not found: %1"
2639 msgstr "Nije pronaÄ\91eno : %1"
2640
2641 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2642 msgid "OSS"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2646 msgid "OSS with DMA access"
2647 msgstr "OSS sa DMA pristupom"
2648
2649 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2650 msgid "Obscure"
2651 msgstr "Nejasno"
2652
2653 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2654 msgid "Offset"
2655 msgstr "Pomak"
2656
2657 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2658 msgid "Opacity"
2659 msgstr "Neprozirnost"
2660
2661 #: src/titlewidget.cpp:152
2662 msgid "Open Document"
2663 msgstr "Otvori dokument"
2664
2665 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2666 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2667 msgstr "Otvori DVD Ä\8darobnjak nakon stvaranja"
2668
2669 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2670 msgid "Open browser window after export"
2671 msgstr "Otvori prozor preglednika nakon izvoza"
2672
2673 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2674 msgid "Open last project on startup"
2675 msgstr "Otvori zadnji projekt prilikom pokretanja"
2676
2677 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2678 msgid "Open projects in new tabs"
2679 msgstr "Otvori projekte u novim tabovima"
2680
2681 #: src/main.cpp:46
2682 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: rc.cpp:114
2686 msgid "Out"
2687 msgstr "Van"
2688
2689 #: src/monitor.cpp:470
2690 msgid "Out Point"
2691 msgstr "Izlazna toÄ\8dka"
2692
2693 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2694 msgid "Output file"
2695 msgstr "Izlazna datoteka"
2696
2697 #: src/renderwidget.cpp:575
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2700 msgstr "Datoteka veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ je prepisati?"
2701
2702 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2703 msgid "P"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2707 msgid "PAL"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2711 msgid "PAL 16:9"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2715 msgid "PAL 4:3"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2719 msgid "Pan and Zoom"
2720 msgstr "Pomak i Zum"
2721
2722 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2723 msgid "Param"
2724 msgstr "Parametri"
2725
2726 #: src/complexparameter.cpp:42
2727 msgid "Parameter info"
2728 msgstr "Info parametara"
2729
2730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2731 msgid "Parameters"
2732 msgstr "Parametri"
2733
2734 #: src/mainwindow.cpp:1028
2735 msgid "Paste Effects"
2736 msgstr "Zalijepi efekte"
2737
2738 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2739 msgid "Path"
2740 msgstr "Putanja"
2741
2742 #: rc.cpp:201
2743 msgid "Phaser"
2744 msgstr "Fazer"
2745
2746 #: rc.cpp:213
2747 msgid "Pitch Scaler"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: rc.cpp:219
2751 msgid "Pitch Shift"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/wizard.cpp:277
2755 msgid "Pixbuf module"
2756 msgstr "Pixbuf modul"
2757
2758 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2759 msgid "Pixel aspect ratio"
2760 msgstr "Pixel omjer"
2761
2762 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2763 msgid "Pixel aspect ratio:"
2764 msgstr "Pixel omjer:"
2765
2766 #: rc.cpp:145
2767 msgid "Plasma"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2771 #: src/monitor.cpp:79
2772 msgid "Play"
2773 msgstr "Idi"
2774
2775 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2776 msgid "Play / Pause"
2777 msgstr "Idi / Pauza"
2778
2779 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2780 msgid "Play All"
2781 msgstr "Play sve"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:831
2784 msgid "Play Zone"
2785 msgstr "Play zonu"
2786
2787 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2788 msgid "Play after render"
2789 msgstr "Play nakon stvaranja"
2790
2791 #: src/monitor.cpp:78
2792 msgid "Play..."
2793 msgstr "Play..."
2794
2795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2796 msgid "Playback"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2800 msgid "Playlist clip"
2801 msgstr "Playlista isjeÄ\8daka"
2802
2803 #: src/main.cpp:48
2804 msgid ""
2805 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2806 "org/mantis</a>"
2807 msgstr ""
2808 "Prijavite greÄšÄ\84ke naĂ\82Ë\87<aĂ\82Ë\87href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2809 "kdenlive.org/mantis</a>"
2810
2811 #: src/main.cpp:48
2812 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2813 msgstr "Prijavite greĹĄke na http://kdenlive.org/mantis"
2814
2815 #: src/projectlist.cpp:200
2816 msgid ""
2817 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2818 msgstr ""
2819 "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje zvukovnih datoteka u dijalogu Postavke"
2820
2821 #: src/projectlist.cpp:196
2822 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2823 msgstr "PostaviĂ\82Ë\87zadanuĂ\82Ë\87aplikacijuĂ\82Ë\87zaĂ\82Ë\87otvaranjeĂ\82Ë\87slikaĂ\82Ë\87\82Ë\87dijaloguĂ\82Ë\87Postavke"
2824
2825 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2826 msgid "Please set your default video profile"
2827 msgstr "Podesite svoj zadani video profil"
2828
2829 #: src/wizard.cpp:189
2830 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2831 msgstr "Molim napravite obnovu na zadnju MLT verziju"
2832
2833 #: src/recmonitor.cpp:185
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Plug your camcorder and\n"
2837 "press connect button\n"
2838 "to initialize connection\n"
2839 "Files will be saved in:\n"
2840 "%1"
2841 msgstr ""
2842 "Spojite svoj kamkoder i\n"
2843 "pritisnite tipku za spajanje\n"
2844 "kako bi inicirali spajanje\n"
2845 "Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
2846 "%1"
2847
2848 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2849 msgid "Ports:"
2850 msgstr "Portovi:"
2851
2852 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2853 msgid "Pos"
2854 msgstr "Poz."
2855
2856 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2857 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2858 msgid "Position"
2859 msgstr "Pozicija"
2860
2861 #: src/recmonitor.cpp:216
2862 #, kde-format
2863 msgid ""
2864 "Press play or record button\n"
2865 "to start video capture\n"
2866 "Files will be saved in:\n"
2867 "%1"
2868 msgstr ""
2869 "Pritisni Play ili Rec tipku\n"
2870 "za hvatanje videa\n"
2871 "Datoteke Ä\87e biti spremljene u:\n"
2872 "%1"
2873
2874 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2875 #, kde-format
2876 msgid ""
2877 "Press record button\n"
2878 "to start screen capture\n"
2879 "Files will be saved in:\n"
2880 "%1"
2881 msgstr ""
2882 "Pritisni Rec. tipku\n"
2883 "za hvatanje ekrana\n"
2884 "Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
2885 "%1"
2886
2887 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Preview"
2890 msgstr "UreÄ\91aj"
2891
2892 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2893 msgid "Problem adding effect to clip"
2894 msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isjeÄ\8dak"
2895
2896 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2897 #: src/customtrackview.cpp:1342
2898 msgid "Problem deleting effect"
2899 msgstr "Problem pri brisanju efekta"
2900
2901 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2902 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2903 #: src/customtrackview.cpp:3345
2904 msgid "Problem editing effect"
2905 msgstr "Problem pri ureÄ\91ivanju efekta"
2906
2907 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2908 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2909 msgid "Profile"
2910 msgstr "Profil"
2911
2912 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2913 msgid "Profile already exists"
2914 msgstr "Profil veÄ\87 postoji"
2915
2916 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2917 msgid "Profile name"
2918 msgstr "Ime profila"
2919
2920 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2921 msgid "Profiles"
2922 msgstr "Profili"
2923
2924 #: src/renderwidget.cpp:153
2925 msgid "Progress"
2926 msgstr "Napredak"
2927
2928 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2929 #: rc.cpp:2093
2930 msgid "Progressive"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: rc.cpp:3125
2934 msgid "Project"
2935 msgstr "Projekt"
2936
2937 #: src/mainwindow.cpp:183
2938 msgid "Project Monitor"
2939 msgstr "Projektni monitor"
2940
2941 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2942 msgid "Project Settings"
2943 msgstr "Postavke projekta"
2944
2945 #: src/mainwindow.cpp:145
2946 msgid "Project Tree"
2947 msgstr "Projektno drvo"
2948
2949 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2950 msgid "Project folder"
2951 msgstr "Projektna mapa"
2952
2953 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2954 msgid "Properties"
2955 msgstr "Svojstva"
2956
2957 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2958 msgid "PulseAudio"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/wizard.cpp:272
2962 msgid "QImage module"
2963 msgstr "QImage modul"
2964
2965 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2966 msgid "R"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: rc.cpp:255
2970 msgid "RPM"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: rc.cpp:229
2974 msgid "Rate"
2975 msgstr "Mjera"
2976
2977 #: rc.cpp:205
2978 msgid "Rate (Hz)"
2979 msgstr "Mjera (Hz)"
2980
2981 #: rc.cpp:225
2982 msgid "Rate Scaler"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/projectlistview.cpp:46
2986 msgid "Rating"
2987 msgstr "Procjena"
2988
2989 #: src/main.cpp:45
2990 msgid "Ray Lehtiniemi"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2994 msgid "Razor clip"
2995 msgstr "Razdvoji isjeÄ\8dak"
2996
2997 #: src/mainwindow.cpp:654
2998 msgid "Razor tool"
2999 msgstr "Alat razdvajanja"
3000
3001 #: src/mainwindow.cpp:2416
3002 msgid "Reached end of project"
3003 msgstr "Dosegnut je kraj projekta"
3004
3005 #: src/recmonitor.cpp:78
3006 msgid "Record"
3007 msgstr "Snimi"
3008
3009 #: src/mainwindow.cpp:189
3010 msgid "Record Monitor"
3011 msgstr "Monitor snimanja"
3012
3013 #: src/wizard.cpp:305
3014 msgid "Recordmydesktop"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3018 #, kde-format
3019 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3020 msgstr "Recordmydesktop pronaÄ\91en na: %1"
3021
3022 #: src/recmonitor.cpp:156
3023 msgid ""
3024 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3025 " please install it for screen grabs"
3026 msgstr ""
3027 "RecordmydesktopĂ\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,\n"
3028\82Ë\87instaliraj ga za hvatanje ekrana"
3029
3030 #: src/mainwindow.cpp:1384
3031 msgid "Recover"
3032 msgstr "Popravak"
3033
3034 #: rc.cpp:293
3035 msgid "Rectangle"
3036 msgstr "Pravokutnik"
3037
3038 #: rc.cpp:287
3039 msgid "Region"
3040 msgstr "Predio"
3041
3042 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3043 msgid "Region capture"
3044 msgstr "Predio hvatanja"
3045
3046 #: rc.cpp:199
3047 msgid "Release time (s)"
3048 msgstr "Vrijeme otpuĹĄtanja (s)"
3049
3050 #: src/mainwindow.cpp:1120
3051 msgid "Reload Clip"
3052 msgstr "Iznova uÄ\8ditaj isjeÄ\8dak"
3053
3054 #: src/renderwidget.cpp:1267
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Remove Job"
3057 msgstr "Izbaci prazninu"
3058
3059 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3060 msgid "Remove Space"
3061 msgstr "Izbaci prazninu"
3062
3063 #: src/customtrackview.cpp:4140
3064 msgid "Remove Track"
3065 msgstr "Izbaci traku"
3066
3067 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Remove chapter"
3070 msgstr "Izbaci prazninu"
3071
3072 #: src/documentchecker.cpp:258
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Remove clips"
3075 msgstr "Pomakni isjeÄ\8dak"
3076
3077 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove file"
3080 msgstr "Izbaci prazninu"
3081
3082 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Remove selected clips"
3085 msgstr "Ne mogu umetnuti oznaÄ\8dene isjeÄ\8dke"
3086
3087 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3088 msgid "Remove space"
3089 msgstr "Izbaci prazninu"
3090
3091 #: src/trackview.cpp:324
3092 #, kde-format
3093 msgid "Removed invalid transition: %1"
3094 msgstr "IzbaÄ\8den nemoguÄ\87 prijelaz: %1"
3095
3096 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3097 msgid "Rename folder"
3098 msgstr "Promijeni ime mapi"
3099
3100 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3101 msgid "Render"
3102 msgstr "Stvori"
3103
3104 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3105 msgid "Render Project"
3106 msgstr "Stvori projekt"
3107
3108 #: src/renderwidget.cpp:86
3109 msgid "Render to File"
3110 msgstr "Stvaranje u datoteku"
3111
3112 #: src/renderwidget.cpp:62
3113 msgid "Rendering"
3114 msgstr "Stvaranje"
3115
3116 #: renderer/renderjob.cpp:196
3117 #, kde-format
3118 msgid "Rendering %1"
3119 msgstr "Stvaranje %1"
3120
3121 #: src/mainwindow.cpp:1645
3122 #, kde-format
3123 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3124 msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87<i>%1</i>Ă\82Ë\87zapoĂ\84Â\8delo"
3125
3126 #: src/renderwidget.cpp:1239
3127 msgid "Rendering aborted"
3128 msgstr "Stvaranje prekinuto"
3129
3130 #: src/renderwidget.cpp:1230
3131 msgid "Rendering crashed"
3132 msgstr "Stvaranje puklo"
3133
3134 #: src/renderwidget.cpp:1219
3135 #, kde-format
3136 msgid "Rendering finished in %1"
3137 msgstr "Stvaranje zavrĹĄeno u %1"
3138
3139 #: src/dvdwizard.cpp:225
3140 msgid "Rendering job timed out"
3141 msgstr "Isteklo je vrijeme stvaranja"
3142
3143 #: renderer/renderjob.cpp:258
3144 #, kde-format
3145 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3146 msgstr ""
3147 "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87prekinuto,Ă\82Ë\87dobiveni video vjerojatno Ă\84Â\87e biti "
3148 "neispravan."
3149
3150 #: renderer/renderjob.cpp:280
3151 #, kde-format
3152 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3153 msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87zavrÄšÄ\84eno uĂ\82Ë\87%2"
3154
3155 #: src/main.cpp:44
3156 msgid "Rendering profiles customisation"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/trackview.cpp:478
3160 #, kde-format
3161 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3162 msgstr "Zamjenjen krivi producer isjeÄ\8dka %1 sa %2"
3163
3164 #: src/wizard.cpp:318
3165 msgid "Required for creation of DVD"
3166 msgstr "Potrebno za izradu DVD-a"
3167
3168 #: src/wizard.cpp:324
3169 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3170 msgstr "Potrebno za izradu DVD ISO slika"
3171
3172 #: src/wizard.cpp:312
3173 msgid "Required for firewire capture"
3174 msgstr "PotrebnoĂ\82Ë\87za firewire hvatanje"
3175
3176 #: src/wizard.cpp:130
3177 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3178 msgstr "Potrebno za stvaranje (dio MLT paketa)"
3179
3180 #: src/wizard.cpp:306
3181 msgid "Required for screen capture"
3182 msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana"
3183
3184 #: src/wizard.cpp:298
3185 msgid "Required for webcam capture"
3186 msgstr "Potrebno za hvatanje sa web kamere"
3187
3188 #: src/wizard.cpp:263
3189 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3190 msgstr "Potrebno za rad sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran"
3191
3192 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3193 msgid "Required to work with images"
3194 msgstr "Potrebno za rad sa slikama"
3195
3196 #: src/wizard.cpp:147
3197 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3198 msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash...)"
3199
3200 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3201 msgid "Rescale"
3202 msgstr "Skaliraj"
3203
3204 #: src/effectstackview.cpp:56
3205 msgid "Reset effect"
3206 msgstr "PoniĹĄti efekt"
3207
3208 #: src/monitor.cpp:99
3209 msgid "Resize (100%)"
3210 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (100%)"
3211
3212 #: src/monitor.cpp:100
3213 msgid "Resize (50%)"
3214 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (50%)"
3215
3216 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3217 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3218 msgid "Resize clip"
3219 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu isjeÄ\8dka"
3220
3221 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3222 msgid "Resize..."
3223 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu..."
3224
3225 #: rc.cpp:231
3226 msgid "Reverb"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: rc.cpp:405
3230 msgid "Reverb Time"
3231 msgstr "Reverb vrijeme"
3232
3233 #: rc.cpp:235
3234 msgid "Reverb time"
3235 msgstr "Reverb vrijeme"
3236
3237 #: rc.cpp:431
3238 msgid "Reverse playing"
3239 msgstr "Play unatrag"
3240
3241 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3242 msgid "Rewind"
3243 msgstr "Prevrti"
3244
3245 #: src/mainwindow.cpp:864
3246 msgid "Rewind 1 Frame"
3247 msgstr "Prevrti 1 okvir"
3248
3249 #: src/mainwindow.cpp:869
3250 msgid "Rewind 1 Second"
3251 msgstr "Prevrti 1 sekundu"
3252
3253 #: src/monitor.cpp:75
3254 msgid "Rewind 1 frame"
3255 msgstr "Prevrti 1 okvir"
3256
3257 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3258 msgid "Right"
3259 msgstr "Desno"
3260
3261 #: rc.cpp:239
3262 msgid "Room Reverb"
3263 msgstr "Sobni REverb"
3264
3265 #: rc.cpp:243
3266 msgid "Room size (m)"
3267 msgstr "VeliÄ\8dina sobe (m)"
3268
3269 #: rc.cpp:299
3270 msgid "Rotate X"
3271 msgstr "Rotiraj po X"
3272
3273 #: rc.cpp:301
3274 msgid "Rotate Y"
3275 msgstr "Rotiraj po Y"
3276
3277 #: rc.cpp:303
3278 msgid "Rotate Z"
3279 msgstr "Rotiraj po Z"
3280
3281 #: rc.cpp:295
3282 msgid "Rotate and Shear"
3283 msgstr "Rotiraj i smikni"
3284
3285 #: rc.cpp:297
3286 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3287 msgstr "Rotiraj isjeÄ\8dak u neki od 3 pravca"
3288
3289 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3290 msgid "Rotate:"
3291 msgstr "Rotiraj:"
3292
3293 #: src/mainwindow.cpp:810
3294 msgid "Run Config Wizard"
3295 msgstr "Startaj Ä\8carobnak za postavke"
3296
3297 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3298 msgid "S"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3302 msgid "SVGAlib"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/titlewidget.cpp:156
3306 msgid "Save As"
3307 msgstr "Snimi kao"
3308
3309 #: src/dvdwizard.cpp:606
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Save DVD Project"
3312 msgstr "Snimi profil"
3313
3314 #: src/effectstackview.cpp:90
3315 msgid "Save Effect"
3316 msgstr "Snimi efekt"
3317
3318 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3319 msgid "Save Profile"
3320 msgstr "Snimi profil"
3321
3322 #: src/titlewidget.cpp:762
3323 msgid "Save Title"
3324 msgstr "Snimi naslov"
3325
3326 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Save changes to document?"
3329 msgstr "Snimi promjene u dokument ?"
3330
3331 #: src/mainwindow.cpp:2511
3332 msgid "Save clip zone as:"
3333 msgstr "Snimi zonu isjeÄ\8dka kao:"
3334
3335 #: src/effectstackview.cpp:54
3336 msgid "Save effect"
3337 msgstr "Snimi efekt"
3338
3339 #: src/profilesdialog.cpp:44
3340 msgid "Save profile"
3341 msgstr "Snimi profil"
3342
3343 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Save project"
3346 msgstr "Snimi profil"
3347
3348 #: src/monitor.cpp:170
3349 msgid "Save zone"
3350 msgstr "Snimi zonu"
3351
3352 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3353 msgid "Scale"
3354 msgstr "Skaliraj"
3355
3356 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3357 msgid "Scanning"
3358 msgstr "Skaniranje"
3359
3360 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3361 msgid "Screen Grab"
3362 msgstr "Uhvati ekran"
3363
3364 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3365 msgid "Screen grab"
3366 msgstr "Uhvati ekran"
3367
3368 #: src/renderwidget.cpp:168
3369 msgid "Script Files"
3370 msgstr "Datoteke skripti"
3371
3372 #: src/renderwidget.cpp:595
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3375 msgstr "Skripta veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ li je prepisati?"
3376
3377 #: src/renderwidget.cpp:590
3378 #, kde-format
3379 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3380 msgstr "Ime skripte (bit Ä\87e spremljeno u: %1)"
3381
3382 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3383 msgid "Scripts"
3384 msgstr "Skripte"
3385
3386 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3387 msgid "Search automatically"
3388 msgstr "TraĹži automatski"
3389
3390 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3391 msgid "Search manually"
3392 msgstr "TraĹži ruÄ\8dno"
3393
3394 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Search recursively"
3397 msgstr "TraĹži ruÄ\8dno"
3398
3399 #: src/dvdwizard.cpp:50
3400 msgid "Select Files For Your DVD"
3401 msgstr "Odaberi datoteke za DVD"
3402
3403 #: src/customtrackview.cpp:3778
3404 msgid "Select a clip before copying"
3405 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak prije kopiranja"
3406
3407 #: src/customtrackview.cpp:1288
3408 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3409 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak ako ĹželiĹĄ dodati efekt"
3410
3411 #: src/regiongrabber.cpp:114
3412 msgid ""
3413 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3414 "Press Esc to quit."
3415 msgstr ""
3416 "Odaberi podruÄ\8dje koristeÄ\87i miĹĄa. Za uzeti snimku pritisni Enter tipku."
3417 "Pritisni Esc za izlaz."
3418
3419 #: src/customtrackview.cpp:2754
3420 msgid "Select clip to change speed"
3421 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
3422
3423 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3424 msgid "Select clip to delete"
3425 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za brisanje."
3426
3427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3428 msgid "Select default audio editor"
3429 msgstr "Odaberi zadani audio editor"
3430
3431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3432 msgid "Select default image editor"
3433 msgstr "Odaberi zadani slikovni editor"
3434
3435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3436 msgid "Select default video player"
3437 msgstr "Odaberi zadani video player"
3438
3439 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3440 msgid "Selected zone"
3441 msgstr "Odaberi zonu"
3442
3443 #: src/titlewidget.cpp:148
3444 msgid "Selection Tool"
3445 msgstr "Alat odabira"
3446
3447 #: src/mainwindow.cpp:649
3448 msgid "Selection tool"
3449 msgstr "Alat odabira"
3450
3451 #: rc.cpp:321
3452 msgid "Sepia"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/mainwindow.cpp:850
3456 msgid "Set In Point"
3457 msgstr "Postavi ulaznu toÄ\8dku"
3458
3459 #: src/mainwindow.cpp:855
3460 msgid "Set Out Point"
3461 msgstr "Postavi izlaznu toÄ\8dku"
3462
3463 #: src/monitor.cpp:180
3464 msgid "Set current image as thumbnail"
3465 msgstr "Postavi trenutnu sliku kao kratki prikaz"
3466
3467 #: src/main.cpp:54
3468 msgid "Set the path for MLT environnement"
3469 msgstr "Postavi putanju dod MLT okoline"
3470
3471 #: src/monitor.cpp:71
3472 msgid "Set zone end"
3473 msgstr "Postavi kraj zone"
3474
3475 #: src/monitor.cpp:70
3476 msgid "Set zone start"
3477 msgstr "Postavi poÄ\8detak zone"
3478
3479 #: rc.cpp:311
3480 msgid "Shear X"
3481 msgstr "Smikni po X"
3482
3483 #: rc.cpp:313
3484 msgid "Shear Y"
3485 msgstr "Smikni po Y"
3486
3487 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3488 msgid "Shift"
3489 msgstr "Smjena"
3490
3491 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3492 msgid "Show All"
3493 msgstr "PrikaĹži sve"
3494
3495 #: src/mainwindow.cpp:1033
3496 msgid "Show Timeline"
3497 msgstr "PrikaĹži vremensku liniju"
3498
3499 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3500 msgid "Show audio thumbnails"
3501 msgstr "PokaĹži audio kratke prikaze"
3502
3503 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3504 msgid "Show background"
3505 msgstr "PokaĹži pozadinu"
3506
3507 #: src/complexparameter.cpp:40
3508 msgid "Show keyframes in timeline"
3509 msgstr "PokaĹži kljuÄ\8dne toÄ\8dke na vremenskoj liniji"
3510
3511 #: src/mainwindow.cpp:728
3512 msgid "Show markers comments"
3513 msgstr "PokaĹži komentare oznaka"
3514
3515 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3516 msgid "Show video thumbnails"
3517 msgstr "PokaĹži video kratke prikaze"
3518
3519 #: rc.cpp:251
3520 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3521 msgstr "Simuliraj vinyl audio player - LADSPA audio efekt"
3522
3523 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3524 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3525 msgid "Size"
3526 msgstr "VeliÄ\8dina"
3527
3528 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3529 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3530 msgid "Size:"
3531 msgstr "VeliÄ\8dina:"
3532
3533 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3534 msgid "Slideshow"
3535 msgstr "Prikaz slajdova"
3536
3537 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3538 msgid "Slideshow Clip"
3539 msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
3540
3541 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3542 msgid "Slideshow clip"
3543 msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
3544
3545 #: src/mainwindow.cpp:734
3546 msgid "Snap"
3547 msgstr "Ĺ kljocnuti"
3548
3549 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3550 msgid "Softness"
3551 msgstr "MekoÄ\87a"
3552
3553 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Source"
3556 msgstr "Izvorna boja"
3557
3558 #: rc.cpp:141
3559 msgid "Source Color"
3560 msgstr "Izvorna boja"
3561
3562 #: rc.cpp:329
3563 msgid "Sox Band"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: rc.cpp:337
3567 msgid "Sox Bass"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: rc.cpp:345
3571 msgid "Sox Echo"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: rc.cpp:357
3575 msgid "Sox Flanger"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: rc.cpp:371
3579 msgid "Sox Gain"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: rc.cpp:377
3583 msgid "Sox Phaser"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: rc.cpp:391
3587 msgid "Sox Pitch Shift"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: rc.cpp:399
3591 msgid "Sox Reverb"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: rc.cpp:409
3595 msgid "Sox Stretch"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: rc.cpp:417
3599 msgid "Sox Vibro"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: rc.cpp:331
3603 msgid "Sox band audio effect"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: rc.cpp:339
3607 msgid "Sox bass audio effect"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: rc.cpp:393
3611 msgid "Sox change pitch audio effect"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: rc.cpp:347
3615 msgid "Sox echo audio effect"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: rc.cpp:359
3619 msgid "Sox flanger audio effect"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: rc.cpp:373
3623 msgid "Sox gain audio effect"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: rc.cpp:379
3627 msgid "Sox phaser audio effect"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: rc.cpp:401
3631 msgid "Sox reverb audio effect"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: rc.cpp:411
3635 msgid "Sox stretch audio effect"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: rc.cpp:419
3639 msgid "Sox vibro audio effect"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: rc.cpp:3152
3643 msgid "Space"
3644 msgstr "Praznina"
3645
3646 #: src/mainwindow.cpp:659
3647 msgid "Spacer tool"
3648 msgstr "Alat praznine"
3649
3650 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3651 msgid "Speed"
3652 msgstr "Brzina"
3653
3654 #: src/mainwindow.cpp:966
3655 msgid "Split Audio"
3656 msgstr "Podijeli zvuk"
3657
3658 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3659 msgid "Split audio"
3660 msgstr "Podijeli zvuk"
3661
3662 #: src/monitor.cpp:176
3663 msgid "Split view"
3664 msgstr "Razdvojeni pogled"
3665
3666 #: rc.cpp:211
3667 msgid "Spread"
3668 msgstr "RaĹĄirti"
3669
3670 #: rc.cpp:151
3671 msgid "Square Blur"
3672 msgstr "Pravokutno zamuÄ\87enje"
3673
3674 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3675 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3676 msgid "Start"
3677 msgstr "PoÄ\8detak"
3678
3679 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3680 msgid "Start Gain"
3681 msgstr "PoÄ\8detna jaÄ\8dina"
3682
3683 #: src/renderwidget.cpp:85
3684 msgid "Start Rendering"
3685 msgstr "ZapoÄ\8dni stvaranje"
3686
3687 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3688 msgid "Start Script"
3689 msgstr "ZapoÄ\8dni skriptu"
3690
3691 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3692 msgid "Start-/EndViewport"
3693 msgstr "PoÄ\8detak-/Kraj preglednik"
3694
3695 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3696 msgid "StartViewport"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/mainwindow.cpp:2406
3700 msgid "Starting -- find text as you type"
3701 msgstr "PoÄ\8dinje -- pronaÄ\91i tekst kako tipkaĹĄ"
3702
3703 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Status"
3706 msgstr "PoÄ\8detak"
3707
3708 #: src/recmonitor.cpp:72
3709 msgid "Stop"
3710 msgstr "Stop"
3711
3712 #: rc.cpp:429
3713 msgid "Stroboscope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: rc.cpp:257
3717 msgid "Surface warping"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/geometryval.cpp:96
3721 msgid "Sync timeline cursor"
3722 msgstr "Sinkroniziraj pokazivaÄ\8d vremenske linije"
3723
3724 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3725 msgid "Target"
3726 msgstr "Cilj"
3727
3728 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3729 msgid "Temporary data folder"
3730 msgstr "Privremena mapa za podatke"
3731
3732 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3733 msgid "Temporary files"
3734 msgstr "Privremene daoteke"
3735
3736 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3737 msgid "Text"
3738 msgstr "Tekst"
3739
3740 #: src/projectitem.cpp:207
3741 msgid "Text clip"
3742 msgstr "Tekst isjeÄ\8dak"
3743
3744 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3745 msgid "TextLabel"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/profilesdialog.cpp:114
3749 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3750 msgstr "PrilagoÄ\91eni profil je promijenjen, ĹželiĹĄ li ga snimiti?"
3751
3752 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3756 "want to overwrite it..."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/renderer.cpp:1287
3760 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3761 msgstr "Nema isjeÄ\8dka, ne mogu izvuÄ\87i okvir"
3762
3763 #: src/wizard.cpp:47
3764 msgid ""
3765 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3766 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3767 "seconds..."
3768 msgstr ""
3769 "Ovo je prvi puta kako pokreÄ\87eĹĄ Kdenlive. Ovaj Ä\8darobnjak voditi Ä\87e te "
3770 "pri podeĹĄavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moÄ\87i Ä\87eĹĄ raditi na "
3771 "svom prvom uradku."
3772
3773 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3774 msgid ""
3775 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3776 "overwrite it."
3777 msgstr ""
3778 "Ime profila veÄ\87 postoji. Promijeni mu ime ako ne ĹželiĹĄ da ga prepiĹĄe."
3779
3780 #: src/documentconvert.cpp:51
3781 #, kde-format
3782 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3783 msgstr ""
3784 "Ovaj tip projekta nije podrĚŞan (verzijaĂ\82Ë\87%1) i neĂ\84Â\87e biti "
3785 "uĂ\84Â\8ditan."
3786
3787 #: src/documentconvert.cpp:45
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3791 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3792 msgstr ""
3793 "Ovaj tip projekta nije podrĹžan (verzija %1) i neÄ\87e biti uÄ\8ditan. \n"
3794 "Molimo nadogradite Kdenlive verziju."
3795
3796 #: src/documentchecker.cpp:258
3797 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: rc.cpp:433
3801 msgid "Threshold"
3802 msgstr "Prag"
3803
3804 #: rc.cpp:437
3805 msgid "Threshold value"
3806 msgstr "Vrijednost praga"
3807
3808 #: src/projectlistview.cpp:46
3809 msgid "Thumbnail"
3810 msgstr "Kratki prikaz"
3811
3812 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3813 msgid "Thumbnails"
3814 msgstr "Kratki prikazi"
3815
3816 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3817 msgid "Thumbnails:"
3818 msgstr "Kratki prikazi:"
3819
3820 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3821 msgid "Time"
3822 msgstr "Vrijeme"
3823
3824 #: rc.cpp:397
3825 msgid "Time window (ms)"
3826 msgstr "Prozor vremena (ms)"
3827
3828 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3829 msgid "Timecode overlay"
3830 msgstr "Timecode preklapanje"
3831
3832 #: rc.cpp:3146
3833 msgid "Timeline"
3834 msgstr "Vremenska linija"
3835
3836 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3837 msgid "Title Clip"
3838 msgstr "IsjeÄ\8dak naslova"
3839
3840 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3841 msgid "Toggle selection"
3842 msgstr "Odaberi"
3843
3844 #: rc.cpp:3137
3845 msgid "Tool"
3846 msgstr "Alat"
3847
3848 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3849 msgid "Top"
3850 msgstr "Vrh"
3851
3852 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3853 #: rc.cpp:1871
3854 msgid "Track"
3855 msgstr "Traka"
3856
3857 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3858 msgid "Track height"
3859 msgstr "Visina trake"
3860
3861 #: rc.cpp:3134
3862 msgid "Tracks"
3863 msgstr "Trake"
3864
3865 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Transcode"
3868 msgstr "Prijelaz"
3869
3870 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3871 msgid "Transcode Clip"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/cliptranscode.cpp:119
3875 msgid "Transcoding FAILED!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/cliptranscode.cpp:115
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Transcoding finished."
3881 msgstr "Stvaranje zavrĹĄeno u %1"
3882
3883 #: src/mainwindow.cpp:165
3884 msgid "Transition"
3885 msgstr "Prijelaz"
3886
3887 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3888 msgid "Transparency"
3889 msgstr "Prozirnost"
3890
3891 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3892 msgid "Transparent background"
3893 msgstr "Prozirna pozadina"
3894
3895 #: rc.cpp:64
3896 msgid "Trim the edges of a clip"
3897 msgstr "PodreĹži krajeve isjeÄ\8dka"
3898
3899 #: rc.cpp:323
3900 msgid "Turn clip colors to sepia"
3901 msgstr "Prebaci boje isjeÄ\8dka u sepiu"
3902
3903 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3904 msgid "Type"
3905 msgstr "Tip"
3906
3907 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3908 msgid "Unable to open project"
3909 msgstr "Ne mogu otvoriti projekt"
3910
3911 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3912 #, kde-format
3913 msgid "Unable to write to file %1"
3914 msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1"
3915
3916 #: src/mainwindow.cpp:198
3917 msgid "Undo History"
3918 msgstr "Undo povijest"
3919
3920 #: src/mainwindow.cpp:940
3921 msgid "Ungroup Clips"
3922 msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
3923
3924 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3925 msgid "Ungroup clips"
3926 msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
3927
3928 #: src/projectitem.cpp:219
3929 msgid "Unknown clip"
3930 msgstr "Nepoznati isjeÄ\8dak"
3931
3932 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3933 msgid "Unlock track"
3934 msgstr "OdkljuÄ\8daj traku"
3935
3936 #: src/renderwidget.cpp:847
3937 #, kde-format
3938 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3939 msgstr "NepodrĹžani zvukovni kodek: %1"
3940
3941 #: src/renderwidget.cpp:862
3942 #, kde-format
3943 msgid "Unsupported video codec: %1"
3944 msgstr "NepodrĹžani video kodek: %1"
3945
3946 #: src/renderwidget.cpp:832
3947 #, kde-format
3948 msgid "Unsupported video format: %1"
3949 msgstr "NepodrĹžani video format: %1"
3950
3951 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3952 msgid "Untitled"
3953 msgstr "Bez naziva"
3954
3955 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3956 msgid "Up"
3957 msgstr "Gore"
3958
3959 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3960 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3961 msgstr "Koristi KDE praÄ\87enje poslova za stvaranje poslova"
3962
3963 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3964 msgid "Use as default"
3965 msgstr "Koristi kao zadano"
3966
3967 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3968 msgid "Use placeholders for missing clips"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: rc.cpp:439
3972 msgid "Use transparency"
3973 msgstr "Koristi prozirnost"
3974
3975 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3976 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3977 msgid "V"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3981 msgid "Value"
3982 msgstr "Vrijednost"
3983
3984 #: rc.cpp:153
3985 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3989 msgid "Variance"
3990 msgstr "Varijanca"
3991
3992 #: src/geometryval.cpp:89
3993 msgid "Vert. Center"
3994 msgstr "Vert. Centar"
3995
3996 #: rc.cpp:455
3997 msgid "Vertical factor"
3998 msgstr "Vertikalni faktor"
3999
4000 #: rc.cpp:20
4001 msgid "Vertical multiplicator"
4002 msgstr "Vertikalni multiplikator"
4003
4004 #: rc.cpp:38
4005 msgid "Vertical scatter"
4006 msgstr "Vertikalno rasprĹĄenje"
4007
4008 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4009 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4010 msgid "Video"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4014 msgid "Video Codecs"
4015 msgstr "Video kodeki"
4016
4017 #: src/mainwindow.cpp:975
4018 msgid "Video Only"
4019 msgstr "Samo video"
4020
4021 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4022 msgid "Video Profile"
4023 msgstr "Video profil"
4024
4025 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4026 msgid "Video Resolution"
4027 msgstr "Video rezolucija"
4028
4029 #: src/wizard.cpp:63
4030 msgid "Video Standard"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4034 #: src/projectitem.cpp:198
4035 msgid "Video clip"
4036 msgstr "Video isjeÄ\8dak"
4037
4038 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4039 msgid "Video codec"
4040 msgstr "Video kodek"
4041
4042 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4043 msgid "Video device"
4044 msgstr "Video ureÄ\91aj"
4045
4046 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4047 msgid "Video driver:"
4048 msgstr "Video pogonitelj:"
4049
4050 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4051 msgid "Video index"
4052 msgstr "Video indeks"
4053
4054 #: src/customtrackview.cpp:4427
4055 msgid "Video only"
4056 msgstr "Samo video"
4057
4058 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4059 msgid "Video player"
4060 msgstr "Video Ä\8ditaÄ\8d"
4061
4062 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4063 msgid "Video track"
4064 msgstr "Video traka"
4065
4066 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4067 msgid "Video tracks"
4068 msgstr "Video trake"
4069
4070 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4071 msgid "Video4Linux"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: rc.cpp:3170
4075 msgid "View"
4076 msgstr "Pogled"
4077
4078 #: rc.cpp:249
4079 msgid "Vinyl"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/projectitem.cpp:213
4083 msgid "Virtual clip"
4084 msgstr "Prividni isjeÄ\8dak"
4085
4086 #: rc.cpp:441
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Volume (keyframable)"
4089 msgstr "GlasnoÄ\87a (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
4090
4091 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4092 msgid "W"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4096 #: src/renderwidget.cpp:1353
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Waiting..."
4099 msgstr "Inicijalizacija..."
4100
4101 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4102 msgid ""
4103 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4104 "Change only if you know what you do."
4105 msgstr ""
4106 "Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i ureÄ\91ajima mogu Kdenlive "
4107 "uÄ\8dintinestabilnim. Mijenaj amo ako znaĹĄ ĹĄto radiĹĄ!"
4108
4109 #: rc.cpp:447
4110 msgid "Wave"
4111 msgstr "Val"
4112
4113 #: rc.cpp:261
4114 msgid "Wear"
4115 msgstr "Nositi"
4116
4117 #: src/renderwidget.cpp:948
4118 msgid "Web sites"
4119 msgstr "Web stranice"
4120
4121 #: src/wizard.cpp:42
4122 msgid "Welcome"
4123 msgstr "DobrodoĹĄli"
4124
4125 #: rc.cpp:130
4126 msgid "White Balance"
4127 msgstr "RavnoteĹža bijele boje"
4128
4129 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4130 msgid "Width"
4131 msgstr "Ĺ irina"
4132
4133 #: rc.cpp:415
4134 msgid "Window"
4135 msgstr "Prozor"
4136
4137 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4138 msgid "X"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4142 msgid "X11"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4146 msgid "X:"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4150 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4154 msgid "XVideo"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4158 msgid "Y"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4162 msgid "Y:"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: rc.cpp:253
4166 msgid "Year"
4167 msgstr "Godina"
4168
4169 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4173 "from %1 to the new folder %2?"
4174 msgstr ""
4175 "Promjenio si mapu projekta. Ĺ˝eliĹĄ li iskopirati prikupljene podatke iz %"
4176 "1 unovu mapu %2?"
4177
4178 #: src/customtrackview.cpp:1950
4179 #, kde-format
4180 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4181 msgstr ""
4182 "MoraĹĄ biti u praznom prostoru ako ĹželiĹĄ izbaciti prazninu (vrijeme: %"
4183 "1, traka: %2)"
4184
4185 #: src/customtrackview.cpp:1956
4186 #, kde-format
4187 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4188 msgstr ""
4189 "MoraÄšÄ\84Ă\82Ë\87bitiĂ\82Ë\87\82Ë\87praznomĂ\82Ë\87prostoruĂ\82Ë\87akoĂ\82Ë\87ĚŞeliÄšÄ\84Ă\82Ë\87izbacitiĂ\82Ë\87prazninuĂ\82Ë\87"
4190 "(vrijeme=%1,Ă\82Ë\87traka:%2)"
4191
4192 #: src/customtrackview.cpp:3900
4193 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4194 msgstr "MoraĹĄ izkopirati samo jedan isjeÄ\8dak prije ubacivanja efekta"
4195
4196 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4197 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4198 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4199 msgid "You must select one clip for this action"
4200 msgstr "MoraĹĄ oznaÄ\8diti jedan isjeÄ\8dak za ovu akciju"
4201
4202 #: src/customtrackview.cpp:4225
4203 msgid "You must select one transition for this action"
4204 msgstr "MoraĹĄ odabrati jedan prijelaz za ovu akciju"
4205
4206 #: src/dvdwizard.cpp:558
4207 #, kde-format
4208 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/wizard.cpp:45
4212 msgid ""
4213 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4214 "basic settings"
4215 msgstr ""
4216 "VaĹĄa Kdenlive verzija je obnovljena. Uzmite si vremena da pregledate "
4217 "osnovne postavke"
4218
4219 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4220 msgid "Z-Index:"
4221 msgstr "Z-Indeks:"
4222
4223 #: src/mainwindow.cpp:779
4224 msgid "Zoom In"
4225 msgstr "Zoom u"
4226
4227 #: src/mainwindow.cpp:784
4228 msgid "Zoom Out"
4229 msgstr "Zoom van"
4230
4231 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4232 msgid "Zoom:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4236 msgid "after"
4237 msgstr "poslije"
4238
4239 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4240 msgid "before"
4241 msgstr "prije"
4242
4243 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4244 msgid "create new points"
4245 msgstr "napravi nove toÄ\8dke"
4246
4247 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4248 msgid "dvdauthor"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/recmonitor.cpp:181
4252 msgid ""
4253 "dvgrab utility not found,\n"
4254 " please install it for firewire capture"
4255 msgstr ""
4256 "dvgrabĂ\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,\n"
4257 "instaliraj ga za hvatanje firewire-a"
4258
4259 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4260 #, kde-format
4261 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4262 msgstr "dvgrabĂ\82Ë\87vertijaĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87priĂ\82Ë\87%2"
4263
4264 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4265 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4266 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4267 msgid "effect"
4268 msgstr "efekti"
4269
4270 #: src/timecode.cpp:158
4271 msgid "frames"
4272 msgstr "okviri"
4273
4274 #: src/mainwindow.cpp:628
4275 msgid "hh:mm:ss::ff"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/timecode.cpp:137
4279 msgid "hour"
4280 msgstr "sat"
4281
4282 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4283 msgid "import"
4284 msgstr "uvoz"
4285
4286 #: src/timecode.cpp:145
4287 msgid "min."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4291 msgid "mkisofs"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4295 msgid "move on X axis"
4296 msgstr "pomak na X osi"
4297
4298 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4299 msgid "move on Y axis"
4300 msgstr "pomak na Y osi"
4301
4302 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4303 msgid "oss"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4307 msgid "parameter description"
4308 msgstr "opis parametra"
4309
4310 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4311 #, fuzzy
4312 msgid "save"
4313 msgstr "Val"
4314
4315 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4316 msgid "script"
4317 msgstr "skripta"
4318
4319 #: src/timecode.cpp:153
4320 msgid "sec."
4321 msgstr "sek."
4322
4323 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4324 msgid "seconds"
4325 msgstr "sekunde"
4326
4327 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4328 msgid "to"
4329 msgstr "za"
4330
4331 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4332 msgid "update values in timeline"
4333 msgstr "osvjeĹži vrjednosti na vremenskoj liniji"
4334
4335 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4336 msgid "video4linux2"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4340 msgid "with track"
4341 msgstr "sa trakom"
4342
4343 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4344 msgid "x"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4348 msgid "x1"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/wizard.cpp:471
4352 msgid ""
4353 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Ne mogu pronaÄ\87i MLT instalaciju. Instaliraj MLT i restartaj Kdenlive.\n"
4356
4357 #~ msgid "Current jobs"
4358 #~ msgstr "Trenutni poslovi"
4359
4360 #~ msgid "DVD Files"
4361 #~ msgstr "DVD datoteke"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "File already exists.\n"
4365 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Datoteka veÄ\87 postoji.\n"
4368 #~ "Ĺ˝eliĹĄ li je prepisati?"
4369
4370 #~ msgid "Form"
4371 #~ msgstr "Forma"
4372
4373 #~ msgid "Inigo path"
4374 #~ msgstr "Inigo putanja"
4375
4376 #~ msgid "Dvd iso image"
4377 #~ msgstr "DVD ISO slika"
4378
4379 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "<qt>ClipĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8bĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\87<b>"
4382 #~ "%1</b><br>je neispravan ili nedostaje, "
4383 #~ "Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84ÄšÄ\84Ä\82Â\84Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84to "
4384 #~ "napraviti?"
4385
4386 #~ msgid "Brightness"
4387 #~ msgstr "Svjetlina"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4391 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Ne mogu pristupiti Desktop "
4394 #~ "pretraziĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8bĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\87"
4395 #~ "%1.\n"
4396 #~ "IskljuĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8dujem "
4397 #~ "podrÄ\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84ÄšÄ\84Ä\82Â\84Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84ku "
4398 #~ "Desktop pretrage."
4399
4400 #~ msgid "Remaining time"
4401 #~ msgstr "Preostalo vrijeme"
4402
4403 #~ msgid "Rotation x"
4404 #~ msgstr "Rotacija oko x"
4405
4406 #~ msgid "Rotation y"
4407 #~ msgstr "Rotacija oko y"
4408
4409 #~ msgid "Rotation z"
4410 #~ msgstr "Rotacija oko z"