]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hr/kdenlive.po
df2c42cd5ad0c7ae220c3fe1c5701c75b05aedfe
[kdenlive] / po / hr / kdenlive.po
1 # translation of KDENLIVE.
2 # Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
4 # , fuzzy
5 # <>, 2009.
6 # <>, 2009.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 11:15+0200\n"
15 "Last-Translator:  <>\n"
16 "Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
23 #, kde-format
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 slike postoje"
26
27 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
28 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
29 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
30 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
31 msgid "..."
32 msgstr ""
33
34 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
35 msgid "/"
36 msgstr ""
37
38 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
39 msgid "/dev/dsp"
40 msgstr ""
41
42 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
43 msgid "/dev/video0"
44 msgstr ""
45
46 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
47 msgid "0"
48 msgstr ""
49
50 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
51 msgid "1"
52 msgstr ""
53
54 #: src/geometryval.cpp:73
55 msgid "100%"
56 msgstr ""
57
58 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
59 msgid "11250"
60 msgstr ""
61
62 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
63 msgid "2"
64 msgstr ""
65
66 #: src/geometryval.cpp:74
67 msgid "200%"
68 msgstr ""
69
70 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
71 msgid "22500"
72 msgstr ""
73
74 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
75 msgid "25/1"
76 msgstr ""
77
78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
79 msgid "32000"
80 msgstr ""
81
82 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
83 msgid "320x240"
84 msgstr ""
85
86 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
87 msgid "4/3"
88 msgstr ""
89
90 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
91 msgid "41000"
92 msgstr ""
93
94 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
95 msgid "48000"
96 msgstr ""
97
98 #: src/geometryval.cpp:72
99 msgid "50%"
100 msgstr ""
101
102 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
103 msgid "59/54"
104 msgstr ""
105
106 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
107 msgid "720x576"
108 msgstr ""
109
110 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
111 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
112 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
113 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
114 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr ""
117
118 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
119 msgid ":::"
120 msgstr ""
121
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
123 msgid ""
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
126 msgstr ""
127 "<strong><em>Recordmydesktop</em>Ă\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en, treba ga "
128 "instalirati za snimku ekrana</strong>"
129
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "<strong><em>dvgrab</em>Ă\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,treba ga instalirati "
136 "zaĂ\82Ë\87firewireĂ\82Ë\87podrÄšÄ\84ku</strong>"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>ProgramĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87je potreban DVD Ă\84Â\8darobnjaku."
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1151
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr "<strong>StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87je puknulo</strong><brĂ\82Ë\87/>"
147
148 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
149 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
150 msgid "A"
151 msgstr ""
152
153 #: src/customtrackview.cpp:3465
154 #, kde-format
155 msgid "A guide already exists at position %1"
156 msgstr "VodiÄ\8d veÄ\87 postoji na poziciji %1"
157
158 #: src/profilesdialog.cpp:138
159 msgid ""
160 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
161 "choose another description for your custom profile."
162 msgstr ""
163 "Profil sa ovim imenom veÄ\87 postoji u MLT-ovim postojeÄ\87im profilima, "
164 "izaberite drugi opis za svoj profil."
165
166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
167 msgid "ALSA"
168 msgstr ""
169
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
171 msgid "ARTS daemon"
172 msgstr ""
173
174 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
175 msgid "Abort Job"
176 msgstr "Prekini rad"
177
178 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
179 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
180 msgstr "Aktiviraj oporavak od pada aplikacijeĂ\82Ë\87(autoĂ\82Ë\87snimanje)"
181
182 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
183 #: src/addeffectcommand.cpp:32
184 #, kde-format
185 msgid "Add %1"
186 msgstr "Dodaj %1"
187
188 #: rc.cpp:2919
189 msgid "Add Audio Effect"
190 msgstr "Dodaj audio efekt"
191
192 #: src/mainwindow.cpp:1061
193 msgid "Add Clip"
194 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
195
196 #: src/mainwindow.cpp:1065
197 msgid "Add Color Clip"
198 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak boje"
199
200 #: rc.cpp:2922
201 msgid "Add Custom Effect"
202 msgstr "Dodaj prilagoÄ\91eni efekt"
203
204 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
205 msgid "Add Guide"
206 msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
207
208 #: src/titlewidget.cpp:120
209 msgid "Add Image"
210 msgstr "Dodaj sliku"
211
212 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
213 msgid "Add Marker"
214 msgstr "Dodaj oznaku"
215
216 #: src/titlewidget.cpp:112
217 msgid "Add Rectangle"
218 msgstr "Dodaj pravokutnik"
219
220 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
221 msgid "Add Slideshow Clip"
222 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak slajdova"
223
224 #: src/titlewidget.cpp:116
225 msgid "Add Text"
226 msgstr "Dodaj tekst"
227
228 #: src/mainwindow.cpp:1073
229 msgid "Add Title Clip"
230 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak titla"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:306
233 msgid "Add Transition"
234 msgstr "Dodaj prijelaz"
235
236 #: rc.cpp:2916
237 msgid "Add Video Effect"
238 msgstr "Dodaj video efekt"
239
240 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
241 msgid "Add audio fade"
242 msgstr "Dodaj audio priguĹĄenje"
243
244 #: src/addclipcommand.cpp:28
245 msgid "Add clip"
246 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
247
248 #: src/clipmanager.cpp:230
249 msgid "Add clips"
250 msgstr "Dodaj isjeÄ\8dke"
251
252 #: src/addfoldercommand.cpp:28
253 msgid "Add folder"
254 msgstr "Dodaj mapu"
255
256 #: src/editguidecommand.cpp:26
257 msgid "Add guide"
258 msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
259
260 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
261 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
262 msgid "Add keyframe"
263 msgstr "dodaj kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
264
265 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
266 msgid "Add marker"
267 msgstr "Dodaj oznaku"
268
269 #: src/effectstackview.cpp:46
270 msgid "Add new effect"
271 msgstr "Dodaj novi efekt"
272
273 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
274 msgid "Add recording time to captured file name"
275 msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaÄ\87ene datoteke"
276
277 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
278 msgid "Add space"
279 msgstr "Dodaj prostor"
280
281 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
282 msgid "Add timeline clip"
283 msgstr "Dodaj vremenski isjeÄ\8dak"
284
285 #: src/addtrackcommand.cpp:28
286 msgid "Add track"
287 msgstr "Dodaj traku"
288
289 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
290 msgid "Add transition"
291 msgstr "Dodaj prijelaz"
292
293 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
294 msgid "Add transition to clip"
295 msgstr "Dodaj prijelaz isjeÄ\8dku"
296
297 #: src/wizard.cpp:91
298 msgid "Additional Settings"
299 msgstr "Dodatne postavke"
300
301 #: rc.cpp:441
302 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
303 msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
304
305 #: src/changespeedcommand.cpp:28
306 msgid "Adjust clip length"
307 msgstr "Podesi duljinu isjeÄ\8dka"
308
309 #: rc.cpp:289
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "Prilagodi veliÄ\8dinu i poziciju isjeÄ\8dka"
312
313 #: rc.cpp:157
314 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
315 msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka bez kljuÄ\8dnih toÄ\8daka"
316
317 #: rc.cpp:130
318 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
319 msgstr "Podesi temperaturnu ravnoteĹžu bijele ili neke boje"
320
321 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
322 msgid "Advanced"
323 msgstr "Napredno"
324
325 #: src/titlewidget.cpp:103
326 msgid "Align item horizontally"
327 msgstr "Poravnaj horizontalno"
328
329 #: src/titlewidget.cpp:105
330 msgid "Align item vertically"
331 msgstr "Poravnaj vertikalno"
332
333 #: src/geometryval.cpp:77
334 msgid "Align..."
335 msgstr "Poravnaj..."
336
337 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
338 msgid "All"
339 msgstr "Sve"
340
341 #: src/projectlist.cpp:583
342 msgid "All Files"
343 msgstr "Sve datoteke"
344
345 #: src/projectlist.cpp:582
346 msgid "All Supported Files"
347 msgstr ""
348
349 #: src/spacerdialog.cpp:36
350 msgid "All tracks"
351 msgstr "Sve trake"
352
353 #: src/complexparameter.cpp:38
354 msgid "Allow horizontal moves"
355 msgstr "OmoguÄ\87i horizontalni pomak"
356
357 #: src/complexparameter.cpp:40
358 msgid "Allow vertical moves"
359 msgstr "OmoguÄ\87i vertikalni pomak"
360
361 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
362 msgid "Amplitude"
363 msgstr "Amplituda"
364
365 #: src/main.cpp:41
366 msgid "An open source video editor."
367 msgstr "Video editor otvorenog koda."
368
369 #: rc.cpp:303
370 msgid "Animate Rotate X"
371 msgstr "Animiraj rotaciju po X"
372
373 #: rc.cpp:305
374 msgid "Animate Rotate Y"
375 msgstr "Animiraj rotaciju po Y"
376
377 #: rc.cpp:307
378 msgid "Animate Rotate Z"
379 msgstr "Animiraj rotaciju po Z"
380
381 #: rc.cpp:313
382 msgid "Animate Shear X"
383 msgstr "Animiraj smicanje po X"
384
385 #: rc.cpp:315
386 msgid "Animate Shear Y"
387 msgstr "AnimirajĂ\82Ë\87smicanjeĂ\82Ë\87po Y"
388
389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
390 msgid "Ascii art library"
391 msgstr "Ascii art biblioteka"
392
393 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
394 msgid "Aspect ratio:"
395 msgstr "Omjer:"
396
397 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
398 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
399 msgid "Audio"
400 msgstr "Audio"
401
402 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
403 msgid "Audio Codecs"
404 msgstr "Audio kodek"
405
406 #: src/mainwindow.cpp:965
407 msgid "Audio Only"
408 msgstr "Samo zvuk"
409
410 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
411 msgid "Audio channels"
412 msgstr "Audio kanali"
413
414 #: src/projectitem.cpp:188
415 msgid "Audio clip"
416 msgstr "Audio isjeÄ\8dak"
417
418 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
419 msgid "Audio codec"
420 msgstr "Audio kodek"
421
422 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
423 msgid "Audio device"
424 msgstr "Audio ureÄ\91aj"
425
426 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
427 msgid "Audio device:"
428 msgstr "Audio ureÄ\91aj:"
429
430 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
431 msgid "Audio driver:"
432 msgstr "Audio pogonitelj:"
433
434 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
435 msgid "Audio editing"
436 msgstr "Audio editiranje"
437
438 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
439 #, c-format, kde-format
440 msgid "Audio fade duration: %1s"
441 msgstr "Duljina audio priguĹĄenja: %1s"
442
443 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
444 msgid "Audio frequency"
445 msgstr "Audio frekvencija"
446
447 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
448 msgid "Audio index"
449 msgstr "Audio indeks"
450
451 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
452 msgid "Audio only"
453 msgstr "Samo zvuk"
454
455 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
456 msgid "Audio track"
457 msgstr "Audio traka"
458
459 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
460 msgid "Audio tracks"
461 msgstr "Audio trake"
462
463 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
464 msgid "Author:"
465 msgstr "Autor:"
466
467 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
468 msgid "Auto"
469 msgstr "Auto"
470
471 #: rc.cpp:2
472 msgid "Auto Mask"
473 msgstr "auto maska"
474
475 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
476 msgid "Auto add"
477 msgstr "Auto. dodavanje"
478
479 #: src/mainwindow.cpp:1361
480 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
481 msgstr "Postoje automatski snimljene datoteke. Ĺ˝eliĹĄ li ih popraviti?"
482
483 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
484 msgid "Automatic"
485 msgstr "Automatski"
486
487 #: src/mainwindow.cpp:928
488 msgid "Automatic Transition"
489 msgstr "Automatski prijelaz"
490
491 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
492 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
493 msgstr "Automatski zapoÄ\8dni novu datoteku na rezu"
494
495 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
496 msgid "Autoscroll while playing"
497 msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvoÄ\91enja"
498
499 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
500 msgid "Available Codecs (avformat)"
501 msgstr "MoguÄ\87i kodeki (avformat)"
502
503 #: src/wizard.cpp:145
504 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
505 msgstr "AvformatĂ\82Ë\87modulĂ\82Ë\87(FFmpeg)"
506
507 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
508 msgid "Background"
509 msgstr "Pozadina"
510
511 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
512 msgid "BasicOperations"
513 msgstr "Osnovne operacije"
514
515 #: src/transitionsettings.cpp:57
516 msgid "Black"
517 msgstr "Crno"
518
519 #: rc.cpp:46
520 msgid "Blue Screen"
521 msgstr "Plavi ekran"
522
523 #: rc.cpp:16
524 msgid "Blur factor"
525 msgstr "Faktor zamuÄ\87enja"
526
527 #: rc.cpp:14
528 msgid "Blur image with keyframes"
529 msgstr "Zamuti sliku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama."
530
531 #: src/trackview.cpp:632
532 #, kde-format
533 msgid "Boken clip producer %1"
534 msgstr "Razbijen producent isjeÄ\8dka %1"
535
536 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
537 msgid "Border color"
538 msgstr "Boja okvira"
539
540 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Dno"
543
544 #: rc.cpp:12
545 msgid "Box Blur"
546 msgstr "Okvirno zamuÄ\87enje"
547
548 #: rc.cpp:22
549 msgid "Brightness (keyframable)"
550 msgstr "Svjetlina (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
551
552 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
553 msgid "Buffer"
554 msgstr "Buffer"
555
556 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
557 msgid "Button"
558 msgstr "Gumb"
559
560 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
561 msgid "Button 1"
562 msgstr "Gumb 1"
563
564 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
565 msgid "Button 2"
566 msgstr "Gumb 2"
567
568 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
569 msgid "Button 3"
570 msgstr "Gumb 3"
571
572 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
573 msgid "Button 4"
574 msgstr "Gumb 4"
575
576 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
577 msgid "Button 5"
578 msgstr "Gumb 5"
579
580 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
581 msgid "Button colors"
582 msgstr "Boje gumbi"
583
584 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
585 msgid "C"
586 msgstr ""
587
588 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
589 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
590 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
591 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
592 msgid "Cannot add transition"
593 msgstr "Ne mogu dodati prijelaz"
594
595 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
596 msgid "Cannot change grouped clips"
597 msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isjeÄ\8dke"
598
599 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
600 msgid "Cannot cut a clip in a group"
601 msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i isjeÄ\8dak u grupi"
602
603 #: src/customtrackview.cpp:681
604 msgid "Cannot cut a transition"
605 msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i prijelaz"
606
607 #: src/customtrackview.cpp:2699
608 msgid "Cannot find clip for speed change"
609 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
610
611 #: src/customtrackview.cpp:1161
612 msgid "Cannot find clip to add effect"
613 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati efekt"
614
615 #: src/mainwindow.cpp:1942
616 msgid "Cannot find clip to add marker"
617 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati marker"
618
619 #: src/customtrackview.cpp:1351
620 msgid "Cannot find clip to cut"
621 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za izrezati"
622
623 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
624 msgid "Cannot find clip to remove marker"
625 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za maknuti oznaku"
626
627 #: src/customtrackview.cpp:1387
628 msgid "Cannot find clip to uncut"
629 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za vratiti izrezano"
630
631 #: src/customtrackview.cpp:1018
632 msgid "Cannot find clip with keyframe"
633 msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak sa kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
634
635 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
636 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
637 msgstr "Ne mogu naÄ\87i inigo program potreban za stvaranje (dio MLT-a)"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1456
640 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
641 msgstr "Ne mogu pronaÄ\87i tvoje MLT profile, unesite putanju"
642
643 #: src/customtrackview.cpp:1980
644 #, kde-format
645 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
646 msgstr "Ne mogu pomaknuti isjeÄ\8dak na poziciji %1, traka %2"
647
648 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
649 #, kde-format
650 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
651 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dak na vremenu %1 i traci %2"
652
653 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
654 #, kde-format
655 msgid "Cannot move clip to position %1"
656 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dak na poziciju %1"
657
658 #: src/customtrackview.cpp:2263
659 msgid "Cannot move transition"
660 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz"
661
662 #: src/customtrackview.cpp:1990
663 #, kde-format
664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
665 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na poziciji %1, traka %2"
666
667 #: src/customtrackview.cpp:3114
668 #, kde-format
669 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
670 msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na vremenu %1 i traci %2"
671
672 #: src/customtrackview.cpp:3773
673 msgid "Cannot paste clip to selected place"
674 msgstr "Ne mogu umetnuti isjeÄ\8dak na oznaÄ\8deno mjesto"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
677 msgid "Cannot paste selected clips"
678 msgstr "Ne mogu umetnuti oznaÄ\8dene isjeÄ\8dke"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:3784
681 msgid "Cannot paste transition to selected place"
682 msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na oznaÄ\8deno mjesto"
683
684 #: src/mainwindow.cpp:1582
685 msgid ""
686 "Cannot play video after rendering because the default video player "
687 "application is not set.\n"
688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
689 msgstr ""
690 "Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podeĹĄen \n"
691 "Podesite ga u Kdenlive postavkama."
692
693 #: src/recmonitor.cpp:208
694 #, kde-format
695 msgid ""
696 "Cannot read from device %1\n"
697 "Please check drivers and access rights."
698 msgstr ""
699 "Ne mogu Ä\8ditati sa ureÄ\91aja %1\n"
700 "Provjerite pogonitelje i pristupna prava."
701
702 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
703 msgid "Cannot resize transition"
704 msgstr "Ne mogu rastegnuti prijelaz"
705
706 #: src/customtrackview.cpp:4226
707 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
708 msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isjeÄ\8daka"
709
710 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
711 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
712 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
713 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
714 #, kde-format
715 msgid "Cannot write to file %1"
716 msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1"
717
718 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
719 msgid "Capture"
720 msgstr "Hvatanje"
721
722 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
723 msgid "Capture audio"
724 msgstr "Audio hvatanje"
725
726 #: src/recmonitor.cpp:559
727 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
728 msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre"
729
730 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
731 msgid "Capture folder"
732 msgstr "Mapa za hvatanje"
733
734 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
735 msgid "Capture format"
736 msgstr "Format hvatanja"
737
738 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
739 msgid "Capture params"
740 msgstr "Parametri hvatanja"
741
742 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
743 msgid "Captured files"
744 msgstr "UhvaÄ\87ene datoteke"
745
746 #: src/geometryval.cpp:79
747 msgid "Center"
748 msgstr "Centar"
749
750 #: rc.cpp:331
751 msgid "Center Frequency"
752 msgstr "Frekventni centar"
753
754 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
755 msgid "Change"
756 msgstr "Promijeni"
757
758 #: src/mainwindow.cpp:919
759 msgid "Change Clip Speed"
760 msgstr "Promijeni brzinu isjeÄ\8dka"
761
762 #: src/mainwindow.cpp:989
763 msgid "Change Track"
764 msgstr "Promijeni traku"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
767 msgid "Change Track Type"
768 msgstr "Promijeni tip trake"
769
770 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
771 msgid "Change clip type"
772 msgstr "Promijeni tip isjeÄ\8dka"
773
774 #: rc.cpp:163
775 msgid "Change gamma color value"
776 msgstr "Promijeni vrijednost game boje"
777
778 #: rc.cpp:24
779 msgid "Change image brightness with keyframes"
780 msgstr "Promijeni svjetloÄ\87u slike prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:4048
783 msgid "Change track"
784 msgstr "Promijeni traku"
785
786 #: src/changetrackcommand.cpp:28
787 msgid "Change track type"
788 msgstr "Promijeni tip trake"
789
790 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
791 msgid "Channels"
792 msgstr "Kanali"
793
794 #: rc.cpp:32
795 msgid "Charcoal"
796 msgstr "Ugljen"
797
798 #: rc.cpp:34
799 msgid "Charcoal drawing effect"
800 msgstr "Efekt ugljena"
801
802 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
803 msgid "CheckBox"
804 msgstr "KvadratiÄ\87"
805
806 #: src/wizard.cpp:54
807 msgid "Checking MLT engine"
808 msgstr "Provjera MLT engine-a"
809
810 #: src/wizard.cpp:105
811 msgid "Checking system"
812 msgstr "Provjera sistema"
813
814 #: rc.cpp:54
815 msgid "Chroma Hold"
816 msgstr "Chroma Hold"
817
818 #: rc.cpp:323
819 msgid "Chrominance U"
820 msgstr ""
821
822 #: rc.cpp:325
823 msgid "Chrominance V"
824 msgstr ""
825
826 #: src/mainwindow.cpp:203
827 msgid "Clean"
828 msgstr "Ä\8cisto"
829
830 #: rc.cpp:2901
831 msgid "Clip"
832 msgstr "IsjeÄ\8dak"
833
834 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
835 #, kde-format
836 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
837 msgstr ""
838 "IsjeĂ\84Â\8dakĂ\82Ë\87<b>%1</b><br>nevalja ili nedostaje,Ă\82Ë\87ÄšÄ\84to napraviti?"
839
840 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
841 #, kde-format
842 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
843 msgstr "IsjeĂ\84Â\8dak <b>%1</b><br>nevalja, ÄšÄ\84toĂ\82Ë\87napraviti?"
844
845 #: src/projectlist.cpp:614
846 #, kde-format
847 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
848 msgstr "IsjeÄ\8dak <b>%1</b><br>nevalja, bit Ä\87e maknut iz projekta."
849
850 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
851 msgid "Clip Color"
852 msgstr "Boja isjeÄ\8dka"
853
854 #: src/mainwindow.cpp:177
855 msgid "Clip Monitor"
856 msgstr "PrikazivaÄ\8d isjeÄ\8dka"
857
858 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
859 msgid "Clip Properties"
860 msgstr "Svojstva isjeÄ\8dka"
861
862 #: src/clipitem.cpp:843
863 #, c-format, kde-format
864 msgid "Clip duration: %1s"
865 msgstr "Duljina isjeÄ\8dka: %1s"
866
867 #: src/customtrackview.cpp:3406
868 msgid "Clip has no markers"
869 msgstr "IsjeÄ\8dak nema oznake"
870
871 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
872 msgid "Close"
873 msgstr "Zatvori"
874
875 #: src/mainwindow.cpp:134
876 msgid "Close the current tab"
877 msgstr "Zatvori trenutni tab"
878
879 #: rc.cpp:221
880 msgid "Co-efficient"
881 msgstr "Do-efikasan"
882
883 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
884 msgid "Color"
885 msgstr "Boja"
886
887 #: src/projectlist.cpp:629
888 msgid "Color Clip"
889 msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
890
891 #: rc.cpp:136
892 msgid "Color Distance"
893 msgstr "Udaljenost boje"
894
895 #: src/projectitem.cpp:197
896 msgid "Color clip"
897 msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
898
899 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
900 msgid "Color clips"
901 msgstr "IsjeÄ\8dci boje"
902
903 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
904 msgid "Color key"
905 msgstr "KljuÄ\8d boje"
906
907 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
908 msgid "Comment"
909 msgstr "Komentar"
910
911 #: src/recmonitor.cpp:79
912 msgid "Configure"
913 msgstr "PodeĹĄavanje"
914
915 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
916 msgid "Connect"
917 msgstr "Spoji"
918
919 #: rc.cpp:30
920 msgid "Copy the left channel to the right"
921 msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni"
922
923 #: src/main.cpp:43
924 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
925 msgstr "CopyrightĂ\82Ë\87(c)Ă\82Ë\872008 Razvojni tim"
926
927 #: src/renderer.cpp:1022
928 msgid ""
929 "Could not create the video preview window.\n"
930 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
931 "please fix it."
932 msgstr ""
933 "Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n"
934 "NeĹĄto je krivo u postavkama instalacije Kdenlive-a ili postavkama "
935 "pogonitelja,popravi to."
936
937 #: rc.cpp:257
938 msgid "Crackle"
939 msgstr "Pucketanje"
940
941 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
942 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
943 msgstr "Popravak ĹĄtete (automatski backup)"
944
945 #: src/dvdwizard.cpp:49
946 msgid "Create DVD Menu"
947 msgstr "Stvaranje DVD izbornika"
948
949 #: src/mainwindow.cpp:1077
950 msgid "Create Folder"
951 msgstr "Stvori mapu"
952
953 #: src/renderwidget.cpp:572
954 msgid "Create Render Script"
955 msgstr "Stvori skriptu za stvaranje"
956
957 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
958 msgid "Create basic menu"
959 msgstr "Stvori osnovni izbornik"
960
961 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
962 msgid "Create new profile"
963 msgstr "Stvori novi profil"
964
965 #: src/dvdwizard.cpp:63
966 msgid "Creating DVD Image"
967 msgstr "Stvori DVD sliku"
968
969 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
970 msgid "Creating dvd structure"
971 msgstr "Stvori DVD strukturu"
972
973 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
974 msgid "Creating iso file"
975 msgstr "Stvori ISO datoteku"
976
977 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
978 msgid "Creating menu background"
979 msgstr "Stvori pozadinu izbornika"
980
981 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
982 msgid "Creating menu images"
983 msgstr "Stvori slike izbornika"
984
985 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
986 msgid "Creating menu movie"
987 msgstr "Stvori film izbornika"
988
989 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
990 #, kde-format
991 msgid "Creating thumbnail for %1"
992 msgstr "Stvori kratki prikaz za %1"
993
994 #: rc.cpp:62
995 msgid "Crop"
996 msgstr "ObreĹži"
997
998 #: src/clipitem.cpp:836
999 #, c-format, kde-format
1000 msgid "Crop from start: %1s"
1001 msgstr "IzreĹži od poÄ\8detka: %1s"
1002
1003 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1004 msgid "Crop start"
1005 msgstr "IzreĹži poÄ\8detak"
1006
1007 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1008 msgid "Crossfade"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1012 msgid "Current jobs"
1013 msgstr "Trenutni poslovi"
1014
1015 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1016 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1017 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1018 msgid "Custom"
1019 msgstr "PrilagoÄ\91en"
1020
1021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1022 msgid "Cut"
1023 msgstr "IzreĹži"
1024
1025 #: src/mainwindow.cpp:940
1026 msgid "Cut Clip"
1027 msgstr "IzreĹži isjeÄ\8dak"
1028
1029 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1030 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1031 msgid "D"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1035 msgid "DV"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1039 msgid "DV AVI type 1"
1040 msgstr "DV AVI tip 1"
1041
1042 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1043 msgid "DV AVI type 2"
1044 msgstr "DV AVI tip 2"
1045
1046 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1047 msgid "DV Raw"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/wizard.cpp:261
1051 msgid "DV module (libdv)"
1052 msgstr "DV modul (libdv)"
1053
1054 #: src/renderwidget.cpp:877
1055 msgid "DVD"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1059 msgid "DVD Files"
1060 msgstr "DVD datoteke"
1061
1062 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1063 msgid "DVD ISO image"
1064 msgstr "DVD ISO slika"
1065
1066 #: src/dvdwizard.cpp:509
1067 #, kde-format
1068 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1069 msgstr "DVD ISO slika %1 je uspje¹no stvorena"
1070
1071 #: src/dvdwizard.cpp:498
1072 msgid "DVD ISO is broken"
1073 msgstr "DVD ISO je uni¹ten"
1074
1075 #: src/dvdwizard.cpp:54
1076 msgid "DVD Image"
1077 msgstr "DVD slika"
1078
1079 #: src/mainwindow.cpp:840
1080 msgid "DVD Wizard"
1081 msgstr "DVD Èarobnjak"
1082
1083 #: src/dvdwizard.cpp:446
1084 msgid "DVD structure broken"
1085 msgstr "DVD struktura je razbijena"
1086
1087 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1088 msgid "Damping"
1089 msgstr "PriguĹĄenje"
1090
1091 #: rc.cpp:8
1092 msgid "Debug"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1096 msgid "Decay"
1097 msgstr "Propadanje"
1098
1099 #: rc.cpp:175
1100 msgid "Declipper"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1104 msgid "Decoding threads"
1105 msgstr "Niti dekodiranja"
1106
1107 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1108 msgid "Default"
1109 msgstr "Zadano"
1110
1111 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1112 msgid "Default Durations"
1113 msgstr "Zadana trajanja"
1114
1115 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1116 msgid "Default Profile"
1117 msgstr "Zadani profil"
1118
1119 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1120 msgid "Default apps"
1121 msgstr "Zadane aplikacije"
1122
1123 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1124 msgid "Default capture device"
1125 msgstr "Zadani ureÄ\91aj za hvatanje"
1126
1127 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1128 msgid "Default folder for project files"
1129 msgstr "Zadana mapa za projekte"
1130
1131 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1132 msgid "Default folders"
1133 msgstr "Zadane mape"
1134
1135 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1136 msgid "Delay"
1137 msgstr "ZadrĹĄka"
1138
1139 #: rc.cpp:243
1140 msgid "Delay (s/10)"
1141 msgstr "ZadrĹĄka (s/10)"
1142
1143 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1144 #, kde-format
1145 msgid "Delete %1"
1146 msgstr "ObriĹĄi %1"
1147
1148 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1149 msgid "Delete All Guides"
1150 msgstr "ObriĹĄi sve vodiÄ\8de"
1151
1152 #: src/mainwindow.cpp:953
1153 msgid "Delete All Markers"
1154 msgstr "ObriĹĄi sve oznake"
1155
1156 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1157 msgid "Delete Clip"
1158 msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
1159
1160 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1161 msgid "Delete Folder"
1162 msgstr "ObriĹĄi mapu"
1163
1164 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1165 msgid "Delete Guide"
1166 msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
1167
1168 #: src/mainwindow.cpp:949
1169 msgid "Delete Marker"
1170 msgstr "ObriĹĄi oznaku"
1171
1172 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1173 msgid "Delete Script"
1174 msgstr "ObriĹĄi skriptu"
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:914
1177 msgid "Delete Selected Item"
1178 msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8denu stavku"
1179
1180 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1181 msgid "Delete Track"
1182 msgstr "ObriĹĄi stavku"
1183
1184 #: src/addclipcommand.cpp:29
1185 msgid "Delete clip"
1186 msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
1187
1188 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1189 msgid "Delete current file"
1190 msgstr "ObriĹĄi trenutnu datoteku"
1191
1192 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1193 msgid "Delete effect"
1194 msgstr "ObriĹĄi efekt"
1195
1196 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1197 msgid "Delete folder"
1198 msgstr "ObriĹĄi mapu"
1199
1200 #: src/projectlist.cpp:350
1201 #, kde-format
1202 msgid ""
1203 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1204 "folder"
1205 msgstr ""
1206 "ObriÄšÄ\84i mapuĂ\82Ë\87<b>%2</b>Ă\82Ë\87?<br>Ovo Ă\84Â\87e obrisati iĂ\82Ë\87%"
1207 "1Ă\82Ë\87isjeĂ\84Â\8dke u mapi"
1208
1209 #: src/editguidecommand.cpp:28
1210 msgid "Delete guide"
1211 msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
1212
1213 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1214 msgid "Delete keyframe"
1215 msgstr "ObriĹĄi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1216
1217 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1218 msgid "Delete marker"
1219 msgstr "ObriĹĄi oznaku"
1220
1221 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1222 msgid "Delete profile"
1223 msgstr "ObriĹĄi profil"
1224
1225 #: src/customtrackview.cpp:2619
1226 msgid "Delete selected items"
1227 msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8dene stavke"
1228
1229 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1230 msgid "Delete timeline clip"
1231 msgstr "ObriĹĄi vremenski isjeÄ\8dak"
1232
1233 #: src/customtrackview.cpp:2016
1234 msgid "Delete timeline clips"
1235 msgstr "ObriĹĄi vremenske isjeÄ\8dke"
1236
1237 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1238 msgid "Delete track"
1239 msgstr "ObriĹĄi traku"
1240
1241 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1242 msgid "Delete transition from clip"
1243 msgstr "ObriĹĄi prijelaz iz isjeÄ\8dka"
1244
1245 #: rc.cpp:205
1246 msgid "Depth"
1247 msgstr "Dubina"
1248
1249 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Opis"
1252
1253 #: src/mainwindow.cpp:2438
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Opis:"
1256
1257 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1258 msgid "Desktop search integration"
1259 msgstr "PodrĹĄka za Desktop pretraĹživanje"
1260
1261 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1262 msgid "Destination"
1263 msgstr "OdrediĹĄte"
1264
1265 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1266 msgid "Device"
1267 msgstr "UreÄ\91aj"
1268
1269 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1270 msgid "Device configuration"
1271 msgstr "Postavke ureÄ\91aja"
1272
1273 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1274 msgid "Dialog"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1278 msgid "Direct FB"
1279 msgstr "Direktni FB"
1280
1281 #: rc.cpp:169
1282 msgid "Discard color information"
1283 msgstr "Odbaci informacije o boji"
1284
1285 #: src/recmonitor.cpp:222
1286 msgid "Disonnect"
1287 msgstr "Prekini"
1288
1289 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Prikaz"
1292
1293 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1294 msgid "Display aspect ratio"
1295 msgstr "Omjer prikaza"
1296
1297 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1298 msgid "Display aspect ratio:"
1299 msgstr "Omjer prikaza:"
1300
1301 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1302 msgid "Display clip markers comments"
1303 msgstr "Prikaz komentara oznaka isjeÄ\8dka"
1304
1305 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1306 msgid "Display ratio:"
1307 msgstr "Prikaz omjera:"
1308
1309 #: rc.cpp:141
1310 msgid "Distort0r"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1314 msgid "Do nothing"
1315 msgstr "Ne Ä\8dini niĹĄta"
1316
1317 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1318 #, kde-format
1319 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1320 msgstr ""
1321 "DokumentĂ\82Ë\87projektnaĂ\82Ë\87mapa je neispravna,Ă\82Ë\87podesi je na neku zadanu:Ă\82Ë\87"
1322 "%1"
1323
1324 #: src/main.cpp:54
1325 msgid "Document to open"
1326 msgstr "Dokument za otvoriti"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:1363
1329 msgid "Don't recover"
1330 msgstr "Nemoj popraviti"
1331
1332 #: src/mainwindow.cpp:803
1333 msgid "Download New Lumas..."
1334 msgstr "Preuzmi nove Luma-e..."
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:807
1337 msgid "Download New Project Profiles..."
1338 msgstr "Preuzmi nove Projektne profile"
1339
1340 #: src/mainwindow.cpp:805
1341 msgid "Download New Render Profiles..."
1342 msgstr "Preuzmi nove profile za stvaranje"
1343
1344 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1345 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1346 msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isjeÄ\8daka"
1347
1348 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1349 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1350 #: rc.cpp:2637
1351 msgid "Duration"
1352 msgstr "Trajanje"
1353
1354 #: src/wizard.cpp:316
1355 msgid "Dvdauthor"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/wizard.cpp:310
1359 msgid "Dvgrab"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1363 msgid "Dw"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1367 msgid "E"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.cpp:48
1371 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1372 msgstr "EMAIL PREVODITELJA"
1373
1374 #: src/mainwindow.cpp:1087
1375 msgid "Edit Clip"
1376 msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
1377
1378 #: src/customtrackview.cpp:2680
1379 msgid "Edit Clip Speed"
1380 msgstr "Uredi brzinu isjeÄ\8dka"
1381
1382 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1383 msgid "Edit Guide"
1384 msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
1385
1386 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1387 msgid "Edit Keyframe"
1388 msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1389
1390 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1391 msgid "Edit Marker"
1392 msgstr "Uredi oznaku"
1393
1394 #: src/renderwidget.cpp:371
1395 msgid "Edit Profile"
1396 msgstr "Uredi profil"
1397
1398 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1399 msgid "Edit clip"
1400 msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
1401
1402 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1403 #, kde-format
1404 msgid "Edit effect %1"
1405 msgstr "Uredi efekt %1"
1406
1407 #: src/editguidecommand.cpp:27
1408 msgid "Edit guide"
1409 msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
1410
1411 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1412 msgid "Edit keyframe"
1413 msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1414
1415 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1416 msgid "Edit marker"
1417 msgstr "Uredi oznaku"
1418
1419 #: src/renderwidget.cpp:60
1420 msgid "Edit profile"
1421 msgstr "Uredi profil"
1422
1423 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1424 #, kde-format
1425 msgid "Edit transition %1"
1426 msgstr "Uredi prijelaz %1"
1427
1428 #: src/trackview.cpp:487
1429 #, kde-format
1430 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1431 msgstr ""
1432 "EfektĂ\82Ë\87%1:%2Ă\82Ë\87nije pronaĂ\84Â\91en uĂ\82Ë\87MLT,Ă\82Ë\87bit Ă\84Â\87e maknut iz "
1433 "projekta\n"
1434
1435 #: src/mainwindow.cpp:152
1436 msgid "Effect List"
1437 msgstr "Lista efekata"
1438
1439 #: src/mainwindow.cpp:160
1440 msgid "Effect Stack"
1441 msgstr "SkladiĹĄte efekata"
1442
1443 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1444 msgid "Effect already present in clip"
1445 msgstr "Efekt je veÄ\87 prisutan u isjeÄ\8dku"
1446
1447 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1448 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1449 msgstr "OmoguÄ\87i Jog Shuttle ureÄ\91aj"
1450
1451 #: src/recmonitor.cpp:408
1452 msgid "Encoding captured video..."
1453 msgstr "Enkodiranje uhvaÄ\87enog videa"
1454
1455 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1456 msgid "Encoding params"
1457 msgstr "Parametri enkodiranja"
1458
1459 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1460 msgid "End"
1461 msgstr "Kraj"
1462
1463 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1464 msgid "End Gain"
1465 msgstr "Krajnja snaga"
1466
1467 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1468 msgid "EndViewport"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1472 msgid "Environment"
1473 msgstr "Okolina"
1474
1475 #: rc.cpp:179
1476 msgid "Equalizer"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1480 msgid "Error Log"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1484 #: src/customtrackview.cpp:2587
1485 #, kde-format
1486 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1487 msgstr "GreÄšÄ\84ka pri uklanjanju isjeĂ\84Â\8dka naĂ\82Ë\87%, trakaĂ\82Ë\87%2"
1488
1489 #: src/wizard.cpp:138
1490 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1491 msgstr "GreĹĄka pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (inigo)"
1492
1493 #: src/wizard.cpp:485
1494 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1495 msgstr "GreĹĄka pokretanja MLT-ovog CLI playera (inigo)"
1496
1497 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1498 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1499 #: src/customtrackview.cpp:3178
1500 msgid "Error when resizing clip"
1501 msgstr "GreĹĄka pri rastezanju isjeÄ\8dka"
1502
1503 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1504 msgid "Esound daemon"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/renderwidget.cpp:1119
1508 #, kde-format
1509 msgid "Estimated time %1"
1510 msgstr "OÄ\8dekivano vrijeme %1"
1511
1512 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1513 msgid "Export audio"
1514 msgstr "Izvoz audia"
1515
1516 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1517 msgid "Extension"
1518 msgstr "ProĹĄirenje"
1519
1520 #: rc.cpp:2886
1521 msgid "Extra Toolbar"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/monitor.cpp:162
1525 msgid "Extract frame"
1526 msgstr "Izvuci okvir"
1527
1528 #: src/wizard.cpp:296
1529 msgid "FFmpeg & ffplay"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: rc.cpp:411
1533 msgid "Factor"
1534 msgstr "Faktor"
1535
1536 #: rc.cpp:74
1537 msgid "Fade from Black"
1538 msgstr "Izblijediti iz crne"
1539
1540 #: rc.cpp:96
1541 msgid "Fade in"
1542 msgstr "BlijeÄ\91enje u"
1543
1544 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1545 msgid "Fade in audio track"
1546 msgstr "Fade in audio traka"
1547
1548 #: rc.cpp:107
1549 msgid "Fade out"
1550 msgstr "BlijeÄ\91enje iz"
1551
1552 #: rc.cpp:84
1553 msgid "Fade to Black"
1554 msgstr "Izblijedi do crnog"
1555
1556 #: rc.cpp:76
1557 msgid "Fade video from black"
1558 msgstr "Izblijedi video iz crnog"
1559
1560 #: rc.cpp:86
1561 msgid "Fade video to black"
1562 msgstr "Izblijedi video u crno"
1563
1564 #: src/wizard.cpp:493
1565 msgid "Fatal Error"
1566 msgstr "Fatalna greĹĄka"
1567
1568 #: rc.cpp:207
1569 msgid "Feedback"
1570 msgstr "Odaziv"
1571
1572 #: src/renderwidget.cpp:140
1573 msgid "File"
1574 msgstr "Datoteka"
1575
1576 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1577 #, kde-format
1578 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1579 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt"
1580
1581 #: src/mainwindow.cpp:1362
1582 msgid "File Recovery"
1583 msgstr "Popravak datoteke"
1584
1585 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1586 msgid ""
1587 "File already exists.\n"
1588 "Do you want to overwrite it ?"
1589 msgstr ""
1590 "Datoteka veÄ\87 postoji.\n"
1591 "Ĺ˝eliĹĄ li je prepisati?"
1592
1593 #: src/effectstackview.cpp:94
1594 msgid ""
1595 "File already exists.\n"
1596 "Do you want to overwrite it?"
1597 msgstr ""
1598 "DatotekaĂ\82Ë\87veĂ\84Â\87Ă\82Ë\87postoji.\n"
1599 "ÄšË\9deliÄšÄ\84Ă\82Ë\87liĂ\82Ë\87jeĂ\82Ë\87prepisati?"
1600
1601 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "Ime datoteke"
1604
1605 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1606 msgid "File not found"
1607 msgstr "Datoteka nije pronaÄ\91ena"
1608
1609 #: src/renderwidget.cpp:876
1610 msgid "File rendering"
1611 msgstr "Datoteka stvaranja"
1612
1613 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1614 msgid "File size"
1615 msgstr "VeliÄ\8dina datoteke"
1616
1617 #: src/projectlistview.cpp:45
1618 msgid "Filename"
1619 msgstr "Ime datoteke"
1620
1621 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1622 msgid "Fill color"
1623 msgstr "Boja ispune"
1624
1625 #: src/mainwindow.cpp:788
1626 msgid "Find"
1627 msgstr "PronaÄ\91i"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:793
1630 msgid "Find Next"
1631 msgstr "PronaÄ\91i slijedeÄ\87e"
1632
1633 #: src/mainwindow.cpp:2358
1634 msgid "Find stopped"
1635 msgstr "Pretraga zaustavljena"
1636
1637 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1638 msgid "Firewire"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/renderer.cpp:1262
1642 msgid ""
1643 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1644 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1645 msgstr ""
1646 "FirewireĂ\82Ë\87nije omoguĂ\84Â\87en na tvom sistemu.\n"
1647 "InstalirajĂ\82Ë\87Libiec61883Ă\82Ë\87i rekompajlirajĂ\82Ë\87Kdenlive"
1648
1649 #: src/mainwindow.cpp:686
1650 msgid "Fit zoom to project"
1651 msgstr "Prilagodi zoom prema projektu"
1652
1653 #: rc.cpp:263
1654 msgid "Flip your image in any direction"
1655 msgstr "Okreni sliku u nekom smjeru"
1656
1657 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1658 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1659 msgid "Folder"
1660 msgstr "Mapa"
1661
1662 #: src/dvdwizard.cpp:100
1663 #, kde-format
1664 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1665 msgstr "Mapa %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
1666
1667 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1668 msgid "Follow mouse"
1669 msgstr "Prati miĹĄa"
1670
1671 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1672 msgid "Font"
1673 msgstr "Pismo"
1674
1675 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1676 msgid "Force Interlaced"
1677 msgstr "Forsiraj interlaced"
1678
1679 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1680 msgid "Force Progressive"
1681 msgstr "Forsiraj Progressive"
1682
1683 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1684 msgid "Force pixel aspect ratio"
1685 msgstr "Forsiraj pixel omjer"
1686
1687 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1688 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1689 msgid "Form"
1690 msgstr "Forma"
1691
1692 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1693 msgid "Format"
1694 msgstr "Format"
1695
1696 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1697 msgid "Formats"
1698 msgstr "Formati"
1699
1700 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1701 msgid "Forward"
1702 msgstr "Naprijed"
1703
1704 #: src/mainwindow.cpp:899
1705 msgid "Forward 1 Frame"
1706 msgstr "Naprijed 1 okvir"
1707
1708 #: src/mainwindow.cpp:904
1709 msgid "Forward 1 Second"
1710 msgstr "Naprijed 1 sekundu"
1711
1712 #: src/monitor.cpp:78
1713 msgid "Forward 1 frame"
1714 msgstr "Naprijed 1 okvir"
1715
1716 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1717 #, kde-format
1718 msgid "Found : %1"
1719 msgstr "PronaĂ\84Â\91enoĂ\82Ë\87\82Ë\87%1"
1720
1721 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1722 msgid "Frame Duration"
1723 msgstr "Trajanje okvira"
1724
1725 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1726 msgid "Frame duration"
1727 msgstr "Trajanje okvira"
1728
1729 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1730 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1731 msgid "Frame rate"
1732 msgstr "Frame rate"
1733
1734 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1735 msgid "Frame rate:"
1736 msgstr "Frame rate:"
1737
1738 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1739 msgid "Frame size"
1740 msgstr "VeliÄ\8dina okvira"
1741
1742 #: src/wizard.cpp:426
1743 msgid "Frame size:"
1744 msgstr "VeliÄ\8dina okvira:"
1745
1746 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1747 msgid "Framebuffer console"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/mainwindow.cpp:628
1751 msgid "Frames"
1752 msgstr "Okviri"
1753
1754 #: rc.cpp:118
1755 msgid "Freeze"
1756 msgstr "Zamrzni"
1757
1758 #: rc.cpp:126
1759 msgid "Freeze After"
1760 msgstr "Zamrzni nakon"
1761
1762 #: rc.cpp:124
1763 msgid "Freeze Before"
1764 msgstr "Zamrzni prije"
1765
1766 #: rc.cpp:122
1767 msgid "Freeze at"
1768 msgstr "Zamrzni na"
1769
1770 #: rc.cpp:120
1771 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1772 msgstr "Zamrzni video na odabranom okviru"
1773
1774 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1775 msgid "Frequency"
1776 msgstr "Frekvencija"
1777
1778 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1779 msgid "From"
1780 msgstr "Od"
1781
1782 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1783 msgid "Full project"
1784 msgstr "Cijeli projekt"
1785
1786 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1787 msgid "Full screen capture"
1788 msgstr "Hvatanje cijelog ekrana"
1789
1790 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1791 msgid "Full shots"
1792 msgstr "Cijele snimke"
1793
1794 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1795 msgid "Gain"
1796 msgstr "JaÄ\8dina"
1797
1798 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1799 msgid "Gain In"
1800 msgstr "Ulazna jaÄ\8dina"
1801
1802 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1803 msgid "Gain Out"
1804 msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
1805
1806 #: rc.cpp:159
1807 msgid "Gain as Percentage"
1808 msgstr "JaÄ\8dina u postocima"
1809
1810 #: rc.cpp:401
1811 msgid "Gain out"
1812 msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
1813
1814 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1815 msgid "Gamma"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1819 msgid "General graphics interface"
1820 msgstr "OpÄ\87e grafiÄ\8dko suÄ\8delje"
1821
1822 #: src/renderwidget.cpp:79
1823 msgid "Generate Script"
1824 msgstr "Generiraj skriptu"
1825
1826 #: rc.cpp:2892
1827 msgid "Generators"
1828 msgstr "Generatori"
1829
1830 #: rc.cpp:6
1831 msgid "Geometry"
1832 msgstr "Geometrija"
1833
1834 #: rc.cpp:2928
1835 msgid "Go To"
1836 msgstr "Idi na"
1837
1838 #: src/mainwindow.cpp:884
1839 msgid "Go to Clip End"
1840 msgstr "Idi na kraj isjeÄ\8dka"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:879
1843 msgid "Go to Clip Start"
1844 msgstr "Idi na poÄ\8detak isjeÄ\8dka"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:909
1847 msgid "Go to Next Snap Point"
1848 msgstr "Idi na slijedeÄ\87u uhvatnu toÄ\8dku"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:869
1851 msgid "Go to Previous Snap Point"
1852 msgstr "IdiĂ\82Ë\87naĂ\82Ë\87prethodnuĂ\82Ë\87uhvatnuĂ\82Ë\87toĂ\84Â\8dku"
1853
1854 #: src/mainwindow.cpp:894
1855 msgid "Go to Project End"
1856 msgstr "Idi na kraj projekta"
1857
1858 #: src/mainwindow.cpp:889
1859 msgid "Go to Project Start"
1860 msgstr "Idi na poÄ\8detak projekta"
1861
1862 #: src/geometryval.cpp:56
1863 msgid "Go to next keyframe"
1864 msgstr "Idi na slijedeÄ\87u kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1865
1866 #: src/geometryval.cpp:58
1867 msgid "Go to previous keyframe"
1868 msgstr "Idi na prethodnu kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
1869
1870 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1871 msgid "GraphView"
1872 msgstr "Grafikon"
1873
1874 #: rc.cpp:134
1875 msgid "Green Tint"
1876 msgstr "Zelena tinta"
1877
1878 #: rc.cpp:167
1879 msgid "Greyscale"
1880 msgstr "Sivi tonovi"
1881
1882 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1883 msgid "Group"
1884 msgstr "Grupa"
1885
1886 #: src/mainwindow.cpp:931
1887 msgid "Group Clips"
1888 msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
1889
1890 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1891 msgid "Group clips"
1892 msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
1893
1894 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1895 msgid "GroupBox"
1896 msgstr "Okvir grupe"
1897
1898 #: src/customtrackview.cpp:3479
1899 msgid "Guide"
1900 msgstr "VodiÄ\8d"
1901
1902 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1903 msgid "Guide zone"
1904 msgstr "PodruÄ\8dje vodiÄ\8da"
1905
1906 #: rc.cpp:2910
1907 msgid "Guides"
1908 msgstr "VodiÄ\8di"
1909
1910 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1911 msgid "H"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1915 msgid "HDV"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: rc.cpp:187
1919 msgid "Hi gain"
1920 msgstr "ViĹĄa jaÄ\8dina"
1921
1922 #: rc.cpp:283
1923 msgid "Hide a region of the clip"
1924 msgstr "Sakrij dio isjeÄ\8dka"
1925
1926 #: rc.cpp:4
1927 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1928 msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete"
1929
1930 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1931 msgid "Hide frame"
1932 msgstr "Sakrij okvir"
1933
1934 #: src/headertrack.cpp:40
1935 msgid "Hide track"
1936 msgstr "Sakrij traku"
1937
1938 #: src/geometryval.cpp:80
1939 msgid "Hor. Center"
1940 msgstr "hor. Centar"
1941
1942 #: rc.cpp:451
1943 msgid "Horizontal factor"
1944 msgstr "Horizontalni faktor"
1945
1946 #: rc.cpp:18
1947 msgid "Horizontal multiplicator"
1948 msgstr "Horizontalni multiplikator"
1949
1950 #: rc.cpp:36
1951 msgid "Horizontal scatter"
1952 msgstr "Horizontalni scatter"
1953
1954 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1955 msgid "I"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1959 msgid "Image"
1960 msgstr "Slika"
1961
1962 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1963 msgid "Image Type"
1964 msgstr "Tip slike"
1965
1966 #: src/projectitem.cpp:200
1967 msgid "Image clip"
1968 msgstr "IsjeÄ\8dak slike"
1969
1970 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1971 msgid "Image clips"
1972 msgstr "IsjeÄ\8dci slika"
1973
1974 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1975 msgid "Image editing"
1976 msgstr "UreÄ\91ivanje slike"
1977
1978 #: src/dvdwizard.cpp:102
1979 #, kde-format
1980 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1981 msgstr "Slikovna datoteka %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
1982
1983 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1984 msgid "Image preview"
1985 msgstr "Pregled slike"
1986
1987 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1988 msgid "Image size"
1989 msgstr "VeliÄ\8dina slike"
1990
1991 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1992 msgid "Image type"
1993 msgstr "Tip slike"
1994
1995 #: src/monitor.cpp:453
1996 msgid "In Point"
1997 msgstr "U toÄ\8dku"
1998
1999 #: src/wizard.cpp:128
2000 msgid "Inigo"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2004 msgid "Inigo path"
2005 msgstr "Inigo putanja"
2006
2007 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2008 msgid "Initialising..."
2009 msgstr "Inicijalizacija..."
2010
2011 #: rc.cpp:193
2012 msgid "Input gain (dB)"
2013 msgstr "Ulazna snaga (dB)"
2014
2015 #: src/mainwindow.cpp:973
2016 msgid "Insert Space"
2017 msgstr "Umetni prazninu"
2018
2019 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2020 msgid "Insert Track"
2021 msgstr "Umetni traku"
2022
2023 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2024 msgid "Insert space"
2025 msgstr "Umetni prazninu"
2026
2027 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2028 msgid "Insert track"
2029 msgstr "Umetni traku"
2030
2031 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2032 msgid "Install extra video mimetypes"
2033 msgstr "Instaliraj dodatne video mimetype-ove"
2034
2035 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2036 msgid "Installed modules"
2037 msgstr "Instalirani moduli"
2038
2039 #: rc.cpp:26
2040 msgid "Intensity"
2041 msgstr "Inentezitet"
2042
2043 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2044 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2045 msgid "Interlaced"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2049 msgid "Intro movie"
2050 msgstr "Intro film"
2051
2052 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2053 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2054 msgid "Invalid action"
2055 msgstr "PogreĹĄna akcija"
2056
2057 #: src/customtrackview.cpp:2710
2058 msgid "Invalid clip"
2059 msgstr "PogreĹĄan isjeÄ\8dak"
2060
2061 #: src/trackview.cpp:163
2062 #, kde-format
2063 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2064 msgstr "PogreĹĄan producent isjeÄ\8dka %1\n"
2065
2066 #: src/trackview.cpp:421
2067 #, kde-format
2068 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2069 msgstr "NemoguÄ\87e izbacivanje isjeÄ\8dka na traci %1 pri %2\n"
2070
2071 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2072 msgid "Invalid transition"
2073 msgstr "NemoguÄ\87i prijelaz"
2074
2075 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2076 msgid "Invert"
2077 msgstr "Inverzno"
2078
2079 #: rc.cpp:173
2080 msgid "Invert colors"
2081 msgstr "Inverzne boje"
2082
2083 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2084 msgid "Jack"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/main.cpp:44
2088 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2092 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2093 msgstr "JogĂ\82Ë\87ShuttleĂ\82Ë\87ureĂ\84Â\91aj onemoguĂ\84Â\87en."
2094
2095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2096 msgid "JogShuttle"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/main.cpp:40
2100 msgid "Kdenlive"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2104 msgid "Keep as placeholder"
2105 msgstr "SaÄ\8duvaj kao drĹžaÄ\8d"
2106
2107 #: rc.cpp:153
2108 msgid "Kernel size"
2109 msgstr "VeliÄ\8dina kernela"
2110
2111 #: rc.cpp:213
2112 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2113 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87 promjena pitch audio efekta"
2114
2115 #: rc.cpp:177
2116 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2117 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87declipper audio efekt"
2118
2119 #: rc.cpp:181
2120 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2121 msgstr "LADSPA equalizer audio efekt"
2122
2123 #: rc.cpp:191
2124 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2125 msgstr "LADSPA limiter audio efekt"
2126
2127 #: rc.cpp:201
2128 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2129 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87phaserĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2130
2131 #: rc.cpp:219
2132 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2133 msgstr "LADSPA pitch scale audio efekt"
2134
2135 #: rc.cpp:225
2136 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2137 msgstr "LADSPA rate scale audio efekt"
2138
2139 #: rc.cpp:231
2140 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2141 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2142
2143 #: rc.cpp:239
2144 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2145 msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87roomĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
2146
2147 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2148 msgid "Left"
2149 msgstr "Lijevo"
2150
2151 #: rc.cpp:195
2152 msgid "Limit (dB)"
2153 msgstr "Granica (dB)"
2154
2155 #: rc.cpp:189
2156 msgid "Limiter"
2157 msgstr "GraniÄ\8dnik"
2158
2159 #: rc.cpp:183
2160 msgid "Lo gain"
2161 msgstr "NiĹža snaga"
2162
2163 #: src/titlewidget.cpp:273
2164 msgid "Load Image"
2165 msgstr "UÄ\8ditaj sliku"
2166
2167 #: src/titlewidget.cpp:689
2168 msgid "Load Title"
2169 msgstr "UÄ\8ditaj naslov"
2170
2171 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2172 msgid "Loading project clips"
2173 msgstr "UÄ\8ditaj projektne isjeÄ\8dke"
2174
2175 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2176 msgid "Lock track"
2177 msgstr "ZakljuÄ\8daj traku"
2178
2179 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2180 #, kde-format
2181 msgid "Looking for %1"
2182 msgstr "Gledam za %1"
2183
2184 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2185 msgid "Loop"
2186 msgstr "Petlja"
2187
2188 #: src/mainwindow.cpp:835
2189 msgid "Loop Zone"
2190 msgstr "Zona petlje"
2191
2192 #: src/renderwidget.cpp:881
2193 msgid "Lossless / HQ"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2197 msgid "Luma File"
2198 msgstr "Luma datoteka"
2199
2200 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2201 msgid "Luma file"
2202 msgstr "Luma datoteka"
2203
2204 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2205 msgid "M"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/main.cpp:45
2209 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2213 msgid "MLT environment"
2214 msgstr "MLT okolina"
2215
2216 #: src/main.cpp:44
2217 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2221 msgid "MLT profiles folder"
2222 msgstr "Mapa MLT profila"
2223
2224 #: src/wizard.cpp:191
2225 msgid "MLT version is correct"
2226 msgstr "MLT verzija je u redu"
2227
2228 #: src/wizard.cpp:185
2229 #, kde-format
2230 msgid "MLT version: %1"
2231 msgstr "MLT verzija: %1"
2232
2233 #: src/wizard.cpp:490
2234 msgid ""
2235 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2236 "work until this issue is fixed."
2237 msgstr ""
2238 "MLT-ov SDL modul nije pronaÄ\91en. Pogledajte MLT instalaciju. Kdenlive ne "
2239 "moĹže raditi dok se ovaj problem ne rijeĹĄi."
2240
2241 #: rc.cpp:423
2242 msgid "Make clip play faster slowly"
2243 msgstr "Napravi prikaz isjeÄ\8dka brĹže sporije"
2244
2245 #: rc.cpp:56
2246 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2247 msgstr "Napravi sliku u sivim tonovima osim izabrane boje"
2248
2249 #: rc.cpp:433
2250 msgid "Make monochrome clip"
2251 msgstr "Napravi crno-bijeli isjeÄ\8dak"
2252
2253 #: rc.cpp:48
2254 msgid "Make selected color transparent"
2255 msgstr "Napravi odabranu boju prozirnom"
2256
2257 #: rc.cpp:447
2258 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2259 msgstr "Napravi valove na isjeÄ\8dku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
2260
2261 #: src/mainwindow.cpp:799
2262 msgid "Manage Project Profiles"
2263 msgstr "Upravljanje projektnim profilima"
2264
2265 #: src/main.cpp:45
2266 msgid "Marco Gittler"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2270 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2271 msgid "Marker"
2272 msgstr "Oznaka"
2273
2274 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2275 msgid "Markers"
2276 msgstr "Oznake"
2277
2278 #: src/renderwidget.cpp:880
2279 msgid "Media players"
2280 msgstr "Ä\8citaÄ\8di medija"
2281
2282 #: src/dvdwizard.cpp:292
2283 msgid "Menu job timed out"
2284 msgstr "Isteklo vrijeme izbornika"
2285
2286 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2287 msgid "Metadata"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: rc.cpp:185
2291 msgid "Mid gain"
2292 msgstr "Srednja jaÄ\8dina"
2293
2294 #: rc.cpp:261
2295 msgid "Mirror"
2296 msgstr "Zrcali"
2297
2298 #: rc.cpp:265
2299 msgid "Mirroring direction"
2300 msgstr "Smjer zrcaljenja"
2301
2302 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2303 msgid "Misc"
2304 msgstr "Razno"
2305
2306 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2307 msgid "Misc..."
2308 msgstr "Razno..."
2309
2310 #: rc.cpp:42
2311 msgid "Mix"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/wizard.cpp:322
2315 msgid "Mkisofs"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/renderwidget.cpp:882
2319 msgid "Mobile devices"
2320 msgstr "Mobilni ureÄ\91aji"
2321
2322 #: rc.cpp:2925
2323 msgid "Monitor"
2324 msgstr "Monitor"
2325
2326 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2327 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2328 msgstr "Postavke brzine monitorovog preglednika"
2329
2330 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2331 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2332 msgstr "Boja pozadine monitora (potreban restart)"
2333
2334 #: src/monitor.cpp:174
2335 msgid "Monitor overlay infos"
2336 msgstr "Podaci monitor overlaya"
2337
2338 #: rc.cpp:28
2339 msgid "Mono to stereo"
2340 msgstr "Mono u stereo"
2341
2342 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2343 msgid "Move clip"
2344 msgstr "Pomakni isjeÄ\8dak"
2345
2346 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2347 msgid "Move effect"
2348 msgstr "Pomakni efekt"
2349
2350 #: src/effectstackview.cpp:50
2351 msgid "Move effect down"
2352 msgstr "Pomakni efekt dolje"
2353
2354 #: src/effectstackview.cpp:48
2355 msgid "Move effect up"
2356 msgstr "Pomakni efekt gore"
2357
2358 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2359 msgid "Move group"
2360 msgstr "Pomakni grupu"
2361
2362 #: src/editguidecommand.cpp:29
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Pomakni vodiÄ\8d"
2365
2366 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2367 msgid "Move transition"
2368 msgstr "Pomakni prijelaz"
2369
2370 #: rc.cpp:269
2371 msgid "Mute"
2372 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk"
2373
2374 #: rc.cpp:271
2375 msgid "Mute clip"
2376 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk isjeÄ\8dka"
2377
2378 #: src/headertrack.cpp:42
2379 msgid "Mute track"
2380 msgstr "UĹĄuti traku"
2381
2382 #: src/projectitem.cpp:191
2383 msgid "Mute video clip"
2384 msgstr "IskljuÄ\8di zvuk video isjeÄ\8dka"
2385
2386 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2387 msgid "N"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/main.cpp:48
2391 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2392 msgstr "NAZIVI PREVODILACA"
2393
2394 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2395 msgid "NTSC"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2399 msgid "Name"
2400 msgstr "Ime"
2401
2402 #: src/effectstackview.cpp:90
2403 msgid "Name for saved effect: "
2404 msgstr "Ime snimljenog efekta: "
2405
2406 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2407 msgid "Nano X"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: rc.cpp:132
2411 msgid "Neutral Color"
2412 msgstr "Neutralna boja"
2413
2414 #: src/customtrackview.cpp:2680
2415 msgid "New speed (percents)"
2416 msgstr "Nova brzina (postoci)"
2417
2418 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2419 msgid "No clip copied"
2420 msgstr "IsjeÄ\8dak nije kopiran"
2421
2422 #: src/customtrackview.cpp:4258
2423 msgid "No empty space to put clip audio"
2424 msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isjeÄ\8dak"
2425
2426 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2427 #: src/customtrackview.cpp:3524
2428 msgid "No guide at cursor time"
2429 msgstr "Nema vodiÄ\8da na mjestu pokazivaÄ\8da"
2430
2431 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2432 msgid "No image found"
2433 msgstr "Slika nije pronaÄ\91ena"
2434
2435 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2436 msgid "No marker found at cursor time"
2437 msgstr "Oznaka nije pronaÄ\91ena kod pokazivaÄ\8da"
2438
2439 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2440 msgid "None"
2441 msgstr "NiĹĄta"
2442
2443 #: rc.cpp:275
2444 msgid "Normalise"
2445 msgstr "Normaliziraj"
2446
2447 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2448 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2449 msgstr "Normaliziraj audio za kratke prikaze"
2450
2451 #: rc.cpp:277
2452 msgid "Normalise audio volume"
2453 msgstr "Normaliziraj audio jaÄ\8dinu"
2454
2455 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2456 msgid "Not connected"
2457 msgstr "Nije spojen"
2458
2459 #: src/mainwindow.cpp:2349
2460 #, kde-format
2461 msgid "Not found : %1"
2462 msgstr "Nije pronaÄ\91eno : %1"
2463
2464 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2465 msgid "OSS"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2469 msgid "OSS with DMA access"
2470 msgstr "OSS sa DMA pristupom"
2471
2472 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2473 msgid "Obscure"
2474 msgstr "Nejasno"
2475
2476 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2477 msgid "Offset"
2478 msgstr "Pomak"
2479
2480 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2481 msgid "Opacity"
2482 msgstr "Neprozirnost"
2483
2484 #: src/titlewidget.cpp:128
2485 msgid "Open Document"
2486 msgstr "Otvori dokument"
2487
2488 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2489 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2490 msgstr "Otvori DVD Ä\8darobnjak nakon stvaranja"
2491
2492 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2493 msgid "Open browser window after export"
2494 msgstr "Otvori prozor preglednika nakon izvoza"
2495
2496 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2497 msgid "Open last project on startup"
2498 msgstr "Otvori zadnji projekt prilikom pokretanja"
2499
2500 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2501 msgid "Open projects in new tabs"
2502 msgstr "Otvori projekte u novim tabovima"
2503
2504 #: rc.cpp:90
2505 msgid "Out"
2506 msgstr "Van"
2507
2508 #: src/monitor.cpp:454
2509 msgid "Out Point"
2510 msgstr "Izlazna toÄ\8dka"
2511
2512 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2513 msgid "Output file"
2514 msgstr "Izlazna datoteka"
2515
2516 #: src/renderwidget.cpp:557
2517 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2518 msgstr "Datoteka veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ je prepisati?"
2519
2520 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2521 msgid "P"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2525 msgid "PAL"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2529 msgid "Pan and Zoom"
2530 msgstr "Pomak i Zum"
2531
2532 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2533 msgid "Param"
2534 msgstr "Parametri"
2535
2536 #: src/complexparameter.cpp:44
2537 msgid "Parameter info"
2538 msgstr "Info parametara"
2539
2540 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2541 msgid "Parameters"
2542 msgstr "Parametri"
2543
2544 #: src/mainwindow.cpp:1009
2545 msgid "Paste Effects"
2546 msgstr "Zalijepi efekte"
2547
2548 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2549 msgid "Path"
2550 msgstr "Putanja"
2551
2552 #: rc.cpp:199
2553 msgid "Phaser"
2554 msgstr "Fazer"
2555
2556 #: rc.cpp:217
2557 msgid "Pitch Scaler"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: rc.cpp:211
2561 msgid "Pitch Shift"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/wizard.cpp:276
2565 msgid "Pixbuf module"
2566 msgstr "Pixbuf modul"
2567
2568 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2569 msgid "Pixel aspect ratio"
2570 msgstr "Pixel omjer"
2571
2572 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2573 msgid "Pixel aspect ratio:"
2574 msgstr "Pixel omjer:"
2575
2576 #: rc.cpp:143
2577 msgid "Plasma"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2581 #: src/recmonitor.cpp:64
2582 msgid "Play"
2583 msgstr "Idi"
2584
2585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2586 msgid "Play / Pause"
2587 msgstr "Idi / Pauza"
2588
2589 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2590 msgid "Play All"
2591 msgstr "Play sve"
2592
2593 #: src/mainwindow.cpp:830
2594 msgid "Play Zone"
2595 msgstr "Play zonu"
2596
2597 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2598 msgid "Play after render"
2599 msgstr "Play nakon stvaranja"
2600
2601 #: src/monitor.cpp:69
2602 msgid "Play..."
2603 msgstr "Play..."
2604
2605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2606 msgid "Playback"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/projectitem.cpp:212
2610 msgid "Playlist clip"
2611 msgstr "Playlista isjeÄ\8daka"
2612
2613 #: src/main.cpp:47
2614 msgid ""
2615 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2616 "org/mantis</a>"
2617 msgstr ""
2618 "Prijavite greÄšÄ\84ke naĂ\82Ë\87<aĂ\82Ë\87href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2619 "kdenlive.org/mantis</a>"
2620
2621 #: src/main.cpp:47
2622 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2623 msgstr "Prijavite greĹĄke na http://kdenlive.org/mantis"
2624
2625 #: src/projectlist.cpp:186
2626 msgid ""
2627 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2628 msgstr ""
2629 "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje zvukovnih datoteka u dijalogu Postavke"
2630
2631 #: src/projectlist.cpp:182
2632 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2633 msgstr "PostaviĂ\82Ë\87zadanuĂ\82Ë\87aplikacijuĂ\82Ë\87zaĂ\82Ë\87otvaranjeĂ\82Ë\87slikaĂ\82Ë\87\82Ë\87dijaloguĂ\82Ë\87Postavke"
2634
2635 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2636 msgid "Please set your default video profile"
2637 msgstr "Podesite svoj zadani video profil"
2638
2639 #: src/wizard.cpp:188
2640 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2641 msgstr "Molim napravite obnovu na zadnju MLT verziju"
2642
2643 #: src/recmonitor.cpp:180
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "Plug your camcorder and\n"
2647 "press connect button\n"
2648 "to initialize connection\n"
2649 "Files will be saved in:\n"
2650 "%1"
2651 msgstr ""
2652 "Spojite svoj kamkoder i\n"
2653 "pritisnite tipku za spajanje\n"
2654 "kako bi inicirali spajanje\n"
2655 "Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
2656 "%1"
2657
2658 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2659 msgid "Ports:"
2660 msgstr "Portovi:"
2661
2662 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2663 msgid "Pos"
2664 msgstr "Poz."
2665
2666 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2667 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2668 msgid "Position"
2669 msgstr "Pozicija"
2670
2671 #: src/recmonitor.cpp:211
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "Press play or record button\n"
2675 "to start video capture\n"
2676 "Files will be saved in:\n"
2677 "%1"
2678 msgstr ""
2679 "Pritisni Play ili Rec tipku\n"
2680 "za hvatanje videa\n"
2681 "Datoteke Ä\87e biti spremljene u:\n"
2682 "%1"
2683
2684 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "Press record button\n"
2688 "to start screen capture\n"
2689 "Files will be saved in:\n"
2690 "%1"
2691 msgstr ""
2692 "Pritisni Rec. tipku\n"
2693 "za hvatanje ekrana\n"
2694 "Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
2695 "%1"
2696
2697 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2698 msgid "Problem adding effect to clip"
2699 msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isjeÄ\8dak"
2700
2701 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2702 #: src/customtrackview.cpp:1283
2703 msgid "Problem deleting effect"
2704 msgstr "Problem pri brisanju efekta"
2705
2706 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2707 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2708 #: src/customtrackview.cpp:3269
2709 msgid "Problem editing effect"
2710 msgstr "Problem pri ureÄ\91ivanju efekta"
2711
2712 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2713 msgid "Profile"
2714 msgstr "Profil"
2715
2716 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2717 msgid "Profile already exists"
2718 msgstr "Profil veÄ\87 postoji"
2719
2720 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2721 msgid "Profile name"
2722 msgstr "Ime profila"
2723
2724 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2725 msgid "Profiles"
2726 msgstr "Profili"
2727
2728 #: src/renderwidget.cpp:140
2729 msgid "Progress"
2730 msgstr "Napredak"
2731
2732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2733 #: rc.cpp:1911
2734 msgid "Progressive"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: rc.cpp:2889
2738 msgid "Project"
2739 msgstr "Projekt"
2740
2741 #: src/mainwindow.cpp:184
2742 msgid "Project Monitor"
2743 msgstr "Projektni monitor"
2744
2745 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2746 msgid "Project Settings"
2747 msgstr "Postavke projekta"
2748
2749 #: src/mainwindow.cpp:146
2750 msgid "Project Tree"
2751 msgstr "Projektno drvo"
2752
2753 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2754 msgid "Project folder"
2755 msgstr "Projektna mapa"
2756
2757 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2758 msgid "Properties"
2759 msgstr "Svojstva"
2760
2761 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2762 msgid "PulseAudio"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/wizard.cpp:271
2766 msgid "QImage module"
2767 msgstr "QImage modul"
2768
2769 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2770 msgid "R"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: rc.cpp:253
2774 msgid "RPM"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: rc.cpp:227
2778 msgid "Rate"
2779 msgstr "Mjera"
2780
2781 #: rc.cpp:203
2782 msgid "Rate (Hz)"
2783 msgstr "Mjera (Hz)"
2784
2785 #: rc.cpp:223
2786 msgid "Rate Scaler"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/projectlistview.cpp:45
2790 msgid "Rating"
2791 msgstr "Procjena"
2792
2793 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2794 msgid "Razor clip"
2795 msgstr "Razdvoji isjeÄ\8dak"
2796
2797 #: src/mainwindow.cpp:653
2798 msgid "Razor tool"
2799 msgstr "Alat razdvajanja"
2800
2801 #: src/mainwindow.cpp:2337
2802 msgid "Reached end of project"
2803 msgstr "Dosegnut je kraj projekta"
2804
2805 #: src/recmonitor.cpp:73
2806 msgid "Record"
2807 msgstr "Snimi"
2808
2809 #: src/mainwindow.cpp:190
2810 msgid "Record Monitor"
2811 msgstr "Monitor snimanja"
2812
2813 #: src/wizard.cpp:304
2814 msgid "Recordmydesktop"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2818 #, kde-format
2819 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2820 msgstr "Recordmydesktop pronaÄ\91en na: %1"
2821
2822 #: src/recmonitor.cpp:151
2823 msgid ""
2824 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2825 " please install it for screen grabs"
2826 msgstr ""
2827 "RecordmydesktopĂ\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,\n"
2828\82Ë\87instaliraj ga za hvatanje ekrana"
2829
2830 #: src/mainwindow.cpp:1363
2831 msgid "Recover"
2832 msgstr "Popravak"
2833
2834 #: rc.cpp:291
2835 msgid "Rectangle"
2836 msgstr "Pravokutnik"
2837
2838 #: rc.cpp:285
2839 msgid "Region"
2840 msgstr "Predio"
2841
2842 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2843 msgid "Region capture"
2844 msgstr "Predio hvatanja"
2845
2846 #: rc.cpp:197
2847 msgid "Release time (s)"
2848 msgstr "Vrijeme otpuĹĄtanja (s)"
2849
2850 #: src/mainwindow.cpp:1099
2851 msgid "Reload Clip"
2852 msgstr "Iznova uÄ\8ditaj isjeÄ\8dak"
2853
2854 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2855 msgid "Remove Space"
2856 msgstr "Izbaci prazninu"
2857
2858 #: src/customtrackview.cpp:4033
2859 msgid "Remove Track"
2860 msgstr "Izbaci traku"
2861
2862 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2863 msgid "Remove space"
2864 msgstr "Izbaci prazninu"
2865
2866 #: src/trackview.cpp:304
2867 #, kde-format
2868 msgid "Removed invalid transition: %1"
2869 msgstr "IzbaÄ\8den nemoguÄ\87 prijelaz: %1"
2870
2871 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2872 msgid "Rename folder"
2873 msgstr "Promijeni ime mapi"
2874
2875 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2876 msgid "Render"
2877 msgstr "Stvori"
2878
2879 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2880 msgid "Render Project"
2881 msgstr "Stvori projekt"
2882
2883 #: src/renderwidget.cpp:77
2884 msgid "Render to File"
2885 msgstr "Stvaranje u datoteku"
2886
2887 #: src/renderwidget.cpp:54
2888 msgid "Rendering"
2889 msgstr "Stvaranje"
2890
2891 #: renderer/renderjob.cpp:192
2892 #, kde-format
2893 msgid "Rendering %1"
2894 msgstr "Stvaranje %1"
2895
2896 #: src/mainwindow.cpp:1613
2897 #, kde-format
2898 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2899 msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87<i>%1</i>Ă\82Ë\87zapoĂ\84Â\8delo"
2900
2901 #: src/renderwidget.cpp:1157
2902 msgid "Rendering aborted"
2903 msgstr "Stvaranje prekinuto"
2904
2905 #: src/renderwidget.cpp:1148
2906 msgid "Rendering crashed"
2907 msgstr "Stvaranje puklo"
2908
2909 #: src/renderwidget.cpp:1137
2910 #, kde-format
2911 msgid "Rendering finished in %1"
2912 msgstr "Stvaranje zavrĹĄeno u %1"
2913
2914 #: src/dvdwizard.cpp:204
2915 msgid "Rendering job timed out"
2916 msgstr "Isteklo je vrijeme stvaranja"
2917
2918 #: renderer/renderjob.cpp:254
2919 #, kde-format
2920 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2921 msgstr ""
2922 "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87prekinuto,Ă\82Ë\87dobiveni video vjerojatno Ă\84Â\87e biti "
2923 "neispravan."
2924
2925 #: renderer/renderjob.cpp:276
2926 #, kde-format
2927 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2928 msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87zavrÄšÄ\84eno uĂ\82Ë\87%2"
2929
2930 #: src/trackview.cpp:633
2931 #, kde-format
2932 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2933 msgstr "Zamjenjen krivi producer isjeÄ\8dka %1 sa %2"
2934
2935 #: src/wizard.cpp:317
2936 msgid "Required for creation of DVD"
2937 msgstr "Potrebno za izradu DVD-a"
2938
2939 #: src/wizard.cpp:323
2940 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2941 msgstr "Potrebno za izradu DVD ISO slika"
2942
2943 #: src/wizard.cpp:311
2944 msgid "Required for firewire capture"
2945 msgstr "PotrebnoĂ\82Ë\87za firewire hvatanje"
2946
2947 #: src/wizard.cpp:129
2948 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2949 msgstr "Potrebno za stvaranje (dio MLT paketa)"
2950
2951 #: src/wizard.cpp:305
2952 msgid "Required for screen capture"
2953 msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana"
2954
2955 #: src/wizard.cpp:297
2956 msgid "Required for webcam capture"
2957 msgstr "Potrebno za hvatanje sa web kamere"
2958
2959 #: src/wizard.cpp:262
2960 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2961 msgstr "Potrebno za rad sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran"
2962
2963 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2964 msgid "Required to work with images"
2965 msgstr "Potrebno za rad sa slikama"
2966
2967 #: src/wizard.cpp:146
2968 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2969 msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash...)"
2970
2971 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2972 msgid "Rescale"
2973 msgstr "Skaliraj"
2974
2975 #: src/effectstackview.cpp:56
2976 msgid "Reset effect"
2977 msgstr "PoniĹĄti efekt"
2978
2979 #: src/monitor.cpp:120
2980 msgid "Resize (100%)"
2981 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (100%)"
2982
2983 #: src/monitor.cpp:121
2984 msgid "Resize (50%)"
2985 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (50%)"
2986
2987 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2988 #: src/customtrackview.cpp:2432
2989 msgid "Resize clip"
2990 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu isjeÄ\8dka"
2991
2992 #: src/geometryval.cpp:70
2993 msgid "Resize..."
2994 msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu..."
2995
2996 #: rc.cpp:229
2997 msgid "Reverb"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: rc.cpp:403
3001 msgid "Reverb Time"
3002 msgstr "Reverb vrijeme"
3003
3004 #: rc.cpp:233
3005 msgid "Reverb time"
3006 msgstr "Reverb vrijeme"
3007
3008 #: rc.cpp:429
3009 msgid "Reverse playing"
3010 msgstr "Play unatrag"
3011
3012 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3013 msgid "Rewind"
3014 msgstr "Prevrti"
3015
3016 #: src/mainwindow.cpp:859
3017 msgid "Rewind 1 Frame"
3018 msgstr "Prevrti 1 okvir"
3019
3020 #: src/mainwindow.cpp:864
3021 msgid "Rewind 1 Second"
3022 msgstr "Prevrti 1 sekundu"
3023
3024 #: src/monitor.cpp:66
3025 msgid "Rewind 1 frame"
3026 msgstr "Prevrti 1 okvir"
3027
3028 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3029 msgid "Right"
3030 msgstr "Desno"
3031
3032 #: rc.cpp:237
3033 msgid "Room Reverb"
3034 msgstr "Sobni REverb"
3035
3036 #: rc.cpp:241
3037 msgid "Room size (m)"
3038 msgstr "VeliÄ\8dina sobe (m)"
3039
3040 #: rc.cpp:297
3041 msgid "Rotate X"
3042 msgstr "Rotiraj po X"
3043
3044 #: rc.cpp:299
3045 msgid "Rotate Y"
3046 msgstr "Rotiraj po Y"
3047
3048 #: rc.cpp:301
3049 msgid "Rotate Z"
3050 msgstr "Rotiraj po Z"
3051
3052 #: rc.cpp:293
3053 msgid "Rotate and Shear"
3054 msgstr "Rotiraj i smikni"
3055
3056 #: rc.cpp:295
3057 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3058 msgstr "Rotiraj isjeÄ\8dak u neki od 3 pravca"
3059
3060 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3061 msgid "Rotate:"
3062 msgstr "Rotiraj:"
3063
3064 #: src/mainwindow.cpp:809
3065 msgid "Run Config Wizard"
3066 msgstr "Startaj Ä\8carobnak za postavke"
3067
3068 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3069 msgid "S"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3073 msgid "SVGAlib"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/titlewidget.cpp:132
3077 msgid "Save As"
3078 msgstr "Snimi kao"
3079
3080 #: src/effectstackview.cpp:90
3081 msgid "Save Effect"
3082 msgstr "Snimi efekt"
3083
3084 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3085 msgid "Save Profile"
3086 msgstr "Snimi profil"
3087
3088 #: src/titlewidget.cpp:702
3089 msgid "Save Title"
3090 msgstr "Snimi naslov"
3091
3092 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3093 msgid "Save changes to document ?"
3094 msgstr "Snimi promjene u dokument ?"
3095
3096 #: src/mainwindow.cpp:2432
3097 msgid "Save clip zone as:"
3098 msgstr "Snimi zonu isjeÄ\8dka kao:"
3099
3100 #: src/effectstackview.cpp:54
3101 msgid "Save effect"
3102 msgstr "Snimi efekt"
3103
3104 #: src/profilesdialog.cpp:41
3105 msgid "Save profile"
3106 msgstr "Snimi profil"
3107
3108 #: src/monitor.cpp:160
3109 msgid "Save zone"
3110 msgstr "Snimi zonu"
3111
3112 #: rc.cpp:40
3113 msgid "Scale"
3114 msgstr "Skaliraj"
3115
3116 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3117 msgid "Scanning"
3118 msgstr "Skaniranje"
3119
3120 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3121 msgid "Screen Grab"
3122 msgstr "Uhvati ekran"
3123
3124 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3125 msgid "Screen grab"
3126 msgstr "Uhvati ekran"
3127
3128 #: src/renderwidget.cpp:155
3129 msgid "Script Files"
3130 msgstr "Datoteke skripti"
3131
3132 #: src/renderwidget.cpp:577
3133 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3134 msgstr "Skripta veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ li je prepisati?"
3135
3136 #: src/renderwidget.cpp:572
3137 #, kde-format
3138 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3139 msgstr "Ime skripte (bit Ä\87e spremljeno u: %1)"
3140
3141 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3142 msgid "Scripts"
3143 msgstr "Skripte"
3144
3145 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3146 msgid "Search automatically"
3147 msgstr "TraĹži automatski"
3148
3149 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3150 msgid "Search manually"
3151 msgstr "TraĹži ruÄ\8dno"
3152
3153 #: src/dvdwizard.cpp:43
3154 msgid "Select Files For Your DVD"
3155 msgstr "Odaberi datoteke za DVD"
3156
3157 #: src/customtrackview.cpp:3671
3158 msgid "Select a clip before copying"
3159 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak prije kopiranja"
3160
3161 #: src/customtrackview.cpp:1229
3162 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3163 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak ako ĹželiĹĄ dodati efekt"
3164
3165 #: src/regiongrabber.cpp:104
3166 msgid ""
3167 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3168 "Press Esc to quit."
3169 msgstr ""
3170 "Odaberi podruÄ\8dje koristeÄ\87i miĹĄa. Za uzeti snimku pritisni Enter tipku."
3171 "Pritisni Esc za izlaz."
3172
3173 #: src/customtrackview.cpp:2668
3174 msgid "Select clip to change speed"
3175 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
3176
3177 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3178 msgid "Select clip to delete"
3179 msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za brisanje."
3180
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3182 msgid "Select default audio editor"
3183 msgstr "Odaberi zadani audio editor"
3184
3185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3186 msgid "Select default image editor"
3187 msgstr "Odaberi zadani slikovni editor"
3188
3189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3190 msgid "Select default video player"
3191 msgstr "Odaberi zadani video player"
3192
3193 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3194 msgid "Selected zone"
3195 msgstr "Odaberi zonu"
3196
3197 #: src/titlewidget.cpp:124
3198 msgid "Selection Tool"
3199 msgstr "Alat odabira"
3200
3201 #: src/mainwindow.cpp:648
3202 msgid "Selection tool"
3203 msgstr "Alat odabira"
3204
3205 #: rc.cpp:319
3206 msgid "Sepia"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/mainwindow.cpp:845
3210 msgid "Set In Point"
3211 msgstr "Postavi ulaznu toÄ\8dku"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:850
3214 msgid "Set Out Point"
3215 msgstr "Postavi izlaznu toÄ\8dku"
3216
3217 #: src/monitor.cpp:170
3218 msgid "Set current image as thumbnail"
3219 msgstr "Postavi trenutnu sliku kao kratki prikaz"
3220
3221 #: src/main.cpp:53
3222 msgid "Set the path for MLT environnement"
3223 msgstr "Postavi putanju dod MLT okoline"
3224
3225 #: src/monitor.cpp:63
3226 msgid "Set zone end"
3227 msgstr "Postavi kraj zone"
3228
3229 #: src/monitor.cpp:62
3230 msgid "Set zone start"
3231 msgstr "Postavi poÄ\8detak zone"
3232
3233 #: rc.cpp:309
3234 msgid "Shear X"
3235 msgstr "Smikni po X"
3236
3237 #: rc.cpp:311
3238 msgid "Shear Y"
3239 msgstr "Smikni po Y"
3240
3241 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3242 msgid "Shift"
3243 msgstr "Smjena"
3244
3245 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3246 msgid "Show All"
3247 msgstr "PrikaĹži sve"
3248
3249 #: src/mainwindow.cpp:1014
3250 msgid "Show Timeline"
3251 msgstr "PrikaĹži vremensku liniju"
3252
3253 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3254 msgid "Show audio thumbnails"
3255 msgstr "PokaĹži audio kratke prikaze"
3256
3257 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3258 msgid "Show background"
3259 msgstr "PokaĹži pozadinu"
3260
3261 #: src/complexparameter.cpp:42
3262 msgid "Show keyframes in timeline"
3263 msgstr "PokaĹži kljuÄ\8dne toÄ\8dke na vremenskoj liniji"
3264
3265 #: src/mainwindow.cpp:727
3266 msgid "Show markers comments"
3267 msgstr "PokaĹži komentare oznaka"
3268
3269 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3270 msgid "Show video thumbnails"
3271 msgstr "PokaĹži video kratke prikaze"
3272
3273 #: rc.cpp:249
3274 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3275 msgstr "Simuliraj vinyl audio player - LADSPA audio efekt"
3276
3277 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3278 msgid "Size"
3279 msgstr "VeliÄ\8dina"
3280
3281 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3282 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3283 msgid "Size:"
3284 msgstr "VeliÄ\8dina:"
3285
3286 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3287 msgid "Slideshow"
3288 msgstr "Prikaz slajdova"
3289
3290 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3291 msgid "Slideshow Clip"
3292 msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
3293
3294 #: src/projectitem.cpp:206
3295 msgid "Slideshow clip"
3296 msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
3297
3298 #: src/mainwindow.cpp:733
3299 msgid "Snap"
3300 msgstr "Ĺ kljocnuti"
3301
3302 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3303 msgid "Softness"
3304 msgstr "MekoÄ\87a"
3305
3306 #: rc.cpp:139
3307 msgid "Source Color"
3308 msgstr "Izvorna boja"
3309
3310 #: rc.cpp:327
3311 msgid "Sox Band"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: rc.cpp:335
3315 msgid "Sox Bass"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: rc.cpp:343
3319 msgid "Sox Echo"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: rc.cpp:355
3323 msgid "Sox Flanger"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: rc.cpp:369
3327 msgid "Sox Gain"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: rc.cpp:375
3331 msgid "Sox Phaser"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: rc.cpp:389
3335 msgid "Sox Pitch Shift"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: rc.cpp:397
3339 msgid "Sox Reverb"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: rc.cpp:407
3343 msgid "Sox Stretch"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: rc.cpp:415
3347 msgid "Sox Vibro"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: rc.cpp:329
3351 msgid "Sox band audio effect"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: rc.cpp:337
3355 msgid "Sox bass audio effect"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: rc.cpp:391
3359 msgid "Sox change pitch audio effect"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: rc.cpp:345
3363 msgid "Sox echo audio effect"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: rc.cpp:357
3367 msgid "Sox flanger audio effect"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: rc.cpp:371
3371 msgid "Sox gain audio effect"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: rc.cpp:377
3375 msgid "Sox phaser audio effect"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: rc.cpp:399
3379 msgid "Sox reverb audio effect"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: rc.cpp:409
3383 msgid "Sox stretch audio effect"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: rc.cpp:417
3387 msgid "Sox vibro audio effect"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: rc.cpp:2913
3391 msgid "Space"
3392 msgstr "Praznina"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:658
3395 msgid "Spacer tool"
3396 msgstr "Alat praznine"
3397
3398 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3399 msgid "Speed"
3400 msgstr "Brzina"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:961
3403 msgid "Split Audio"
3404 msgstr "Podijeli zvuk"
3405
3406 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3407 msgid "Split audio"
3408 msgstr "Podijeli zvuk"
3409
3410 #: src/monitor.cpp:166
3411 msgid "Split view"
3412 msgstr "Razdvojeni pogled"
3413
3414 #: rc.cpp:209
3415 msgid "Spread"
3416 msgstr "RaĹĄirti"
3417
3418 #: rc.cpp:149
3419 msgid "Square Blur"
3420 msgstr "Pravokutno zamuÄ\87enje"
3421
3422 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3423 msgid "Start"
3424 msgstr "PoÄ\8detak"
3425
3426 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3427 msgid "Start Gain"
3428 msgstr "PoÄ\8detna jaÄ\8dina"
3429
3430 #: src/renderwidget.cpp:76
3431 msgid "Start Rendering"
3432 msgstr "ZapoÄ\8dni stvaranje"
3433
3434 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3435 msgid "Start Script"
3436 msgstr "ZapoÄ\8dni skriptu"
3437
3438 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3439 msgid "Start-/EndViewport"
3440 msgstr "PoÄ\8detak-/Kraj preglednik"
3441
3442 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3443 msgid "StartViewport"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/mainwindow.cpp:2327
3447 msgid "Starting -- find text as you type"
3448 msgstr "PoÄ\8dinje -- pronaÄ\91i tekst kako tipkaĹĄ"
3449
3450 #: src/recmonitor.cpp:67
3451 msgid "Stop"
3452 msgstr "Stop"
3453
3454 #: rc.cpp:427
3455 msgid "Stroboscope"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: rc.cpp:255
3459 msgid "Surface warping"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/geometryval.cpp:88
3463 msgid "Sync timeline cursor"
3464 msgstr "Sinkroniziraj pokazivaÄ\8d vremenske linije"
3465
3466 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3467 msgid "Target"
3468 msgstr "Cilj"
3469
3470 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3471 msgid "Temporary data folder"
3472 msgstr "Privremena mapa za podatke"
3473
3474 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3475 msgid "Temporary files"
3476 msgstr "Privremene daoteke"
3477
3478 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3479 msgid "Text"
3480 msgstr "Tekst"
3481
3482 #: src/projectitem.cpp:203
3483 msgid "Text clip"
3484 msgstr "Tekst isjeÄ\8dak"
3485
3486 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3487 msgid "TextLabel"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/profilesdialog.cpp:111
3491 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3492 msgstr "PrilagoÄ\91eni profil je promijenjen, ĹželiĹĄ li ga snimiti?"
3493
3494 #: src/renderer.cpp:1269
3495 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3496 msgstr "Nema isjeÄ\8dka, ne mogu izvuÄ\87i okvir"
3497
3498 #: src/wizard.cpp:46
3499 msgid ""
3500 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3501 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3502 "seconds..."
3503 msgstr ""
3504 "Ovo je prvi puta kako pokreÄ\87eĹĄ Kdenlive. Ovaj Ä\8darobnjak voditi Ä\87e te "
3505 "pri podeĹĄavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moÄ\87i Ä\87eĹĄ raditi na "
3506 "svom prvom uradku."
3507
3508 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3509 msgid ""
3510 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3511 "overwrite it."
3512 msgstr ""
3513 "Ime profila veÄ\87 postoji. Promijeni mu ime ako ne ĹželiĹĄ da ga prepiĹĄe."
3514
3515 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3516 #, kde-format
3517 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3518 msgstr ""
3519 "Ovaj tip projekta nije podrĚŞan (verzijaĂ\82Ë\87%1) i neĂ\84Â\87e biti "
3520 "uĂ\84Â\8ditan."
3521
3522 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3526 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3527 msgstr ""
3528 "Ovaj tip projekta nije podrĹžan (verzija %1) i neÄ\87e biti uÄ\8ditan. \n"
3529 "Molimo nadogradite Kdenlive verziju."
3530
3531 #: rc.cpp:431
3532 msgid "Threshold"
3533 msgstr "Prag"
3534
3535 #: rc.cpp:435
3536 msgid "Threshold value"
3537 msgstr "Vrijednost praga"
3538
3539 #: src/projectlistview.cpp:45
3540 msgid "Thumbnail"
3541 msgstr "Kratki prikaz"
3542
3543 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3544 msgid "Thumbnails"
3545 msgstr "Kratki prikazi"
3546
3547 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3548 msgid "Thumbnails:"
3549 msgstr "Kratki prikazi:"
3550
3551 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3552 msgid "Time"
3553 msgstr "Vrijeme"
3554
3555 #: rc.cpp:395
3556 msgid "Time window (ms)"
3557 msgstr "Prozor vremena (ms)"
3558
3559 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3560 msgid "Timecode overlay"
3561 msgstr "Timecode preklapanje"
3562
3563 #: rc.cpp:2907
3564 msgid "Timeline"
3565 msgstr "Vremenska linija"
3566
3567 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3568 msgid "Title Clip"
3569 msgstr "IsjeÄ\8dak naslova"
3570
3571 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3572 msgid "Toggle selection"
3573 msgstr "Odaberi"
3574
3575 #: rc.cpp:2898
3576 msgid "Tool"
3577 msgstr "Alat"
3578
3579 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3580 msgid "Top"
3581 msgstr "Vrh"
3582
3583 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3584 #: rc.cpp:2469
3585 msgid "Track"
3586 msgstr "Traka"
3587
3588 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3589 msgid "Track height"
3590 msgstr "Visina trake"
3591
3592 #: rc.cpp:2895
3593 msgid "Tracks"
3594 msgstr "Trake"
3595
3596 #: src/mainwindow.cpp:166
3597 msgid "Transition"
3598 msgstr "Prijelaz"
3599
3600 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3601 msgid "Transparency"
3602 msgstr "Prozirnost"
3603
3604 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3605 msgid "Transparent background"
3606 msgstr "Prozirna pozadina"
3607
3608 #: rc.cpp:64
3609 msgid "Trim the edges of a clip"
3610 msgstr "PodreĹži krajeve isjeÄ\8dka"
3611
3612 #: rc.cpp:321
3613 msgid "Turn clip colors to sepia"
3614 msgstr "Prebaci boje isjeÄ\8dka u sepiu"
3615
3616 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3617 msgid "Type"
3618 msgstr "Tip"
3619
3620 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3621 msgid "Unable to open project"
3622 msgstr "Ne mogu otvoriti projekt"
3623
3624 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3625 #, kde-format
3626 msgid "Unable to write to file %1"
3627 msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1"
3628
3629 #: src/mainwindow.cpp:199
3630 msgid "Undo History"
3631 msgstr "Undo povijest"
3632
3633 #: src/mainwindow.cpp:935
3634 msgid "Ungroup Clips"
3635 msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
3636
3637 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3638 msgid "Ungroup clips"
3639 msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
3640
3641 #: src/projectitem.cpp:215
3642 msgid "Unknown clip"
3643 msgstr "Nepoznati isjeÄ\8dak"
3644
3645 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3646 msgid "Unlock track"
3647 msgstr "OdkljuÄ\8daj traku"
3648
3649 #: src/renderwidget.cpp:778
3650 #, kde-format
3651 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3652 msgstr "NepodrĹžani zvukovni kodek: %1"
3653
3654 #: src/renderwidget.cpp:793
3655 #, kde-format
3656 msgid "Unsupported video codec: %1"
3657 msgstr "NepodrĹžani video kodek: %1"
3658
3659 #: src/renderwidget.cpp:763
3660 #, kde-format
3661 msgid "Unsupported video format: %1"
3662 msgstr "NepodrĹžani video format: %1"
3663
3664 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3665 msgid "Untitled"
3666 msgstr "Bez naziva"
3667
3668 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3669 msgid "Up"
3670 msgstr "Gore"
3671
3672 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3673 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3674 msgstr "Koristi KDE praÄ\87enje poslova za stvaranje poslova"
3675
3676 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3677 msgid "Use as default"
3678 msgstr "Koristi kao zadano"
3679
3680 #: rc.cpp:437
3681 msgid "Use transparency"
3682 msgstr "Koristi prozirnost"
3683
3684 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3685 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3686 msgid "V"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3690 msgid "Value"
3691 msgstr "Vrijednost"
3692
3693 #: rc.cpp:151
3694 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3698 msgid "Variance"
3699 msgstr "Varijanca"
3700
3701 #: src/geometryval.cpp:81
3702 msgid "Vert. Center"
3703 msgstr "Vert. Centar"
3704
3705 #: rc.cpp:453
3706 msgid "Vertical factor"
3707 msgstr "Vertikalni faktor"
3708
3709 #: rc.cpp:20
3710 msgid "Vertical multiplicator"
3711 msgstr "Vertikalni multiplikator"
3712
3713 #: rc.cpp:38
3714 msgid "Vertical scatter"
3715 msgstr "Vertikalno rasprĹĄenje"
3716
3717 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3718 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3719 msgid "Video"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3723 msgid "Video Codecs"
3724 msgstr "Video kodeki"
3725
3726 #: src/mainwindow.cpp:969
3727 msgid "Video Only"
3728 msgstr "Samo video"
3729
3730 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3731 msgid "Video Profile"
3732 msgstr "Video profil"
3733
3734 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3735 msgid "Video Resolution"
3736 msgstr "Video rezolucija"
3737
3738 #: src/wizard.cpp:62
3739 msgid "Video Standard"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/projectitem.cpp:194
3743 msgid "Video clip"
3744 msgstr "Video isjeÄ\8dak"
3745
3746 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3747 msgid "Video codec"
3748 msgstr "Video kodek"
3749
3750 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3751 msgid "Video device"
3752 msgstr "Video ureÄ\91aj"
3753
3754 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3755 msgid "Video driver:"
3756 msgstr "Video pogonitelj:"
3757
3758 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3759 msgid "Video index"
3760 msgstr "Video indeks"
3761
3762 #: src/customtrackview.cpp:4314
3763 msgid "Video only"
3764 msgstr "Samo video"
3765
3766 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3767 msgid "Video player"
3768 msgstr "Video Ä\8ditaÄ\8d"
3769
3770 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3771 msgid "Video track"
3772 msgstr "Video traka"
3773
3774 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3775 msgid "Video tracks"
3776 msgstr "Video trake"
3777
3778 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3779 msgid "Video4Linux"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: rc.cpp:2931
3783 msgid "View"
3784 msgstr "Pogled"
3785
3786 #: rc.cpp:247
3787 msgid "Vinyl"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/projectitem.cpp:209
3791 msgid "Virtual clip"
3792 msgstr "Prividni isjeÄ\8dak"
3793
3794 #: rc.cpp:439
3795 msgid "Volume (keframable)"
3796 msgstr "GlasnoÄ\87a (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
3797
3798 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3799 msgid "W"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3803 msgid ""
3804 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3805 "Change only if you know what you do."
3806 msgstr ""
3807 "Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i ureÄ\91ajima mogu Kdenlive "
3808 "uÄ\8dintinestabilnim. Mijenaj amo ako znaĹĄ ĹĄto radiĹĄ!"
3809
3810 #: rc.cpp:445
3811 msgid "Wave"
3812 msgstr "Val"
3813
3814 #: rc.cpp:259
3815 msgid "Wear"
3816 msgstr "Nositi"
3817
3818 #: src/renderwidget.cpp:879
3819 msgid "Web sites"
3820 msgstr "Web stranice"
3821
3822 #: src/wizard.cpp:41
3823 msgid "Welcome"
3824 msgstr "DobrodoĹĄli"
3825
3826 #: rc.cpp:128
3827 msgid "White Balance"
3828 msgstr "RavnoteĹža bijele boje"
3829
3830 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3831 msgid "Width"
3832 msgstr "Ĺ irina"
3833
3834 #: rc.cpp:413
3835 msgid "Window"
3836 msgstr "Prozor"
3837
3838 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3839 msgid "X"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3843 msgid "X11"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3847 msgid "X:"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3851 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3855 msgid "XVideo"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3859 msgid "Y"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3863 msgid "Y:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: rc.cpp:251
3867 msgid "Year"
3868 msgstr "Godina"
3869
3870 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3874 "from %1 to the new folder %2?"
3875 msgstr ""
3876 "Promjenio si mapu projekta. Ĺ˝eliĹĄ li iskopirati prikupljene podatke iz %"
3877 "1 unovu mapu %2?"
3878
3879 #: src/customtrackview.cpp:1872
3880 #, kde-format
3881 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3882 msgstr ""
3883 "MoraĹĄ biti u praznom prostoru ako ĹželiĹĄ izbaciti prazninu (vrijeme: %"
3884 "1, traka: %2)"
3885
3886 #: src/customtrackview.cpp:1878
3887 #, kde-format
3888 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3889 msgstr ""
3890 "MoraÄšÄ\84Ă\82Ë\87bitiĂ\82Ë\87\82Ë\87praznomĂ\82Ë\87prostoruĂ\82Ë\87akoĂ\82Ë\87ĚŞeliÄšÄ\84Ă\82Ë\87izbacitiĂ\82Ë\87prazninuĂ\82Ë\87"
3891 "(vrijeme=%1,Ă\82Ë\87traka:%2)"
3892
3893 #: src/customtrackview.cpp:3793
3894 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3895 msgstr "MoraĹĄ izkopirati samo jedan isjeÄ\8dak prije ubacivanja efekta"
3896
3897 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3898 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3899 #: src/customtrackview.cpp:4335
3900 msgid "You must select one clip for this action"
3901 msgstr "MoraĹĄ oznaÄ\8diti jedan isjeÄ\8dak za ovu akciju"
3902
3903 #: src/customtrackview.cpp:4113
3904 msgid "You must select one transition for this action"
3905 msgstr "MoraĹĄ odabrati jedan prijelaz za ovu akciju"
3906
3907 #: src/wizard.cpp:44
3908 msgid ""
3909 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3910 "basic settings"
3911 msgstr ""
3912 "VaĹĄa Kdenlive verzija je obnovljena. Uzmite si vremena da pregledate "
3913 "osnovne postavke"
3914
3915 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3916 msgid "Z-Index:"
3917 msgstr "Z-Indeks:"
3918
3919 #: src/mainwindow.cpp:778
3920 msgid "Zoom In"
3921 msgstr "Zoom u"
3922
3923 #: src/mainwindow.cpp:783
3924 msgid "Zoom Out"
3925 msgstr "Zoom van"
3926
3927 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3928 msgid "Zoom:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3932 msgid "after"
3933 msgstr "poslije"
3934
3935 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3936 msgid "before"
3937 msgstr "prije"
3938
3939 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3940 msgid "create new points"
3941 msgstr "napravi nove toÄ\8dke"
3942
3943 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3944 msgid "dvdauthor"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/recmonitor.cpp:176
3948 msgid ""
3949 "dvgrab utility not found,\n"
3950 " please install it for firewire capture"
3951 msgstr ""
3952 "dvgrabĂ\82Ë\87alat nije pronaĂ\84Â\91en,\n"
3953 "instaliraj ga za hvatanje firewire-a"
3954
3955 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3956 #, kde-format
3957 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3958 msgstr "dvgrabĂ\82Ë\87vertijaĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87priĂ\82Ë\87%2"
3959
3960 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3961 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3962 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3963 msgid "effect"
3964 msgstr "efekti"
3965
3966 #: src/timecode.cpp:137
3967 msgid "frames"
3968 msgstr "okviri"
3969
3970 #: src/mainwindow.cpp:627
3971 msgid "hh:mm:ss::ff"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/timecode.cpp:116
3975 msgid "hour"
3976 msgstr "sat"
3977
3978 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3979 msgid "import"
3980 msgstr "uvoz"
3981
3982 #: src/timecode.cpp:124
3983 msgid "min."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3987 msgid "mkisofs"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3991 msgid "move on X axis"
3992 msgstr "pomak na X osi"
3993
3994 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3995 msgid "move on Y axis"
3996 msgstr "pomak na Y osi"
3997
3998 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3999 msgid "oss"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
4003 msgid "parameter description"
4004 msgstr "opis parametra"
4005
4006 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4007 msgid "script"
4008 msgstr "skripta"
4009
4010 #: src/timecode.cpp:132
4011 msgid "sec."
4012 msgstr "sek."
4013
4014 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4015 msgid "seconds"
4016 msgstr "sekunde"
4017
4018 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4019 msgid "to"
4020 msgstr "za"
4021
4022 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4023 msgid "update values in timeline"
4024 msgstr "osvjeĹži vrjednosti na vremenskoj liniji"
4025
4026 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4027 msgid "video4linux2"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4031 msgid "with track"
4032 msgstr "sa trakom"
4033
4034 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4035 msgid "x"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4039 msgid "x1"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/wizard.cpp:470
4043 msgid ""
4044 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Ne mogu pronaÄ\87i MLT instalaciju. Instaliraj MLT i restartaj Kdenlive.\n"
4047
4048 #~ msgid "Dvd iso image"
4049 #~ msgstr "DVD ISO slika"
4050
4051 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "<qt>ClipĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8bĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\87<b>"
4054 #~ "%1</b><br>je neispravan ili nedostaje, "
4055 #~ "Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84ÄšÄ\84Ä\82Â\84Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84to "
4056 #~ "napraviti?"
4057
4058 #~ msgid "Brightness"
4059 #~ msgstr "Svjetlina"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4063 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Ne mogu pristupiti Desktop "
4066 #~ "pretraziĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8bĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\87"
4067 #~ "%1.\n"
4068 #~ "IskljuĂ\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\8dujem "
4069 #~ "podrÄ\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84ÄšÄ\84Ä\82Â\84Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84Ă\84Â\82Ă\82Â\84Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\84Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\82Ă\84Â\82Ă\82Â\82Ä\82Â\82Ă\82Â\84ku "
4070 #~ "Desktop pretrage."
4071
4072 #~ msgid "Remaining time"
4073 #~ msgstr "Preostalo vrijeme"
4074
4075 #~ msgid "Rotation x"
4076 #~ msgstr "Rotacija oko x"
4077
4078 #~ msgid "Rotation y"
4079 #~ msgstr "Rotacija oko y"
4080
4081 #~ msgid "Rotation z"
4082 #~ msgstr "Rotacija oko z"