1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
21 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
32 "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
33 "General Public License);\n"
34 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
35 "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Postavke programa VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavna sučelja"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Sučelja upravljanja"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Postavke zvuka"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Opće postavke zvuka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Izlazni moduli"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Postavke video slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Opće postavke video slike"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnaslovi/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ulaz / Kôdeki"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Pristupni moduli"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
194 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
195 "pohranjivanja u međuspremnik."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtri strujanja"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
207 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
217 "i zvuka video snimki."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Kôdeki video slike"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Kôdeki zvuka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Kôder podnaslova"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Ulaz općenito"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Opće postavke"
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Izlaz strujanja"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
269 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
270 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
271 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
274 "udvostručavanje...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
292 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
293 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
294 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
295 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Pristupni izlaz"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
309 "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
310 "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
311 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
325 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
326 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
327 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgstr "Strujanje sout"
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
340 "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
341 "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
353 "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
364 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
372 msgstr "Spisak izvođenja"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
380 "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
381 "(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Otkrivanje službi"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
398 "spiskove za izvođenje."
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgstr "Svojstva procesora"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
418 "Koristite to s krajnjim oprezom!"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Napredne mogućnosti"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Postavke modula obrasca boje"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Postavke paketničkih modula"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Postavke kôdera"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
472 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Pomoć nije dostupna"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
482 #: include/vlc_interface.h:126
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
491 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
492 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:47
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Napredno otvaranje..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:48
503 msgid "Open D&irectory..."
504 msgstr "Otvoriti m&apu..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "Open &Folder..."
508 msgstr "Otvoriti &mapu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:50
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "Odaberite mapu"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "Odaberite datoteku"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "&Informacija o mediju"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "Informacija o &kôdeku"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgstr "&Straničnici"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgstr "&O programu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Dobaviti informaciju"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informacija..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Otvoriti &mapu..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Otvoriti mapu..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Odaberite mapu..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgstr "Pohraniti..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 msgstr "Opetovati sve"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 msgstr "Opetovati jednu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgstr "Bez opetovanja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
630 msgstr "Nasumično isključeno"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 msgstr "Dodati datoteku..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Napredno otvaranje..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Dodati mapu..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Dodati datoteku..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Filtar traženja"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "Otkrivanje &službi"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
688 "\" kako bi ih vidjeli."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Klonirati tu sliku"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Izokretanje bôja slike"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
736 "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
737 "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
744 "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
745 "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
754 "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
787 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
788 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
789 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
790 "molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
791 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
792 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
793 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
794 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
795 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
796 "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
797 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
798 "\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
799 "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
800 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
801 "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
803 "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
804 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
805 "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
806 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
807 "videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
808 "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
809 "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
810 "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
811 "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
812 "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
813 "VLC.</p></body></html> "
815 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
816 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
817 #: modules/video_filter/postproc.c:228
821 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
823 msgstr "Spektrometar"
825 #: src/audio_output/common.c:91
829 #: src/audio_output/common.c:94
833 #: src/audio_output/common.c:97
835 msgstr "Mjerilo glasnosti"
837 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
840 msgstr "Ujednačivač frekvencije"
842 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Filtri zvuka"
846 #: src/audio_output/common.c:153
848 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
850 #: src/audio_output/filters.c:142
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
854 #: src/audio_output/filters.c:143
856 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
857 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
859 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Zvučni kanali"
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
867 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
868 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
869 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
889 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
902 #: src/audio_output/output.c:134
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
906 #: src/audio_output/output.c:146
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
910 #: src/config/file.c:528
912 msgstr "booleova vrijednost"
914 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
916 msgstr "cjelobrojna vrijednost"
918 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
920 msgstr "plutajuća vrijednost"
922 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
926 #: src/config/help.c:129
927 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
928 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
930 #: src/config/help.c:133
933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
934 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
935 "They will be enqueued in the playlist.\n"
936 "The first item specified will be played first.\n"
939 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
940 " -option A single letter version of a global --option.\n"
941 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
942 " and that overrides previous settings.\n"
944 "Stream MRL syntax:\n"
945 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
946 " [:option=value ...]\n"
948 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
949 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
952 " file:///path/file Plain media file\n"
953 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
954 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
955 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
956 " screen:// Screen capture\n"
957 " dvd://[device] DVD device\n"
958 " vcd://[device] VCD device\n"
959 " cdda://[device] Audio CD device\n"
960 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
961 " UDP stream sent by a streaming server\n"
962 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
963 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
966 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
967 "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
968 "uvršteni u spisak izvođenja.\n"
969 "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
971 "Slogovi mogućnosti:\n"
972 " --option Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
973 " -option Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
974 " :option Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
975 " i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
977 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
978 " [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
979 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
981 " Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
983 " Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
986 " [file://]filename Obična medijska datoteka\n"
987 " http://ip:port/file URL HTTP-a\n"
988 " ftp://ip:port/file URL FTP-a\n"
989 " mms://ip:port/file URL MMS-a\n"
990 " screen:// Snimka zaslona\n"
991 " [dvd://][device][@raw_device] Uređaj DVD-a\n"
992 " [vcd://][device] Uređaj VCD-a\n"
993 " [cdda://][device] Uređaj zvukovnih CD-a\n"
994 " udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
995 " UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
997 " vlc://pause:<seconds> Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
998 "izvođenja na određeno vrijeme\n"
999 " vlc://quit Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
1001 #: src/config/help.c:517
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(polazno uključeno)"
1005 #: src/config/help.c:518
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(polazno isključeno)"
1009 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1010 #: src/config/help.c:699
1014 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1015 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1017 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
1019 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1024 "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
1026 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1029 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1032 "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
1035 #: src/config/help.c:793
1037 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1038 msgstr "VLC inačica %s\n"
1040 #: src/config/help.c:795
1042 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1043 msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
1045 #: src/config/help.c:797
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
1050 #: src/config/help.c:829
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
1058 #: src/config/help.c:843
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
1066 #: src/input/control.c:217
1069 msgstr "Straničnik %i"
1071 #: src/input/decoder.c:267
1076 #: src/input/decoder.c:267
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1089 #: src/input/decoder.c:277
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
1102 #: src/input/decoder.c:723
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1108 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1109 "koji način ne može promijeniti."
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1130 msgstr "Ispremiješano"
1132 #: src/input/es_out.c:1369
1136 #: src/input/es_out.c:2024
1138 msgid "Closed captions %u"
1139 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1141 #: src/input/es_out.c:2884
1144 msgstr "Strujanje %d"
1146 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1150 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1151 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1155 #: src/input/es_out.c:2911
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1184 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Bita po uzorku"
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1200 msgstr "Stopa protoka"
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1208 msgid "Track replay gain"
1209 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
1211 #: src/input/es_out.c:2975
1212 msgid "Album replay gain"
1213 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1215 #: src/input/es_out.c:2976
1220 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1222 msgstr "Razlučivost"
1224 #: src/input/es_out.c:2990
1225 msgid "Display resolution"
1226 msgstr "Razlučivost prikaza."
1228 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1229 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1230 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1232 msgstr "Stopa protoka kadrova."
1234 #: src/input/es_out.c:3011
1236 msgid "Decoded format"
1239 #: src/input/input.c:2465
1240 msgid "Your input can't be opened"
1241 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1243 #: src/input/input.c:2466
1245 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1247 "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1253 #: src/input/input.c:2584
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1257 msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1259 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1268 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1273 #: src/input/meta.c:56
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1279 msgstr "Autorska prava"
1281 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1285 #: src/input/meta.c:59
1286 msgid "Track number"
1289 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1293 #: src/input/meta.c:62
1297 #: src/input/meta.c:63
1301 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1302 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1304 msgstr "Mrežna adresa"
1306 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1308 msgstr "Sada se izvodi"
1310 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1314 #: src/input/meta.c:68
1318 #: src/input/meta.c:69
1320 msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
1322 #: src/input/meta.c:70
1326 #: src/input/var.c:158
1330 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1334 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1336 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1340 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1344 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1347 msgstr "Video zapis"
1349 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1354 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1357 msgid "Subtitles Track"
1358 msgstr "Podnaslovni zapis"
1360 #: src/input/var.c:273
1362 msgstr "Slijedeći naslov"
1364 #: src/input/var.c:278
1365 msgid "Previous title"
1366 msgstr "Prethodni naslov"
1368 #: src/input/var.c:312
1373 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1376 msgstr "Poglavlje %i"
1378 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1379 msgid "Next chapter"
1380 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1382 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1383 msgid "Previous chapter"
1384 msgstr "Prethodno poglavlje"
1386 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1391 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1393 msgid "Add Interface"
1394 msgstr "Dodati sučelje"
1396 #: src/interface/interface.c:87
1400 #: src/interface/interface.c:91
1404 #: src/interface/interface.c:94
1409 #: src/interface/interface.c:97
1410 msgid "Debug logging"
1411 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1413 #: src/interface/interface.c:100
1414 msgid "Mouse Gestures"
1415 msgstr "Pokreti miša"
1417 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1427 "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1430 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1431 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1433 msgstr "Povećavanje"
1435 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1437 msgstr "1:4 Četvrtina"
1439 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1441 msgstr "1:2 Polovica"
1443 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1444 msgid "1:1 Original"
1445 msgstr "1:1 Izvornik"
1447 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1449 msgstr "2:1 Dvostruko"
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1461 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1462 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1463 "koje su s tim u svezi."
1465 #: src/libvlc-module.c:179
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "Modul sučelja"
1469 #: src/libvlc-module.c:181
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1474 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
1475 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1489 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
1490 "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
1491 "modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
1494 #: src/libvlc-module.c:194
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1498 #: src/libvlc-module.c:196
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1502 #: src/libvlc-module.c:198
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1507 "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
1510 #: src/libvlc-module.c:201
1511 msgid "Choose which objects should print debug message"
1512 msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
1514 #: src/libvlc-module.c:204
1517 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1518 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1519 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1520 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1521 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1524 "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
1525 "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
1526 "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
1527 "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
1528 "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
1529 "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Polazni protok strujanja"
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1552 "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
1553 "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Boja dojava"
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1564 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
1565 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
1571 #: src/libvlc-module.c:231
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1576 "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
1577 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1578 "bi trebala dirnuti."
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1589 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1590 "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
1592 #: src/libvlc-module.c:247
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1599 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
1600 "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
1601 "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1602 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1604 #: src/libvlc-module.c:253
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1608 #: src/libvlc-module.c:255
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1613 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
1614 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1616 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1618 msgid "Enable audio"
1619 msgstr "Uključiti zvuk"
1621 #: src/libvlc-module.c:261
1623 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1624 "not take place, thus saving some processing power."
1626 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1627 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
1634 #: src/libvlc-module.c:266
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1646 "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
1652 #: src/libvlc-module.c:276
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
1660 #: src/libvlc-module.c:280
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
1664 #: src/libvlc-module.c:282
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1668 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
1671 "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:286
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
1677 #: src/libvlc-module.c:288
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1683 "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
1684 "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
1685 "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
1687 #: src/libvlc-module.c:293
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1691 #: src/libvlc-module.c:295
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
1697 "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
1700 #: src/libvlc-module.c:298
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
1704 #: src/libvlc-module.c:300
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
1711 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1712 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1714 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
1719 #: src/libvlc-module.c:306
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1725 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1727 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
1731 #: src/libvlc-module.c:311
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1739 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1740 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1741 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1744 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1745 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1749 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1750 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1755 #: src/libvlc-module.c:323
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
1759 #: src/libvlc-module.c:326
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizacije zvuka"
1763 #: src/libvlc-module.c:328
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1767 #: src/libvlc-module.c:332
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
1771 #: src/libvlc-module.c:334
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1775 #: src/libvlc-module.c:336
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1779 #: src/libvlc-module.c:338
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1784 "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1785 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1787 #: src/libvlc-module.c:341
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
1791 #: src/libvlc-module.c:343
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1795 "opetovanog izvođenja"
1797 #: src/libvlc-module.c:345
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1801 #: src/libvlc-module.c:347
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1805 #: src/libvlc-module.c:350
1807 msgid "Enable time stretching audio"
1808 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
1810 #: src/libvlc-module.c:352
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1816 "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
1819 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1821 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1823 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1825 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1829 #: src/libvlc-module.c:367
1831 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1832 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1833 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1834 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1837 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
1838 "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
1839 "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1840 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
1841 "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
1843 #: src/libvlc-module.c:373
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Modul izlaza video slike"
1847 #: src/libvlc-module.c:375
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1852 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
1853 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1855 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
1860 #: src/libvlc-module.c:380
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1865 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1866 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1867 "pošteđen opterećenja."
1869 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1874 msgstr "Širina video slike"
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1882 "svojstva video snimke."
1884 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1886 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "Visina video slike"
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1896 "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1897 "svojstva video snimke."
1899 #: src/libvlc-module.c:393
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "Smjernica X video slike"
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1911 #: src/libvlc-module.c:398
1912 msgid "Video Y coordinate"
1913 msgstr "Smjernica Y video slike"
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1923 #: src/libvlc-module.c:403
1925 msgstr "Naslov video snimke"
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
1935 #: src/libvlc-module.c:408
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "Položaj video slike"
1939 #: src/libvlc-module.c:410
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1945 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
1946 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
1947 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
1949 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1972 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1976 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgstr "Gore-lijevo"
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgstr "Dolje-lijevo"
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "Dolje-desno"
2018 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgstr "Približiti video sliku"
2022 #: src/libvlc-module.c:420
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2026 #: src/libvlc-module.c:422
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2030 #: src/libvlc-module.c:424
2032 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2033 "save some processing power."
2035 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2036 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2038 #: src/libvlc-module.c:427
2039 msgid "Embedded video"
2040 msgstr "Usađena video snimka"
2042 #: src/libvlc-module.c:429
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2046 #: src/libvlc-module.c:431
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2050 #: src/libvlc-module.c:433
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
2054 #: src/libvlc-module.c:435
2055 msgid "Overlay video output"
2056 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2058 #: src/libvlc-module.c:437
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2063 "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
2064 "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
2065 "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
2067 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2069 msgid "Always on top"
2070 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2072 #: src/libvlc-module.c:442
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
2076 #: src/libvlc-module.c:444
2077 msgid "Enable wallpaper mode "
2078 msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
2080 #: src/libvlc-module.c:446
2083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2085 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
2086 "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
2087 "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
2089 #: src/libvlc-module.c:449
2090 msgid "Show media title on video"
2091 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
2093 #: src/libvlc-module.c:451
2094 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2095 msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
2097 #: src/libvlc-module.c:453
2098 msgid "Show video title for x milliseconds"
2099 msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
2101 #: src/libvlc-module.c:455
2102 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Položaj video podnaslova"
2111 #: src/libvlc-module.c:459
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
2117 #: src/libvlc-module.c:461
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2122 #: src/libvlc-module.c:464
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2126 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2128 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2133 msgstr "Raspletanje"
2135 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Način raspletanja"
2141 #: src/libvlc-module.c:479
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 msgstr "Izjednačiti"
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2167 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2175 #: src/libvlc-module.c:496
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
2179 #: src/libvlc-module.c:497
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
2183 #: src/libvlc-module.c:499
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2187 #: src/libvlc-module.c:500
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2192 "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
2193 "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
2195 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Ukrasiti okna"
2199 #: src/libvlc-module.c:505
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2204 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2205 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2207 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Modul filtra video slike"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Modul filtra video slike"
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2227 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2248 "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
2251 #: src/libvlc-module.c:530
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2253 msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
2255 #: src/libvlc-module.c:532
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2258 "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2260 #: src/libvlc-module.c:534
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
2264 #: src/libvlc-module.c:536
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2267 "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
2270 #: src/libvlc-module.c:538
2271 msgid "Video snapshot width"
2272 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
2274 #: src/libvlc-module.c:540
2276 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2277 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2279 "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
2280 "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
2281 "bi se zadržao bočni omjer. "
2283 #: src/libvlc-module.c:544
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
2287 #: src/libvlc-module.c:546
2289 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2290 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
2294 "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
2295 "pri tom bočni omjer."
2297 #: src/libvlc-module.c:550
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Obrezivanje video slike"
2301 #: src/libvlc-module.c:552
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2307 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2309 #: src/libvlc-module.c:556
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Bočni omjer izvora"
2313 #: src/libvlc-module.c:558
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2322 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2323 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2324 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2325 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
2327 #: src/libvlc-module.c:565
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Samostupnjevanje video slike"
2331 #: src/libvlc-module.c:567
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2334 "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2335 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2337 #: src/libvlc-module.c:569
2338 msgid "Video scaling factor"
2339 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2341 #: src/libvlc-module.c:571
2343 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2344 "Default value is 1.0 (original video size)."
2346 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
2348 " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2351 msgid "Custom crop ratios list"
2352 msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
2354 #: src/libvlc-module.c:576
2357 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2360 "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2361 "spisku omjera obrezivanja. "
2363 #: src/libvlc-module.c:579
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
2367 #: src/libvlc-module.c:581
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2373 "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
2374 "spisku bočnih omjera. "
2376 #: src/libvlc-module.c:584
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
2380 #: src/libvlc-module.c:586
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2387 "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2388 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2389 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
2395 #: src/libvlc-module.c:593
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2401 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2402 "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
2403 "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2407 msgstr "Preskakati kadrove"
2409 #: src/libvlc-module.c:599
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2414 "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2415 "Vaše računalo presporo."
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2426 "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
2427 "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Tiho usklađivanje"
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2438 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
2439 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2443 msgid "Key press events"
2444 msgstr "Ključna događanja"
2446 #: src/libvlc-module.c:614
2447 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2450 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2451 msgid "Mouse events"
2452 msgstr "Događanja miša"
2454 #: src/libvlc-module.c:618
2455 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2458 #: src/libvlc-module.c:626
2460 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2461 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2464 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
2465 "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
2468 #: src/libvlc-module.c:630
2470 msgid "File caching (ms)"
2471 msgstr "Duljina filtra (ms)"
2473 #: src/libvlc-module.c:632
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2477 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2478 "zadati u milisekundama."
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2482 msgid "Live capture caching (ms)"
2483 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:636
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2489 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2490 "zadati u milisekundama."
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:640
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2501 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2502 "zadati u milisekundama."
2504 #: src/libvlc-module.c:642
2506 msgid "Network caching (ms)"
2507 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:644
2511 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2513 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2514 "zadati u milisekundama."
2516 #: src/libvlc-module.c:646
2517 msgid "Clock reference average counter"
2518 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2520 #: src/libvlc-module.c:648
2522 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2525 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2526 "trebali staviti na10000."
2528 #: src/libvlc-module.c:651
2529 msgid "Clock synchronisation"
2530 msgstr "Usklađivanje sâta"
2532 #: src/libvlc-module.c:653
2534 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2535 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2537 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2538 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2540 #: src/libvlc-module.c:657
2542 msgid "Clock jitter"
2545 #: src/libvlc-module.c:659
2547 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2548 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2551 #: src/libvlc-module.c:662
2552 msgid "Network synchronisation"
2553 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2555 #: src/libvlc-module.c:663
2557 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2558 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2560 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2561 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
2563 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2564 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2567 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2568 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2572 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2573 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2577 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2583 #: src/libvlc-module.c:671
2584 msgid "MTU of the network interface"
2585 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2587 #: src/libvlc-module.c:673
2589 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2590 "over the network (in bytes)."
2592 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2593 "preko mreže (u bajtima)."
2595 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2596 msgid "Hop limit (TTL)"
2597 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2599 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2602 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2605 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL) "
2606 "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
2607 "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2610 msgid "Multicast output interface"
2611 msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
2613 #: src/libvlc-module.c:686
2614 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2616 "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
2617 "nadomješta tabela usmjeravanja."
2619 #: src/libvlc-module.c:688
2620 msgid "DiffServ Code Point"
2621 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2623 #: src/libvlc-module.c:689
2625 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2626 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2628 "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2629 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2630 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2632 #: src/libvlc-module.c:695
2634 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2635 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2637 "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
2638 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2639 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2641 #: src/libvlc-module.c:701
2643 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2644 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2645 "(like DVB streams for example)."
2647 "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
2648 "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2649 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2652 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2656 #: src/libvlc-module.c:709
2657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2661 msgid "Subtitles track"
2662 msgstr "Podnaslovni zapis"
2664 #: src/libvlc-module.c:714
2665 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2666 msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
2668 #: src/libvlc-module.c:717
2669 msgid "Audio language"
2670 msgstr "Jezik zvuka"
2672 #: src/libvlc-module.c:719
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2679 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2680 "troslovna oznaka dotične države)."
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 msgid "Subtitle language"
2684 msgstr "Jezik podnaslova"
2686 #: src/libvlc-module.c:724
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2692 "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2693 "troslovna oznaka dotične države)."
2695 #: src/libvlc-module.c:728
2696 msgid "Audio track ID"
2697 msgstr "ID zvučnog traga"
2699 #: src/libvlc-module.c:730
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
2703 #: src/libvlc-module.c:732
2704 msgid "Subtitles track ID"
2705 msgstr "ID traga podnaslova"
2707 #: src/libvlc-module.c:734
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
2711 #: src/libvlc-module.c:736
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
2716 #: src/libvlc-module.c:738
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2724 #: src/libvlc-module.c:744
2726 msgid "Best available"
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "Full HD (1080p)"
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2737 #: src/libvlc-module.c:745
2738 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 #: src/libvlc-module.c:746
2742 msgid "Low definition (320 lines)"
2745 #: src/libvlc-module.c:749
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2749 #: src/libvlc-module.c:751
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2753 #: src/libvlc-module.c:753
2755 msgstr "Početno vrijeme"
2757 #: src/libvlc-module.c:755
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2761 #: src/libvlc-module.c:757
2763 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2765 #: src/libvlc-module.c:759
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
2769 #: src/libvlc-module.c:761
2771 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2773 #: src/libvlc-module.c:763
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2777 #: src/libvlc-module.c:765
2779 msgstr "Brzo traženje"
2781 #: src/libvlc-module.c:767
2782 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2783 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2785 #: src/libvlc-module.c:769
2787 msgid "Playback speed"
2790 #: src/libvlc-module.c:771
2791 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2794 #: src/libvlc-module.c:773
2796 msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
2798 #: src/libvlc-module.c:775
2800 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2801 "together after the normal one."
2803 "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
2804 "skupa ulančan iza onog redovnog."
2806 #: src/libvlc-module.c:778
2807 msgid "Input slave (experimental)"
2808 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2810 #: src/libvlc-module.c:780
2812 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2813 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2816 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2817 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2818 "spisak ulaznih sadržaja."
2820 #: src/libvlc-module.c:784
2821 msgid "Bookmarks list for a stream"
2822 msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
2824 #: src/libvlc-module.c:786
2826 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2827 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2830 "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
2831 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2832 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2834 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2836 msgid "Record directory or filename"
2837 msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
2839 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2840 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2841 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid "Prefer native stream recording"
2845 msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
2847 #: src/libvlc-module.c:796
2849 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2852 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2853 "snimljeno ulazno strujanje"
2855 #: src/libvlc-module.c:799
2856 msgid "Timeshift directory"
2857 msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
2859 #: src/libvlc-module.c:801
2860 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2862 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
2864 #: src/libvlc-module.c:803
2865 msgid "Timeshift granularity"
2866 msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
2868 #: src/libvlc-module.c:805
2870 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2871 "to store the timeshifted streams."
2873 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2874 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2876 #: src/libvlc-module.c:808
2878 msgid "Change title according to current media"
2879 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
2881 #: src/libvlc-module.c:809
2883 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2884 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2885 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2886 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2889 #: src/libvlc-module.c:816
2892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2893 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2894 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
2898 "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
2899 "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
2900 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
2902 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
2906 #: src/libvlc-module.c:824
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2911 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
2912 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
2914 #: src/libvlc-module.c:827
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Uključiti podslike"
2918 #: src/libvlc-module.c:829
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
2922 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2926 msgid "On Screen Display"
2927 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
2929 #: src/libvlc-module.c:833
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
2935 "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
2937 #: src/libvlc-module.c:836
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
2941 #: src/libvlc-module.c:838
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
2947 "koristite primjerice SVG."
2949 #: src/libvlc-module.c:840
2951 msgid "Subpictures source module"
2952 msgstr "Modul filtra podslîka"
2954 #: src/libvlc-module.c:842
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2961 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:845
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "Modul filtra podslîka"
2967 #: src/libvlc-module.c:847
2970 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2971 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2973 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2974 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2976 #: src/libvlc-module.c:850
2977 msgid "Autodetect subtitle files"
2978 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
2980 #: src/libvlc-module.c:852
2982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2983 "(based on the filename of the movie)."
2985 "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
2986 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
2988 #: src/libvlc-module.c:855
2989 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2990 msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
2992 #: src/libvlc-module.c:857
2994 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2996 "0 = no subtitles autodetected\n"
2997 "1 = any subtitle file\n"
2998 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2999 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3000 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3002 "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
3003 "filma. Mogućnosti su:\n"
3004 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3005 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3006 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3007 "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
3008 "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
3010 #: src/libvlc-module.c:865
3011 msgid "Subtitle autodetection paths"
3012 msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
3014 #: src/libvlc-module.c:867
3016 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3017 "found in the current directory."
3019 "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
3020 "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
3022 #: src/libvlc-module.c:870
3023 msgid "Use subtitle file"
3024 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
3026 #: src/libvlc-module.c:872
3028 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3031 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
3032 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3034 #: src/libvlc-module.c:876
3036 msgstr "Uređaj DVD-a"
3038 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgstr "Uređaj VCD-a"
3042 #: src/libvlc-module.c:878
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3046 #: src/libvlc-module.c:882
3049 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3050 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3053 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3058 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3059 "the drive letter (e.g. D:)"
3061 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3062 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3064 #: src/libvlc-module.c:888
3067 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3068 "after the drive letter (e.g. D:)"
3070 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3071 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3073 #: src/libvlc-module.c:895
3074 msgid "This is the default DVD device to use."
3075 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
3077 #: src/libvlc-module.c:897
3078 msgid "This is the default VCD device to use."
3079 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
3081 #: src/libvlc-module.c:899
3082 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3083 msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3085 #: src/libvlc-module.c:913
3086 msgid "TCP connection timeout"
3087 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3089 #: src/libvlc-module.c:915
3090 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3091 msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3093 #: src/libvlc-module.c:917
3095 msgid "HTTP server address"
3096 msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
3098 #: src/libvlc-module.c:918
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
3103 #: src/libvlc-module.c:920
3105 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3106 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3107 "them to a specific network interface."
3110 #: src/libvlc-module.c:924
3112 msgid "HTTP server port"
3113 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3115 #: src/libvlc-module.c:926
3117 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3118 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3119 "by the operating system."
3122 #: src/libvlc-module.c:931
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3127 #: src/libvlc-module.c:933
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3134 #: src/libvlc-module.c:938
3136 msgid "RTSP server port"
3137 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
3139 #: src/libvlc-module.c:940
3141 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3142 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3146 #: src/libvlc-module.c:945
3147 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3150 #: src/libvlc-module.c:947
3151 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3154 #: src/libvlc-module.c:949
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3158 #: src/libvlc-module.c:951
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3162 #: src/libvlc-module.c:953
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3166 #: src/libvlc-module.c:955
3168 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3169 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3172 #: src/libvlc-module.c:958
3174 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3175 msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
3177 #: src/libvlc-module.c:960
3179 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3180 "revoked certificates in TLS sessions."
3183 #: src/libvlc-module.c:963
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3187 #: src/libvlc-module.c:965
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3192 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3193 "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3195 #: src/libvlc-module.c:968
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3199 #: src/libvlc-module.c:970
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
3208 #: src/libvlc-module.c:974
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3212 #: src/libvlc-module.c:976
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Metapodatci naslova"
3216 #: src/libvlc-module.c:978
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3219 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3221 #: src/libvlc-module.c:980
3222 msgid "Author metadata"
3223 msgstr "Metapodatci autora"
3225 #: src/libvlc-module.c:982
3226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3229 #: src/libvlc-module.c:984
3230 msgid "Artist metadata"
3231 msgstr "Metapodatci izvođača"
3233 #: src/libvlc-module.c:986
3234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3236 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3238 #: src/libvlc-module.c:988
3239 msgid "Genre metadata"
3240 msgstr "Metapodatci žanra"
3242 #: src/libvlc-module.c:990
3243 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3244 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3246 #: src/libvlc-module.c:992
3247 msgid "Copyright metadata"
3248 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3250 #: src/libvlc-module.c:994
3251 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3253 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3256 #: src/libvlc-module.c:996
3257 msgid "Description metadata"
3258 msgstr "Metapodatci opisa"
3260 #: src/libvlc-module.c:998
3261 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3262 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3264 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 msgid "Date metadata"
3266 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3268 #: src/libvlc-module.c:1002
3269 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3271 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3273 #: src/libvlc-module.c:1004
3274 msgid "URL metadata"
3275 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3277 #: src/libvlc-module.c:1006
3278 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3280 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3282 #: src/libvlc-module.c:1010
3284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3286 "can break playback of all your streams."
3288 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3289 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3290 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3292 #: src/libvlc-module.c:1014
3293 msgid "Preferred decoders list"
3294 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
3296 #: src/libvlc-module.c:1016
3298 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3299 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3300 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3302 "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3303 "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
3304 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3305 "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3307 #: src/libvlc-module.c:1021
3308 msgid "Preferred encoders list"
3309 msgstr "Preferirani spisak kôdera"
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3313 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3315 "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
3318 #: src/libvlc-module.c:1032
3320 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3323 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
3326 #: src/libvlc-module.c:1035
3327 msgid "Default stream output chain"
3328 msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
3330 #: src/libvlc-module.c:1037
3332 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3333 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3336 "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3337 "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3338 "biti uključen za sva strujanja."
3340 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 msgid "Enable streaming of all ES"
3342 msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
3344 #: src/libvlc-module.c:1043
3345 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3346 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3348 #: src/libvlc-module.c:1045
3349 msgid "Display while streaming"
3350 msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
3352 #: src/libvlc-module.c:1047
3353 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3354 msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3357 msgid "Enable video stream output"
3358 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3365 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3366 "strujanja kada je ona uključena."
3368 #: src/libvlc-module.c:1054
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
3372 #: src/libvlc-module.c:1056
3374 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3377 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3378 "strujanja kada je ona uključena."
3380 #: src/libvlc-module.c:1059
3381 msgid "Enable SPU stream output"
3382 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
3384 #: src/libvlc-module.c:1061
3386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3387 "facility when this last one is enabled."
3389 "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3390 "strujanja kada je ona uključena."
3392 #: src/libvlc-module.c:1064
3393 msgid "Keep stream output open"
3394 msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
3396 #: src/libvlc-module.c:1066
3398 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3399 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3402 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3403 "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
3404 "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3406 #: src/libvlc-module.c:1070
3407 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3408 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
3410 #: src/libvlc-module.c:1072
3412 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3413 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3415 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3416 "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
3417 "zadati u milisekundama."
3419 #: src/libvlc-module.c:1075
3420 msgid "Preferred packetizer list"
3421 msgstr "Preferirani spisak paketnika"
3423 #: src/libvlc-module.c:1077
3425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3427 "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3431 msgstr "Modul multipleksera"
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3434 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3436 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access output module"
3441 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3446 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3447 "izlaznom sadržaju."
3449 #: src/libvlc-module.c:1088
3450 msgid "Control SAP flow"
3451 msgstr "Nadzor toka SAP-a"
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3456 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3458 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3459 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "SAP announcement interval"
3464 msgstr "Interval objava SAP-a"
3466 #: src/libvlc-module.c:1096
3468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3469 "between SAP announcements."
3471 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3472 "interval između objavljivanja SAP-a."
3474 #: src/libvlc-module.c:1105
3476 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3477 "always leave all these enabled."
3479 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
3480 "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
3482 #: src/libvlc-module.c:1110
3484 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3485 "you really know what you are doing."
3487 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
3488 "sve dok ne znate, što u stvari činite."
3490 #: src/libvlc-module.c:1113
3491 msgid "Memory copy module"
3492 msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
3494 #: src/libvlc-module.c:1115
3496 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3497 "select the fastest one supported by your hardware."
3499 "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
3500 "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
3502 #: src/libvlc-module.c:1118
3503 msgid "Access module"
3504 msgstr "Modul pristupa"
3506 #: src/libvlc-module.c:1120
3508 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3509 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3510 "option unless you really know what you are doing."
3512 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3513 "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3514 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3517 #: src/libvlc-module.c:1124
3518 msgid "Stream filter module"
3519 msgstr "Modul filtra strujanja"
3521 #: src/libvlc-module.c:1126
3522 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3524 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3527 #: src/libvlc-module.c:1128
3528 msgid "Demux module"
3529 msgstr "Modul demultipleksera"
3531 #: src/libvlc-module.c:1130
3533 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3534 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3535 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3536 "you really know what you are doing."
3538 "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3539 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3540 "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3541 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3543 #: src/libvlc-module.c:1135
3545 msgid "VoD server module"
3546 msgstr "Modul filtra video slike"
3548 #: src/libvlc-module.c:1137
3550 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3551 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3554 #: src/libvlc-module.c:1140
3555 msgid "Allow real-time priority"
3556 msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
3558 #: src/libvlc-module.c:1142
3560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3563 "only activate this if you know what you're doing."
3565 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3566 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3567 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3568 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3570 #: src/libvlc-module.c:1148
3571 msgid "Adjust VLC priority"
3572 msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
3574 #: src/libvlc-module.c:1150
3576 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3577 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3580 "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3581 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3582 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3586 msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
3588 #: src/libvlc-module.c:1156
3590 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3592 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3595 #: src/libvlc-module.c:1159
3596 msgid "Modules search path"
3597 msgstr "Putanja za traženje modula"
3599 #: src/libvlc-module.c:1161
3601 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3602 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3604 "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3605 "putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3607 #: src/libvlc-module.c:1164
3609 msgid "Data search path"
3610 msgstr "Putanja za traženje modula"
3612 #: src/libvlc-module.c:1166
3613 msgid "Override the default data/share search path."
3616 #: src/libvlc-module.c:1168
3617 msgid "VLM configuration file"
3618 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3620 #: src/libvlc-module.c:1170
3621 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3622 msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3624 #: src/libvlc-module.c:1172
3625 msgid "Use a plugins cache"
3626 msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
3628 #: src/libvlc-module.c:1174
3629 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3631 "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3634 #: src/libvlc-module.c:1176
3636 msgid "Locally collect statistics"
3637 msgstr "Prikupljati statistike"
3639 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
3644 #: src/libvlc-module.c:1180
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
3648 #: src/libvlc-module.c:1182
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
3652 #: src/libvlc-module.c:1184
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3656 #: src/libvlc-module.c:1186
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3662 msgstr "Zapisnik u datoteku"
3664 #: src/libvlc-module.c:1190
3665 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3666 msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
3668 #: src/libvlc-module.c:1192
3669 msgid "Log to syslog"
3670 msgstr "Zapisnik u syslog"
3672 #: src/libvlc-module.c:1194
3673 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3675 "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
3678 #: src/libvlc-module.c:1196
3679 msgid "Allow only one running instance"
3680 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3684 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3685 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3686 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3687 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3688 "running instance or enqueue it."
3690 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3691 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite "
3692 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put kada u pregledniku dvoklikom "
3693 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3694 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3696 #: src/libvlc-module.c:1206
3698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3700 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3701 "This option will allow you to play the file with the already running "
3702 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3703 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3705 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3706 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite "
3707 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put kada u pregledniku dvoklikom "
3708 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3709 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3710 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3711 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3713 #: src/libvlc-module.c:1215
3714 msgid "VLC is started from file association"
3715 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3717 #: src/libvlc-module.c:1217
3718 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3719 msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "One instance when started from file"
3723 msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
3725 #: src/libvlc-module.c:1222
3726 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3728 "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Povisiti prioritet procesa"
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3743 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3744 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3745 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3746 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
3747 "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
3748 "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3752 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
3754 #: src/libvlc-module.c:1236
3756 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3757 "playing current item."
3759 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3760 "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3762 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3765 "overridden in the playlist dialog box."
3767 "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
3768 "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
3770 #: src/libvlc-module.c:1248
3771 msgid "Automatically preparse files"
3772 msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
3774 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3779 "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
3780 "bi se sačuvali neki metapodatci)"
3782 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Album art policy"
3784 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3788 msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Manual download only"
3792 msgstr "Preuzimati samo ručno"
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "When track starts playing"
3796 msgstr "Kada započne izvedba stavke"
3798 #: src/libvlc-module.c:1263
3799 msgid "As soon as track is added"
3800 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Services discovery modules"
3804 msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3812 "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
3813 "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
3815 #: src/libvlc-module.c:1270
3816 msgid "Play files randomly forever"
3817 msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
3825 #: src/libvlc-module.c:1274
3827 msgstr "Opetovati sve"
3829 #: src/libvlc-module.c:1276
3830 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3831 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
3833 #: src/libvlc-module.c:1278
3834 msgid "Repeat current item"
3835 msgstr "Opetovati tekuću stavku"
3837 #: src/libvlc-module.c:1280
3838 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3839 msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
3841 #: src/libvlc-module.c:1282
3842 msgid "Play and stop"
3843 msgstr "Izvesti i stati"
3845 #: src/libvlc-module.c:1284
3846 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3848 "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
3850 #: src/libvlc-module.c:1286
3851 msgid "Play and exit"
3852 msgstr "Izvesti i završiti"
3854 #: src/libvlc-module.c:1288
3855 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3856 msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
3858 #: src/libvlc-module.c:1290
3860 msgid "Play and pause"
3861 msgstr "Izvesti i stati"
3863 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3870 msgstr "Automatsko pokretanje"
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3875 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3877 #: src/libvlc-module.c:1298
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
3881 #: src/libvlc-module.c:1300
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3886 "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
3889 #: src/libvlc-module.c:1303
3891 msgid "Load Media Library"
3892 msgstr "Medijska knjižnica"
3894 #: src/libvlc-module.c:1305
3895 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3898 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3899 msgid "Display playlist tree"
3900 msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3904 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3907 "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3908 "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
3910 #: src/libvlc-module.c:1318
3911 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3913 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
3915 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3922 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
3924 #: src/libvlc-module.c:1322
3925 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3927 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko "
3930 #: src/libvlc-module.c:1323
3931 msgid "Leave fullscreen"
3932 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
3934 #: src/libvlc-module.c:1324
3935 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3937 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
3938 "preko cijelog zaslona."
3940 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3942 msgstr "Izvedba/stanka"
3944 #: src/libvlc-module.c:1326
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
3948 #: src/libvlc-module.c:1327
3950 msgstr "Samo stanka"
3952 #: src/libvlc-module.c:1328
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
3956 #: src/libvlc-module.c:1329
3958 msgstr "Samo izvedba"
3960 #: src/libvlc-module.c:1330
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
3964 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3970 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3973 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
3975 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3981 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3982 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3984 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
3986 #: src/libvlc-module.c:1335
3988 msgstr "Uobičajena stopa"
3990 #: src/libvlc-module.c:1336
3991 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3992 msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
3994 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3995 msgid "Faster (fine)"
3996 msgstr "Brže (istančano)"
3998 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3999 msgid "Slower (fine)"
4000 msgstr "Sporije (istančano)"
4002 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4005 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4013 #: src/libvlc-module.c:1342
4014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4016 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
4017 "stavku spiska izvođenja."
4019 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4022 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4028 #: src/libvlc-module.c:1344
4029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4031 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4032 "stavku spiska izvođenja."
4034 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4043 #: src/libvlc-module.c:1346
4044 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4045 msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
4047 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4050 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4056 #: src/libvlc-module.c:1348
4057 msgid "Select the hotkey to display the position."
4058 msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
4060 #: src/libvlc-module.c:1350
4061 msgid "Very short backwards jump"
4062 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4064 #: src/libvlc-module.c:1352
4065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4066 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4068 #: src/libvlc-module.c:1353
4069 msgid "Short backwards jump"
4070 msgstr "Kratki skok unatrag"
4072 #: src/libvlc-module.c:1355
4073 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4074 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4076 #: src/libvlc-module.c:1356
4077 msgid "Medium backwards jump"
4078 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4080 #: src/libvlc-module.c:1358
4081 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4082 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4084 #: src/libvlc-module.c:1359
4085 msgid "Long backwards jump"
4086 msgstr "Dugi skok unatrag"
4088 #: src/libvlc-module.c:1361
4089 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4090 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4092 #: src/libvlc-module.c:1363
4093 msgid "Very short forward jump"
4094 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4096 #: src/libvlc-module.c:1365
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4098 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4100 #: src/libvlc-module.c:1366
4101 msgid "Short forward jump"
4102 msgstr "Kratki skok unaprijed"
4104 #: src/libvlc-module.c:1368
4105 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4106 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4108 #: src/libvlc-module.c:1369
4109 msgid "Medium forward jump"
4110 msgstr "Osrednji skok unaprijed"
4112 #: src/libvlc-module.c:1371
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4114 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4116 #: src/libvlc-module.c:1372
4117 msgid "Long forward jump"
4118 msgstr "Dugi skok unaprijed"
4120 #: src/libvlc-module.c:1374
4121 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4122 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4124 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4126 msgstr "Slijedeći kadar"
4128 #: src/libvlc-module.c:1377
4129 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4130 msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
4132 #: src/libvlc-module.c:1379
4133 msgid "Very short jump length"
4134 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4136 #: src/libvlc-module.c:1380
4137 msgid "Very short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4140 #: src/libvlc-module.c:1381
4141 msgid "Short jump length"
4142 msgstr "Kratka dužina skoka"
4144 #: src/libvlc-module.c:1382
4145 msgid "Short jump length, in seconds."
4146 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4148 #: src/libvlc-module.c:1383
4149 msgid "Medium jump length"
4150 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4152 #: src/libvlc-module.c:1384
4153 msgid "Medium jump length, in seconds."
4154 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4156 #: src/libvlc-module.c:1385
4157 msgid "Long jump length"
4158 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4160 #: src/libvlc-module.c:1386
4161 msgid "Long jump length, in seconds."
4162 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4164 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4167 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4171 #: src/libvlc-module.c:1389
4172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4173 msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
4175 #: src/libvlc-module.c:1390
4177 msgstr "Navođenje prema gore"
4179 #: src/libvlc-module.c:1391
4180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4182 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4185 #: src/libvlc-module.c:1392
4186 msgid "Navigate down"
4187 msgstr "Navođenje prema dolje"
4189 #: src/libvlc-module.c:1393
4190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4192 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4195 #: src/libvlc-module.c:1394
4196 msgid "Navigate left"
4197 msgstr "Navođenje na lijevo"
4199 #: src/libvlc-module.c:1395
4200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4202 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
4205 #: src/libvlc-module.c:1396
4206 msgid "Navigate right"
4207 msgstr "Navođenje na desno"
4209 #: src/libvlc-module.c:1397
4210 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4212 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4214 #: src/libvlc-module.c:1398
4218 #: src/libvlc-module.c:1399
4219 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4220 msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4222 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4223 msgid "Go to the DVD menu"
4224 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4226 #: src/libvlc-module.c:1401
4227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4228 msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4230 #: src/libvlc-module.c:1402
4231 msgid "Select previous DVD title"
4232 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4234 #: src/libvlc-module.c:1403
4235 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4236 msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4238 #: src/libvlc-module.c:1404
4239 msgid "Select next DVD title"
4240 msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
4242 #: src/libvlc-module.c:1405
4243 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4244 msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4246 #: src/libvlc-module.c:1406
4247 msgid "Select prev DVD chapter"
4248 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4250 #: src/libvlc-module.c:1407
4251 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4252 msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4254 #: src/libvlc-module.c:1408
4255 msgid "Select next DVD chapter"
4256 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4258 #: src/libvlc-module.c:1409
4259 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4260 msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4262 #: src/libvlc-module.c:1410
4264 msgstr "Pojačavanje"
4266 #: src/libvlc-module.c:1411
4267 msgid "Select the key to increase audio volume."
4268 msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
4270 #: src/libvlc-module.c:1412
4272 msgstr "Smanjivanje"
4274 #: src/libvlc-module.c:1413
4275 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4276 msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
4278 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4285 #: src/libvlc-module.c:1415
4286 msgid "Select the key to mute audio."
4287 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4289 #: src/libvlc-module.c:1416
4290 msgid "Subtitle delay up"
4291 msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
4293 #: src/libvlc-module.c:1417
4294 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4295 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
4297 #: src/libvlc-module.c:1418
4298 msgid "Subtitle delay down"
4299 msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
4301 #: src/libvlc-module.c:1419
4302 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4303 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
4305 #: src/libvlc-module.c:1420
4307 msgid "Subtitle position up"
4308 msgstr "Položaj podslike"
4310 #: src/libvlc-module.c:1421
4312 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4313 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4315 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 msgid "Subtitle position down"
4318 msgstr "Položaj podslike"
4320 #: src/libvlc-module.c:1423
4322 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4323 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4325 #: src/libvlc-module.c:1424
4326 msgid "Audio delay up"
4327 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
4329 #: src/libvlc-module.c:1425
4330 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4331 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
4333 #: src/libvlc-module.c:1426
4334 msgid "Audio delay down"
4335 msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
4337 #: src/libvlc-module.c:1427
4338 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4339 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
4341 #: src/libvlc-module.c:1434
4342 msgid "Play playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
4345 #: src/libvlc-module.c:1435
4346 msgid "Play playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
4349 #: src/libvlc-module.c:1436
4350 msgid "Play playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
4353 #: src/libvlc-module.c:1437
4354 msgid "Play playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
4357 #: src/libvlc-module.c:1438
4358 msgid "Play playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
4361 #: src/libvlc-module.c:1439
4362 msgid "Play playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
4365 #: src/libvlc-module.c:1440
4366 msgid "Play playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
4369 #: src/libvlc-module.c:1441
4370 msgid "Play playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
4373 #: src/libvlc-module.c:1442
4374 msgid "Play playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
4377 #: src/libvlc-module.c:1443
4378 msgid "Play playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
4381 #: src/libvlc-module.c:1444
4382 msgid "Select the key to play this bookmark."
4383 msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
4385 #: src/libvlc-module.c:1445
4386 msgid "Set playlist bookmark 1"
4387 msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
4389 #: src/libvlc-module.c:1446
4390 msgid "Set playlist bookmark 2"
4391 msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
4393 #: src/libvlc-module.c:1447
4394 msgid "Set playlist bookmark 3"
4395 msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
4397 #: src/libvlc-module.c:1448
4398 msgid "Set playlist bookmark 4"
4399 msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
4401 #: src/libvlc-module.c:1449
4402 msgid "Set playlist bookmark 5"
4403 msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
4405 #: src/libvlc-module.c:1450
4406 msgid "Set playlist bookmark 6"
4407 msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
4409 #: src/libvlc-module.c:1451
4410 msgid "Set playlist bookmark 7"
4411 msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
4413 #: src/libvlc-module.c:1452
4414 msgid "Set playlist bookmark 8"
4415 msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
4417 #: src/libvlc-module.c:1453
4418 msgid "Set playlist bookmark 9"
4419 msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
4421 #: src/libvlc-module.c:1454
4422 msgid "Set playlist bookmark 10"
4423 msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
4425 #: src/libvlc-module.c:1455
4426 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4428 "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
4430 #: src/libvlc-module.c:1457
4431 msgid "Playlist bookmark 1"
4432 msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
4434 #: src/libvlc-module.c:1458
4435 msgid "Playlist bookmark 2"
4436 msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
4438 #: src/libvlc-module.c:1459
4439 msgid "Playlist bookmark 3"
4440 msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
4442 #: src/libvlc-module.c:1460
4443 msgid "Playlist bookmark 4"
4444 msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
4446 #: src/libvlc-module.c:1461
4447 msgid "Playlist bookmark 5"
4448 msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
4450 #: src/libvlc-module.c:1462
4451 msgid "Playlist bookmark 6"
4452 msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
4454 #: src/libvlc-module.c:1463
4455 msgid "Playlist bookmark 7"
4456 msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
4458 #: src/libvlc-module.c:1464
4459 msgid "Playlist bookmark 8"
4460 msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
4462 #: src/libvlc-module.c:1465
4463 msgid "Playlist bookmark 9"
4464 msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
4466 #: src/libvlc-module.c:1466
4467 msgid "Playlist bookmark 10"
4468 msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
4470 #: src/libvlc-module.c:1468
4471 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4472 msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
4474 #: src/libvlc-module.c:1470
4475 msgid "Cycle audio track"
4476 msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
4478 #: src/libvlc-module.c:1471
4479 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4480 msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
4482 #: src/libvlc-module.c:1472
4483 msgid "Cycle subtitle track"
4484 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
4486 #: src/libvlc-module.c:1473
4487 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4488 msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
4490 #: src/libvlc-module.c:1474
4491 msgid "Cycle source aspect ratio"
4492 msgstr "Kružiti omjerima izvora"
4494 #: src/libvlc-module.c:1475
4495 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4496 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
4498 #: src/libvlc-module.c:1476
4499 msgid "Cycle video crop"
4500 msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
4502 #: src/libvlc-module.c:1477
4503 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4504 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
4506 #: src/libvlc-module.c:1478
4507 msgid "Toggle autoscaling"
4508 msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
4510 #: src/libvlc-module.c:1479
4511 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4512 msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
4514 #: src/libvlc-module.c:1480
4515 msgid "Increase scale factor"
4516 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
4518 #: src/libvlc-module.c:1481
4519 msgid "Increase scale factor."
4520 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
4522 #: src/libvlc-module.c:1482
4523 msgid "Decrease scale factor"
4524 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
4526 #: src/libvlc-module.c:1483
4527 msgid "Decrease scale factor."
4528 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
4530 #: src/libvlc-module.c:1484
4531 msgid "Cycle deinterlace modes"
4532 msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
4534 #: src/libvlc-module.c:1485
4535 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4536 msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
4538 #: src/libvlc-module.c:1486
4540 msgid "Show controller in fullscreen"
4541 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
4543 #: src/libvlc-module.c:1487
4544 msgid "Show interface"
4545 msgstr "Prikazati sučelje"
4547 #: src/libvlc-module.c:1488
4548 msgid "Raise the interface above all other windows."
4549 msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
4551 #: src/libvlc-module.c:1489
4552 msgid "Hide interface"
4553 msgstr "Sakriti sučelje"
4555 #: src/libvlc-module.c:1490
4556 msgid "Lower the interface below all other windows."
4557 msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
4559 #: src/libvlc-module.c:1491
4562 msgstr "Vruće tipke"
4564 #: src/libvlc-module.c:1492
4566 msgid "Hide the interface and pause playback."
4567 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
4569 #: src/libvlc-module.c:1493
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
4573 #: src/libvlc-module.c:1494
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
4577 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 #: src/libvlc-module.c:1497
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
4588 #: src/libvlc-module.c:1499
4589 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4590 msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
4592 #: src/libvlc-module.c:1500
4593 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4594 msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
4596 #: src/libvlc-module.c:1503
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
4600 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4604 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4608 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4612 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
4616 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4620 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
4624 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
4628 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4632 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4636 #: src/libvlc-module.c:1531
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4640 #: src/libvlc-module.c:1533
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4643 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4645 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4646 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4647 msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
4649 #: src/libvlc-module.c:1537
4650 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4651 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
4653 #: src/libvlc-module.c:1538
4654 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4655 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
4657 #: src/libvlc-module.c:1539
4658 msgid "Highlight widget on the right"
4659 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
4661 #: src/libvlc-module.c:1541
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4663 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
4665 #: src/libvlc-module.c:1542
4666 msgid "Highlight widget on the left"
4667 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
4669 #: src/libvlc-module.c:1544
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4671 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
4673 #: src/libvlc-module.c:1545
4674 msgid "Highlight widget on top"
4675 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
4677 #: src/libvlc-module.c:1547
4678 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4679 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
4681 #: src/libvlc-module.c:1548
4682 msgid "Highlight widget below"
4683 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
4685 #: src/libvlc-module.c:1550
4686 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4687 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
4689 #: src/libvlc-module.c:1551
4690 msgid "Select current widget"
4691 msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
4693 #: src/libvlc-module.c:1553
4694 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4695 msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
4697 #: src/libvlc-module.c:1555
4698 msgid "Cycle through audio devices"
4699 msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
4701 #: src/libvlc-module.c:1556
4702 msgid "Cycle through available audio devices"
4703 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4705 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4710 msgstr "Trenutačna snimka"
4712 #: src/libvlc-module.c:1704
4713 msgid "Window properties"
4714 msgstr "Svojstva okna"
4716 #: src/libvlc-module.c:1762
4720 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4721 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4722 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4727 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4729 msgstr "Prekrivanja"
4731 #: src/libvlc-module.c:1797
4732 msgid "Track settings"
4733 msgstr "Postavke tragova"
4735 #: src/libvlc-module.c:1829
4736 msgid "Playback control"
4737 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4739 #: src/libvlc-module.c:1857
4740 msgid "Default devices"
4741 msgstr "Polazni uređaji"
4743 #: src/libvlc-module.c:1866
4744 msgid "Network settings"
4745 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4747 #: src/libvlc-module.c:1891
4749 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4751 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4753 msgstr "Metapodatci"
4755 #: src/libvlc-module.c:2000
4759 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4762 msgstr "Ulazni sadržaj"
4764 #: src/libvlc-module.c:2043
4768 #: src/libvlc-module.c:2073
4772 #: src/libvlc-module.c:2092
4773 msgid "Special modules"
4774 msgstr "Posebni moduli"
4776 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4780 #: src/libvlc-module.c:2105
4781 msgid "Performance options"
4782 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4784 #: src/libvlc-module.c:2234
4786 msgstr "Vruće tipke"
4788 #: src/libvlc-module.c:2665
4790 msgstr "Veličine skokova"
4792 #: src/libvlc-module.c:2742
4793 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4794 msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
4796 #: src/libvlc-module.c:2745
4797 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4798 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4800 #: src/libvlc-module.c:2747
4802 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4805 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
4808 #: src/libvlc-module.c:2750
4809 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4810 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4812 #: src/libvlc-module.c:2752
4813 msgid "print a list of available modules"
4814 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
4816 #: src/libvlc-module.c:2754
4817 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4818 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4820 #: src/libvlc-module.c:2756
4822 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4823 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4825 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
4826 "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
4828 #: src/libvlc-module.c:2760
4829 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4831 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4834 #: src/libvlc-module.c:2762
4835 msgid "reset the current config to the default values"
4836 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4838 #: src/libvlc-module.c:2764
4839 msgid "use alternate config file"
4840 msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
4842 #: src/libvlc-module.c:2766
4843 msgid "resets the current plugins cache"
4844 msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
4846 #: src/libvlc-module.c:2768
4847 msgid "print version information"
4848 msgstr "ispis informacija o inačici"
4850 #: src/libvlc-module.c:2806
4851 msgid "main program"
4852 msgstr "glavni program"
4854 #: src/misc/update.c:467
4859 #: src/misc/update.c:469
4864 #: src/misc/update.c:471
4869 #: src/misc/update.c:473
4874 #: src/misc/update.c:564
4875 msgid "Saving file failed"
4876 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
4878 #: src/misc/update.c:565
4880 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4881 msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
4883 #: src/misc/update.c:581
4887 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4890 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4892 #: src/misc/update.c:584
4893 msgid "Downloading ..."
4894 msgstr "Preuzima se..."
4896 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4898 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4899 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4900 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4906 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4910 #: src/misc/update.c:603
4914 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4917 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4919 #: src/misc/update.c:635
4920 msgid "File could not be verified"
4921 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
4923 #: src/misc/update.c:636
4926 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4927 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4929 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
4930 "Stoga je ista izbrisana."
4932 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4933 msgid "Invalid signature"
4934 msgstr "Nevažeća signatura"
4936 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4939 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4940 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4942 "Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
4943 "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
4945 #: src/misc/update.c:672
4946 msgid "File not verifiable"
4947 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
4949 #: src/misc/update.c:673
4952 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4955 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
4958 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4959 msgid "File corrupted"
4960 msgstr "Datoteka je oštećena."
4962 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4964 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4965 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
4967 #: src/misc/update.c:708
4969 msgid "Update VLC media player"
4970 msgstr "Medijski izvođač VLC"
4972 #: src/misc/update.c:709
4974 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4978 #: src/misc/update.c:710
4983 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4985 msgid "Media Library"
4986 msgstr "Medijska knjižnica"
4988 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4989 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4993 #: src/text/iso-639_def.h:40
4997 #: src/text/iso-639_def.h:41
5001 #: src/text/iso-639_def.h:42
5005 #: src/text/iso-639_def.h:43
5009 #: src/text/iso-639_def.h:44
5013 #: src/text/iso-639_def.h:45
5017 #: src/text/iso-639_def.h:46
5021 #: src/text/iso-639_def.h:47
5025 #: src/text/iso-639_def.h:48
5029 #: src/text/iso-639_def.h:49
5033 #: src/text/iso-639_def.h:50
5037 #: src/text/iso-639_def.h:51
5041 #: src/text/iso-639_def.h:52
5045 #: src/text/iso-639_def.h:53
5049 #: src/text/iso-639_def.h:54
5053 #: src/text/iso-639_def.h:55
5057 #: src/text/iso-639_def.h:56
5061 #: src/text/iso-639_def.h:57
5065 #: src/text/iso-639_def.h:58
5069 #: src/text/iso-639_def.h:59
5073 #: src/text/iso-639_def.h:60
5077 #: src/text/iso-639_def.h:61
5081 #: src/text/iso-639_def.h:62
5085 #: src/text/iso-639_def.h:63
5089 #: src/text/iso-639_def.h:64
5093 #: src/text/iso-639_def.h:65
5094 msgid "Church Slavic"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:66
5101 #: src/text/iso-639_def.h:67
5106 #: src/text/iso-639_def.h:68
5110 #: src/text/iso-639_def.h:69
5114 #: src/text/iso-639_def.h:70
5119 #: src/text/iso-639_def.h:71
5123 #: src/text/iso-639_def.h:72
5127 #: src/text/iso-639_def.h:73
5131 #: src/text/iso-639_def.h:74
5134 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:75
5140 #: src/text/iso-639_def.h:76
5144 #: src/text/iso-639_def.h:77
5148 #: src/text/iso-639_def.h:78
5153 #: src/text/iso-639_def.h:79
5156 msgstr "Francuska TV"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:80
5162 #: src/text/iso-639_def.h:81
5166 #: src/text/iso-639_def.h:82
5170 #: src/text/iso-639_def.h:83
5171 msgid "Gaelic (Scots)"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:84
5178 #: src/text/iso-639_def.h:85
5182 #: src/text/iso-639_def.h:86
5186 #: src/text/iso-639_def.h:87
5187 msgid "Greek, Modern ()"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:88
5194 #: src/text/iso-639_def.h:89
5199 #: src/text/iso-639_def.h:90
5203 #: src/text/iso-639_def.h:91
5207 #: src/text/iso-639_def.h:92
5211 #: src/text/iso-639_def.h:93
5215 #: src/text/iso-639_def.h:94
5219 #: src/text/iso-639_def.h:95
5223 #: src/text/iso-639_def.h:96
5227 #: src/text/iso-639_def.h:97
5232 #: src/text/iso-639_def.h:98
5235 msgstr "Način raspletanja"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:99
5241 #: src/text/iso-639_def.h:100
5245 #: src/text/iso-639_def.h:101
5249 #: src/text/iso-639_def.h:102
5253 #: src/text/iso-639_def.h:103
5257 #: src/text/iso-639_def.h:104
5258 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:105
5265 #: src/text/iso-639_def.h:106
5269 #: src/text/iso-639_def.h:107
5273 #: src/text/iso-639_def.h:108
5277 #: src/text/iso-639_def.h:109
5281 #: src/text/iso-639_def.h:110
5285 #: src/text/iso-639_def.h:111
5289 #: src/text/iso-639_def.h:112
5293 #: src/text/iso-639_def.h:113
5297 #: src/text/iso-639_def.h:114
5301 #: src/text/iso-639_def.h:115
5305 #: src/text/iso-639_def.h:116
5310 #: src/text/iso-639_def.h:117
5315 #: src/text/iso-639_def.h:118
5319 #: src/text/iso-639_def.h:119
5323 #: src/text/iso-639_def.h:120
5327 #: src/text/iso-639_def.h:121
5328 msgid "Letzeburgesch"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:122
5335 #: src/text/iso-639_def.h:123
5339 #: src/text/iso-639_def.h:124
5343 #: src/text/iso-639_def.h:125
5347 #: src/text/iso-639_def.h:126
5351 #: src/text/iso-639_def.h:127
5355 #: src/text/iso-639_def.h:128
5359 #: src/text/iso-639_def.h:129
5363 #: src/text/iso-639_def.h:130
5367 #: src/text/iso-639_def.h:131
5371 #: src/text/iso-639_def.h:132
5375 #: src/text/iso-639_def.h:133
5379 #: src/text/iso-639_def.h:134
5380 msgid "Ndebele, South"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:135
5384 msgid "Ndebele, North"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:136
5391 #: src/text/iso-639_def.h:137
5395 #: src/text/iso-639_def.h:138
5399 #: src/text/iso-639_def.h:139
5400 msgid "Norwegian Nynorsk"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:140
5404 msgid "Norwegian Bokmaal"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:141
5408 msgid "Chichewa; Nyanja"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:142
5412 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:143
5419 #: src/text/iso-639_def.h:144
5423 #: src/text/iso-639_def.h:146
5424 msgid "Ossetian; Ossetic"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:147
5431 #: src/text/iso-639_def.h:148
5436 #: src/text/iso-639_def.h:149
5440 #: src/text/iso-639_def.h:150
5445 #: src/text/iso-639_def.h:151
5449 #: src/text/iso-639_def.h:152
5453 #: src/text/iso-639_def.h:153
5457 #: src/text/iso-639_def.h:154
5459 msgid "Original audio"
5460 msgstr "Izvorna veličina"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:155
5463 msgid "Raeto-Romance"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:156
5470 #: src/text/iso-639_def.h:157
5474 #: src/text/iso-639_def.h:158
5477 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:159
5483 #: src/text/iso-639_def.h:160
5487 #: src/text/iso-639_def.h:161
5491 #: src/text/iso-639_def.h:162
5495 #: src/text/iso-639_def.h:163
5499 #: src/text/iso-639_def.h:164
5503 #: src/text/iso-639_def.h:165
5507 #: src/text/iso-639_def.h:166
5508 msgid "Northern Sami"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:167
5515 #: src/text/iso-639_def.h:168
5519 #: src/text/iso-639_def.h:169
5523 #: src/text/iso-639_def.h:170
5527 #: src/text/iso-639_def.h:171
5528 msgid "Sotho, Southern"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:172
5536 #: src/text/iso-639_def.h:173
5540 #: src/text/iso-639_def.h:174
5544 #: src/text/iso-639_def.h:175
5548 #: src/text/iso-639_def.h:176
5552 #: src/text/iso-639_def.h:177
5556 #: src/text/iso-639_def.h:178
5560 #: src/text/iso-639_def.h:179
5564 #: src/text/iso-639_def.h:180
5568 #: src/text/iso-639_def.h:181
5572 #: src/text/iso-639_def.h:182
5576 #: src/text/iso-639_def.h:183
5581 #: src/text/iso-639_def.h:184
5585 #: src/text/iso-639_def.h:185
5589 #: src/text/iso-639_def.h:186
5593 #: src/text/iso-639_def.h:187
5594 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:188
5601 #: src/text/iso-639_def.h:189
5605 #: src/text/iso-639_def.h:190
5609 #: src/text/iso-639_def.h:191
5613 #: src/text/iso-639_def.h:192
5617 #: src/text/iso-639_def.h:193
5621 #: src/text/iso-639_def.h:194
5624 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:195
5630 #: src/text/iso-639_def.h:196
5634 #: src/text/iso-639_def.h:197
5637 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:198
5643 #: src/text/iso-639_def.h:199
5647 #: src/text/iso-639_def.h:200
5651 #: src/text/iso-639_def.h:201
5655 #: src/text/iso-639_def.h:202
5659 #: src/text/iso-639_def.h:203
5663 #: src/text/iso-639_def.h:204
5667 #: src/text/iso-639_def.h:205
5671 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5673 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5676 msgstr "Obrezivanje"
5678 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5680 msgid "Aspect-ratio"
5681 msgstr "Bočni omjer"
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5691 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5692 msgid "3D Now! memcpy"
5693 msgstr "3D Now! memcpy"
5695 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5696 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5697 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5699 #: modules/access/alsa.c:73
5701 msgid "Capture format (default s16l)"
5702 msgstr "Format slike"
5704 #: modules/access/alsa.c:75
5706 msgid "Capture format of audio stream."
5707 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5709 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5710 #: modules/access_output/shout.c:95
5712 msgstr "Stopa uzorkovanja"
5714 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5716 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5719 "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz (primjerice 11025, "
5720 "22050, 44100, 48000)"
5722 #: modules/access/alsa.c:82
5724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5726 "use alsa://hw:0,1 ."
5729 #: modules/access/alsa.c:95
5733 #: modules/access/alsa.c:95
5737 #: modules/access/alsa.c:95
5742 #: modules/access/alsa.c:96
5746 #: modules/access/alsa.c:96
5750 #: modules/access/alsa.c:97
5754 #: modules/access/alsa.c:97
5758 #: modules/access/alsa.c:98
5762 #: modules/access/alsa.c:98
5766 #: modules/access/alsa.c:99
5770 #: modules/access/alsa.c:99
5774 #: modules/access/alsa.c:100
5778 #: modules/access/alsa.c:100
5782 #: modules/access/alsa.c:101
5786 #: modules/access/alsa.c:101
5790 #: modules/access/alsa.c:102
5794 #: modules/access/alsa.c:102
5798 #: modules/access/alsa.c:103
5802 #: modules/access/alsa.c:103
5806 #: modules/access/alsa.c:107
5810 #: modules/access/alsa.c:108
5812 msgid "ALSA audio capture input"
5813 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5823 #: modules/access/avio.h:39
5826 msgstr "Muxer FFmpeg"
5828 #: modules/access/avio.h:40
5830 msgid "FFmpeg access"
5831 msgstr "Muxer FFmpeg"
5833 #: modules/access/avio.h:48
5835 msgid "libavformat access output"
5836 msgstr "Pristupni izlaz"
5838 #: modules/access/bd/bd.c:56
5842 #: modules/access/bd/bd.c:57
5843 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5844 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5846 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5851 #: modules/access/cdda.c:63
5852 msgid "Audio CD input"
5853 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5855 #: modules/access/cdda.c:69
5856 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5857 msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
5859 #: modules/access/cdda.c:78
5861 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5863 #: modules/access/cdda.c:79
5864 msgid "Address of the CDDB server to use."
5865 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
5867 #: modules/access/cdda.c:80
5869 msgstr "Port CDDB-a"
5871 #: modules/access/cdda.c:81
5872 msgid "CDDB Server port to use."
5873 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
5875 #: modules/access/cdda.c:490
5877 msgid "Audio CD - Track %02i"
5878 msgstr "Audio CD - trag %02i"
5880 #: modules/access/dc1394.c:69
5881 msgid "dc1394 input"
5882 msgstr "Ulaz dc1394"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:43
5886 msgid "Input card to use"
5887 msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
5889 #: modules/access/decklink.cpp:45
5891 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5895 #: modules/access/decklink.cpp:48
5897 msgid "Desired input video mode"
5898 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:50
5902 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5903 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5906 #: modules/access/decklink.cpp:54
5908 msgid "Audio connection"
5909 msgstr "Automatsko povezivanje"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:56
5913 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5914 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5917 #: modules/access/decklink.cpp:60
5919 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5920 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:62
5924 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5927 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5928 msgid "Number of audio channels"
5929 msgstr "Broj zvučnih kanala"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:67
5933 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5934 "disables audio input."
5937 #: modules/access/decklink.cpp:70
5939 msgid "Video connection"
5940 msgstr "Automatsko povezivanje"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:72
5944 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5945 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5948 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5953 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5957 #: modules/access/decklink.cpp:81
5961 #: modules/access/decklink.cpp:81
5964 msgstr "Kompozitni ulaz"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:81
5969 msgstr "Kompozitni ulaz"
5971 #: modules/access/decklink.cpp:81
5976 #: modules/access/decklink.cpp:88
5979 msgstr "Usađena video snimka"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:88
5985 #: modules/access/decklink.cpp:88
5990 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5991 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5992 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5993 msgid "Aspect ratio"
5994 msgstr "Bočni omjer"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5998 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:96
6004 #: modules/access/decklink.cpp:97
6005 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6026 msgstr "KV/SV/DV radio"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6034 msgid "Video device name"
6035 msgstr "Naziv uređaja slike"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6039 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything, the default device will be used."
6042 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
6043 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6052 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used. "
6055 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
6056 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6061 msgstr "Veličina video slike"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6065 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6067 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6069 "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
6070 "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
6071 "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6072 "<širinu>x<visinu>."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6076 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6077 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6080 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6084 msgid "Video input chroma format"
6085 msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6089 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6090 "(default), RV24, etc.)"
6092 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
6093 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6096 msgid "Video input frame rate"
6097 msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6102 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6104 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
6105 "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6108 msgid "Device properties"
6109 msgstr "Svojstva uređaja"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6113 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6115 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6118 msgid "Tuner properties"
6119 msgstr "Svojstva prijemnika"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6122 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6123 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6126 msgid "Tuner TV Channel"
6127 msgstr "Prijemnikov TV kanal"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6132 "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 msgid "Tuner Frequency"
6137 msgstr "Frekvencija"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6140 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6144 #: modules/stream_out/standard.c:96
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6150 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6151 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6154 msgid "Tuner country code"
6155 msgstr "Prijemnikov kôd države"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6159 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6160 "mapping (0 means default)."
6162 "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6163 "frekvenciju (0 znači polazno)."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6166 msgid "Tuner input type"
6167 msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6170 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6171 msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6174 msgid "Video input pin"
6175 msgstr "Spona ulaza slike"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6179 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6180 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6181 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6182 "will not be changed."
6184 "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
6185 "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
6186 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6187 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6190 msgid "Audio input pin"
6191 msgstr "Spona ulaza zvuka"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6194 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6195 msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6198 msgid "Video output pin"
6199 msgstr "Spona izlaza slike"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6202 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6204 "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6207 msgid "Audio output pin"
6208 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6211 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6215 msgid "AM Tuner mode"
6216 msgstr "Način AM prijemnika"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6220 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6223 "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
6224 "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6228 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6230 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6234 msgid "Audio sample rate"
6235 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6238 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6240 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6244 msgid "Audio bits per sample"
6245 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6248 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6250 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6258 msgid "DirectShow input"
6259 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6263 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6264 msgid "Refresh list"
6265 msgstr "Osvježiti spisak"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6269 msgstr "Prilagoditi"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6273 msgid "Capture failed"
6274 msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6277 msgid "No video or audio device selected."
6278 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6281 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6283 "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
6284 "pregledajte zapisnik pogreški."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6288 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6290 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:35
6300 msgstr "Broj adaptera XVMC"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:37
6304 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6305 "must be selected. Numbering start from zero."
6308 #: modules/access/dtv/access.c:40
6309 msgid "Do not demultiplex"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:42
6314 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6315 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6318 #: modules/access/dtv/access.c:45
6320 msgid "Network name"
6321 msgstr "Naziv postaje"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:46
6324 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6325 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:48
6329 msgid "Network name to create"
6330 msgstr "Naziv mreže za napraviti"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:49
6334 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6336 "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:51
6340 msgid "Frequency (Hz)"
6341 msgstr "Frekvencija"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:53
6345 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6346 "frequency. This is required to tune the receiver."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:56
6350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6352 msgid "Modulation / Constellation"
6353 msgstr "Vrsta modulacije"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:57
6357 msgid "Layer A modulation"
6358 msgstr "Preinačivanje slike"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:58
6362 msgid "Layer B modulation"
6363 msgstr "Preinačivanje slike"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:59
6367 msgid "Layer C modulation"
6368 msgstr "Preinačivanje slike"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:61
6372 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6373 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6374 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:76
6378 msgid "Symbol rate (bauds)"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:78
6383 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6387 #: modules/access/dtv/access.c:81
6389 msgid "Spectrum inversion"
6390 msgstr "Raščlanjivač spektra"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:83
6394 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6395 "be configured manually."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6399 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6400 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6401 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6406 #: modules/access/dtv/access.c:89
6408 msgid "FEC code rate"
6409 msgstr "Stopa FEC-a"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:90
6413 msgid "High-priority code rate"
6414 msgstr "Visoki prioritet"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:91
6417 msgid "Low-priority code rate"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:92
6422 msgid "Layer A code rate"
6423 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:93
6427 msgid "Layer B code rate"
6428 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:94
6432 msgid "Layer C code rate"
6433 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:96
6436 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6439 #: modules/access/dtv/access.c:106
6441 msgid "Transmission mode"
6442 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:114
6446 msgid "Bandwidth (MHz)"
6447 msgstr "Pojasna širina"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:119
6454 #: modules/access/dtv/access.c:119
6458 #: modules/access/dtv/access.c:119
6462 #: modules/access/dtv/access.c:119
6466 #: modules/access/dtv/access.c:120
6471 #: modules/access/dtv/access.c:120
6476 #: modules/access/dtv/access.c:123
6478 msgid "Guard interval"
6479 msgstr "Interval ključa"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:131
6483 msgid "Hierarchy mode"
6484 msgstr "Način raspletanja"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:139
6487 msgid "Layer A segments count"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:140
6491 msgid "Layer B segments count"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:141
6495 msgid "Layer C segments count"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:143
6499 msgid "Layer A time interleaving"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:144
6503 msgid "Layer B time interleaving"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:145
6507 msgid "Layer C time interleaving"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:147
6514 #: modules/access/dtv/access.c:149
6515 msgid "Roll-off factor"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:154
6519 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:154
6526 #: modules/access/dtv/access.c:154
6530 #: modules/access/dtv/access.c:157
6532 msgid "Transport stream ID"
6533 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:159
6536 msgid "Polarization (Voltage)"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:161
6541 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6542 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6545 #: modules/access/dtv/access.c:164
6546 msgid "Unspecified (0V)"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:165
6551 msgid "Vertical (13V)"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:165
6556 msgid "Horizontal (18V)"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:166
6561 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6562 msgstr "Zakretanje na desno"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:166
6566 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6567 msgstr "Zakretanje na lijevo"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:168
6570 msgid "High LNB voltage"
6571 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:170
6575 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6576 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6577 "Not all receivers support this."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:174
6582 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6583 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:175
6586 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:177
6591 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6592 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6593 "RF cable is the result."
6596 #: modules/access/dtv/access.c:180
6597 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:182
6602 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6603 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6604 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:185
6609 msgid "Continuous 22kHz tone"
6610 msgstr "Neprekidno strujanje"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:187
6614 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6615 "the higher frequency band from a universal LNB."
6618 #: modules/access/dtv/access.c:190
6619 msgid "DiSEqC LNB number"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:192
6624 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6625 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6626 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6629 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6630 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6631 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6635 #: modules/access/dtv/access.c:203
6637 msgid "Network identifier"
6638 msgstr "Označivač mrežnih veza"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:204
6642 msgid "Satellite azimuth"
6643 msgstr "Satelitski azimut"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:205
6647 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6648 msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:206
6652 msgid "Satellite elevation"
6653 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:207
6657 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6658 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:208
6662 msgid "Satellite longitude"
6663 msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:210
6667 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6669 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:212
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:213
6679 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6681 "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
6682 "kodnoj sklopki DISEqC"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:217
6686 msgid "Major channel"
6687 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:218
6691 msgid "ATSC minor channel"
6692 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:219
6696 msgid "Physical channel"
6697 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:225
6704 #: modules/access/dtv/access.c:226
6705 msgid "Digital Television and Radio"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:261
6710 msgid "Terrestrial reception parameters"
6711 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:273
6715 msgid "DVB-T reception parameters"
6716 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:286
6720 msgid "ISDB-T reception parameters"
6721 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:327
6724 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:339
6728 msgid "DVB-S2 parameters"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:347
6732 msgid "ISDB-S parameters"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:352
6737 msgid "Satellite equipment control"
6738 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:390
6742 msgid "ATSC reception parameters"
6743 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:444
6746 msgid "Digital broadcasting"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:445
6751 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6752 "Please check the preferences."
6755 #: modules/access/dv.c:60
6756 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6757 msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
6759 #: modules/access/dv.c:61
6763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6767 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6768 msgid "Default DVD angle."
6769 msgstr "Polazni kut DVD-a."
6771 #: modules/access/dvdnav.c:75
6772 msgid "Start directly in menu"
6773 msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
6775 #: modules/access/dvdnav.c:77
6777 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6778 "useless warning introductions."
6780 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6781 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6783 #: modules/access/dvdnav.c:86
6784 msgid "DVD with menus"
6785 msgstr "DVD s izbornicima"
6787 #: modules/access/dvdnav.c:87
6788 msgid "DVDnav Input"
6789 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6791 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6792 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6793 msgid "Playback failure"
6794 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6796 #: modules/access/dvdnav.c:332
6798 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6800 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6802 #: modules/access/dvdread.c:70
6803 msgid "DVD without menus"
6804 msgstr "DVD bez izbornika"
6806 #: modules/access/dvdread.c:71
6807 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6808 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6810 #: modules/access/dvdread.c:196
6812 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6813 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
6815 #: modules/access/dvdread.c:458
6817 msgid "DVDRead could not read block %d."
6818 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
6820 #: modules/access/dvdread.c:520
6822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6823 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
6825 #: modules/access/eyetv.m:56
6826 msgid "Channel number"
6827 msgstr "Broj kanala"
6829 #: modules/access/eyetv.m:58
6831 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6832 "for Composite input"
6834 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
6835 "-2 za ulaz Composite"
6837 #: modules/access/eyetv.m:63
6839 msgstr "Ulaz za EyeTV"
6841 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6842 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6843 msgid "File reading failed"
6844 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6846 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6848 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6849 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
6851 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6852 msgid "VLC could not read the file."
6853 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
6855 #: modules/access/fs.c:33
6856 msgid "Subdirectory behavior"
6857 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
6859 #: modules/access/fs.c:35
6861 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6862 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6863 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6864 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6866 "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
6867 "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
6868 "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
6869 "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
6871 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6872 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6876 #: modules/access/fs.c:42
6880 #: modules/access/fs.c:42
6884 #: modules/access/fs.c:44
6886 msgid "Ignored extensions"
6887 msgstr "Zanemarena proširenja"
6889 #: modules/access/fs.c:46
6891 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6893 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6894 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6896 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
6897 "spisak izvođenja.\n"
6898 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
6899 "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
6901 #: modules/access/fs.c:52
6903 msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
6905 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6906 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6908 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6914 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6917 msgstr "Datoteka/imenik"
6919 #: modules/access/ftp.c:58
6920 msgid "FTP user name"
6921 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
6923 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6924 msgid "User name that will be used for the connection."
6925 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
6927 #: modules/access/ftp.c:61
6928 msgid "FTP password"
6929 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
6931 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6932 msgid "Password that will be used for the connection."
6933 msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
6935 #: modules/access/ftp.c:64
6937 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
6939 #: modules/access/ftp.c:65
6940 msgid "Account that will be used for the connection."
6941 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
6943 #: modules/access/ftp.c:70
6945 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
6947 #: modules/access/ftp.c:85
6948 msgid "FTP upload output"
6949 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
6951 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6952 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6953 msgid "Network interaction failed"
6954 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
6956 #: modules/access/ftp.c:133
6957 msgid "VLC could not connect with the given server."
6958 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
6960 #: modules/access/ftp.c:143
6961 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6962 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
6964 #: modules/access/ftp.c:208
6965 msgid "Your account was rejected."
6966 msgstr "Vaš račun je odbijen."
6968 #: modules/access/ftp.c:217
6969 msgid "Your password was rejected."
6970 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
6972 #: modules/access/ftp.c:224
6973 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6974 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
6976 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6977 msgid "GnomeVFS input"
6978 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
6980 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6982 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
6984 #: modules/access/http.c:74
6986 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6987 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6989 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
6990 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
6991 "varijabla okruženja http_proxy."
6993 #: modules/access/http.c:78
6994 msgid "HTTP proxy password"
6995 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
6997 #: modules/access/http.c:80
6998 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7000 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
7002 #: modules/access/http.c:82
7003 msgid "Auto re-connect"
7004 msgstr "Automatski iznova povezati"
7006 #: modules/access/http.c:84
7008 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7010 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7013 #: modules/access/http.c:87
7014 msgid "Continuous stream"
7015 msgstr "Neprekidno strujanje"
7017 #: modules/access/http.c:88
7019 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7020 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7021 "other types of HTTP streams."
7023 "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7024 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
7025 "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
7027 #: modules/access/http.c:93
7028 msgid "Forward Cookies"
7029 msgstr "Proslijediti kolačiće"
7031 #: modules/access/http.c:94
7033 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7034 msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
7036 #: modules/access/http.c:96
7038 msgid "HTTP referer value"
7039 msgstr "Korisničko ime za HTTP"
7041 #: modules/access/http.c:97
7042 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7045 #: modules/access/http.c:99
7048 msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
7050 #: modules/access/http.c:100
7051 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7054 #: modules/access/http.c:103
7056 msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
7058 #: modules/access/http.c:105
7062 #: modules/access/http.c:538
7063 msgid "HTTP authentication"
7064 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7066 #: modules/access/http.c:539
7068 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7069 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7071 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7072 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7073 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7074 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7075 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7079 #: modules/access/idummy.c:43
7082 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
7084 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7085 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7089 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7091 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7092 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7094 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7098 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7100 msgid "Set the group of the elementary stream"
7101 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7103 #: modules/access/imem.c:57
7108 #: modules/access/imem.c:59
7110 msgid "Set the category of the elementary stream"
7111 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7113 #: modules/access/imem.c:64
7117 #: modules/access/imem.c:64
7122 #: modules/access/imem.c:69
7124 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7125 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7127 #: modules/access/imem.c:73
7128 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7131 #: modules/access/imem.c:77
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7138 msgid "Channels count"
7141 #: modules/access/imem.c:81
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7147 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7155 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7161 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7167 #: modules/access/imem.c:87
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7172 #: modules/access/imem.c:89
7174 msgid "Display aspect ratio"
7175 msgstr "Bočni omjer uzorka"
7177 #: modules/access/imem.c:91
7179 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7180 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7182 #: modules/access/imem.c:95
7184 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7185 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7187 #: modules/access/imem.c:97
7188 msgid "Callback cookie string"
7191 #: modules/access/imem.c:99
7193 msgid "Text identifier for the callback functions"
7194 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7196 #: modules/access/imem.c:101
7197 msgid "Callback data"
7198 msgstr "Podatci opoziva"
7200 #: modules/access/imem.c:103
7202 msgid "Data for the get and release functions"
7203 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7205 #: modules/access/imem.c:105
7207 msgid "Get function"
7208 msgstr "Funkcija zaključavanja"
7210 #: modules/access/imem.c:107
7212 msgid "Address of the get callback function"
7213 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7215 #: modules/access/imem.c:109
7217 msgid "Release function"
7218 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
7220 #: modules/access/imem.c:111
7222 msgid "Address of the release callback function"
7223 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7225 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7230 #: modules/access/imem.c:115
7231 msgid "Size of stream in bytes"
7234 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7236 msgid "Memory input"
7237 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
7239 #: modules/access/jack.c:59
7243 #: modules/access/jack.c:61
7244 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7245 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7247 #: modules/access/jack.c:62
7248 msgid "Auto Connection"
7249 msgstr "Automatsko povezivanje"
7251 #: modules/access/jack.c:64
7252 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7253 msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
7255 #: modules/access/jack.c:67
7256 msgid "JACK audio input"
7257 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7259 #: modules/access/jack.c:69
7261 msgstr "Ulaz JACK-a"
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7271 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7279 msgstr "PID video slike"
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7283 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7289 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7290 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7293 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7295 msgid "Audio configuration"
7296 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7300 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7305 msgid "Teletext configuration"
7306 msgstr "Uključivanje teleteksta"
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7310 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7315 msgid "Teletext language"
7316 msgstr "Stranica teleteksta"
7318 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7319 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7322 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7325 msgstr "Ulazni sadržaj"
7327 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7330 msgstr "Demultipleksirano"
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7334 msgid "HD-SDI Input"
7335 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7341 #: modules/access/mms/mms.c:49
7342 msgid "Force selection of all streams"
7343 msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
7345 #: modules/access/mms/mms.c:51
7347 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7348 "You can choose to select all of them."
7350 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7351 "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
7353 #: modules/access/mms/mms.c:54
7354 msgid "Maximum bitrate"
7355 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7357 #: modules/access/mms/mms.c:56
7358 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7359 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7361 #: modules/access/mms/mms.c:60
7363 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7364 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7367 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7368 "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
7369 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7371 #: modules/access/mms/mms.c:64
7372 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7373 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7375 #: modules/access/mms/mms.c:65
7377 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7378 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7380 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7381 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7384 #: modules/access/mms/mms.c:69
7385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7386 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7388 #: modules/access/mtp.c:64
7392 #: modules/access/mtp.c:65
7396 #: modules/access/oss.c:76
7400 #: modules/access/oss.c:77
7404 #: modules/access/pulse.c:36
7406 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7407 "open a specific source named SOURCE."
7410 #: modules/access/pulse.c:43
7415 #: modules/access/pulse.c:44
7417 msgid "PulseAudio input"
7420 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7424 #: modules/access/pvr.c:59
7425 msgid "PVR video device"
7426 msgstr "Video uređaj PVR"
7428 #: modules/access/pvr.c:61
7429 msgid "Radio device"
7430 msgstr "Radijski uređaj"
7432 #: modules/access/pvr.c:62
7433 msgid "PVR radio device"
7434 msgstr "Radijski uređaj PVR"
7436 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7440 #: modules/access/pvr.c:65
7441 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7442 msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
7444 #: modules/access/pvr.c:69
7445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7447 "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7449 #: modules/access/pvr.c:73
7450 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7452 "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7454 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7457 msgstr "Frekvencija"
7459 #: modules/access/pvr.c:77
7460 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7461 msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
7463 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7465 msgstr "Stopa protoka kadrova"
7467 #: modules/access/pvr.c:80
7468 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7470 "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7472 #: modules/access/pvr.c:83
7473 msgid "Key interval"
7474 msgstr "Interval ključa"
7476 #: modules/access/pvr.c:84
7477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7478 msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7480 #: modules/access/pvr.c:86
7484 #: modules/access/pvr.c:87
7486 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7487 "number of B-Frames."
7489 "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
7490 "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
7492 #: modules/access/pvr.c:91
7493 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7494 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
7496 #: modules/access/pvr.c:93
7497 msgid "Bitrate peak"
7498 msgstr "Vrhunac stope protoka"
7500 #: modules/access/pvr.c:94
7501 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7502 msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
7504 #: modules/access/pvr.c:96
7505 msgid "Bitrate mode"
7506 msgstr "Način protoka podataka"
7508 #: modules/access/pvr.c:97
7509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7510 msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
7512 #: modules/access/pvr.c:99
7513 msgid "Audio bitmask"
7514 msgstr "Bitska maska zvuka"
7516 #: modules/access/pvr.c:100
7517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7518 msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
7520 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7522 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7524 msgstr "Jakost zvuka"
7526 #: modules/access/pvr.c:104
7527 msgid "Audio volume (0-65535)."
7528 msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
7530 #: modules/access/pvr.c:106
7534 #: modules/access/pvr.c:107
7536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7538 "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
7541 #: modules/access/pvr.c:113
7545 #: modules/access/pvr.c:113
7549 #: modules/access/pvr.c:113
7553 #: modules/access/pvr.c:116
7557 #: modules/access/pvr.c:116
7561 #: modules/access/pvr.c:121
7565 #: modules/access/pvr.c:122
7566 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7567 msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
7569 #: modules/access/qtcapture.m:43
7571 msgid "Video Capture width"
7572 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
7574 #: modules/access/qtcapture.m:44
7576 msgid "Video Capture width in pixel"
7577 msgstr "Zastiranje video slîka"
7579 #: modules/access/qtcapture.m:45
7581 msgid "Video Capture height"
7582 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7584 #: modules/access/qtcapture.m:46
7586 msgid "Video Capture height in pixel"
7587 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7589 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7590 msgid "Quicktime Capture"
7591 msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
7593 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7594 msgid "No Input device found"
7595 msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
7597 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7599 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7600 "check your connectors and drivers."
7602 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
7603 "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
7605 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7606 msgid "Uncompressed RAR"
7607 msgstr "Nesažeti RAR"
7609 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7611 msgid "Default SWF Referrer URL"
7612 msgstr "Polazni port poslužitelja"
7614 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7616 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7617 "SWF file that contained the stream."
7620 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7621 msgid "Default Page Referrer URL"
7624 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7626 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7627 "page housing the SWF file."
7630 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7632 msgstr "Ulaz RTMP-a"
7634 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7639 msgid "RTCP (local) port"
7640 msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7644 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7645 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7647 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
7648 "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7651 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7652 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7656 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7657 "shared secret key."
7659 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
7660 "ključem sigurnog RTP-a."
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7663 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7664 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7667 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7668 msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7671 msgid "Maximum RTP sources"
7672 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7675 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7676 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7679 msgid "RTP source timeout (sec)"
7680 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7683 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7684 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7687 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7688 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7692 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7693 "future) by this many packets from the last received packet."
7695 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
7696 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7699 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7700 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
7702 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7704 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7705 "by this many packets from the last received packet."
7707 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
7708 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7711 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7716 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7717 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7724 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7725 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7726 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
7728 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7733 msgid "Connection failed"
7734 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7738 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7739 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
7741 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7742 msgid "Session failed"
7743 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
7745 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7746 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7747 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
7749 #: modules/access/screen/screen.c:43
7750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7751 msgid "Desired frame rate for the capture."
7752 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
7754 #: modules/access/screen/screen.c:46
7755 msgid "Capture fragment size"
7756 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:48
7760 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7761 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7763 "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
7764 "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
7767 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7768 msgid "Subscreen top left corner"
7769 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
7771 #: modules/access/screen/screen.c:55
7772 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7773 msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
7775 #: modules/access/screen/screen.c:59
7776 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7777 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
7779 #: modules/access/screen/screen.c:61
7780 msgid "Subscreen width"
7781 msgstr "Širina podzaslona"
7783 #: modules/access/screen/screen.c:63
7784 msgid "Subscreen height"
7785 msgstr "Visina podzaslona"
7787 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7789 msgid "Follow the mouse"
7790 msgstr "Slijediti miša"
7792 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7793 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7794 msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
7796 #: modules/access/screen/screen.c:71
7797 msgid "Mouse pointer image"
7798 msgstr "Slika miševog pokazivača"
7800 #: modules/access/screen/screen.c:73
7803 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7805 "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
7808 #: modules/access/screen/screen.c:87
7809 msgid "Screen Input"
7810 msgstr "Zaslonski ulaz"
7812 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7814 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7815 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7820 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7824 msgid "Region left column"
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7829 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7830 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
7832 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7833 msgid "Region top row"
7836 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7838 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7839 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7843 msgid "Capture region width"
7844 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7847 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7850 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7852 msgid "Capture region height"
7853 msgstr "Visina podzaslona"
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7861 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7862 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
7864 #: modules/access/sftp.c:51
7866 msgid "SFTP user name"
7867 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7869 #: modules/access/sftp.c:53
7871 msgid "SFTP password"
7872 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
7874 #: modules/access/sftp.c:55
7879 #: modules/access/sftp.c:56
7881 msgid "SFTP port number to use on the server"
7882 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
7884 #: modules/access/sftp.c:57
7887 msgstr "Veličina prostora"
7889 #: modules/access/sftp.c:58
7890 msgid "Size of the request for reading access"
7893 #: modules/access/sftp.c:62
7896 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7898 #: modules/access/sftp.c:134
7900 msgid "SFTP authentication"
7901 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7903 #: modules/access/sftp.c:135
7905 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7906 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7908 #: modules/access/shm.c:44
7910 msgid "Frame buffer width"
7911 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7913 #: modules/access/shm.c:46
7915 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7916 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
7918 #: modules/access/shm.c:48
7920 msgid "Frame buffer height"
7921 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7923 #: modules/access/shm.c:50
7925 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7926 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
7928 #: modules/access/shm.c:52
7930 msgid "Frame buffer depth"
7931 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7933 #: modules/access/shm.c:54
7935 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7936 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
7938 #: modules/access/shm.c:56
7940 msgid "Frame buffer segment ID"
7941 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7943 #: modules/access/shm.c:58
7945 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7946 "shm-file is specified)."
7949 #: modules/access/shm.c:61
7951 msgid "Frame buffer file"
7952 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7954 #: modules/access/shm.c:63
7956 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7957 msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
7959 #: modules/access/shm.c:73
7964 #: modules/access/shm.c:73
7969 #: modules/access/shm.c:73
7974 #: modules/access/shm.c:73
7979 #: modules/access/shm.c:73
7984 #: modules/access/shm.c:80
7986 msgid "Framebuffer input"
7987 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7989 #: modules/access/shm.c:81
7991 msgid "Shared memory framebuffer"
7992 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
7994 #: modules/access/smb.c:61
7995 msgid "SMB user name"
7996 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
7998 #: modules/access/smb.c:64
7999 msgid "SMB password"
8000 msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
8002 #: modules/access/smb.c:67
8004 msgstr "Domena SMB-a"
8006 #: modules/access/smb.c:68
8007 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8008 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8010 #: modules/access/smb.c:71
8011 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8014 #: modules/access/smb.c:74
8018 #: modules/access/tcp.c:45
8022 #: modules/access/tcp.c:46
8026 #: modules/access/udp.c:53
8030 #: modules/access/udp.c:54
8034 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
8036 msgid "Reset defaults"
8037 msgstr "Vratiti polazno"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8040 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8044 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8045 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8049 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8050 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8051 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8052 "I420, I411, I410, MJPG)"
8054 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
8055 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
8056 "ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8057 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8060 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8061 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8068 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8069 msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8072 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8074 "Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8077 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8079 "Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8082 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8084 "Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8089 msgstr "Koristiti libv4l2"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8092 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8093 msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8097 msgid "Reset controls"
8098 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8102 msgid "Reset controls to defaults."
8103 msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8112 msgid "Picture brightness or black level."
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8117 msgid "Automatic brightness"
8118 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8122 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8123 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8131 msgid "Picture contrast or luma gain."
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8142 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8152 msgid "Hue or color balance."
8153 msgstr "Ravnoteža plavog"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8157 msgid "Automatic hue"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8162 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8163 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8166 msgid "White balance temperature (K)"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8171 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8172 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8177 msgid "Automatic white balance"
8178 msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8182 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8184 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8188 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8192 msgid "Red chroma balance."
8193 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8196 msgid "Blue balance"
8197 msgstr "Ravnoteža plavog"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8201 msgid "Blue chroma balance."
8202 msgstr "Ravnoteža plavog"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8211 msgid "Gamma adjust."
8212 msgstr "Podešavanje slike"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8224 msgid "Automatic gain/exposure"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8229 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8230 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8234 msgstr "Pojačavanje"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8238 msgid "Picture gain."
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8248 msgid "Sharpness filter adjust."
8249 msgstr "Izoštravanja slike"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8254 msgstr "Obrazac boje"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8257 msgid "Chroma gain control."
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8262 msgid "Automatic chroma gain"
8263 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8267 msgid "Automatically control the chroma gain."
8268 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8272 msgid "Power line frequency"
8273 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8276 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8289 msgid "Backlight compensation"
8290 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8294 msgid "Backlight compensation."
8295 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8299 msgid "Band-stop filter"
8300 msgstr "Filtar slike video zida"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8303 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8307 msgid "Horizontal flip"
8308 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8312 msgid "Flip the picture horizontally."
8313 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8316 msgid "Vertical flip"
8317 msgstr "Okomito izokretanje"
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8321 msgid "Flip the picture vertically."
8322 msgstr "Zrcaliti okomito"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8326 msgid "Rotate (degrees)"
8327 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8330 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8335 msgid "Color killer"
8336 msgstr "Izokretanje boje"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8340 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8346 msgid "Color effect"
8347 msgstr "Učinak Goom"
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8351 msgid "Select a color effect."
8352 msgstr "Odabrati mapu"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8356 msgid "Black & white"
8357 msgstr "Crni prorez"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8360 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8388 msgid "Skin whithen"
8389 msgstr "Koristiti presvlaku"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8397 msgid "Audio volume"
8398 msgstr "Način zvuka"
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8402 msgid "Volume of the audio input."
8403 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8407 msgid "Audio balance"
8408 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8412 msgid "Balance of the audio input."
8413 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8418 msgstr "Razina crnog"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8422 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8423 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8427 msgid "Treble level"
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8432 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8433 msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8437 msgid "Mute the audio."
8438 msgstr "Nečujnost zvuka"
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8442 msgid "Loudness mode"
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8446 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8450 msgid "v4l2 driver controls"
8451 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8455 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8456 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8457 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8458 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8460 "Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8461 "zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
8462 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8463 "nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
8464 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8468 msgstr "ID prijemnika"
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8471 msgid "Tuner id (see debug output)."
8472 msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8475 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8477 "Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8481 msgstr "Način zvuka"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8484 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8485 msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8493 msgid "525 lines / 60 Hz"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8497 msgid "625 lines / 50 Hz"
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8501 msgid "PAL N Argentina"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8505 msgid "NTSC M Japan"
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8509 msgid "NTSC M South Korea"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8513 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8519 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8520 msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8523 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8524 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8527 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8528 msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8531 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8532 msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8535 msgid "Video4Linux2"
8536 msgstr "Video4Linux2"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8539 msgid "Video4Linux2 input"
8540 msgstr "Ulaz Video4Linux2"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8544 msgstr "Ulaz video slike"
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8552 msgstr "Upravljanje"
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8556 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8557 msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8560 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8561 msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
8563 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8567 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8573 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
8575 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8576 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8581 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8585 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8590 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8595 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8609 msgstr "Priprematelj"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8617 msgstr "Maks. jačina #"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8621 msgstr "Određivanje jačine"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8636 msgid "First Entry Point"
8637 msgstr "Točka prvog unosa"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8640 msgid "Last Entry Point"
8641 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8644 msgid "Track size (in sectors)"
8645 msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8658 msgstr "spisak izvođenja"
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8661 msgid "extended selection list"
8662 msgstr "prošireni spisak odabranog"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "selection list"
8666 msgstr "spisak odabranog"
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8669 msgid "unknown type"
8670 msgstr "nepoznata vrsta"
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8677 msgid "(Super) Video CD"
8678 msgstr "(Super) Video CD"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8681 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8682 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8686 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8689 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8690 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8693 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8694 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8697 msgid "Use playback control?"
8698 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8702 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8705 "Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
8706 "mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8709 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8710 msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8714 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8717 "Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8721 msgid "Show extended VCD info?"
8722 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8726 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8727 "for example playback control navigation."
8729 "Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
8730 "mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
8732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8733 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8734 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8737 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8738 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
8740 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8742 msgid "Media in Zip"
8743 msgstr "Datoteke medija"
8745 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8747 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8748 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
8750 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8752 msgid "Zip files filter"
8753 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
8755 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8759 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8760 msgid "Dummy stream output"
8761 msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
8763 #: modules/access_output/file.c:65
8764 msgid "Append to file"
8765 msgstr "Pripojiti datoteci"
8767 #: modules/access_output/file.c:66
8768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8770 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
8771 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
8773 #: modules/access_output/file.c:68
8775 msgid "Synchronous writing"
8776 msgstr "Usklađivanje"
8778 #: modules/access_output/file.c:69
8779 msgid "Open the file with synchronous writing."
8782 #: modules/access_output/file.c:72
8783 msgid "File stream output"
8784 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
8786 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8787 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8789 msgstr "Korisničko ime"
8791 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8793 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
8795 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8799 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8803 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8805 msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
8807 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8812 #: modules/access_output/http.c:69
8813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8814 msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
8816 #: modules/access_output/http.c:71
8817 msgid "Advertise with Bonjour"
8818 msgstr "Promidžba s Bonjourom"
8820 #: modules/access_output/http.c:72
8821 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8822 msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
8824 #: modules/access_output/http.c:76
8825 msgid "HTTP stream output"
8826 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
8828 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8829 msgid "Active TCP connection"
8830 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8832 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8834 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8835 "an incoming connection."
8837 "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
8838 "čeka nadolazeću vezu."
8840 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8841 msgid "RTMP stream output"
8842 msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
8844 #: modules/access_output/shout.c:64
8846 msgstr "Naziv strujanja"
8848 #: modules/access_output/shout.c:65
8849 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8851 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
8854 #: modules/access_output/shout.c:68
8855 msgid "Stream description"
8856 msgstr "Opis strujanja"
8858 #: modules/access_output/shout.c:69
8859 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8860 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
8862 #: modules/access_output/shout.c:72
8864 msgstr "Strujanje MP3"
8866 #: modules/access_output/shout.c:73
8868 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8869 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8870 "shoutcast/icecast server."
8872 "Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
8873 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
8874 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
8876 #: modules/access_output/shout.c:82
8877 msgid "Genre description"
8880 #: modules/access_output/shout.c:83
8881 msgid "Genre of the content. "
8882 msgstr "Žanr sadržaja."
8884 #: modules/access_output/shout.c:85
8885 msgid "URL description"
8886 msgstr "Opis mrežne adrese"
8888 #: modules/access_output/shout.c:86
8889 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8890 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
8892 #: modules/access_output/shout.c:93
8893 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8894 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
8896 #: modules/access_output/shout.c:96
8897 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8898 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
8900 #: modules/access_output/shout.c:98
8901 msgid "Number of channels"
8902 msgstr "Broj kanala"
8904 #: modules/access_output/shout.c:99
8905 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8906 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
8908 #: modules/access_output/shout.c:101
8909 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8910 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
8912 #: modules/access_output/shout.c:102
8913 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8914 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
8916 #: modules/access_output/shout.c:104
8917 msgid "Stream public"
8918 msgstr "Javno strujanje"
8920 #: modules/access_output/shout.c:105
8922 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8923 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8924 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8926 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
8927 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
8928 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
8931 #: modules/access_output/shout.c:111
8932 msgid "IceCAST output"
8933 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
8935 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8936 msgid "Caching value (ms)"
8937 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
8939 #: modules/access_output/udp.c:66
8941 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8944 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
8945 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8947 #: modules/access_output/udp.c:69
8948 msgid "Group packets"
8949 msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
8951 #: modules/access_output/udp.c:70
8953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8957 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
8958 "navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8959 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8961 #: modules/access_output/udp.c:77
8962 msgid "UDP stream output"
8963 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8965 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8966 msgid "AltiVec memcpy"
8967 msgstr "AltiVec memcpy"
8969 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8971 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8972 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
8974 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8975 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8980 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8981 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8985 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8986 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8991 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8992 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8996 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8997 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
9001 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9006 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9007 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9011 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9016 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9017 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9021 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9026 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9027 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9032 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9033 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9037 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9038 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9039 "alarm is sent (default 5000)."
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9043 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9048 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9049 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9053 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9058 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9059 "saturation (default 2000)."
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9063 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9068 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9069 "with audiobargraph_v (default 1)."
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9074 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9075 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9078 msgid "audiobargraph_a"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9082 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9083 msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9086 msgid "Dolby Surround decoder"
9087 msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9091 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9092 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9093 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9094 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9095 "It works with any source format from mono to 7.1."
9097 "Ovaj učinak Vam - kada koristite samo slušalice - daje osjećaj kao da se "
9098 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9099 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9100 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9101 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9104 msgid "Characteristic dimension"
9105 msgstr "Karakteristična dimenzija"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9108 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9109 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9112 msgid "Compensate delay"
9113 msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9117 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9118 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9119 "case, turn this on to compensate."
9121 "Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
9122 "usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
9123 "mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9126 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9127 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9131 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9132 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9134 "Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
9135 "budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9138 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9139 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9142 msgid "Headphone effect"
9143 msgstr "Učinak slušalica"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9146 msgid "Use downmix algorithm"
9147 msgstr "Koristiti algoritam downmix"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9151 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9152 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9155 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9156 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9157 "sobi punoj zvučnika."
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9160 msgid "Select channel to keep"
9161 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9165 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9166 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9168 "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
9169 "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
9170 "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9174 msgstr "Stražnji lijevi"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9178 msgstr "Stražnji desni"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9182 msgstr "Prednji lijevi"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9185 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9186 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9189 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9190 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9193 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9194 msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9199 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9202 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9203 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9205 msgstr "Zaostajanje"
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9208 msgid "Add a delay effect to the sound"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9214 msgstr "Zaostajanje"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9217 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9226 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9227 "be delay-time +/- sweep-depth."
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9233 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9236 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9240 msgid "Feedback Gain"
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9244 msgid "Gain on Feedback loop"
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9253 msgid "Level of delayed signal"
9256 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9263 msgid "Level of input signal"
9264 msgstr "Spona ulaza slike"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9267 msgid "A/52 dynamic range compression"
9268 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9273 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9274 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9275 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9276 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9278 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9279 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9280 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9281 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9284 msgid "Enable internal upmixing"
9285 msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
9287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9288 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9290 "Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9293 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9294 msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9296 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9297 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9298 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9301 msgid "DTS dynamic range compression"
9302 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9305 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9306 msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9308 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9309 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9310 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9312 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9313 msgid "Fixed point audio format conversions"
9314 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9316 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9318 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9321 msgid "MPEG audio decoder"
9322 msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9325 msgid "Equalizer preset"
9326 msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9329 msgid "Preset to use for the equalizer."
9330 msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9334 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9339 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9340 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9343 "Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
9344 "10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
9347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9349 msgstr "Dva prolaza"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9352 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9353 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9357 msgstr "Globalno pojačavanje"
9359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9360 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9361 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9364 msgid "Equalizer with 10 bands"
9365 msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9374 msgstr "Klasična glazba"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9390 msgid "Full bass and treble"
9391 msgstr "Puni bas i piskavci"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9395 msgstr "Puni piskavci"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9403 msgstr "Velika dvorana"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9435 msgstr "Lagana glazba"
9437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9439 msgstr "Lagani rock"
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9446 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9450 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9452 msgid "Simple Karaoke filter"
9453 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9456 msgid "Number of audio buffers"
9457 msgstr "Broj odbojnika zvuka"
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9461 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9462 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9463 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9465 "Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
9466 "odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
9467 "učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
9469 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9471 msgid "Maximal volume level"
9472 msgstr "Najviša razina"
9474 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9476 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9477 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9478 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9480 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
9481 "je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
9482 "vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
9483 "vrijednost između 0,5 i 10."
9485 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9486 msgid "Volume normalizer"
9487 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9490 msgid "Parametric Equalizer"
9491 msgstr "Parametrički ujednačivač"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9494 msgid "Low freq (Hz)"
9495 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9498 msgid "Low freq gain (dB)"
9499 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9502 msgid "High freq (Hz)"
9503 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9506 msgid "High freq gain (dB)"
9507 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9511 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9514 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9515 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9523 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9526 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9527 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9535 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
9537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9538 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9539 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
9541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9545 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9546 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9548 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9551 msgid "Sample rate converter type"
9554 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9556 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9557 "the fast one exhibits low quality."
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9562 msgid "SRC resampler"
9563 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9566 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9569 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9571 msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9574 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9575 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
9577 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9579 msgstr "Usklađivanje tempa"
9581 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9582 msgid "Stride Length"
9583 msgstr "Dužina koraka"
9585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9586 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9587 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9590 msgid "Overlap Length"
9591 msgstr "Dužina preklapanja"
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9594 msgid "Percentage of stride to overlap"
9595 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9598 msgid "Search Length"
9599 msgstr "Dužina traženja"
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9602 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9603 msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9607 msgstr "Veličina prostora"
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9611 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9612 msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9616 msgstr "Širina prostora"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9619 msgid "Width of the virtual room"
9620 msgstr "Širina prividnog prostora"
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9640 msgid "Audio Spatializer"
9641 msgstr "Prostornik zvuka"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9649 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9651 msgid "Fixed-point audio mixer"
9652 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9654 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9655 msgid "Float32 audio mixer"
9656 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9658 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9660 msgid "Dummy audio output"
9661 msgstr "Prividni izlaz video slike"
9663 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9665 msgid "Front speakers"
9666 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9669 msgid "Side speakers"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9673 msgid "Rear speakers"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9677 msgid "Center and subwoofer"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9682 msgid "Surround 4.0"
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9687 msgid "Surround 4.1"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9692 msgid "Surround 5.0"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9697 msgid "Surround 5.1"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9702 msgid "Surround 7.1"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9710 msgid "ALSA audio output"
9711 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9716 msgstr "Naziv uređaja ALSA"
9718 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9720 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9721 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9723 msgid "Audio Device"
9724 msgstr "Uređaj zvuka"
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9727 msgid "Audio output failed"
9728 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9733 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9735 msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
9737 #: modules/audio_output/amem.c:34
9739 msgid "Audio memory"
9740 msgstr "Spremnik video slike"
9742 #: modules/audio_output/amem.c:35
9744 msgid "Audio memory output"
9745 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
9747 #: modules/audio_output/amem.c:42
9749 msgid "Sample format"
9750 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9752 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9753 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9756 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9762 "Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
9763 "Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9767 msgid "HAL AudioUnit output"
9768 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9772 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9773 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9776 msgid "Audio device is not configured"
9777 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
9779 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9781 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9782 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9784 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
9785 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
9786 "koristiti odmah sada."
9788 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9790 msgid "%s (Encoded Output)"
9791 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
9793 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9794 msgid "Output device"
9795 msgstr "Uređaj izlaza"
9797 #: modules/audio_output/directx.c:120
9799 msgid "Select your audio output device"
9800 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:122
9804 msgid "Speaker configuration"
9805 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:123
9809 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9810 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9812 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
9813 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
9816 #: modules/audio_output/directx.c:127
9817 msgid "DirectX audio output"
9818 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
9820 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9821 msgid "3 Front 2 Rear"
9822 msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
9824 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9825 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9826 msgid "2 Front 2 Rear"
9827 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
9829 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9830 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9831 msgid "A/52 over S/PDIF"
9832 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9834 #: modules/audio_output/file.c:80
9835 msgid "Output format"
9836 msgstr "Izlazni format"
9838 #: modules/audio_output/file.c:81
9840 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9841 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9843 "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9844 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
9846 #: modules/audio_output/file.c:85
9847 msgid "Number of output channels"
9848 msgstr "Broj izlaznih kanala"
9850 #: modules/audio_output/file.c:86
9853 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9854 "restrict the number of channels here."
9856 "Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
9857 "ograničiti taj broj kanala."
9859 #: modules/audio_output/file.c:89
9860 msgid "Add WAVE header"
9861 msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
9863 #: modules/audio_output/file.c:90
9864 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9866 "Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
9869 #: modules/audio_output/file.c:107
9871 msgstr "Izlazna datoteka"
9873 #: modules/audio_output/file.c:108
9874 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9876 "Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
9879 #: modules/audio_output/file.c:111
9880 msgid "File audio output"
9881 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
9883 #: modules/audio_output/jack.c:70
9884 msgid "Automatically connect to writable clients"
9885 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
9887 #: modules/audio_output/jack.c:72
9889 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9890 "writable JACK clients found."
9892 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
9893 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
9895 #: modules/audio_output/jack.c:76
9896 msgid "Connect to clients matching"
9897 msgstr "Povezati s klijentima shodno"
9899 #: modules/audio_output/jack.c:78
9901 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9902 "regular expression will be considered for connection."
9904 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
9905 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
9907 #: modules/audio_output/jack.c:86
9908 msgid "JACK audio output"
9909 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
9911 #: modules/audio_output/oss.c:99
9913 msgid "Open Sound System"
9914 msgstr "Otvoriti izvor"
9916 #: modules/audio_output/oss.c:104
9917 msgid "OSS DSP device"
9918 msgstr "Uređaj OSS DSP"
9920 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9922 msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
9924 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9925 msgid "PORTAUDIO audio output"
9926 msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
9928 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9932 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9933 msgid "Pulseaudio audio output"
9934 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
9936 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9938 msgid "Audio device"
9939 msgstr "Uređaj zvuka"
9941 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9942 msgid "Microsoft Soundmapper"
9943 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9945 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9946 msgid "Select Audio Device"
9947 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
9949 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9951 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9952 "VLC restart to apply."
9954 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
9955 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
9957 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9958 msgid "Default Audio Device"
9959 msgstr "Polazni uređaj zvuka"
9961 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9962 msgid "Win32 waveOut extension output"
9963 msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
9965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9966 msgid "Use float32 output"
9967 msgstr "Koristiti izlaz float32"
9969 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9974 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
9975 "visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
9978 #: modules/codec/a52.c:52
9980 msgstr "Raščlanjivač A/52"
9982 #: modules/codec/a52.c:59
9983 msgid "A/52 audio packetizer"
9984 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
9986 #: modules/codec/adpcm.c:48
9987 msgid "ADPCM audio decoder"
9988 msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
9990 #: modules/codec/aes3.c:48
9991 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9992 msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
9994 #: modules/codec/aes3.c:53
9995 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9996 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
9998 #: modules/codec/araw.c:49
9999 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10000 msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10002 #: modules/codec/araw.c:58
10003 msgid "Raw audio encoder"
10004 msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10008 msgstr "Bez reference"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10012 msgstr "Dvosmjerno"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10016 msgstr "Bez ključa"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10028 msgstr "jednostavno"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10033 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10034 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10035 "MJPEG and other codecs"
10037 "Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
10038 "sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10042 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10043 msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10047 msgstr "Dekodiranje"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10050 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10056 msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10059 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10060 msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10063 msgid "Direct rendering"
10064 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10067 msgid "Error resilience"
10068 msgstr "Otpornost na pogreške"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10073 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10075 "can produce a lot of errors.\n"
10076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10078 "Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
10079 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10080 "a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
10081 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10085 msgid "Workaround bugs"
10086 msgstr "Zaobići pogreške"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10090 "Try to fix some bugs:\n"
10093 "4 xvid interlaced\n"
10097 "64 Qpel chroma.\n"
10098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10099 "\"ump4\", enter 40."
10101 "Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
10102 "1 autom. prepoznavanje\n"
10103 "2 stari msmpeg4\n"
10104 "4 propleteni xvid\n"
10106 "16 bez oblaganja\n"
10108 "64 obrazac boje Qpel-a.\n"
10109 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10110 "\"ump4\", unesite 40."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10113 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10122 "Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
10123 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10124 "izobličene slike."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10127 msgid "Allow speed tricks"
10128 msgstr "Dopustiti brzinske varke"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10132 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10134 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10135 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10138 msgid "Skip frame (default=0)"
10139 msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10146 "Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
10147 "0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10150 msgid "Skip idct (default=0)"
10151 msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10155 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10156 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10158 "Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova "
10159 "(-1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10164 msgstr "Maska debuga"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10168 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10169 msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10172 msgid "Visualize motion vectors"
10173 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10177 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10178 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10179 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10180 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10181 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10182 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10184 "Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
10185 "preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
10186 "1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
10187 "2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
10188 "4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
10189 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10192 msgid "Low resolution decoding"
10193 msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10200 "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
10201 "procesorsku snagu."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10205 msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10212 "Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
10213 "kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10218 msgid "Hardware decoding"
10219 msgstr "Propleteno kodiranje"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10222 msgid "This allows hardware decoding when available."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10232 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10233 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10236 msgid "Ratio of key frames"
10237 msgstr "Omjer ključnih kadrova"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10240 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10241 msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10244 msgid "Ratio of B frames"
10245 msgstr "Omjer sličîca B"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10248 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10249 msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10252 msgid "Video bitrate tolerance"
10253 msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10257 msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10260 msgid "Interlaced encoding"
10261 msgstr "Propleteno kodiranje"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10265 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10268 msgid "Interlaced motion estimation"
10269 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10272 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10274 "Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
10275 "procesorske snage."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10278 msgid "Pre-motion estimation"
10279 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10282 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10283 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10286 msgid "Rate control buffer size"
10287 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10291 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10292 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10294 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10295 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10296 "će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10300 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10304 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10307 msgid "I quantization factor"
10308 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10313 "same qscale for I and P frames)."
10315 "Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
10316 "ista qscale i za I i za P kadrove)."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10319 #: modules/demux/mod.c:78
10320 msgid "Noise reduction"
10321 msgstr "Smanjivanje šuma"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10325 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10326 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10328 "Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
10329 "kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10332 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10333 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10337 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10338 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10339 "standard MPEG2 decoders."
10341 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10342 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
10343 "dekôderima MPEG2."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10346 msgid "Quality level"
10347 msgstr "Stupanj kakvoće"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10351 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10352 "encoding very much)."
10354 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10359 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10360 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10361 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10362 "to ease the encoder's task."
10364 "Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
10365 "može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
10366 "podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
10367 "sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10370 msgid "Minimum video quantizer scale"
10371 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10374 msgid "Minimum video quantizer scale."
10375 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10378 msgid "Maximum video quantizer scale"
10379 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10382 msgid "Maximum video quantizer scale."
10383 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10386 msgid "Trellis quantization"
10387 msgstr "Kvantizacija rešetke"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10390 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10392 "Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10395 msgid "Fixed quantizer scale"
10396 msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10400 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10403 "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
10404 "(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10407 msgid "Strict standard compliance"
10408 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10412 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10414 "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
10415 "vrijednosti: -1, 0, 1)."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10418 msgid "Luminance masking"
10419 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10422 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10423 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10426 msgid "Darkness masking"
10427 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10430 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10434 msgid "Motion masking"
10435 msgstr "Maskiranje pokreta"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10439 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10442 "Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10446 msgid "Border masking"
10447 msgstr "Maskiranje rubova"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10451 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10454 "Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10457 msgid "Luminance elimination"
10458 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10462 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10463 "The H264 specification recommends -4."
10465 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
10466 "(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10469 msgid "Chrominance elimination"
10470 msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10477 "Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
10478 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10481 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10482 msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10486 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10487 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10490 "Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
10491 "podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
10492 "podržavano) i ltp (polazno: main)"
10494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10496 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10497 msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
10499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10501 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10502 msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
10504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10507 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10514 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
10517 "Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
10519 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
10520 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10523 msgid "VLC could not open the encoder."
10524 msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
10526 #: modules/codec/cc.c:55
10528 msgstr "CC 608/708"
10530 #: modules/codec/cc.c:56
10531 msgid "Closed Captions decoder"
10532 msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
10534 #: modules/codec/cdg.c:87
10535 msgid "CDG video decoder"
10536 msgstr "Kôder video slike CDG"
10538 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10539 msgid "CVD subtitle decoder"
10540 msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
10542 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10544 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
10546 #: modules/codec/ddummy.c:36
10547 msgid "Save raw codec data"
10548 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
10550 #: modules/codec/ddummy.c:38
10552 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10555 "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
10556 "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
10558 #: modules/codec/ddummy.c:47
10559 msgid "Dummy decoder"
10560 msgstr "Prividni dekôder"
10562 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10563 msgid "Dump decoder"
10564 msgstr "Dekôder odlagališta"
10566 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10567 msgid "Constant quality factor"
10568 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
10570 #: modules/codec/dirac.c:62
10571 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10572 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
10574 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10575 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10576 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
10578 #: modules/codec/dirac.c:66
10579 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10580 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
10582 #: modules/codec/dirac.c:69
10583 msgid "Enable lossless coding"
10584 msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
10586 #: modules/codec/dirac.c:70
10588 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10589 "reproduction of the original"
10591 "Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
10592 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
10594 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10596 msgstr "Pred-filtar"
10598 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10599 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10600 msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
10602 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10603 msgid "Centre Weighted Median"
10604 msgstr "Srednja vrijednost"
10606 #: modules/codec/dirac.c:80
10607 msgid "Rectangular Linear Phase"
10608 msgstr "Pravokutna linearna faza"
10610 #: modules/codec/dirac.c:80
10611 msgid "Diagonal Linear Phase"
10612 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
10614 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10615 msgid "Amount of prefiltering"
10616 msgstr "Količina pred-filtriranja"
10618 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10619 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10620 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
10622 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10623 msgid "Chroma format"
10624 msgstr "Format obrasca boje"
10626 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10628 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10630 "Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
10632 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10636 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10640 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10644 #: modules/codec/dirac.c:96
10645 msgid "Distance between 'P' frames"
10646 msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
10648 #: modules/codec/dirac.c:100
10649 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10650 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
10652 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10653 msgid "Picture coding mode"
10654 msgstr "Način kodiranja slike"
10656 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10658 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10659 "pseudo-progressive frame"
10661 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
10662 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
10664 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10665 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10666 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
10668 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10669 msgid "force coding frame as single picture"
10670 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
10672 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10673 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10674 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
10676 #: modules/codec/dirac.c:116
10677 msgid "Width of motion compensation blocks"
10678 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
10680 #: modules/codec/dirac.c:120
10681 msgid "Height of motion compensation blocks"
10682 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
10684 #: modules/codec/dirac.c:125
10685 msgid "Block overlap (%)"
10686 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
10688 #: modules/codec/dirac.c:126
10689 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10691 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
10693 #: modules/codec/dirac.c:131
10695 msgstr "Dužina blokova x"
10697 #: modules/codec/dirac.c:132
10698 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10699 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
10701 #: modules/codec/dirac.c:136
10703 msgstr "Dužina blokova y"
10705 #: modules/codec/dirac.c:137
10706 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10707 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
10709 #: modules/codec/dirac.c:140
10710 msgid "Motion vector precision"
10711 msgstr "Tančina vektora pokreta"
10713 #: modules/codec/dirac.c:141
10714 msgid "Motion vector precision in pels."
10715 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
10717 #: modules/codec/dirac.c:146
10718 msgid "Simple ME search area x:y"
10719 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
10721 #: modules/codec/dirac.c:147
10723 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10724 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10726 "(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
10727 "blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
10729 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10730 msgid "Three component motion estimation"
10731 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
10733 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10734 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10735 msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
10737 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10738 msgid "Intra picture DWT filter"
10739 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
10741 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10742 msgid "Inter picture DWT filter"
10743 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
10745 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10746 msgid "Number of DWT iterations"
10747 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
10749 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10750 msgid "Also known as DWT levels"
10751 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
10753 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10754 msgid "Enable multiple quantizers"
10755 msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
10757 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10758 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10759 msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
10761 #: modules/codec/dirac.c:174
10762 msgid "Enable spatial partitioning"
10763 msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
10765 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10766 msgid "Disable arithmetic coding"
10767 msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
10769 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10770 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10772 "Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
10775 #: modules/codec/dirac.c:184
10776 msgid "cycles per degree"
10777 msgstr "Ciklusa po stupnju"
10779 #: modules/codec/dirac.c:206
10780 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10781 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
10783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10784 msgid "DirectMedia Object decoder"
10785 msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
10787 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10788 msgid "DirectMedia Object encoder"
10789 msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
10791 #: modules/codec/dts.c:53
10793 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
10795 #: modules/codec/dts.c:58
10796 msgid "DTS audio packetizer"
10797 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10800 msgid "Decoding X coordinate"
10801 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
10803 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10805 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10808 msgid "Decoding Y coordinate"
10809 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10812 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10813 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10816 msgid "Subpicture position"
10817 msgstr "Položaj podslike"
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10821 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10825 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
10826 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
10827 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10830 msgid "Encoding X coordinate"
10831 msgstr "Kodiranje smjernice X"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10834 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10835 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10838 msgid "Encoding Y coordinate"
10839 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10842 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10843 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10846 msgid "DVB subtitles decoder"
10847 msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10850 msgid "DVB subtitles"
10851 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10854 msgid "DVB subtitles encoder"
10855 msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
10857 #: modules/codec/edummy.c:40
10859 msgid "Dummy encoder"
10860 msgstr "Prividni dekôder"
10862 #: modules/codec/faad.c:45
10863 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10864 msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
10866 #: modules/codec/faad.c:391
10867 msgid "AAC extension"
10868 msgstr "Proširenje AAC-a"
10870 #: modules/codec/flac.c:111
10871 msgid "Flac audio decoder"
10872 msgstr "Dekôder zvuka Flac"
10874 #: modules/codec/flac.c:117
10875 msgid "Flac audio encoder"
10876 msgstr "Kôder zvuka Flac"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10879 msgid "Sound fonts (required)"
10880 msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10883 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10884 msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10888 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10889 msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10893 msgstr "FluidSynth"
10895 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10896 msgid "MIDI synthesis not set up"
10899 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10901 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10902 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10903 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10909 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10910 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10911 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10914 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10915 msgid "Formatted Subtitles"
10916 msgstr "Formatirani podnaslovi"
10918 #: modules/codec/kate.c:195
10920 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10921 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10922 "rendering via Tiger is enabled."
10924 "Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
10925 "ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
10926 "umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
10928 #: modules/codec/kate.c:202
10932 #: modules/codec/kate.c:202
10936 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10939 #: modules/video_filter/rss.c:71
10943 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10946 #: modules/video_filter/rss.c:72
10950 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10953 #: modules/video_filter/rss.c:72
10957 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10960 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10964 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10967 #: modules/video_filter/rss.c:72
10969 msgstr "Kestenjasta"
10971 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10975 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10976 #: modules/video_filter/rss.c:72
10980 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10981 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10982 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10985 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10989 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10990 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10991 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10996 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10997 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
11000 msgstr "Maslinasta"
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11004 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11005 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
11006 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11013 #: modules/video_filter/rss.c:74
11015 msgstr "Modro zelena"
11017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11018 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11019 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11020 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11022 msgstr "Limunasto žuta"
11024 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11025 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11026 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11027 #: modules/video_filter/rss.c:74
11029 msgstr "Ljubičasta"
11031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11032 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11033 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11034 #: modules/video_filter/rss.c:74
11036 msgstr "Mornarsko plava"
11038 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11040 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11041 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11042 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11043 #: modules/video_filter/rss.c:74
11047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11048 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11049 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11050 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11052 msgstr "Vodenasto plava"
11054 #: modules/codec/kate.c:214
11055 msgid "Use Tiger for rendering"
11056 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11058 #: modules/codec/kate.c:215
11060 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11061 "only render static text and bitmap based streams."
11063 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11064 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11065 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11067 #: modules/codec/kate.c:219
11068 msgid "Rendering quality"
11069 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11071 #: modules/codec/kate.c:220
11073 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11076 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11079 #: modules/codec/kate.c:224
11080 msgid "Default font effect"
11081 msgstr "Polazni učinak fonta"
11083 #: modules/codec/kate.c:225
11085 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11088 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11091 #: modules/codec/kate.c:229
11092 msgid "Default font effect strength"
11093 msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
11095 #: modules/codec/kate.c:230
11096 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11097 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11099 #: modules/codec/kate.c:234
11100 msgid "Default font description"
11101 msgstr "Polazni opis fonta"
11103 #: modules/codec/kate.c:235
11105 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11106 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11107 "font parameters where appropriate."
11109 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11110 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11111 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11113 #: modules/codec/kate.c:240
11114 msgid "Default font color"
11115 msgstr "Polazna boja fonta"
11117 #: modules/codec/kate.c:241
11119 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11120 "font color to use."
11122 "Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
11123 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11125 #: modules/codec/kate.c:245
11126 msgid "Default font alpha"
11127 msgstr "Polazni font alfa"
11129 #: modules/codec/kate.c:246
11131 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11132 "particular font color to use."
11134 "Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11135 "boju fontova za uporabu."
11137 #: modules/codec/kate.c:250
11138 msgid "Default background color"
11139 msgstr "Polazna boja pozadine"
11141 #: modules/codec/kate.c:251
11143 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11146 "Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
11149 #: modules/codec/kate.c:255
11150 msgid "Default background alpha"
11151 msgstr "Polazna glavna pozadina"
11153 #: modules/codec/kate.c:256
11155 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11156 "specify a particular background color to use."
11158 "Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11159 "boju pozadine za uporabu."
11161 #: modules/codec/kate.c:262
11163 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11164 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11165 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11167 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11168 "played. This will hopefully be fixed soon."
11170 "Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11171 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11172 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11173 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11174 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11175 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11177 #: modules/codec/kate.c:271
11181 #: modules/codec/kate.c:272
11182 msgid "Kate overlay decoder"
11183 msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
11185 #: modules/codec/kate.c:291
11186 msgid "Tiger rendering defaults"
11187 msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
11189 #: modules/codec/kate.c:326
11190 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11191 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11193 #: modules/codec/libass.c:56
11194 msgid "Subtitles (advanced)"
11195 msgstr "Podnaslovi (napredno)"
11197 #: modules/codec/libass.c:57
11198 msgid "Subtitle renderers using libass"
11199 msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
11201 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11202 msgid "Building font cache"
11203 msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
11205 #: modules/codec/libass.c:221
11208 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11209 "This should take less than a minute."
11211 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
11213 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11215 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11216 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11217 msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11219 #: modules/codec/lpcm.c:59
11220 msgid "Linear PCM audio decoder"
11221 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11223 #: modules/codec/lpcm.c:64
11224 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11225 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11227 #: modules/codec/lpcm.c:70
11229 msgid "Linear PCM audio encoder"
11230 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11232 #: modules/codec/mash.cpp:70
11233 msgid "Video decoder using openmash"
11234 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11236 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11237 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11238 msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
11240 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11241 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11242 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11244 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11246 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11247 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11249 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11251 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11252 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11254 #: modules/codec/png.c:58
11255 msgid "PNG video decoder"
11256 msgstr "Dekôder video slike PNG"
11258 #: modules/codec/quicktime.c:67
11259 msgid "QuickTime library decoder"
11260 msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
11262 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11263 msgid "Pseudo raw video decoder"
11264 msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
11266 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11267 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11268 msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
11270 #: modules/codec/realvideo.c:126
11271 msgid "RealVideo library decoder"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11276 msgid "Rate control method"
11277 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11280 msgid "Method used to encode the video sequence"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11285 msgid "Constant noise threshold mode"
11286 msgstr "Prag prozirnosti"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11290 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11291 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11295 msgid "Low Delay mode"
11296 msgstr "Način prikaza"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11300 msgid "Lossless mode"
11301 msgstr "Modul pristupa"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11304 msgid "Constant lambda mode"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11309 msgid "Constant error mode"
11310 msgstr "Stereo način"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11314 msgid "Constant quality mode"
11315 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11319 msgid "GOP structure"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11323 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11328 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11329 "previous or future pictures."
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11333 msgid "I-frame only sequence"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11337 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11341 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11345 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11350 msgid "Noise Threshold"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11354 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11359 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11360 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11364 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11365 msgstr "Maksimum protoka podataka"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11369 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11370 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11374 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11375 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11379 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11381 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11387 msgstr "Maks. dužina"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11391 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11392 "group of pictures"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11397 msgid "No pre-filtering"
11398 msgstr "Bez filtriranja"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11402 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11403 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11408 msgstr "Dodati čvor"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11412 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11413 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11417 msgid "Low Pass Ffilter"
11418 msgstr "Podfiltar logotipa"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11422 msgid "Size of motion compensation blocks"
11423 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11428 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11429 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11433 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11434 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11438 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11439 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11443 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11444 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11448 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11449 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11453 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11454 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11457 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11462 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11463 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11467 msgid "Motion Vector precision"
11468 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11472 msgid "Motion Vector precision in pels"
11473 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11477 msgid "perceptual weighting method"
11478 msgstr "Metoda strujanja"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11481 msgid "perceptual distance"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11485 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11490 msgid "Horizontal slices per frame"
11491 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11494 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11499 msgid "Vertical slices per frame"
11500 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11503 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11507 msgid "Size of code blocks in each subband"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11511 msgid "small - use small code blocks"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11515 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11519 msgid "large - use large code blocks"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11523 msgid "full - One code block per subband"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11528 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11529 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11533 msgid "Number of levels of downsampling"
11534 msgstr "Broj crta za izmjenu"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11537 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11542 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11543 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11547 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11548 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11551 msgid "Enable Scene Change Detection"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11556 msgid "Force Profile"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11560 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11565 msgid "VC2 Simple Profile"
11566 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11570 msgid "VC2 Main Profile"
11571 msgstr "Stvoriti novi profil"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11575 msgid "Main Profile"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11580 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11581 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11585 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11586 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11588 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11589 msgid "SDL Image decoder"
11590 msgstr "Dekôder slike SDL"
11592 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11593 msgid "SDL_image video decoder"
11594 msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
11596 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11597 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11598 msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
11600 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11607 #: modules/codec/speex.c:59
11608 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11609 msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
11611 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11612 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11613 msgid "Encoding quality"
11614 msgstr "Kakvoća kodiranja"
11616 #: modules/codec/speex.c:63
11617 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11618 msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
11620 #: modules/codec/speex.c:65
11621 msgid "Encoding complexity"
11622 msgstr "Složenost kodiranja"
11624 #: modules/codec/speex.c:67
11625 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11626 msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
11628 #: modules/codec/speex.c:69
11629 msgid "Maximal bitrate"
11630 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
11632 #: modules/codec/speex.c:71
11633 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11634 msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
11636 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11637 msgid "CBR encoding"
11638 msgstr "CBR-kodiranje"
11640 #: modules/codec/speex.c:75
11642 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11643 "bitrate encoding (VBR)."
11645 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
11646 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
11648 #: modules/codec/speex.c:78
11649 msgid "Voice activity detection"
11650 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
11652 #: modules/codec/speex.c:80
11654 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11657 "Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
11658 "automatski aktivira."
11660 #: modules/codec/speex.c:83
11661 msgid "Discontinuous Transmission"
11662 msgstr "Isprekidani prijenos"
11664 #: modules/codec/speex.c:85
11665 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11666 msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
11668 #: modules/codec/speex.c:89
11669 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11670 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
11672 #: modules/codec/speex.c:89
11673 msgid "Wide-band (16kHz)"
11674 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
11676 #: modules/codec/speex.c:89
11677 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11678 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
11680 #: modules/codec/speex.c:96
11681 msgid "Speex audio decoder"
11682 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11684 #: modules/codec/speex.c:98
11688 #: modules/codec/speex.c:102
11689 msgid "Speex audio packetizer"
11690 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
11692 #: modules/codec/speex.c:107
11693 msgid "Speex audio encoder"
11694 msgstr "Kôder zvuka Speex"
11696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11698 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11699 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
11701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11702 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11706 msgid "DVD subtitles decoder"
11707 msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
11709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11711 msgid "DVD subtitles"
11712 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11715 msgid "DVD subtitles packetizer"
11716 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
11719 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11720 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11721 #. languages using the Latin alphabet.
11722 #: modules/codec/subsdec.c:94
11724 msgid "Default (Windows-1252)"
11725 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:95
11729 msgid "System codeset"
11730 msgstr "ID sustava"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:96
11733 msgid "Universal (UTF-8)"
11734 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:97
11737 msgid "Universal (UTF-16)"
11738 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:98
11741 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11742 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:99
11745 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11746 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:100
11749 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11750 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:104
11753 msgid "Western European (Latin-9)"
11754 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:105
11757 msgid "Western European (Windows-1252)"
11758 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:107
11761 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11762 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:108
11765 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11766 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:110
11769 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11770 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:112
11773 msgid "Nordic (Latin-6)"
11774 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:114
11777 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11778 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:115
11781 msgid "Russian (KOI8-R)"
11782 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:116
11785 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11786 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:118
11789 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11790 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:119
11793 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11794 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:121
11797 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11798 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:122
11801 msgid "Greek (Windows-1253)"
11802 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:124
11805 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11806 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:125
11809 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11810 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:127
11813 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11814 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:128
11817 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11818 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:131
11821 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11822 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:132
11825 msgid "Thai (Windows-874)"
11826 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:134
11829 msgid "Baltic (Latin-7)"
11830 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:135
11833 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11834 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:138
11837 msgid "Celtic (Latin-8)"
11838 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:141
11841 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11842 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:143
11845 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11846 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:144
11849 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11850 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:145
11853 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11854 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:146
11857 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11858 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:147
11861 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11862 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:148
11865 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11866 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
11868 #: modules/codec/subsdec.c:149
11869 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11870 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
11872 #: modules/codec/subsdec.c:150
11873 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11874 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
11876 #: modules/codec/subsdec.c:151
11877 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11878 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
11880 #: modules/codec/subsdec.c:152
11881 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11882 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
11884 #: modules/codec/subsdec.c:154
11885 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11886 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
11888 #: modules/codec/subsdec.c:155
11889 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11890 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
11892 #: modules/codec/subsdec.c:162
11893 msgid "Subtitles text encoding"
11894 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
11896 #: modules/codec/subsdec.c:163
11897 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11898 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
11900 #: modules/codec/subsdec.c:164
11901 msgid "Subtitles justification"
11902 msgstr "Podešavanje podnaslova"
11904 #: modules/codec/subsdec.c:165
11905 msgid "Set the justification of subtitles"
11906 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
11908 #: modules/codec/subsdec.c:166
11909 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11910 msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
11912 #: modules/codec/subsdec.c:167
11914 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11916 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
11919 #: modules/codec/subsdec.c:170
11921 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11922 "but you can choose to disable all formatting."
11924 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
11925 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
11927 #: modules/codec/subsdec.c:178
11928 msgid "Text subtitles decoder"
11929 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
11932 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11933 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11934 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11935 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11936 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11937 #. Other scripts use other code pages.
11939 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11940 #. the VideoLAN translators mailing list.
11941 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11946 #: modules/codec/subsusf.c:46
11950 #: modules/codec/subsusf.c:47
11951 msgid "USF subtitles decoder"
11952 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
11954 #: modules/codec/t140.c:35
11955 msgid "T.140 text encoder"
11956 msgstr "Kôder teksta T.140"
11958 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11959 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11960 msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
11962 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11963 msgid "SVCD subtitles"
11964 msgstr "Podnaslovi SVCD"
11966 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11967 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11968 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
11970 #: modules/codec/telx.c:54
11971 msgid "Override page"
11972 msgstr "Nadomjestiti stranicu"
11974 #: modules/codec/telx.c:55
11976 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11977 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11978 "usually 888 or 889)."
11980 "Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
11981 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
11982 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
11984 #: modules/codec/telx.c:60
11985 msgid "Ignore subtitle flag"
11986 msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
11988 #: modules/codec/telx.c:61
11989 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11991 "Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
11992 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
11994 #: modules/codec/telx.c:64
11995 msgid "Workaround for France"
11996 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
11998 #: modules/codec/telx.c:65
12000 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12001 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12002 "your subtitles don't appear."
12004 "Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
12005 "označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
12006 "korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
12008 #: modules/codec/telx.c:71
12009 msgid "Teletext subtitles decoder"
12010 msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
12012 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12014 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12015 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12017 "Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12018 "konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
12020 #: modules/codec/theora.c:105
12021 msgid "Theora video decoder"
12022 msgstr "Dekôder video slike Theora"
12024 #: modules/codec/theora.c:111
12025 msgid "Theora video packetizer"
12026 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12028 #: modules/codec/theora.c:117
12029 msgid "Theora video encoder"
12030 msgstr "Kôder video slike Theora"
12032 #: modules/codec/twolame.c:57
12034 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12035 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12037 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12038 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12041 #: modules/codec/twolame.c:60
12042 msgid "Stereo mode"
12043 msgstr "Stereo način"
12045 #: modules/codec/twolame.c:61
12046 msgid "Handling mode for stereo streams"
12047 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12049 #: modules/codec/twolame.c:62
12051 msgstr "Način protoka VBR"
12053 #: modules/codec/twolame.c:64
12054 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12056 "Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
12059 #: modules/codec/twolame.c:65
12060 msgid "Psycho-acoustic model"
12061 msgstr "Psiho-akustični model"
12063 #: modules/codec/twolame.c:67
12064 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12065 msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12067 #: modules/codec/twolame.c:71
12069 msgstr "Dvojni mono"
12071 #: modules/codec/twolame.c:71
12072 msgid "Joint stereo"
12073 msgstr "Joint stereo"
12075 #: modules/codec/twolame.c:76
12076 msgid "Libtwolame audio encoder"
12077 msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
12079 #: modules/codec/vorbis.c:175
12080 msgid "Maximum encoding bitrate"
12081 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
12083 #: modules/codec/vorbis.c:177
12084 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12085 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
12087 #: modules/codec/vorbis.c:178
12088 msgid "Minimum encoding bitrate"
12089 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
12091 #: modules/codec/vorbis.c:180
12093 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12096 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
12099 #: modules/codec/vorbis.c:183
12100 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12101 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
12103 #: modules/codec/vorbis.c:187
12104 msgid "Vorbis audio decoder"
12105 msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
12107 #: modules/codec/vorbis.c:198
12108 msgid "Vorbis audio packetizer"
12109 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
12111 #: modules/codec/vorbis.c:205
12112 msgid "Vorbis audio encoder"
12113 msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
12115 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12116 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12117 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
12119 #: modules/codec/x264.c:57
12120 msgid "Maximum GOP size"
12121 msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
12123 #: modules/codec/x264.c:58
12125 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12126 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12128 "Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
12129 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
12132 #: modules/codec/x264.c:62
12133 msgid "Minimum GOP size"
12134 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
12136 #: modules/codec/x264.c:63
12138 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12139 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12140 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12141 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12142 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12143 "the IDR-frame. \n"
12144 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12145 "frames, but do not start a new GOP."
12147 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
12148 "moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
12149 "više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
12150 "mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
12151 "pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
12152 "da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
12153 "Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
12154 "kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
12156 #: modules/codec/x264.c:72
12157 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12160 #: modules/codec/x264.c:74
12162 "none: use closed GOPs only\n"
12163 "normal: use standard open GOPs\n"
12164 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12167 #: modules/codec/x264.c:78
12168 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12171 #: modules/codec/x264.c:81
12172 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12175 #: modules/codec/x264.c:82
12177 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12178 "ray compatibility\n"
12179 "e.g. resolution, framerate, level"
12182 #: modules/codec/x264.c:85
12183 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12184 msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
12186 #: modules/codec/x264.c:86
12188 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12189 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12190 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12191 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12192 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12193 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12196 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
12197 "kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
12198 "I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
12199 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
12200 "rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
12201 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
12202 "kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
12203 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
12205 #: modules/codec/x264.c:97
12206 msgid "B-frames between I and P"
12207 msgstr "B-kadrovi između I i P"
12209 #: modules/codec/x264.c:98
12210 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12212 "Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
12214 #: modules/codec/x264.c:101
12215 msgid "Adaptive B-frame decision"
12216 msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
12218 #: modules/codec/x264.c:102
12220 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12221 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12223 "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
12224 "prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
12226 #: modules/codec/x264.c:106
12227 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12228 msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
12230 #: modules/codec/x264.c:107
12232 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12233 "negative values cause less B-frames."
12235 "Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
12236 "kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
12238 #: modules/codec/x264.c:111
12239 msgid "Keep some B-frames as references"
12240 msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
12242 #: modules/codec/x264.c:112
12245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12248 " - none: Disabled\n"
12249 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12250 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12252 "Dopušta da B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
12253 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
12254 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
12256 #: modules/codec/x264.c:120
12260 #: modules/codec/x264.c:121
12262 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12263 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12265 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
12266 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
12268 #: modules/codec/x264.c:125
12269 msgid "Number of reference frames"
12270 msgstr "Broj referentnih kadrova"
12272 #: modules/codec/x264.c:126
12274 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12275 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12276 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12278 "Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
12279 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
12280 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
12281 "referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
12283 #: modules/codec/x264.c:131
12284 msgid "Skip loop filter"
12285 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
12287 #: modules/codec/x264.c:132
12288 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12289 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
12291 #: modules/codec/x264.c:134
12292 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12293 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
12295 #: modules/codec/x264.c:135
12297 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12298 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12300 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
12301 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
12303 #: modules/codec/x264.c:139
12304 msgid "H.264 level"
12305 msgstr "Razina H.264"
12307 #: modules/codec/x264.c:140
12310 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12311 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12312 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12313 "for letting x264 set level."
12315 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
12316 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
12317 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
12318 "je i od 10 do 51)."
12320 #: modules/codec/x264.c:145
12322 msgid "H.264 profile"
12323 msgstr "Razina H.264"
12325 #: modules/codec/x264.c:146
12326 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12329 #: modules/codec/x264.c:152
12330 msgid "Interlaced mode"
12331 msgstr "Način propletanja"
12333 #: modules/codec/x264.c:153
12334 msgid "Pure-interlaced mode."
12335 msgstr "Čisto propleteni način."
12337 #: modules/codec/x264.c:155
12338 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12341 #: modules/codec/x264.c:156
12342 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12345 #: modules/codec/x264.c:158
12346 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12349 #: modules/codec/x264.c:159
12350 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12353 #: modules/codec/x264.c:161
12355 msgid "Force number of slices per frame"
12356 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
12358 #: modules/codec/x264.c:162
12359 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12362 #: modules/codec/x264.c:164
12363 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12366 #: modules/codec/x264.c:165
12367 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12370 #: modules/codec/x264.c:167
12371 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12374 #: modules/codec/x264.c:168
12375 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12378 #: modules/codec/x264.c:171
12380 msgstr "Postavljanje QP"
12382 #: modules/codec/x264.c:172
12384 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12385 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12387 "Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
12388 "vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
12389 "od 0 (bez gubitaka) do 51."
12391 #: modules/codec/x264.c:176
12392 msgid "Quality-based VBR"
12393 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
12395 #: modules/codec/x264.c:177
12396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12397 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
12399 #: modules/codec/x264.c:179
12403 #: modules/codec/x264.c:180
12404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12406 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
12408 #: modules/codec/x264.c:183
12412 #: modules/codec/x264.c:184
12413 msgid "Maximum quantizer parameter."
12414 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
12416 #: modules/codec/x264.c:186
12417 msgid "Max QP step"
12418 msgstr "Maks. korak QP"
12420 #: modules/codec/x264.c:187
12421 msgid "Max QP step between frames."
12422 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
12424 #: modules/codec/x264.c:189
12425 msgid "Average bitrate tolerance"
12426 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
12428 #: modules/codec/x264.c:190
12429 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12430 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
12432 #: modules/codec/x264.c:193
12433 msgid "Max local bitrate"
12434 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
12436 #: modules/codec/x264.c:194
12437 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12438 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
12440 #: modules/codec/x264.c:196
12442 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
12444 #: modules/codec/x264.c:197
12445 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12447 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
12449 #: modules/codec/x264.c:200
12450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12451 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
12453 #: modules/codec/x264.c:201
12455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12458 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
12459 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
12461 #: modules/codec/x264.c:204
12462 msgid "How AQ distributes bits"
12463 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
12465 #: modules/codec/x264.c:205
12467 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12469 " - 1: Current x264 default mode\n"
12470 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12473 "Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
12474 " - 0: Isključeno\n"
12475 " - 1: Tekući polazni način x264\n"
12476 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
12479 #: modules/codec/x264.c:210
12480 msgid "Strength of AQ"
12483 #: modules/codec/x264.c:211
12486 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12487 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12488 " - 0.5: weak AQ\n"
12489 " - 1.5: strong AQ"
12491 "Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
12492 "i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
12493 " - 0.5: slabi AQ\n"
12496 #: modules/codec/x264.c:217
12497 msgid "QP factor between I and P"
12498 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
12500 #: modules/codec/x264.c:218
12501 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12502 msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
12504 #: modules/codec/x264.c:221
12505 msgid "QP factor between P and B"
12506 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
12508 #: modules/codec/x264.c:222
12509 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12510 msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
12512 #: modules/codec/x264.c:224
12513 msgid "QP difference between chroma and luma"
12514 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
12516 #: modules/codec/x264.c:225
12517 msgid "QP difference between chroma and luma."
12518 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
12520 #: modules/codec/x264.c:227
12521 msgid "Multipass ratecontrol"
12522 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
12524 #: modules/codec/x264.c:228
12526 "Multipass ratecontrol:\n"
12527 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12528 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12529 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12531 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
12532 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
12533 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
12534 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
12536 #: modules/codec/x264.c:233
12537 msgid "QP curve compression"
12538 msgstr "Sažimanje krivine QP"
12540 #: modules/codec/x264.c:234
12541 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12542 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12544 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12545 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12546 msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
12548 #: modules/codec/x264.c:237
12550 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12551 "blurs complexity."
12553 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
12554 "raspršuje složenost."
12556 #: modules/codec/x264.c:241
12559 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12562 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
12563 "raspršuje složenost."
12565 #: modules/codec/x264.c:246
12566 msgid "Partitions to consider"
12567 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
12569 #: modules/codec/x264.c:247
12571 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12574 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12575 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12576 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12577 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12579 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
12582 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12583 " - polagano : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12584 " - sve : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12585 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
12587 #: modules/codec/x264.c:255
12588 msgid "Direct MV prediction mode"
12589 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
12591 #: modules/codec/x264.c:256
12592 msgid "Direct MV prediction mode."
12593 msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
12595 #: modules/codec/x264.c:258
12596 msgid "Direct prediction size"
12597 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
12599 #: modules/codec/x264.c:259
12601 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12603 " - -1: smallest possible according to level\n"
12605 "Veličina izravnog predviđanja: - 0: 4x4\n"
12607 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
12609 #: modules/codec/x264.c:264
12610 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12611 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12613 #: modules/codec/x264.c:265
12614 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12615 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
12617 #: modules/codec/x264.c:267
12619 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12620 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12622 #: modules/codec/x264.c:268
12624 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12625 " - 1: Blind offset\n"
12626 " - 2: Smart analysis\n"
12629 #: modules/codec/x264.c:273
12630 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12631 msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
12633 #: modules/codec/x264.c:274
12635 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12637 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12638 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12639 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12640 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12642 "Izbor algoritma procjene kretanja: - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
12644 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
12645 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
12646 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
12647 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
12650 #: modules/codec/x264.c:281
12651 msgid "Maximum motion vector search range"
12652 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
12654 #: modules/codec/x264.c:282
12656 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12657 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12658 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12660 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
12661 "Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
12662 "profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
12664 #: modules/codec/x264.c:287
12665 msgid "Maximum motion vector length"
12666 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
12668 #: modules/codec/x264.c:288
12670 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12672 "Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
12675 #: modules/codec/x264.c:291
12676 msgid "Minimum buffer space between threads"
12677 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
12679 #: modules/codec/x264.c:292
12681 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12684 "Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
12687 #: modules/codec/x264.c:295
12688 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12691 #: modules/codec/x264.c:296
12693 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12694 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12700 msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
12702 #: modules/codec/x264.c:302
12704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12706 "quality). Range 1 to 9."
12708 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
12709 "proces odlučivanja o procjeni kretanja (niže = brže i više = bolja "
12710 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
12712 #: modules/codec/x264.c:306
12713 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12714 msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
12716 #: modules/codec/x264.c:307
12717 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12719 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
12722 #: modules/codec/x264.c:310
12723 msgid "Decide references on a per partition basis"
12724 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
12726 #: modules/codec/x264.c:311
12728 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12729 "as opposed to only one ref per macroblock."
12731 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
12732 "referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
12734 #: modules/codec/x264.c:315
12735 msgid "Chroma in motion estimation"
12736 msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
12738 #: modules/codec/x264.c:316
12739 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12741 "Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
12743 #: modules/codec/x264.c:319
12744 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12745 msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
12747 #: modules/codec/x264.c:320
12748 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12749 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
12751 #: modules/codec/x264.c:322
12752 msgid "Adaptive spatial transform size"
12753 msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
12755 #: modules/codec/x264.c:324
12756 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12757 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
12759 #: modules/codec/x264.c:326
12760 msgid "Trellis RD quantization"
12761 msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
12763 #: modules/codec/x264.c:327
12765 "Trellis RD quantization: \n"
12767 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12768 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12769 "This requires CABAC."
12771 "Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
12772 " - 0: isključeno\n"
12773 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
12774 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
12775 "Ovo iziskuje CABAC."
12777 #: modules/codec/x264.c:333
12778 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12779 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
12781 #: modules/codec/x264.c:334
12782 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12783 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
12785 #: modules/codec/x264.c:336
12786 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12787 msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
12789 #: modules/codec/x264.c:337
12791 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12792 "small single coefficient."
12794 "Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
12795 "samo mali jednostavni koeficijent."
12797 #: modules/codec/x264.c:340
12799 msgid "Use Psy-optimizations"
12800 msgstr "Procesorska poboljšanja"
12802 #: modules/codec/x264.c:341
12803 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12806 #: modules/codec/x264.c:345
12808 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12811 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
12812 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
12814 #: modules/codec/x264.c:348
12815 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12816 msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
12818 #: modules/codec/x264.c:349
12819 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12821 "Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
12822 "Raspon iznosi 0 do 32."
12824 #: modules/codec/x264.c:352
12825 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12826 msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
12828 #: modules/codec/x264.c:353
12829 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12831 "Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
12832 "osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
12834 #: modules/codec/x264.c:358
12835 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12836 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
12838 #: modules/codec/x264.c:359
12839 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12840 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
12842 #: modules/codec/x264.c:362
12843 msgid "CPU optimizations"
12844 msgstr "Procesorska poboljšanja"
12846 #: modules/codec/x264.c:363
12847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12848 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
12850 #: modules/codec/x264.c:365
12851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12852 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
12854 #: modules/codec/x264.c:366
12855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12857 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
12859 #: modules/codec/x264.c:368
12860 msgid "PSNR computation"
12861 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
12863 #: modules/codec/x264.c:369
12865 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12868 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
12871 #: modules/codec/x264.c:372
12872 msgid "SSIM computation"
12873 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
12875 #: modules/codec/x264.c:373
12877 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12880 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
12883 #: modules/codec/x264.c:376
12885 msgstr "Tihi način"
12887 #: modules/codec/x264.c:377
12888 msgid "Quiet mode."
12889 msgstr "Tihi način rada."
12891 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12894 msgstr "Statistike"
12896 #: modules/codec/x264.c:380
12897 msgid "Print stats for each frame."
12898 msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
12900 #: modules/codec/x264.c:382
12901 msgid "SPS and PPS id numbers"
12902 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
12904 #: modules/codec/x264.c:383
12906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12909 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
12910 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
12912 #: modules/codec/x264.c:386
12913 msgid "Access unit delimiters"
12914 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
12916 #: modules/codec/x264.c:387
12917 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12918 msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
12920 #: modules/codec/x264.c:389
12921 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12924 #: modules/codec/x264.c:390
12926 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12927 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12930 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12932 msgid "HRD-timing information"
12933 msgstr "ispis informacija o inačici"
12935 #: modules/codec/x264.c:396
12937 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12938 "by user settings."
12941 #: modules/codec/x264.c:398
12942 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12945 #: modules/codec/x264.c:403
12949 #: modules/codec/x264.c:403
12953 #: modules/codec/x264.c:403
12957 #: modules/codec/x264.c:403
12961 #: modules/codec/x264.c:403
12965 #: modules/codec/x264.c:414
12969 #: modules/codec/x264.c:414
12971 msgstr "uobičajeno"
12973 #: modules/codec/x264.c:414
12977 #: modules/codec/x264.c:414
12981 #: modules/codec/x264.c:419
12985 #: modules/codec/x264.c:419
12989 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12991 msgstr "automatski"
12993 #: modules/codec/x264.c:422
12994 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12995 msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12997 #: modules/codec/zvbi.c:57
12998 msgid "Teletext page"
12999 msgstr "Stranica teleteksta"
13001 #: modules/codec/zvbi.c:58
13002 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13004 "Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
13006 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13008 msgid "Teletext transparency"
13009 msgstr "Sklopka prozirnosti"
13011 #: modules/codec/zvbi.c:62
13012 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13013 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13015 #: modules/codec/zvbi.c:65
13016 msgid "Teletext alignment"
13017 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13019 #: modules/codec/zvbi.c:67
13021 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13025 "Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
13026 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
13027 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13029 #: modules/codec/zvbi.c:71
13030 msgid "Teletext text subtitles"
13031 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
13033 #: modules/codec/zvbi.c:72
13034 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13035 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
13037 #: modules/codec/zvbi.c:81
13038 msgid "VBI and Teletext decoder"
13039 msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
13041 #: modules/codec/zvbi.c:82
13042 msgid "VBI & Teletext"
13043 msgstr "VBI & teletekst"
13045 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13046 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13049 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13051 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13052 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13056 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13060 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13061 msgid "D-Bus control interface"
13062 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
13064 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13074 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13075 msgid "VLC media player"
13076 msgstr "Medijski izvođač VLC"
13078 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13080 msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
13082 #: modules/control/dummy.c:39
13084 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13088 "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13089 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
13090 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13091 "video slike nije otvoreno. "
13093 #: modules/control/dummy.c:49
13095 msgid "Dummy interface"
13096 msgstr "Prividno sučelje"
13098 #: modules/control/gestures.c:81
13099 msgid "Motion threshold (10-100)"
13100 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
13102 #: modules/control/gestures.c:83
13103 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13104 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
13106 #: modules/control/gestures.c:85
13107 msgid "Trigger button"
13108 msgstr "Gumb otponca"
13110 #: modules/control/gestures.c:87
13111 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13112 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
13114 #: modules/control/gestures.c:97
13118 #: modules/control/gestures.c:100
13122 #: modules/control/gestures.c:108
13123 msgid "Mouse gestures control interface"
13124 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
13126 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13127 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13128 msgid "Global Hotkeys"
13129 msgstr "Globalne vrele tipke"
13131 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13132 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13133 msgid "Global Hotkeys interface"
13134 msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:97
13137 msgid "Volume Control"
13138 msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:97
13141 msgid "Position Control"
13142 msgstr "Nadzor položaja"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13147 msgstr "Zanemariti"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13152 msgstr "Vrele tipke"
13154 #: modules/control/hotkeys.c:101
13155 msgid "Hotkeys management interface"
13156 msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
13158 #: modules/control/hotkeys.c:108
13159 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13160 msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
13162 #: modules/control/hotkeys.c:109
13164 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13167 "Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
13168 "Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
13170 #: modules/control/hotkeys.c:375
13172 msgid "Audio Device: %s"
13173 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
13175 #: modules/control/hotkeys.c:471
13177 msgid "Audio track: %s"
13178 msgstr "Trag zvuka: %s"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13182 msgid "Subtitle track: %s"
13183 msgstr "Podnaslovni trag: %s"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:488
13187 msgstr "Nedostupno"
13189 #: modules/control/hotkeys.c:537
13191 msgid "Aspect ratio: %s"
13192 msgstr "Bočni omjer: %s"
13194 #: modules/control/hotkeys.c:565
13197 msgstr "Obrezati: %s"
13199 #: modules/control/hotkeys.c:579
13200 msgid "Zooming reset"
13201 msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:587
13204 msgid "Scaled to screen"
13205 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:590
13208 msgid "Original Size"
13209 msgstr "Izvorna veličina"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:618
13213 msgid "Deinterlace off"
13214 msgstr "Raspletanje"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:638
13218 msgid "Deinterlace on"
13219 msgstr "Raspletanje"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:671
13223 msgid "Zoom mode: %s"
13224 msgstr "Način uvećavanja: %s"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13228 msgid "Subtitle delay %i ms"
13229 msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:797
13233 msgid "Subtitle position %i px"
13234 msgstr "Položaj podslike"
13236 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13238 msgid "Audio delay %i ms"
13239 msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:855
13245 #: modules/control/hotkeys.c:857
13246 msgid "Recording done"
13247 msgstr "Snimanje je završeno"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13251 msgid "Volume %d%%"
13252 msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13256 msgid "Speed: %.2fx"
13259 #: modules/control/lirc.c:47
13261 msgid "Change the lirc configuration file"
13262 msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
13264 #: modules/control/lirc.c:49
13266 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13267 "users home directory."
13269 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
13270 "korisnikovoj domaćoj mapi."
13272 #: modules/control/lirc.c:59
13274 msgstr "Infracrveno"
13276 #: modules/control/lirc.c:62
13277 msgid "Infrared remote control interface"
13278 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
13280 #: modules/control/motion.c:76
13281 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13282 msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
13284 #: modules/control/motion.c:82
13288 #: modules/control/motion.c:85
13289 msgid "motion control interface"
13290 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
13292 #: modules/control/motion.c:86
13294 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13296 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
13299 #: modules/control/netsync.c:57
13301 msgid "Network master clock"
13302 msgstr "Naziv postaje"
13304 #: modules/control/netsync.c:58
13306 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13307 "over clients listening on the masters network ip address"
13310 #: modules/control/netsync.c:62
13312 msgid "Master server ip address"
13313 msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
13315 #: modules/control/netsync.c:63
13318 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13320 "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
13322 #: modules/control/netsync.c:66
13324 msgid "UDP timeout (in ms)"
13325 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
13327 #: modules/control/netsync.c:67
13329 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13331 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
13332 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
13335 #: modules/control/netsync.c:71
13336 msgid "Network Sync"
13337 msgstr "Mrežno usklađivanje"
13339 #: modules/control/netsync.c:72
13341 msgid "Network synchronization"
13342 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
13344 #: modules/control/ntservice.c:43
13345 msgid "Install Windows Service"
13346 msgstr "Instalirati službu Windowsa"
13348 #: modules/control/ntservice.c:45
13349 msgid "Install the Service and exit."
13350 msgstr "Instalirati službu i završiti."
13352 #: modules/control/ntservice.c:46
13353 msgid "Uninstall Windows Service"
13354 msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
13356 #: modules/control/ntservice.c:48
13357 msgid "Uninstall the Service and exit."
13358 msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
13360 #: modules/control/ntservice.c:49
13361 msgid "Display name of the Service"
13362 msgstr "Zaslonski naziv službe"
13364 #: modules/control/ntservice.c:51
13365 msgid "Change the display name of the Service."
13366 msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
13368 #: modules/control/ntservice.c:52
13369 msgid "Configuration options"
13370 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
13372 #: modules/control/ntservice.c:54
13374 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13375 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13378 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
13379 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
13380 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
13382 #: modules/control/ntservice.c:59
13384 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13385 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13386 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13388 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
13389 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
13390 "zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
13393 #: modules/control/ntservice.c:65
13397 #: modules/control/ntservice.c:66
13398 msgid "Windows Service interface"
13399 msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
13401 #: modules/control/rc.c:70
13402 msgid "Initializing"
13403 msgstr "Inicijaliziranje"
13405 #: modules/control/rc.c:71
13409 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13412 #: modules/notify/xosd.c:234
13416 #: modules/control/rc.c:74
13420 #: modules/control/rc.c:75
13424 #: modules/control/rc.c:159
13425 msgid "Show stream position"
13426 msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
13428 #: modules/control/rc.c:160
13430 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13432 "S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
13434 #: modules/control/rc.c:163
13436 msgstr "Patvoriti TTY"
13438 #: modules/control/rc.c:164
13439 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13440 msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
13442 #: modules/control/rc.c:166
13443 msgid "UNIX socket command input"
13444 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
13446 #: modules/control/rc.c:167
13447 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13448 msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
13450 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13451 msgid "TCP command input"
13452 msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
13454 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13456 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13457 "port the interface will bind to."
13459 "Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
13460 "adresu te port na koje će se povezati sučelje."
13462 #: modules/control/rc.c:177
13464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13468 "Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13469 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
13470 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13471 "video slike nije otvoreno. "
13473 #: modules/control/rc.c:184
13477 #: modules/control/rc.c:187
13478 msgid "Remote control interface"
13479 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
13481 #: modules/control/rc.c:341
13482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13484 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
13486 #: modules/control/rc.c:777
13488 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13489 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
13491 #: modules/control/rc.c:800
13492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13493 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
13495 #: modules/control/rc.c:802
13496 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13497 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
13499 #: modules/control/rc.c:803
13500 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13502 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
13505 #: modules/control/rc.c:804
13506 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13507 msgstr "| playlist . . . . . prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
13509 #: modules/control/rc.c:805
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
13513 #: modules/control/rc.c:806
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
13517 #: modules/control/rc.c:807
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13519 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . naredna stavka spiska izvođenja"
13521 #: modules/control/rc.c:808
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13523 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . prethodna stavka spiska izvođenja"
13525 #: modules/control/rc.c:809
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13527 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . prijeći na stavku dotičnog kazala"
13529 #: modules/control/rc.c:810
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13531 msgstr "| repeat [on|off] . . . . sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
13533 #: modules/control/rc.c:811
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13535 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
13537 #: modules/control/rc.c:812
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13539 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . sklopka nasumičnog izvođenja"
13541 #: modules/control/rc.c:813
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
13545 #: modules/control/rc.c:814
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13547 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
13549 #: modules/control/rc.c:815
13550 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13551 msgstr "| title [X] . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
13553 #: modules/control/rc.c:816
13554 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13555 msgstr "| title_n . . . . . . . . slijedeći naslov u tekućoj stavci"
13557 #: modules/control/rc.c:817
13558 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13559 msgstr "| title_p . . . . . . prethodni naslov u tekućoj stavci"
13561 #: modules/control/rc.c:818
13562 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13563 msgstr "| chapter [X] . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
13565 #: modules/control/rc.c:819
13566 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13567 msgstr "| chapter_n . . . . . . naredno poglavlje u tekućoj stavci"
13569 #: modules/control/rc.c:820
13570 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13571 msgstr "| chapter_p . . . . prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
13573 #: modules/control/rc.c:822
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13575 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
13577 #: modules/control/rc.c:823
13578 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13579 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . sklopka stanke"
13581 #: modules/control/rc.c:824
13582 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13583 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . postaviti na najvišu stopu"
13585 #: modules/control/rc.c:825
13586 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13587 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . postaviti na najnižu stopu"
13589 #: modules/control/rc.c:826
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13591 msgstr "| faster . . . . . . . . . . brže izvođenje strujanja"
13593 #: modules/control/rc.c:827
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13595 msgstr "| slower . . . . . . . . . . sporije izvođenje strujanja"
13597 #: modules/control/rc.c:828
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13599 msgstr "| normal . . . . . . . . . . uobičajeno izvođenje strujanja"
13601 #: modules/control/rc.c:829
13603 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13604 msgstr "| faster . . . . . . . . . . brže izvođenje strujanja"
13606 #: modules/control/rc.c:830
13607 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13608 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
13610 #: modules/control/rc.c:831
13611 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13612 msgstr "| info . . . . . podatci o tekućem strujanju"
13614 #: modules/control/rc.c:832
13615 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13616 msgstr "| stats . . . . . . . . prikazati statističke podatke"
13618 #: modules/control/rc.c:833
13619 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13620 msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
13622 #: modules/control/rc.c:834
13623 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13624 msgstr "| is_playing . . . . 1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
13626 #: modules/control/rc.c:835
13627 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13628 msgstr "| get_title . . . . . naslov tekućeg strujanja"
13630 #: modules/control/rc.c:836
13631 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13632 msgstr "| get_length . . . . duljina tekućeg strujanja"
13634 #: modules/control/rc.c:838
13635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13637 "| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
13639 #: modules/control/rc.c:839
13640 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13641 msgstr "| volup [X] . . . . . . . jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
13643 #: modules/control/rc.c:840
13644 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13645 msgstr "| voldown [X] . . . . . . jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
13647 #: modules/control/rc.c:841
13648 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13649 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati uređaj zvuka"
13651 #: modules/control/rc.c:842
13652 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13653 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . postaviti/prikazati kanale zvuka"
13655 #: modules/control/rc.c:843
13656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13657 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
13659 #: modules/control/rc.c:844
13660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13662 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
13664 #: modules/control/rc.c:845
13665 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13666 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
13668 #: modules/control/rc.c:846
13669 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13671 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati obrezivanje slike"
13673 #: modules/control/rc.c:847
13674 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13676 "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati povećavanje video "
13679 #: modules/control/rc.c:848
13680 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13681 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
13683 #: modules/control/rc.c:849
13684 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13685 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
13687 #: modules/control/rc.c:850
13688 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13689 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . oponašati pritiskanje vrele tipke"
13691 #: modules/control/rc.c:851
13692 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13693 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
13695 #: modules/control/rc.c:856
13696 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13697 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . NIZ prekriti preko video slike"
13699 #: modules/control/rc.c:857
13700 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13701 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
13703 #: modules/control/rc.c:858
13704 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13705 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
13707 #: modules/control/rc.c:859
13708 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13709 msgstr "| @name marq-position #. . . nadzor razmjernog položaja"
13711 #: modules/control/rc.c:860
13712 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13713 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
13715 #: modules/control/rc.c:861
13716 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13718 "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
13720 #: modules/control/rc.c:862
13721 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13722 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
13724 #: modules/control/rc.c:863
13725 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13726 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
13728 #: modules/control/rc.c:865
13729 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13730 msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
13732 #: modules/control/rc.c:866
13733 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13734 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
13736 #: modules/control/rc.c:867
13737 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13738 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
13740 #: modules/control/rc.c:868
13741 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13742 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
13744 #: modules/control/rc.c:869
13745 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13746 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
13748 #: modules/control/rc.c:871
13749 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13750 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13752 #: modules/control/rc.c:872
13753 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13754 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
13756 #: modules/control/rc.c:873
13757 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13758 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13760 #: modules/control/rc.c:874
13761 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13762 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
13764 #: modules/control/rc.c:875
13765 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13766 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
13768 #: modules/control/rc.c:876
13769 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13770 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
13772 #: modules/control/rc.c:877
13773 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13774 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
13776 #: modules/control/rc.c:878
13777 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13778 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
13780 #: modules/control/rc.c:879
13781 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13782 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
13784 #: modules/control/rc.c:880
13785 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13786 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
13788 #: modules/control/rc.c:881
13789 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13790 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
13792 #: modules/control/rc.c:882
13793 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13794 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
13796 #: modules/control/rc.c:883
13797 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13798 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
13800 #: modules/control/rc.c:884
13801 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13802 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
13804 #: modules/control/rc.c:887
13805 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13806 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
13808 #: modules/control/rc.c:888
13809 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13810 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
13812 #: modules/control/rc.c:889
13813 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13814 msgstr "| logout . . . . . . . svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
13816 #: modules/control/rc.c:890
13817 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13818 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . okončati vlc"
13820 #: modules/control/rc.c:892
13821 msgid "+----[ end of help ]"
13822 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
13824 #: modules/control/rc.c:1018
13825 msgid "Press menu select or pause to continue."
13826 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
13828 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13829 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13830 #: modules/control/rc.c:1793
13831 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13832 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
13834 #: modules/control/rc.c:1337
13835 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13836 msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
13838 #: modules/control/rc.c:1348
13840 msgid "Playlist has only %d elements"
13841 msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
13843 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13844 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13845 msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
13847 #: modules/control/rc.c:1852
13848 msgid "+-[Incoming]"
13849 msgstr "+-[Ulazno]"
13851 #: modules/control/rc.c:1853
13853 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13854 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
13856 #: modules/control/rc.c:1855
13858 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13859 msgstr "| ulazna stopa protoka : %6.0f kb/s"
13861 #: modules/control/rc.c:1857
13863 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13864 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
13866 #: modules/control/rc.c:1859
13868 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13869 msgstr "| stopa protoka demuxa : %6.0f kb/s"
13871 #: modules/control/rc.c:1861
13873 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13874 msgstr "| dekodirano video snimki : %5i"
13876 #: modules/control/rc.c:1863
13878 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13881 #: modules/control/rc.c:1867
13882 msgid "+-[Video Decoding]"
13883 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13885 #: modules/control/rc.c:1868
13887 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13888 msgstr "| dekodirano video snimki : %5i"
13890 #: modules/control/rc.c:1870
13892 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13893 msgstr "| prikazano kadrova : %5i"
13895 #: modules/control/rc.c:1872
13897 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13898 msgstr "| izgubljeno kadrova : %5i"
13900 #: modules/control/rc.c:1876
13901 msgid "+-[Audio Decoding]"
13902 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
13904 #: modules/control/rc.c:1877
13906 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13907 msgstr "| dekodirano zvuka : %5i"
13909 #: modules/control/rc.c:1879
13911 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13912 msgstr "| izvedeno međuspremnika : %5i"
13914 #: modules/control/rc.c:1881
13916 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13917 msgstr "| izgubljeno međuspremnika : %5i"
13919 #: modules/control/rc.c:1885
13920 msgid "+-[Streaming]"
13921 msgstr "+-[Strujanje]"
13923 #: modules/control/rc.c:1886
13925 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13926 msgstr "| poslanih paketa : %5i"
13928 #: modules/control/rc.c:1888
13930 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13931 msgstr "| poslanih bajtova : %8.0f kB"
13933 #: modules/control/rc.c:1890
13935 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13936 msgstr "| poslano stopom protoka od : %6.0f kb/s"
13938 #: modules/demux/aiff.c:49
13939 msgid "AIFF demuxer"
13940 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
13942 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13944 msgid "ASF/WMV demuxer"
13945 msgstr "Demultiplekser WAV"
13947 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13948 msgid "Could not demux ASF stream"
13949 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
13951 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13952 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13953 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
13955 #: modules/demux/au.c:50
13957 msgstr "Demultiplekser AU"
13959 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13961 msgid "Avformat demuxer"
13962 msgstr "Demultiplekser AU"
13964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13966 msgstr "Format A/V"
13968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13970 msgid "Avformat muxer"
13971 msgstr "Format A/V"
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13975 msgid "Avformat mux"
13976 msgstr "Format A/V"
13978 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13980 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13981 msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
13983 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13984 msgid "Force interleaved method"
13985 msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
13987 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13988 msgid "Force interleaved method."
13989 msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
13991 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13992 msgid "Force index creation"
13993 msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13998 "incomplete (not seekable)."
14000 "Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
14001 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14003 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14005 msgid "Ask for action"
14006 msgstr "Informacija"
14008 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14010 msgstr "Uvijek popravljati"
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14014 msgstr "Nikada ne popravljati"
14016 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14017 msgid "AVI demuxer"
14018 msgstr "Demultiplekser AVI"
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14022 msgid "Broken or missing AVI Index"
14023 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14027 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14029 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14030 "index in memory.\n"
14031 "This step might take a long time on a large file.\n"
14032 "What do you want to do ?"
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14036 msgid "Build index then play"
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14042 msgstr "Izvesti i stati"
14044 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14046 msgid "Do not play"
14047 msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14050 msgid "Fixing AVI Index..."
14051 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14053 #: modules/demux/cdg.c:43
14054 msgid "CDG demuxer"
14055 msgstr "Demultiplekser CDG"
14057 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14058 msgid "Dump filename"
14059 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14061 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14062 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14063 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14065 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14066 msgid "Append to existing file"
14067 msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
14069 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14070 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14071 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14073 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14074 msgid "File dumper"
14075 msgstr "Datoteka odlagališta"
14077 #: modules/demux/dirac.c:41
14078 msgid "Value to adjust dts by"
14081 #: modules/demux/dirac.c:54
14083 msgid "Dirac video demuxer"
14084 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
14086 #: modules/demux/flac.c:50
14087 msgid "FLAC demuxer"
14088 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14090 #: modules/demux/image.c:43
14095 #: modules/demux/image.c:51
14100 #: modules/demux/image.c:53
14101 msgid "Decode at the demuxer stage"
14104 #: modules/demux/image.c:55
14106 msgid "Forced chroma"
14107 msgstr "Obrazac boje slike"
14109 #: modules/demux/image.c:57
14111 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14112 "specified chroma."
14115 #: modules/demux/image.c:60
14117 msgid "Duration in second"
14118 msgstr "Trajanje u ms"
14120 #: modules/demux/image.c:62
14122 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14123 "an unlimited play time."
14126 #: modules/demux/image.c:67
14128 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14129 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
14131 #: modules/demux/image.c:69
14134 msgstr "Zaostajanje"
14136 #: modules/demux/image.c:71
14138 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14142 #: modules/demux/image.c:75
14144 msgid "Image demuxer"
14145 msgstr "Demultiplekser AVI"
14147 #: modules/demux/image.c:76
14150 msgstr "Slikovna datoteka"
14152 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14153 msgid "Closed captions"
14154 msgstr "Zatvoreni natpisi"
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14157 msgid "Textual audio descriptions"
14158 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
14160 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14161 msgid "Ticker text"
14162 msgstr "Tekst zujalice"
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14165 msgid "Active regions"
14166 msgstr "Djelatna područja"
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14169 msgid "Semantic annotations"
14170 msgstr "Semantičke zabilješke"
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14179 msgstr "Tekstovi skladbi"
14181 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14182 msgid "Linguistic markup"
14183 msgstr "Lingvistička oznaka"
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14187 msgstr "Točke oznâka stanke"
14189 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14190 msgid "Subtitles (images)"
14191 msgstr "Podnaslovi (slike)"
14193 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14194 msgid "Slides (text)"
14195 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
14197 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14198 msgid "Slides (images)"
14199 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
14201 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14202 msgid "Unknown category"
14203 msgstr "Nepoznata kategorija"
14205 #: modules/demux/live555.cpp:76
14206 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14207 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14209 #: modules/demux/live555.cpp:77
14212 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14213 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14216 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14217 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14218 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14220 #: modules/demux/live555.cpp:81
14222 msgid "WMServer RTSP dialect"
14223 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14225 #: modules/demux/live555.cpp:82
14228 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14229 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14231 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14232 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14233 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14235 #: modules/demux/live555.cpp:86
14236 msgid "RTSP user name"
14237 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
14239 #: modules/demux/live555.cpp:87
14241 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14245 #: modules/demux/live555.cpp:89
14246 msgid "RTSP password"
14247 msgstr "Lozinka RTSP-a"
14249 #: modules/demux/live555.cpp:90
14251 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14255 #: modules/demux/live555.cpp:94
14256 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14257 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
14259 #: modules/demux/live555.cpp:103
14260 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14261 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
14263 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14265 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14266 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
14268 #: modules/demux/live555.cpp:112
14269 msgid "Client port"
14270 msgstr "Port klijentskog računala"
14272 #: modules/demux/live555.cpp:113
14273 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14274 msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
14276 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14277 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14278 msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
14280 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14281 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14282 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
14284 #: modules/demux/live555.cpp:123
14285 msgid "HTTP tunnel port"
14286 msgstr "Port tunela HTTP-a"
14288 #: modules/demux/live555.cpp:124
14289 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14291 "Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
14293 #: modules/demux/live555.cpp:635
14294 msgid "RTSP authentication"
14295 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
14297 #: modules/demux/live555.cpp:636
14298 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14299 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
14301 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14302 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14303 #: modules/demux/vc1.c:43
14304 msgid "Frames per Second"
14305 msgstr "Kadrova u sekundi"
14307 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14309 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14310 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14312 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
14313 "Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14316 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14317 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
14319 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14320 msgid "--- DVD Menu"
14321 msgstr "--- Izbornik DVD-a"
14323 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14324 msgid "First Played"
14325 msgstr "Prvo izvođeno"
14327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14328 msgid "Video Manager"
14329 msgstr "Upravitelj video slike"
14331 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14332 msgid "----- Title"
14333 msgstr " ----- Naslov"
14335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14336 msgid "Matroska stream demuxer"
14337 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14340 msgid "Ordered chapters"
14341 msgstr "Naručena poglavlja"
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14344 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14345 msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14348 msgid "Chapter codecs"
14349 msgstr "Kôdeki poglavlja"
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14352 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14353 msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
14355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14356 msgid "Preload Directory"
14357 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14361 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14362 "for broken files)."
14364 "Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
14365 "prekinute datoteke)."
14367 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14368 msgid "Seek based on percent not time"
14369 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
14371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14372 msgid "Seek based on percent not time."
14373 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
14375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14376 msgid "Dummy Elements"
14377 msgstr "Prividni elementi"
14379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14380 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14382 "Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
14385 #: modules/demux/mod.c:54
14386 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14387 msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
14389 #: modules/demux/mod.c:55
14390 msgid "Enable reverberation"
14391 msgstr "Uključiti odsijevanje"
14393 #: modules/demux/mod.c:56
14394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14397 #: modules/demux/mod.c:58
14398 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14400 "Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
14402 #: modules/demux/mod.c:60
14403 msgid "Enable megabass mode"
14404 msgstr "Uključiti način megabassa"
14406 #: modules/demux/mod.c:61
14407 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14408 msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14410 #: modules/demux/mod.c:63
14412 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14413 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14415 "Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
14416 "kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
14419 #: modules/demux/mod.c:66
14420 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14421 msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14423 #: modules/demux/mod.c:68
14424 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14426 "Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
14428 #: modules/demux/mod.c:73
14429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14430 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
14432 #: modules/demux/mod.c:81
14436 #: modules/demux/mod.c:84
14437 msgid "Reverberation level"
14438 msgstr "Razina odsijevanja"
14440 #: modules/demux/mod.c:86
14441 msgid "Reverberation delay"
14442 msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
14444 #: modules/demux/mod.c:88
14448 #: modules/demux/mod.c:91
14449 msgid "Mega bass level"
14450 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
14452 #: modules/demux/mod.c:93
14453 msgid "Mega bass cutoff"
14454 msgstr "Isključivanje Mega bassa"
14456 #: modules/demux/mod.c:95
14460 #: modules/demux/mod.c:98
14461 msgid "Surround level"
14462 msgstr "Stupanj učinka Surround"
14464 #: modules/demux/mod.c:100
14465 msgid "Surround delay (ms)"
14466 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14473 msgid "Classic rock"
14474 msgstr "Klasični rock"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14526 msgstr "Industrial"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14529 msgid "Alternative"
14530 msgstr "Alternativa"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14533 msgid "Death metal"
14534 msgstr "Death metal"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14542 msgstr "Soundtrack"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14545 msgid "Euro-Techno"
14546 msgstr "Euro-Techno"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14550 msgstr "Ambijentalna"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14573 msgid "Instrumental"
14574 msgstr "Instrumentalna"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14590 msgstr "Sound clip"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14601 msgid "Alternative rock"
14602 msgstr "Alternativni rock"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14622 msgstr "Meditativna"
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14625 msgid "Instrumental pop"
14626 msgstr "Instrumentalni pop"
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14629 msgid "Instrumental rock"
14630 msgstr "Instrumentalni rock"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14645 msgid "Techno-Industrial"
14646 msgstr "Techno-Industrial"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14650 msgstr "Elektronička"
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14665 msgid "Southern rock"
14666 msgstr "Južnjački rock"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14685 msgid "Christian rap"
14686 msgstr "Kršćanski rap"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14697 msgid "Native American"
14698 msgstr "Američkih urođenika"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14709 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14711 msgid "Psychedelic"
14712 msgstr "Psihodeličnost"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14755 msgid "Rock & roll"
14756 msgstr "Rock & roll"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14760 msgstr "Tvrdi rock"
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14763 msgid "MP4 stream demuxer"
14764 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14785 msgid "Information"
14786 msgstr "Informacija"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14791 msgstr "Datoteka/imenik"
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14800 msgid "Requirements"
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14805 msgid "Original Format"
14806 msgstr "Izvorni ID"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14810 msgid "Display Source As"
14811 msgstr "Način prikaza"
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14814 msgid "Host Computer"
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14820 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14824 msgid "Original Performer"
14825 msgstr "Izvorna veličina"
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14828 msgid "Providers Source Content"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14838 msgstr "Lagana glazba"
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14858 #: modules/demux/mpc.c:62
14859 msgid "MusePack demuxer"
14860 msgstr "Demultiplekser MusePack"
14862 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14865 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14868 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14872 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14873 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14875 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14880 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14882 msgid "MPEG-4 video"
14883 msgstr "Video slika MPEG"
14885 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14886 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14887 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
14889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14890 msgid "H264 video demuxer"
14891 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
14893 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14895 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
14897 #: modules/demux/nsc.c:47
14898 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
14901 #: modules/demux/nsv.c:49
14902 msgid "NullSoft demuxer"
14903 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
14905 #: modules/demux/nuv.c:49
14906 msgid "Nuv demuxer"
14907 msgstr "Demultiplekser Nuv"
14909 #: modules/demux/ogg.c:56
14910 msgid "OGG demuxer"
14911 msgstr "Demultiplekser OGG"
14913 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14914 msgid "Google Video"
14915 msgstr "Google Video"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14918 msgid "Show shoutcast adult content"
14919 msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14924 "Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
14925 "vrjednovana s NC17."
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14929 msgstr "Preskočiti dodatke"
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14933 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14934 "prevent adding them to the playlist."
14936 "Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
14937 "sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
14938 "njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14941 msgid "M3U playlist import"
14942 msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14945 msgid "RAM playlist import"
14946 msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14949 msgid "PLS playlist import"
14950 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14953 msgid "B4S playlist import"
14954 msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14957 msgid "DVB playlist import"
14958 msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14961 msgid "Podcast parser"
14962 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14965 msgid "XSPF playlist import"
14966 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14969 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14970 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14973 msgid "ASX playlist import"
14974 msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
14976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14977 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14978 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
14980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14981 msgid "QuickTime Media Link importer"
14982 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
14984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14985 msgid "Google Video Playlist importer"
14986 msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
14988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14989 msgid "Dummy ifo demux"
14990 msgstr "Prividni demux IFO"
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14993 msgid "iTunes Music Library importer"
14994 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14998 msgid "WPL playlist import"
14999 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15003 msgid "ZPL playlist import"
15004 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15008 msgid "Podcast Info"
15009 msgstr "Informacije o podcastu"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15013 msgid "Podcast Link"
15014 msgstr "Informacije o podcastu"
15016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15018 msgid "Podcast Copyright"
15019 msgstr "Autorska prava"
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15023 msgid "Podcast Category"
15024 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15028 msgid "Podcast Keywords"
15029 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15033 msgid "Podcast Subtitle"
15034 msgstr "Veličina podcasta"
15036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15037 msgid "Podcast Summary"
15038 msgstr "Podcasti ukupno"
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15042 msgid "Podcast Publication Date"
15043 msgstr "Vrsta modulacije"
15045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15047 msgid "Podcast Author"
15048 msgstr "Informacije o podcastu"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15052 msgid "Podcast Subcategory"
15053 msgstr "Podcasti ukupno"
15055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15057 msgid "Podcast Duration"
15058 msgstr "Zasićenost"
15060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15062 msgid "Podcast Type"
15063 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15066 msgid "Podcast Size"
15067 msgstr "Veličina podcasta"
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15072 msgstr "Poslano bajta"
15074 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15086 #: modules/demux/ps.c:43
15087 msgid "Trust MPEG timestamps"
15088 msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
15090 #: modules/demux/ps.c:44
15092 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15093 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15094 "calculate from the bitrate instead."
15096 "Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
15097 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
15098 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
15100 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15101 msgid "MPEG-PS demuxer"
15102 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
15104 #: modules/demux/ps.c:57
15108 #: modules/demux/pva.c:43
15109 msgid "PVA demuxer"
15110 msgstr "Demultiplekser PVA"
15112 #: modules/demux/rawaud.c:43
15114 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15115 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
15117 #: modules/demux/rawaud.c:44
15118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15121 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15122 msgid "Audio channels"
15123 msgstr "Kanali zvuka"
15125 #: modules/demux/rawaud.c:47
15126 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15129 #: modules/demux/rawaud.c:49
15130 msgid "FOURCC code of raw input format"
15133 #: modules/demux/rawaud.c:51
15135 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15136 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15138 #: modules/demux/rawaud.c:53
15140 msgid "Forces the audio language"
15141 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
15143 #: modules/demux/rawaud.c:54
15145 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15146 "Default is 'eng'. "
15149 #: modules/demux/rawaud.c:64
15151 msgid "Raw audio demuxer"
15152 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15154 #: modules/demux/rawdv.c:41
15156 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15158 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
15159 "povećati stopu protoka."
15161 #: modules/demux/rawdv.c:49
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
15165 #: modules/demux/rawvid.c:45
15167 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15168 "30000/1001 or 29.97"
15170 "Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
15171 "slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
15173 #: modules/demux/rawvid.c:49
15174 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15175 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15177 #: modules/demux/rawvid.c:53
15178 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15179 msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15181 #: modules/demux/rawvid.c:56
15182 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15183 msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
15185 #: modules/demux/rawvid.c:57
15186 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15187 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15189 #: modules/demux/rawvid.c:65
15190 msgid "Raw video demuxer"
15191 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15193 #: modules/demux/real.c:70
15194 msgid "Real demuxer"
15195 msgstr "Demultiplekser Real"
15197 #: modules/demux/sid.cpp:48
15199 msgid "C64 sid demuxer"
15200 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15202 #: modules/demux/smf.c:41
15203 msgid "SMF demuxer"
15204 msgstr "Demultiplekser SMF"
15206 #: modules/demux/subtitle.c:51
15207 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15209 "Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
15212 #: modules/demux/subtitle.c:53
15214 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15215 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15217 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
15218 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
15220 #: modules/demux/subtitle.c:56
15222 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15223 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15224 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15225 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15226 "autodetection, this should always work)."
15228 "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
15229 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15230 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15231 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
15232 "automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
15234 #: modules/demux/subtitle.c:62
15236 msgid "Override the default track description."
15237 msgstr "Polazni opis fonta"
15239 #: modules/demux/subtitle.c:74
15240 msgid "Text subtitles parser"
15241 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15243 #: modules/demux/subtitle.c:79
15244 msgid "Frames per second"
15245 msgstr "Kadrova u sekundi"
15247 #: modules/demux/subtitle.c:82
15248 msgid "Subtitles delay"
15249 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
15251 #: modules/demux/subtitle.c:84
15252 msgid "Subtitles format"
15253 msgstr "Format podnaslova"
15255 #: modules/demux/subtitle.c:87
15257 msgid "Subtitles description"
15258 msgstr "Opis strujanja"
15260 #: modules/demux/ts.c:87
15262 msgstr "Dodatni PMT"
15264 #: modules/demux/ts.c:89
15265 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15267 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15269 #: modules/demux/ts.c:91
15270 msgid "Set id of ES to PID"
15271 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
15273 #: modules/demux/ts.c:92
15275 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15276 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15277 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15279 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
15280 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
15281 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15283 #: modules/demux/ts.c:97
15284 msgid "Fast udp streaming"
15285 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
15287 #: modules/demux/ts.c:99
15288 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15289 msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
15291 #: modules/demux/ts.c:101
15292 msgid "MTU for out mode"
15293 msgstr "MTU za izlazni način"
15295 #: modules/demux/ts.c:102
15296 msgid "MTU for out mode."
15297 msgstr "MTU za izlazni način."
15299 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15303 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15305 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15307 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
15309 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15310 msgid "Second CSA Key"
15311 msgstr "Drugi ključ CSA"
15313 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15315 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15318 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
15319 "heksadecimalnih bajtova)."
15321 #: modules/demux/ts.c:112
15322 msgid "Silent mode"
15323 msgstr "Tihi način rada"
15325 #: modules/demux/ts.c:113
15326 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15327 msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
15329 #: modules/demux/ts.c:115
15330 msgid "CAPMT System ID"
15331 msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
15333 #: modules/demux/ts.c:116
15334 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15335 msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
15337 #: modules/demux/ts.c:118
15338 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15339 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
15341 #: modules/demux/ts.c:119
15343 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15344 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15346 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
15347 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
15349 #: modules/demux/ts.c:123
15350 msgid "Filename of dump"
15351 msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
15353 #: modules/demux/ts.c:124
15354 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15355 msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
15357 #: modules/demux/ts.c:126
15361 #: modules/demux/ts.c:128
15363 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15366 "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
15367 "neće biti nadomještena."
15369 #: modules/demux/ts.c:131
15370 msgid "Dump buffer size"
15371 msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
15373 #: modules/demux/ts.c:133
15376 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15377 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15379 "Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
15380 "Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
15382 #: modules/demux/ts.c:136
15383 msgid "Separate sub-streams"
15386 #: modules/demux/ts.c:138
15388 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15389 "off this option when using stream output."
15392 #: modules/demux/ts.c:143
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15398 #: modules/demux/ts.c:148
15399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15400 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
15402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15407 #: modules/demux/ts.c:187
15408 msgid "Teletext subtitles"
15409 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
15411 #: modules/demux/ts.c:188
15412 msgid "Teletext: additional information"
15413 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15415 #: modules/demux/ts.c:189
15416 msgid "Teletext: program schedule"
15417 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15419 #: modules/demux/ts.c:190
15420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15421 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
15423 #: modules/demux/ts.c:3730
15424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15425 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
15427 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15428 msgid "clean effects"
15429 msgstr "ukloniti učinke"
15431 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15432 msgid "hearing impaired"
15433 msgstr "slušanje je pogoršano"
15435 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15436 msgid "visual impaired commentary"
15437 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
15439 #: modules/demux/tta.c:45
15440 msgid "TTA demuxer"
15441 msgstr "Demultiplekser TTA"
15443 #: modules/demux/ty.c:59
15447 #: modules/demux/ty.c:60
15448 msgid "TY Stream audio/video demux"
15449 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
15451 #: modules/demux/ty.c:776
15452 msgid "Closed captions 1"
15453 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
15455 #: modules/demux/ty.c:777
15456 msgid "Closed captions 2"
15457 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
15459 #: modules/demux/ty.c:778
15460 msgid "Closed captions 3"
15461 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
15463 #: modules/demux/ty.c:779
15464 msgid "Closed captions 4"
15465 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
15467 #: modules/demux/vc1.c:44
15468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15469 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
15471 #: modules/demux/vc1.c:50
15472 msgid "VC1 video demuxer"
15473 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
15475 #: modules/demux/vobsub.c:49
15476 msgid "Vobsub subtitles parser"
15477 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
15479 #: modules/demux/voc.c:43
15480 msgid "VOC demuxer"
15481 msgstr "Demultiplekser VOC"
15483 #: modules/demux/wav.c:45
15484 msgid "WAV demuxer"
15485 msgstr "Demultiplekser WAV"
15487 #: modules/demux/xa.c:43
15489 msgstr "Demultiplekser XA"
15491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15492 msgid "Framebuffer device"
15493 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
15495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15498 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
15499 "(obično je to /dev/fb0)."
15501 #: modules/gui/fbosd.c:106
15502 msgid "Video aspect ratio"
15503 msgstr "Bočni omjer video slike"
15505 #: modules/gui/fbosd.c:108
15506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15507 msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
15509 #: modules/gui/fbosd.c:110
15511 msgstr "Slikovna datoteka"
15513 #: modules/gui/fbosd.c:112
15514 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15516 "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Prozirnost slike"
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15528 "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
15529 "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
15530 "potpuno neprozirno)"
15532 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15533 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15538 #: modules/gui/fbosd.c:120
15539 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15540 msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
15542 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15543 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15545 msgid "X coordinate"
15546 msgstr "Smjernica X"
15548 #: modules/gui/fbosd.c:123
15549 msgid "X coordinate of the rendered image"
15550 msgstr "Smjernica X uobličene slike"
15552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15553 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15555 msgid "Y coordinate"
15556 msgstr "Smjernica Y"
15558 #: modules/gui/fbosd.c:126
15559 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15560 msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
15562 #: modules/gui/fbosd.c:130
15564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15568 "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
15569 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
15570 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
15572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15573 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15574 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15576 msgstr "Neprozirnost"
15578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15583 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
15585 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15586 #: modules/video_filter/rss.c:150
15587 msgid "Font size, pixels"
15588 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
15590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15591 #: modules/video_filter/rss.c:151
15592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15594 "Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
15596 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15607 #: modules/video_filter/rss.c:155
15609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15612 "(red + green), #FFFFFF = white"
15614 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
15615 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
15616 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
15617 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
15619 #: modules/gui/fbosd.c:148
15620 msgid "Clear overlay framebuffer"
15621 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
15623 #: modules/gui/fbosd.c:149
15625 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15626 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15629 "Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
15630 "prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
15631 "odstranjeni iz međuspremnika."
15633 #: modules/gui/fbosd.c:153
15634 msgid "Render text or image"
15635 msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
15637 #: modules/gui/fbosd.c:154
15638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15640 "Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
15642 #: modules/gui/fbosd.c:157
15643 msgid "Display on overlay framebuffer"
15644 msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
15646 #: modules/gui/fbosd.c:158
15648 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15650 "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
15653 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15654 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15656 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15661 #: modules/gui/fbosd.c:213
15665 #: modules/gui/fbosd.c:218
15666 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15667 msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15675 msgstr "Pretpojačalo"
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15680 msgid "Enable dynamic range compressor"
15681 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15686 msgstr "Vratiti na polazno"
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15702 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15717 msgid "Knee radius"
15718 msgstr "Osnovni promjer pixela"
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15722 msgid "Makeup gain"
15723 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
15725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15727 msgid "Enable Spatializer"
15728 msgstr "Uključiti prostornik"
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15732 msgstr "Odlagalište"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15735 msgid "Headphone virtualization"
15736 msgstr "Virtualizacija slušalica"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15739 msgid "Volume normalization"
15740 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15743 msgid "Maximum level"
15744 msgstr "Najviša razina"
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15750 msgstr "Dekompresija"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15758 msgid "Audio Effects"
15759 msgstr "Učinci zvuka"
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15762 msgid "About VLC media player"
15763 msgstr "O izvođaču medija VLC"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15766 msgid "Check for Update..."
15767 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15770 msgid "Preferences..."
15771 msgstr "Prilagodbe..."
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15779 msgstr "Sakriti VLC"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15782 msgid "Hide Others"
15783 msgstr "Sakriti ostale"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15787 msgstr "Prikazati sve"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15791 msgstr "Završiti rad VLC-a"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15795 msgstr "1:Datoteka"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15798 msgid "Advanced Open File..."
15799 msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15803 msgid "Open File..."
15804 msgstr "Otvoriti datoteku..."
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15807 msgid "Open Disc..."
15808 msgstr "Otvoriti disk..."
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15811 msgid "Open Network..."
15812 msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15815 msgid "Open Capture Device..."
15816 msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15819 msgid "Open Recent"
15820 msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15824 msgstr "Očistiti izbornik"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15827 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15828 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15832 msgstr "Uređivanje"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15840 msgstr "Preslikati"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15856 msgstr "Odabrati sve"
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15864 msgid "Playback Speed"
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15869 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15870 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15871 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15873 msgstr "Uobičajeno"
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15876 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15878 msgid "Track Synchronization"
15879 msgstr "&Usklađivanje tragova"
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15882 msgid "Quit after Playback"
15883 msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15886 msgid "Step Forward"
15887 msgstr "Korak naprijed"
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15890 msgid "Step Backward"
15891 msgstr "Korak natrag"
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15894 msgid "Increase Volume"
15895 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15898 msgid "Decrease Volume"
15899 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15903 msgstr "Polovična veličina"
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15907 msgid "Normal Size"
15908 msgstr "Uobičajena veličina"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15911 msgid "Double Size"
15912 msgstr "Dvostruka veličina"
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15915 msgid "Fit to Screen"
15916 msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15920 msgid "Float on Top"
15921 msgstr "Plutati na vrhu"
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15925 msgid "Fullscreen Video Device"
15926 msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15929 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15930 msgid "Post processing"
15931 msgstr "Završna obrada"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15934 msgid "Transparent"
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15938 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15947 msgid "Minimize Window"
15948 msgstr "Minimizirati okno"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15951 msgid "Close Window"
15952 msgstr "Zatvoriti okno"
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15957 msgstr "[Medijski izvođač]"
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15961 msgid "Main Window..."
15962 msgstr "Minimizirati okno"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15966 msgid "Audio Effects..."
15967 msgstr "Učinci zvuka"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15971 msgid "Video Filters..."
15972 msgstr "Filtar video slike"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15975 msgid "Bookmarks..."
15976 msgstr "Straničnici..."
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15979 msgid "Playlist..."
15980 msgstr "Spiskovi izvođenja..."
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15983 msgid "Media Information..."
15984 msgstr "Informacija o mediju..."
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15987 msgid "Messages..."
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15991 msgid "Errors and Warnings..."
15992 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15995 msgid "Bring All to Front"
15996 msgstr "Staviti sve u prvi plan"
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16004 msgid "VLC media player Help..."
16005 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
16007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16008 msgid "ReadMe / FAQ..."
16009 msgstr "PročitajMe/ČPP..."
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16017 msgid "Online Documentation..."
16018 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16021 msgid "VideoLAN Website..."
16022 msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
16024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16025 msgid "Make a donation..."
16026 msgstr "Darujte prilog..."
16028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16029 msgid "Online Forum..."
16030 msgstr "Forum putem mreže..."
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16034 msgstr "Pojačavanje"
16036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16037 msgid "Volume Down"
16038 msgstr "Smanjivanje"
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16041 msgid "Lock Aspect Ratio"
16042 msgstr "Zaključati bočni omjer"
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16045 msgid "Jump To Time"
16046 msgstr "Skok na vremensku točku"
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16051 msgstr "Korak natrag"
16053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16055 msgstr "Proslijediti"
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16059 msgid "Show/Hide Playlist"
16060 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
16062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16065 msgstr "Opetovati:"
16067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16078 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16079 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
16081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16083 msgid "Full Volume"
16084 msgstr "Niska jakost zvuka"
16086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16088 msgid "Open media..."
16089 msgstr "Otvaranje medija"
16091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16092 msgid "Drop media here"
16095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16100 msgid "MY COMPUTER"
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16108 msgid "LOCAL NETWORK"
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16115 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16117 msgid "Audio/Video"
16118 msgstr "Zvuk/Video slika"
16120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16121 msgid "Advance of audio over video:"
16122 msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
16124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16131 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16133 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16134 "je zvuk ispred video slike"
16136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16138 msgid "Subtitles/Video"
16139 msgstr "Podnaslovi/Video slika"
16141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16142 msgid "Advance of subtitles over video:"
16143 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
16145 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16147 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16149 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16150 "su podnaslovi ispred video slike"
16152 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16153 msgid "Speed of the subtitles:"
16154 msgstr "Brzina podnaslova:"
16156 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16163 msgid "Video Effects"
16164 msgstr "Učinci slike"
16166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16173 msgstr "Geometrija"
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16177 msgid "Image Adjust"
16178 msgstr "Podešavanje slike"
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16183 msgid "Brightness Threshold"
16184 msgstr "Prag svjetloće"
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16188 msgstr "Neprozirnost"
16190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16203 msgid "Banding removal"
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16226 msgid "Synchronize top and bottom"
16227 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16231 msgid "Synchronize left and right"
16232 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16237 msgstr "Pretvoriti"
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16240 msgid "Rotate by 90 degrees"
16241 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16244 msgid "Rotate by 180 degrees"
16245 msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16248 msgid "Rotate by 270 degrees"
16249 msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16252 msgid "Flip horizontally"
16253 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
16255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16256 msgid "Flip vertically"
16257 msgstr "Zrcaliti okomito"
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16260 msgid "Magnification/Zoom"
16261 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16265 msgid "Puzzle game"
16266 msgstr "Igra slagalice"
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16283 msgstr "Crni prorez"
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16287 msgid "Color threshold"
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16302 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16305 msgstr "Prijelaz bôja"
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16318 msgstr "Crtani film"
16320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16322 msgid "Color extraction"
16323 msgstr "Izdvajanje boje"
16325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16326 msgid "Invert colors"
16327 msgstr "Izokrenuti boje"
16329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16336 msgid "Posterize level"
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16341 msgid "Motion blue"
16342 msgstr "Zamagljenost pokreta"
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16351 msgid "Motion Detect"
16352 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16356 msgid "Water effect"
16357 msgstr "Učinak vode"
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16361 msgid "Number of clones"
16362 msgstr "Broj klonova"
16364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16367 msgstr "Dodati tekst"
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16372 msgstr "Dodati logotip"
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16382 msgid "Transparency"
16383 msgstr "Prozirnost"
16385 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16387 msgid "Compiled by %@ with %@"
16388 msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16391 msgid "VLC media player Help"
16392 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16396 msgstr "Straničnici"
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16405 #: modules/video_filter/extract.c:75
16407 msgstr "Izdvajanje"
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16422 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16424 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16443 msgstr "Nije naslovljeno"
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16447 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16451 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16453 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16454 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16457 msgid "Input has changed"
16458 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16462 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16463 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16465 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16466 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16467 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16470 msgid "Invalid selection"
16471 msgstr "Izbor nije valjan"
16473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16474 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16475 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16478 msgid "No input found"
16479 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16483 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16485 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16489 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16490 msgid "Jump to time"
16491 msgstr "Skok na vremensku točku"
16493 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16496 msgstr "Korisničko ime"
16498 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16499 msgid "Errors and Warnings"
16500 msgstr "Pogreške i upozorenja"
16502 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16506 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16507 msgid "Show Details"
16508 msgstr "Prikazati pojedinosti"
16510 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16512 msgstr "Nasumično uključeno"
16514 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16516 msgstr "Opetovanje isključeno"
16518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16519 msgid "(no item is being played)"
16520 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16524 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16528 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16529 msgid "Open CrashLog..."
16530 msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
16532 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16533 msgid "Save this Log..."
16534 msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
16536 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16542 msgstr "Ne poslati"
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16545 msgid "VLC crashed previously"
16546 msgstr "VLC se prethodno srušio"
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16550 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16552 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16553 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16554 "URL of a network stream, ..."
16556 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
16558 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
16559 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
16560 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16563 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16565 "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
16567 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16569 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16572 "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
16573 "kakve daljnje podatke."
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16576 msgid "Error when sending the Crash Report"
16577 msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16580 msgid "No CrashLog found"
16581 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16590 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
16592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16593 msgid "Remove old preferences?"
16594 msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16597 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16599 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16602 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16603 msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16607 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16608 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16611 msgid "Relaunch required"
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16616 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16621 msgid "Relaunch VLC"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16625 msgid "Video device"
16626 msgstr "Video uređaj"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16630 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16631 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16634 "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
16635 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16641 "is fully transparent."
16643 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16647 msgid "Black screens in fullscreen"
16648 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16651 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16653 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
16654 "ne prikazuje video slika"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16657 msgid "Show Fullscreen controller"
16658 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16661 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16663 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
16664 "zaslona pomjerite miš."
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16668 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16672 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16675 msgid "Keep Recent Items"
16676 msgstr "Zadržati nedavne stavke"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16680 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16683 "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16687 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16688 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16691 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16692 msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16695 msgid "Control playback with media keys"
16696 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16700 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16703 "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
16704 "tipkovnica tvrtke Apple."
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16707 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16711 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16716 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16717 msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
16719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16721 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16722 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16726 msgid "Mac OS X interface"
16727 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16731 msgid "No device is selected"
16732 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16736 "Any device is not selected.\n"
16738 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16743 msgid "Open Source"
16744 msgstr "Otvoriti izvor"
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16748 msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16764 msgid "Choose a file"
16765 msgstr "Odaberite datoteku"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16768 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16777 msgstr "Pregledati..."
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16781 msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16784 msgid "Play another media synchronously"
16785 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16795 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16796 msgstr "Mapa VIDEO_TS"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16800 msgid "Open BDMV folder"
16801 msgstr "Otvoriti mapu..."
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16805 msgid "Insert Disc"
16806 msgstr "Otvoriti disk"
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16810 msgid "Disable DVD menus"
16811 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16815 msgid "Enable DVD menus"
16816 msgstr "Izbornici DVD-a"
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16819 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16835 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16836 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16837 "press the button below."
16839 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
16840 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
16841 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16845 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16846 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16847 "IP automatically.\n"
16849 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16852 "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
16853 "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
16854 "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
16856 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
16857 "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16860 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16861 msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16878 msgstr "Pojedinačno slanje"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16883 msgstr "Skupno slanje"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16888 msgid "Capture Device"
16889 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16894 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16896 msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16899 msgid "Frames per Second:"
16900 msgstr "Kadrova u sekundi:"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16903 msgid "Subscreen left:"
16904 msgstr "Podzaslon lijevo:"
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16907 msgid "Subscreen top:"
16908 msgstr "Vrh podzaslona:"
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16911 msgid "Subscreen width:"
16912 msgstr "Širina podzaslona:"
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16915 msgid "Subscreen height:"
16916 msgstr "Visina podzaslona:"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16919 msgid "Current channel:"
16920 msgstr "Tekući kanal:"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16923 msgid "Previous Channel"
16924 msgstr "Prethodni kanal"
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16927 msgid "Next Channel"
16928 msgstr "Slijedeći kanal"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16931 msgid "Retrieving Channel Info..."
16932 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16935 msgid "EyeTV is not launched"
16936 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16940 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16941 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16943 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
16944 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16947 msgid "Launch EyeTV now"
16948 msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16951 msgid "Download Plugin"
16952 msgstr "Preuzeti priključak"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16957 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16959 "Live Audio input is not supported."
16961 "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
16963 "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
16964 "neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
16966 "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16970 msgid "Image width:"
16971 msgstr "Širina slike"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16975 msgid "Image height:"
16976 msgstr "Visina slike"
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16979 msgid "Load subtitles file:"
16980 msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16983 msgid "Override parametters"
16984 msgstr "Parametri nadomještanja"
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16991 msgid "Subtitles encoding"
16992 msgstr "Kodiranje podnaslova"
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16996 msgstr "Veličina fonta"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16999 msgid "Subtitles alignment"
17000 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17003 msgid "Font Properties"
17004 msgstr "Svojstva fonta"
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17007 msgid "Subtitle File"
17008 msgstr "Datoteka podnaslova"
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17013 msgstr "Otvoriti datoteku"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17018 msgstr "Trag zvuka"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17021 msgid "Composite input"
17022 msgstr "Kompozitni ulaz"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17025 msgid "S-Video input"
17026 msgstr "Ulaz za S-Video"
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17029 msgid "Streaming/Saving:"
17030 msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17033 msgid "Settings..."
17034 msgstr "Postavke..."
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17037 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17038 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17041 msgid "Display the stream locally"
17042 msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17050 msgid "Dump raw input"
17051 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17054 msgid "Encapsulation Method"
17055 msgstr "Način učahurivanja"
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17058 msgid "Transcoding options"
17059 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17063 msgid "Bitrate (kb/s)"
17064 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17068 msgstr "Stupnjevanje"
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17071 msgid "Stream Announcing"
17072 msgstr "Objavljivanje strujanja"
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17075 msgid "SAP announce"
17076 msgstr "Objava SAP-a"
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17079 msgid "RTSP announce"
17080 msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17083 msgid "HTTP announce"
17084 msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17087 msgid "Export SDP as file"
17088 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17091 msgid "Channel Name"
17092 msgstr "Naziv kanala"
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17101 msgstr "Pohraniti datoteku"
17103 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17112 #: modules/mux/asf.c:58
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17123 msgid "Save Playlist..."
17124 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17133 msgid "Expand Node"
17134 msgstr "Raširiti čvor"
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17137 msgid "Download Cover Art"
17138 msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17141 msgid "Fetch Meta Data"
17142 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17145 msgid "Reveal in Finder"
17146 msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17149 msgid "Sort Node by Name"
17150 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
17152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17153 msgid "Sort Node by Author"
17154 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17157 msgid "Search in Playlist"
17158 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17161 msgid "File Format:"
17162 msgstr "Format datoteke:"
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17165 msgid "Extended M3U"
17166 msgstr "Prošireni M3U"
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17169 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17170 msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17173 msgid "HTML Playlist"
17174 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17177 msgid "Save Playlist"
17178 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17181 msgid "Meta-information"
17182 msgstr "Meta-informacije"
17184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17186 msgid "Media Information"
17187 msgstr "Informacija o mediju"
17189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17194 msgid "Save Metadata"
17195 msgstr "Pohraniti metapodatke"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17198 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17203 msgid "Codec Details"
17204 msgstr "Pojedinosti kôdeka"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17207 msgid "Read at media"
17208 msgstr "Učitano s medija"
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17212 msgid "Input bitrate"
17213 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17217 msgstr "Demultipleksirano"
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17220 msgid "Stream bitrate"
17221 msgstr "Stopa protoka strujanja"
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17224 msgid "Decoded blocks"
17225 msgstr "Dekodirano blokova"
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17228 msgid "Displayed frames"
17229 msgstr "Prikazano kadrova"
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17232 msgid "Lost frames"
17233 msgstr "Izgubljeno kadrova"
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17241 msgid "Sent packets"
17242 msgstr "Poslano paketa"
17244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17246 msgstr "Poslano bajta"
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17250 msgstr "Stopa slanja podataka"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17253 msgid "Played buffers"
17254 msgstr "Izvedeno blokova"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17257 msgid "Lost buffers"
17258 msgstr "Izgubljeno blokova"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17261 msgid "Error while saving meta"
17262 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17265 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17266 msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
17268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17271 msgid "Preferences"
17272 msgstr "Prilagodbe"
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17276 msgstr "Vratiti sve na polazno"
17278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17285 msgid "Reset Preferences"
17286 msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
17288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17290 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17291 "Are you sure you want to continue?"
17293 "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
17294 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
17296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17297 msgid "Select a directory"
17298 msgstr "Odabrati mapu"
17300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17301 msgid "Select a file"
17302 msgstr "Odabrati datoteku"
17304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17310 msgstr "Nije zadano"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17314 msgid "Interface Settings"
17315 msgstr "Postavke sučelja"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17318 msgid "General Audio Settings"
17319 msgstr "Opće postavke zvuka"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17322 msgid "General Video Settings"
17323 msgstr "Opće postavke video slike"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17326 msgid "Subtitles & OSD"
17327 msgstr "Podnaslovi & OSD"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17331 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17332 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17335 msgid "Input & Codecs"
17336 msgstr "Ulaz i kôdeki"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17339 msgid "Input & Codec settings"
17340 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17343 msgid "Enable Audio"
17344 msgstr "Omogućiti zvuk"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17347 msgid "General Audio"
17348 msgstr "Opće postavke zvuka"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17351 msgid "Preferred Audio language"
17352 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17355 msgid "Enable Last.fm submissions"
17356 msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17359 msgid "Visualization"
17360 msgstr "Vizualizacija"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17363 msgid "Default Volume"
17364 msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17368 msgstr "Izmijeniti"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17371 msgid "Change Hotkey"
17372 msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17375 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17376 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17388 msgid "Repair AVI Files"
17389 msgstr "Popravak datoteka AVI"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17392 msgid "Default Caching Level"
17393 msgstr "Polazna razina međupohrane"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17397 msgstr "Međupohranjivanje"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17401 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17404 "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
17405 "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17409 msgstr "Posrednik HTTP-a"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17412 msgid "Password for HTTP Proxy"
17413 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17416 msgid "Codecs / Muxers"
17417 msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17420 msgid "Post-Processing Quality"
17421 msgstr "Kakvoća završne obrade"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17425 msgid "Interface style"
17426 msgstr "Vrsta sučelja"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17439 msgid "Album art download policy"
17440 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17444 msgid "Show video within the main window"
17445 msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17448 msgid "Show Fullscreen Controller"
17449 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17453 msgid "Privacy / Network Interaction"
17454 msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17457 msgid "Automatically check for updates"
17458 msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17461 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17465 msgid "Default Encoding"
17466 msgstr "Polazno kodiranje"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17469 msgid "Display Settings"
17470 msgstr "Postavke prikaza"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17474 msgstr "Boja fonta"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17478 msgstr "Veličina fonta"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17481 msgid "Subtitle Languages"
17482 msgstr "Jezik podnaslova"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17485 msgid "Preferred Subtitle Language"
17486 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17490 msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17495 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17499 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17504 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17505 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17513 msgid "Enable Video"
17514 msgstr "Omogućiti video sliku"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17517 msgid "Output module"
17518 msgstr "Modul izlaza"
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17521 msgid "Video snapshots"
17522 msgstr "Trenutačne snimke video slike"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17537 msgid "Sequential numbering"
17538 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17541 msgid "Last check on: %@"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17545 msgid "No check was performed yet."
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17556 msgid "Lowest latency"
17557 msgstr "Najniža zadrška"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17561 msgid "Low latency"
17562 msgstr "Niska zadrška"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17566 msgid "High latency"
17567 msgstr "Visoka zadrška"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17571 msgid "Higher latency"
17572 msgstr "Viša zadrška"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17575 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17576 msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17585 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17586 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17590 "Press new keys for\n"
17593 "Stisnite novi ključ za\n"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17597 msgid "Invalid combination"
17598 msgstr "Pogrešna kombinacija"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17601 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17602 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17606 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17607 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17610 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17612 "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17616 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17618 "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17623 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17626 "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17630 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17631 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17634 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17636 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17641 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17645 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17648 "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
17649 "uporabljivo s MPEG TS)"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17652 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17653 msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17656 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17657 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17660 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17661 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17665 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17668 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17673 "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17676 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17678 "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17683 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17684 "ASF, OGG and RAW)"
17686 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
17687 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17691 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17693 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17698 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17704 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17708 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17709 msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17712 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17713 msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17716 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17718 "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17722 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17725 msgid "MPEG Program Stream"
17726 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17729 msgid "MPEG Transport Stream"
17730 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17733 msgid "MPEG 1 Format"
17734 msgstr "Format MPEG 1"
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17741 "at http://yourip:8080 by default."
17743 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
17744 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
17745 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
17746 "pristupati na http://yourip:8080."
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17750 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17751 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17752 "generally the most compatible"
17754 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
17755 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
17756 "je općenito najkompatibilnija."
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17763 "at mms://yourip:8080 by default."
17765 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
17766 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
17767 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
17768 "pristupati na http://yourip:8080."
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17775 "encapsulated in HTTP)."
17777 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
17778 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
17779 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
17780 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17784 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17787 msgid "Use this to stream to a single computer."
17788 msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17792 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17793 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17794 "address beginning with 239.255."
17796 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
17797 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
17798 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17804 "but it won't work over the Internet."
17806 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
17807 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
17808 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17813 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17816 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
17817 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17823 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17825 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
17826 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
17827 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
17828 "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17836 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17837 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17841 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17843 "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17850 msgstr "Više informacija"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17854 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17855 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17856 "access to more features."
17858 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti "
17859 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
17860 "pristup k još više svojstava."
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17864 msgid "Stream to network"
17865 msgstr "Strujati prema mreži"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17868 msgid "Transcode/Save to file"
17869 msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17872 msgid "Choose input"
17873 msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17876 msgid "Choose here your input stream."
17877 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17881 msgid "Select a stream"
17882 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17885 msgid "Existing playlist item"
17886 msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17889 msgid "Partial Extract"
17890 msgstr "Djelomično izdvajanje"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17894 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17895 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17896 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17898 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
17899 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
17900 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17913 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17915 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17920 msgid "Destination"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17924 msgid "Streaming method"
17925 msgstr "Metoda strujanja"
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17928 msgid "Address of the computer to stream to."
17929 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17932 msgid "UDP Unicast"
17933 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17936 msgid "UDP Multicast"
17937 msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17942 msgstr "Prekodiranje"
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17947 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17948 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17950 "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
17951 "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17954 msgid "Transcode audio"
17955 msgstr "Prekodirati zvuk"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17958 msgid "Transcode video"
17959 msgstr "Prekodirati video sliku"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17964 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17967 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
17968 "prisutan u strujanju."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17973 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17976 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
17977 "prisutan u strujanju."
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17980 msgid "Encapsulation format"
17981 msgstr "Učahureni format"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17986 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17987 "previously chosen settings all formats won't be available."
17989 "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
17990 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17993 msgid "Additional streaming options"
17994 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17997 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17999 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18003 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18004 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18008 msgid "SAP Announce"
18009 msgstr "Objava SAP-a"
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18013 msgid "Local playback"
18014 msgstr "Mjesno izvođenje"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18017 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18018 msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18021 msgid "Additional transcode options"
18022 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18025 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18027 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18031 msgid "Select the file to save to"
18032 msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18036 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18037 "the receiving user as they become part of the image."
18039 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
18040 "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18044 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18047 "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
18048 "strujanja ili prekodiranja."
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18055 msgid "Encap. format"
18056 msgstr "Učahureni format"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18059 msgid "Input stream"
18060 msgstr "Ulazno strujanje"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18063 msgid "Save file to"
18064 msgstr "Datoteku pohraniti u "
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18067 msgid "Include subtitles"
18068 msgstr "Uključujući podnaslove"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18071 msgid "No input selected"
18072 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18076 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18078 "Choose one before going to the next page."
18080 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
18082 "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18085 msgid "No valid destination"
18086 msgstr "Odredište nije valjano"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18090 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18093 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18094 "and the help texts in this window."
18096 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
18097 "ili IP skupnog slanja.\n"
18099 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
18100 "pomoći u ovom oknu."
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18104 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18105 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18107 "Correct your selection and try again."
18109 "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
18110 "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
18112 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18115 msgid "Select the directory to save to"
18116 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18119 msgid "No folder selected"
18120 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18124 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18131 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18134 msgid "No file selected"
18135 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18138 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18139 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18143 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18145 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18169 msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18173 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18177 msgid "This allows streaming on a network."
18178 msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18183 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18184 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18185 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18186 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18188 "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
18189 "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
18191 "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
18192 "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
18193 "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18196 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18198 "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18202 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18204 "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18210 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18211 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18212 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18213 "this setting to 1."
18215 "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
18216 "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
18217 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
18218 "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18222 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18223 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18224 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18225 "extra interface.\n"
18226 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18227 "name will be used."
18229 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
18230 "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
18231 "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
18232 "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
18233 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
18234 "se uporabiti polazni naziv."
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18238 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18241 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18244 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
18247 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
18248 "prekodiranje ili strujanje."
18250 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18251 msgid "Hide no user action dialogs"
18254 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18256 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18260 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18261 msgid "Maemo hildon interface"
18262 msgstr "Sučelje Maemo hildon"
18264 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18265 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18266 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
18268 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18269 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18271 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
18273 #: modules/gui/ncurses.c:72
18274 msgid "Filebrowser starting point"
18275 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:74
18279 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18280 "show you initially."
18282 "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
18283 "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
18285 #: modules/gui/ncurses.c:79
18286 msgid "Ncurses interface"
18287 msgstr "Sučelje Ncurses"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:770
18294 #: modules/gui/ncurses.c:774
18299 #: modules/gui/ncurses.c:808
18301 msgid " [Incoming]"
18302 msgstr "+-[Ulazno]"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:810
18306 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18307 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:812
18311 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18312 msgstr "| ulazna stopa protoka : %6.0f kb/s"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:814
18316 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18317 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:816
18321 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18322 msgstr "| stopa protoka demuxa : %6.0f kb/s"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:822
18326 msgid " [Video Decoding]"
18327 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:824
18331 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18332 msgstr "| dekodirano video snimki : %5i"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:826
18336 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18337 msgstr "| prikazano kadrova : %5i"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:828
18341 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18342 msgstr "| izgubljeno kadrova : %5i"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:834
18346 msgid " [Audio Decoding]"
18347 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:836
18351 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18352 msgstr "| dekodirano zvuka : %5i"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:838
18356 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18357 msgstr "| izvedeno međuspremnika : %5i"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:840
18361 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18362 msgstr "| izgubljeno međuspremnika : %5i"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:845
18366 msgid " [Streaming]"
18367 msgstr "+-[Strujanje]"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:847
18371 msgid " packets sent : %5i"
18372 msgstr "| poslanih paketa : %5i"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:848
18376 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18377 msgstr "| poslanih bajtova : %8.0f kB"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:850
18381 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18382 msgstr "| poslano stopom protoka od : %6.0f kb/s"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:868
18388 #: modules/gui/ncurses.c:870
18390 msgid " h,H Show/Hide help box"
18391 msgstr " h,H Prikazati/sakriti okvir pomoći"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:871
18395 msgid " i Show/Hide info box"
18396 msgstr " i Prikazati/sakriti informativni okvir"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:872
18400 msgid " m Show/Hide metadata box"
18401 msgstr " m Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:873
18405 msgid " L Show/Hide messages box"
18406 msgstr " L Prikazati/sakriti okvir dojava"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:874
18410 msgid " P Show/Hide playlist box"
18411 msgstr " P Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:875
18415 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18416 msgstr " B Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:876
18420 msgid " x Show/Hide objects box"
18421 msgstr " x Prikazati/sakriti okvir objekata"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:877
18425 msgid " S Show/Hide statistics box"
18426 msgstr " S Prikazati/sakriti okvir statistika"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:878
18430 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18431 msgstr " Esc Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:879
18435 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18436 msgstr " Ctrl-l Osvježiti zaslonski prikaz"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:883
18440 msgstr "[Globalno]"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:885
18444 msgid " q, Q, Esc Quit"
18445 msgstr " q, Q, Esc Okončati"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:886
18450 msgstr " s Zaustaviti"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:887
18454 msgid " <space> Pause/Play"
18455 msgstr " <space> Stanka/izvođenje"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:888
18459 msgid " f Toggle Fullscreen"
18460 msgstr " f Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:889
18464 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18465 msgstr " n, p Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:890
18469 msgid " [, ] Next/Previous title"
18470 msgstr " [, ] Naredni/prethodni naslov"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:891
18474 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18475 msgstr " <, > Naredno/prethodno poglavlje"
18477 #. xgettext: You can use ← and → characters
18478 #: modules/gui/ncurses.c:893
18480 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18481 msgstr " <desno> Pretražiti +1%%"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:894
18485 msgid " a, z Volume Up/Down"
18486 msgstr " z Smanjiti glasnost"
18488 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18489 #: modules/gui/ncurses.c:896
18491 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18492 msgstr " <up>,<down> Navođenje okvirom redak za retkom"
18494 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18495 #: modules/gui/ncurses.c:898
18497 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18498 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
18500 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18501 #: modules/gui/ncurses.c:900
18502 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:904
18507 msgstr "[Spisak izvođenja]"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:906
18511 msgid " r Toggle Random playing"
18512 msgstr " r Sklopka nasumičnog izvođenja"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:907
18516 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18517 msgstr " l Sklopka petlje spiska za izvođenje"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:908
18521 msgid " R Toggle Repeat item"
18522 msgstr " R Sklopka opetovanja stavke"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:909
18526 msgid " o Order Playlist by title"
18527 msgstr " o Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:910
18531 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18532 msgstr " O Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:911
18536 msgid " g Go to the current playing item"
18537 msgstr " g Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:912
18541 msgid " / Look for an item"
18542 msgstr " / Traženje neke stavke"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:913
18546 msgid " A Add an entry"
18547 msgstr " A Dodati neki unos"
18549 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18550 #: modules/gui/ncurses.c:915
18552 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18553 msgstr " <backspace> Izbrisati neki unos"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:916
18557 msgid " e Eject (if stopped)"
18558 msgstr " e Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:920
18561 msgid "[Filebrowser]"
18562 msgstr "[Preglednik datoteka]"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:922
18566 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18567 msgstr " <enter> Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:923
18571 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18572 msgstr " <space> Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:924
18576 msgid " . Show/Hide hidden files"
18577 msgstr " . Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:928
18581 msgstr "[Medijski izvođač]"
18583 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18584 #: modules/gui/ncurses.c:931
18586 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18587 msgstr " <gore>,<dolje> Tražiti +/-5%%"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18591 msgstr "[Opetovati] "
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18595 msgstr "[Proizvoljno] "
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18601 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18603 msgid " Source : %s"
18604 msgstr " Izvor : %s"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18608 msgid " Position : %s/%s"
18609 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18613 msgid " Volume : %u%%"
18614 msgstr " Jakost zvuka : %i%%"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18618 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18619 msgstr "Naslov : %d/%d"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18623 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18624 msgstr " Poglavlje : %d/%d"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18628 msgid " Source: <no current item> "
18629 msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18632 msgid " [ h for help ]"
18633 msgstr " [ h za pomoć ]"
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18641 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18642 msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18645 msgid "Previous Chapter/Title"
18646 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18653 msgid "Next Chapter/Title"
18654 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
18656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18657 msgid "Teletext Activation"
18658 msgstr "Uključivanje teleteksta"
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18661 msgid "Toggle Transparency "
18662 msgstr "Sklopka prozirnosti"
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18667 "If the playlist is empty, open a medium"
18670 "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18674 msgid "Previous/Backward"
18675 msgstr "Prethodno poglavlje"
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18679 msgid "Next/Forward"
18680 msgstr "Proslijediti"
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18683 msgid "De-Fullscreen"
18684 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18687 msgid "Extended panel"
18688 msgstr "Prošireni prikaz"
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18692 msgstr "Petlja A->B"
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18695 msgid "Frame By Frame"
18696 msgstr "Kadar za kadrom"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18699 msgid "Trickplay Reverse"
18700 msgstr "Obratna izvedba"
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18704 msgid "Step backward"
18705 msgstr "Korak natrag"
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18709 msgid "Step forward"
18710 msgstr "Korak naprijed"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18714 msgid "Loop/Repeat mode"
18715 msgstr "Opetovati jednu"
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18720 msgid "Open subtitles file"
18721 msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18724 msgid "Stop playback"
18725 msgstr "Zaustaviti izvođenje"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18728 msgid "Open a medium"
18729 msgstr "Otvoriti medij"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18733 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18734 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18738 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18739 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18742 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18743 msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18746 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18747 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18750 msgid "Show extended settings"
18751 msgstr "Prikazati proširene postavke"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18754 msgid "Show playlist"
18755 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18758 msgid "Take a snapshot"
18759 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18762 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18763 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Frame by frame"
18767 msgstr "Kadar za kadrom"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18774 msgid "Change the loop and repeat modes"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18778 msgid "Previous media in the playlist"
18779 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18782 msgid "Next media in the playlist"
18783 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18787 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18793 msgctxt "Tooltip|Mute"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18798 msgid "Pause the playback"
18799 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18803 "Loop from point A to point B continuously\n"
18804 "Click to set point A"
18806 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
18807 "Kliknite za zadavanje točke A"
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18810 msgid "Click to set point B"
18811 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18814 msgid "Stop the A to B loop"
18815 msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18818 #: modules/video_filter/logo.c:48
18819 msgid "Logo filenames"
18820 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18823 #: modules/video_filter/erase.c:55
18825 msgstr "Maska slike"
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18829 "No v4l2 instance found.\n"
18830 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18832 "Controls will automatically appear here."
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18838 msgstr "Pretpojačalo\n"
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18871 msgid "Enable spatializer"
18872 msgstr "Uključiti prostornik"
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18877 msgstr "Brže (istančano)"
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18882 msgstr "Zaostajanje"
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18886 msgid "Audio track synchronization:"
18887 msgstr "&Usklađivanje tragova"
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18891 msgid "Subtitle track syncronization:"
18892 msgstr "&Usklađivanje tragova"
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18896 msgid "Subtitles speed:"
18897 msgstr "Kôder podnaslova"
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18901 msgid "Subtitles duration factor:"
18902 msgstr "Podešavanje podnaslova"
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18905 msgid "Force update of this dialog's values"
18906 msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18910 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18911 "Set 0 to disable."
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18916 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18917 "Set 0 to disable."
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18922 "Recalculate subtitles duration according\n"
18923 "to their content and this value.\n"
18924 "Set 0 to disable."
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18932 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18933 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
18935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18937 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18938 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18940 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
18941 "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
18943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18945 msgid "Current media / stream statistics"
18946 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18951 msgstr "Ulazni sadržaj"
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18954 msgid "Output/Written/Sent"
18957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18959 msgid "Media data size"
18960 msgstr "Meditativna"
18962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18963 msgid "Demuxed data size"
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18968 msgid "Content bitrate"
18969 msgstr "Stopa protoka poslanog"
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18973 msgid "Discarded (corrupted)"
18974 msgstr "Datoteka je oštećena."
18976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18977 msgid "Dropped (discontinued)"
18980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19018 msgstr "Poslano paketa"
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19022 msgid "Upstream rate"
19023 msgstr "Stopa protoka strujanja"
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19034 msgstr "Izgubljeno blokova"
19036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19037 msgid "Current visualization"
19038 msgstr "Tekuća vizualizacija"
19040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19043 "Current playback speed: %1\n"
19046 "Tekuća brzina izvođenja.\n"
19047 "Kliknite za podešavanje"
19049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19050 msgid "Revert to normal play speed"
19051 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
19053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19054 msgid "Download cover art"
19055 msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
19057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19059 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19060 msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
19062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19064 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19065 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19069 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19070 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19074 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19075 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19079 msgid "Select one or multiple files"
19080 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19083 msgid "File names:"
19084 msgstr "Nazivi datoteka:"
19086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19093 msgid "Eject the disc"
19094 msgstr "Izbaciti disk"
19096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19098 msgid "Video standard"
19099 msgstr "Upravitelj video slike"
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19106 msgid "Selected ports:"
19107 msgstr "Odabrani portovi:"
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19114 msgid "Use VLC pace"
19115 msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19118 msgid "Auto connection"
19119 msgstr "Automatsko povezivanje"
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19122 msgid "Device name"
19123 msgstr "Naziv uređaja"
19125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19126 msgid "Radio device name"
19127 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
19129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19130 msgid "TV (digital)"
19133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19136 msgstr "ID prijemnika"
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19139 msgid "Delivery system"
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19144 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
19146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19147 msgid "Transponder symbol rate"
19148 msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
19150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19152 msgstr "Pojasna širina"
19154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19155 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19157 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
19160 #. xgettext: frames per second
19161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19167 msgid "Advanced Options"
19168 msgstr "Napredne mogućnosti"
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19171 msgid "Double click to get media information"
19172 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19176 msgid "Change playlistview"
19177 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19181 msgid "Search the playlist"
19182 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19186 msgid "Zoom playlist"
19187 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19191 msgid "Create Directory"
19192 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19196 msgid "Create Folder"
19197 msgstr "Mapa debuga kadrova"
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19200 msgid "Enter name for new directory:"
19203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19205 msgid "Enter name for new folder:"
19206 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
19208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19209 msgid "Add to playlist"
19210 msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
19212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19215 msgstr "Razvrstati prema naslovu"
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19225 msgstr "Dekodiranje"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19228 msgid "My Computer"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19238 msgid "Local Network"
19239 msgstr "Mrežne veze"
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19248 msgid "Subscribe to a podcast"
19249 msgstr "Vrh podzaslona:"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19252 msgid "Remove this podcast subscription"
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19258 msgstr "Vrh podzaslona:"
19260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19261 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19265 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19269 msgid "Unsubscribe"
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19282 msgid "Detailed View"
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19291 msgid "PictureFlow View "
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19295 msgid "Select File"
19296 msgstr "Odaberite datoteku"
19298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19299 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19300 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
19302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19304 msgstr "Vrela tipka"
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19313 msgstr "Primijeniti"
19315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19316 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19318 msgstr "Nije zadano"
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19321 msgid "Hotkey for "
19322 msgstr "Vrela tipka za"
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19325 msgid "Press the new keys for "
19326 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19329 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19330 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
19332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19338 msgid "Subtitles && OSD"
19339 msgstr "Podnaslovi &i OSD"
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19342 msgid "Input && Codecs"
19343 msgstr "Ulaz &i kôdeki"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19346 msgid "Video Settings"
19347 msgstr "Postavke video slike"
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19350 msgid "Audio Settings"
19351 msgstr "Postavke zvuka"
19353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19358 msgid "Input & Codecs Settings"
19359 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19363 "If this property is blank, different values\n"
19364 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19365 "You can define a unique one or configure them \n"
19366 "individually in the advanced preferences."
19368 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
19369 "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
19370 "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
19371 "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
19373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19374 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19376 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19379 msgid "VLC skins website"
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19384 msgid "System's default"
19385 msgstr "ID sustava"
19387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19388 msgid "Configure Hotkeys"
19389 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19393 msgid "Audio Files"
19394 msgstr "Datoteke zvuka"
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19398 msgid "Video Files"
19399 msgstr "Video datoteke"
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19403 msgid "Playlist Files"
19404 msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
19406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19408 msgstr "&Primijeniti"
19410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19418 msgstr "&Poništiti"
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19426 msgid "Edit selected profile"
19427 msgstr "Urediti odabrani profil"
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19430 msgid "Delete selected profile"
19431 msgstr "Izbrisati odabrani profil"
19433 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19434 msgid "Create a new profile"
19435 msgstr "Stvoriti novi profil"
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19438 msgid " Profile Name Missing"
19439 msgstr "Nedostaje naziv profila"
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19442 msgid "You must set a name for the profile."
19443 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
19445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19446 msgid "File/Directory"
19447 msgstr "Datoteka/imenik"
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19451 msgid "File/Folder"
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19468 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19469 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
19471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19473 msgstr "Naziv datoteke"
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19477 msgid "Save file..."
19478 msgstr "Pohraniti datoteku..."
19480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19484 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19485 msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19489 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19499 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19500 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
19502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19505 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a odvodi u mrežu."
19507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19509 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
19511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19512 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19513 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a odvodi u mrežu."
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19518 msgstr "Port CDDB-a"
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19521 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19523 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19526 msgid "Mount Point"
19527 msgstr "Točka pripajanja"
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19531 msgstr "Prijava:lozinka"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19534 msgid "Edit Bookmarks"
19535 msgstr "Uređivanje straničnika"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19542 msgid "Create a new bookmark"
19543 msgstr "Stvoriti novi straničnik"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19546 msgid "Delete the selected item"
19547 msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19550 msgid "Delete all the bookmarks"
19551 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19564 msgstr "&Zatvoriti"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19572 msgstr "Pretvoriti"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19576 msgid "Destination file:"
19577 msgstr "Odredišna datoteka:"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19581 msgstr "Pregledati"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19584 msgid "Display the output"
19585 msgstr "Prikazati izlaz"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19588 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19590 "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19609 msgid "Hide future errors"
19610 msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19613 msgid "Adjustments and Effects"
19614 msgstr "Podešavanja i učinci"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19617 msgid "Graphic Equalizer"
19618 msgstr "Grafički ujednačivač"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19621 msgid "Synchronization"
19622 msgstr "Usklađivanje"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19625 msgid "v4l2 controls"
19626 msgstr "Nadzori v4l2"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19631 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19632 msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19636 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19637 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19638 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19639 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19640 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19641 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19642 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19647 msgid "Network Access Policy"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19652 msgid "Allow downloading media information"
19653 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19657 msgid "Allow checking for VLC updates"
19658 msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19662 msgid "Save and Continue"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19667 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19675 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19678 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19680 msgstr "O programu..."
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19684 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19685 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19686 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19690 "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
19691 "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
19692 "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
19693 "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19699 "This version of VLC was compiled by:\n"
19702 "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19707 msgstr "Kôdni prevodnik: "
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19711 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19714 "Koristite sučelje Qt4.\n"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19718 msgid "Copyright (C) "
19719 msgstr "Autorska prava (C) "
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19722 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19723 msgstr " VideoLAN Team.\n"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19726 msgid "&Recheck version"
19727 msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19739 msgid "VLC media player updates"
19740 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19744 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19745 msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19748 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19749 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19752 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19753 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19762 msgstr "Metapodatci"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19771 msgid "S&tatistics"
19772 msgstr "Statistike"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19775 msgid "&Save Metadata"
19776 msgstr "&Pohraniti metapodatke"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19783 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19784 msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19788 msgid "Update the tree"
19789 msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19792 msgid "Save log file as..."
19793 msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19797 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19801 "Cannot write to file %1:\n"
19804 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19809 msgstr "Otvaranje medija"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19821 msgstr "&Mrežne veze"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19824 msgid "Capture &Device"
19825 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19834 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19844 msgstr "&Tok strujanja"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19848 msgstr "&Pretvoriti"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19851 msgid "&Convert / Save"
19852 msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19856 msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19859 msgid "Enter URL here..."
19860 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19863 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19865 "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19869 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19870 "or the path to a file on your computer,\n"
19871 "it will be automatically selected."
19873 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
19874 "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
19875 "onda će to biti automatski izabrano."
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19878 msgid "Plugins and extensions"
19879 msgstr "Priključci i proširenja"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19884 msgstr "Proširenje AAC-a"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19888 msgstr "Sposobnost"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19900 msgid "More information..."
19901 msgstr "Informacija o mediju..."
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19905 msgid "Reload extensions"
19906 msgstr "Zanemarena proširenja"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19911 msgstr "Zasjedanje"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19919 msgid "Deletes the selected item"
19920 msgstr "Briše odabranu stavku"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19923 msgid "Show settings"
19924 msgstr "Postavke prikazati"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19928 msgstr "Jednostavno"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19931 msgid "Switch to simple preferences view"
19932 msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19935 msgid "Switch to full preferences view"
19936 msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19940 msgstr "&Pohraniti"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19943 msgid "Save and close the dialog"
19944 msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19947 msgid "&Reset Preferences"
19948 msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19952 msgid "Cannot save Configuration"
19953 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19957 msgid "Preferences file could not be saved"
19958 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19961 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19963 "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19967 msgid "Stream Output"
19968 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19972 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19973 "on your private network, or on the Internet.\n"
19974 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19975 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19977 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
19978 "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
19979 "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
19980 "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19984 "Stream output string.\n"
19985 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19986 "but you can change it manually."
19988 "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
19989 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
19990 "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19993 msgid "Toolbars Editor"
19994 msgstr "Uređivač alatne trake"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19997 msgid "Toolbar Elements"
19998 msgstr "Elementi alatne trake"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20001 msgid "Next widget style:"
20002 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20005 msgid "Flat Button"
20006 msgstr "Pljosnati gumb"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20010 msgstr "Veliki gumb"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20013 msgid "Native Slider"
20014 msgstr "Izvorni klizač"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20017 msgid "Main Toolbar"
20018 msgstr "Glavna alatna traka"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20021 msgid "Toolbar position:"
20022 msgstr "Položaj alatne trake:"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20025 msgid "Under the Video"
20026 msgstr "Ispod video slike"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20029 msgid "Above the Video"
20030 msgstr "Iznad video slike"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20043 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20044 msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20047 msgid "Time Toolbar"
20048 msgstr "Alatna traka vremena"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20051 msgid "Fullscreen Controller"
20052 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20055 msgid "Select profile:"
20056 msgstr "Odaberite profil:"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20060 msgid "New profile"
20061 msgstr "Odaberite profil:"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20064 msgid "Delete the current profile"
20065 msgstr "Izbrisati tekući profil"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20069 msgstr "Za&tvoriti"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20072 msgid "Profile Name"
20073 msgstr "Naziv profila"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20076 msgid "Please enter the new profile name."
20077 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20081 msgstr "Prostornik"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20084 msgid "Expanding Spacer"
20085 msgstr "Proširivi prostornik"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20089 msgstr "Razdjelnik"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20092 msgid "Time Slider"
20093 msgstr "Kliznik vremena"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20096 msgid "Small Volume"
20097 msgstr "Niska jakost zvuka"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20101 msgstr "Izbornici DVD-a"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20104 msgid "Advanced Buttons"
20105 msgstr "Dodatni gumbi"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20109 msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20116 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20117 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20120 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20121 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20124 msgid "Day / Month / Year:"
20125 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20129 msgstr "Opetovati:"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20132 msgid "Repeat delay:"
20133 msgstr "Odgoda opetovanja:"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20149 msgid "Save VLM configuration as..."
20150 msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20153 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20154 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20157 msgid "Open VLM configuration..."
20158 msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20161 msgid "Broadcast: "
20162 msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20173 msgid "Open Directory"
20174 msgstr "Otvoriti mapu"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20178 msgid "Open Folder"
20179 msgstr "Otvoriti mapu..."
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20182 msgid "Open playlist..."
20183 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20187 msgid "XSPF playlist"
20188 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20192 msgid "M3U playlist"
20193 msgstr "spisak izvođenja"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20197 msgid "M3U8 playlist"
20198 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20202 msgid "HTML playlist"
20203 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20206 msgid "Save playlist as..."
20207 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20210 msgid "Open subtitles..."
20211 msgstr "Otvoriti podnaslove..."
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20214 msgid "Media Files"
20215 msgstr "Datoteke medija"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20218 msgid "Subtitles Files"
20219 msgstr "Datoteke podnaslova"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20223 msgstr "Sve datoteke"
20225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20226 msgid "Control menu for the player"
20227 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
20229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20239 msgstr "Iz&vođenje"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20263 msgid "Open &File..."
20264 msgstr "Otvoriti datoteku..."
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20267 msgid "Open &Disc..."
20268 msgstr "Otvoriti &disk..."
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20271 msgid "Open &Network Stream..."
20272 msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20275 msgid "Open &Capture Device..."
20276 msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20280 msgid "&Open (advanced)..."
20281 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20284 msgid "Open &Location from clipboard"
20285 msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20289 msgid "Open &Recent Media"
20290 msgstr "&Nedavni mediji"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20293 msgid "Conve&rt / Save..."
20294 msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20299 msgstr "Strujati..."
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20303 msgid "Quit at the end of playlist"
20304 msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20307 msgid "Close to systray"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20315 msgid "&Effects and Filters"
20316 msgstr "&Učinci i filtri"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20319 msgid "&Track Synchronization"
20320 msgstr "&Usklađivanje tragova"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20324 msgid "Program Guide"
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20328 msgid "Plu&gins and extensions"
20329 msgstr "Pri&ključci i proširenja"
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20332 msgid "Customi&ze Interface..."
20333 msgstr "Prila&godite sučelje..."
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20336 msgid "&Preferences"
20337 msgstr "&Prilagodbe"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20346 msgstr "Spi&sak izvođenja"
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20354 msgid "Mi&nimal Interface"
20355 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20362 msgid "&Fullscreen Interface"
20363 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20366 msgid "&Advanced Controls"
20367 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20371 msgid "Docked Playlist"
20372 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20380 msgid "Visualizations selector"
20381 msgstr "Izbornik vizualizacija"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20384 msgid "Audio &Track"
20385 msgstr "&Trag zvuka"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20388 msgid "Audio &Channels"
20389 msgstr "&Kanali zvuka"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20392 msgid "Audio &Device"
20393 msgstr "&Uređaj zvuka"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20396 msgid "&Visualizations"
20397 msgstr "&Vizualizacije"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20400 msgid "&Subtitles Track"
20401 msgstr "&Trag podnaslova"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20404 msgid "Video &Track"
20405 msgstr "&Trag video slike"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20408 msgid "&Fullscreen"
20409 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20413 msgid "Always Fit &Window"
20414 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20418 msgid "Always &on Top"
20419 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20423 msgid "Display on &Desktop"
20424 msgstr "Razlučivost prikaza."
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20428 msgid "Set as Wall&paper"
20429 msgstr "Tapeta DirectX-a"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20436 msgid "&Aspect Ratio"
20437 msgstr "&Bočni omjer"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20441 msgstr "&Obrezivanje"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20444 msgid "&Deinterlace"
20445 msgstr "&Raspletanje"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20449 msgid "&Deinterlace mode"
20450 msgstr "Način raspletanja"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20453 msgid "&Post processing"
20454 msgstr "&Završna obrada"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20458 msgid "Take &Snapshot"
20459 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20467 msgstr "&Poglavlje"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20470 msgid "&Navigation"
20471 msgstr "&Navođenje"
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20479 msgid "Custom &Bookmarks"
20480 msgstr "&Straničnici"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20485 msgstr "Upravitelj video slike"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20492 msgid "Check for &Updates..."
20493 msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20500 msgid "N&ormal Speed"
20501 msgstr "U&običajena brzina"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20508 msgid "&Jump Forward"
20509 msgstr "&Skok naprijed"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20512 msgid "Jump Bac&kward"
20513 msgstr "Skok na&trag"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20517 msgstr "&Zaustaviti"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20521 msgstr "Pret&hodno"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20525 msgstr "Sli&jedeće"
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20529 msgid "Open a Media"
20530 msgstr "Otvaranje medija"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20533 msgid "&Open File..."
20534 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20537 msgid "Open &Network..."
20538 msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20541 msgid "Leave Fullscreen"
20542 msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20551 msgstr "&Izvođenje"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20559 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20560 msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20563 msgid "Show VLC media player"
20564 msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20568 msgid "&Open a Media"
20569 msgstr "&Otvoriti medij"
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20572 msgid " - Empty - "
20573 msgstr " - Prazno - "
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20580 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20581 msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20585 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20586 "preferences dialog."
20588 "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
20589 "jednostavne prilagodbe."
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20592 msgid "Systray icon"
20593 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20600 "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
20601 "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20604 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20605 msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20609 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20612 msgid "Resize interface to the native video size"
20613 msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20617 "You have two choices:\n"
20618 " - The interface will resize to the native video size\n"
20619 " - The video will fit to the interface size\n"
20620 " By default, interface resize to the native video size."
20622 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
20623 " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
20624 " - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
20625 " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20628 msgid "Show playing item name in window title"
20629 msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20633 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20634 msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20637 msgid "Show notification popup on track change"
20638 msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20642 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20643 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20645 "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
20646 "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20650 msgid "Advanced options"
20651 msgstr "Napredne mogućnosti"
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20654 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20655 msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20659 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20660 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20664 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20665 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20668 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
20669 "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
20670 "kompozitnim proširenjima."
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20674 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20676 "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20680 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20681 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20682 "with composite extensions."
20684 "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
20685 "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
20686 "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20689 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20690 msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20693 msgid "Activate the updates availability notification"
20694 msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20698 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20699 "once every two weeks."
20701 "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
20702 "se jedan put u dva tjedna."
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20705 msgid "Number of days between two update checks"
20706 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20709 msgid "Automatically save the volume on exit"
20710 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20713 msgid "Ask for network policy at start"
20714 msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20717 msgid "Save the recently played items in the menu"
20718 msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20721 msgid "List of words separated by | to filter"
20722 msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20725 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20726 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20729 msgid "Define the colors of the volume slider "
20730 msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20734 "Define the colors of the volume slider\n"
20735 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20736 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20737 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20739 "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
20740 "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
20741 "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20742 "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20745 msgid "Selection of the starting mode and look "
20746 msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20750 "Start VLC with:\n"
20752 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20753 " - minimal mode with limited controls"
20756 " - na uobičajeni način\n"
20757 " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
20758 "omotnih slîka albuma...\n"
20759 " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20762 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20763 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20766 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20767 msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20771 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20772 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20775 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20779 msgid "Load extensions on startup"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20784 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20785 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20789 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20790 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20794 msgid "Display background cone or art"
20795 msgstr "Polazna boja pozadine"
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20799 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20800 "disabled to prevent burning screen."
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20804 msgid "Expanding background cone or art."
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20809 msgid "Background art fits window's size"
20810 msgstr "Bočni omjer pozadine"
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20813 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20818 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20819 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20820 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20821 "and change the system volume when VLC is not selected."
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20826 msgid "Pause the video playback when minimized"
20827 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20831 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20832 "minimizing the window."
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20837 msgid "Allow automatic icon changes"
20838 msgstr "Automatsko obrezivanje"
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20842 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20846 msgid "Qt interface"
20847 msgstr "Sučelje Qt"
20849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20858 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20863 msgid "Open a skin file"
20864 msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
20866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20867 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20868 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20871 msgid "Open playlist"
20872 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
20874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20875 msgid "Playlist Files|"
20876 msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
20878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20879 msgid "Save playlist"
20880 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20883 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20885 "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
20886 "obliku HTML|*.html"
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20889 msgid "Skin to use"
20890 msgstr "Koristiti presvlaku"
20892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20893 msgid "Path to the skin to use."
20894 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
20896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20897 msgid "Config of last used skin"
20898 msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20902 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20903 "automatically, do not touch it."
20905 "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
20906 "automatski, nemojte je dirati."
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20909 msgid "Show a systray icon for VLC"
20910 msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
20912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20914 msgid "Show VLC on the taskbar"
20915 msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20918 msgid "Enable transparency effects"
20919 msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
20921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20923 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20924 "when moving windows does not behave correctly."
20926 "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
20927 "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
20929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20931 msgid "Use a skinned playlist"
20932 msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20935 msgid "Display video in a skinned window if any"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20940 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20941 "play back video even though no video tag is implemented"
20944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20949 msgid "Skinnable Interface"
20950 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20953 msgid "Select skin"
20954 msgstr "Odabrati presvlaku"
20956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20957 msgid "Open skin ..."
20958 msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
20960 #: modules/lua/vlc.c:57
20961 msgid "Lua interface"
20962 msgstr "Sučelje Lua"
20964 #: modules/lua/vlc.c:58
20965 msgid "Lua interface module to load"
20966 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
20968 #: modules/lua/vlc.c:60
20969 msgid "Lua interface configuration"
20970 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
20972 #: modules/lua/vlc.c:61
20974 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20975 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20977 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
20978 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
20980 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20981 msgid "Source directory"
20982 msgstr "Mapa s izvorima"
20984 #: modules/lua/vlc.c:64
20986 msgid "Directory index"
20987 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
20989 #: modules/lua/vlc.c:65
20990 msgid "Allow to build directory index"
20993 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20995 msgstr "Ugostitelj"
20997 #: modules/lua/vlc.c:68
20999 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21000 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21001 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21003 "Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
21004 "mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
21005 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
21007 #: modules/lua/vlc.c:73
21009 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21012 "To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
21015 #: modules/lua/vlc.c:76
21017 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21018 "default value is \"admin\"."
21020 "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
21021 "vrijednost glasi \"admin\"."
21023 #: modules/lua/vlc.c:82
21026 msgstr "Ulaz TCP-a"
21028 #: modules/lua/vlc.c:83
21030 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21031 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21032 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21035 #: modules/lua/vlc.c:91
21040 #: modules/lua/vlc.c:92
21042 msgid "Lua interpreter"
21043 msgstr "Sučelje Lua"
21045 #: modules/lua/vlc.c:104
21050 #: modules/lua/vlc.c:112
21053 msgstr "Ilustracije Lua"
21055 #: modules/lua/vlc.c:124
21059 #: modules/lua/vlc.c:140
21060 msgid "Lua Meta Fetcher"
21063 #: modules/lua/vlc.c:141
21065 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21066 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21068 #: modules/lua/vlc.c:146
21069 msgid "Lua Meta Reader"
21072 #: modules/lua/vlc.c:147
21074 msgid "Read meta data using lua scripts"
21075 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21077 #: modules/lua/vlc.c:153
21078 msgid "Lua Playlist"
21079 msgstr "Spisak izvedbi Lua"
21081 #: modules/lua/vlc.c:154
21082 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21083 msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
21085 #: modules/lua/vlc.c:159
21087 msgstr "Ilustracije Lua"
21089 #: modules/lua/vlc.c:160
21090 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21091 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21093 #: modules/lua/vlc.c:165
21095 msgid "Lua Extension"
21096 msgstr "Proširenje AAC-a"
21098 #: modules/lua/vlc.c:171
21100 msgid "Lua SD Module"
21101 msgstr "Modul sučelja Lua "
21103 #: modules/lua/vlc.c:181
21105 msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
21107 #: modules/lua/vlc.c:187
21109 msgstr "Francuska TV"
21111 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21112 msgid "Folder meta data"
21113 msgstr "Metapodatci mape"
21115 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21117 msgid "Album art filename"
21118 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
21120 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21121 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21125 msgid "The username of your last.fm account"
21126 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21129 msgid "The password of your last.fm account"
21130 msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
21132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21133 msgid "Scrobbler URL"
21134 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
21136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21137 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21138 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21141 msgid "Audioscrobbler"
21142 msgstr "Audioscrobbler"
21144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21145 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21146 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
21148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21149 msgid "last.fm: Authentication failed"
21150 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
21152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21154 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21157 "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
21158 "postavke i pokrenite VLC ponovno."
21160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21161 msgid "Last.fm username not set"
21162 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
21164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21166 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21168 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21170 "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
21171 "iznova pokrenite VLC.\n"
21172 "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
21174 #: modules/misc/gnutls.c:70
21176 msgid "TLS cipher priorities"
21177 msgstr "Svojstva prijemnika"
21179 #: modules/misc/gnutls.c:71
21181 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21182 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21185 #: modules/misc/gnutls.c:82
21186 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21189 #: modules/misc/gnutls.c:84
21190 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21193 #: modules/misc/gnutls.c:85
21194 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21197 #: modules/misc/gnutls.c:86
21198 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21201 #: modules/misc/gnutls.c:91
21203 msgid "GNU TLS transport layer security"
21204 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
21206 #: modules/misc/gnutls.c:98
21208 msgid "GNU TLS server"
21209 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
21211 #: modules/misc/inhibit.c:91
21212 msgid "Power Management Inhibitor"
21213 msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
21215 #: modules/misc/inhibit.c:176
21216 msgid "Playing some media."
21217 msgstr "Izvođenje nekog medija."
21219 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21223 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21224 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21227 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21229 msgid "XDG-screensaver"
21230 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
21232 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21234 msgid "XDG screen saver inhibition"
21235 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21237 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21238 msgid "X Screensaver disabler"
21239 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21241 #: modules/misc/logger.c:113
21243 msgstr "Format zapisnika"
21245 #: modules/misc/logger.c:115
21247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21250 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21253 #: modules/misc/logger.c:119
21255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21256 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21258 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
21259 "\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
21261 #: modules/misc/logger.c:123
21262 msgid "Syslog facility"
21265 #: modules/misc/logger.c:124
21268 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21269 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21271 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21274 #: modules/misc/logger.c:152
21277 msgstr "Razina rječitosti"
21279 #: modules/misc/logger.c:153
21281 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21285 #: modules/misc/logger.c:157
21287 msgstr "Vođenje zapisnika"
21289 #: modules/misc/logger.c:158
21290 msgid "File logging"
21291 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
21293 #: modules/misc/logger.c:164
21294 msgid "Log filename"
21295 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
21297 #: modules/misc/logger.c:164
21298 msgid "Specify the log filename."
21299 msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
21301 #: modules/misc/memcpy.c:42
21302 msgid "libc memcpy"
21303 msgstr "libc memcpy"
21305 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21306 msgid "OSD configuration importer"
21307 msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
21309 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21310 msgid "XML OSD configuration importer"
21311 msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
21313 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21314 msgid "M3U playlist export"
21315 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21317 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21319 msgid "M3U8 playlist export"
21320 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21322 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21323 msgid "XSPF playlist export"
21324 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
21326 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21327 msgid "HTML playlist export"
21328 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
21330 #: modules/misc/rtsp.c:61
21331 msgid "Maximum number of connections"
21332 msgstr "Najveći mogući broj veza"
21334 #: modules/misc/rtsp.c:62
21336 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21337 "0 means no limit."
21339 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
21340 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
21342 #: modules/misc/rtsp.c:65
21343 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21344 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
21346 #: modules/misc/rtsp.c:67
21347 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21348 msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
21350 #: modules/misc/rtsp.c:69
21352 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21353 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21354 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21355 "The default is 5."
21357 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
21358 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
21359 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
21360 "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
21362 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21364 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
21366 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21367 msgid "RTSP VoD server"
21368 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
21370 #: modules/misc/sqlite.c:115
21372 msgid "SQLite database module"
21373 msgstr "Modul filtra strujanja"
21375 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21377 msgstr "Statistike"
21379 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21380 msgid "Stats encoder function"
21381 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
21383 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21384 msgid "Stats decoder"
21385 msgstr "Dekôder statistîka"
21387 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21388 msgid "Stats decoder function"
21389 msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
21391 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21392 msgid "Stats demux"
21393 msgstr "Demux statistîka"
21395 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21396 msgid "Stats demux function"
21397 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
21399 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21400 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21401 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
21403 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21405 msgstr "MMX memcpy"
21407 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21408 msgid "MMX EXT memcpy"
21409 msgstr "MMX EXT memcpy"
21411 #: modules/mux/asf.c:57
21412 msgid "Title to put in ASF comments."
21413 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
21415 #: modules/mux/asf.c:59
21416 msgid "Author to put in ASF comments."
21417 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
21419 #: modules/mux/asf.c:61
21420 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21421 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
21423 #: modules/mux/asf.c:62
21427 #: modules/mux/asf.c:63
21428 msgid "Comment to put in ASF comments."
21429 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
21431 #: modules/mux/asf.c:65
21432 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21433 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
21435 #: modules/mux/asf.c:66
21436 msgid "Packet Size"
21437 msgstr "Veličina paketa"
21439 #: modules/mux/asf.c:67
21440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21441 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
21443 #: modules/mux/asf.c:68
21444 msgid "Bitrate override"
21445 msgstr "Nadomještanje stope protoka"
21447 #: modules/mux/asf.c:69
21449 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21450 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21453 "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
21454 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
21455 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
21457 #: modules/mux/asf.c:73
21459 msgstr "Muxer ASF-a"
21461 #: modules/mux/asf.c:565
21462 msgid "Unknown Video"
21463 msgstr "Nepoznati video"
21465 #: modules/mux/avi.c:47
21467 msgstr "Muxer AVI-a"
21469 #: modules/mux/dummy.c:45
21470 msgid "Dummy/Raw muxer"
21471 msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
21473 #: modules/mux/mp4.c:46
21474 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21475 msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
21477 #: modules/mux/mp4.c:48
21479 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21480 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21483 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
21484 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
21485 "datoteke još tijekom preuzimanja."
21487 #: modules/mux/mp4.c:58
21488 msgid "MP4/MOV muxer"
21489 msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
21491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21492 msgid "DTS delay (ms)"
21493 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
21495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21498 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21499 "inside the client decoder."
21501 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21502 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
21503 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21506 msgid "PES maximum size"
21507 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
21509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21510 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21512 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
21514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21516 msgstr "Muxer PS-a"
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21520 msgstr "PID video slike"
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21524 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21527 "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21536 msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21544 msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21552 msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21560 msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21568 msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21571 msgid "PMT Program numbers"
21572 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21576 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21579 "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
21580 "ID za ES\" bude uključeno."
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21584 msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21591 "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
21592 "na ID za ES\" bude uključeno."
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21595 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21596 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21600 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21603 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21607 msgid "Set PID to ID of ES"
21608 msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21613 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21614 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21616 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
21617 "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21620 msgid "Data alignment"
21621 msgstr "Usmjerenje podataka"
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21625 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21626 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21628 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
21629 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21632 msgid "Shaping delay (ms)"
21633 msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21637 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21638 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21639 "especially for reference frames."
21641 "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
21642 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
21643 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21646 msgid "Use keyframes"
21647 msgstr "Koristiti ključne kadrove"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21651 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21652 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21653 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21654 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21655 "the biggest frames in the stream."
21657 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
21658 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
21659 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
21660 "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
21661 "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21665 msgid "PCR interval (ms)"
21666 msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21670 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21671 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21673 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
21674 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
21675 "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21678 msgid "Minimum B (deprecated)"
21679 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21682 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21683 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21686 msgid "Maximum B (deprecated)"
21687 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21691 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21692 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21693 "inside the client decoder."
21695 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21696 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
21697 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21700 msgid "Crypt audio"
21701 msgstr "Šifrirati zvuk"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21704 msgid "Crypt audio using CSA"
21705 msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21708 msgid "Crypt video"
21709 msgstr "Šifrirati video sliku"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21712 msgid "Crypt video using CSA"
21713 msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21716 msgid "CSA Key in use"
21717 msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21721 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21724 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
21725 "(polazno) ili parni/drugi/2."
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21728 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21729 msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21733 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21734 "header from the value before encrypting."
21735 msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
21737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21738 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21739 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21741 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21742 msgid "Multipart JPEG muxer"
21743 msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
21745 #: modules/mux/ogg.c:51
21746 msgid "Ogg/OGM muxer"
21747 msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
21749 #: modules/mux/wav.c:46
21751 msgstr "Muxer WAV-a"
21753 #: modules/notify/growl.m:99
21754 msgid "Growl Notification Plugin"
21755 msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
21757 #: modules/notify/growl.m:309
21758 msgid "Now playing"
21759 msgstr "Sada se izvodi"
21761 #: modules/notify/msn.c:66
21762 msgid "Title format string"
21763 msgstr "Niz naslovnog formata"
21765 #: modules/notify/msn.c:67
21767 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21768 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21770 "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
21771 "na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
21773 #: modules/notify/msn.c:74
21774 msgid "MSN Now-Playing"
21775 msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
21777 #: modules/notify/notify.c:53
21778 msgid "Timeout (ms)"
21779 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
21781 #: modules/notify/notify.c:54
21782 msgid "How long the notification will be displayed "
21783 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
21785 #: modules/notify/notify.c:59
21787 msgstr "Obavijesti"
21789 #: modules/notify/notify.c:60
21790 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21791 msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
21793 #: modules/notify/telepathy.c:71
21794 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21795 msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
21797 #: modules/notify/xosd.c:67
21798 msgid "Flip vertical position"
21799 msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
21801 #: modules/notify/xosd.c:68
21802 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21803 msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
21805 #: modules/notify/xosd.c:71
21806 msgid "Vertical offset"
21807 msgstr "Odstup okomito"
21809 #: modules/notify/xosd.c:72
21811 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21812 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21814 "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
21815 "polazno je na 30 pixela)."
21817 #: modules/notify/xosd.c:76
21818 msgid "Shadow offset"
21819 msgstr "Odstup sjenke"
21821 #: modules/notify/xosd.c:77
21823 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21825 "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
21827 #: modules/notify/xosd.c:81
21828 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21829 msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
21831 #: modules/notify/xosd.c:83
21832 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21833 msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
21835 #: modules/notify/xosd.c:88
21836 msgid "XOSD interface"
21837 msgstr "Sučelje XOSD"
21839 #: modules/packetizer/copy.c:48
21840 msgid "Copy packetizer"
21841 msgstr "Paketnik preslika"
21843 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21845 msgid "Dirac packetizer"
21846 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
21848 #: modules/packetizer/flac.c:50
21849 msgid "Flac audio packetizer"
21850 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
21852 #: modules/packetizer/h264.c:56
21853 msgid "H.264 video packetizer"
21854 msgstr "Paketnik video slike H.264"
21856 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21857 msgid "MLP/TrueHD parser"
21858 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
21860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21862 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
21864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21865 msgid "MPEG4 video packetizer"
21866 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
21868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21869 msgid "Sync on Intra Frame"
21870 msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
21872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21877 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
21878 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
21879 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
21881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21883 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
21885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21887 msgstr "Video slika MPEG"
21889 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21890 msgid "VC-1 packetizer"
21891 msgstr "Paketnik VC-1"
21893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21894 msgid "Bonjour services"
21895 msgstr "Službe Bonjour"
21897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21901 msgstr "Video slika MPEG"
21903 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21904 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21909 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21917 msgid "My Pictures"
21920 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21922 msgid "MTP devices"
21923 msgstr "Uređaj DVD-a"
21925 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21930 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21932 msgid "Podcast URLs list"
21933 msgstr "Spisak adresa podcasta"
21935 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21936 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21938 "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
21940 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21944 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21945 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21947 msgid "Video capture"
21948 msgstr "Port video slike"
21950 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21952 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21953 msgstr "Zastiranje video slîka"
21955 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21957 msgid "Card %<PRIu32>"
21960 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21964 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21965 msgid "SAP multicast address"
21966 msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
21968 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21971 "However, you can specify a specific address."
21973 "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
21974 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21977 msgid "SAP timeout (seconds)"
21978 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21982 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21984 "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
21987 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21988 msgid "Try to parse the announce"
21989 msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
21991 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21993 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21994 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21996 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
21997 "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
21999 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22000 msgid "SAP Strict mode"
22001 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
22003 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22005 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22008 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
22009 "neusukladna objavljivanja."
22011 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22013 msgid "Network streams (SAP)"
22014 msgstr "Naziv postaje"
22016 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22017 msgid "SDP Descriptions parser"
22018 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
22020 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22022 msgstr "Zasjedanje"
22024 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22028 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22034 msgid "Audio capture"
22035 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22037 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22039 msgid "Audio capture (ALSA)"
22040 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22042 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22043 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22044 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22045 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22050 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22055 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22059 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22063 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22068 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22070 msgid "Unknown type"
22071 msgstr "nepoznata vrsta"
22073 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22075 msgid "Universal Plug'n'Play"
22076 msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
22078 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22079 msgid "Local drives"
22082 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22085 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22087 msgid "Screen capture"
22088 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
22090 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22091 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22094 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22096 msgid "Applications"
22097 msgstr "Aplikacija"
22099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22100 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22105 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22106 msgid "Decompression"
22107 msgstr "Dekompresija"
22109 #: modules/stream_filter/record.c:49
22110 msgid "Internal stream record"
22111 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
22113 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22115 msgstr "Automatsko brisanje"
22117 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22118 msgid "Automatically add/delete input streams"
22119 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
22121 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22123 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22124 "this stream later."
22126 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
22127 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22130 msgid "Destination bridge-in name"
22131 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22135 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22136 "in at a time, you can discard this option."
22138 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22139 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22143 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22144 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22145 "need to raise caching values."
22147 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
22148 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
22149 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
22151 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22153 msgstr "Odstup ID-a"
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22157 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22158 "IDs bridge_in will register."
22160 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
22161 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22164 msgid "Name of current instance"
22165 msgstr "Naziv tekuće instance"
22167 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22169 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22170 "at a time, you can discard this option."
22172 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22173 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22176 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22177 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
22179 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22181 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22182 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22183 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22184 "placeholder streams should have the same format. "
22186 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
22187 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
22188 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
22189 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
22191 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22192 msgid "Placeholder delay"
22193 msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
22195 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22196 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22197 msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
22199 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22201 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22202 msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22206 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22207 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22208 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22209 "frames in the streams."
22211 "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
22212 "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
22213 "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
22214 "učestalosti kadrova I u strujanjima."
22216 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22221 msgid "Bridge stream output"
22222 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
22224 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22226 msgstr "Izlazni most"
22228 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22230 msgstr "Ulazni most"
22232 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22233 #: modules/stream_out/setid.c:41
22235 msgid "Elementary Stream ID"
22236 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22238 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22240 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22241 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22243 #: modules/stream_out/delay.c:43
22244 msgid "Delay of the ES (ms)"
22247 #: modules/stream_out/delay.c:45
22249 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22250 "negative means advance."
22253 #: modules/stream_out/delay.c:55
22255 msgid "Delay a stream"
22256 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
22258 #: modules/stream_out/description.c:54
22259 msgid "Description stream output"
22260 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
22262 #: modules/stream_out/display.c:41
22263 msgid "Enable/disable audio rendering."
22264 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
22266 #: modules/stream_out/display.c:43
22267 msgid "Enable/disable video rendering."
22268 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
22270 #: modules/stream_out/display.c:44
22273 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
22275 #: modules/stream_out/display.c:45
22276 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22277 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
22279 #: modules/stream_out/display.c:54
22280 msgid "Display stream output"
22281 msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
22283 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22284 msgid "Duplicate stream output"
22285 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
22287 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22288 msgid "Output access method"
22289 msgstr "Način pristupa izlazu"
22291 #: modules/stream_out/es.c:43
22292 msgid "This is the default output access method that will be used."
22293 msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
22295 #: modules/stream_out/es.c:45
22296 msgid "Audio output access method"
22297 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
22299 #: modules/stream_out/es.c:47
22300 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22302 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
22304 #: modules/stream_out/es.c:48
22305 msgid "Video output access method"
22306 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
22308 #: modules/stream_out/es.c:50
22309 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22311 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
22314 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22315 msgid "Output muxer"
22316 msgstr "Muxer izlaza"
22318 #: modules/stream_out/es.c:54
22319 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22320 msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
22322 #: modules/stream_out/es.c:55
22323 msgid "Audio output muxer"
22324 msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
22326 #: modules/stream_out/es.c:57
22327 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22328 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
22330 #: modules/stream_out/es.c:58
22331 msgid "Video output muxer"
22332 msgstr "Muxer izlazne video slike"
22334 #: modules/stream_out/es.c:60
22335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22336 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
22338 #: modules/stream_out/es.c:62
22340 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
22342 #: modules/stream_out/es.c:64
22343 msgid "This is the default output URI."
22344 msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
22346 #: modules/stream_out/es.c:65
22347 msgid "Audio output URL"
22348 msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
22350 #: modules/stream_out/es.c:67
22351 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22353 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22356 #: modules/stream_out/es.c:68
22357 msgid "Video output URL"
22358 msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
22360 #: modules/stream_out/es.c:70
22361 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22363 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22366 #: modules/stream_out/es.c:79
22367 msgid "Elementary stream output"
22368 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22370 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22372 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22374 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
22376 #: modules/stream_out/gather.c:44
22377 msgid "Gathering stream output"
22378 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
22380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22382 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22383 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22385 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22389 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22390 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22393 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22397 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22398 msgid "Specify the page containing the language"
22401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22406 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22407 msgid "Specify the row containing the language"
22410 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22411 msgid "Lang From Telx"
22414 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22415 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22419 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22420 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22424 msgid "Output video width."
22425 msgstr "Širina izlazne video slike."
22427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22429 msgid "Output video height."
22430 msgstr "Visina izlazne video slike."
22432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22433 msgid "Sample aspect ratio"
22434 msgstr "Bočni omjer uzorka"
22436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22437 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22438 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
22440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22442 msgid "Video filter"
22443 msgstr "Filtar video slike"
22445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22446 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22447 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
22449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22450 msgid "Image chroma"
22451 msgstr "Obrazac boje slike"
22453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22455 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22456 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22458 "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
22459 "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
22461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22462 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22463 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
22465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22466 #: modules/video_filter/rss.c:142
22470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22471 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22472 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22475 #: modules/video_filter/rss.c:144
22479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22480 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22481 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22484 msgid "Mosaic bridge"
22485 msgstr "Premosnica mozaika"
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22488 msgid "Mosaic bridge stream output"
22489 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
22491 #: modules/stream_out/raop.c:148
22492 msgid "Hostname or IP address of target device"
22493 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22495 #: modules/stream_out/raop.c:151
22497 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22500 "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
22501 "tišine do vrlo glasnog."
22503 #: modules/stream_out/raop.c:155
22505 msgid "Password for target device."
22506 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22508 #: modules/stream_out/raop.c:157
22510 msgid "Password file"
22513 #: modules/stream_out/raop.c:158
22514 msgid "Read password for target device from file."
22517 #: modules/stream_out/raop.c:161
22521 #: modules/stream_out/raop.c:162
22522 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22523 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
22525 #: modules/stream_out/record.c:50
22526 msgid "Destination prefix"
22527 msgstr "Predmetak odredišta"
22529 #: modules/stream_out/record.c:52
22530 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22531 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
22533 #: modules/stream_out/record.c:57
22534 msgid "Record stream output"
22535 msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22538 msgid "This is the output URL that will be used."
22539 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22548 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22549 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22550 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22551 "SDP to be announced via SAP."
22553 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
22554 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
22555 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
22556 "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22559 msgid "SAP announcing"
22560 msgstr "Objavljivanje SAP-a"
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22563 msgid "Announce this session with SAP."
22564 msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
22566 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22572 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22573 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22575 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
22576 "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
22578 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22579 msgid "Session name"
22580 msgstr "Naziv zasjedanja"
22582 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22587 "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22589 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22590 msgid "Session description"
22591 msgstr "Opis zasjedanja"
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22595 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22596 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22598 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
22599 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22602 msgid "Session URL"
22603 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22608 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22610 "(Session Descriptor)."
22612 "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
22613 "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
22614 "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22616 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22617 msgid "Session email"
22618 msgstr "E-pošta zasjedanja"
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22622 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22623 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22625 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
22626 "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22629 msgid "Session phone number"
22630 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
22632 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22634 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22635 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22637 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
22638 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22641 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22642 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22646 msgstr "Port zvuka"
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22651 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22655 msgstr "Port video slike"
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22659 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22661 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
22663 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22665 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22672 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22678 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22681 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
22682 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22685 msgid "Transport protocol"
22686 msgstr "Protokol prijenosa"
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22689 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22690 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22694 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22695 "master shared secret key."
22697 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
22698 "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22705 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22706 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22709 msgid "RTSP host address"
22710 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22717 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22719 "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
22720 "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
22721 "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
22722 "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
22723 "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22728 msgid "RTSP session timeout (s)"
22729 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22733 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22734 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22735 "is 60 (one minute)."
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22739 msgid "RTP stream output"
22740 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
22742 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22743 msgid "Command UDP port"
22744 msgstr "Naredbeni port UDP-a"
22746 #: modules/stream_out/select.c:47
22749 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22750 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
22752 #: modules/stream_out/select.c:49
22754 msgid "Disable ES id"
22755 msgstr "Isključiti"
22757 #: modules/stream_out/select.c:51
22758 msgid "Disable ES id at startup."
22761 #: modules/stream_out/select.c:53
22763 msgid "Enable ES id"
22764 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
22766 #: modules/stream_out/select.c:55
22767 msgid "Only enable ES id at startup."
22770 #: modules/stream_out/select.c:61
22771 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22774 #: modules/stream_out/setid.c:45
22778 #: modules/stream_out/setid.c:47
22780 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22781 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22783 #: modules/stream_out/setid.c:51
22785 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22786 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22788 #: modules/stream_out/setid.c:61
22791 msgstr "Postavljanje QP"
22793 #: modules/stream_out/setid.c:62
22797 #: modules/stream_out/setid.c:63
22799 msgid "Change the id of an elementary stream"
22800 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22802 #: modules/stream_out/setid.c:74
22803 msgid "Set ES Lang"
22806 #: modules/stream_out/setid.c:75
22810 #: modules/stream_out/setid.c:76
22812 msgid "Change the language of an elementary stream"
22813 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22815 #: modules/stream_out/smem.c:60
22816 msgid "Video prerender callback"
22819 #: modules/stream_out/smem.c:61
22822 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22823 "buffer where render will be done."
22825 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
22826 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
22828 #: modules/stream_out/smem.c:64
22829 msgid "Audio prerender callback"
22832 #: modules/stream_out/smem.c:65
22835 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22836 "buffer where render will be done."
22838 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
22839 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
22841 #: modules/stream_out/smem.c:68
22842 msgid "Video postrender callback"
22845 #: modules/stream_out/smem.c:69
22848 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22849 "called when the render is into the buffer."
22851 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
22852 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
22855 #: modules/stream_out/smem.c:72
22857 msgid "Audio postrender callback"
22858 msgstr "Trag zvuka"
22860 #: modules/stream_out/smem.c:73
22863 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22864 "called when the render is into the buffer."
22866 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
22867 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
22870 #: modules/stream_out/smem.c:76
22872 msgid "Video Callback data"
22873 msgstr "Podatci opoziva"
22875 #: modules/stream_out/smem.c:77
22877 msgid "Data for the video callback function."
22878 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
22880 #: modules/stream_out/smem.c:79
22882 msgid "Audio callback data"
22883 msgstr "Podatci opoziva"
22885 #: modules/stream_out/smem.c:80
22887 msgid "Data for the audio callback function."
22888 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
22890 #: modules/stream_out/smem.c:82
22892 msgid "Time Synchronized output"
22893 msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
22895 #: modules/stream_out/smem.c:83
22897 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22898 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22901 #: modules/stream_out/smem.c:95
22906 #: modules/stream_out/smem.c:96
22908 msgid "Stream output to memory buffer"
22909 msgstr "Izlaz strujanja"
22911 #: modules/stream_out/standard.c:43
22912 msgid "Output method to use for the stream."
22913 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
22915 #: modules/stream_out/standard.c:46
22916 msgid "Muxer to use for the stream."
22917 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
22919 #: modules/stream_out/standard.c:47
22920 msgid "Output destination"
22921 msgstr "Odredište izlaza."
22923 #: modules/stream_out/standard.c:49
22925 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22927 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
22928 "parametre vezivanja."
22930 #: modules/stream_out/standard.c:50
22931 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22932 msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
22934 #: modules/stream_out/standard.c:52
22936 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22937 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22939 "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
22940 "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
22942 #: modules/stream_out/standard.c:54
22943 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22944 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
22946 #: modules/stream_out/standard.c:56
22948 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22951 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
22952 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
22954 #: modules/stream_out/standard.c:63
22955 msgid "Session groupname"
22956 msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
22958 #: modules/stream_out/standard.c:65
22960 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22961 "if you choose to use SAP."
22963 "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
22964 "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
22966 #: modules/stream_out/standard.c:97
22967 msgid "Standard stream output"
22968 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
22970 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22974 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22975 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22976 msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
22978 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22982 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22983 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22984 msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
22986 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22988 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
22990 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22991 msgid "UDP port to listen to for commands."
22992 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
22994 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22998 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22999 msgid "Initial command to execute."
23000 msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
23002 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23004 msgstr "Veličina GOP-a"
23006 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23007 msgid "Number of P frames between two I frames."
23008 msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
23010 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23011 msgid "Quantizer scale"
23012 msgstr "Mjerilo kvantizatora"
23014 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23015 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23016 msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23020 msgstr "Nečujnost zvuka"
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23023 msgid "Mute audio when command is not 0."
23024 msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23027 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23028 msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23031 msgid "Video encoder"
23032 msgstr "Kôder video slike"
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23039 "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
23040 "pridružene mogućnosti)."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23043 msgid "Destination video codec"
23044 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23047 msgid "This is the video codec that will be used."
23048 msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23051 msgid "Video bitrate"
23052 msgstr "Stopa protoka video slike"
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23056 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23059 msgid "Video scaling"
23060 msgstr "Stupnjevanje video slike"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23065 "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
23066 "(primjerice: 0.25)"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23069 msgid "Video frame-rate"
23070 msgstr "Stopa protoka video kadrova"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23073 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23074 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23077 msgid "Deinterlace video"
23078 msgstr "Rasplesti video sliku"
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23081 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23082 msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23085 msgid "Deinterlace module"
23086 msgstr "Modul raspletanja"
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23089 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23090 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23093 msgid "Maximum video width"
23094 msgstr "Najveća širina video slike"
23096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23097 msgid "Maximum output video width."
23098 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23101 msgid "Maximum video height"
23102 msgstr "Najveća visina video slike"
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23105 msgid "Maximum output video height."
23106 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23111 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23112 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23114 "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
23115 "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23119 msgid "Audio encoder"
23120 msgstr "Kôder zvuka"
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23124 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23127 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23131 msgid "Destination audio codec"
23132 msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23135 msgid "This is the audio codec that will be used."
23136 msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23139 msgid "Audio bitrate"
23140 msgstr "Stopa protoka zvuka"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23143 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23144 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23148 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23150 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23154 msgid "Audio Language"
23155 msgstr "Jezik zvuka"
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23159 msgid "This is the language of the audio stream."
23160 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23163 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23164 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23167 msgid "Audio filter"
23168 msgstr "Filtar zvuka"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23173 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23174 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23176 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
23177 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23181 msgid "Subtitles encoder"
23182 msgstr "Kôder podnaslova"
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23186 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23189 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23193 msgid "Destination subtitles codec"
23194 msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23197 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23198 msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23203 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23204 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23205 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23206 "subpicture modules"
23208 "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
23209 "\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
23210 "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
23211 "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23216 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23220 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23222 "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
23223 "izbornika OSD-a)."
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23226 msgid "Number of threads"
23227 msgstr "Broj dretvi"
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23230 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23231 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23234 msgid "High priority"
23235 msgstr "Visoki prioritet"
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23239 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23241 "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23244 msgid "Synchronise on audio track"
23245 msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23249 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23250 "on the audio track."
23252 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
23253 "video slike uskladio s tragom zvuka."
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23257 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23260 "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23264 msgid "Transcode stream output"
23265 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23268 msgid "Overlays/Subtitles"
23269 msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23273 msgid "Font family for the font you want to use"
23274 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23278 msgid "Font file for the font you want to use"
23279 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23282 msgid "Font size in pixels"
23283 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23287 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23288 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23291 "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
23292 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
23293 "razmjernu veličinu fonta."
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23297 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23298 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23300 "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
23301 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23305 msgid "Text default color"
23306 msgstr "Polazna boja teksta"
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23309 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23311 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23312 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23313 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23314 "(red + green), #FFFFFF = white"
23316 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
23317 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
23318 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
23319 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23322 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23323 msgid "Relative font size"
23324 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23327 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23330 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23331 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23333 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
23334 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23340 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23344 msgid "Background opacity"
23347 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23349 msgid "Background color"
23352 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23354 msgid "Outline opacity"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23359 msgid "Outline color"
23362 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23363 msgid "Outline thickness"
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23368 msgid "Shadow opacity"
23369 msgstr "Odstup sjenke"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23373 msgid "Shadow color"
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23378 msgid "Shadow angle"
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23383 msgid "Shadow distance"
23384 msgstr "Odstup sjenke"
23386 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23397 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23402 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23407 msgid "Use YUVP renderer"
23408 msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
23410 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23412 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23413 "you want to encode into DVB subtitles"
23415 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
23416 "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
23418 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23427 msgid "Text renderer"
23428 msgstr "Prikaz teksta"
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23431 msgid "Freetype2 font renderer"
23432 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23434 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23437 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23438 "This should take less than a few minutes."
23440 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
23442 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
23444 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23445 msgid "Name for the font you want to use"
23446 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
23448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23450 msgid "Text renderer for Mac"
23451 msgstr "Prikaz teksta"
23453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23455 msgid "CoreText font renderer"
23456 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23458 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23459 msgid "SVG template file"
23460 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
23462 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23464 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23466 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
23467 "pretvorbu kôdnog niza"
23469 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23471 msgid "Dummy font renderer"
23472 msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
23474 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23475 msgid "Filename for the font you want to use"
23476 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23478 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23479 msgid "Win32 font renderer"
23480 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
23482 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23483 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23484 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23485 msgid "Conversions from "
23486 msgstr "Pretvaranja iz"
23488 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23489 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23490 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23492 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23493 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23494 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23497 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23498 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23501 msgid "MMX conversions from "
23502 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
23504 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23505 msgid "SSE2 conversions from "
23506 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
23508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23509 msgid "AltiVec conversions from "
23510 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
23512 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23513 msgid "RV32 conversion filter"
23514 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23517 msgid "Brightness threshold"
23518 msgstr "Prag svjetloće"
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23523 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23524 "threshold value will be the brightness defined below."
23526 "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
23527 "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23530 msgid "Image contrast (0-2)"
23531 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23534 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23535 msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23538 msgid "Image hue (0-360)"
23539 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
23541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23542 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23543 msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
23545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23546 msgid "Image saturation (0-3)"
23547 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
23549 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23550 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23551 msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
23553 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23554 msgid "Image brightness (0-2)"
23555 msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23558 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23559 msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
23561 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23562 msgid "Image gamma (0-10)"
23563 msgstr "Gama slike (0-10)"
23565 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23566 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23567 msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
23569 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23570 msgid "Image properties filter"
23571 msgstr "Filtar svojstava slike"
23573 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23574 msgid "Image adjust"
23575 msgstr "Podešavanje slike"
23577 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23578 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23579 msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
23581 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23582 msgid "Transparency mask"
23583 msgstr "Maska prozirnosti"
23585 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23586 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23587 msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
23589 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23590 msgid "Alpha mask video filter"
23591 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
23593 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23595 msgstr "Maska alfa"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23600 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23602 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23603 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23605 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23606 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23608 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23609 "where to get the required parts.\n"
23610 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23613 "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
23614 "povezan s Vašim računalom.\n"
23615 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
23617 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
23620 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23621 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23623 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
23624 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
23625 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
23626 "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23630 msgid "Device type"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23635 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23636 "delegate processing to the external process - with more options"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23640 msgid "AtmoWin Software"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23645 msgid "Classic AtmoLight"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23650 msgid "Quattro AtmoLight"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23668 msgid "Count of AtmoLight channels"
23669 msgstr "Broj izlaznih kanala"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23672 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23676 msgid "DMX address for each channel"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23681 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23687 msgid "Count of channels"
23688 msgstr "Broj kanala"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23691 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23696 msgid "Count of fnordlicht's"
23697 msgstr "Broj kanala"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23701 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23705 msgid "Save Debug Frames"
23706 msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23709 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23710 msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23713 msgid "Debug Frame Folder"
23714 msgstr "Mapa debuga kadrova"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23717 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23718 msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23721 msgid "Extracted Image Width"
23722 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23725 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23726 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23729 msgid "Extracted Image Height"
23730 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23733 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23734 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23737 msgid "Mark analyzed pixels"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23741 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23745 msgid "Color when paused"
23746 msgstr "Boja tijekom stanke"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23750 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23753 "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
23754 "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23758 msgstr "Stanka - crvena"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23761 msgid "Red component of the pause color"
23762 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23765 msgid "Pause-Green"
23766 msgstr "Stanka - zelena"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23769 msgid "Green component of the pause color"
23770 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23774 msgstr "Stanka - plava"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23777 msgid "Blue component of the pause color"
23778 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23781 msgid "Pause-Fadesteps"
23782 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23786 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23788 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23793 msgstr "Svršetak - crvena"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23796 msgid "Red component of the shutdown color"
23797 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23801 msgstr "Svršetak - zelena"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23804 msgid "Green component of the shutdown color"
23805 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23809 msgstr "Svršetak - plava"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23812 msgid "Blue component of the shutdown color"
23813 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23816 msgid "End-Fadesteps"
23817 msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23821 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23822 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23824 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
23825 "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23830 msgid "Number of zones on top"
23831 msgstr "Broj klonova"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23835 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23836 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23840 msgid "Number of zones on bottom"
23841 msgstr "Broj klonova"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23845 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23846 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23849 msgid "Zones on left / right side"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23853 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23857 msgid "Calculate a average zone"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23862 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23863 "single channel AtmoLight)"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23867 msgid "Use Software White adjust"
23868 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23872 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23874 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
23875 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23879 msgstr "Stanka - crveno"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23882 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23883 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23886 msgid "White Green"
23887 msgstr "Stanka - zeleno"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23890 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23891 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23895 msgstr "Stanka - plavo"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23898 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23899 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23902 msgid "Serial Port/Device"
23903 msgstr "Serijski port/uređaj"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23907 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23908 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23910 "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
23911 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
23912 "primjerice /dev/ttyS01."
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23915 msgid "Edge Weightning"
23916 msgstr "Pritega rubova"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23920 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23923 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23927 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23928 msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23931 msgid "Darkness Limit"
23932 msgstr "Granica tamnosti"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23936 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23937 "than one for letterboxed videos."
23939 "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
23940 "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23943 msgid "Hue windowing"
23944 msgstr "Ton boje okvîra okna"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23948 msgid "Used for statistics."
23949 msgstr "Koristi se za statistike."
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23952 msgid "Sat windowing"
23953 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23957 msgid "Filter length (ms)"
23958 msgstr "Duljina filtra (ms)"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23962 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23964 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23967 msgid "Filter threshold"
23968 msgstr "Filtar ograničenja"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23971 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23972 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23975 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23976 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23979 msgid "Filter Smoothness"
23980 msgstr "Filtar glatkosti"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23984 msgid "Output Color filter mode"
23985 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23989 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23993 msgid "No Filtering"
23994 msgstr "Bez filtriranja"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23998 msgstr "Kombinirano"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24006 msgid "Frame delay (ms)"
24007 msgstr "Zaostajanje kadrova"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24011 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24012 "20ms should do the trick."
24014 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
24015 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24019 msgid "Channel 0: summary"
24020 msgstr "Kanal ukupno"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24024 msgid "Channel 1: left"
24025 msgstr "Lijevi kanal"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24029 msgid "Channel 2: right"
24030 msgstr "Desni kanal"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24034 msgid "Channel 3: top"
24035 msgstr "Vrh kanala"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24039 msgid "Channel 4: bottom"
24040 msgstr "Dno kanala"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24044 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24046 "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24051 msgstr "isključeno"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24055 msgid "Zone 4:summary"
24056 msgstr "Kanal ukupno"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24060 msgid "Zone 3:left"
24061 msgstr "Lijevi kanal"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24065 msgid "Zone 1:right"
24066 msgstr "Desni kanal"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24074 msgid "Zone 2:bottom"
24075 msgstr "Dno kanala"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24078 msgid "Channel / Zone Assignment"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24083 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24084 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24085 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24086 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24087 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24088 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24093 msgid "Zone 0: Top gradient"
24094 msgstr "Gornji prijelaz"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24098 msgid "Zone 1: Right gradient"
24099 msgstr "Desni prijelaz"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24103 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24104 msgstr "Donji prijelaz"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24108 msgid "Zone 3: Left gradient"
24109 msgstr "Lijevi prijelaz"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24113 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24114 msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24118 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24120 "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
24121 "stupnjevanja sive boje"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24125 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24126 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24130 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24131 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24136 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24137 msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24141 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24142 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24144 "Ukoliko želite da VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
24145 "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24148 msgid "AtmoLight Filter"
24149 msgstr "Filtar AtmoLight"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24158 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24162 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24163 msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24166 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24167 msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24171 msgid "DMX options"
24172 msgstr "Mogućnosti"
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24176 msgid "MoMoLight options"
24177 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24181 msgid "fnordlicht options"
24182 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24185 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24189 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24190 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24193 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24194 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24197 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24198 msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24201 msgid "Change gradients"
24202 msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
24204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24206 msgid "Window size"
24207 msgstr "Veličina video slike"
24209 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24211 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24212 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
24214 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24215 msgid "Softening value"
24218 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24219 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24224 msgid "antiflicker video filter"
24225 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
24227 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24228 msgid "antiflicker"
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24233 msgid "Value of the audio channels levels"
24234 msgstr "Broj zvučnih kanala"
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24238 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24239 "be separated with ':'."
24242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24244 msgid "X coordinate of the bargraph."
24245 msgstr "Smjernica maske X"
24247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24249 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24250 msgstr "Smjernica maske Y"
24252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24254 msgid "Transparency of the bargraph"
24255 msgstr "Prozirnost slike"
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24260 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24263 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
24266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24268 msgid "Bargraph position"
24269 msgstr "Položaj logotipa"
24271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24274 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24275 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24278 "Nametanje položaja logotipa na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
24279 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
24280 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
24282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24288 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24291 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24292 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24297 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24301 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24303 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24304 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
24306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24308 msgid "Audio Bar Graph Video"
24309 msgstr "Zvuk/Video slika"
24311 #: modules/video_filter/ball.c:107
24314 msgstr "Boja V-plohe"
24316 #: modules/video_filter/ball.c:108
24317 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24320 #: modules/video_filter/ball.c:110
24322 msgid "Edge visible"
24323 msgstr "Uvijek vidljivo"
24325 #: modules/video_filter/ball.c:111
24327 msgid "Set edge visibility."
24328 msgstr "Uvijek vidljivo"
24330 #: modules/video_filter/ball.c:113
24333 msgstr "U&običajena brzina"
24335 #: modules/video_filter/ball.c:114
24337 "Set ball speed, the displacement value in "
24338 "number of pixels by frame."
24341 #: modules/video_filter/ball.c:117
24344 msgstr "Veličina prostora"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:118
24348 "Set ball size giving its radius in number of "
24352 #: modules/video_filter/ball.c:121
24354 msgid "Gradient threshold"
24355 msgstr "Filtar ograničenja"
24357 #: modules/video_filter/ball.c:122
24358 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24361 #: modules/video_filter/ball.c:124
24362 msgid "Augmented reality ball game"
24365 #: modules/video_filter/ball.c:133
24367 msgid "Ball video filter"
24368 msgstr "Filtar slike video zida"
24370 #: modules/video_filter/ball.c:134
24375 #: modules/video_filter/blend.c:45
24376 msgid "Video pictures blending"
24377 msgstr "Zastiranje video slîka"
24379 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24380 msgid "Number of time to blend"
24381 msgstr "Broj zastiranja"
24383 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24384 msgid "The number of time the blend will be performed"
24385 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
24387 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24388 msgid "Alpha of the blended image"
24389 msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
24391 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24392 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24393 msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
24395 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24396 msgid "Image to be blended onto"
24397 msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
24399 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24400 msgid "The image which will be used to blend onto"
24401 msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
24403 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24404 msgid "Chroma for the base image"
24405 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24408 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24409 msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24413 msgid "Image which will be blended"
24414 msgstr "Slika koja će biti zastirana"
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24417 msgid "The image blended onto the base image"
24418 msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24421 msgid "Chroma for the blend image"
24422 msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24426 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24427 msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
24429 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24430 msgid "Blending benchmark filter"
24431 msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
24433 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24435 msgstr "Zastiranje"
24437 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24438 msgid "Benchmarking"
24439 msgstr "Postavljanje mjerila"
24441 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24443 msgstr "Osnovna slika"
24445 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24446 msgid "Blend image"
24447 msgstr "Zastorska slika"
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24452 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24453 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24456 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
24457 "zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
24458 "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
24459 "(polazno je plavo)."
24461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24462 msgid "Bluescreen U value"
24463 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
24465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24467 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24468 "Defaults to 120 for blue."
24470 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24471 "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
24473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24474 msgid "Bluescreen V value"
24475 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
24477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24479 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24480 "Defaults to 90 for blue."
24482 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24483 "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
24485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24486 msgid "Bluescreen U tolerance"
24487 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
24489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24492 "value between 10 and 20 seems sensible."
24494 "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
24495 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24498 msgid "Bluescreen V tolerance"
24499 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
24501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24504 "value between 10 and 20 seems sensible."
24506 "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
24507 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24510 msgid "Bluescreen video filter"
24511 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
24513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24515 msgstr "Plavi zaslon"
24517 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24518 msgid "Output width"
24519 msgstr "Izlazna širina"
24521 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24522 msgid "Output (canvas) image width"
24523 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
24525 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24526 msgid "Output height"
24527 msgstr "Izlazna visina"
24529 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24530 msgid "Output (canvas) image height"
24531 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
24533 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24534 msgid "Output picture aspect ratio"
24535 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
24537 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24539 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24540 "have the same SAR as the input."
24542 "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
24543 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
24545 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24547 msgstr "Obložiti video sliku"
24549 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24551 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24552 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24554 "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
24555 "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
24556 "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
24558 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24559 msgid "Automatically resize and pad a video"
24560 msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
24562 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24567 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24569 msgid "Canvas video filter"
24570 msgstr "Filtar valovitosti slike"
24572 #: modules/video_filter/chain.c:43
24573 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24574 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
24576 #: modules/video_filter/clone.c:40
24577 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24578 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
24580 #: modules/video_filter/clone.c:43
24581 msgid "Video output modules"
24582 msgstr "Moduli izlaza video slike"
24584 #: modules/video_filter/clone.c:44
24586 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24587 "separated list of modules."
24589 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
24590 "zarezima rastavljani spisak modula."
24592 #: modules/video_filter/clone.c:47
24593 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24596 #: modules/video_filter/clone.c:55
24597 msgid "Clone video filter"
24598 msgstr "Filtar kloniranja slike"
24600 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24602 msgstr "Kloniranje"
24604 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24606 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24607 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24608 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24609 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24611 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
24612 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
24613 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
24614 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24616 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24618 msgid "Select one color in the video"
24619 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
24621 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24622 msgid "Color threshold filter"
24623 msgstr "Filtar ograničenja boje"
24625 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24627 msgid "Saturation threshold"
24628 msgstr "Prag zasićenosti"
24630 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24631 msgid "Similarity threshold"
24632 msgstr "Prag sličnosti"
24634 #: modules/video_filter/crop.c:71
24635 msgid "Crop geometry (pixels)"
24636 msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
24638 #: modules/video_filter/crop.c:72
24640 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24641 "<left offset> + <top offset>."
24643 "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
24644 "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
24646 #: modules/video_filter/crop.c:74
24647 msgid "Automatic cropping"
24648 msgstr "Automatsko obrezivanje"
24650 #: modules/video_filter/crop.c:75
24651 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24652 msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
24654 #: modules/video_filter/crop.c:77
24655 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24658 #: modules/video_filter/crop.c:80
24659 msgid "Ratio max (x 1000)"
24660 msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
24662 #: modules/video_filter/crop.c:81
24664 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24665 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24668 "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
24669 "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
24670 "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
24672 #: modules/video_filter/crop.c:83
24673 msgid "Manual ratio"
24674 msgstr "Ručni omjer"
24676 #: modules/video_filter/crop.c:84
24677 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24679 "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
24681 #: modules/video_filter/crop.c:86
24682 msgid "Number of images for change"
24683 msgstr "Broj slika za izmjenu"
24685 #: modules/video_filter/crop.c:87
24688 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24689 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24692 "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
24693 "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
24696 #: modules/video_filter/crop.c:89
24697 msgid "Number of lines for change"
24698 msgstr "Broj crta za izmjenu"
24700 #: modules/video_filter/crop.c:90
24702 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24703 "that ratio changed and trigger recrop."
24705 "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
24706 "razmjera i ponovnom obrezivanju."
24708 #: modules/video_filter/crop.c:92
24709 msgid "Number of non black pixels "
24710 msgstr "Broj ne-crnih pixela"
24712 #: modules/video_filter/crop.c:93
24714 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24716 "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
24719 #: modules/video_filter/crop.c:96
24720 msgid "Skip percentage (%)"
24721 msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
24723 #: modules/video_filter/crop.c:97
24726 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24727 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24729 "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
24730 "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
24732 #: modules/video_filter/crop.c:99
24733 msgid "Luminance threshold "
24734 msgstr "Prag prozirnosti"
24736 #: modules/video_filter/crop.c:100
24737 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24738 msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
24740 #: modules/video_filter/crop.c:104
24741 msgid "Crop video filter"
24742 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
24744 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24745 msgid "Cropping failed"
24746 msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
24748 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24749 msgid "VLC could not open the video output module."
24750 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24753 msgid "Pixels to crop from top"
24754 msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
24756 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24757 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24758 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
24760 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24761 msgid "Pixels to crop from bottom"
24762 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24765 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24766 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
24768 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24769 msgid "Pixels to crop from left"
24770 msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24773 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24774 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24777 msgid "Pixels to crop from right"
24778 msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24781 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24782 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24785 msgid "Pixels to padd to top"
24786 msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24789 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24790 msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24793 msgid "Pixels to padd to bottom"
24794 msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24797 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24798 msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24801 msgid "Pixels to padd to left"
24802 msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24805 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24806 msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
24808 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24809 msgid "Pixels to padd to right"
24810 msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
24812 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24813 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24814 msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
24816 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24819 msgstr "Obrezivanje"
24821 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24822 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24823 msgid "Video scaling filter"
24824 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24842 msgstr "Pretvoriti"
24844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24861 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24864 msgid "Streaming deinterlace mode"
24865 msgstr "Način raspletanja strujanja"
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24869 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
24871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24872 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24875 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24877 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24878 "frame boundaries. \n"
24880 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24881 "such as videos from a camcorder. \n"
24883 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24884 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24886 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24887 "(bright) field, too. \n"
24889 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24890 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24893 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24894 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24899 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24900 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24905 msgid "Deinterlacing video filter"
24906 msgstr "Filtar raspletanja slike"
24908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24913 msgid "FIFO which will be read for commands"
24914 msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
24916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24917 msgid "Output FIFO"
24918 msgstr "Izlaz FIFO"
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24921 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24922 msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
24924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24925 msgid "Dynamic video overlay"
24926 msgstr "Dinamička prevlaka slike"
24928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24931 msgstr "Prekrivanje"
24933 #: modules/video_filter/erase.c:56
24934 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24935 msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
24937 #: modules/video_filter/erase.c:59
24938 msgid "X coordinate of the mask."
24939 msgstr "Smjernica maske X"
24941 #: modules/video_filter/erase.c:61
24942 msgid "Y coordinate of the mask."
24943 msgstr "Smjernica maske Y"
24945 #: modules/video_filter/erase.c:63
24946 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24949 #: modules/video_filter/erase.c:68
24950 msgid "Erase video filter"
24951 msgstr "Filtar brisanja slike"
24953 #: modules/video_filter/erase.c:69
24957 #: modules/video_filter/extract.c:62
24958 msgid "RGB component to extract"
24959 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
24961 #: modules/video_filter/extract.c:63
24962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24963 msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
24965 #: modules/video_filter/extract.c:74
24966 msgid "Extract RGB component video filter"
24967 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
24969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24970 msgid "Gaussian's std deviation"
24971 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
24973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24976 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24977 "to 3*sigma away in any direction."
24979 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
24980 "3*sigma u svakom pravcu."
24982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24983 msgid "Add a blurring effect"
24986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24987 msgid "Gaussian blur video filter"
24988 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
24990 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24991 msgid "Gaussian Blur"
24992 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
24994 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24995 msgid "Distort mode"
24996 msgstr "Način izobličavanja"
24998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24999 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25000 msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
25002 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25003 msgid "Gradient image type"
25004 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
25006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25008 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25011 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
25014 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25015 msgid "Apply cartoon effect"
25016 msgstr "Primjena učinka crtanja"
25018 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25019 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25021 "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
25023 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25024 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25027 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25028 msgid "Gradient video filter"
25029 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
25031 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25033 msgid "Radius in pixels"
25034 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
25036 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25039 msgstr "Dužina koraka"
25041 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25042 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25045 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25047 msgid "Gradfun video filter"
25048 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25050 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25053 msgstr "Prijelaz bôja"
25055 #: modules/video_filter/grain.c:54
25056 msgid "Variance of the gaussian noise"
25059 #: modules/video_filter/grain.c:58
25061 msgid "Minimal period"
25062 msgstr "Mi&nimalni prikaz"
25064 #: modules/video_filter/grain.c:59
25066 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25067 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25069 #: modules/video_filter/grain.c:60
25071 msgid "Maximal period"
25072 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
25074 #: modules/video_filter/grain.c:61
25076 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25077 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25079 #: modules/video_filter/grain.c:64
25080 msgid "Grain video filter"
25081 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25083 #: modules/video_filter/grain.c:65
25087 #: modules/video_filter/grain.c:66
25088 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25091 #: modules/video_filter/invert.c:50
25092 msgid "Invert video filter"
25093 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
25095 #: modules/video_filter/invert.c:51
25096 msgid "Color inversion"
25097 msgstr "Izokretanje boje"
25099 #: modules/video_filter/logo.c:49
25101 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25102 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25103 "simply enter its filename."
25105 "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
25106 "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
25107 "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
25109 #: modules/video_filter/logo.c:52
25110 msgid "Logo animation # of loops"
25111 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
25113 #: modules/video_filter/logo.c:53
25114 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25115 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
25117 #: modules/video_filter/logo.c:55
25118 msgid "Logo individual image time in ms"
25119 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
25121 #: modules/video_filter/logo.c:56
25122 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25123 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
25125 #: modules/video_filter/logo.c:59
25126 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25128 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25130 #: modules/video_filter/logo.c:62
25131 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25133 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25135 #: modules/video_filter/logo.c:64
25137 msgid "Opacity of the logo"
25138 msgstr "Prozirnost logotipa"
25140 #: modules/video_filter/logo.c:65
25143 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25145 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
25148 #: modules/video_filter/logo.c:67
25149 msgid "Logo position"
25150 msgstr "Položaj logotipa"
25152 #: modules/video_filter/logo.c:69
25154 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25155 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25157 "Nametanje položaja logotipa na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
25158 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
25159 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25161 #: modules/video_filter/logo.c:73
25163 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25164 msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
25166 #: modules/video_filter/logo.c:92
25168 msgid "Logo sub source"
25169 msgstr "Podfiltar logotipa"
25171 #: modules/video_filter/logo.c:93
25172 msgid "Logo overlay"
25173 msgstr "Prekrivanje logotipom"
25175 #: modules/video_filter/logo.c:111
25176 msgid "Logo video filter"
25177 msgstr "Filtar video slike logotipa"
25179 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25180 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25181 msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
25183 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25187 #: modules/video_filter/marq.c:88
25189 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25190 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25191 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25192 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25193 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25194 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25195 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25196 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25197 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25199 "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
25200 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
25201 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
25202 "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
25203 "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
25204 "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
25205 "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
25206 "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
25207 "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
25208 "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
25210 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25211 msgid "X offset, from the left screen edge."
25212 msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
25214 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25215 msgid "Y offset, down from the top."
25216 msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
25218 #: modules/video_filter/marq.c:107
25222 #: modules/video_filter/marq.c:108
25224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25225 "(remains forever)."
25227 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
25228 "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
25230 #: modules/video_filter/marq.c:111
25231 msgid "Refresh period in ms"
25232 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
25234 #: modules/video_filter/marq.c:112
25237 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25238 "using meta data or time format string sequences."
25240 "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
25241 "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
25243 #: modules/video_filter/marq.c:128
25244 msgid "Marquee position"
25245 msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
25247 #: modules/video_filter/marq.c:130
25249 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25253 "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
25254 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
25255 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25257 #: modules/video_filter/marq.c:141
25259 msgid "Display text above the video"
25260 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25262 #: modules/video_filter/marq.c:148
25264 msgstr "Pokretni natpisi"
25266 #: modules/video_filter/marq.c:149
25267 msgid "Marquee display"
25268 msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
25270 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25274 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25275 msgid "Mirror orientation"
25278 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25280 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25284 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25288 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25292 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25297 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25298 msgid "Direction of the mirroring"
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25303 msgid "Left to right/Top to bottom"
25304 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25306 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25307 msgid "Right to left/Bottom to top"
25310 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25312 msgid "Mirror video filter"
25313 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25317 msgid "Mirror video"
25318 msgstr "Približiti video sliku"
25320 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25321 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25324 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25326 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25327 "opaque (default)."
25329 "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
25332 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25333 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25334 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25337 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25338 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25341 msgid "Top left corner X coordinate"
25342 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
25344 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25346 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
25348 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25349 msgid "Top left corner Y coordinate"
25350 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
25352 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25354 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25357 msgid "Border width"
25358 msgstr "Širina rubova"
25360 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25361 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25362 msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
25364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25365 msgid "Border height"
25366 msgstr "Visina rubova"
25368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25370 msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25373 msgid "Mosaic alignment"
25374 msgstr "Usmjerenje mozaika"
25376 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25378 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25382 "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
25383 "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
25384 "primjerice 6 = gore-desno)."
25386 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25387 msgid "Positioning method"
25388 msgstr "Način smještanja"
25390 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25392 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25393 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25394 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25396 "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
25397 "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
25398 "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25401 #: modules/video_filter/wall.c:47
25402 msgid "Number of rows"
25403 msgstr "Broj redova"
25405 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25411 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
25412 "postavljen na \"uglavljeno\")."
25414 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25415 #: modules/video_filter/wall.c:43
25416 msgid "Number of columns"
25417 msgstr "Broj stupaca"
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25423 "set to \"fixed\"."
25425 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
25426 "postavljena na \"uglavljeno\"."
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25429 msgid "Keep aspect ratio"
25430 msgstr "Zadržati bočni omjer"
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25433 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25435 "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
25437 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25438 msgid "Keep original size"
25439 msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
25441 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25443 msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
25445 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25446 msgid "Elements order"
25447 msgstr "Redoslijed elemenata"
25449 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25455 "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
25456 "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25459 msgid "Offsets in order"
25460 msgstr "Razmaci u poretku"
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25464 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25465 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25466 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25468 "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
25469 "način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
25470 "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25474 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25475 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25478 "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
25479 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
25480 "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25484 msgstr "uglavljeno"
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25492 msgid "Mosaic video sub source"
25493 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25499 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25500 msgid "Blur factor (1-127)"
25501 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
25503 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25504 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25505 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
25507 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25509 msgid "Motion blur"
25510 msgstr "Zamagljenost pokreta"
25512 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25513 msgid "Motion blur filter"
25514 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
25516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25517 msgid "Motion detect video filter"
25518 msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
25520 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25521 msgid "OpenCV face detection example filter"
25522 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
25524 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25525 msgid "OpenCV example"
25526 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
25528 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25529 msgid "Haar cascade filename"
25530 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
25532 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25533 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25534 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
25536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25537 msgid "Use input chroma unaltered"
25538 msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
25540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25541 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25542 msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
25544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25549 msgid "Don't display any video"
25550 msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
25552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25553 msgid "Display the input video"
25554 msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
25556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25557 msgid "Display the processed video"
25558 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25561 msgid "Show only errors"
25562 msgstr "Prikazivati samo pogreške"
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25565 msgid "Show errors and warnings"
25566 msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25569 msgid "Show everything including debug messages"
25570 msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25573 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25574 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25582 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25589 "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25593 msgid "OpenCV filter chroma"
25594 msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25598 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25600 "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25604 msgid "Wrapper filter output"
25605 msgstr "Izlaz filtra omotača"
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25608 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25609 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
25611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25612 msgid "Wrapper filter verbosity"
25613 msgstr "Rječitost filtra omotača"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25616 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25617 msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25620 msgid "OpenCV internal filter name"
25621 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25624 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25625 msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
25627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25628 msgid "Configuration file"
25629 msgstr "Datoteka prilagodbe"
25631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25632 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25633 msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25636 msgid "Path to OSD menu images"
25637 msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
25639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25642 "configuration file."
25644 "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
25645 "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
25647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25649 msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25652 msgid "Menu position"
25653 msgstr "Položaj izbornika"
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25661 "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
25662 "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
25663 "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
25665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25666 msgid "Menu timeout"
25667 msgstr "Istek vremena izbornika"
25669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25675 "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
25676 "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25680 msgid "Menu update interval"
25681 msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
25683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25690 "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
25691 "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
25692 "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
25693 "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
25695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25696 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25697 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
25699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25701 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25702 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25703 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25704 "is fully transparent (value 0)."
25706 "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
25707 "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
25708 "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
25709 "proziran (vrijednost 0)."
25711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25712 msgid "On Screen Display menu"
25713 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25717 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25719 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25723 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25725 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25728 msgid "Active windows"
25729 msgstr "Djelatna okna"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25734 "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25737 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25741 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25742 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25749 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25750 msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25753 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25754 msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25757 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25758 msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25761 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25762 msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25765 msgid "Attenuation"
25766 msgstr "Prigušivanje"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25770 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25771 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25773 "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
25774 "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
25777 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25778 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25779 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
25781 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25784 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25786 "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25789 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25790 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25795 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25797 "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
25799 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25800 msgid "Attenuation, end (in %)"
25801 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
25803 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25805 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25807 "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25810 msgid "middle position (in %)"
25811 msgstr "Središnji položaj (u %)"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25815 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25818 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
25819 "postotcima (50 je središte)"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25822 msgid "Gamma (Red) correction"
25823 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25829 "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25832 msgid "Gamma (Green) correction"
25833 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25837 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25839 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25843 msgid "Gamma (Blue) correction"
25844 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25850 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25854 msgid "Black Crush for Red"
25855 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25859 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25862 msgid "Black Crush for Green"
25863 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25866 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25867 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25870 msgid "Black Crush for Blue"
25871 msgstr "Zatamnjenje plavog"
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25874 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25875 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25878 msgid "White Crush for Red"
25879 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25882 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25883 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25886 msgid "White Crush for Green"
25887 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25891 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25894 msgid "White Crush for Blue"
25895 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25899 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25902 msgid "Black Level for Red"
25903 msgstr "Razina crnog za crveno"
25905 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25906 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25908 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25910 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25911 msgid "Black Level for Green"
25912 msgstr "Razina crnog za zeleno"
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25917 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25920 msgid "Black Level for Blue"
25921 msgstr "Razina crnog za plavo"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25925 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25928 msgid "White Level for Red"
25929 msgstr "Razina bijelog za crveno"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25934 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25937 msgid "White Level for Green"
25938 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25941 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25943 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25946 msgid "White Level for Blue"
25947 msgstr "Razina bijelog za plavo"
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25950 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25952 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25954 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25955 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25958 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25960 msgid "Posterize video filter"
25961 msgstr "Filtar šuma video slike"
25963 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25964 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25967 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25968 msgid "Post processing quality"
25969 msgstr "Kakvoća završne obrade"
25971 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25974 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25975 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25976 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25977 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25979 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
25980 "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25984 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25985 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25988 msgid "Video post processing filter"
25989 msgstr "Filtar završne obrade slike"
25991 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25993 msgstr "Završna obrada"
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25999 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26003 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26004 msgid "Psychedelic video filter"
26005 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26008 msgid "Number of puzzle rows"
26009 msgstr "Broj redaka slagalice"
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26012 msgid "Number of puzzle columns"
26013 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26016 msgid "Make one tile a black slot"
26017 msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26021 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26023 "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
26024 "samo s crnim prorezom."
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26027 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26028 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26036 msgstr "Ugostitelj VNC-a"
26038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26039 msgid "VNC hostname or IP address."
26040 msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
26042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26044 msgstr "Port VNC-a"
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26048 msgid "VNC port number."
26049 msgstr "Broj porta VNC-a"
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26052 msgid "VNC Password"
26053 msgstr "Lozinka VNC-a"
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26056 msgid "VNC password."
26057 msgstr "Lozinka VNC-a."
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26060 msgid "VNC poll interval"
26061 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26065 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26067 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26071 msgid "VNC polling"
26072 msgstr "Provjere putem VNC-a"
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26075 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26077 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
26078 "klijent VDR ffnetdev."
26080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26082 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26084 "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
26085 "kljient VDR ffnetdev."
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26089 msgstr "Ključna događanja"
26091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26092 msgid "Send key events to VNC host."
26093 msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
26095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26097 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26098 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26099 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26100 "is fully transparent (value 0)."
26102 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26103 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
26104 "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
26105 "proziran (vrijednost 0)."
26107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26108 msgid "Remote-OSD over VNC"
26109 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
26111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26113 msgstr "Udaljeni OSD"
26115 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26116 msgid "Ripple video filter"
26117 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
26119 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26123 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26124 msgid "Angle in degrees"
26125 msgstr "Kut u stupnjevima"
26127 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26128 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26129 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
26131 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26132 msgid "Rotate video filter"
26133 msgstr "Filtar okretanja video slike"
26135 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26139 #: modules/video_filter/rss.c:129
26141 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
26143 #: modules/video_filter/rss.c:130
26145 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26147 "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
26149 #: modules/video_filter/rss.c:131
26150 msgid "Speed of feeds"
26151 msgstr "Brzina sažetaka"
26153 #: modules/video_filter/rss.c:132
26154 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26155 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
26157 #: modules/video_filter/rss.c:133
26159 msgstr "Maks. dužina"
26161 #: modules/video_filter/rss.c:134
26162 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26163 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26165 #: modules/video_filter/rss.c:136
26166 msgid "Refresh time"
26167 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
26169 #: modules/video_filter/rss.c:137
26171 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26172 "feeds are never updated."
26174 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
26175 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
26177 #: modules/video_filter/rss.c:139
26178 msgid "Feed images"
26179 msgstr "Slike napajanja"
26181 #: modules/video_filter/rss.c:140
26182 msgid "Display feed images if available."
26183 msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
26185 #: modules/video_filter/rss.c:147
26187 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26189 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
26191 #: modules/video_filter/rss.c:160
26192 msgid "Text position"
26193 msgstr "Položaj teksta"
26195 #: modules/video_filter/rss.c:162
26197 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26198 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26201 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
26202 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
26203 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26205 #: modules/video_filter/rss.c:166
26206 msgid "Title display mode"
26207 msgstr "Način prikaza naslova"
26209 #: modules/video_filter/rss.c:167
26211 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26212 "images are enabled, 1 otherwise."
26214 "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
26215 "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
26217 #: modules/video_filter/rss.c:169
26218 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26221 #: modules/video_filter/rss.c:184
26223 msgstr "Ne prikazivati"
26225 #: modules/video_filter/rss.c:184
26226 msgid "Always visible"
26227 msgstr "Uvijek vidljivo"
26229 #: modules/video_filter/rss.c:184
26230 msgid "Scroll with feed"
26231 msgstr "Pomicati s napajanjem"
26233 #: modules/video_filter/rss.c:193
26237 #: modules/video_filter/rss.c:225
26238 msgid "RSS and Atom feed display"
26239 msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
26241 #: modules/video_filter/scene.c:57
26242 msgid "Image format"
26243 msgstr "Format slike"
26245 #: modules/video_filter/scene.c:58
26246 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26247 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
26249 #: modules/video_filter/scene.c:60
26250 msgid "Image width"
26251 msgstr "Širina slike"
26253 #: modules/video_filter/scene.c:61
26255 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26258 "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26259 "svojstvima video slike."
26261 #: modules/video_filter/scene.c:65
26262 msgid "Image height"
26263 msgstr "Visina slike"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:66
26267 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26268 "video characteristics."
26270 "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26271 "svojstvima video slike."
26273 #: modules/video_filter/scene.c:70
26274 msgid "Recording ratio"
26275 msgstr "Omjer snimanja"
26277 #: modules/video_filter/scene.c:71
26279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26280 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
26282 #: modules/video_filter/scene.c:74
26283 msgid "Filename prefix"
26284 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
26286 #: modules/video_filter/scene.c:75
26288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26289 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26291 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
26292 "oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
26294 #: modules/video_filter/scene.c:79
26295 msgid "Directory path prefix"
26296 msgstr "Predmetak putanje imenika"
26298 #: modules/video_filter/scene.c:80
26300 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26301 "will be automatically saved in users homedir."
26303 "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
26304 "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
26307 #: modules/video_filter/scene.c:84
26308 msgid "Always write to the same file"
26309 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
26311 #: modules/video_filter/scene.c:85
26313 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26314 "this case, the number is not appended to the filename."
26316 "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
26317 "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
26319 #: modules/video_filter/scene.c:89
26321 msgid "Send your video to picture files"
26322 msgstr "Filtri podslike"
26324 #: modules/video_filter/scene.c:93
26325 msgid "Scene filter"
26326 msgstr "Filtar scene"
26328 #: modules/video_filter/scene.c:94
26329 msgid "Scene video filter"
26330 msgstr "Filtar scene video slike"
26332 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26333 msgid "Sepia intensity"
26336 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26337 msgid "Intensity of sepia effect"
26340 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26342 msgid "Sepia video filter"
26343 msgstr "Filtar scene video slike"
26345 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26346 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26350 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26351 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
26353 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26354 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26355 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
26357 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26358 msgid "Augment contrast between contours."
26359 msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
26361 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26362 msgid "Sharpen video filter"
26363 msgstr "Izoštravanja slike"
26365 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26366 msgid "Scaling mode"
26367 msgstr "Način stupnjevanja"
26369 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26370 msgid "Scaling mode to use."
26371 msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
26373 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26374 msgid "Fast bilinear"
26375 msgstr "Brzo bilinearno"
26377 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26379 msgstr "Bilinearno"
26381 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26382 msgid "Bicubic (good quality)"
26383 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
26385 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26386 msgid "Experimental"
26389 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26390 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26391 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
26393 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26397 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26398 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26399 msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
26401 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26405 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26409 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26413 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26414 msgid "Bicubic spline"
26415 msgstr "Bikubična kriva"
26417 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26419 msgstr "Stupnjevanje"
26421 #: modules/video_filter/transform.c:47
26422 msgid "Transform type"
26423 msgstr "Vrsta pretvorbe"
26425 #: modules/video_filter/transform.c:48
26426 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26427 msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
26429 #: modules/video_filter/transform.c:55
26430 msgid "Video transformation filter"
26431 msgstr "Filtar pretvaranja slike"
26433 #: modules/video_filter/transform.c:56
26434 msgid "Transformation"
26437 #: modules/video_filter/transform.c:57
26439 msgid "Rotate or flip the video"
26440 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
26442 #: modules/video_filter/wall.c:44
26443 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26444 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
26446 #: modules/video_filter/wall.c:48
26447 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26448 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
26450 #: modules/video_filter/wall.c:52
26451 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26453 "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
26455 #: modules/video_filter/wall.c:55
26456 msgid "Element aspect ratio"
26457 msgstr "Bočni omjer elementa"
26459 #: modules/video_filter/wall.c:56
26460 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26461 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
26463 #: modules/video_filter/wall.c:65
26464 msgid "Wall video filter"
26465 msgstr "Filtar slike video zida"
26467 #: modules/video_filter/wall.c:66
26471 #: modules/video_filter/wave.c:53
26472 msgid "Wave video filter"
26473 msgstr "Filtar valovitosti slike"
26475 #: modules/video_filter/wave.c:54
26479 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26480 msgid "YUVP converter"
26481 msgstr "Pretvarač YUVP"
26483 #: modules/video_output/aa.c:56
26487 #: modules/video_output/aa.c:59
26488 msgid "ASCII-art video output"
26489 msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
26491 #: modules/video_output/caca.c:50
26492 msgid "Color ASCII art video output"
26493 msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
26495 #: modules/video_output/directfb.c:50
26496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26497 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
26499 #: modules/video_output/drawable.c:34
26500 msgid "Window handle (HWND)"
26503 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26505 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26509 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26511 msgstr "Povlačenje"
26513 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26515 msgid "Embedded window video"
26516 msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
26518 #: modules/video_output/fb.c:60
26520 msgid "Run fb on current tty"
26521 msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
26523 #: modules/video_output/fb.c:62
26525 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26526 "handling with caution)"
26528 "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
26529 "(uporabu tty oprezno isključivati)"
26531 #: modules/video_output/fb.c:65
26533 msgid "Framebuffer resolution to use"
26534 msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
26536 #: modules/video_output/fb.c:67
26538 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26539 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26541 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
26542 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
26544 #: modules/video_output/fb.c:70
26546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26547 msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
26549 #: modules/video_output/fb.c:72
26551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26555 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
26556 "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
26557 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
26560 #: modules/video_output/fb.c:76
26562 msgid "Image format (default RGB)"
26563 msgstr "Format slike"
26565 #: modules/video_output/fb.c:77
26567 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26568 "has no way to report its chroma."
26571 #: modules/video_output/fb.c:95
26572 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26573 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
26575 #: modules/video_output/ios.m:66
26577 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26579 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
26581 #: modules/video_output/macosx.m:78
26583 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26585 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
26587 #: modules/video_output/macosx.m:131
26589 msgid "Video output is not supported"
26590 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
26592 #: modules/video_output/macosx.m:131
26594 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26598 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26600 msgid "Enable desktop mode "
26601 msgstr "Uključiti način megabassa"
26603 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26605 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26607 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
26609 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26610 msgid "Use hardware blending support"
26613 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26614 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26618 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26621 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26623 msgid "Direct3D video output"
26624 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
26626 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26627 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26628 msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
26630 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26632 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26633 "doesn't have any effect when using overlays."
26635 "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
26636 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
26638 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26639 msgid "Use video buffers in system memory"
26640 msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
26642 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26645 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26646 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26647 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26648 "doesn't have any effect when using overlays."
26650 "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
26651 "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
26652 "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
26653 "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
26654 "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
26656 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26657 msgid "Use triple buffering for overlays"
26658 msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
26660 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26662 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26663 "better video quality (no flickering)."
26665 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
26666 "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
26668 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26669 msgid "Name of desired display device"
26670 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
26672 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26674 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26675 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26676 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26678 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
26679 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
26680 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
26682 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26684 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26688 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26690 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26691 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
26693 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26697 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26698 msgid "OpenGL video output"
26699 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
26701 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26702 msgid "Windows GAPI video output"
26703 msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
26705 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26706 msgid "Windows GDI video output"
26707 msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
26709 #: modules/video_output/sdl.c:56
26710 msgid "SDL chroma format"
26711 msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
26713 #: modules/video_output/sdl.c:58
26715 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26716 "improve performances by using the most efficient one."
26718 "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
26719 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
26721 #: modules/video_output/sdl.c:65
26722 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26723 msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
26725 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26726 msgid "Dummy image chroma format"
26727 msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
26729 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26731 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26732 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26734 "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
26735 "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
26736 "najučinkovitijeg."
26738 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26740 msgid "Dummy video output"
26741 msgstr "Prividni izlaz video slike"
26743 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26745 msgid "Statistics video output"
26746 msgstr "Statistički izlaz video slike"
26748 #: modules/video_output/vmem.c:43
26749 msgid "Video memory buffer width."
26750 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
26752 #: modules/video_output/vmem.c:46
26753 msgid "Video memory buffer height."
26754 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
26756 #: modules/video_output/vmem.c:48
26760 #: modules/video_output/vmem.c:49
26761 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26762 msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
26764 #: modules/video_output/vmem.c:51
26766 msgstr "Obrazac boje"
26768 #: modules/video_output/vmem.c:52
26770 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26772 "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice "
26775 #: modules/video_output/vmem.c:59
26776 msgid "Video memory output"
26777 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
26779 #: modules/video_output/vmem.c:60
26780 msgid "Video memory"
26781 msgstr "Spremnik video slike"
26783 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26787 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26789 msgid "GLX video output (XCB)"
26790 msgstr "Izlaz video slike X11"
26792 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26793 msgid "X11 display"
26794 msgstr "Prikaz X11"
26796 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26798 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26804 msgid "X11 window ID"
26805 msgstr "Okno XCB-a"
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26810 msgstr "Okno XCB-a"
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26813 msgid "X11 video window (XCB)"
26816 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26817 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26818 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26819 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26820 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26823 msgid "VLC media player"
26826 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26827 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26828 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26833 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26843 msgid "X11 video output (XCB)"
26844 msgstr "Izlaz video slike X11"
26846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26847 msgid "XVideo adaptor number"
26848 msgstr "Broj adaptera za XVideo"
26850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26853 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26854 "functional adaptor."
26856 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
26857 "varijable okruženja DISPLAY."
26859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26861 msgid "XVideo format id"
26862 msgstr "Port video slike"
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26868 "match for the video being played."
26870 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
26871 "varijable okruženja DISPLAY."
26873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26880 msgid "XVideo output (XCB)"
26881 msgstr "Spona izlaza slike"
26883 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26885 msgid "Video acceleration not available"
26886 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
26888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26891 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26892 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26894 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26895 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26898 #: modules/video_output/yuv.c:41
26899 msgid "device, fifo or filename"
26900 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
26902 #: modules/video_output/yuv.c:42
26903 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26904 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
26906 #: modules/video_output/yuv.c:44
26908 msgid "Chroma used"
26909 msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
26911 #: modules/video_output/yuv.c:46
26912 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26914 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
26916 #: modules/video_output/yuv.c:48
26917 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26918 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
26920 #: modules/video_output/yuv.c:49
26922 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26923 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26924 "frame into the output destination."
26926 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
26927 "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
26928 "izlazno odredište."
26930 #: modules/video_output/yuv.c:59
26932 msgstr "Izlaz YUV-a"
26934 #: modules/video_output/yuv.c:60
26935 msgid "YUV video output"
26936 msgstr "Izlaz video slike YUV"
26938 #: modules/visualization/goom.c:45
26939 msgid "Goom display width"
26940 msgstr "Širina prikaza Gooma"
26942 #: modules/visualization/goom.c:46
26943 msgid "Goom display height"
26944 msgstr "Visina prikaza Gooma"
26946 #: modules/visualization/goom.c:47
26948 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26949 "will be prettier but more CPU intensive)."
26951 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
26952 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
26954 #: modules/visualization/goom.c:50
26955 msgid "Goom animation speed"
26956 msgstr "Brzina animacije Gooma"
26958 #: modules/visualization/goom.c:51
26960 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26962 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
26965 #: modules/visualization/goom.c:57
26969 #: modules/visualization/goom.c:58
26970 msgid "Goom effect"
26971 msgstr "Učinak Goom"
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26975 msgid "projectM configuration file"
26976 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
26978 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26980 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26981 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26984 msgid "projectM preset path"
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26988 msgid "Path to the projectM preset directory"
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26998 msgid "Font used for the titles"
26999 msgstr "Brzina podnaslova:"
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27004 msgstr "Veličina fonta"
27006 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27008 msgid "Font used for the menus"
27009 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27013 msgid "The width of the video window, in pixels."
27014 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27018 msgid "The height of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27024 msgstr "Širina video slike"
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27028 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27029 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27033 msgid "Mesh height"
27034 msgstr "Visina vrhunaca"
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27038 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27039 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27043 msgid "Texture size"
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27048 msgid "The size of the texture, in pixels."
27049 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27055 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27056 msgid "libprojectM effect"
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27060 msgid "Effects list"
27061 msgstr "Spisak učinaka"
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27069 "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
27070 "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27074 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27078 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27081 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27084 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27085 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27086 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
27088 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27089 msgid "Number of blank pixels between bands."
27090 msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
27092 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27093 msgid "Amplification"
27094 msgstr "Pojačavanje"
27096 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27097 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27098 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
27100 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27102 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27103 msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
27105 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27106 msgid "Enable original graphic spectrum"
27107 msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
27109 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27111 msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
27113 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27115 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27116 msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27120 msgid "Draw the base of the bands"
27121 msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27124 msgid "Base pixel radius"
27125 msgstr "Osnovni promjer pixela"
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27128 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27129 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27132 msgid "Spectral sections"
27133 msgstr "Spektralni odsjeci"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27137 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27140 msgid "Peak height"
27141 msgstr "Visina vrhunaca"
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27144 msgid "Total pixel height of the peak items."
27145 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27148 msgid "Peak extra width"
27149 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27153 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27156 msgid "V-plane color"
27157 msgstr "Boja V-plohe"
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27161 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27165 msgstr "Vizualizator"
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27168 msgid "Visualizer filter"
27169 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27172 msgid "Spectrum analyser"
27173 msgstr "Raščlanjivač spektra"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27179 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27181 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27182 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27183 "create the best free software."
27185 "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
27186 "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
27187 "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
27190 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27194 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27200 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27212 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27215 msgstr "Razina rječitosti"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27218 msgid "&Save as..."
27219 msgstr "&Pohraniti kao..."
27221 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27223 msgid "Modules Tree"
27224 msgstr "Stablo modula"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27232 msgid "Show extended options"
27233 msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27236 msgid "Show &more options"
27237 msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27240 msgid "Change the caching for the media"
27241 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27245 msgstr "Početno vrijeme"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27248 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27249 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27252 msgid "Extra media"
27253 msgstr "Dodatni mediji"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27256 msgid "Select the file"
27257 msgstr "Odaberite datoteku"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27264 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27265 msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27268 msgid "Edit Options"
27269 msgstr "Uređivanje mogućnosti"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27272 msgid "Change the start time for the media"
27273 msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27276 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27280 msgid "Capture mode"
27281 msgstr "Način zahvaćanja"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27284 msgid "Select the capture device type"
27285 msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27288 msgid "Device Selection"
27289 msgstr "Izbor uređaja"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27293 msgstr "Mogućnosti"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27296 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27297 msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27300 msgid "Advanced options..."
27301 msgstr "Napredne mogućnosti..."
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27304 msgid "Disc Selection"
27305 msgstr "Odaberite disk"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27312 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27313 msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27316 msgid "No DVD menus"
27317 msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27320 msgid "Disc device"
27321 msgstr "Diskovni uređaj"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27324 msgid "Starting Position"
27325 msgstr "Početni položaj"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27328 msgid "Audio and Subtitles"
27329 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27332 msgid "Choose one or more media file to open"
27333 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27336 msgid "File Selection"
27337 msgstr "Izbor datoteka"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27340 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27341 msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
27343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27348 msgid "Add a subtitles file"
27349 msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27352 msgid "Use a sub&titles file"
27353 msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27356 msgid "Select the subtitles file"
27357 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27360 msgid "Network Protocol"
27361 msgstr "Protokol mrežnih veza"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27365 msgid "Please enter a network URL:"
27366 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
27368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27370 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27371 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27372 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27374 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27375 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27376 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27377 "p > span { color: #838383; }\n"
27378 "</style></head><body>\n"
27379 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27380 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27381 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27382 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27383 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27439 msgid "Encapsulation"
27440 msgstr "Učahurivanje podataka"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27448 msgstr "Stopa protoka kadrova"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27457 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27458 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27460 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
27461 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27468 msgid "Keep original video track"
27469 msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27472 msgid "Video codec"
27473 msgstr "Kôdek video slike"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27476 msgid "Keep original audio track"
27477 msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27481 msgid "Sample Rate"
27482 msgstr "Stopa uzorkovanja"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27485 msgid "Audio codec"
27486 msgstr "Kôdek zvuka"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27490 msgid "Overlay subtitles on the video"
27491 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27494 msgid "Destinations"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27498 msgid "New destination"
27499 msgstr "Novo odredište"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27503 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27504 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27506 "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
27507 "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27510 msgid "Display locally"
27511 msgstr "Mjesni prikaz"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27514 msgid "Activate Transcoding"
27515 msgstr "Aktivirati prekodiranje"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27519 msgid "Destination Setup"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27523 msgid "Miscellaneous Options"
27524 msgstr "Razne mogućnosti"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27527 msgid "Stream all elementary streams"
27528 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27532 msgstr "Naziv skupine"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27535 msgid "Generated stream output string"
27536 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27540 msgid "Option Setup"
27541 msgstr "Postavke združivanja"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27544 msgid "Keep audio level between sessions"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27548 msgid "Always reset audio start level to:"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27561 msgid "Output module:"
27562 msgstr "Modul izlaza"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27566 msgid "Visualization:"
27567 msgstr "Vizualizacija"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27571 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27572 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27576 msgid "Dolby Surround:"
27577 msgstr "Dolby Surround"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27581 msgid "Replay gain mode:"
27582 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27585 msgid "Headphone surround effect"
27586 msgstr "Učinak surround slušalica"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27589 msgid "Normalize volume to:"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27594 msgid "Preferred audio language:"
27595 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27605 msgstr "Korisničko ime"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27609 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27610 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27618 msgid "x264 profile and level selection"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27622 msgid "x264 preset and tuning selection"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27626 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27631 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27632 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27636 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27637 msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27641 msgid "Video quality post-processing level"
27642 msgstr "Filtar završne obrade slike"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27645 msgid "Optical drive"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27650 msgid "Default optical device"
27651 msgstr "Polazni diskovni uređaj"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27655 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27656 msgstr "Filtar svojstava slike"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27660 msgid "HTTP proxy URL"
27661 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27665 msgid "HTTP (default)"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27670 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27671 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27675 msgid "Live555 stream transport"
27676 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27680 msgid "Default caching policy"
27681 msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27688 msgid "Allow only one instance"
27689 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27692 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27693 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27697 msgid "Album art download policy:"
27698 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27701 msgid "Save recently played items"
27702 msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27705 msgid "Separate words by | (without space)"
27706 msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27710 msgid "Activate updates notifier"
27711 msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27716 msgstr "Prekrivanje"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27720 msgid "Menus language:"
27721 msgstr "Jezik zvuka"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27724 msgid "Pause on the last frame of a video"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27729 msgid "File extensions association"
27730 msgstr "Združivanja datoteka:"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27734 msgid "Set up associations..."
27735 msgstr "Združivanja datoteka:"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27739 msgid "Configure Media Library"
27740 msgstr "Medijska knjižnica"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27743 msgid "Look and feel"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27748 msgid "Use custom skin"
27749 msgstr "Odabrati presvlaku"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27752 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27753 msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27757 msgid "Use native style"
27758 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27762 msgid "Show controls in full screen mode"
27763 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27767 msgid "Start in minimal view mode"
27768 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27771 msgid "Pause playback when minimized"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27776 msgid "Integrate video in interface"
27777 msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27780 msgid "Resize interface to video size"
27781 msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27785 msgid "Show systray icon"
27786 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27789 msgid "Systray popup when minimized"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27794 msgid "Force window style:"
27795 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27799 msgid "Skin resource file:"
27800 msgstr "Datoteka presvlake"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27804 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27805 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27809 msgid "Show media title on video start"
27810 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27813 msgid "Subtitles Language"
27814 msgstr "Jezik ponaslova"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27817 msgid "Preferred subtitles language"
27818 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27821 msgid "Default encoding"
27822 msgstr "Polazno kodiranje"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27826 msgid "Subtitles effects"
27827 msgstr "Kôder podnaslova"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27835 msgstr "Boja fonta"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27850 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27851 msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27858 msgid "Display device"
27859 msgstr "Uređaj prikaza"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27862 msgid "Enable wallpaper mode"
27863 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27867 msgid "Deinterlacing"
27868 msgstr "Način raspletanja"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27871 msgid "Force Aspect Ratio"
27872 msgstr "Nametnuti bočni omjer"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27887 msgid "Edit settings"
27888 msgstr "Uređivanje postavki"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27895 msgid "Run manually"
27896 msgstr "Pokrenuti ručno"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27899 msgid "Setup schedule"
27900 msgstr "Postaviti raspored"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27903 msgid "Run on schedule"
27904 msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27920 msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27924 msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27928 msgstr "Očistiti spisak"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27942 msgid "Negate colors"
27943 msgstr "Izokrenuti boje"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27951 msgid "Interactive Zoom"
27952 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27964 msgstr "Crni prorez"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27978 msgstr "Ukloniti logotip"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27986 msgid "Edge weightning"
27987 msgstr "Pritega rubova"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27991 msgid "Output Color Filtermode"
27992 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27996 msgid "Brightness (%)"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28001 msgid "Darkness limit"
28002 msgstr "Granica tamnosti"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28005 msgid "Mark analyzed Pixels"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28010 msgid "Filter threshold (%)"
28011 msgstr "Filtar ograničenja"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28015 msgid "Filter smoothness (%)"
28016 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28019 msgid "Motion detect"
28020 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28023 msgid "Anti-Flickering"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28029 msgstr "Lagana glazba"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28033 msgid "Spatial blur"
28034 msgstr "Prostornik"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28042 msgid "VLM configurator"
28043 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28046 msgid "Media Manager Edition"
28047 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28058 msgid "Select Input"
28059 msgstr "Izbor ulaza"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28066 msgid "Select Output"
28067 msgstr "Izbor izlaza"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28070 msgid "Time Control"
28071 msgstr "Upravljanje vremenom"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28074 msgid "Mux Control"
28075 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28090 msgid "Media Manager List"
28091 msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
28096 #~ msgid "Telnet Interface"
28097 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
28099 #~ msgid "Web Interface"
28100 #~ msgstr "Spletno sučelje"
28102 #~ msgid "Audio output saved volume"
28103 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
28106 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28107 #~ "should not change this option manually."
28109 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
28110 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
28113 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28114 #~ "DISPLAY environment variable."
28116 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
28117 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
28120 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28121 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28123 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
28124 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
28126 #~ msgid "Video output filter module"
28127 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
28129 #~ msgid "UDP port"
28130 #~ msgstr "Port UDP-a"
28132 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28134 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
28136 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28137 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
28141 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28142 #~ "routing table."
28144 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
28145 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
28147 #~ msgid "Force IPv6"
28148 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
28150 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28151 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
28153 #~ msgid "Force IPv4"
28154 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
28156 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28157 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
28159 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28160 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
28163 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28164 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28166 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
28167 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
28168 #~ "vlastitim priključcima."
28170 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28171 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
28174 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28175 #~ "advantage of them."
28177 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
28180 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28181 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
28184 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28185 #~ "advantage of them."
28187 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
28190 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28191 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
28194 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28195 #~ "advantage of them."
28197 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
28200 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28201 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28204 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28205 #~ "advantage of them."
28207 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28210 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28211 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
28214 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28215 #~ "advantage of them."
28217 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
28221 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28222 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28226 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28227 #~ "advantage of them."
28229 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28233 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28234 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28238 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28239 #~ "advantage of them."
28241 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28245 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28246 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28250 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28253 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28257 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28258 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
28262 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28263 #~ "advantage of them."
28265 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
28268 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28269 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
28272 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28273 #~ "advantage of them."
28275 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
28278 #~ msgid "Go back in browsing history"
28279 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
28282 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28285 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
28286 #~ "povijesti pregledavanja."
28288 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28289 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
28292 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28295 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
28296 #~ "povijesti pregledavanja."
28298 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28299 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
28303 #~ "Done %s (100.0%%)"
28306 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
28308 #~ msgid "Caching value in ms"
28309 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
28312 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28315 #~ "treba zadati u milisekundama."
28320 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28322 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
28323 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28326 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28327 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
28330 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28333 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
28334 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
28336 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28337 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
28339 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28340 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
28342 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28343 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
28345 #~ msgid "Inversion mode"
28346 #~ msgstr "Način izokretanja"
28348 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28349 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
28351 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28352 #~ msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
28355 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28356 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28358 #~ "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih "
28359 #~ "sposobnosti. No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo "
28362 #~ msgid "Budget mode"
28363 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
28366 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28368 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
28369 #~ "\"Budget\" karticom."
28371 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28372 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
28374 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28375 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
28377 #~ msgid "LNB voltage"
28378 #~ msgstr "Napon LNB"
28380 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28381 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
28384 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28385 #~ "supported by all frontends."
28387 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
28388 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
28390 #~ msgid "22 kHz tone"
28391 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
28393 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28394 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
28396 #~ msgid "Transponder FEC"
28397 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
28399 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28401 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
28402 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
28404 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28405 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
28407 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28408 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28410 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28412 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
28414 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28415 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28417 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28419 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
28421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28422 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28424 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28425 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
28427 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28428 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
28457 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28459 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
28477 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28478 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
28480 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28482 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28484 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28485 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
28487 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28488 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
28490 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28491 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
28493 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28494 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28508 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28509 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
28517 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28518 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
28520 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28521 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
28529 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28530 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28532 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28533 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
28538 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28539 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
28542 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28545 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
28546 #~ "zadati u milisekundama."
28549 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28552 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
28553 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28556 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28558 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
28559 #~ "treba zadati u milisekundama."
28561 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28562 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
28564 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28565 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
28567 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28569 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
28570 #~ "adresu i port."
28573 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28575 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
28576 #~ "poslužitelju HTTP-a."
28578 #~ msgid "HTTP password"
28579 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
28582 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28584 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
28585 #~ "poslužitelju HTTP-a."
28587 #~ msgid "HTTP ACL"
28588 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
28591 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28592 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28594 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
28595 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
28596 #~ "poslužitelja HTTP-a."
28598 #~ msgid "Certificate file"
28599 #~ msgstr "Datoteka certifikata"
28601 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28602 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
28604 #~ msgid "Private key file"
28605 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa"
28607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28608 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
28610 #~ msgid "Root CA file"
28611 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
28613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28615 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
28616 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
28618 #~ msgid "CRL file"
28619 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
28621 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28622 #~ msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
28624 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28625 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
28628 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28629 #~ "of the new syntax."
28631 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
28632 #~ "objašnjenje nove sintakse."
28634 #~ msgid "Invalid polarization"
28635 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
28637 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28638 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
28640 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28641 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
28644 #~ msgid "Scanning DVB"
28645 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
28647 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28649 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28650 #~ "treba zadati u milisekundama."
28653 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28656 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
28657 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28660 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28662 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
28663 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28665 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28666 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
28669 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28670 #~ "constructs (default 0)."
28672 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
28673 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
28676 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28677 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28678 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28680 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
28681 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
28682 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
28683 #~ "strujanje neograničeno)."
28686 #~ msgstr "Patvorina"
28689 #~ msgid "Fake video input"
28690 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
28693 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28695 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
28696 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28699 #~ msgid "Directory input"
28700 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
28703 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28705 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28706 #~ "treba zadati u milisekundama."
28709 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28712 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
28713 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28716 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28718 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28719 #~ "treba zadati u milisekundama."
28721 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28722 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
28725 #~ msgid "Max number of redirection"
28726 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
28730 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28732 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
28733 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28736 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28739 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
28740 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
28742 #~ msgid "Use file memory mapping"
28743 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
28745 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28747 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
28748 #~ "blokovskih uređaja."
28753 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28754 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
28757 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28759 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28760 #~ "treba zadati u milisekundama."
28762 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28764 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
28765 #~ "zadati u milisekundama."
28768 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28770 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28771 #~ "treba zadati u milisekundama."
28774 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28777 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
28778 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28781 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28783 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28784 #~ "treba zadati u milisekundama."
28786 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28787 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
28789 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28790 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
28793 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28795 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28796 #~ "treba zadati u milisekundama."
28799 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28802 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
28803 #~ "treba zadati u milisekundama."
28807 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28809 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28810 #~ "treba zadati u milisekundama."
28813 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28815 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28816 #~ "treba zadati u milisekundama."
28819 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28821 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28822 #~ "treba zadati u milisekundama."
28825 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28827 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
28828 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28831 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28833 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
28834 #~ "zadati u milisekundama."
28837 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28838 #~ "device will be used."
28840 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
28841 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
28844 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28845 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28847 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
28848 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
28851 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28854 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
28857 #~ msgid "Audio Channel"
28858 #~ msgstr "Kanal zvuka"
28860 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28861 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
28863 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28864 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
28866 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28867 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
28869 #~ msgid "Brightness of the video input."
28870 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
28872 #~ msgid "Color of the video input."
28873 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
28875 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28876 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
28878 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28879 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
28881 #~ msgid "Decimation"
28882 #~ msgstr "Decimiranje"
28884 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28885 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
28888 #~ msgstr "Kakvoća"
28890 #~ msgid "Quality of the stream."
28891 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
28894 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28895 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28897 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
28898 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
28899 #~ "slave=oss://'."
28901 #~ msgid "Video4Linux"
28902 #~ msgstr "Video4Linux"
28904 #~ msgid "Video4Linux input"
28905 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux"
28907 #~ msgid "IO Method"
28908 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
28910 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28911 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
28913 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28914 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
28916 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28918 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
28921 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28922 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28924 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28926 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28928 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28929 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28931 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28933 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28937 #~ "the v4l2 driver)."
28939 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
28940 #~ "upravljač v4l2)."
28942 #~ msgid "Do white balance"
28943 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
28946 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28947 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28949 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
28950 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
28953 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28955 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28957 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28959 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28961 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28962 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28964 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28965 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28967 #~ msgid "Auto gain"
28968 #~ msgstr "Automatsko pojačavanje"
28971 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28974 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
28975 #~ "upravljač v4l2)."
28977 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28978 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28980 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28981 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
28983 #~ msgid "Horizontal centering"
28984 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
28987 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28989 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
28992 #~ msgid "Vertical centering"
28993 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
28996 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28998 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
29001 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29002 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29005 #~ msgstr "Ravnomjernost"
29007 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29008 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29010 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29011 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29013 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29015 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29017 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29019 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29021 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29022 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29025 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
29028 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29031 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29032 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29034 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
29035 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
29036 #~ "slave=oss://'."
29045 #~ msgstr "USERPTR"
29047 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29048 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
29050 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29052 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
29053 #~ "zadati u milisekundama."
29055 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29057 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
29060 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29061 #~ "empty if you don't have one."
29063 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
29064 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29067 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29068 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29070 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
29071 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
29072 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29075 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29076 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29078 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
29079 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29081 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29082 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
29084 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29085 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
29088 #~ msgstr "polazno"
29090 #~ msgid "No Audio Device"
29091 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
29093 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29094 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
29096 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29097 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
29099 #~ msgid "Unknown soundcard"
29100 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
29102 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29103 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
29105 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29106 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
29109 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29110 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29111 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29113 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
29114 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
29115 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
29118 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29119 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
29121 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29122 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
29124 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29126 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29128 #~ msgid "Reload image file"
29129 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
29131 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29132 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
29134 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29135 #~ msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
29138 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29139 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
29141 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29142 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
29144 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29145 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
29147 #~ msgid "Fake video decoder"
29148 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
29150 #~ msgid "Lock function"
29151 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
29154 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29155 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29157 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
29158 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
29160 #~ msgid "Unlock function"
29161 #~ msgstr "Funkcija otključavanja"
29163 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29164 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
29166 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29167 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
29169 #~ msgid "Memory video decoder"
29170 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
29172 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29173 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
29175 #~ msgid "Enable debug"
29176 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
29179 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29181 #~ "packet assembly info 2\n"
29183 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
29186 #~ "podatci o građi paketa 2\n"
29189 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29190 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29191 #~ "frame appropriately."
29193 #~ "Dopušta da B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
29194 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
29195 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
29197 #~ msgid "Text is always opaque"
29198 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
29201 #~ msgstr "Podstranica"
29206 #~ msgid "Host address"
29207 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
29210 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29211 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29212 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29214 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
29215 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
29216 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
29218 #~ msgid "Handlers"
29219 #~ msgstr "Rukovatelji"
29222 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29223 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29225 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
29226 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29229 #~ msgid "Export album art as /art"
29230 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
29233 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29236 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
29237 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
29239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29240 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
29242 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29243 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
29245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29247 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
29248 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
29250 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29251 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
29256 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29257 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
29259 #~ msgid "HTTP SSL"
29260 #~ msgstr "HTTP SSL"
29263 #~ msgstr "Signali"
29265 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29266 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
29268 #~ msgid "VLM remote control interface"
29269 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
29271 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29272 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
29274 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29275 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
29277 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29278 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
29280 #~ msgid "AVI Index"
29281 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
29284 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29285 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29287 #~ "This might take a long time."
29289 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
29290 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
29292 #~ "To može potrajati dugo vremena."
29295 #~ msgstr "Popraviti"
29297 #~ msgid "Don't repair"
29298 #~ msgstr "Ne popravljati"
29301 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29302 #~ "value should be set in millisecond units."
29304 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
29305 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
29306 #~ "jedinicama milisekundi."
29309 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29310 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29312 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
29313 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
29316 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29319 #~ "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
29320 #~ "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
29322 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29323 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
29328 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29329 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
29331 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29332 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
29335 #~ msgstr "Premotavanje"
29337 #~ msgid "Fast Forward"
29338 #~ msgstr "Brzo naprijed"
29340 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29342 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
29344 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29346 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
29347 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
29349 #~ msgid "Extended controls"
29350 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
29352 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29353 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
29355 #~ msgid "General editing filters"
29356 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
29358 #~ msgid "Distortion filters"
29359 #~ msgstr "Filtri distorcije"
29362 #~ msgstr "Zamagljenost"
29364 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29365 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
29367 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29368 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
29370 #~ msgid "Image cropping"
29371 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
29373 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29374 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
29376 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29377 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
29379 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29380 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
29382 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29383 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
29385 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29386 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
29388 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29389 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
29391 #~ msgid "Adjust Image"
29392 #~ msgstr "Podesiti sliku"
29394 #~ msgid "Audio Filter"
29395 #~ msgstr "Filtar zvuka"
29397 #~ msgid "About the video filters"
29398 #~ msgstr "O video filtrima"
29401 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29402 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29403 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29404 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29405 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29407 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
29408 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
29409 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
29410 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
29411 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
29413 #~ msgid "Controller..."
29414 #~ msgstr "Nadglednik..."
29416 #~ msgid "Equalizer..."
29417 #~ msgstr "Ujednačivač..."
29419 #~ msgid "Extended Controls..."
29420 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
29422 #~ msgid "Volume: %d%%"
29423 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
29426 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29427 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29429 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
29430 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
29432 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29433 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
29436 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29437 #~ "interacted with in this mode."
29439 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
29440 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
29442 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29443 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
29446 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29447 #~ "This feature can be disabled here."
29449 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
29450 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
29452 #~ msgid "No device connected"
29453 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
29456 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29458 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29459 #~ "is installed and try again."
29461 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
29463 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
29464 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
29466 #~ msgid "Screen Capture Input"
29467 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
29469 #~ msgid "No %@s found"
29470 #~ msgstr "No %@s found"
29472 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29473 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
29475 #~ msgid "iSight Capture Input"
29476 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
29478 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29479 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
29482 #~ msgstr "1 stavka"
29484 #~ msgid "Empty Folder"
29485 #~ msgstr "Prazna mapa"
29487 #~ msgid "Default Server Port"
29488 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
29490 #~ msgid "Add controls to the video window"
29491 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
29493 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29494 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
29496 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29498 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
29501 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29502 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
29504 #~ msgid "Input Settings not saved"
29505 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
29507 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29508 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
29510 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29511 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
29513 #~ msgid " State : Playing %s"
29514 #~ msgstr " Stanje : Izvodi se %s"
29516 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29517 #~ msgstr " Stanje : Otvaranje/povezivanje %s"
29519 #~ msgid " State : Paused %s"
29520 #~ msgstr " Stanje : Stanka %s"
29525 #~ msgid " c Switch color on/off"
29526 #~ msgstr " c Uključivanje/isključivanje boje"
29528 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29529 #~ msgstr " <lijevo> Pretražiti -1%%"
29531 #~ msgid " a Volume Up"
29532 #~ msgstr " a Pojačati glasnost"
29534 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29535 #~ msgstr " D, <del> Izbrisati neku stavku"
29538 #~ msgstr "[Okviri]"
29540 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29541 #~ msgstr "[Razno]"
29543 #~ msgid " Information "
29544 #~ msgstr "Informacija"
29546 #~ msgid "No item currently playing"
29547 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
29550 #~ msgstr "Zapisnici"
29552 #~ msgid " Browse "
29553 #~ msgstr "Pregledati"
29555 #~ msgid " Objects "
29556 #~ msgstr "Objekti"
29559 #~ msgstr "Statistike"
29561 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29562 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka : %6.0f kb/s"
29564 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29565 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
29567 #~ msgid " Playlist (By category) "
29568 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
29570 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29571 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
29573 #~ msgid "Find: %s"
29574 #~ msgstr "Pronaći: %s"
29576 #~ msgid "Open: %s"
29577 #~ msgstr "Otvoriti: %s"
29579 #~ msgid "DVB Type:"
29580 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
29582 #~ msgid "Input caching:"
29583 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
29586 #~ msgid "Media Browser"
29587 #~ msgstr "Pregledati"
29589 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29590 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
29594 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29595 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29596 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29597 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29599 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29600 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29602 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
29603 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
29604 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
29605 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
29606 #~ "dogradnji.</p>\n"
29607 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
29608 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
29609 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
29610 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
29613 #~ msgid "Check for updates"
29614 #~ msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
29618 #~ "Do you want to download it?\n"
29621 #~ "Želite li je preuzeti?\n"
29623 #~ msgid "Launching an update request..."
29624 #~ msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
29626 #~ msgid "A new version of VLC("
29627 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
29629 #~ msgid "&Extra Metadata"
29630 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
29632 #~ msgid "&Codec Details"
29633 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
29635 #~ msgid "&Statistics"
29636 #~ msgstr "&Statistike"
29639 #~ msgstr "O&čistiti"
29641 #~ msgid "Verbosity Level"
29642 #~ msgstr "Razina rječitosti"
29645 #~ msgid "Message filter"
29646 #~ msgstr "Filtar scene"
29649 #~ msgstr "&Dograditi"
29652 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29653 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
29656 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29657 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
29659 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29660 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
29662 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29663 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
29665 #~ msgid "&Streaming..."
29666 #~ msgstr "&Strujanje..."
29669 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29670 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
29672 #~ msgid "Sna&pshot"
29673 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
29676 #~ msgstr "Stup&njevanje"
29678 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29679 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
29681 #~ msgid "Configure podcasts..."
29682 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
29684 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29685 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
29688 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29689 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29691 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
29692 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
29696 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29698 #~ msgstr "Očistiti"
29700 #~ msgid "Skins loader demux"
29701 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
29703 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29704 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
29706 #~ msgid "Dummy interface function"
29707 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
29709 #~ msgid "Dummy demux function"
29710 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
29712 #~ msgid "Dummy decoder function"
29713 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
29715 #~ msgid "Dump decoder function"
29716 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
29718 #~ msgid "Dummy encoder function"
29719 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
29721 #~ msgid "Dummy audio output function"
29722 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
29724 #~ msgid "Dummy video output function"
29725 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
29727 #~ msgid "Stats video output function"
29728 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
29730 #~ msgid "Font Effect"
29731 #~ msgstr "Učinak fonta"
29734 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29737 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
29740 #~ msgid "Fat Outline"
29741 #~ msgstr "Podebljani oris"
29743 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29744 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
29747 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29748 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29750 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
29751 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
29754 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29755 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
29758 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29761 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
29768 #~ msgid "Lua Interface Module"
29769 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
29772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29773 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
29776 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29777 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
29780 #~ msgstr "Poslužitelj"
29783 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29784 #~ "notifications are sent locally."
29786 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
29787 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
29789 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29790 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
29792 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29793 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
29795 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29796 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
29799 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29800 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29801 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29802 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29803 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29804 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29805 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29807 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
29808 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
29809 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
29810 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
29811 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
29812 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
29813 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
29814 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
29816 #~ msgid "Simple XML Parser"
29817 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
29819 #~ msgid "IPv4 SAP"
29820 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
29822 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29823 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
29825 #~ msgid "IPv6 SAP"
29826 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
29828 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29829 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
29831 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29832 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
29834 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29835 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
29837 #~ msgid "Use SAP cache"
29838 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik SAP-a"
29841 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29842 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29845 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
29846 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
29847 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
29850 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29851 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29853 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
29854 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
29856 #~ msgid "HD1000 video output"
29857 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
29859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29860 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
29862 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29864 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
29865 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
29868 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29869 #~ "N770/N8xx hardware)."
29871 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
29872 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
29874 #~ msgid "Embed the overlay"
29875 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
29877 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29878 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
29881 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29882 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
29884 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29885 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
29887 #~ msgid "OpenGL Provider"
29888 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
29890 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29892 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
29894 #~ msgid "Snapshot width"
29895 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
29897 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29898 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
29900 #~ msgid "Snapshot height"
29901 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
29903 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29904 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
29907 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29910 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
29913 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29914 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
29916 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29918 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
29919 #~ "treba sadržavati)."
29921 #~ msgid "Snapshot output"
29922 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
29924 #~ msgid "SVGAlib video output"
29925 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
29927 #~ msgid "ID of the video output X window"
29928 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
29931 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29932 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29934 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
29935 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
29937 #~ msgid "Use shared memory"
29938 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
29940 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29942 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
29943 #~ "poslužitelja X."
29945 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29946 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
29948 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29949 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
29951 #~ msgid "Band separator"
29952 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
29954 #~ msgid "Enable peaks"
29955 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
29957 #~ msgid "Enable bands"
29958 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
29960 #~ msgid "Enable base"
29961 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
29964 #~ msgid "Font size:"
29965 #~ msgstr "Veličina fonta"
29968 #~ msgid "Text alignment:"
29969 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
29972 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29974 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
29977 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29978 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
29981 #~ msgid "Default port (server mode)"
29982 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
29985 #~ msgstr "Osvježiti"
29987 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29989 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
29992 #~ msgid "Color fun"
29993 #~ msgstr "Radost bôja"
29995 #~ msgid "Vout/Overlay"
29996 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
29999 #~ msgid "Subpicture filters"
30000 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
30002 #~ msgid "Video filters"
30003 #~ msgstr "Filtri video slike"
30005 #~ msgid "Vout filters"
30006 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
30009 #~ msgstr "Aktualizirati"
30011 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30012 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
30015 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30016 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30019 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30020 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30022 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
30023 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
30024 #~ "biti zanemarena."
30026 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30027 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
30030 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30033 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
30034 #~ "nalazi u pozadini."
30036 #~ msgid "...when VLC is in background"
30037 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
30039 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30040 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
30043 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30044 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30046 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
30047 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
30051 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30053 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30056 #~ msgid "SessionManager"
30057 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
30059 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30060 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
30063 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30064 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30065 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30066 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30067 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30068 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30069 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30070 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30071 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30072 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30073 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30074 #~ "The default method is: key."
30076 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
30078 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
30079 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
30080 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
30081 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
30082 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
30083 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
30084 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
30085 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
30086 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
30087 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
30088 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
30089 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
30090 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
30099 #~ msgstr "Postaviti"
30102 #~ msgid "SDL video driver name"
30103 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
30105 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30106 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
30108 #~ msgid "Select the port used"
30109 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
30111 #~ msgid "Other codecs"
30112 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
30114 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30116 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
30119 #~ msgid "Random off"
30120 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
30122 #~ msgid "Advanced open..."
30123 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
30125 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30126 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
30128 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30129 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
30131 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30132 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
30134 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30135 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
30137 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30138 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
30140 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30141 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
30143 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30144 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
30146 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30147 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
30149 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30150 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
30152 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
30155 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30156 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
30158 #~ msgid "Show interface with mouse"
30159 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
30162 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30163 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30165 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
30166 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
30168 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30169 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
30172 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30173 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30174 #~ "handling support is the default value."
30176 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
30177 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
30178 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
30179 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
30181 #~ msgid "Full support"
30182 #~ msgstr "Puna podrška"
30184 #~ msgid "Fullscreen-only"
30185 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
30188 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30189 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30191 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30192 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
30195 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30196 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30198 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30199 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
30201 #~ msgid "Enable FPU support"
30202 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
30205 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30206 #~ "advantage of it."
30208 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
30212 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30213 #~ "output for the time being."
30215 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
30216 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
30218 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30219 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
30222 #~ msgstr "%.1f kB"
30224 #~ msgid "CD reading failed"
30225 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
30227 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30228 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
30231 #~ msgstr "prekrivajuće"
30234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30238 #~ "external call 8\n"
30239 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30240 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30241 #~ "seek (0x40) 64\n"
30242 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30243 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30245 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
30246 #~ "metapodatci 1\n"
30249 #~ "vanjski pozivi 8\n"
30250 #~ "svi pozivi (0x10) 16\n"
30251 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30252 #~ "traženje (0x40) 64\n"
30253 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30254 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30257 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30260 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
30261 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
30264 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30265 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30266 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30267 #~ "more than 25 blocks per access."
30269 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
30270 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
30271 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
30272 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
30275 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30276 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30277 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30278 #~ " %A : The album information\n"
30279 #~ " %C : Category\n"
30280 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30281 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30283 #~ " %M : The current MRL\n"
30284 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30285 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30286 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30287 #~ " %T : The track number\n"
30288 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30289 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30290 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30291 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30294 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
30295 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
30296 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
30297 #~ " %a : Izvođač (za album)\n"
30298 #~ " %A : Informacija o albumu\n"
30299 #~ " %C : Kategorija\n"
30300 #~ " %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
30301 #~ " %I : CDDB ID diska\n"
30303 #~ " %M : Tekući MRL\n"
30304 #~ " %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
30305 #~ " %n : Broj tragova na CD-u\n"
30306 #~ " %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
30307 #~ " %T : Redni broj traga\n"
30308 #~ " %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
30309 #~ " %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
30310 #~ " %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
30311 #~ " %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
30315 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30316 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30317 #~ " %M : The current MRL\n"
30318 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30319 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30320 #~ " %T : The track number\n"
30321 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30322 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30323 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30326 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
30327 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
30328 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
30329 #~ " %M : Tekući MRL\n"
30330 #~ " %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
30331 #~ " %n : Broj tragova na CD-u\n"
30332 #~ " %T : Broj traga\n"
30333 #~ " %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
30334 #~ " %S : Broj sekunda na CD-u\n"
30335 #~ " %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
30338 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30339 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
30342 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30343 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30344 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30345 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30347 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
30348 #~ "program CD Paranoia.\n"
30349 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
30350 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
30351 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
30354 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30355 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
30357 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30358 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
30360 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30361 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
30363 #~ msgid "Additional debug"
30364 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
30366 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30367 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
30369 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30371 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
30372 #~ "podataka CDDB-a"
30374 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30375 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
30377 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30379 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
30382 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30383 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
30385 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30386 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
30388 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30389 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
30391 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30392 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
30397 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30399 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
30400 #~ "korištenju CDDB-a"
30402 #~ msgid "CDDB lookups"
30403 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
30405 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30407 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
30410 #~ msgid "CDDB server"
30411 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
30413 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30414 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
30416 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30417 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
30419 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30420 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
30422 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30423 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
30425 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30427 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
30430 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30431 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
30433 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30435 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
30436 #~ "ovog protokola HTTP"
30438 #~ msgid "CDDB server timeout"
30439 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
30441 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30442 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
30444 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30445 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
30447 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30449 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
30452 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30453 #~ "both are available"
30455 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
30456 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
30458 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30459 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
30461 #~ msgid "Track %i"
30462 #~ msgstr "Trag %i"
30464 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30465 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
30467 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30468 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
30470 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30471 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
30473 #~ msgid "Max level"
30474 #~ msgstr "Maksimalna razina"
30476 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30477 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
30479 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30480 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
30483 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30484 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30486 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
30487 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
30488 #~ "drugim brojem)."
30490 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30491 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
30493 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30494 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
30497 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30498 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30499 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30500 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30501 #~ "vmem video output module."
30503 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
30504 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
30505 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
30506 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
30507 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
30508 #~ "izlazne slike vmem."
30510 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30511 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
30513 #~ msgid "Tarkin decoder"
30514 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
30516 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30517 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
30520 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30523 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
30524 #~ "višedretvenost."
30527 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30528 #~ "possibly before an I-frame."
30530 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
30531 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
30534 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30536 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30537 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30538 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30540 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja: - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
30542 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
30543 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
30544 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
30547 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30548 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30549 #~ "quality). Range 1 to 7."
30551 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30552 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja (niže = brže i više "
30553 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
30556 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30557 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30558 #~ "quality). Range 1 to 6."
30560 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30561 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja (niže = brže i više "
30562 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
30565 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30566 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30567 #~ "quality). Range 1 to 5."
30569 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30570 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja (niže = brže i više "
30571 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
30573 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30574 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
30576 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30577 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
30582 #~ msgid "Act as master"
30583 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
30585 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30586 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
30588 #~ msgid "Unknown command!"
30589 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
30591 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30592 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
30595 #~ msgstr "Upitati"
30598 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30599 #~ "the connection."
30601 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
30602 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
30605 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30607 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
30609 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30610 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
30612 #~ msgid "MPEG-4 V"
30613 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30615 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30616 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
30618 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30619 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
30621 #~ msgid "Open Subtitles"
30622 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
30624 #~ msgid "Prev Title"
30625 #~ msgstr "Prethodni naslov"
30627 #~ msgid "Next Title"
30628 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
30630 #~ msgid "Go to Title"
30631 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
30633 #~ msgid "Go to Chapter"
30634 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
30639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30640 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
30642 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30643 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
30646 #~ msgstr "Zatvoriti"
30648 #~ msgid "Select None"
30649 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
30651 #~ msgid "Sort Reverse"
30652 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
30654 #~ msgid "Sort by Path"
30655 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
30657 #~ msgid "Randomize"
30658 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
30660 #~ msgid "Remove All"
30661 #~ msgstr "Ukloniti sve"
30663 #~ msgid "Defaults"
30664 #~ msgstr "Polazni"
30666 #~ msgid "Show Interface"
30667 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
30678 #~ msgid "Vertical Sync"
30679 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
30681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30682 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
30684 #~ msgid "Stay On Top"
30685 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
30687 #~ msgid "Take Screen Shot"
30688 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
30690 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30691 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
30694 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30695 #~ "security issues."
30697 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
30698 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
30701 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30702 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30703 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30705 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
30706 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
30707 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
30709 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30710 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
30713 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30717 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
30721 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30723 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
30726 #~ msgid "Download now"
30727 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
30729 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30730 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
30732 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30734 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
30736 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30737 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
30739 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30740 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
30742 #~ msgid "Autoplay selected file"
30743 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
30745 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30747 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
30749 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30750 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
30752 #~ msgid "Permissions"
30753 #~ msgstr "Dopuštenja"
30756 #~ msgstr "Vlasnik"
30758 #~ msgid "00:00:00"
30759 #~ msgstr "00:00:00"
30767 #~ msgid "Address:"
30768 #~ msgstr "Adresa:"
30771 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
30773 #~ msgid "multicast"
30774 #~ msgstr "skupno slanje"
30776 #~ msgid "Network: "
30777 #~ msgstr "Mrežne veze:"
30803 #~ msgid "Protocol:"
30804 #~ msgstr "Protokol:"
30806 #~ msgid "Transcode:"
30807 #~ msgstr "Prekodirati:"
30810 #~ msgstr "uključiti"
30818 #~ msgid "Channel:"
30825 #~ msgstr "Veličina:"
30827 #~ msgid "Frequency:"
30828 #~ msgstr "Frekvencija:"
30830 #~ msgid "Samplerate:"
30831 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
30833 #~ msgid "Quality:"
30834 #~ msgstr "Kakvoća:"
30837 #~ msgstr "Prijemnik:"
30845 #~ msgid "Decimation:"
30846 #~ msgstr "Desetkovanje:"
30858 #~ msgstr "240x192"
30861 #~ msgstr "320x240"
30890 #~ msgid "Video Codec:"
30891 #~ msgstr "Kôdek video slike:"
30894 #~ msgstr "huffyuv"
30914 #~ msgid "Video Bitrate:"
30915 #~ msgstr "Sopa protoka slike:"
30917 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30918 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
30920 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30921 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
30923 #~ msgid "Audio Codec:"
30924 #~ msgstr "Kôdek zvuka:"
30926 #~ msgid "Deinterlace:"
30927 #~ msgstr "Rasplesti:"
30930 #~ msgstr "Pristup:"
30933 #~ msgstr "Internetska adresa:"
30935 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30936 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
30938 #~ msgid "127.0.0.1"
30939 #~ msgstr "127.0.0.1"
30941 #~ msgid "localhost"
30942 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
30944 #~ msgid "localhost.localdomain"
30945 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
30947 #~ msgid "239.0.0.42"
30948 #~ msgstr "239.0.0.42"
30966 #~ msgstr "kbita/s"
30989 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30990 #~ msgstr "Stopa protoka zvuka:"
30992 #~ msgid "SAP Announce:"
30993 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
30995 #~ msgid "SLP Announce:"
30996 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
30998 #~ msgid "Announce Channel:"
30999 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
31002 #~ msgstr "Očistiti"
31005 #~ msgstr "Pohraniti"
31008 #~ msgstr "Primijeniti"
31010 #~ msgid " Cancel "
31011 #~ msgstr "Poništiti"
31013 #~ msgid "Preference"
31014 #~ msgstr "Prilagodba"
31017 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31018 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31019 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31021 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
31022 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
31023 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31025 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31026 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31028 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31029 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31031 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31032 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
31034 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31035 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
31037 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31038 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
31040 #~ msgid "Corrupted"
31041 #~ msgstr "Oštećeno"
31043 #~ msgid "Show the current item"
31044 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
31046 #~ msgid "Audio Port"
31047 #~ msgstr "Port zvuka"
31049 #~ msgid "Video Port"
31050 #~ msgstr "Port video slike"
31052 #~ msgid "Classic look"
31053 #~ msgstr "Klasični prikaz"
31055 #~ msgid "Complete look with information area"
31056 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
31058 #~ msgid "Select play mode"
31059 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
31061 #~ msgid "Alignment:"
31062 #~ msgstr "Usmjerenje:"
31064 #~ msgid "Default volume"
31065 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
31067 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31068 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
31070 #~ msgid "Save volume on exit"
31071 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
31074 #~ msgstr "last.fm"
31076 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31077 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
31079 #~ msgid "Disc Devices"
31080 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
31082 #~ msgid "Server default port"
31083 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
31085 #~ msgid "Post-Processing quality"
31086 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
31088 #~ msgid "Repair AVI files"
31089 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
31093 #~ "(WinCE interface)\n"
31097 #~ "(sučelje WinCE)\n"
31101 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31104 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
31107 #~ msgid "Compiled by "
31108 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
31111 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31112 #~ "http://www.videolan.org/"
31114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31115 #~ "http://www.videolan.org/"
31118 #~ msgstr "Otvoriti:"
31121 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31124 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
31125 #~ "predodređenih ciljeva:"
31127 #~ msgid "Choose directory"
31128 #~ msgstr "Odaberite mapu"
31131 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31134 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
31137 #~ msgid "WinCE interface"
31138 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
31140 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31141 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
31143 #~ msgid "Dummy access function"
31144 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
31146 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31147 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
31149 #~ msgid "Old playlist export"
31150 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
31152 #~ msgid "HAL devices detection"
31153 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
31155 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31156 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
31159 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31160 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31162 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
31163 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
31164 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
31166 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31167 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
31169 #~ msgid "Mac Text renderer"
31170 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
31172 #~ msgid "Quartz font renderer"
31173 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
31175 #~ msgid "C module that does nothing"
31176 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
31178 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31179 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
31181 #~ msgid "SAP Announcements"
31182 #~ msgstr "Objave SAP-a"
31184 #~ msgid "Les Guignols"
31185 #~ msgstr "Les Guignols"
31188 #~ msgstr "Canal +"
31190 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31191 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
31193 #~ msgid "Shoutcast TV"
31194 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
31196 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31197 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
31199 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31200 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
31202 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31203 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
31205 #~ msgid "Filter mode"
31206 #~ msgstr "Način rada filtra"
31208 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31209 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
31220 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31221 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
31224 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31225 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31227 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
31228 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
31230 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31231 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
31233 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31234 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
31236 #~ msgid "video-filter-event"
31237 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
31239 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31240 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
31243 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31244 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31246 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
31247 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
31249 #~ msgid "Xinerama option"
31250 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
31252 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31253 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
31255 #~ msgid "Embedded Windows video"
31256 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
31258 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31259 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
31261 #~ msgid "DirectX video output"
31262 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
31264 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31265 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
31267 #~ msgid "QT Embedded display"
31268 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
31271 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31272 #~ "the DISPLAY environment variable."
31274 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
31275 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
31277 #~ msgid "QT Embedded video output"
31278 #~ msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
31281 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31282 #~ "has its drawbacks.\n"
31283 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31284 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31285 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31286 #~ "show on top of the video."
31288 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
31289 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
31290 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
31291 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
31292 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
31293 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
31294 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
31296 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31297 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
31300 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31301 #~ "screen, 1 for the second."
31303 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
31304 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
31306 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31307 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
31310 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31311 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31313 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
31314 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
31317 #~ msgid "XVimage chroma format"
31318 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
31321 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31322 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31324 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
31325 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
31327 #~ msgid "XVideo extension video output"
31328 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
31331 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31332 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31334 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
31335 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
31338 #~ msgid "X11 display name"
31339 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
31342 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31343 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31345 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
31346 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31348 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31350 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
31353 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31354 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31356 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
31357 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
31359 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31360 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
31362 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31363 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
31365 #~ msgid "XVMC extension video output"
31366 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
31371 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31372 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
31374 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31375 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
31377 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31378 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
31380 #~ msgid "Number of stars"
31381 #~ msgstr "Broj zvjezdica"
31383 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31384 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
31387 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31388 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31390 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
31391 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
31393 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31394 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
31396 #~ msgid "Thanks for your report!"
31397 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
31400 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31401 #~ "originalbitrate."
31403 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
31404 #~ "izvorne stope protoka."
31406 #~ msgid "Shaping delay"
31407 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
31409 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31410 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
31412 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31413 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
31415 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31416 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
31418 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31419 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
31421 #~ msgid "Transrate"
31422 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
31424 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31425 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"