]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
Keyframe gui fixes (when keyframe negative value was allowed)
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:00+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 09:06+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 #: src/customtrackview.cpp:595
17 msgid " Duration:"
18 msgstr "Időtartam:"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:601
21 msgid " Group duration:"
22 msgstr "Csoport időtartam:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:594
25 msgid " Position:"
26 msgstr "Pozíció:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:599
29 #: src/customtrackview.cpp:605
30 msgid " Selection duration:"
31 msgstr "Kiválasztás időtartama:"
32
33 #: rc.cpp:1504
34 #: rc.cpp:1510
35 #: rc.cpp:3288
36 #: rc.cpp:3294
37 msgid " frames"
38 msgstr " képkocka"
39
40 #: src/titlewidget.cpp:143
41 #: rc.cpp:1354
42 #: rc.cpp:1865
43 #: rc.cpp:2649
44 #: rc.cpp:3138
45 #: rc.cpp:3649
46 #: rc.cpp:4433
47 #, no-c-format
48 msgid "%"
49 msgstr "%"
50
51 #: src/vectorscope.cpp:238
52 msgid "%1 \\%"
53 msgstr "%1 \\%"
54
55 #: src/colorplaneexport.cpp:117
56 msgid "%1 px"
57 msgstr "%1 px"
58
59 #: src/documentchecker.cpp:174
60 msgid "%1 will be replaced by %2"
61 msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által."
62
63 #: src/vectorscope.cpp:241
64 #: src/colorplaneexport.cpp:110
65 msgid "%1°"
66 msgstr "%1°"
67
68 #: rc.cpp:2193
69 #: rc.cpp:3977
70 msgid "(notr)"
71 msgstr ""
72
73 #: rc.cpp:2604
74 #: rc.cpp:4388
75 #, no-c-format
76 msgid "(notranslate) % display"
77 msgstr "(notranslate) % display"
78
79 #: src/titlewidget.cpp:1356
80 #: rc.cpp:1360
81 #: rc.cpp:3144
82 msgid "+X"
83 msgstr "+X"
84
85 #: src/titlewidget.cpp:1381
86 #: rc.cpp:1363
87 #: rc.cpp:3147
88 msgid "+Y"
89 msgstr "+Y"
90
91 #: rc.cpp:946
92 #: rc.cpp:949
93 #: rc.cpp:1284
94 #: rc.cpp:1287
95 #: rc.cpp:1402
96 #: rc.cpp:1405
97 #: rc.cpp:1411
98 #: rc.cpp:1414
99 #: rc.cpp:1417
100 #: rc.cpp:1420
101 #: rc.cpp:1423
102 #: rc.cpp:1468
103 #: rc.cpp:1471
104 #: rc.cpp:1474
105 #: rc.cpp:1477
106 #: rc.cpp:1480
107 #: rc.cpp:1483
108 #: rc.cpp:1558
109 #: rc.cpp:1561
110 #: rc.cpp:1564
111 #: rc.cpp:1567
112 #: rc.cpp:1570
113 #: rc.cpp:1871
114 #: rc.cpp:1874
115 #: rc.cpp:1877
116 #: rc.cpp:1880
117 #: rc.cpp:1883
118 #: rc.cpp:1886
119 #: rc.cpp:1893
120 #: rc.cpp:1896
121 #: rc.cpp:1905
122 #: rc.cpp:1908
123 #: rc.cpp:2028
124 #: rc.cpp:2061
125 #: rc.cpp:2115
126 #: rc.cpp:2445
127 #: rc.cpp:2451
128 #: rc.cpp:2457
129 #: rc.cpp:2463
130 #: rc.cpp:2472
131 #: rc.cpp:2664
132 #: rc.cpp:2667
133 #: rc.cpp:2670
134 #: rc.cpp:2673
135 #: rc.cpp:2676
136 #: rc.cpp:2679
137 #: rc.cpp:2682
138 #: rc.cpp:2685
139 #: rc.cpp:2688
140 #: rc.cpp:2691
141 #: rc.cpp:2694
142 #: rc.cpp:2700
143 #: rc.cpp:2703
144 #: rc.cpp:2706
145 #: rc.cpp:2709
146 #: rc.cpp:2712
147 #: rc.cpp:2715
148 #: rc.cpp:2730
149 #: rc.cpp:2733
150 #: rc.cpp:3068
151 #: rc.cpp:3071
152 #: rc.cpp:3186
153 #: rc.cpp:3189
154 #: rc.cpp:3195
155 #: rc.cpp:3198
156 #: rc.cpp:3201
157 #: rc.cpp:3204
158 #: rc.cpp:3207
159 #: rc.cpp:3252
160 #: rc.cpp:3255
161 #: rc.cpp:3258
162 #: rc.cpp:3261
163 #: rc.cpp:3264
164 #: rc.cpp:3267
165 #: rc.cpp:3342
166 #: rc.cpp:3345
167 #: rc.cpp:3348
168 #: rc.cpp:3351
169 #: rc.cpp:3354
170 #: rc.cpp:3655
171 #: rc.cpp:3658
172 #: rc.cpp:3661
173 #: rc.cpp:3664
174 #: rc.cpp:3667
175 #: rc.cpp:3670
176 #: rc.cpp:3677
177 #: rc.cpp:3680
178 #: rc.cpp:3689
179 #: rc.cpp:3692
180 #: rc.cpp:3812
181 #: rc.cpp:3845
182 #: rc.cpp:3899
183 #: rc.cpp:4229
184 #: rc.cpp:4235
185 #: rc.cpp:4241
186 #: rc.cpp:4247
187 #: rc.cpp:4256
188 #: rc.cpp:4448
189 #: rc.cpp:4451
190 #: rc.cpp:4454
191 #: rc.cpp:4457
192 #: rc.cpp:4460
193 #: rc.cpp:4463
194 #: rc.cpp:4466
195 #: rc.cpp:4469
196 #: rc.cpp:4472
197 #: rc.cpp:4475
198 #: rc.cpp:4478
199 #: rc.cpp:4484
200 #: rc.cpp:4487
201 #: rc.cpp:4490
202 #: rc.cpp:4493
203 #: rc.cpp:4496
204 #: rc.cpp:4499
205 msgid "..."
206 msgstr "..."
207
208 #: rc.cpp:979
209 #: rc.cpp:985
210 #: rc.cpp:991
211 #: rc.cpp:2763
212 #: rc.cpp:2769
213 #: rc.cpp:2775
214 msgid "/"
215 msgstr "/"
216
217 #: rc.cpp:1040
218 #: rc.cpp:1185
219 #: rc.cpp:2824
220 #: rc.cpp:2969
221 msgid "1"
222 msgstr "1"
223
224 #: src/slideshowclip.cpp:226
225 #: src/clipproperties.cpp:710
226 msgid "1 image found"
227 msgid_plural "%1 images found"
228 msgstr[0] "1 kép található"
229 msgstr[1] "%1 kép található"
230
231 #: rc.cpp:1533
232 #: rc.cpp:3317
233 #, no-c-format
234 msgid "100%"
235 msgstr "100%"
236
237 #: rc.cpp:1687
238 #: rc.cpp:3471
239 msgid "11250"
240 msgstr "11250"
241
242 #: rc.cpp:1188
243 #: rc.cpp:2972
244 msgid "2"
245 msgstr "2"
246
247 #: rc.cpp:1537
248 #: rc.cpp:3321
249 #, no-c-format
250 msgid "200%"
251 msgstr "200%"
252
253 #: rc.cpp:1684
254 #: rc.cpp:3468
255 msgid "22500"
256 msgstr "22500"
257
258 #: rc.cpp:1944
259 #: rc.cpp:2160
260 #: rc.cpp:3728
261 #: rc.cpp:3944
262 msgid "25/1"
263 msgstr "25/1"
264
265 #: rc.cpp:413
266 #: rc.cpp:459
267 #, fuzzy
268 msgid "256 scale"
269 msgstr "Kép átméretezése"
270
271 #: rc.cpp:421
272 #, fuzzy
273 msgid "2D video oscilloscope"
274 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
275
276 #: rc.cpp:549
277 msgid "3 point balance"
278 msgstr "3 pontos egyensúly"
279
280 #: rc.cpp:1681
281 #: rc.cpp:3465
282 msgid "32000"
283 msgstr "32000"
284
285 #: rc.cpp:1956
286 #: rc.cpp:2172
287 #: rc.cpp:3740
288 #: rc.cpp:3956
289 msgid "4/3"
290 msgstr "4/3"
291
292 #: rc.cpp:1678
293 #: rc.cpp:3462
294 msgid "41000"
295 msgstr "41000"
296
297 #: rc.cpp:1675
298 #: rc.cpp:3459
299 msgid "48000"
300 msgstr "48000"
301
302 #: rc.cpp:1529
303 #: rc.cpp:3313
304 #, no-c-format
305 msgid "50%"
306 msgstr "50%"
307
308 #: rc.cpp:1950
309 #: rc.cpp:2166
310 #: rc.cpp:3734
311 #: rc.cpp:3950
312 msgid "59/54"
313 msgstr "59/54"
314
315 #: rc.cpp:1938
316 #: rc.cpp:2154
317 #: rc.cpp:3722
318 #: rc.cpp:3938
319 msgid "720x576"
320 msgstr "720x576"
321
322 #: src/vectorscope.cpp:87
323 msgid "75% box"
324 msgstr "75%-os határ"
325
326 #: rc.cpp:1074
327 #: rc.cpp:1128
328 #: rc.cpp:1137
329 #: rc.cpp:1215
330 #: rc.cpp:1453
331 #: rc.cpp:2304
332 #: rc.cpp:2310
333 #: rc.cpp:2316
334 #: rc.cpp:2322
335 #: rc.cpp:2391
336 #: rc.cpp:2400
337 #: rc.cpp:2481
338 #: rc.cpp:2858
339 #: rc.cpp:2912
340 #: rc.cpp:2921
341 #: rc.cpp:2999
342 #: rc.cpp:3237
343 #: rc.cpp:4088
344 #: rc.cpp:4094
345 #: rc.cpp:4100
346 #: rc.cpp:4106
347 #: rc.cpp:4175
348 #: rc.cpp:4184
349 #: rc.cpp:4265
350 msgid "99:99:99:99; "
351 msgstr "99:99:99:99; "
352
353 #: src/customtrackview.cpp:593
354 msgid ":"
355 msgstr ":"
356
357 #: rc.cpp:2325
358 #: rc.cpp:4109
359 msgid ":::"
360 msgstr ":::"
361
362 #: src/unicodedialog.cpp:134
363 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
364 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML-ben) és <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTML-ben) másodlagos idézőjel, belső idézőjel, lúdláb, vagyis Guillemets. Használata a különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>&raquo;</strong>idézetem<strong>&laquo;</strong> (szóközök nélkül), Franciaország (nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> és <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: Idézőjel</a></p>"
365
366 #: src/unicodedialog.cpp:158
367 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
368 msgstr "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: nem használjuk, angol írásban: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Tradicionálisan szóközök nélkül. </p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
369
370 #: src/unicodedialog.cpp:156
371 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
372 msgstr "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) összefűzésekor beszélünk (angol&#x2013;magyar szótár), angol írásban: értéktartományok (1878&#x2013;1903), összefüggések kapcsolatok (Zurich&#x2013;Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
373
374 #: src/unicodedialog.cpp:160
375 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
376 msgstr "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelölése: U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>"
377
378 #: src/unicodedialog.cpp:120
379 msgid "<small>(no character selected)</small>"
380 msgstr "<small>(nincs karakter kiválasztva)</small>"
381
382 #: src/unicodedialog.cpp:176
383 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
384 msgstr "<small>További információ nem érhető el ehhez a karakterhez.</small>"
385
386 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
387 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
388 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
389
390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:185
391 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
392 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
393
394 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
395 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
396 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához.</strong>"
397
398 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
399 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
400 msgstr "<strong>A(z) %1 vagy a(z) %2 program szükséges a DVD Tündér futtatásához.</strong>"
401
402 #: src/renderwidget.cpp:1527
403 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
404 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
405
406 #: rc.cpp:1278
407 #: rc.cpp:1435
408 #: rc.cpp:1837
409 #: rc.cpp:2514
410 #: rc.cpp:2574
411 #: rc.cpp:3062
412 #: rc.cpp:3219
413 #: rc.cpp:3621
414 #: rc.cpp:4298
415 #: rc.cpp:4358
416 msgid "A"
417 msgstr "A"
418
419 #: src/customtrackview.cpp:4927
420 msgid "A guide already exists at position %1"
421 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
422
423 #: src/initeffects.cpp:745
424 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
425 msgstr ""
426
427 #: src/profilesdialog.cpp:141
428 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
429 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
430
431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
432 #: rc.cpp:1690
433 #: rc.cpp:3474
434 msgid "ALSA"
435 msgstr "ALSA"
436
437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
438 msgid "ARTS daemon"
439 msgstr "ARTS démon"
440
441 #: src/cliptranscode.cpp:127
442 #: rc.cpp:2247
443 #: rc.cpp:4031
444 msgid "Abort"
445 msgstr "Megszakítás"
446
447 #: src/renderwidget.cpp:1569
448 #: rc.cpp:2106
449 #: rc.cpp:3890
450 msgid "Abort Job"
451 msgstr "Feladat megszakítása"
452
453 #: rc.cpp:264
454 msgid "Action"
455 msgstr "Action"
456
457 #: rc.cpp:2535
458 #: rc.cpp:4319
459 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
460 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
461
462 #: src/addeffectcommand.cpp:38
463 #: src/customtrackview.cpp:1635
464 #: src/customtrackview.cpp:1679
465 msgid "Add %1"
466 msgstr "%1 hozzáadása"
467
468 #: rc.cpp:4547
469 msgid "Add Audio Effect"
470 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
471
472 #: src/mainwindow.cpp:1459
473 msgid "Add Clip"
474 msgstr "Klip hozzáadása"
475
476 #: src/mainwindow.cpp:1301
477 msgid "Add Clip To Selection"
478 msgstr "Klip hozzáadás kiválasztáshoz"
479
480 #: src/mainwindow.cpp:1463
481 msgid "Add Color Clip"
482 msgstr "Szín klip hozzáadása"
483
484 #: rc.cpp:4550
485 msgid "Add Custom Effect"
486 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
487
488 #: src/customruler.cpp:78
489 #: src/mainwindow.cpp:1388
490 #: src/customtrackview.cpp:4942
491 msgid "Add Guide"
492 msgstr "Segédpont hozzáadása"
493
494 #: src/titlewidget.cpp:389
495 msgid "Add Image"
496 msgstr "Kép hozzáadása"
497
498 #: src/mainwindow.cpp:1326
499 #: src/mainwindow.cpp:2582
500 #: src/clipproperties.cpp:452
501 msgid "Add Marker"
502 msgstr "Jelölő hozzáadása"
503
504 #: rc.cpp:2493
505 #: rc.cpp:4277
506 msgid "Add Profile"
507 msgstr "Profil hozzáadása"
508
509 #: src/titlewidget.cpp:383
510 msgid "Add Rectangle"
511 msgstr "Téglalap hozzáadása"
512
513 #: src/slideshowclip.cpp:37
514 #: src/mainwindow.cpp:1467
515 msgid "Add Slideshow Clip"
516 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
517
518 #: src/mainwindow.cpp:1475
519 msgid "Add Template Title"
520 msgstr "Sabloncím hozzáadása"
521
522 #: src/titlewidget.cpp:377
523 msgid "Add Text"
524 msgstr "Szöveg hozzáadása"
525
526 #: src/mainwindow.cpp:1471
527 msgid "Add Title Clip"
528 msgstr "Cím klip hozzáadása"
529
530 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
531 msgid "Add Track"
532 msgstr "Sáv hozzáadása"
533
534 #: src/mainwindow.cpp:422
535 msgid "Add Transition"
536 msgstr "Átmenet hozzáadása"
537
538 #: src/mainwindow.cpp:1316
539 msgid "Add Transition To Selection"
540 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz"
541
542 #: rc.cpp:4544
543 msgid "Add Video Effect"
544 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
545
546 #: src/clipitem.cpp:948
547 #: src/clipitem.cpp:957
548 msgid "Add audio fade"
549 msgstr "Hang áttűnés hozzáadása"
550
551 #: rc.cpp:2580
552 #: rc.cpp:4364
553 msgid "Add chapter"
554 msgstr "Fejezet hozzáadása"
555
556 #: src/clipmanager.cpp:327
557 #: src/addclipcommand.cpp:33
558 msgid "Add clip"
559 msgid_plural "Add clips"
560 msgstr[0] "Klip hozzáadása"
561 msgstr[1] "Klip hozzáadása"
562
563 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
564 msgid "Add clip cut"
565 msgstr "Klipvágás hozzáadása"
566
567 #: src/cliptranscode.cpp:36
568 #: rc.cpp:1320
569 #: rc.cpp:3104
570 msgid "Add clip to project"
571 msgid_plural "Add clips to project"
572 msgstr[0] "Új klip hozzáadása a projekthez"
573 msgstr[1] "Új klipek hozzáadása a projekthez"
574
575 #: src/addfoldercommand.cpp:33
576 msgid "Add folder"
577 msgstr "Mappa hozzáadása"
578
579 #: src/editguidecommand.cpp:33
580 msgid "Add guide"
581 msgstr "Segédpont hozzáadása"
582
583 #: src/complexparameter.cpp:44
584 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
585 #: src/keyframeedit.cpp:53
586 #: src/geometryval.cpp:80
587 #: src/geometrywidget.cpp:69
588 #: src/geometrywidget.cpp:257
589 msgid "Add keyframe"
590 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
591
592 #: src/clipproperties.cpp:299
593 #: src/addmarkercommand.cpp:33
594 msgid "Add marker"
595 msgstr "Jelölő hozzáadása"
596
597 #: rc.cpp:955
598 #: rc.cpp:2739
599 msgid "Add movie file"
600 msgstr "Videofájl hozzáadása"
601
602 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
603 msgid "Add new button"
604 msgstr "Új gomb hozzáadása"
605
606 #: src/effectstackview.cpp:60
607 msgid "Add new effect"
608 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
609
610 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
611 msgid "Add new video file"
612 msgstr "Új videofájl hozzáadása"
613
614 #: rc.cpp:1606
615 #: rc.cpp:3390
616 msgid "Add recording time to captured file name"
617 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
618
619 #: rc.cpp:1911
620 #: rc.cpp:3695
621 msgid "Add space"
622 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
623
624 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
625 #: src/customtrackview.cpp:2278
626 msgid "Add timeline clip"
627 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
628
629 #: src/addtrackcommand.cpp:33
630 msgid "Add track"
631 msgstr "Sáv hozzáadása"
632
633 #: src/clipitem.cpp:966
634 #: src/clipitem.cpp:969
635 msgid "Add transition"
636 msgstr "Átmenet hozzáadása"
637
638 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
639 msgid "Add transition to clip"
640 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
641
642 #: rc.cpp:1899
643 #: rc.cpp:3683
644 msgid "Additional Information"
645 msgstr "További információ"
646
647 #: src/wizard.cpp:113
648 msgid "Additional Settings"
649 msgstr "További beállítások"
650
651 #: src/mainwindow.cpp:1106
652 #, fuzzy
653 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
654 msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
655
656 #: rc.cpp:897
657 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
658 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál"
659
660 #: src/changespeedcommand.cpp:37
661 msgid "Adjust clip length"
662 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
663
664 #: rc.cpp:373
665 msgid "Adjust levels"
666 msgstr "Szintek beállítása"
667
668 #: rc.cpp:723
669 msgid "Adjust size and position of clip"
670 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása"
671
672 #: rc.cpp:591
673 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
674 msgstr "Hangerőszabályzás kulcskockák nélkül"
675
676 #: rc.cpp:4
677 #, fuzzy
678 msgid "Adjust the left/right balance"
679 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
680
681 #: rc.cpp:10
682 #, fuzzy
683 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
684 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
685
686 #: rc.cpp:210
687 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
688 msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása"
689
690 #: rc.cpp:883
691 msgid "Adjustable Vignette"
692 msgstr "Szabályozható vignettálás"
693
694 #: rc.cpp:218
695 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
696 msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél"
697
698 #: rc.cpp:279
699 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
700 msgstr "Kontraszt megváltoztatása a forrásképnél"
701
702 #: rc.cpp:467
703 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
704 msgstr "Telítettség megváltoztatása a forrásképnél"
705
706 #: rc.cpp:1191
707 #: rc.cpp:2975
708 msgid "Advanced"
709 msgstr "Haladó"
710
711 #: src/initeffects.cpp:757
712 msgid "Affine"
713 msgstr "Hozzátartozó"
714
715 #: src/main.cpp:43
716 msgid "Alberto Villa"
717 msgstr "Alberto Villa"
718
719 #: src/initeffects.cpp:748
720 #: src/initeffects.cpp:780
721 #: src/initeffects.cpp:799
722 msgid "Align"
723 msgstr "Igazítás"
724
725 #: src/titlewidget.cpp:259
726 msgid "Align center"
727 msgstr "Igazítás középre"
728
729 #: src/titlewidget.cpp:348
730 #: src/geometryval.cpp:115
731 msgid "Align item horizontally"
732 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
733
734 #: src/titlewidget.cpp:354
735 #: src/geometryval.cpp:121
736 msgid "Align item to bottom"
737 msgstr "Elem igazítása alulra"
738
739 #: src/titlewidget.cpp:358
740 #: src/geometryval.cpp:125
741 msgid "Align item to left"
742 msgstr "Elem igazítása balra"
743
744 #: src/titlewidget.cpp:356
745 #: src/geometryval.cpp:123
746 msgid "Align item to right"
747 msgstr "Elem igazítása jobbra"
748
749 #: src/titlewidget.cpp:352
750 #: src/geometryval.cpp:119
751 msgid "Align item to top"
752 msgstr "Elem igazítása felülre"
753
754 #: src/titlewidget.cpp:350
755 #: src/geometryval.cpp:117
756 msgid "Align item vertically"
757 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
758
759 #: src/titlewidget.cpp:258
760 msgid "Align left"
761 msgstr "Igazítás balra"
762
763 #: src/titlewidget.cpp:257
764 msgid "Align right"
765 msgstr "Igazítás jobbra"
766
767 #: rc.cpp:1543
768 #: rc.cpp:3327
769 msgid "All"
770 msgstr "Összes"
771
772 #: src/projectlist.cpp:1088
773 msgid "All Files"
774 msgstr "Minden fájl"
775
776 #: src/projectlist.cpp:1088
777 msgid "All Supported Files"
778 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
779
780 #: src/spacerdialog.cpp:39
781 msgid "All tracks"
782 msgstr "Összes sáv"
783
784 #: src/complexparameter.cpp:36
785 msgid "Allow horizontal moves"
786 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
787
788 #: src/complexparameter.cpp:38
789 msgid "Allow vertical moves"
790 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
791
792 #: rc.cpp:359
793 msgid "Allows compensation of lens distortion"
794 msgstr "Lencsetorzítás kompenzálása"
795
796 #: src/initeffects.cpp:747
797 #: src/initeffects.cpp:779
798 msgid "Alpha Channel Operation"
799 msgstr "Alfa-csatorna művelet"
800
801 #: rc.cpp:581
802 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
803 msgstr "Áttetszőség nagyított és elforgatott képekkel"
804
805 #: rc.cpp:268
806 msgid "Alpha controlled"
807 msgstr "Alfa irányítva"
808
809 #: rc.cpp:168
810 msgid "Alpha gradient"
811 msgstr "Alfa színátmenet"
812
813 #: rc.cpp:929
814 msgid "Alpha manipulation"
815 msgstr "Alfa módosítás"
816
817 #: rc.cpp:184
818 msgid "Alpha shapes"
819 msgstr "Alfa alakzatok"
820
821 #: rc.cpp:449
822 msgid "Alpha trace"
823 msgstr "Alfa követés"
824
825 #: src/renderwidget.cpp:856
826 #: src/renderwidget.cpp:1683
827 msgid "Already running"
828 msgstr "A program már fut."
829
830 #: rc.cpp:321
831 msgid "Amount"
832 msgstr "Mennyiség"
833
834 #: rc.cpp:341
835 #: rc.cpp:905
836 msgid "Amplitude"
837 msgstr "Amplitúdó"
838
839 #: src/main.cpp:35
840 msgid "An open source video editor."
841 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
842
843 #: src/colorplaneexport.cpp:202
844 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
845 msgstr ""
846
847 #: rc.cpp:737
848 msgid "Animate Rotate X"
849 msgstr "Animálás és forgatás X"
850
851 #: rc.cpp:739
852 msgid "Animate Rotate Y"
853 msgstr "Animálás és forgatás Y"
854
855 #: rc.cpp:741
856 msgid "Animate Rotate Z"
857 msgstr "Animálás és forgatás Z"
858
859 #: rc.cpp:747
860 msgid "Animate Shear X"
861 msgstr "Animálás és nyírás X"
862
863 #: rc.cpp:749
864 msgid "Animate Shear Y"
865 msgstr "Animálás és nyírás Y"
866
867 #: rc.cpp:1152
868 #: rc.cpp:1516
869 #: rc.cpp:2418
870 #: rc.cpp:2936
871 #: rc.cpp:3300
872 #: rc.cpp:4202
873 msgid "Animation"
874 msgstr "Animáció"
875
876 #: src/initeffects.cpp:735
877 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
878 msgstr ""
879
880 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
881 msgid "Ascii art library"
882 msgstr "ASCII art könyvtár"
883
884 #: rc.cpp:2163
885 #: rc.cpp:3947
886 msgid "Aspect ratio:"
887 msgstr "Képarány:"
888
889 #: rc.cpp:333
890 msgid "Aspect type"
891 msgstr "Képarány típus"
892
893 #: src/effectslistwidget.cpp:106
894 #: src/effectslistwidget.cpp:136
895 #: src/effectslistwidget.cpp:138
896 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
897 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
898 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
899 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
900 #: rc.cpp:1101
901 #: rc.cpp:1549
902 #: rc.cpp:1636
903 #: rc.cpp:1974
904 #: rc.cpp:2202
905 #: rc.cpp:2885
906 #: rc.cpp:3333
907 #: rc.cpp:3420
908 #: rc.cpp:3758
909 #: rc.cpp:3986
910 msgid "Audio"
911 msgstr "Hang"
912
913 #: rc.cpp:1053
914 #: rc.cpp:2837
915 msgid "Audio Codecs"
916 msgstr "Hang  kodekek"
917
918 #: src/mainwindow.cpp:1534
919 msgid "Audio Effects"
920 msgstr "Hangeffektusok"
921
922 #: src/mainwindow.cpp:1346
923 msgid "Audio Only"
924 msgstr "Csak hang"
925
926 #: src/mainwindow.cpp:1356
927 #: src/customtrackview.cpp:5943
928 msgid "Audio and Video"
929 msgstr "Hang és video"
930
931 #: rc.cpp:1669
932 #: rc.cpp:3453
933 msgid "Audio channels"
934 msgstr "Hang sávok"
935
936 #: src/documentchecker.cpp:142
937 #: src/projectitem.cpp:165
938 msgid "Audio clip"
939 msgstr "Hang klip"
940
941 #: rc.cpp:1104
942 #: rc.cpp:1645
943 #: rc.cpp:2888
944 #: rc.cpp:3429
945 msgid "Audio codec"
946 msgstr "Hang  kodek"
947
948 #: rc.cpp:917
949 msgid "Audio correction"
950 msgstr "Hangkorrekció"
951
952 #: rc.cpp:1639
953 #: rc.cpp:3423
954 msgid "Audio device"
955 msgstr "Hang eszköz"
956
957 #: rc.cpp:1338
958 #: rc.cpp:3122
959 msgid "Audio device:"
960 msgstr "Hang eszköz:"
961
962 #: rc.cpp:1335
963 #: rc.cpp:3119
964 msgid "Audio driver:"
965 msgstr "Hang meghajtó:"
966
967 #: rc.cpp:1816
968 #: rc.cpp:3600
969 msgid "Audio editing"
970 msgstr "Hang szerkesztés"
971
972 #: src/clipitem.cpp:950
973 #: src/clipitem.cpp:959
974 #, no-c-format
975 msgid "Audio fade duration: %1s"
976 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
977
978 #: rc.cpp:1672
979 #: rc.cpp:3456
980 msgid "Audio frequency"
981 msgstr "Hang frekvencia"
982
983 #: rc.cpp:1203
984 #: rc.cpp:2987
985 msgid "Audio index"
986 msgstr "Hang index"
987
988 #: src/renderwidget.cpp:1211
989 #: src/customtrackview.cpp:5918
990 msgid "Audio only"
991 msgstr "Csak hang"
992
993 #: rc.cpp:1236
994 #: rc.cpp:3020
995 msgid "Audio track"
996 msgstr "Hang sáv"
997
998 #: rc.cpp:1965
999 #: rc.cpp:2181
1000 #: rc.cpp:3749
1001 #: rc.cpp:3965
1002 msgid "Audio tracks"
1003 msgstr "Hang sáv"
1004
1005 #: src/effectslist.cpp:127
1006 #: src/effectslist.cpp:138
1007 msgid "Author:"
1008 msgstr "Szerző:"
1009
1010 #: src/transitionsettings.cpp:86
1011 #: rc.cpp:2043
1012 #: rc.cpp:3827
1013 msgid "Auto"
1014 msgstr "Automatikus"
1015
1016 #: rc.cpp:16
1017 msgid "Auto Mask"
1018 msgstr "Automatikus maszkolás"
1019
1020 #: src/abstractscopewidget.cpp:61
1021 msgid "Auto Refresh"
1022 msgstr "Automatikus frissítés"
1023
1024 #: rc.cpp:1741
1025 #: rc.cpp:3525
1026 msgid "Auto add"
1027 msgstr "Automatikus hozzáadás"
1028
1029 #: src/mainwindow.cpp:1912
1030 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1031 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
1032
1033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
1034 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
1035 msgid "Automatic"
1036 msgstr "Automatikus"
1037
1038 #: src/mainwindow.cpp:1260
1039 msgid "Automatic Transition"
1040 msgstr "Automatikus átmenet"
1041
1042 #: rc.cpp:92
1043 msgid "Automatic center-crop"
1044 msgstr "Automatikusan középre és vágva"
1045
1046 #: rc.cpp:2334
1047 #: rc.cpp:4118
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Automatically import image sequences"
1050 msgstr "Kép hisztogramjának automatikus kiegyenlítése"
1051
1052 #: rc.cpp:2220
1053 #: rc.cpp:4004
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Automatically split audio and video"
1056 msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
1057
1058 #: rc.cpp:1603
1059 #: rc.cpp:3387
1060 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1061 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
1062
1063 #: rc.cpp:2211
1064 #: rc.cpp:3995
1065 msgid "Autoscroll while playing"
1066 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
1067
1068 #: rc.cpp:1044
1069 #: rc.cpp:2828
1070 msgid "Available Codecs (avformat)"
1071 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
1072
1073 #: src/wizard.cpp:164
1074 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1075 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
1076
1077 #: rc.cpp:262
1078 #: rc.cpp:1768
1079 #: rc.cpp:3552
1080 msgid "B"
1081 msgstr "B"
1082
1083 #: rc.cpp:441
1084 msgid "B trace"
1085 msgstr "B követés"
1086
1087 #: rc.cpp:1257
1088 #: rc.cpp:3041
1089 msgid "Back to menu"
1090 msgstr "Vissza a menühöz"
1091
1092 #: rc.cpp:1260
1093 #: rc.cpp:1263
1094 #: rc.cpp:1513
1095 #: rc.cpp:2190
1096 #: rc.cpp:3044
1097 #: rc.cpp:3047
1098 #: rc.cpp:3297
1099 #: rc.cpp:3974
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Háttér"
1102
1103 #: src/titlewidget.cpp:105
1104 msgid "Background color opacity"
1105 msgstr "Háttérszín színátlátszatlansága"
1106
1107 #: src/titlewidget.cpp:340
1108 msgid "Background opacity"
1109 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
1110
1111 #: rc.cpp:2
1112 #: rc.cpp:6
1113 msgid "Balance"
1114 msgstr "Egyensúly"
1115
1116 #: rc.cpp:551
1117 msgid "Balances colors along with 3 points"
1118 msgstr "Színegyensúly elérése 3 pont mentén"
1119
1120 #: src/renderwidget.cpp:275
1121 msgid "Beginning"
1122 msgstr "Kezdet"
1123
1124 #: rc.cpp:417
1125 msgid "Big window"
1126 msgstr "Nagy ablak"
1127
1128 #: src/trackview.cpp:81
1129 msgid "Bigger tracks"
1130 msgstr "Nagyobb sáv"
1131
1132 #: rc.cpp:1729
1133 #: rc.cpp:3513
1134 msgid "Bit rate"
1135 msgstr "Bitsebesség"
1136
1137 #: src/vectorscope.cpp:58
1138 #: src/transitionsettings.cpp:99
1139 msgid "Black"
1140 msgstr "Fekete"
1141
1142 #: src/titlewidget.cpp:242
1143 msgctxt "Font style"
1144 msgid "Black"
1145 msgstr "Fekete"
1146
1147 #: rc.cpp:553
1148 msgid "Black color"
1149 msgstr "Fekete szín"
1150
1151 #: rc.cpp:383
1152 msgid "Black output"
1153 msgstr "Fekete kimenet"
1154
1155 #: rc.cpp:395
1156 msgid "Block Size X"
1157 msgstr "X blokkméret"
1158
1159 #: rc.cpp:397
1160 msgid "Block Size Y"
1161 msgstr "Y blokkméret"
1162
1163 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1164 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1165 msgid "Blue"
1166 msgstr "Blue"
1167
1168 #: rc.cpp:72
1169 msgid "Blue Screen"
1170 msgstr "Kék háttér"
1171
1172 #: src/titlewidget.cpp:183
1173 #: rc.cpp:349
1174 msgid "Blur"
1175 msgstr "Elmosás"
1176
1177 #: rc.cpp:923
1178 msgid "Blur & hide"
1179 msgstr "Elmosás és elrejtés"
1180
1181 #: rc.cpp:30
1182 msgid "Blur factor"
1183 msgstr "Elmosás mértéke"
1184
1185 #: rc.cpp:28
1186 msgid "Blur image with keyframes"
1187 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
1188
1189 #: src/titlewidget.cpp:241
1190 msgctxt "Font style"
1191 msgid "Bold"
1192 msgstr "Félkövér"
1193
1194 #: rc.cpp:1393
1195 #: rc.cpp:3177
1196 msgid "Border color"
1197 msgstr "Keret szín"
1198
1199 #: src/titlewidget.cpp:135
1200 #: src/titlewidget.cpp:335
1201 msgid "Border opacity"
1202 msgstr "Szegély átlátszatlansága"
1203
1204 #: src/titlewidget.cpp:141
1205 msgid "Border width"
1206 msgstr "Szegély szélessége"
1207
1208 #: rc.cpp:88
1209 msgid "Bottom"
1210 msgstr "Lent"
1211
1212 #: rc.cpp:26
1213 msgid "Box Blur"
1214 msgstr "Szögletes elmosás"
1215
1216 #: rc.cpp:216
1217 #: rc.cpp:220
1218 #: rc.cpp:369
1219 msgid "Brightness"
1220 msgstr "Fényesség"
1221
1222 #: rc.cpp:36
1223 msgid "Brightness (keyframable)"
1224 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)"
1225
1226 #: src/trackview.cpp:635
1227 msgid "Broken clip producer %1"
1228 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
1229
1230 #: rc.cpp:1693
1231 #: rc.cpp:1702
1232 #: rc.cpp:3477
1233 #: rc.cpp:3486
1234 msgid "Buffer"
1235 msgstr "Puffer"
1236
1237 #: src/main.cpp:40
1238 #: src/main.cpp:42
1239 #: src/main.cpp:45
1240 msgid "Bug fixing, etc."
1241 msgstr "Hibajavítások, stb."
1242
1243 #: src/main.cpp:43
1244 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1245 msgstr "Hibajavítás, logó, egyebek"
1246
1247 #: rc.cpp:2259
1248 #: rc.cpp:4043
1249 msgid "Burn"
1250 msgstr "Írás"
1251
1252 #: src/dvdwizard.cpp:88
1253 #: src/dvdwizard.cpp:95
1254 msgid "Burn with %1"
1255 msgstr "Írás a következő programmal: %1"
1256
1257 #: rc.cpp:1242
1258 #: rc.cpp:3026
1259 msgid "Button"
1260 msgstr "Gomb"
1261
1262 #: rc.cpp:2553
1263 #: rc.cpp:4337
1264 msgid "Button 1"
1265 msgstr "Gomb 1"
1266
1267 #: rc.cpp:2556
1268 #: rc.cpp:4340
1269 msgid "Button 2"
1270 msgstr "Gomb 2"
1271
1272 #: rc.cpp:2559
1273 #: rc.cpp:4343
1274 msgid "Button 3"
1275 msgstr "Gomb 3"
1276
1277 #: rc.cpp:2562
1278 #: rc.cpp:4346
1279 msgid "Button 4"
1280 msgstr "Gomb 4"
1281
1282 #: rc.cpp:2565
1283 #: rc.cpp:4349
1284 msgid "Button 5"
1285 msgstr "Gomb 5"
1286
1287 #: rc.cpp:1254
1288 #: rc.cpp:3038
1289 msgid "Button colors"
1290 msgstr "Gomb színek"
1291
1292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1293 msgid "Buttons overlapping"
1294 msgstr "Átfedő gombok"
1295
1296 #: rc.cpp:1007
1297 #: rc.cpp:2791
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: rc.cpp:222
1302 msgid "C0rners"
1303 msgstr "Sarkok"
1304
1305 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Calculated average color for rectangle."
1308 msgstr "Téglalap átméretezés kitöltő színe"
1309
1310 #: src/customtrackview.cpp:1716
1311 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1312 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
1313
1314 #: src/customtrackview.cpp:1707
1315 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1316 msgstr "Hangeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
1317
1318 #: src/customtrackview.cpp:1018
1319 #: src/customtrackview.cpp:1051
1320 #: src/customtrackview.cpp:2097
1321 #: src/customtrackview.cpp:2123
1322 #: src/customtrackview.cpp:2149
1323 #: src/customtrackview.cpp:2173
1324 msgid "Cannot add transition"
1325 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
1326
1327 #: src/customtrackview.cpp:5899
1328 #: src/customtrackview.cpp:5924
1329 #: src/customtrackview.cpp:5949
1330 msgid "Cannot change grouped clips"
1331 msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg"
1332
1333 #: src/customtrackview.cpp:886
1334 msgid "Cannot cut a transition"
1335 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
1336
1337 #: src/customtrackview.cpp:1272
1338 msgid "Cannot edit an item in a group"
1339 msgstr "Csoportban lévő klip nem szerkeszthető"
1340
1341 #: src/customtrackview.cpp:1261
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1344 msgstr "A csatolt naptár több elemet tartalmaz"
1345
1346 #: src/customtrackview.cpp:3738
1347 msgid "Cannot find clip for speed change"
1348 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a sebességét kellene megváltoztatni"
1349
1350 #: src/customtrackview.cpp:1590
1351 msgid "Cannot find clip to add effect"
1352 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
1353
1354 #: src/mainwindow.cpp:2577
1355 msgid "Cannot find clip to add marker"
1356 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
1357
1358 #: src/customtrackview.cpp:1962
1359 msgid "Cannot find clip to cut"
1360 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
1361
1362 #: src/customtrackview.cpp:1259
1363 #: src/customtrackview.cpp:1267
1364 msgid "Cannot find clip to edit"
1365 msgstr "Nem található a szerkesztendő klip"
1366
1367 #: src/mainwindow.cpp:2604
1368 #: src/mainwindow.cpp:2631
1369 #: src/mainwindow.cpp:2654
1370 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1371 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
1372
1373 #: src/customtrackview.cpp:2019
1374 msgid "Cannot find clip to uncut"
1375 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
1376
1377 #: src/projectlist.cpp:1508
1378 msgid "Cannot find profile from current clip"
1379 msgstr "Nem található a profil az aktuális klipben"
1380
1381 #: src/mainwindow.cpp:2003
1382 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1383 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
1384
1385 #: src/renderwidget.cpp:664
1386 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1387 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
1388
1389 #: src/mainwindow.cpp:2026
1390 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1391 msgstr "MLT profilok nem találhatók meg. Adja meg a profilok elérési útvonalát."
1392
1393 #: src/customtrackview.cpp:1397
1394 #: src/customtrackview.cpp:2304
1395 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1396 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
1397
1398 #: src/customtrackview.cpp:3958
1399 msgid "Cannot insert clip..."
1400 msgstr "Nem illeszthető be klip…"
1401
1402 #: src/customtrackview.cpp:2872
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1405 msgstr "Üres hely nem illeszthető bele csoportban lévő sávokba"
1406
1407 #: src/customtrackview.cpp:2885
1408 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1409 msgstr "Üres hely nem illeszthető bele csoportban lévő sávokba"
1410
1411 #: src/customtrackview.cpp:2944
1412 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1413 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
1414
1415 #: src/customtrackview.cpp:4120
1416 #: src/customtrackview.cpp:4333
1417 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1418 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
1419
1420 #: src/customtrackview.cpp:3272
1421 #: src/customtrackview.cpp:4153
1422 msgid "Cannot move clip to position %1"
1423 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
1424
1425 #: src/customtrackview.cpp:1888
1426 #: src/customtrackview.cpp:1905
1427 msgid "Cannot move effect"
1428 msgstr "Effektus nem mozgatható"
1429
1430 #: src/customtrackview.cpp:3280
1431 msgid "Cannot move transition"
1432 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
1433
1434 #: src/customtrackview.cpp:2959
1435 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1436 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
1437
1438 #: src/customtrackview.cpp:4283
1439 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1440 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
1441
1442 #: src/mainwindow.cpp:1951
1443 msgid ""
1444 "Cannot open file %1.\n"
1445 "Project is corrupted."
1446 msgstr ""
1447 "%1 fájl nem nyitható meg.\n"
1448 "A projekt hibás."
1449
1450 #: src/customtrackview.cpp:5327
1451 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1452 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
1453
1454 #: src/customtrackview.cpp:5311
1455 msgid "Cannot paste selected clips"
1456 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
1457
1458 #: src/customtrackview.cpp:5341
1459 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1460 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
1461
1462 #: src/renderwidget.cpp:668
1463 msgid ""
1464 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1465 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1466 msgstr ""
1467 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
1468 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
1469
1470 #: src/recmonitor.cpp:271
1471 msgid ""
1472 "Cannot read from device %1\n"
1473 "Please check drivers and access rights."
1474 msgstr ""
1475 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
1476 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
1477
1478 #: src/customtrackview.cpp:2808
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1481 msgstr "Üres hely nem távolítható el csoportban lévő sávokból"
1482
1483 #: src/customtrackview.cpp:2831
1484 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1485 msgstr "Üres hely nem távolítható el csoportban lévő sávokból"
1486
1487 #: src/customtrackview.cpp:4483
1488 #: src/customtrackview.cpp:4603
1489 msgid "Cannot resize transition"
1490 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
1491
1492 #: src/customtrackview.cpp:5795
1493 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1494 msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel"
1495
1496 #: src/customtrackview.cpp:2562
1497 #: src/customtrackview.cpp:2633
1498 #: src/customtrackview.cpp:4002
1499 #: src/customtrackview.cpp:5844
1500 #: src/customtrackview.cpp:5847
1501 #: src/customtrackview.cpp:5873
1502 #: src/customtrackview.cpp:5971
1503 #: src/customtrackview.cpp:5978
1504 #: src/customtrackview.cpp:5985
1505 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1506 msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)"
1507
1508 #: src/customtrackview.cpp:2203
1509 msgid "Cannot update transition"
1510 msgstr "Nem frissíthető az átmenet"
1511
1512 #: src/customtrackview.cpp:810
1513 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1514 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
1515
1516 #: src/customtrackview.cpp:820
1517 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1518 msgstr "Üres hely eszköz nem használható csoportban lévő sávokon"
1519
1520 #: src/renderwidget.cpp:433
1521 #: src/renderwidget.cpp:550
1522 #: src/renderwidget.cpp:556
1523 #: src/renderwidget.cpp:616
1524 #: src/renderwidget.cpp:800
1525 #: src/renderwidget.cpp:812
1526 #: src/renderwidget.cpp:1795
1527 #: src/renderwidget.cpp:1818
1528 #: src/profilesdialog.cpp:166
1529 #: src/profilesdialog.cpp:172
1530 #: src/profilesdialog.cpp:496
1531 #: src/profilesdialog.cpp:502
1532 #: src/dvdwizard.cpp:724
1533 #: src/dvdwizard.cpp:730
1534 #: src/kdenlivedoc.cpp:629
1535 #: src/kdenlivedoc.cpp:635
1536 #: src/titlewidget.cpp:1809
1537 msgid "Cannot write to file %1"
1538 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
1539
1540 #: src/kdenlivedoc.cpp:510
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1543 msgstr ""
1544 "%1 fájl nem nyitható meg.\n"
1545 "A projekt hibás."
1546
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
1548 msgid "Capture"
1549 msgstr "Felvétel"
1550
1551 #: rc.cpp:1666
1552 #: rc.cpp:3450
1553 msgid "Capture audio"
1554 msgstr "Hang rögzítése"
1555
1556 #: src/recmonitor.cpp:593
1557 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1558 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
1559
1560 #: src/recmonitor.cpp:599
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1564 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1565 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
1566
1567 #: rc.cpp:1609
1568 #: rc.cpp:3393
1569 msgid "Capture file name"
1570 msgstr "Felvétel fájlneve"
1571
1572 #: rc.cpp:1801
1573 #: rc.cpp:3585
1574 msgid "Capture folder"
1575 msgstr "Rögzítési mappa"
1576
1577 #: rc.cpp:1588
1578 #: rc.cpp:3372
1579 msgid "Capture format"
1580 msgstr "Rögzítési formátum"
1581
1582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
1583 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1584 msgstr "A felvétel üzemmód még nem érhető el OS X operációs rendszereken."
1585
1586 #: rc.cpp:1657
1587 #: rc.cpp:3441
1588 msgid "Capture params"
1589 msgstr "Rögzítési beállítások"
1590
1591 #: rc.cpp:2499
1592 #: rc.cpp:4283
1593 msgid "Captured files"
1594 msgstr "Rögzített fájlok"
1595
1596 #: src/recmonitor.cpp:170
1597 #: src/recmonitor.cpp:171
1598 msgid "Capturing"
1599 msgstr "Felvétel "
1600
1601 #: rc.cpp:765
1602 msgid "Center Frequency"
1603 msgstr "Középső frekvencia"
1604
1605 #: rc.cpp:94
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Center balance"
1608 msgstr "Fehéregyensúly"
1609
1610 #: rc.cpp:365
1611 msgid "Center correction"
1612 msgstr "Középpont-korrekció"
1613
1614 #: rc.cpp:1149
1615 #: rc.cpp:2415
1616 #: rc.cpp:2933
1617 #: rc.cpp:4199
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Center crop"
1620 msgstr "Automatikusan középre és vágva"
1621
1622 #: src/geometrywidget.cpp:93
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Center horizontally"
1625 msgstr "Darabolás vízszintesen"
1626
1627 #: src/geometrywidget.cpp:99
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Center vertically"
1630 msgstr "Darabolás függőlegesen"
1631
1632 #: rc.cpp:1813
1633 #: rc.cpp:1819
1634 #: rc.cpp:1825
1635 #: rc.cpp:3597
1636 #: rc.cpp:3603
1637 #: rc.cpp:3609
1638 msgid "Change"
1639 msgstr "Változtatás"
1640
1641 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1642 msgid "Change clip type"
1643 msgstr "Klip típusának megváltoztatása"
1644
1645 #: rc.cpp:597
1646 msgid "Change gamma color value"
1647 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1648
1649 #: rc.cpp:38
1650 msgid "Change image brightness with keyframes"
1651 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
1652
1653 #: src/projectlist.cpp:1523
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Change project profile"
1656 msgstr "Profilváltoztatás jóváhagyása"
1657
1658 #: rc.cpp:515
1659 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/projectsettings.cpp:187
1663 msgid ""
1664 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1665 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1666 " Are you sure you want to proceed?"
1667 msgstr ""
1668 "Az aktuális projektben végzett profilmódosítás nem vonható vissza.\n"
1669 "Lehetőleg mentse el az aktuális projektet, mielőtt olyan műveletet hajt végre, amely az áttérés során hibákat okozhat a projektben.\n"
1670 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
1671
1672 #: rc.cpp:14
1673 #: rc.cpp:287
1674 #: rc.cpp:375
1675 #: rc.cpp:431
1676 msgid "Channel"
1677 msgstr "Csatorna"
1678
1679 #: rc.cpp:1107
1680 #: rc.cpp:2891
1681 msgid "Channels"
1682 msgstr "Csatornák"
1683
1684 #: rc.cpp:50
1685 msgid "Charcoal"
1686 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1687
1688 #: rc.cpp:52
1689 msgid "Charcoal drawing effect"
1690 msgstr "Szénrajz effektus"
1691
1692 #: rc.cpp:2337
1693 #: rc.cpp:4121
1694 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/renderwidget.cpp:1853
1698 #: src/kdenlivedoc.cpp:104
1699 #: src/projectlist.cpp:460
1700 msgid "Check missing clips"
1701 msgstr "Hiányzó klipek ellenőrzése"
1702
1703 #: rc.cpp:2139
1704 #: rc.cpp:3923
1705 msgid "CheckBox"
1706 msgstr "Jelölőnégyzet"
1707
1708 #: src/wizard.cpp:67
1709 msgid "Checking MLT engine"
1710 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
1711
1712 #: src/wizard.cpp:127
1713 msgid "Checking system"
1714 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
1715
1716 #: rc.cpp:64
1717 msgid "Chroma Hold"
1718 msgstr "Színtartás"
1719
1720 #: rc.cpp:757
1721 msgid "Chrominance U"
1722 msgstr "Chrominance U"
1723
1724 #: rc.cpp:759
1725 msgid "Chrominance V"
1726 msgstr "Chrominance V"
1727
1728 #: src/mainwindow.cpp:274
1729 msgid "Clean"
1730 msgstr "Törlés"
1731
1732 #: src/mainwindow.cpp:1102
1733 msgid "Clean Project"
1734 msgstr "Projekt tisztítása"
1735
1736 #: rc.cpp:2118
1737 #: rc.cpp:3902
1738 msgid "Clean Up"
1739 msgstr "Tisztítás"
1740
1741 #: src/mainwindow.cpp:2183
1742 #: src/projectsettings.cpp:104
1743 msgid "Clean up project"
1744 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
1745
1746 #: rc.cpp:1992
1747 #: rc.cpp:3776
1748 msgid "Clear cache"
1749 msgstr "Gyorsítótár ürítése"
1750
1751 #: src/mainwindow.cpp:3136
1752 msgid "Click on a clip to cut it"
1753 msgstr "Kattintson a vágandó klipre"
1754
1755 #: src/customtrackview.cpp:623
1756 msgid "Click to add a transition."
1757 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
1758
1759 #: src/projectlistview.cpp:50
1760 #: rc.cpp:4523
1761 msgid "Clip"
1762 msgstr "Klip"
1763
1764 #: src/clipmanager.cpp:278
1765 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1766 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>Már létezik a projektben. Mit kíván tenni?"
1767
1768 #: src/kdenlivedoc.cpp:938
1769 #: src/kdenlivedoc.cpp:946
1770 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1771 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
1772
1773 #: src/kdenlivedoc.cpp:935
1774 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1775 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
1776
1777 #: src/projectlist.cpp:1159
1778 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1779 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1780
1781 #: src/projectlist.cpp:1160
1782 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1783 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. El kívánja távolítani a klipet a projektből?"
1784
1785 #: rc.cpp:2621
1786 #: rc.cpp:4405
1787 msgid "Clip Color"
1788 msgstr "Szín klip"
1789
1790 #: src/mainwindow.cpp:179
1791 msgid "Clip Monitor"
1792 msgstr "Klip Monitor"
1793
1794 #: src/mainwindow.cpp:1483
1795 #: rc.cpp:1062
1796 #: rc.cpp:2846
1797 msgid "Clip Properties"
1798 msgstr "Kép tulajdonságok"
1799
1800 #: src/clipmanager.cpp:278
1801 msgid "Clip already exists"
1802 msgstr "A klip már létezik"
1803
1804 #: rc.cpp:481
1805 msgid "Clip bottom"
1806 msgstr "Levágás alul"
1807
1808 #: src/clipitem.cpp:963
1809 #, no-c-format
1810 msgid "Clip duration: %1s"
1811 msgstr "Klip időtartama: %1s"
1812
1813 #: src/customtrackview.cpp:4851
1814 msgid "Clip has no markers"
1815 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
1816
1817 #: src/mainwindow.cpp:1278
1818 msgid "Clip in Project Tree"
1819 msgstr "Klip a projektfán"
1820
1821 #: rc.cpp:4517
1822 msgid "Clip in Timeline"
1823 msgstr "Klip az idővonalon"
1824
1825 #: rc.cpp:475
1826 msgid "Clip left"
1827 msgstr "Levágás balra"
1828
1829 #: rc.cpp:477
1830 msgid "Clip right"
1831 msgstr "Levágás jobbra"
1832
1833 #: rc.cpp:479
1834 msgid "Clip top"
1835 msgstr "Levágás felül"
1836
1837 #: src/documentchecker.cpp:230
1838 msgid "Clips folder"
1839 msgstr "Klip mappa"
1840
1841 #: rc.cpp:1980
1842 #: rc.cpp:3764
1843 msgid "Clips used in project:"
1844 msgstr "A projektben felhasznált klipek:"
1845
1846 #: src/titlewidget.cpp:529
1847 msgid "Clone"
1848 msgstr "Klónozás"
1849
1850 #: src/cliptranscode.cpp:145
1851 #: rc.cpp:2100
1852 #: rc.cpp:2109
1853 #: rc.cpp:2136
1854 #: rc.cpp:3884
1855 #: rc.cpp:3893
1856 #: rc.cpp:3920
1857 msgid "Close"
1858 msgstr "Bezár"
1859
1860 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1861 msgctxt "@action:button"
1862 msgid "Close"
1863 msgstr "Bezár"
1864
1865 #: rc.cpp:1323
1866 #: rc.cpp:3107
1867 msgid "Close after transcode"
1868 msgstr "Bezárás átkódolás után"
1869
1870 #: src/mainwindow.cpp:154
1871 msgid "Close the current tab"
1872 msgstr "Aktuális lap bezárása"
1873
1874 #: rc.cpp:649
1875 msgid "Co-efficient"
1876 msgstr "Tényező"
1877
1878 #: rc.cpp:1633
1879 #: rc.cpp:3417
1880 msgid "Codec"
1881 msgstr "Kodek"
1882
1883 #: rc.cpp:461
1884 #: rc.cpp:1113
1885 #: rc.cpp:1116
1886 #: rc.cpp:1266
1887 #: rc.cpp:1495
1888 #: rc.cpp:2897
1889 #: rc.cpp:2900
1890 #: rc.cpp:3050
1891 #: rc.cpp:3279
1892 msgid "Color"
1893 msgstr "Szín"
1894
1895 #: src/projectlist.cpp:1176
1896 #: src/projectlist.cpp:1177
1897 msgid "Color Clip"
1898 msgstr "Szín klip"
1899
1900 #: rc.cpp:272
1901 msgid "Color Distance"
1902 msgstr "Színtávolság"
1903
1904 #: src/vectorscope.cpp:97
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Color Space"
1907 msgstr "Szóköz karakter"
1908
1909 #: rc.cpp:493
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Color based alpha selection"
1912 msgstr "A kiválasztó téglalap kitöltőszíne"
1913
1914 #: src/projectitem.cpp:174
1915 msgid "Color clip"
1916 msgstr "Szín klip"
1917
1918 #: rc.cpp:2301
1919 #: rc.cpp:4085
1920 msgid "Color clips"
1921 msgstr "Szín klipek"
1922
1923 #: rc.cpp:285
1924 msgid "Color curves adjustment"
1925 msgstr "Színgörbék beállítása"
1926
1927 #: rc.cpp:68
1928 #: rc.cpp:76
1929 msgid "Color key"
1930 msgstr "Szín kulcs"
1931
1932 #: src/titlewidget.cpp:129
1933 msgid "Color opacity"
1934 msgstr "Szín átlátszatlansága"
1935
1936 #: src/main.cpp:41
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
1939 msgstr "Hibajavítások, stb."
1940
1941 #: rc.cpp:2589
1942 #: rc.cpp:4373
1943 msgid "Color space"
1944 msgstr "Színtér"
1945
1946 #: rc.cpp:495
1947 msgid "Color to select"
1948 msgstr "Kiválasztandó szín"
1949
1950 #: rc.cpp:913
1951 msgid "Colour"
1952 msgstr "Szín"
1953
1954 #: rc.cpp:911
1955 msgid "Colour correction"
1956 msgstr "Színkorrekció"
1957
1958 #: src/projectlistview.cpp:76
1959 msgctxt "@title:menu"
1960 msgid "Columns"
1961 msgstr "Hasábok"
1962
1963 #: src/main.cpp:57
1964 msgid "Comma separated list of clips to add"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: rc.cpp:1170
1968 #: rc.cpp:1293
1969 #: rc.cpp:2954
1970 #: rc.cpp:3077
1971 msgid "Comment"
1972 msgstr "Megjegyzés"
1973
1974 #: rc.cpp:1771
1975 #: rc.cpp:3555
1976 msgid "Components"
1977 msgstr "Összetevők"
1978
1979 #: src/initeffects.cpp:744
1980 msgid "Composite"
1981 msgstr "Kompozit"
1982
1983 #: src/wizard.cpp:44
1984 msgid "Config Wizard"
1985 msgstr "Beállítás Tündér"
1986
1987 #: src/recmonitor.cpp:90
1988 msgid "Configure"
1989 msgstr "Beállítás"
1990
1991 #: src/headertrack.cpp:112
1992 msgid "Configure Track"
1993 msgstr "Sáv beállítása"
1994
1995 #: src/mainwindow.cpp:1384
1996 #: src/configtrackscommand.cpp:31
1997 #: rc.cpp:1555
1998 #: rc.cpp:3339
1999 msgid "Configure Tracks"
2000 msgstr "Sávok beállítása"
2001
2002 #: src/projectsettings.cpp:187
2003 msgid "Confirm profile change"
2004 msgstr "Profilváltoztatás jóváhagyása"
2005
2006 #: src/recmonitor.cpp:69
2007 #: src/recmonitor.cpp:581
2008 msgid "Connect"
2009 msgstr "Kapcsolódás"
2010
2011 #: rc.cpp:1648
2012 #: rc.cpp:3432
2013 msgid "Container"
2014 msgstr "Tároló"
2015
2016 #: rc.cpp:281
2017 msgid "Contrast"
2018 msgstr "Kontraszt"
2019
2020 #: rc.cpp:277
2021 msgid "Contrast0r"
2022 msgstr "Kontraszt"
2023
2024 #: src/unicodedialog.cpp:126
2025 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2026 msgstr "Vezérlőkarakter. Nem szórható be és nem nyomtatható. Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Vez%C3%A9rl%C5%91karakterek\">Wikipedia: Vezérlőkarakterek</a>"
2027
2028 #: rc.cpp:44
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Copy one channel to another"
2031 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
2032
2033 #: src/renderwidget.cpp:84
2034 msgid "Copy profile to favorites"
2035 msgstr "Profil másolása a kedvencek közé"
2036
2037 #: src/main.cpp:37
2038 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
2039 msgstr "Copyright © 2007–2010 A Kdenlive szerzői"
2040
2041 #: rc.cpp:226
2042 msgid "Corner 1 X"
2043 msgstr "1. sarok X"
2044
2045 #: rc.cpp:228
2046 msgid "Corner 1 Y"
2047 msgstr "1. sarok Y"
2048
2049 #: rc.cpp:230
2050 msgid "Corner 2 X"
2051 msgstr "2. sarok X"
2052
2053 #: rc.cpp:232
2054 msgid "Corner 2 Y"
2055 msgstr "2. sarok Y"
2056
2057 #: rc.cpp:234
2058 msgid "Corner 3 X"
2059 msgstr "3. sarok X"
2060
2061 #: rc.cpp:236
2062 msgid "Corner 3 Y"
2063 msgstr "3. sarok Y"
2064
2065 #: rc.cpp:238
2066 msgid "Corner 4 X"
2067 msgstr "4. sarok X"
2068
2069 #: rc.cpp:240
2070 msgid "Corner 4 Y"
2071 msgstr "4. sarok Y"
2072
2073 #: src/renderer.cpp:1125
2074 msgid ""
2075 "Could not create the video preview window.\n"
2076 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2077 msgstr ""
2078 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
2079 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel, vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
2080
2081 #: rc.cpp:691
2082 msgid "Crackle"
2083 msgstr "Ropogás (Crackle)"
2084
2085 #: rc.cpp:2292
2086 #: rc.cpp:4076
2087 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2088 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
2089
2090 #: src/dvdwizard.cpp:62
2091 msgid "Create DVD Menu"
2092 msgstr "DVD menü létrehozása"
2093
2094 #: src/mainwindow.cpp:1479
2095 msgid "Create Folder"
2096 msgstr "Mappa létrehozása"
2097
2098 #: rc.cpp:2244
2099 #: rc.cpp:4028
2100 msgid "Create ISO image"
2101 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
2102
2103 #: src/mainwindow.cpp:3575
2104 msgid "Create Render Script"
2105 msgstr "Új leképző szkript létrehozása "
2106
2107 #: rc.cpp:1239
2108 #: rc.cpp:3023
2109 msgid "Create basic menu"
2110 msgstr "Alap menü létrehozása"
2111
2112 #: rc.cpp:2067
2113 #: rc.cpp:3851
2114 msgid "Create chapter file based on guides"
2115 msgstr "Fejezetfájlok létrehozása a segédpontok alapján"
2116
2117 #: src/renderwidget.cpp:78
2118 #: src/profilesdialog.cpp:46
2119 msgid "Create new profile"
2120 msgstr "Új profil létrehozása "
2121
2122 #: rc.cpp:347
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2125 msgstr "Ragyogás színváltás"
2126
2127 #: src/dvdwizard.cpp:66
2128 msgid "Creating DVD Image"
2129 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
2130
2131 #: rc.cpp:2238
2132 #: rc.cpp:4022
2133 msgid "Creating dvd structure"
2134 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
2135
2136 #: rc.cpp:2241
2137 #: rc.cpp:4025
2138 msgid "Creating iso file"
2139 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
2140
2141 #: rc.cpp:2232
2142 #: rc.cpp:4016
2143 msgid "Creating menu background"
2144 msgstr "Menüháttér létrehozása"
2145
2146 #: rc.cpp:2229
2147 #: rc.cpp:4013
2148 msgid "Creating menu images"
2149 msgstr "Menüképek létrehozása"
2150
2151 #: rc.cpp:2235
2152 #: rc.cpp:4019
2153 msgid "Creating menu movie"
2154 msgstr "Menüfilm létrehozása"
2155
2156 #: src/kthumb.cpp:407
2157 #: src/kthumb.cpp:412
2158 msgid "Creating thumbnail for %1"
2159 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
2160
2161 #: rc.cpp:80
2162 msgid "Crop"
2163 msgstr "Kivágás"
2164
2165 #: rc.cpp:915
2166 msgid "Crop & scale"
2167 msgstr "Vágás és átméretezés"
2168
2169 #: rc.cpp:1028
2170 #: rc.cpp:2812
2171 msgid "Crop end"
2172 msgstr "Vágás vége"
2173
2174 #: src/customtrackview.cpp:408
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Crop from start:"
2177 msgstr "Levágás innentől: %1s"
2178
2179 #: src/clipitem.cpp:954
2180 #, no-c-format
2181 msgid "Crop from start: %1s"
2182 msgstr "Levágás innentől: %1s"
2183
2184 #: rc.cpp:1022
2185 #: rc.cpp:2806
2186 msgid "Crop start"
2187 msgstr "Levágás"
2188
2189 #: rc.cpp:463
2190 msgid "Crosshair color"
2191 msgstr "Célkereszt színe"
2192
2193 #: src/mainwindow.cpp:3133
2194 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2195 msgstr "Ctrl + kattintás: üres hely eszköz alkalmazása csak az aktuális sávon"
2196
2197 #: rc.cpp:289
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Curve Widget"
2200 msgstr "Szerkentyű réteg"
2201
2202 #: rc.cpp:283
2203 msgid "Curves"
2204 msgstr "Görbék"
2205
2206 #: src/renderwidget.cpp:349
2207 #: src/renderwidget.cpp:359
2208 #: src/renderwidget.cpp:452
2209 #: src/renderwidget.cpp:482
2210 #: src/renderwidget.cpp:518
2211 #: src/renderwidget.cpp:1287
2212 #: src/renderwidget.cpp:1332
2213 #: src/renderwidget.cpp:1412
2214 #: src/effectslistwidget.cpp:106
2215 #: src/effectslistwidget.cpp:145
2216 #: src/effectslistwidget.cpp:147
2217 #: rc.cpp:1552
2218 #: rc.cpp:3336
2219 msgid "Custom"
2220 msgstr "Egyéni"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:1544
2223 msgid "Custom Effects"
2224 msgstr "Egyedi effektusok"
2225
2226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
2227 msgid "Cut"
2228 msgstr "Vágás"
2229
2230 #: src/mainwindow.cpp:1321
2231 msgid "Cut Clip"
2232 msgstr "Klip vágása"
2233
2234 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2235 msgid "Cut Group"
2236 msgstr "Csoport kivágás"
2237
2238 #: rc.cpp:1013
2239 #: rc.cpp:1179
2240 #: rc.cpp:1281
2241 #: rc.cpp:1840
2242 #: rc.cpp:2037
2243 #: rc.cpp:2517
2244 #: rc.cpp:2797
2245 #: rc.cpp:2963
2246 #: rc.cpp:3065
2247 #: rc.cpp:3624
2248 #: rc.cpp:3821
2249 #: rc.cpp:4301
2250 msgid "D"
2251 msgstr "D"
2252
2253 #: rc.cpp:2427
2254 #: rc.cpp:4211
2255 msgid "DV"
2256 msgstr "DV"
2257
2258 #: rc.cpp:1594
2259 #: rc.cpp:3378
2260 msgid "DV AVI type 1"
2261 msgstr "DV AVI 1 típus"
2262
2263 #: rc.cpp:1597
2264 #: rc.cpp:3381
2265 msgid "DV AVI type 2"
2266 msgstr "DV AVI 2 típus"
2267
2268 #: rc.cpp:1591
2269 #: rc.cpp:3375
2270 msgid "DV Raw"
2271 msgstr "Nyers DV"
2272
2273 #: src/wizard.cpp:279
2274 msgid "DV module (libdv)"
2275 msgstr "DV modul (libdv)"
2276
2277 #: src/renderwidget.cpp:1210
2278 msgid "DVD"
2279 msgstr "DVD"
2280
2281 #: src/dvdwizard.cpp:56
2282 msgid "DVD Chapters"
2283 msgstr "DVD fejezetek"
2284
2285 #: rc.cpp:2226
2286 #: rc.cpp:4010
2287 msgid "DVD ISO image"
2288 msgstr "DVD ISO lemezkép"
2289
2290 #: src/dvdwizard.cpp:631
2291 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2292 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
2293
2294 #: src/dvdwizard.cpp:615
2295 msgid "DVD ISO is broken"
2296 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
2297
2298 #: src/dvdwizard.cpp:47
2299 #: src/mainwindow.cpp:1133
2300 msgid "DVD Wizard"
2301 msgstr "DVD Tündér"
2302
2303 #: rc.cpp:952
2304 #: rc.cpp:2736
2305 msgid "DVD format"
2306 msgstr "DVD formátum"
2307
2308 #: src/dvdwizard.cpp:534
2309 msgid "DVD structure broken"
2310 msgstr "Hibás DVD struktúra"
2311
2312 #: src/dvdwizard.cpp:509
2313 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2314 msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott.</strong><br />"
2315
2316 #: rc.cpp:669
2317 #: rc.cpp:679
2318 msgid "Damping"
2319 msgstr "Csillapítás (Damping)"
2320
2321 #: src/main.cpp:40
2322 msgid "Dan Dennedy"
2323 msgstr "Dan Dennedy"
2324
2325 #: rc.cpp:323
2326 msgid "DeFish"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: rc.cpp:22
2330 msgid "Debug"
2331 msgstr "Hibakeresés"
2332
2333 #: rc.cpp:787
2334 #: rc.cpp:825
2335 msgid "Decay"
2336 msgstr "Szétbont"
2337
2338 #: rc.cpp:609
2339 msgid "Declipper"
2340 msgstr "Declipper"
2341
2342 #: rc.cpp:1197
2343 #: rc.cpp:2981
2344 msgid "Decoding threads"
2345 msgstr "Visszaalakító szálak"
2346
2347 #: src/mainwindow.cpp:369
2348 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:266
2349 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:267
2350 msgid "Default"
2351 msgstr "Alapértelmezett"
2352
2353 #: rc.cpp:2298
2354 #: rc.cpp:4082
2355 msgid "Default Durations"
2356 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
2357
2358 #: rc.cpp:2145
2359 #: rc.cpp:3929
2360 msgid "Default Profile"
2361 msgstr "Alapértelmezett profil"
2362
2363 #: rc.cpp:1807
2364 #: rc.cpp:3591
2365 msgid "Default apps"
2366 msgstr "Alapértelmezett programok"
2367
2368 #: rc.cpp:1573
2369 #: rc.cpp:3357
2370 msgid "Default capture device"
2371 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
2372
2373 #: rc.cpp:2526
2374 #: rc.cpp:4310
2375 msgid "Default folder for project files"
2376 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
2377
2378 #: rc.cpp:1792
2379 #: rc.cpp:3576
2380 msgid "Default folders"
2381 msgstr "Alapértelmezett mappák"
2382
2383 #: rc.cpp:317
2384 msgid "Defish0r"
2385 msgstr "Defish0r"
2386
2387 #: rc.cpp:785
2388 #: rc.cpp:793
2389 #: rc.cpp:823
2390 #: rc.cpp:1501
2391 #: rc.cpp:3285
2392 msgid "Delay"
2393 msgstr "Szünet"
2394
2395 #: rc.cpp:677
2396 msgid "Delay (s/10)"
2397 msgstr "Szünet (s/10)"
2398
2399 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2400 #: src/customtrackview.cpp:1765
2401 msgid "Delete %1"
2402 msgstr "%1 törlése"
2403
2404 #: src/customruler.cpp:84
2405 #: src/mainwindow.cpp:1400
2406 msgid "Delete All Guides"
2407 msgstr "Összes segédpont törlése"
2408
2409 #: src/mainwindow.cpp:1334
2410 msgid "Delete All Markers"
2411 msgstr "Összes jelölő törlése"
2412
2413 #: src/mainwindow.cpp:1495
2414 #: src/projectlist.cpp:757
2415 msgid "Delete Clip"
2416 msgstr "Klip törlése"
2417
2418 #: src/projectlist.cpp:734
2419 msgid "Delete Clip Zone"
2420 msgstr "Klipzóna törlése"
2421
2422 #: src/projectlist.cpp:748
2423 #: src/projectlist.cpp:884
2424 msgid "Delete Folder"
2425 msgstr "Mappa törlése"
2426
2427 #: src/customruler.cpp:82
2428 #: src/mainwindow.cpp:1392
2429 #: src/customtrackview.cpp:231
2430 msgid "Delete Guide"
2431 msgstr "Segédpont törlése"
2432
2433 #: src/mainwindow.cpp:1330
2434 msgid "Delete Marker"
2435 msgstr "Jelölő"
2436
2437 #: rc.cpp:2496
2438 #: rc.cpp:4280
2439 msgid "Delete Profile"
2440 msgstr "Profil törlése"
2441
2442 #: rc.cpp:2133
2443 #: rc.cpp:3917
2444 msgid "Delete Script"
2445 msgstr "Szkript törlése "
2446
2447 #: src/mainwindow.cpp:1246
2448 msgid "Delete Selected Item"
2449 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
2450
2451 #: src/mainwindow.cpp:1380
2452 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2453 #: src/headertrack.cpp:108
2454 #: src/customtrackview.cpp:5620
2455 msgid "Delete Track"
2456 msgstr "Sáv törlése"
2457
2458 #: src/clipmanager.cpp:167
2459 #: src/addclipcommand.cpp:34
2460 msgid "Delete clip"
2461 msgid_plural "Delete clips"
2462 msgstr[0] "Klip törlése "
2463 msgstr[1] "Klipek törlése "
2464
2465 #: src/projectlist.cpp:757
2466 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2467 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2468 msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” klipet?<br>Ez a művelet törli a klippet az idővonalról is."
2469 msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klipet az idővonalról is."
2470
2471 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2472 msgid "Delete current button"
2473 msgstr "Aktuális gomb törlése"
2474
2475 #: rc.cpp:2508
2476 #: rc.cpp:4292
2477 msgid "Delete current file"
2478 msgstr "Aktuális fájl törlése"
2479
2480 #: src/effectstackview.cpp:66
2481 #: src/effectslistview.cpp:56
2482 msgid "Delete effect"
2483 msgstr "Effektus törlése"
2484
2485 #: rc.cpp:1986
2486 #: rc.cpp:3770
2487 msgid "Delete files"
2488 msgstr "Fájlok törlése"
2489
2490 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2491 msgid "Delete folder"
2492 msgstr "Mappa törlése"
2493
2494 #: src/projectlist.cpp:748
2495 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2496 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2497 msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a klippet is abból a mappából."
2498 msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klipet is abból a mappából."
2499
2500 #: src/editguidecommand.cpp:35
2501 msgid "Delete guide"
2502 msgstr "Segédpont törlése"
2503
2504 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2505 #: src/keyframeedit.cpp:55
2506 #: src/geometryval.cpp:82
2507 #: src/geometrywidget.cpp:264
2508 msgid "Delete keyframe"
2509 msgstr "Kulcskép törlése"
2510
2511 #: src/clipproperties.cpp:303
2512 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2513 msgid "Delete marker"
2514 msgstr "Jelölő törlés"
2515
2516 #: src/renderwidget.cpp:70
2517 #: src/profilesdialog.cpp:42
2518 msgid "Delete profile"
2519 msgstr "Profil törlése"
2520
2521 #: src/customtrackview.cpp:3694
2522 msgid "Delete selected clip"
2523 msgid_plural "Delete selected clips"
2524 msgstr[0] "Kiválasztott klip törlése"
2525 msgstr[1] "Kiválasztott klipek törlése"
2526
2527 #: src/customtrackview.cpp:3692
2528 msgid "Delete selected group"
2529 msgid_plural "Delete selected groups"
2530 msgstr[0] "Kiválasztott csoport törlése"
2531 msgstr[1] "Kiválasztott csoportok törlése"
2532
2533 #: src/customtrackview.cpp:3697
2534 msgid "Delete selected items"
2535 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
2536
2537 #: src/customtrackview.cpp:3696
2538 msgid "Delete selected transition"
2539 msgid_plural "Delete selected transitions"
2540 msgstr[0] "Kiválasztott átmenet törlése"
2541 msgstr[1] "Kiválasztott átmenetek törlése"
2542
2543 #: src/mainwindow.cpp:551
2544 msgid "Delete them"
2545 msgstr "Törlés"
2546
2547 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2548 #: src/customtrackview.cpp:3002
2549 msgid "Delete timeline clip"
2550 msgid_plural "Delete timeline clips"
2551 msgstr[0] "Idővonal klip törlése"
2552 msgstr[1] "Idővonal klip törlése"
2553
2554 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2555 #: src/customtrackview.cpp:5618
2556 msgid "Delete track"
2557 msgstr "Sáv törlése"
2558
2559 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2560 msgid "Delete transition from clip"
2561 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
2562
2563 #: src/projectsettings.cpp:109
2564 msgid "Delete unused clips"
2565 msgstr "Nem használt klipek törlése"
2566
2567 #: rc.cpp:503
2568 msgid "Delta B / I / I"
2569 msgstr "Delta B / I / I"
2570
2571 #: rc.cpp:501
2572 msgid "Delta G / B / Chroma"
2573 msgstr "Delta G / B / Szín"
2574
2575 #: rc.cpp:499
2576 msgid "Delta R / A / Hue"
2577 msgstr "Delta R / A / Fényerő"
2578
2579 #: src/titlewidget.cpp:240
2580 msgctxt "Font style"
2581 msgid "Demi-Bold"
2582 msgstr "Félkövér Dőlt"
2583
2584 #: rc.cpp:639
2585 #: rc.cpp:795
2586 msgid "Depth"
2587 msgstr "Mélység"
2588
2589 #: src/projectlistview.cpp:50
2590 #: rc.cpp:970
2591 #: rc.cpp:1068
2592 #: rc.cpp:2754
2593 #: rc.cpp:2852
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Leírás"
2596
2597 #: src/mainwindow.cpp:3348
2598 msgid "Description:"
2599 msgstr "Leírás:"
2600
2601 #: src/mainwindow.cpp:1296
2602 msgid "Deselect Clip"
2603 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése"
2604
2605 #: src/mainwindow.cpp:1311
2606 msgid "Deselect Transition"
2607 msgstr "Átmenet kiválasztásának megszüntetése"
2608
2609 #: rc.cpp:1780
2610 #: rc.cpp:3564
2611 msgid "Desktop search integration"
2612 msgstr "Asztali keresőintegráció"
2613
2614 #: rc.cpp:1308
2615 #: rc.cpp:2010
2616 #: rc.cpp:2271
2617 #: rc.cpp:3092
2618 #: rc.cpp:3794
2619 #: rc.cpp:4055
2620 msgid "Destination"
2621 msgstr "Cél"
2622
2623 #: src/cliptranscode.cpp:51
2624 msgid "Destination folder"
2625 msgstr "Célmappa"
2626
2627 #: rc.cpp:1621
2628 #: rc.cpp:2550
2629 #: rc.cpp:3405
2630 #: rc.cpp:4334
2631 msgid "Device"
2632 msgstr "Eszköz"
2633
2634 #: rc.cpp:2547
2635 #: rc.cpp:4331
2636 msgid "Device configuration"
2637 msgstr "Eszközbeállítás"
2638
2639 #: rc.cpp:1221
2640 #: rc.cpp:1302
2641 #: rc.cpp:2004
2642 #: rc.cpp:2615
2643 #: rc.cpp:3005
2644 #: rc.cpp:3086
2645 #: rc.cpp:3788
2646 #: rc.cpp:4399
2647 msgid "Dialog"
2648 msgstr "Párbeszédablak"
2649
2650 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
2651 msgid "Direct FB"
2652 msgstr "DirectFB"
2653
2654 #: src/initeffects.cpp:799
2655 msgid "Direction"
2656 msgstr "Irány"
2657
2658 #: rc.cpp:603
2659 msgid "Discard color information"
2660 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
2661
2662 #: src/recmonitor.cpp:285
2663 msgid "Disconnect"
2664 msgstr "Bontás"
2665
2666 #: src/wizard.cpp:57
2667 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2668 msgstr "Fedezze fel a Kdenlive ezen verziójának képességeit"
2669
2670 #: rc.cpp:156
2671 msgid "Display"
2672 msgstr "Megjelenítés"
2673
2674 #: rc.cpp:453
2675 msgid "Display RMS"
2676 msgstr "Négyzetes középérték megjelnítése"
2677
2678 #: rc.cpp:154
2679 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: rc.cpp:988
2683 #: rc.cpp:2772
2684 msgid "Display aspect ratio"
2685 msgstr "Megjelenítés képaránya"
2686
2687 #: src/wizard.cpp:493
2688 #: rc.cpp:1953
2689 #: rc.cpp:3737
2690 msgid "Display aspect ratio:"
2691 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
2692
2693 #: rc.cpp:451
2694 msgid "Display average"
2695 msgstr "Átlag megjelenítése"
2696
2697 #: rc.cpp:2208
2698 #: rc.cpp:3992
2699 msgid "Display clip markers comments"
2700 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
2701
2702 #: rc.cpp:158
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Display input alpha"
2705 msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
2706
2707 #: rc.cpp:457
2708 msgid "Display maximum"
2709 msgstr "Maximum megjelenítése"
2710
2711 #: rc.cpp:455
2712 msgid "Display minimum"
2713 msgstr "Minimum megjelenítése"
2714
2715 #: rc.cpp:2169
2716 #: rc.cpp:3953
2717 msgid "Display ratio:"
2718 msgstr "Képarány:"
2719
2720 #: src/initeffects.cpp:804
2721 #: rc.cpp:1134
2722 #: rc.cpp:2397
2723 #: rc.cpp:2918
2724 #: rc.cpp:4181
2725 msgid "Dissolve"
2726 msgstr "Áttűnés"
2727
2728 #: src/initeffects.cpp:750
2729 #: src/initeffects.cpp:782
2730 #: rc.cpp:927
2731 msgid "Distort"
2732 msgstr "Torzítás"
2733
2734 #: rc.cpp:337
2735 msgid "Distort0r"
2736 msgstr "Torzítás"
2737
2738 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2739 msgid "Do nothing"
2740 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
2741
2742 #: src/titlewidget.cpp:600
2743 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/titlewidget.cpp:1791
2747 msgid ""
2748 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
2749 "This is most needed for sharing Titles."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/kdenlivedoc.cpp:236
2753 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2754 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
2755
2756 #: src/main.cpp:56
2757 msgid "Document to open"
2758 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2759
2760 #: src/mainwindow.cpp:1914
2761 msgid "Don't recover"
2762 msgstr "Ne állítsa helyre"
2763
2764 #: src/mainwindow.cpp:1086
2765 msgid "Download New Project Profiles..."
2766 msgstr "Új projekt profilok letöltése…"
2767
2768 #: src/mainwindow.cpp:1085
2769 msgid "Download New Render Profiles..."
2770 msgstr "Új leképző profilok letöltése…"
2771
2772 #: src/mainwindow.cpp:1087
2773 msgid "Download New Title Templates..."
2774 msgstr "Új címsablonok letöltése…"
2775
2776 #: src/mainwindow.cpp:1084
2777 msgid "Download New Wipes..."
2778 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
2779
2780 #: src/customtrackview.cpp:620
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2783 msgstr "Az ablak keretéhez adandó hatás (árnyék, szegély vagy nincs)"
2784
2785 #: src/vectorscope.cpp:92
2786 #: src/rgbparade.cpp:31
2787 msgid "Draw axis"
2788 msgstr "Tengely rajzolása"
2789
2790 #: rc.cpp:186
2791 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: rc.cpp:1344
2795 #: rc.cpp:3128
2796 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2797 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
2798
2799 #: rc.cpp:100
2800 #: rc.cpp:113
2801 #: rc.cpp:123
2802 #: rc.cpp:134
2803 #: rc.cpp:940
2804 #: rc.cpp:1016
2805 #: rc.cpp:1025
2806 #: rc.cpp:1071
2807 #: rc.cpp:1450
2808 #: rc.cpp:1914
2809 #: rc.cpp:2624
2810 #: rc.cpp:2724
2811 #: rc.cpp:2800
2812 #: rc.cpp:2809
2813 #: rc.cpp:2855
2814 #: rc.cpp:3234
2815 #: rc.cpp:3698
2816 #: rc.cpp:4408
2817 msgid "Duration"
2818 msgstr "Időtartam"
2819
2820 #: src/customtrackview.cpp:408
2821 #: src/customtrackview.cpp:420
2822 msgid "Duration:"
2823 msgstr "Időtartam:"
2824
2825 #: rc.cpp:2265
2826 #: rc.cpp:4049
2827 msgid "Dvdauthor File"
2828 msgstr "Dvdauthor fájl"
2829
2830 #: rc.cpp:1176
2831 #: rc.cpp:2031
2832 #: rc.cpp:2960
2833 #: rc.cpp:3815
2834 msgid "E"
2835 msgstr "E"
2836
2837 #: src/main.cpp:49
2838 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2839 msgstr "kami911@gmail.com"
2840
2841 #: rc.cpp:509
2842 msgid "Edge mode"
2843 msgstr "Él üzemmód"
2844
2845 #: rc.cpp:367
2846 msgid "Edges correction"
2847 msgstr "Keret-korrekció"
2848
2849 #: src/mainwindow.cpp:1489
2850 msgid "Edit Clip"
2851 msgstr "Klip szerkesztés"
2852
2853 #: src/customtrackview.cpp:3717
2854 msgid "Edit Clip Speed"
2855 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
2856
2857 #: src/mainwindow.cpp:1274
2858 msgid "Edit Duration"
2859 msgstr "Időtartam szerkesztése"
2860
2861 #: src/customruler.cpp:80
2862 #: src/mainwindow.cpp:1396
2863 #: src/customtrackview.cpp:235
2864 #: src/customtrackview.cpp:4968
2865 #: src/customtrackview.cpp:4980
2866 msgid "Edit Guide"
2867 msgstr "Segédpont szerkesztése"
2868
2869 #: rc.cpp:2475
2870 #: rc.cpp:4259
2871 msgid "Edit Keyframe"
2872 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
2873
2874 #: src/mainwindow.cpp:1338
2875 #: src/mainwindow.cpp:2666
2876 #: src/clipproperties.cpp:464
2877 msgid "Edit Marker"
2878 msgstr "Jelölő szerkesztése"
2879
2880 #: src/renderwidget.cpp:489
2881 msgid "Edit Profile"
2882 msgstr "Profil szerkesztés"
2883
2884 #: src/customtrackview.cpp:1298
2885 #: src/editclipcommand.cpp:33
2886 msgid "Edit clip"
2887 msgstr "Klip szerkesztés"
2888
2889 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2890 msgid "Edit clip cut"
2891 msgstr "Klipvágás szerkesztése"
2892
2893 #: src/mainwindow.cpp:3024
2894 msgid "Edit clips"
2895 msgstr "Klip szerkesztése"
2896
2897 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2898 msgid "Edit effect %1"
2899 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
2900
2901 #: rc.cpp:1522
2902 #: rc.cpp:3306
2903 msgid "Edit end"
2904 msgstr "Kezdet szerkesztése"
2905
2906 #: src/editguidecommand.cpp:34
2907 msgid "Edit guide"
2908 msgstr "Segédpont szerkesztés"
2909
2910 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2911 msgid "Edit keyframe"
2912 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
2913
2914 #: src/clipproperties.cpp:301
2915 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2916 msgid "Edit marker"
2917 msgstr "Jelölő szerkesztése"
2918
2919 #: src/renderwidget.cpp:74
2920 msgid "Edit profile"
2921 msgstr "Profil szerkesztés"
2922
2923 #: rc.cpp:1519
2924 #: rc.cpp:3303
2925 msgid "Edit start"
2926 msgstr "Vég szerkesztése"
2927
2928 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2929 msgid "Edit transition %1"
2930 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
2931
2932 #: rc.cpp:1486
2933 #: rc.cpp:3270
2934 msgid "Effect"
2935 msgstr "Effektus"
2936
2937 #: src/trackview.cpp:722
2938 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2939 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
2940
2941 #: src/mainwindow.cpp:223
2942 msgid "Effect List"
2943 msgstr "Effektus lista"
2944
2945 #: src/mainwindow.cpp:211
2946 msgid "Effect Stack"
2947 msgstr "Effektus verem"
2948
2949 #: src/customtrackview.cpp:1649
2950 #: src/customtrackview.cpp:1721
2951 msgid "Effect already present in clip"
2952 msgstr "AZ effektus már szerepel a klipben"
2953
2954 #: src/mainwindow.cpp:2416
2955 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2956 msgid "Effects & Transitions"
2957 msgstr "Effektusok és átmenetek"
2958
2959 #: src/effectstackview.cpp:174
2960 #: src/effectstackview.cpp:176
2961 #: src/effectstackview.cpp:179
2962 msgid "Effects for %1"
2963 msgstr "%1 effektusai"
2964
2965 #: src/effectstackview.cpp:214
2966 msgid "Effects for track %1"
2967 msgstr "%1 sáv effektusai"
2968
2969 #: src/unicodedialog.cpp:170
2970 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2971 msgstr "Nyolcad hangjegy, Eighth note (amerikai) vagy quaver (brit). A negyed hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
2972
2973 #: src/unicodedialog.cpp:162
2974 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2975 msgstr "Három pont vagy hármaspont. A többit a nyájas olvasó fantáziájára bízom&#x2026; Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1rom_pont\">Wikipedia: Három pont</a>"
2976
2977 #: src/unicodedialog.cpp:138
2978 msgid "Em Space (width of an m)"
2979 msgstr "Em méretű hely (az „m” szélessége)"
2980
2981 #: src/unicodedialog.cpp:136
2982 msgid "En Space (width of an n)"
2983 msgstr "En méretű hely (az „n” szélessége)"
2984
2985 #: rc.cpp:2541
2986 #: rc.cpp:4325
2987 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2988 msgstr "JogShuttle eszköz engedélyezése"
2989
2990 #: rc.cpp:242
2991 msgid "Enable Stretch"
2992 msgstr "Nyújtás engedélyezése"
2993
2994 #: src/effectstackview.cpp:71
2995 msgid "Enable/Disable all effects"
2996 msgstr "Összes effektus engedélyezése/tiltása"
2997
2998 #: src/recmonitor.cpp:437
2999 msgid "Encoding captured video..."
3000 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
3001
3002 #: rc.cpp:1660
3003 #: rc.cpp:3444
3004 msgid "Encoding params"
3005 msgstr "Átalakítás beállításai"
3006
3007 #: src/renderwidget.cpp:293
3008 #: src/titlewidget.cpp:2060
3009 #: rc.cpp:106
3010 #: rc.cpp:140
3011 #: rc.cpp:2633
3012 #: rc.cpp:4417
3013 msgid "End"
3014 msgstr "Leállítás"
3015
3016 #: rc.cpp:117
3017 #: rc.cpp:128
3018 msgid "End Gain"
3019 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
3020
3021 #: rc.cpp:931
3022 msgid "Enhancement"
3023 msgstr "Javítás"
3024
3025 #: src/kdenlivedoc.cpp:1153
3026 msgid "Enter Template Path"
3027 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját"
3028
3029 #: rc.cpp:1889
3030 #: rc.cpp:3673
3031 msgid "Enter Unicode value"
3032 msgstr "Adja meg az Unicode értéket"
3033
3034 #: src/documentchecker.cpp:316
3035 msgid "Enter new location for file"
3036 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
3037
3038 #: src/unicodedialog.cpp:48
3039 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3040 msgstr "Adja meg az Unicode karakter számát. Megengedett karakterek: [0-9] és [a-f]."
3041
3042 #: src/mainwindow.cpp:206
3043 msgid "Enter your project notes here..."
3044 msgstr "Itt megadhatja a projekttel összefüggő megjegyzéseit…"
3045
3046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
3047 msgid "Environment"
3048 msgstr "Környezet"
3049
3050 #: rc.cpp:613
3051 msgid "Equalizer"
3052 msgstr "Equalizer"
3053
3054 #: rc.cpp:2112
3055 #: rc.cpp:3896
3056 msgid "Error Log"
3057 msgstr "Hibanapló"
3058
3059 #: src/customtrackview.cpp:2024
3060 #: src/customtrackview.cpp:3327
3061 #: src/customtrackview.cpp:3593
3062 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3063 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
3064
3065 #: src/wizard.cpp:157
3066 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3067 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
3068
3069 #: src/wizard.cpp:553
3070 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3071 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
3072
3073 #: src/customtrackview.cpp:2052
3074 #: src/customtrackview.cpp:4352
3075 #: src/customtrackview.cpp:4360
3076 #: src/customtrackview.cpp:4474
3077 #: src/customtrackview.cpp:4594
3078 msgid "Error when resizing clip"
3079 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
3080
3081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
3082 msgid "Esound daemon"
3083 msgstr "Esound démon"
3084
3085 #: src/renderwidget.cpp:1491
3086 msgid "Estimated time %1"
3087 msgstr "Becsült idő: %1"
3088
3089 #: src/kdenlivedoc.cpp:735
3090 msgid "Existing Profile"
3091 msgstr "Létező profil"
3092
3093 #: src/renderwidget.cpp:1889
3094 #: rc.cpp:2052
3095 #: rc.cpp:3836
3096 msgid "Export audio"
3097 msgstr "Hang exportálása"
3098
3099 #: src/renderwidget.cpp:1887
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Export audio (automatic)"
3102 msgstr "Automatikusan középre és vágva"
3103
3104 #: src/vectorscope.cpp:83
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Export background"
3107 msgstr "háttér"
3108
3109 #: rc.cpp:2586
3110 #: rc.cpp:4370
3111 msgid "Export color plane to PNG"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: rc.cpp:1654
3115 #: rc.cpp:2280
3116 #: rc.cpp:3438
3117 #: rc.cpp:4064
3118 msgid "Extension"
3119 msgstr "Kiterjesztés"
3120
3121 #: rc.cpp:4502
3122 msgid "Extra Toolbar"
3123 msgstr "Extra eszköztár "
3124
3125 #: src/monitor.cpp:226
3126 msgid "Extract frame"
3127 msgstr "Képkocka kibontása"
3128
3129 #: src/wizard.cpp:323
3130 msgid "FFmpeg & ffplay"
3131 msgstr "FFmpeg és ffplay"
3132
3133 #: rc.cpp:1311
3134 #: rc.cpp:2490
3135 #: rc.cpp:3095
3136 #: rc.cpp:4274
3137 msgid "FFmpeg parameters"
3138 msgstr "FFmpeg paraméterek"
3139
3140 #: rc.cpp:857
3141 msgid "Factor"
3142 msgstr "Faktor"
3143
3144 #: rc.cpp:919
3145 msgid "Fade"
3146 msgstr "Áttünés"
3147
3148 #: rc.cpp:96
3149 msgid "Fade from Black"
3150 msgstr "Előtűnés feketéből"
3151
3152 #: rc.cpp:108
3153 msgid "Fade in"
3154 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
3155
3156 #: rc.cpp:110
3157 #: rc.cpp:121
3158 msgid "Fade in audio track"
3159 msgstr "Hangsáv bevezetése"
3160
3161 #: rc.cpp:119
3162 msgid "Fade out"
3163 msgstr "Fokozatos elrejtés"
3164
3165 #: src/initeffects.cpp:804
3166 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: rc.cpp:130
3170 msgid "Fade to Black"
3171 msgstr "Eltűnés feketébe"
3172
3173 #: rc.cpp:98
3174 msgid "Fade video from black"
3175 msgstr "Video előtűnése feketéből"
3176
3177 #: rc.cpp:132
3178 msgid "Fade video to black"
3179 msgstr "Videó eltüntetése feketébe"
3180
3181 #: src/wizard.cpp:561
3182 msgid "Fatal Error"
3183 msgstr "Végzetes hiba"
3184
3185 #: src/renderwidget.cpp:1209
3186 msgid "Favorites"
3187 msgstr "Kedvencek"
3188
3189 #: rc.cpp:252
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Feather Alpha"
3192 msgstr "alfa csatorna"
3193
3194 #: rc.cpp:641
3195 msgid "Feedback"
3196 msgstr "Visszajelzés"
3197
3198 #: rc.cpp:1000
3199 #: rc.cpp:2784
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Fields per second"
3202 msgstr "Képkocka per Másodperc"
3203
3204 #: src/unicodedialog.cpp:146
3205 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3206 msgstr "Számjegyszóköz (nem törő). Az azonos szélességű számjegyeket használó betűtípusokban egy ezzel megegyező szélességű szóköz."
3207
3208 #: src/renderwidget.cpp:174
3209 #: rc.cpp:937
3210 #: rc.cpp:2721
3211 msgid "File"
3212 msgstr "Fájl"
3213
3214 #: src/effectstackview.cpp:126
3215 #: src/cliptranscode.cpp:122
3216 #: src/mainwindow.cpp:1847
3217 msgid ""
3218 "File %1 already exists.\n"
3219 "Do you want to overwrite it?"
3220 msgstr ""
3221 "Az) „%1” fájl már létezik.\n"
3222 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
3223
3224 #: src/kdenlivedoc.cpp:95
3225 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3226 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
3227
3228 #: src/dvdwizard.cpp:746
3229 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3230 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
3231
3232 #: src/mainwindow.cpp:1913
3233 msgid "File Recovery"
3234 msgstr "Fájl helyreállítás"
3235
3236 #: src/renderwidget.cpp:695
3237 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3238 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3239 msgstr "A fájlnak nincs kiterjesztése. Hozzá kívánja adni a fájl nevéhez a(z) „%1” kiterjesztést?"
3240
3241 #: rc.cpp:2502
3242 #: rc.cpp:4286
3243 msgid "File name"
3244 msgstr "Fájlnév"
3245
3246 #: src/kdenlivedoc.cpp:935
3247 #: src/kdenlivedoc.cpp:938
3248 #: src/kdenlivedoc.cpp:946
3249 msgid "File not found"
3250 msgstr "A fájl nem található"
3251
3252 #: src/renderwidget.cpp:1208
3253 msgid "File rendering"
3254 msgstr "Fájl leképzés"
3255
3256 #: rc.cpp:1080
3257 #: rc.cpp:2864
3258 msgid "File size"
3259 msgstr "Fájl méret"
3260
3261 #: rc.cpp:2612
3262 #: rc.cpp:4396
3263 msgid "Filename"
3264 msgstr "Fájlnév"
3265
3266 #: rc.cpp:2376
3267 #: rc.cpp:4160
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Filename pattern"
3270 msgstr "Fájlnév felvétele"
3271
3272 #: src/initeffects.cpp:749
3273 #: src/initeffects.cpp:781
3274 msgid "Fill"
3275 msgstr "Kitöltés"
3276
3277 #: rc.cpp:1390
3278 #: rc.cpp:3174
3279 msgid "Fill color"
3280 msgstr "Kitöltés színe"
3281
3282 #: src/titlewidget.cpp:334
3283 msgid "Fill opacity"
3284 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága"
3285
3286 #: rc.cpp:170
3287 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/mainwindow.cpp:1069
3291 msgid "Find"
3292 msgstr "Keresés"
3293
3294 #: src/mainwindow.cpp:1074
3295 msgid "Find Next"
3296 msgstr "Következő keresése"
3297
3298 #: src/mainwindow.cpp:3202
3299 msgid "Find stopped"
3300 msgstr "Keresés leállítva"
3301
3302 #: rc.cpp:1576
3303 #: rc.cpp:1585
3304 #: rc.cpp:1744
3305 #: rc.cpp:3360
3306 #: rc.cpp:3369
3307 #: rc.cpp:3528
3308 msgid "Firewire"
3309 msgstr "Firewire"
3310
3311 #: src/renderer.cpp:1454
3312 msgid ""
3313 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3314 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3315 msgstr ""
3316 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
3317 " Kérem, telepítse a Libiec618883 csomagot és fordítsa újra a Kdenlive programot!"
3318
3319 #: src/titlewidget.cpp:338
3320 msgid "Fit zoom"
3321 msgstr "Kitöltő nagyítás"
3322
3323 #: src/geometrywidget.cpp:136
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Fit zoom to monitor size"
3326 msgstr "Ablak kitöltése a nagyítás mértékéhez"
3327
3328 #: src/mainwindow.cpp:948
3329 msgid "Fit zoom to project"
3330 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
3331
3332 #: src/initeffects.cpp:762
3333 msgid "Fix Rotate X"
3334 msgstr "Állandó forgatás X"
3335
3336 #: src/initeffects.cpp:761
3337 msgid "Fix Rotate Y"
3338 msgstr "Állandó forgatás Y"
3339
3340 #: src/initeffects.cpp:763
3341 msgid "Fix Rotate Z"
3342 msgstr "Állandó forgatás Z"
3343
3344 #: src/initeffects.cpp:768
3345 msgid "Fix Shear X"
3346 msgstr "Állandó nyírás X"
3347
3348 #: src/initeffects.cpp:767
3349 msgid "Fix Shear Y"
3350 msgstr "Állandó nyírás Y"
3351
3352 #: src/initeffects.cpp:769
3353 msgid "Fix Shear Z"
3354 msgstr "Állandó nyírás Z"
3355
3356 #: rc.cpp:697
3357 msgid "Flip your image in any direction"
3358 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
3359
3360 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3361 #: src/projectlist.cpp:833
3362 #: src/projectlist.cpp:913
3363 #: rc.cpp:2379
3364 #: rc.cpp:4163
3365 msgid "Folder"
3366 msgstr "Mappa"
3367
3368 #: src/dvdwizard.cpp:674
3369 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3370 msgstr "A(z) „%1” mappa már létezik. Felül kívánja írni a létező mappát?\n"
3371
3372 #: rc.cpp:1711
3373 #: rc.cpp:3495
3374 msgid "Follow mouse"
3375 msgstr "Egér követése"
3376
3377 #: rc.cpp:1251
3378 #: rc.cpp:1399
3379 #: rc.cpp:3035
3380 #: rc.cpp:3183
3381 msgid "Font"
3382 msgstr "Betű"
3383
3384 #: src/titlewidget.cpp:87
3385 msgid "Font color opacity"
3386 msgstr "Betűszín átlátszatlansága"
3387
3388 #: src/titlewidget.cpp:243
3389 msgid "Font weight"
3390 msgstr "Betűvastagság"
3391
3392 #: rc.cpp:2001
3393 #: rc.cpp:3785
3394 msgid "Fonts"
3395 msgstr "Betűkészletek"
3396
3397 #: src/initeffects.cpp:755
3398 #: src/initeffects.cpp:787
3399 #: src/initeffects.cpp:799
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3402 msgstr "Rátét információk figyelése"
3403
3404 #: rc.cpp:2049
3405 #: rc.cpp:3833
3406 msgid "Force Interlaced"
3407 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
3408
3409 #: rc.cpp:2046
3410 #: rc.cpp:3830
3411 msgid "Force Progressive"
3412 msgstr "Progresszív erőltetése"
3413
3414 #: src/initeffects.cpp:754
3415 #: src/initeffects.cpp:786
3416 #: src/initeffects.cpp:799
3417 msgid "Force Progressive Rendering"
3418 msgstr "Progresszív leképzés erőltetése"
3419
3420 #: rc.cpp:1212
3421 #: rc.cpp:2996
3422 msgid "Force duration"
3423 msgstr "Időtartam erőltetése"
3424
3425 #: rc.cpp:1209
3426 #: rc.cpp:2993
3427 msgid "Force frame rate"
3428 msgstr "Képkockasebesség erőltetése"
3429
3430 #: rc.cpp:1194
3431 #: rc.cpp:2978
3432 msgid "Force pixel aspect ratio"
3433 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
3434
3435 #: rc.cpp:1206
3436 #: rc.cpp:2990
3437 msgid "Force progressive"
3438 msgstr "Progresszív erőltetése"
3439
3440 #: rc.cpp:1753
3441 #: rc.cpp:1902
3442 #: rc.cpp:2142
3443 #: rc.cpp:2184
3444 #: rc.cpp:2436
3445 #: rc.cpp:2639
3446 #: rc.cpp:3537
3447 #: rc.cpp:3686
3448 #: rc.cpp:3926
3449 #: rc.cpp:3968
3450 #: rc.cpp:4220
3451 #: rc.cpp:4423
3452 msgid "Form"
3453 msgstr "Formátum"
3454
3455 #: rc.cpp:1624
3456 #: rc.cpp:1642
3457 #: rc.cpp:1651
3458 #: rc.cpp:2019
3459 #: rc.cpp:3408
3460 #: rc.cpp:3426
3461 #: rc.cpp:3435
3462 #: rc.cpp:3803
3463 msgid "Format"
3464 msgstr "Formátum"
3465
3466 #: rc.cpp:1047
3467 #: rc.cpp:2831
3468 msgid "Formats"
3469 msgstr "Formátumok"
3470
3471 #: src/recmonitor.cpp:81
3472 #: src/mainwindow.cpp:1196
3473 #: src/monitor.cpp:100
3474 msgid "Forward"
3475 msgstr "Előre"
3476
3477 #: src/mainwindow.cpp:1231
3478 msgid "Forward 1 Frame"
3479 msgstr "Egy képkockát előre"
3480
3481 #: src/mainwindow.cpp:1236
3482 msgid "Forward 1 Second"
3483 msgstr "Egy másodpercet előre"
3484
3485 #: src/mainwindow.cpp:3180
3486 #: src/mainwindow.cpp:3190
3487 msgid "Found: %1"
3488 msgstr "Találat: %1"
3489
3490 #: rc.cpp:224
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Four corners geometry engine"
3493 msgstr "A(z) %s motor nem található"
3494
3495 #: src/unicodedialog.cpp:142
3496 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3497 msgstr "Negyed Em szóköz vagy közepes szóköz. Szélessége negyede egy <em>em</em> karakter szélességének"
3498
3499 #: rc.cpp:2388
3500 #: rc.cpp:4172
3501 msgid "Frame Duration"
3502 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
3503
3504 #: rc.cpp:1125
3505 #: rc.cpp:2909
3506 msgid "Frame duration"
3507 msgstr "Kép időtartam"
3508
3509 #: rc.cpp:976
3510 #: rc.cpp:1095
3511 #: rc.cpp:1630
3512 #: rc.cpp:1726
3513 #: rc.cpp:2760
3514 #: rc.cpp:2879
3515 #: rc.cpp:3414
3516 #: rc.cpp:3510
3517 msgid "Frame rate"
3518 msgstr "Képsebesség"
3519
3520 #: src/wizard.cpp:493
3521 #: rc.cpp:1941
3522 #: rc.cpp:2157
3523 #: rc.cpp:3725
3524 #: rc.cpp:3941
3525 msgid "Frame rate:"
3526 msgstr "Képsebesség"
3527
3528 #: rc.cpp:1092
3529 #: rc.cpp:2876
3530 msgid "Frame size"
3531 msgstr "Képméret"
3532
3533 #: src/wizard.cpp:493
3534 msgid "Frame size:"
3535 msgstr "Képkocka mérete:"
3536
3537 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:258
3538 msgid "Framebuffer console"
3539 msgstr "Framebuffer konzol"
3540
3541 #: src/slideshowclip.cpp:77
3542 #: src/mainwindow.cpp:841
3543 #: src/clipproperties.cpp:213
3544 msgid "Frames"
3545 msgstr "Képkockák"
3546
3547 #: src/recmonitor.cpp:677
3548 msgid "Free space: %1"
3549 msgstr "Szabad hely: %1"
3550
3551 #: rc.cpp:142
3552 msgid "Freeze"
3553 msgstr "Merevítés"
3554
3555 #: rc.cpp:150
3556 msgid "Freeze After"
3557 msgstr "Merevítés utána"
3558
3559 #: rc.cpp:148
3560 msgid "Freeze Before"
3561 msgstr "Merevítés előtte"
3562
3563 #: rc.cpp:146
3564 msgid "Freeze at"
3565 msgstr "Merevítés"
3566
3567 #: rc.cpp:144
3568 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3569 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
3570
3571 #: rc.cpp:343
3572 #: rc.cpp:775
3573 #: rc.cpp:1110
3574 #: rc.cpp:2894
3575 msgid "Frequency"
3576 msgstr "Frekvencia"
3577
3578 #: rc.cpp:46
3579 #: rc.cpp:2088
3580 #: rc.cpp:3872
3581 msgid "From"
3582 msgstr "Tól "
3583
3584 #: rc.cpp:2079
3585 #: rc.cpp:3863
3586 msgid "Full project"
3587 msgstr "Teljes projekt"
3588
3589 #: rc.cpp:1705
3590 #: rc.cpp:3489
3591 msgid "Full screen capture"
3592 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
3593
3594 #: rc.cpp:1735
3595 #: rc.cpp:3519
3596 msgid "Full shots"
3597 msgstr "Teljes mentés"
3598
3599 #: rc.cpp:921
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Fun"
3602 msgstr "Fun"
3603
3604 #: rc.cpp:260
3605 #: rc.cpp:1765
3606 #: rc.cpp:3549
3607 msgid "G"
3608 msgstr "G"
3609
3610 #: rc.cpp:439
3611 msgid "G trace"
3612 msgstr "G követés"
3613
3614 #: rc.cpp:589
3615 #: rc.cpp:593
3616 #: rc.cpp:707
3617 #: rc.cpp:713
3618 #: rc.cpp:773
3619 #: rc.cpp:813
3620 #: rc.cpp:899
3621 msgid "Gain"
3622 msgstr "Erősítés"
3623
3624 #: rc.cpp:781
3625 #: rc.cpp:819
3626 msgid "Gain In"
3627 msgstr "Erősítés"
3628
3629 #: rc.cpp:783
3630 #: rc.cpp:821
3631 msgid "Gain Out"
3632 msgstr "Gyengítés"
3633
3634 #: rc.cpp:381
3635 #: rc.cpp:595
3636 #: rc.cpp:599
3637 msgid "Gamma"
3638 msgstr "Fényesítés"
3639
3640 #: src/mainwindow.cpp:2415
3641 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3642 msgid "General"
3643 msgstr "Általános"
3644
3645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261
3646 msgid "General graphics interface"
3647 msgstr "Általános grafikus interfész"
3648
3649 #: rc.cpp:2097
3650 #: rc.cpp:3881
3651 msgid "Generate Script"
3652 msgstr "Szkript létrehozása"
3653
3654 #: rc.cpp:4511
3655 msgid "Generators"
3656 msgstr "Létrehozás"
3657
3658 #: src/initeffects.cpp:746
3659 #: src/initeffects.cpp:770
3660 #: src/initeffects.cpp:778
3661 #: rc.cpp:20
3662 msgid "Geometry"
3663 msgstr "Geometria"
3664
3665 #: rc.cpp:345
3666 msgid "Glow"
3667 msgstr "Ragyogás"
3668
3669 #: src/customruler.cpp:86
3670 #: rc.cpp:4556
3671 msgid "Go To"
3672 msgstr "Ugrás"
3673
3674 #: src/mainwindow.cpp:1206
3675 msgid "Go to Clip End"
3676 msgstr "Ugrás a klip végére"
3677
3678 #: src/mainwindow.cpp:1201
3679 msgid "Go to Clip Start"
3680 msgstr "Ugrás a klip elejére"
3681
3682 #: src/mainwindow.cpp:1241
3683 msgid "Go to Next Snap Point"
3684 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
3685
3686 #: src/mainwindow.cpp:1191
3687 msgid "Go to Previous Snap Point"
3688 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
3689
3690 #: src/mainwindow.cpp:1226
3691 msgid "Go to Project End"
3692 msgstr "Ugrás a projekt végére"
3693
3694 #: src/mainwindow.cpp:1221
3695 msgid "Go to Project Start"
3696 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
3697
3698 #: src/mainwindow.cpp:1216
3699 msgid "Go to Zone End"
3700 msgstr "Ugrás a zóna végére"
3701
3702 #: src/mainwindow.cpp:1211
3703 msgid "Go to Zone Start"
3704 msgstr "Ugrás a zóna elejére"
3705
3706 #: src/monitor.cpp:113
3707 #: src/customtrackview.cpp:211
3708 msgid "Go to marker..."
3709 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
3710
3711 #: src/geometryval.cpp:76
3712 #: src/geometrywidget.cpp:67
3713 msgid "Go to next keyframe"
3714 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
3715
3716 #: src/geometryval.cpp:78
3717 #: src/geometrywidget.cpp:65
3718 msgid "Go to previous keyframe"
3719 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
3720
3721 #: src/rgbparade.cpp:36
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Gradient reference line"
3724 msgstr "Parancssori opciók"
3725
3726 #: rc.cpp:315
3727 msgid "Graph position"
3728 msgstr "Ábra elhelyezkedése"
3729
3730 #: rc.cpp:2466
3731 #: rc.cpp:4250
3732 msgid "GraphView"
3733 msgstr "Grafikus nézet"
3734
3735 #: rc.cpp:555
3736 msgid "Gray color"
3737 msgstr "Szürke szín"
3738
3739 #: src/vectorscope.cpp:57
3740 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3741 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3742 #: src/waveform.cpp:36
3743 msgid "Green"
3744 msgstr "Zöld"
3745
3746 #: src/vectorscope.cpp:56
3747 msgid "Green 2"
3748 msgstr "2. zöld"
3749
3750 #: rc.cpp:214
3751 msgid "Green Tint"
3752 msgstr "Zöld tinta"
3753
3754 #: rc.cpp:601
3755 msgid "Greyscale"
3756 msgstr "Szürkeárnyalat"
3757
3758 #: rc.cpp:2274
3759 #: rc.cpp:4058
3760 msgid "Group"
3761 msgstr "Csoport"
3762
3763 #: src/mainwindow.cpp:1263
3764 msgid "Group Clips"
3765 msgstr "Klipek csoportosítása"
3766
3767 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3768 msgid "Group clips"
3769 msgstr "Klipek csoportosítása"
3770
3771 #: rc.cpp:2286
3772 #: rc.cpp:4070
3773 msgid "GroupBox"
3774 msgstr "Csoport gyűjtő"
3775
3776 #: src/customtrackview.cpp:4941
3777 msgid "Guide"
3778 msgstr "Segédpont"
3779
3780 #: rc.cpp:2085
3781 #: rc.cpp:3869
3782 msgid "Guide zone"
3783 msgstr "Segédpont zóna"
3784
3785 #: rc.cpp:4538
3786 msgid "Guides"
3787 msgstr "Segédpont"
3788
3789 #: rc.cpp:1369
3790 #: rc.cpp:3153
3791 msgid "H"
3792 msgstr "H"
3793
3794 #: rc.cpp:1600
3795 #: rc.cpp:2430
3796 #: rc.cpp:3384
3797 #: rc.cpp:4214
3798 msgid "HDV"
3799 msgstr "HDV"
3800
3801 #: src/unicodedialog.cpp:152
3802 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3803 msgstr "Hajszálszóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter."
3804
3805 #: rc.cpp:1858
3806 #: rc.cpp:2661
3807 #: rc.cpp:3642
3808 #: rc.cpp:4445
3809 msgid "Height"
3810 msgstr "Magasság"
3811
3812 #: rc.cpp:621
3813 msgid "Hi gain"
3814 msgstr "Magashang-kiemelés (Hi gain)"
3815
3816 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3817 msgid "Hidden"
3818 msgstr "Rejtett"
3819
3820 #: rc.cpp:717
3821 msgid "Hide a region of the clip"
3822 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
3823
3824 #: rc.cpp:18
3825 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3826 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
3827
3828 #: rc.cpp:1717
3829 #: rc.cpp:3501
3830 msgid "Hide cursor"
3831 msgstr "Kurzor elrejtése"
3832
3833 #: rc.cpp:1714
3834 #: rc.cpp:3498
3835 msgid "Hide frame"
3836 msgstr "Képkocka elrejtése"
3837
3838 #: src/headertrack.cpp:62
3839 msgid "Hide track"
3840 msgstr "Sáv elrejtése"
3841
3842 #: rc.cpp:843
3843 #, fuzzy
3844 msgid "High frequency damping"
3845 msgstr "Vízhullámok frekvenciája."
3846
3847 #: src/mainwindow.cpp:260
3848 msgid "Histogram"
3849 msgstr "Hisztogram"
3850
3851 #: rc.cpp:389
3852 msgid "Histogram position"
3853 msgstr "Hisztogram elhelyezkedése"
3854
3855 #: rc.cpp:361
3856 msgid "Horizontal center"
3857 msgstr "Vízszintesen középre"
3858
3859 #: rc.cpp:907
3860 msgid "Horizontal factor"
3861 msgstr "Vízszintes faktor"
3862
3863 #: rc.cpp:32
3864 msgid "Horizontal multiplicator"
3865 msgstr "Vízszintes szorzó"
3866
3867 #: rc.cpp:54
3868 msgid "Horizontal scatter"
3869 msgstr "Vízszintes szórás"
3870
3871 #: rc.cpp:2600
3872 #: rc.cpp:4384
3873 #, fuzzy
3874 msgid "How much to zoom in"
3875 msgstr "Mennyi ideig jelenjen meg az indítóképernyő (másodpercben megadva)"
3876
3877 #: rc.cpp:355
3878 msgid "Hue"
3879 msgstr "Fényerő"
3880
3881 #: rc.cpp:351
3882 msgid "Hueshift0r"
3883 msgstr "Fényerő-váltó (Hueshift0r)"
3884
3885 #: rc.cpp:1441
3886 #: rc.cpp:2016
3887 #: rc.cpp:3225
3888 #: rc.cpp:3800
3889 msgid "I"
3890 msgstr "I"
3891
3892 #: src/dvdwizard.cpp:585
3893 msgid "ISO creation process crashed."
3894 msgstr "Az ISO képfájlt létrehozó folyamat váratlanul kilépett."
3895
3896 #: rc.cpp:1155
3897 #: rc.cpp:1269
3898 #: rc.cpp:2939
3899 #: rc.cpp:3053
3900 msgid "Image"
3901 msgstr "Kép"
3902
3903 #: src/initeffects.cpp:739
3904 msgid "Image File"
3905 msgstr "Képfájl"
3906
3907 #: rc.cpp:2382
3908 #: rc.cpp:4166
3909 msgid "Image Type"
3910 msgstr "Kép típus"
3911
3912 #: src/documentchecker.cpp:148
3913 #: src/projectitem.cpp:177
3914 msgid "Image clip"
3915 msgstr "Kép klip"
3916
3917 #: rc.cpp:2307
3918 #: rc.cpp:4091
3919 msgid "Image clips"
3920 msgstr "Kép klipek"
3921
3922 #: rc.cpp:1810
3923 #: rc.cpp:3594
3924 msgid "Image editing"
3925 msgstr "Képszerkesztés"
3926
3927 #: src/dvdwizard.cpp:676
3928 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3929 msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?"
3930
3931 #: rc.cpp:2385
3932 #: rc.cpp:4169
3933 msgid "Image name"
3934 msgstr "Képnév"
3935
3936 #: rc.cpp:1083
3937 #: rc.cpp:1296
3938 #: rc.cpp:2867
3939 #: rc.cpp:3080
3940 msgid "Image preview"
3941 msgstr "Kép-előnézet"
3942
3943 #: rc.cpp:2370
3944 #: rc.cpp:4154
3945 msgid "Image selection method"
3946 msgstr "Képválasztás módja"
3947
3948 #: rc.cpp:2319
3949 #: rc.cpp:4103
3950 msgid "Image sequence"
3951 msgstr "Képsorozat"
3952
3953 #: rc.cpp:1158
3954 #: rc.cpp:1627
3955 #: rc.cpp:2942
3956 #: rc.cpp:3411
3957 msgid "Image size"
3958 msgstr "Képméret"
3959
3960 #: rc.cpp:1122
3961 #: rc.cpp:2906
3962 msgid "Image type"
3963 msgstr "Kép típus"
3964
3965 #: src/projectlist.cpp:1089
3966 msgid "Import image sequence"
3967 msgstr "Képsorozat importálása"
3968
3969 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
3970 msgid "Importing project effects"
3971 msgstr "Projekt effektusok importálása"
3972
3973 #: rc.cpp:102
3974 msgid "In"
3975 msgstr "Bemenet"
3976
3977 #: src/monitor.cpp:553
3978 msgid "In Point"
3979 msgstr "Képpontban megadva"
3980
3981 #: src/unicodedialog.cpp:45
3982 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3983 msgstr ""
3984 "Információk az Unicode karakterekről: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
3985 "        </property>"
3986
3987 #: src/recmonitor.cpp:408
3988 #: src/recmonitor.cpp:534
3989 msgid "Initialising..."
3990 msgstr "Előkészítés…"
3991
3992 #: rc.cpp:377
3993 msgid "Input black level"
3994 msgstr "Bemeneti fekete szint"
3995
3996 #: rc.cpp:627
3997 msgid "Input gain (dB)"
3998 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
3999
4000 #: rc.cpp:379
4001 msgid "Input white level"
4002 msgstr "Bemeneti fehér szint"
4003
4004 #: src/mainwindow.cpp:1286
4005 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4006 msgstr "Klipzóna beszórása az idővonalba (felülírás)"
4007
4008 #: src/customtrackview.cpp:5591
4009 msgid "Insert New Track"
4010 msgstr "Új sáv beszúrása"
4011
4012 #: src/mainwindow.cpp:1368
4013 msgid "Insert Space"
4014 msgstr "Üres hely beszúrása"
4015
4016 #: src/mainwindow.cpp:1376
4017 #: src/headertrack.cpp:104
4018 msgid "Insert Track"
4019 msgstr "Sáv beszúrása"
4020
4021 #: src/titlewidget.cpp:263
4022 msgid "Insert Unicode character"
4023 msgstr "Unicode karakter beszúrása"
4024
4025 #: src/customtrackview.cpp:6266
4026 msgid "Insert clip"
4027 msgstr "Klip beszúrása"
4028
4029 #: src/mainwindow.cpp:874
4030 msgid "Insert mode"
4031 msgstr "Beszúrás üzemmód"
4032
4033 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4034 msgid "Insert space"
4035 msgstr "Üres hely beszúrása"
4036
4037 #: src/customtrackview.cpp:5590
4038 #: rc.cpp:1224
4039 #: rc.cpp:3008
4040 msgid "Insert track"
4041 msgstr "Sáv beszúrása"
4042
4043 #: src/mainwindow.cpp:1157
4044 msgid "Insert zone in project tree"
4045 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába"
4046
4047 #: src/mainwindow.cpp:1162
4048 msgid "Insert zone in timeline"
4049 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba"
4050
4051 #: rc.cpp:4535
4052 msgid "Insertion"
4053 msgstr "Beszúrási pont"
4054
4055 #: rc.cpp:2538
4056 #: rc.cpp:4322
4057 msgid "Install extra video mimetypes"
4058 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
4059
4060 #: rc.cpp:1037
4061 #: rc.cpp:2821
4062 msgid "Installed modules"
4063 msgstr "Telepített modulok"
4064
4065 #: rc.cpp:40
4066 msgid "Intensity"
4067 msgstr "Intenzitás"
4068
4069 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:538
4070 #: rc.cpp:1959
4071 #: rc.cpp:2175
4072 #: rc.cpp:3743
4073 #: rc.cpp:3959
4074 msgid "Interlaced"
4075 msgstr "Váltottsoros"
4076
4077 #: src/projectsettings.cpp:200
4078 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: rc.cpp:807
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Interpolation"
4084 msgstr "Színek megfordítása"
4085
4086 #: rc.cpp:248
4087 #: rc.cpp:331
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Interpolator"
4090 msgstr "Színek megfordítása"
4091
4092 #: rc.cpp:934
4093 #: rc.cpp:2718
4094 msgid "Intro movie"
4095 msgstr "Bevezető mozi"
4096
4097 #: src/customtrackview.cpp:3751
4098 #: src/projectlist.cpp:1160
4099 msgid "Invalid clip"
4100 msgstr "Érvénytelen klip"
4101
4102 #: src/trackview.cpp:239
4103 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4104 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
4105
4106 #: src/trackview.cpp:597
4107 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4108 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
4109
4110 #: src/customtrackview.cpp:2157
4111 #: src/customtrackview.cpp:5339
4112 msgid "Invalid transition"
4113 msgstr "Érvénytelen átmenet"
4114
4115 #: src/initeffects.cpp:738
4116 #: src/initeffects.cpp:799
4117 #: rc.cpp:62
4118 #: rc.cpp:166
4119 #: rc.cpp:605
4120 #: rc.cpp:701
4121 msgid "Invert"
4122 msgstr "Invertálás"
4123
4124 #: rc.cpp:607
4125 msgid "Invert colors"
4126 msgstr "Színek megfordítása"
4127
4128 #: rc.cpp:497
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Invert selection"
4131 msgstr "Kijelölés megfordítása"
4132
4133 #: src/titlewidget.cpp:330
4134 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4135 msgstr "X tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
4136
4137 #: src/titlewidget.cpp:331
4138 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4139 msgstr "Y tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
4140
4141 #: rc.cpp:1387
4142 #: rc.cpp:3171
4143 msgid "Item Properties"
4144 msgstr "Elem tulajdonságai"
4145
4146 #: src/customtrackview.cpp:1322
4147 msgid "Item is locked"
4148 msgstr "Az elem zárolva van"
4149
4150 #: rc.cpp:1696
4151 #: rc.cpp:3480
4152 msgid "Jack"
4153 msgstr "Jack"
4154
4155 #: src/main.cpp:46
4156 msgid "Jason Wood"
4157 msgstr "Jason Wood"
4158
4159 #: src/main.cpp:38
4160 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4161 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4162
4163 #: src/main.cpp:44
4164 msgid "Jean-Michel Poure"
4165 msgstr "Jean-Michel Poure"
4166
4167 #: rc.cpp:2103
4168 #: rc.cpp:3887
4169 msgid "Job Queue"
4170 msgstr "Feladatsor"
4171
4172 #: rc.cpp:1314
4173 #: rc.cpp:3098
4174 msgid "Job status"
4175 msgstr "Feladat állapota"
4176
4177 #: rc.cpp:2544
4178 #: rc.cpp:4328
4179 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4180 msgstr "A JogShuttle eszköz le van tiltva."
4181
4182 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
4183 msgid "JogShuttle"
4184 msgstr "JogShuttle"
4185
4186 #: src/main.cpp:34
4187 msgid "Kdenlive"
4188 msgstr "Kdenlive"
4189
4190 #: src/kdenlivedoc.cpp:935
4191 #: src/kdenlivedoc.cpp:938
4192 #: src/kdenlivedoc.cpp:946
4193 msgid "Keep as placeholder"
4194 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
4195
4196 #: rc.cpp:1540
4197 #: rc.cpp:3324
4198 msgid "Keep aspect ratio"
4199 msgstr "Képarány megtartása"
4200
4201 #: rc.cpp:266
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Keep luma"
4204 msgstr "Luma fájl használata"
4205
4206 #: rc.cpp:547
4207 msgid "Kernel size"
4208 msgstr "Kernel-méret"
4209
4210 #: rc.cpp:653
4211 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4212 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
4213
4214 #: rc.cpp:611
4215 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4216 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
4217
4218 #: rc.cpp:615
4219 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4220 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
4221
4222 #: rc.cpp:625
4223 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4224 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
4225
4226 #: rc.cpp:635
4227 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4228 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
4229
4230 #: rc.cpp:647
4231 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4232 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
4233
4234 #: rc.cpp:659
4235 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4236 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
4237
4238 #: rc.cpp:665
4239 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4240 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
4241
4242 #: rc.cpp:673
4243 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4244 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
4245
4246 #: src/mainwindow.cpp:1627
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Layout name:"
4249 msgstr "_Fájlnév"
4250
4251 #: src/mainwindow.cpp:316
4252 msgid "Layouts"
4253 msgstr "Elrendezés"
4254
4255 #: rc.cpp:86
4256 msgid "Left"
4257 msgstr "Balra"
4258
4259 #: rc.cpp:429
4260 msgid "Length"
4261 msgstr "Hossz"
4262
4263 #: rc.cpp:357
4264 msgid "Lens Correction"
4265 msgstr "Lencse korrekció"
4266
4267 #: rc.cpp:371
4268 msgid "Levels"
4269 msgstr "Szintek"
4270
4271 #: src/titlewidget.cpp:238
4272 msgctxt "Font style"
4273 msgid "Light"
4274 msgstr "Fény"
4275
4276 #: rc.cpp:629
4277 msgid "Limit (dB)"
4278 msgstr "Határ (dB)"
4279
4280 #: rc.cpp:623
4281 msgid "Limiter"
4282 msgstr "Limitáló"
4283
4284 #: src/unicodedialog.cpp:128
4285 msgid ""
4286 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4287 ")"
4288 msgstr ""
4289 "Lapdobás karakter (új sor karakter, \\\\n"
4290 ")"
4291
4292 #: rc.cpp:617
4293 msgid "Lo gain"
4294 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
4295
4296 #: src/dvdwizard.cpp:104
4297 msgid "Load"
4298 msgstr "Megnyitás"
4299
4300 #: src/titlewidget.cpp:686
4301 msgid "Load Image"
4302 msgstr "Kép betöltése"
4303
4304 #: rc.cpp:4565
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Load Layout"
4307 msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
4308
4309 #: src/mainwindow.cpp:318
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Load Layout %1"
4312 msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
4313
4314 #: src/titlewidget.cpp:1748
4315 msgid "Load Title"
4316 msgstr "Cím betöltése"
4317
4318 #: src/kdenlivedoc.cpp:108
4319 msgid "Loading"
4320 msgstr "Betöltés"
4321
4322 #: src/projectlist.cpp:1493
4323 msgid "Loading clips"
4324 msgstr "Projekt klipek betöltése"
4325
4326 #: src/projectlist.cpp:1379
4327 msgid "Loading thumbnails"
4328 msgstr "Előnézet betöltése"
4329
4330 #: src/headertrack.cpp:66
4331 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4332 msgid "Lock track"
4333 msgstr "Sáv zárolása"
4334
4335 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4336 msgid "Locked"
4337 msgstr "Zárolva"
4338
4339 #: rc.cpp:2250
4340 #: rc.cpp:4034
4341 msgid "Log"
4342 msgstr "Napló"
4343
4344 #: src/kdenlivedoc.cpp:940
4345 #: src/kdenlivedoc.cpp:948
4346 msgid "Looking for %1"
4347 msgstr "%1 keresése"
4348
4349 #: rc.cpp:1131
4350 #: rc.cpp:1275
4351 #: rc.cpp:2394
4352 #: rc.cpp:2915
4353 #: rc.cpp:3059
4354 #: rc.cpp:4178
4355 msgid "Loop"
4356 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
4357
4358 #: src/mainwindow.cpp:1123
4359 msgid "Loop Zone"
4360 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
4361
4362 #: src/mainwindow.cpp:1128
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Loop selected clip"
4365 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
4366
4367 #: src/renderwidget.cpp:1214
4368 msgid "Lossless / HQ"
4369 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
4370
4371 #: src/titlewidget.cpp:275
4372 msgid "Lower object"
4373 msgstr "Objektum hátrébb küldés"
4374
4375 #: src/titlewidget.cpp:290
4376 msgid "Lower object to bottom"
4377 msgstr "Objektum hátraküldés"
4378
4379 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4380 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4381 msgid "Luma"
4382 msgstr "Fényesség"
4383
4384 #: src/documentchecker.cpp:123
4385 msgid "Luma file"
4386 msgstr "Luma fájl használata"
4387
4388 #: rc.cpp:270
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Luma formula"
4391 msgstr "Luma fájl használata"
4392
4393 #: src/histogram.cpp:37
4394 #: src/waveform.cpp:46
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Luma mode"
4397 msgstr "Részletes mód"
4398
4399 #: rc.cpp:1756
4400 #: rc.cpp:3540
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Luma value"
4403 msgstr "Alapérték"
4404
4405 #: rc.cpp:1828
4406 #: rc.cpp:3612
4407 msgid "M"
4408 msgstr "M"
4409
4410 #: src/main.cpp:38
4411 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4412 msgstr "MLT és KDE SC 4 portolás, fő fejlesztő és karbantartó"
4413
4414 #: rc.cpp:1783
4415 #: rc.cpp:3567
4416 msgid "MLT environment"
4417 msgstr "MLT keretrendszer"
4418
4419 #: rc.cpp:1786
4420 #: rc.cpp:3570
4421 msgid "MLT profiles folder"
4422 msgstr "MLT profil mappa"
4423
4424 #: src/main.cpp:39
4425 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4426 msgstr "MLT átmenetek és effektusok, idővonal és hang előnézetek"
4427
4428 #: src/wizard.cpp:211
4429 msgid "MLT version is correct"
4430 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
4431
4432 #: src/wizard.cpp:201
4433 msgid "MLT version: %1"
4434 msgstr "MLT verzió: %1"
4435
4436 #: src/wizard.cpp:558
4437 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4438 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
4439
4440 #: rc.cpp:863
4441 msgid "Make clip play faster or slower"
4442 msgstr "Klip lejátszásának gyorsítása vagy lassítása"
4443
4444 #: rc.cpp:66
4445 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4446 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
4447
4448 #: rc.cpp:875
4449 msgid "Make monochrome clip"
4450 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
4451
4452 #: rc.cpp:74
4453 msgid "Make selected color transparent"
4454 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
4455
4456 #: rc.cpp:903
4457 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4458 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
4459
4460 #: src/mainwindow.cpp:1080
4461 msgid "Manage Project Profiles"
4462 msgstr "Profilok kezelése"
4463
4464 #: rc.cpp:335
4465 msgid "Manual Aspect"
4466 msgstr "Megadott képarány"
4467
4468 #: rc.cpp:329
4469 msgid "Manual Scale"
4470 msgstr "Kézi átméretezés"
4471
4472 #: rc.cpp:573
4473 msgid "Map black to"
4474 msgstr "Fekete szín hozzárendelése:"
4475
4476 #: rc.cpp:575
4477 msgid "Map white to"
4478 msgstr "Fehér szín hozzárendelése:"
4479
4480 #: rc.cpp:571
4481 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4482 msgstr "A forráskép fényességének beállítása a két megadott szín közé"
4483
4484 #: src/main.cpp:39
4485 msgid "Marco Gittler"
4486 msgstr "Marco Gittler"
4487
4488 #: src/mainwindow.cpp:2581
4489 #: src/definitions.h:155
4490 #: src/clipproperties.cpp:451
4491 #: src/docclipbase.cpp:364
4492 #: rc.cpp:1290
4493 #: rc.cpp:3074
4494 msgid "Marker"
4495 msgstr "Jelölő"
4496
4497 #: rc.cpp:433
4498 msgid "Marker 1"
4499 msgstr "1. jelölő"
4500
4501 #: rc.cpp:435
4502 msgid "Marker 2"
4503 msgstr "2. jelölő"
4504
4505 #: rc.cpp:1164
4506 #: rc.cpp:2948
4507 #: rc.cpp:4526
4508 msgid "Markers"
4509 msgstr "Jelölők"
4510
4511 #: rc.cpp:180
4512 #: rc.cpp:204
4513 msgid "Max"
4514 msgstr "Max"
4515
4516 #: rc.cpp:401
4517 msgid "Measure video values"
4518 msgstr "Videóértékek mérése"
4519
4520 #: rc.cpp:403
4521 msgid "Measurement"
4522 msgstr "Mérés"
4523
4524 #: src/renderwidget.cpp:1213
4525 msgid "Media players"
4526 msgstr "Médialejátszók"
4527
4528 #: src/wizard.cpp:147
4529 msgid "Melt"
4530 msgstr "Melt"
4531
4532 #: rc.cpp:1789
4533 #: rc.cpp:3573
4534 msgid "Melt path"
4535 msgstr "Melt elérési út"
4536
4537 #: rc.cpp:2262
4538 #: rc.cpp:4046
4539 msgid "Menu File"
4540 msgstr "Menüfájl"
4541
4542 #: src/dvdwizard.cpp:348
4543 msgid "Menu job timed out"
4544 msgstr "A menü időtúllépést okozott"
4545
4546 #: rc.cpp:1182
4547 #: rc.cpp:2966
4548 msgid "Metadata"
4549 msgstr "Metaadat"
4550
4551 #: rc.cpp:619
4552 msgid "Mid gain"
4553 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
4554
4555 #: rc.cpp:2373
4556 #: rc.cpp:4157
4557 msgid "Mimetype"
4558 msgstr "MIME-típus"
4559
4560 #: rc.cpp:178
4561 #: rc.cpp:202
4562 msgid "Min"
4563 msgstr "Min"
4564
4565 #: src/unicodedialog.cpp:164
4566 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4567 msgstr "Mínuszjel. Számokhoz: &#x2212;42"
4568
4569 #: rc.cpp:695
4570 msgid "Mirror"
4571 msgstr "Tükrözés"
4572
4573 #: rc.cpp:699
4574 msgid "Mirroring direction"
4575 msgstr "Tükrözés iránya"
4576
4577 #: src/effectslistwidget.cpp:106
4578 #: src/effectslistwidget.cpp:127
4579 #: src/effectslistwidget.cpp:129
4580 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
4581 msgid "Misc"
4582 msgstr "Egyéb"
4583
4584 #: src/monitor.cpp:106
4585 #: src/geometryval.cpp:84
4586 msgid "Misc..."
4587 msgstr "Egyéb…"
4588
4589 #: src/projectitem.cpp:162
4590 msgid "Missing"
4591 msgstr "Hiányzó"
4592
4593 #: src/kdenlivedoc.cpp:714
4594 #: src/kdenlivedoc.cpp:730
4595 #: src/kdenlivedoc.cpp:745
4596 msgid "Missing Profile"
4597 msgstr "Hiányzó profil"
4598
4599 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
4600 msgid "Missing background image"
4601 msgstr "Hiányzó háttérkép"
4602
4603 #: rc.cpp:2346
4604 #: rc.cpp:4130
4605 msgid "Missing clips"
4606 msgstr "Hiányzó klipek"
4607
4608 #: src/initeffects.cpp:772
4609 #: rc.cpp:60
4610 msgid "Mix"
4611 msgstr "Keverés"
4612
4613 #: src/renderwidget.cpp:1215
4614 msgid "Mobile devices"
4615 msgstr "Mobil eszközök"
4616
4617 #: rc.cpp:583
4618 msgid "Mode"
4619 msgstr "Mód"
4620
4621 #: src/vectorscope.cpp:59
4622 #: src/vectorscope.cpp:65
4623 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4624 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4625 msgstr "Módosított YUV (Szín)"
4626
4627 #: rc.cpp:4553
4628 msgid "Monitor"
4629 msgstr "Monitor"
4630
4631 #: rc.cpp:1341
4632 #: rc.cpp:3125
4633 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4634 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
4635
4636 #: rc.cpp:1347
4637 #: rc.cpp:3131
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Monitor background color:"
4640 msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
4641
4642 #: src/monitor.cpp:240
4643 msgid "Monitor overlay infos"
4644 msgstr "Rátét információk figyelése"
4645
4646 #: rc.cpp:42
4647 msgid "Mono to stereo"
4648 msgstr "Monóról sztereóra"
4649
4650 #: rc.cpp:925
4651 msgid "Motion"
4652 msgstr "Mozgás"
4653
4654 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4655 msgid "Move Track downwards"
4656 msgstr "Sáv mozgatása lefelé"
4657
4658 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4659 msgid "Move Track upwards"
4660 msgstr "Sáv mozgatása felfelé"
4661
4662 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4663 #: src/customtrackview.cpp:3158
4664 msgid "Move clip"
4665 msgstr "Klip mozgatása"
4666
4667 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4668 msgid "Move effect"
4669 msgstr "Effektus mozgatása"
4670
4671 #: src/effectstackview.cpp:64
4672 msgid "Move effect down"
4673 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
4674
4675 #: src/effectstackview.cpp:62
4676 msgid "Move effect up"
4677 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
4678
4679 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4680 #: src/customtrackview.cpp:3308
4681 msgid "Move group"
4682 msgstr "Csoport mozgatása"
4683
4684 #: src/editguidecommand.cpp:36
4685 msgid "Move guide"
4686 msgstr "Segédzóna"
4687
4688 #: src/customtrackview.cpp:626
4689 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: rc.cpp:871
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4695 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
4696
4697 #: src/geometrywidget.cpp:101
4698 msgid "Move to bottom"
4699 msgstr "Mozgatás lefele"
4700
4701 #: src/geometrywidget.cpp:91
4702 msgid "Move to left"
4703 msgstr "Mozgatás balra"
4704
4705 #: src/geometrywidget.cpp:95
4706 msgid "Move to right"
4707 msgstr "Mozgatás jobbra"
4708
4709 #: src/geometrywidget.cpp:97
4710 msgid "Move to top"
4711 msgstr "Mozgatás felfele"
4712
4713 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4714 #: src/customtrackview.cpp:3284
4715 msgid "Move transition"
4716 msgstr "Átmenet áthelyezése"
4717
4718 #: rc.cpp:2577
4719 #: rc.cpp:4361
4720 msgid "Movie file"
4721 msgstr "Videofájl"
4722
4723 #: rc.cpp:703
4724 msgid "Mute"
4725 msgstr "Némítás"
4726
4727 #: rc.cpp:705
4728 msgid "Mute clip"
4729 msgstr "Videó klip elnémítása"
4730
4731 #: src/headertrack.cpp:64
4732 msgid "Mute track"
4733 msgstr "Sáv némítása"
4734
4735 #: src/documentchecker.cpp:139
4736 #: src/projectitem.cpp:168
4737 msgid "Mute video clip"
4738 msgstr "Videó klip elnémítása"
4739
4740 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4741 msgid "Muted"
4742 msgstr "Némítva"
4743
4744 #: rc.cpp:1173
4745 #: rc.cpp:1447
4746 #: rc.cpp:1834
4747 #: rc.cpp:2957
4748 #: rc.cpp:3231
4749 #: rc.cpp:3618
4750 msgid "N"
4751 msgstr "N"
4752
4753 #: src/main.cpp:49
4754 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4755 msgstr "KAMI"
4756
4757 #: rc.cpp:2025
4758 #: rc.cpp:3809
4759 msgid "NTSC"
4760 msgstr "NTSC "
4761
4762 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4763 msgid "NTSC 16:9"
4764 msgstr "NTSC 16:9"
4765
4766 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4767 msgid "NTSC 4:3"
4768 msgstr "NTSC 4:3"
4769
4770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:584
4771 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4772 #: rc.cpp:2367
4773 #: rc.cpp:2487
4774 #: rc.cpp:2618
4775 #: rc.cpp:4151
4776 #: rc.cpp:4271
4777 #: rc.cpp:4402
4778 msgid "Name"
4779 msgstr "Név"
4780
4781 #: src/effectstackview.cpp:122
4782 msgid "Name for saved effect: "
4783 msgstr "Elmentett effektus neve:"
4784
4785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
4786 msgid "Nano X"
4787 msgstr "Nano X"
4788
4789 #: rc.cpp:212
4790 msgid "Neutral Color"
4791 msgstr "Semleges szín"
4792
4793 #: src/customtrackview.cpp:3717
4794 msgid "New speed (percents)"
4795 msgstr "Új projekt létrehozása "
4796
4797 #: src/unicodedialog.cpp:47
4798 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4799 msgstr "Következő Unicode karakter (Lefelé nyíl)"
4800
4801 #: src/titlewidget.cpp:256
4802 msgid "No alignment"
4803 msgstr "Nincs igazítás"
4804
4805 #: src/dvdwizard.cpp:98
4806 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4807 msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint a milyen a K3b vagy Brasero"
4808
4809 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
4810 msgid "No button in menu"
4811 msgstr "Nincs nyomógomb a menüben"
4812
4813 #: src/customtrackview.cpp:3942
4814 #: src/customtrackview.cpp:5273
4815 msgid "No clip copied"
4816 msgstr "Nem lett klip másolva"
4817
4818 #: src/mainwindow.cpp:3538
4819 msgid "No clip to transcode"
4820 msgstr "Nincs átkódolandó klip"
4821
4822 #: src/customtrackview.cpp:5833
4823 msgid "No empty space to put clip audio"
4824 msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely "
4825
4826 #: src/customtrackview.cpp:4917
4827 #: src/customtrackview.cpp:4963
4828 #: src/customtrackview.cpp:5001
4829 msgid "No guide at cursor time"
4830 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
4831
4832 #: src/clipproperties.cpp:705
4833 #: rc.cpp:1146
4834 #: rc.cpp:2412
4835 #: rc.cpp:2930
4836 #: rc.cpp:4196
4837 msgid "No image found"
4838 msgstr "Nem található kép"
4839
4840 #: src/mainwindow.cpp:2611
4841 #: src/mainwindow.cpp:2661
4842 msgid "No marker found at cursor time"
4843 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
4844
4845 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
4846 msgid "No menu entry for %1"
4847 msgstr "Nincs menübejegyzés a(z) %1 részére"
4848
4849 #: src/unicodedialog.cpp:132
4850 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4851 msgstr "Nem törő szóköz. &amp;nbsp; HTML-ben. Lásd: U+2009 és U+0020."
4852
4853 #: rc.cpp:319
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4856 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
4857
4858 #: src/vectorscope.cpp:63
4859 #: src/slideshowclip.cpp:61
4860 #: src/titlewidget.cpp:181
4861 #: src/titlewidget.cpp:575
4862 #: src/clipproperties.cpp:186
4863 #: src/initeffects.cpp:68
4864 #: src/initeffects.cpp:643
4865 msgid "None"
4866 msgstr "Nincs"
4867
4868 #: src/titlewidget.cpp:239
4869 msgctxt "Font style"
4870 msgid "Normal"
4871 msgstr "Normál"
4872
4873 #: src/mainwindow.cpp:862
4874 msgid "Normal mode"
4875 msgstr "Normál mód"
4876
4877 #: rc.cpp:709
4878 msgid "Normalise"
4879 msgstr "Normalizálás"
4880
4881 #: rc.cpp:2205
4882 #: rc.cpp:3989
4883 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4884 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
4885
4886 #: rc.cpp:711
4887 msgid "Normalise audio volume"
4888 msgstr "Hangerő normalizálása"
4889
4890 #: src/recmonitor.cpp:596
4891 #: rc.cpp:1738
4892 #: rc.cpp:3522
4893 msgid "Not connected"
4894 msgstr "Nincs kapcsolat"
4895
4896 #: src/mainwindow.cpp:3193
4897 msgid "Not found: %1"
4898 msgstr "„%1” nem található"
4899
4900 #: src/customtrackview.cpp:4387
4901 #: src/customtrackview.cpp:4508
4902 msgid "Not possible to resize"
4903 msgstr "Az átméretezés nem lehetséges"
4904
4905 #: rc.cpp:291
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Number of curve points"
4908 msgstr "Görbe pontjainak száma"
4909
4910 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
4911 msgid "OSS"
4912 msgstr "OSS"
4913
4914 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
4915 msgid "OSS with DMA access"
4916 msgstr "OSS DMA eléréssel"
4917
4918 #: rc.cpp:24
4919 #: rc.cpp:715
4920 msgid "Obscure"
4921 msgstr "Tompítás (Obscure)"
4922
4923 #: rc.cpp:1498
4924 #: rc.cpp:1720
4925 #: rc.cpp:3282
4926 #: rc.cpp:3504
4927 msgid "Offset"
4928 msgstr "Eltolás"
4929
4930 #: rc.cpp:531
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Offset Alpha"
4933 msgstr "alfa csatorna"
4934
4935 #: rc.cpp:529
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Offset Blue"
4938 msgstr "Kék háttér"
4939
4940 #: rc.cpp:527
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Offset Green"
4943 msgstr "Zöld tinta"
4944
4945 #: rc.cpp:525
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Offset Red"
4948 msgstr "Ciánkék – _Vörös:"
4949
4950 #: src/customtrackview.cpp:408
4951 #: src/customtrackview.cpp:420
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Offset:"
4954 msgstr "eltolás"
4955
4956 #: rc.cpp:1843
4957 #: rc.cpp:2652
4958 #: rc.cpp:3627
4959 #: rc.cpp:4436
4960 msgid "Opacity"
4961 msgstr "Áttetszőség"
4962
4963 #: src/titlewidget.cpp:394
4964 msgid "Open Document"
4965 msgstr "Dokumentum megnyitása"
4966
4967 #: rc.cpp:2064
4968 #: rc.cpp:3848
4969 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4970 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
4971
4972 #: src/unicodedialog.cpp:166
4973 msgid "Open box; stands for a space."
4974 msgstr "Helykitöltő"
4975
4976 #: rc.cpp:2070
4977 #: rc.cpp:3854
4978 msgid "Open browser window after export"
4979 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
4980
4981 #: rc.cpp:2289
4982 #: rc.cpp:4073
4983 msgid "Open last project on startup"
4984 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
4985
4986 #: rc.cpp:2295
4987 #: rc.cpp:4079
4988 msgid "Open projects in new tabs"
4989 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
4990
4991 #: src/mainwindow.cpp:1925
4992 msgid "Opening file %1"
4993 msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása"
4994
4995 #: rc.cpp:160
4996 #: rc.cpp:182
4997 #: rc.cpp:206
4998 #: rc.cpp:511
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Operation"
5001 msgstr "Művelet"
5002
5003 #: rc.cpp:1868
5004 #: rc.cpp:3652
5005 msgid "Original"
5006 msgstr "Eredeti"
5007
5008 #: src/vectorscope.cpp:61
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Original Color"
5011 msgstr "Színkezelés"
5012
5013 #: src/main.cpp:46
5014 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5015 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)"
5016
5017 #: src/geometrywidget.cpp:138
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Original size"
5020 msgstr "Eredeti méret"
5021
5022 #: src/titlewidget.cpp:337
5023 msgid "Original size (1:1)"
5024 msgstr "Eredeti méret (1:1)"
5025
5026 #: rc.cpp:136
5027 msgid "Out"
5028 msgstr "Kimenet"
5029
5030 #: src/monitor.cpp:555
5031 msgid "Out Point"
5032 msgstr "Külső pont"
5033
5034 #: rc.cpp:1408
5035 #: rc.cpp:3192
5036 msgid "Outline"
5037 msgstr "Körvonal"
5038
5039 #: src/titlewidget.cpp:93
5040 msgid "Outline color opacity"
5041 msgstr "Körvonal színátlátszatlansága"
5042
5043 #: src/titlewidget.cpp:99
5044 msgid "Outline width"
5045 msgstr "Körvonal szélesség"
5046
5047 #: rc.cpp:2013
5048 #: rc.cpp:3797
5049 msgid "Output file"
5050 msgstr "Kimeneti fájl"
5051
5052 #: src/renderwidget.cpp:702
5053 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5054 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
5055
5056 #: rc.cpp:541
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Overall Saturation"
5059 msgstr "A háttér telítettsége."
5060
5061 #: src/mainwindow.cpp:868
5062 msgid "Overwrite mode"
5063 msgstr "Felülírás mód"
5064
5065 #: rc.cpp:1831
5066 #: rc.cpp:3615
5067 msgid "P"
5068 msgstr "P"
5069
5070 #: rc.cpp:2022
5071 #: rc.cpp:3806
5072 msgid "PAL"
5073 msgstr "PAL"
5074
5075 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5076 msgid "PAL 16:9"
5077 msgstr "PAL 16:9"
5078
5079 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5080 msgid "PAL 4:3"
5081 msgstr "PAL 4:3"
5082
5083 #: rc.cpp:1059
5084 #: rc.cpp:2187
5085 #: rc.cpp:2439
5086 #: rc.cpp:2843
5087 #: rc.cpp:3971
5088 #: rc.cpp:4223
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Paint mode"
5091 msgstr "Részletes mód"
5092
5093 #: src/slideshowclip.cpp:62
5094 #: src/clipproperties.cpp:187
5095 #: rc.cpp:8
5096 #: rc.cpp:12
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Pan"
5099 msgstr "Követési lépték"
5100
5101 #: rc.cpp:721
5102 #: rc.cpp:751
5103 msgid "Pan and Zoom"
5104 msgstr "Görgetés és nagyítás"
5105
5106 #: src/slideshowclip.cpp:64
5107 #: src/clipproperties.cpp:189
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Pan and zoom"
5110 msgstr "Görgetés és nagyítás"
5111
5112 #: src/slideshowclip.cpp:65
5113 #: src/clipproperties.cpp:190
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5116 msgstr "Görgetés és nagyítás"
5117
5118 #: src/slideshowclip.cpp:63
5119 #: src/clipproperties.cpp:188
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Pan, low-pass"
5122 msgstr "alsónémet; alsószász"
5123
5124 #: rc.cpp:1218
5125 #: rc.cpp:3002
5126 msgid "Param"
5127 msgstr "Paraméterek"
5128
5129 #: src/complexparameter.cpp:42
5130 msgid "Parameter info"
5131 msgstr "Paraméter információk"
5132
5133 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:584
5134 #: rc.cpp:2283
5135 #: rc.cpp:4067
5136 msgid "Parameters"
5137 msgstr "Paraméterek"
5138
5139 #: src/mainwindow.cpp:1404
5140 msgid "Paste Effects"
5141 msgstr "Effektus beillesztése"
5142
5143 #: rc.cpp:1065
5144 #: rc.cpp:2352
5145 #: rc.cpp:2849
5146 #: rc.cpp:4136
5147 msgid "Path"
5148 msgstr "Elérési út"
5149
5150 #: rc.cpp:447
5151 msgid "Pb trace"
5152 msgstr "Pb követés"
5153
5154 #: rc.cpp:805
5155 msgid "Phase"
5156 msgstr "Fázis"
5157
5158 #: rc.cpp:585
5159 msgid "Phase Increment"
5160 msgstr "Fázis növelés"
5161
5162 #: rc.cpp:633
5163 msgid "Phaser"
5164 msgstr "Fáziseltoló"
5165
5166 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pick a color on the screen"
5169 msgstr "On screen időkód megjelenítés"
5170
5171 #: rc.cpp:645
5172 msgid "Pitch Scaler"
5173 msgstr "Hangmagasság skálázó"
5174
5175 #: rc.cpp:651
5176 msgid "Pitch Shift"
5177 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
5178
5179 #: src/wizard.cpp:294
5180 msgid "Pixbuf module"
5181 msgstr "Pixbuf modul"
5182
5183 #: rc.cpp:982
5184 #: rc.cpp:1098
5185 #: rc.cpp:2766
5186 #: rc.cpp:2882
5187 msgid "Pixel aspect ratio"
5188 msgstr "Képarány"
5189
5190 #: src/wizard.cpp:493
5191 #: rc.cpp:1947
5192 #: rc.cpp:3731
5193 msgid "Pixel aspect ratio:"
5194 msgstr "Képarány:"
5195
5196 #: rc.cpp:393
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Pixelize input image."
5199 msgstr "E-mail kép átnevezése"
5200
5201 #: rc.cpp:339
5202 msgid "Plasma"
5203 msgstr "Plazma"
5204
5205 #: src/recmonitor.cpp:75
5206 #: src/mainwindow.cpp:1110
5207 #: src/monitor.cpp:91
5208 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5209 msgid "Play"
5210 msgstr "Lejátszás"
5211
5212 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:120
5213 msgid "Play / Pause"
5214 msgstr "Lejátszás / Szünet "
5215
5216 #: src/dvdwizardmenu.cpp:308
5217 msgid "Play All"
5218 msgstr "Mindent lejátszik"
5219
5220 #: src/mainwindow.cpp:1118
5221 msgid "Play Zone"
5222 msgstr "Lejátszási zóna"
5223
5224 #: rc.cpp:2073
5225 #: rc.cpp:3857
5226 msgid "Play after render"
5227 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
5228
5229 #: src/monitor.cpp:90
5230 msgid "Play..."
5231 msgstr "Lejátszás…"
5232
5233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
5234 msgid "Playback"
5235 msgstr "Lejátszás"
5236
5237 #: src/documentchecker.cpp:145
5238 #: src/projectitem.cpp:190
5239 msgid "Playlist clip"
5240 msgstr "Lejátszólista klip"
5241
5242 #: src/main.cpp:48
5243 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5244 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5245
5246 #: src/main.cpp:48
5247 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5248 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
5249
5250 #: src/projectlist.cpp:329
5251 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5252 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni"
5253
5254 #: src/projectlist.cpp:323
5255 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5256 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a képeket kívánja megnyitni"
5257
5258 #: rc.cpp:2421
5259 #: rc.cpp:4205
5260 msgid "Please set your default video profile"
5261 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
5262
5263 #: src/wizard.cpp:208
5264 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5265 msgstr "Kérem frissítsen a legújabb MLT programverzióra"
5266
5267 #: src/recmonitor.cpp:241
5268 msgid ""
5269 "Plug your camcorder and\n"
5270 "press connect button\n"
5271 "to initialize connection\n"
5272 "Files will be saved in:\n"
5273 "%1"
5274 msgstr ""
5275 "Csatlakoztassa a kamerát és\n"
5276 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
5277 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
5278 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
5279 "%1"
5280
5281 #: rc.cpp:293
5282 msgid "Point 1 input value"
5283 msgstr "Pont 1 - bemeneti érték"
5284
5285 #: rc.cpp:295
5286 msgid "Point 1 output value"
5287 msgstr "Pont 1 - kimeneti érték"
5288
5289 #: rc.cpp:297
5290 msgid "Point 2 input value"
5291 msgstr "Pont 2 - bemeneti érték"
5292
5293 #: rc.cpp:299
5294 msgid "Point 2 output value"
5295 msgstr "Pont 2 - kimeneti érték"
5296
5297 #: rc.cpp:301
5298 msgid "Point 3 input value"
5299 msgstr "Pont 3 - bemeneti érték"
5300
5301 #: rc.cpp:303
5302 msgid "Point 3 output value"
5303 msgstr "Pont 3 - kimeneti érték"
5304
5305 #: rc.cpp:305
5306 msgid "Point 4 input value"
5307 msgstr "Pont 4 - bemeneti érték"
5308
5309 #: rc.cpp:307
5310 msgid "Point 4 output value"
5311 msgstr "Pont 4 - kimeneti érték"
5312
5313 #: rc.cpp:309
5314 msgid "Point 5 input value"
5315 msgstr "Pont 5 - bemeneti érték"
5316
5317 #: rc.cpp:311
5318 msgid "Point 5 output value"
5319 msgstr "Pont 5 - kimeneti érték"
5320
5321 #: rc.cpp:1699
5322 #: rc.cpp:3483
5323 msgid "Ports:"
5324 msgstr "Port:"
5325
5326 #: rc.cpp:1846
5327 #: rc.cpp:3630
5328 msgid "Pos"
5329 msgstr "Pozíció"
5330
5331 #: rc.cpp:172
5332 #: rc.cpp:1019
5333 #: rc.cpp:1299
5334 #: rc.cpp:2478
5335 #: rc.cpp:2523
5336 #: rc.cpp:2803
5337 #: rc.cpp:3083
5338 #: rc.cpp:4262
5339 #: rc.cpp:4307
5340 msgid "Position"
5341 msgstr "Pozíció"
5342
5343 #: rc.cpp:190
5344 msgid "Position X"
5345 msgstr "X pozíció"
5346
5347 #: rc.cpp:192
5348 msgid "Position Y"
5349 msgstr "Y pozíció"
5350
5351 #: src/customruler.cpp:219
5352 #: src/customruler.cpp:220
5353 #: src/smallruler.cpp:123
5354 msgid "Position: %1"
5355 msgstr "Pozíció: %1"
5356
5357 #: rc.cpp:539
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5360 msgstr "Alfa-függés határértéke"
5361
5362 #: rc.cpp:537
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Power (Gamma) Blue"
5365 msgstr "Kék gamma előnézete:"
5366
5367 #: rc.cpp:535
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Power (Gamma) Green"
5370 msgstr "Zöld gamma előnézete:"
5371
5372 #: rc.cpp:533
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Power (Gamma) Red"
5375 msgstr "Vörös gamma előnézete:"
5376
5377 #: rc.cpp:445
5378 msgid "Pr trace"
5379 msgstr "Pr követés"
5380
5381 #: rc.cpp:849
5382 msgid "Pre-delay"
5383 msgstr "Előkésleltetés"
5384
5385 #: src/renderwidget.cpp:94
5386 #: rc.cpp:1426
5387 #: rc.cpp:3210
5388 msgid "Preserve aspect ratio"
5389 msgstr "Méretarány megőrzése"
5390
5391 #: src/recmonitor.cpp:274
5392 msgid ""
5393 "Press play or record button\n"
5394 "to start video capture\n"
5395 "Files will be saved in:\n"
5396 "%1"
5397 msgstr ""
5398 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
5399 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
5400 "felvétel megkezdéséhez.\n"
5401 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
5402 "%1"
5403
5404 #: src/recmonitor.cpp:195
5405 #: src/recmonitor.cpp:601
5406 msgid ""
5407 "Press record button\n"
5408 "to start screen capture\n"
5409 "Files will be saved in:\n"
5410 "%1"
5411 msgstr ""
5412 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
5413 "a képernyő felvétel indításához.\n"
5414 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
5415 "%1"
5416
5417 #: rc.cpp:2256
5418 #: rc.cpp:4040
5419 msgid "Preview"
5420 msgstr "Előnézet"
5421
5422 #: rc.cpp:1350
5423 #: rc.cpp:3134
5424 msgid "Preview volume:"
5425 msgstr "Hanghullám előnézet:"
5426
5427 #: src/unicodedialog.cpp:46
5428 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5429 msgstr "Előző Unicode karakter (Felfelé nyíl)"
5430
5431 #: src/customtrackview.cpp:1555
5432 #: src/customtrackview.cpp:1574
5433 #: src/customtrackview.cpp:1588
5434 msgid "Problem adding effect to clip"
5435 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
5436
5437 #: src/customtrackview.cpp:1548
5438 #: src/customtrackview.cpp:1617
5439 msgid "Problem deleting effect"
5440 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
5441
5442 #: src/customtrackview.cpp:1799
5443 #: src/customtrackview.cpp:1817
5444 #: src/customtrackview.cpp:1854
5445 #: src/customtrackview.cpp:4636
5446 #: src/customtrackview.cpp:4654
5447 #: src/customtrackview.cpp:4676
5448 #: src/customtrackview.cpp:4694
5449 #: src/customtrackview.cpp:6479
5450 msgid "Problem editing effect"
5451 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
5452
5453 #: rc.cpp:964
5454 #: rc.cpp:1326
5455 #: rc.cpp:1932
5456 #: rc.cpp:2148
5457 #: rc.cpp:2748
5458 #: rc.cpp:3110
5459 #: rc.cpp:3716
5460 #: rc.cpp:3932
5461 msgid "Profile"
5462 msgstr "Profil"
5463
5464 #: src/renderwidget.cpp:412
5465 #: src/renderwidget.cpp:529
5466 msgid "Profile already exists"
5467 msgstr "A profil már létezik"
5468
5469 #: rc.cpp:2277
5470 #: rc.cpp:4061
5471 msgid "Profile name"
5472 msgstr "Profil név"
5473
5474 #: rc.cpp:961
5475 #: rc.cpp:2745
5476 msgid "Profiles"
5477 msgstr "Profilok"
5478
5479 #: src/renderwidget.cpp:174
5480 msgid "Progress"
5481 msgstr "Állapot"
5482
5483 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:540
5484 #: src/projectsettings.cpp:203
5485 #: rc.cpp:994
5486 #: rc.cpp:2778
5487 msgid "Progressive"
5488 msgstr "Progresszív"
5489
5490 #: rc.cpp:4505
5491 msgid "Project"
5492 msgstr "Projekt "
5493
5494 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5495 msgid "Project Defaults"
5496 msgstr "Projekt alapértelmzések"
5497
5498 #: rc.cpp:1977
5499 #: rc.cpp:3761
5500 msgid "Project Files"
5501 msgstr "Projektfájlok"
5502
5503 #: src/mainwindow.cpp:185
5504 msgid "Project Monitor"
5505 msgstr "Projekt Monitor"
5506
5507 #: src/mainwindow.cpp:201
5508 msgid "Project Notes"
5509 msgstr "Projekt megjegyzések"
5510
5511 #: src/mainwindow.cpp:1093
5512 #: rc.cpp:1920
5513 #: rc.cpp:3704
5514 msgid "Project Settings"
5515 msgstr "Projekt beállítások"
5516
5517 #: src/mainwindow.cpp:173
5518 msgid "Project Tree"
5519 msgstr "Projekt Fastruktúra"
5520
5521 #: src/kdenlivedoc.cpp:224
5522 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: rc.cpp:1995
5526 #: rc.cpp:3779
5527 msgid "Project files"
5528 msgstr "Projektfájlok"
5529
5530 #: rc.cpp:1795
5531 #: rc.cpp:1926
5532 #: rc.cpp:3579
5533 #: rc.cpp:3710
5534 msgid "Project folder"
5535 msgstr "Projekt mappa"
5536
5537 #: src/kdenlivedoc.cpp:730
5538 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5539 msgstr "Projekt profil nem található. A(z) %1 – már létező – profil lesz használva."
5540
5541 #: src/kdenlivedoc.cpp:745
5542 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5543 msgstr "Projekt profil még nem található, de hozzá lett adva a rendszerben elérhető profilokhoz."
5544
5545 #: src/kdenlivedoc.cpp:714
5546 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5547 msgstr "Projekt profil nem található. Az alapértelmezett profil lesz használva."
5548
5549 #: rc.cpp:967
5550 #: rc.cpp:2751
5551 msgid "Properties"
5552 msgstr "Tulajdonságok"
5553
5554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5555 msgid "PulseAudio"
5556 msgstr "PulseAudio"
5557
5558 #: src/unicodedialog.cpp:154
5559 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5560 msgstr "Aposztróf. Ez használandó a U+0027 karakter helyett. Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Aposztr%C3%B3f\">Wikipedia: Aposztróf</a>"
5561
5562 #: src/unicodedialog.cpp:148
5563 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5564 msgstr "Írásjel szóköz. Írásjelek és a következő karakter közé kell tenni. Olyan széles, mint a keskeny írásjelek az adott betűtípusban."
5565
5566 #: src/wizard.cpp:289
5567 msgid "QImage module"
5568 msgstr "QImage modul"
5569
5570 #: rc.cpp:1732
5571 #: rc.cpp:3516
5572 msgid "Quality"
5573 msgstr "Minőség"
5574
5575 #: src/unicodedialog.cpp:168
5576 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5577 msgstr "Negyed hangjegy, Quarter note (amerikai) vagy crochet (brit). Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
5578
5579 #: rc.cpp:258
5580 #: rc.cpp:1444
5581 #: rc.cpp:1762
5582 #: rc.cpp:3228
5583 #: rc.cpp:3546
5584 msgid "R"
5585 msgstr "R"
5586
5587 #: rc.cpp:437
5588 msgid "R trace"
5589 msgstr "R követés"
5590
5591 #: src/rgbparade.cpp:25
5592 msgid "RGB"
5593 msgstr "RGB"
5594
5595 #: src/mainwindow.cpp:250
5596 #: rc.cpp:1056
5597 #: rc.cpp:2840
5598 msgid "RGB Parade"
5599 msgstr "RGB parádé"
5600
5601 #: rc.cpp:254
5602 msgid "RGB adjustment"
5603 msgstr "RGB színbeállítás"
5604
5605 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5606 msgid "RGB plane, one component varying"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: rc.cpp:1774
5610 #: rc.cpp:3558
5611 #, fuzzy
5612 msgid "RGB summed up"
5613 msgstr "Elem mozgatása fel"
5614
5615 #: rc.cpp:687
5616 msgid "RPM"
5617 msgstr "RPM"
5618
5619 #: rc.cpp:1489
5620 #: rc.cpp:1492
5621 #: rc.cpp:3273
5622 #: rc.cpp:3276
5623 msgid "Radius"
5624 msgstr "Sugár"
5625
5626 #: src/titlewidget.cpp:269
5627 msgid "Raise object"
5628 msgstr "Objektum előrébb hozás"
5629
5630 #: src/titlewidget.cpp:283
5631 msgid "Raise object to top"
5632 msgstr "Objektum előrehozás"
5633
5634 #: rc.cpp:661
5635 msgid "Rate"
5636 msgstr "Ráta"
5637
5638 #: rc.cpp:637
5639 msgid "Rate (Hz)"
5640 msgstr "Ráta (Hz)"
5641
5642 #: rc.cpp:657
5643 msgid "Rate Scaler"
5644 msgstr "Ráta méretező"
5645
5646 #: src/projectlistview.cpp:50
5647 msgid "Rating"
5648 msgstr "Csillapítás (Damping)"
5649
5650 #: src/main.cpp:45
5651 msgid "Ray Lehtiniemi"
5652 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5653
5654 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5655 msgid "Razor clip"
5656 msgstr "Klip vágása"
5657
5658 #: src/mainwindow.cpp:899
5659 msgid "Razor tool"
5660 msgstr "Vágó eszköz"
5661
5662 #: src/mainwindow.cpp:3182
5663 msgid "Reached end of project"
5664 msgstr "A projekt végére ért"
5665
5666 #: src/monitor.cpp:245
5667 msgid "Real time (drop frames)"
5668 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobással)"
5669
5670 #: src/abstractscopewidget.cpp:63
5671 msgid "Realtime (with precision loss)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Rebuild Group"
5677 msgstr "Klipek csoportosítása"
5678
5679 #: src/histogram.cpp:27
5680 #: src/waveform.cpp:39
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Rec. 601"
5683 msgstr "Felvétel vége"
5684
5685 #: src/histogram.cpp:29
5686 #: src/waveform.cpp:41
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Rec. 709"
5689 msgstr "Felvétel vége"
5690
5691 #: src/recmonitor.cpp:84
5692 msgid "Record"
5693 msgstr "Felvétel"
5694
5695 #: src/mainwindow.cpp:192
5696 msgid "Record Monitor"
5697 msgstr "Felvétel Monitor"
5698
5699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
5700 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5701 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
5702
5703 #: src/recmonitor.cpp:192
5704 msgid ""
5705 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5706 " please install it for screen grabs"
5707 msgstr ""
5708 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
5709 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
5710
5711 #: src/mainwindow.cpp:1914
5712 msgid "Recover"
5713 msgstr "Helyreállítás"
5714
5715 #: rc.cpp:725
5716 msgid "Rectangle"
5717 msgstr "Téglalap"
5718
5719 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5720 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5721 msgid "Red"
5722 msgstr "Vörös"
5723
5724 #: rc.cpp:797
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Regeneration"
5727 msgstr "Beszúrási pont"
5728
5729 #: src/initeffects.cpp:775
5730 #: rc.cpp:719
5731 msgid "Region"
5732 msgstr "Terület"
5733
5734 #: rc.cpp:1708
5735 #: rc.cpp:3492
5736 msgid "Region capture"
5737 msgstr "Terület rögzítés"
5738
5739 #: rc.cpp:631
5740 msgid "Release time (s)"
5741 msgstr "Elengedési idő (s)"
5742
5743 #: src/mainwindow.cpp:1501
5744 msgid "Reload Clip"
5745 msgstr "Klip újratöltése"
5746
5747 #: src/renderwidget.cpp:1572
5748 msgid "Remove Job"
5749 msgstr "Feladat eltávolítása"
5750
5751 #: src/mainwindow.cpp:1372
5752 #: src/customtrackview.cpp:2800
5753 msgid "Remove Space"
5754 msgstr "Üres hely eltávolítása"
5755
5756 #: rc.cpp:2583
5757 #: rc.cpp:4367
5758 msgid "Remove chapter"
5759 msgstr "Fejezet eltávolítása"
5760
5761 #: src/documentchecker.cpp:480
5762 msgid "Remove clips"
5763 msgstr "Klip eltávolítása"
5764
5765 #: rc.cpp:958
5766 #: rc.cpp:2742
5767 msgid "Remove file"
5768 msgstr "Fájl eltávolítása"
5769
5770 #: rc.cpp:2361
5771 #: rc.cpp:4145
5772 msgid "Remove selected clips"
5773 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
5774
5775 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5776 msgid "Remove space"
5777 msgstr "Üres hely eltávolítása"
5778
5779 #: src/trackview.cpp:336
5780 msgid "Removed invalid transition: %1"
5781 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
5782
5783 #: src/trackview.cpp:411
5784 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5785 msgstr "A hibás átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)"
5786
5787 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5788 msgid "Rename folder"
5789 msgstr "Mappa átnevezése"
5790
5791 #: src/mainwindow.cpp:1097
5792 msgid "Render"
5793 msgstr "Leképzés"
5794
5795 #: rc.cpp:2007
5796 #: rc.cpp:3791
5797 msgid "Render Project"
5798 msgstr "Projekt leképzése"
5799
5800 #: rc.cpp:2094
5801 #: rc.cpp:3878
5802 msgid "Render to File"
5803 msgstr "Leképzés fájlba"
5804
5805 #: src/renderwidget.cpp:68
5806 msgid "Rendering"
5807 msgstr "Leképzés"
5808
5809 #: src/renderwidget.cpp:929
5810 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5811 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
5812
5813 #: src/renderwidget.cpp:1533
5814 msgid "Rendering aborted"
5815 msgstr "Leképzés megszakítva"
5816
5817 #: src/renderwidget.cpp:926
5818 #: src/renderwidget.cpp:934
5819 #: src/renderwidget.cpp:1524
5820 msgid "Rendering crashed"
5821 msgstr "Leképzés hibát okozott"
5822
5823 #: src/renderwidget.cpp:1513
5824 msgid "Rendering finished in %1"
5825 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
5826
5827 #: src/dvdwizard.cpp:257
5828 msgid "Rendering job timed out"
5829 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
5830
5831 #: src/main.cpp:44
5832 msgid "Rendering profiles customization"
5833 msgstr "Leképzési profilok testreszabása"
5834
5835 #: src/trackview.cpp:638
5836 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5837 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
5838
5839 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5840 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Requesting color information..."
5843 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
5844
5845 #: src/wizard.cpp:346
5846 msgid "Required for creation of DVD"
5847 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
5848
5849 #: src/wizard.cpp:353
5850 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5851 msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához"
5852
5853 #: src/wizard.cpp:339
5854 msgid "Required for firewire capture"
5855 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
5856
5857 #: src/wizard.cpp:148
5858 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5859 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
5860
5861 #: src/wizard.cpp:333
5862 msgid "Required for screen capture"
5863 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
5864
5865 #: src/wizard.cpp:324
5866 msgid "Required for webcam capture"
5867 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
5868
5869 #: src/wizard.cpp:280
5870 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5871 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
5872
5873 #: src/wizard.cpp:290
5874 #: src/wizard.cpp:295
5875 msgid "Required to work with images"
5876 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
5877
5878 #: src/wizard.cpp:305
5879 msgid "Required to work with titles"
5880 msgstr "A címekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
5881
5882 #: src/wizard.cpp:165
5883 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5884 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
5885
5886 #: rc.cpp:2055
5887 #: rc.cpp:3839
5888 msgid "Rescale"
5889 msgstr "Átméretezés"
5890
5891 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5892 #: src/geometryval.cpp:94
5893 msgid "Reset"
5894 msgstr "Visszaállítás"
5895
5896 #: src/effectstackview.cpp:70
5897 msgid "Reset effect"
5898 msgstr "Effektus eltávolítás"
5899
5900 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Reset to default value"
5903 msgstr "Alapértelmezett beállítás visszaállítása"
5904
5905 #: rc.cpp:1525
5906 #: rc.cpp:3309
5907 msgid "Resize"
5908 msgstr "Átméretezés"
5909
5910 #: src/monitor.cpp:118
5911 msgid "Resize (100%)"
5912 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
5913
5914 #: src/monitor.cpp:119
5915 msgid "Resize (50%)"
5916 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
5917
5918 #: src/mainwindow.cpp:1171
5919 msgid "Resize Item End"
5920 msgstr "Elem átméretezése befejeződik"
5921
5922 #: src/mainwindow.cpp:1166
5923 msgid "Resize Item Start"
5924 msgstr "Elem átméretezése kezdődik"
5925
5926 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5927 msgid "Resize clip"
5928 msgstr "Klip átméretezése"
5929
5930 #: src/customtrackview.cpp:4520
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Resize clip end"
5933 msgstr "Elem átméretezése befejeződik"
5934
5935 #: src/customtrackview.cpp:4399
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Resize clip start"
5938 msgstr "Elem átméretezése kezdődik"
5939
5940 #: src/customtrackview.cpp:3410
5941 #: src/customtrackview.cpp:3434
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Resize group"
5944 msgstr "Klipek csoportosítása"
5945
5946 #: rc.cpp:1861
5947 #: rc.cpp:2645
5948 #: rc.cpp:3645
5949 #: rc.cpp:4429
5950 msgid "Resize:"
5951 msgstr "Átméretezés:"
5952
5953 #: rc.cpp:2607
5954 #: rc.cpp:4391
5955 msgid "Resolution"
5956 msgstr "Felbontás"
5957
5958 #: rc.cpp:663
5959 msgid "Reverb"
5960 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
5961
5962 #: rc.cpp:667
5963 msgid "Reverb time"
5964 msgstr "Visszhang idő"
5965
5966 #: rc.cpp:841
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Reverberance"
5969 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
5970
5971 #: src/initeffects.cpp:804
5972 msgid "Reverse"
5973 msgstr "Fordított"
5974
5975 #: src/initeffects.cpp:740
5976 msgid "Reverse Transition"
5977 msgstr "Fordított átmenet"
5978
5979 #: src/mainwindow.cpp:3670
5980 msgid "Revert to last saved version"
5981 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához"
5982
5983 #: src/recmonitor.cpp:72
5984 #: src/mainwindow.cpp:1176
5985 #: src/monitor.cpp:86
5986 msgid "Rewind"
5987 msgstr "Klip visszatekerése"
5988
5989 #: src/mainwindow.cpp:1181
5990 msgid "Rewind 1 Frame"
5991 msgstr "Ugrás az előző képkockára"
5992
5993 #: src/mainwindow.cpp:1186
5994 msgid "Rewind 1 Second"
5995 msgstr "Ugrás 1 másodperccel vissza"
5996
5997 #: rc.cpp:90
5998 msgid "Right"
5999 msgstr "Jobbra"
6000
6001 #: rc.cpp:671
6002 msgid "Room Reverb"
6003 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
6004
6005 #: rc.cpp:845
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Room scale"
6008 msgstr "Kép átméretezése"
6009
6010 #: rc.cpp:675
6011 msgid "Room size (m)"
6012 msgstr "Terem méret(m)"
6013
6014 #: src/initeffects.cpp:759
6015 #: rc.cpp:731
6016 msgid "Rotate X"
6017 msgstr "Forgatás X"
6018
6019 #: rc.cpp:1459
6020 #: rc.cpp:3243
6021 msgid "Rotate X:"
6022 msgstr "Forgatás, X:"
6023
6024 #: src/initeffects.cpp:758
6025 #: rc.cpp:733
6026 msgid "Rotate Y"
6027 msgstr "Forgatás Y"
6028
6029 #: rc.cpp:1462
6030 #: rc.cpp:3246
6031 msgid "Rotate Y:"
6032 msgstr "Forgatás, Y:"
6033
6034 #: src/initeffects.cpp:760
6035 #: rc.cpp:735
6036 msgid "Rotate Z"
6037 msgstr "Forgatás Z"
6038
6039 #: rc.cpp:1465
6040 #: rc.cpp:3249
6041 msgid "Rotate Z:"
6042 msgstr "Forgatás, Z:"
6043
6044 #: rc.cpp:727
6045 msgid "Rotate and Shear"
6046 msgstr "Forgatás és nyírás"
6047
6048 #: rc.cpp:729
6049 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6050 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
6051
6052 #: src/titlewidget.cpp:111
6053 msgid "Rotation around the X axis"
6054 msgstr "Forgatás az X tengely körül"
6055
6056 #: src/titlewidget.cpp:117
6057 msgid "Rotation around the Y axis"
6058 msgstr "Forgatás az Y tengely körül"
6059
6060 #: src/titlewidget.cpp:123
6061 msgid "Rotation around the Z axis"
6062 msgstr "Forgatás az Z tengely körül"
6063
6064 #: src/mainwindow.cpp:1089
6065 msgid "Run Config Wizard"
6066 msgstr "Beállítás Tündér futtatása"
6067
6068 #: rc.cpp:1010
6069 #: rc.cpp:2034
6070 #: rc.cpp:2794
6071 #: rc.cpp:3818
6072 msgid "S"
6073 msgstr "S"
6074
6075 #: rc.cpp:513
6076 msgid "SOP/Sat"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
6080 msgid "SVGAlib"
6081 msgstr "SVGAlib"
6082
6083 #: rc.cpp:465
6084 msgid "Saturat0r"
6085 msgstr "Telítettség"
6086
6087 #: rc.cpp:469
6088 msgid "Saturation"
6089 msgstr "Telítettség"
6090
6091 #: src/dvdwizard.cpp:105
6092 msgid "Save"
6093 msgstr "Mentés"
6094
6095 #: src/titlewidget.cpp:399
6096 msgid "Save As"
6097 msgstr "Mentés másként…"
6098
6099 #: src/mainwindow.cpp:321
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Save As Layout %1"
6102 msgstr "Üzenet mentése mint"
6103
6104 #: src/dvdwizard.cpp:697
6105 msgid "Save DVD Project"
6106 msgstr "DVD projekt mentése"
6107
6108 #: src/effectstackview.cpp:122
6109 msgid "Save Effect"
6110 msgstr "Effektus mentése"
6111
6112 #: src/mainwindow.cpp:1627
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Save Layout"
6115 msgstr "Elrendezés &1 mentése"
6116
6117 #: rc.cpp:4562
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Save Layout As"
6120 msgstr "Üzenet mentése mint"
6121
6122 #: rc.cpp:2268
6123 #: rc.cpp:4052
6124 msgid "Save Profile"
6125 msgstr "Profil mentése"
6126
6127 #: src/mainwindow.cpp:574
6128 #: src/mainwindow.cpp:1771
6129 msgid "Save changes to document?"
6130 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
6131
6132 #: src/mainwindow.cpp:3343
6133 msgid "Save clip zone as:"
6134 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
6135
6136 #: src/effectstackview.cpp:68
6137 msgid "Save effect"
6138 msgstr "Effektus mentése"
6139
6140 #: src/profilesdialog.cpp:44
6141 msgid "Save profile"
6142 msgstr "Profil mentése"
6143
6144 #: src/monitor.cpp:224
6145 msgid "Save zone"
6146 msgstr "Zóna mentése"
6147
6148 #: rc.cpp:58
6149 msgid "Scale"
6150 msgstr "Átméretezés"
6151
6152 #: rc.cpp:483
6153 msgid "Scale X"
6154 msgstr "X-lépték"
6155
6156 #: rc.cpp:485
6157 msgid "Scale Y"
6158 msgstr "Y-lépték"
6159
6160 #: rc.cpp:471
6161 msgid "Scale0tilt"
6162 msgstr "Átméretezés és döntés"
6163
6164 #: rc.cpp:473
6165 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6166 msgstr "Átméretezi, dönti és levágja a képet"
6167
6168 #: rc.cpp:327
6169 #: rc.cpp:2597
6170 #: rc.cpp:4381
6171 msgid "Scaling"
6172 msgstr "Méretezés"
6173
6174 #: rc.cpp:2040
6175 #: rc.cpp:3824
6176 msgid "Scanning"
6177 msgstr "Keresés"
6178
6179 #: rc.cpp:1582
6180 #: rc.cpp:1663
6181 #: rc.cpp:3366
6182 #: rc.cpp:3447
6183 msgid "Screen Grab"
6184 msgstr "Képernyő rögzítése"
6185
6186 #: rc.cpp:1750
6187 #: rc.cpp:3534
6188 msgid "Screen grab"
6189 msgstr "Képernyő rögzítése"
6190
6191 #: src/renderwidget.cpp:189
6192 msgid "Script Files"
6193 msgstr "Szkriptfájlok"
6194
6195 #: src/renderwidget.cpp:1634
6196 #: src/renderwidget.cpp:1638
6197 msgid "Script contains wrong command: %1"
6198 msgstr "A szkript rossz „%1” parancsot tartalmaz"
6199
6200 #: src/mainwindow.cpp:3580
6201 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6202 msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?"
6203
6204 #: src/mainwindow.cpp:3575
6205 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6206 msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)"
6207
6208 #: rc.cpp:2127
6209 #: rc.cpp:3911
6210 msgid "Scripts"
6211 msgstr "Szkriptek"
6212
6213 #: rc.cpp:1998
6214 #: rc.cpp:3782
6215 msgid "Search"
6216 msgstr "Keresés"
6217
6218 #: src/kdenlivedoc.cpp:935
6219 msgid "Search automatically"
6220 msgstr "Automatikus keresés"
6221
6222 #: src/effectslistview.cpp:44
6223 msgid "Search in the effect list"
6224 msgstr "Keresés az effektusok között"
6225
6226 #: src/kdenlivedoc.cpp:938
6227 #: src/kdenlivedoc.cpp:946
6228 msgid "Search manually"
6229 msgstr "Kézi beállítás"
6230
6231 #: rc.cpp:2355
6232 #: rc.cpp:4139
6233 msgid "Search recursively"
6234 msgstr "Keresés almappákban"
6235
6236 #: rc.cpp:2520
6237 #: rc.cpp:4304
6238 msgid "Seek to active keyframe"
6239 msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre"
6240
6241 #: src/mainwindow.cpp:1291
6242 msgid "Select Clip"
6243 msgstr "Klip kijelölése"
6244
6245 #: src/dvdwizard.cpp:50
6246 msgid "Select Files For Your DVD"
6247 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
6248
6249 #: src/mainwindow.cpp:1306
6250 msgid "Select Transition"
6251 msgstr "Átmenet kiválasztása"
6252
6253 #: src/customtrackview.cpp:5187
6254 msgid "Select a clip before copying"
6255 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
6256
6257 #: src/customtrackview.cpp:1685
6258 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6259 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
6260
6261 #: src/regiongrabber.cpp:114
6262 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6263 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
6264
6265 #: src/titlewidget.cpp:341
6266 msgid "Select all"
6267 msgstr "Minden kijelölése"
6268
6269 #: src/titlewidget.cpp:339
6270 msgid "Select background color"
6271 msgstr "Válassza ki a háttér színét"
6272
6273 #: src/titlewidget.cpp:333
6274 msgid "Select border color"
6275 msgstr "Válassza ki a keret színét"
6276
6277 #: src/customtrackview.cpp:3705
6278 msgid "Select clip to change speed"
6279 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
6280
6281 #: src/customtrackview.cpp:2182
6282 #: src/customtrackview.cpp:3635
6283 msgid "Select clip to delete"
6284 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
6285
6286 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
6287 msgid "Select default audio editor"
6288 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
6289
6290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:381
6291 msgid "Select default image editor"
6292 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
6293
6294 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:359
6295 msgid "Select default video player"
6296 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
6297
6298 #: src/titlewidget.cpp:332
6299 msgid "Select fill color"
6300 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét"
6301
6302 #: src/titlewidget.cpp:344
6303 msgid "Select image items in current selection"
6304 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
6305
6306 #: src/titlewidget.cpp:343
6307 msgid "Select rect items in current selection"
6308 msgstr "Téglalapok kiválasztása az aktuális kijelölésben"
6309
6310 #: src/titlewidget.cpp:342
6311 msgid "Select text items in current selection"
6312 msgstr "Szövegek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
6313
6314 #: rc.cpp:491
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Select0r"
6317 msgstr "Kijelölés"
6318
6319 #: rc.cpp:2082
6320 #: rc.cpp:3866
6321 msgid "Selected zone"
6322 msgstr "Kijelölt zóna"
6323
6324 #: rc.cpp:4532
6325 msgid "Selection"
6326 msgstr "Kijelölés"
6327
6328 #: src/titlewidget.cpp:371
6329 msgid "Selection Tool"
6330 msgstr "Kiválasztó eszköz"
6331
6332 #: rc.cpp:505
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Selection subspace"
6335 msgstr "Eszköz kiválasztása"
6336
6337 #: src/mainwindow.cpp:893
6338 msgid "Selection tool"
6339 msgstr "Kiválasztó eszköz"
6340
6341 #: rc.cpp:1432
6342 #: rc.cpp:3216
6343 msgid "Selects all items on the canvas."
6344 msgstr "Minden elem kiválasztása a "
6345
6346 #: rc.cpp:753
6347 msgid "Sepia"
6348 msgstr "Szépia"
6349
6350 #: src/mainwindow.cpp:1142
6351 msgid "Set Zone In"
6352 msgstr "Zónakezdet beállítása"
6353
6354 #: src/mainwindow.cpp:1147
6355 msgid "Set Zone Out"
6356 msgstr "Zónavég beállítása"
6357
6358 #: src/monitor.cpp:236
6359 msgid "Set current image as thumbnail"
6360 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
6361
6362 #: src/main.cpp:55
6363 msgid "Set the path for MLT environment"
6364 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
6365
6366 #: src/monitor.cpp:81
6367 msgid "Set zone end"
6368 msgstr "Zóna végének megadása"
6369
6370 #: src/monitor.cpp:80
6371 msgid "Set zone start"
6372 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
6373
6374 #: rc.cpp:1923
6375 #: rc.cpp:2697
6376 #: rc.cpp:3707
6377 #: rc.cpp:4481
6378 msgid "Settings"
6379 msgstr "Beállítások"
6380
6381 #: rc.cpp:188
6382 #: rc.cpp:803
6383 msgid "Shape"
6384 msgstr "Alakzat"
6385
6386 #: src/initeffects.cpp:765
6387 #: rc.cpp:743
6388 msgid "Shear X"
6389 msgstr "Nyírás X"
6390
6391 #: src/initeffects.cpp:764
6392 #: rc.cpp:745
6393 msgid "Shear Y"
6394 msgstr "Nyírás Y"
6395
6396 #: src/initeffects.cpp:766
6397 msgid "Shear Z"
6398 msgstr "Nyírás Z"
6399
6400 #: rc.cpp:655
6401 #: rc.cpp:833
6402 msgid "Shift"
6403 msgstr "Shift"
6404
6405 #: src/mainwindow.cpp:3139
6406 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6407 msgstr "Shift + kattintás: négyzet-alakú kiválasztás, Ctrl + kattintás: elem hozzáadása a kiválasztáshoz"
6408
6409 #: rc.cpp:353
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Shifts the hue of a source image"
6412 msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél"
6413
6414 #: rc.cpp:2433
6415 #: rc.cpp:4217
6416 msgid "Show All"
6417 msgstr "Összes megjelenítése"
6418
6419 #: src/mainwindow.cpp:1409
6420 msgid "Show Timeline"
6421 msgstr "Idővonal megjelenítése"
6422
6423 #: src/mainwindow.cpp:1415
6424 msgid "Show Title Bars"
6425 msgstr "Címsáfok megjelenítése"
6426
6427 #: rc.cpp:415
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Show alpha"
6430 msgstr "alfa csatorna"
6431
6432 #: src/mainwindow.cpp:1005
6433 #: rc.cpp:2532
6434 #: rc.cpp:4316
6435 msgid "Show audio thumbnails"
6436 msgstr "Hang  előnézet megjelenítése"
6437
6438 #: rc.cpp:1384
6439 #: rc.cpp:3168
6440 msgid "Show background"
6441 msgstr "Háttér megjelenítése"
6442
6443 #: rc.cpp:313
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Show graph in picture"
6446 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
6447
6448 #: rc.cpp:387
6449 msgid "Show histogram"
6450 msgstr "Hisztogram megjelenítése"
6451
6452 #: src/complexparameter.cpp:40
6453 msgid "Show keyframes in timeline"
6454 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
6455
6456 #: src/mainwindow.cpp:1011
6457 msgid "Show markers comments"
6458 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
6459
6460 #: src/geometrywidget.cpp:130
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Show monitor scene"
6463 msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
6464
6465 #: rc.cpp:2409
6466 #: rc.cpp:4193
6467 msgid "Show thumbnails"
6468 msgstr "Előnézet megjelenítése"
6469
6470 #: src/mainwindow.cpp:999
6471 #: rc.cpp:2529
6472 #: rc.cpp:4313
6473 msgid "Show video thumbnails"
6474 msgstr "Videó előnézet megjelenítése"
6475
6476 #: src/geometryval.cpp:88
6477 msgid "Show/Hide options"
6478 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
6479
6480 #: src/geometrywidget.cpp:126
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Show/Hide settings"
6483 msgstr "Szerkentyű ablakok megjelenítése és elrejtése"
6484
6485 #: src/effectslistview.cpp:46
6486 msgid "Show/Hide the effect description"
6487 msgstr "Effektusleírások megjelenítése vagy elrejtése"
6488
6489 #: rc.cpp:164
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Shrink/grow amount"
6492 msgstr "Helykitöltés"
6493
6494 #: rc.cpp:2121
6495 #: rc.cpp:3905
6496 msgid "Shutdown computer after renderings"
6497 msgstr "A számítógép leállítása a leképzés befejezése után"
6498
6499 #: src/main.cpp:41
6500 msgid "Simon A. Eugster"
6501 msgstr "Simon A. Eugster"
6502
6503 #: rc.cpp:256
6504 msgid "Simple color adjustment"
6505 msgstr "Egyszerű színbeállítás"
6506
6507 #: rc.cpp:683
6508 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6509 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
6510
6511 #: src/unicodedialog.cpp:144
6512 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6513 msgstr "Hatod Em szóköz. Szélessége hatoda egy <em>em</em> karakter szélességének"
6514
6515 #: src/unicodedialog.cpp:172
6516 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6517 msgstr "Tizenhatod hangjegy, sixteenth note (amerikai) vagy semiquaver (brit). A nyolcad hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
6518
6519 #: rc.cpp:943
6520 #: rc.cpp:997
6521 #: rc.cpp:1723
6522 #: rc.cpp:2505
6523 #: rc.cpp:2727
6524 #: rc.cpp:2781
6525 #: rc.cpp:3507
6526 #: rc.cpp:4289
6527 msgid "Size"
6528 msgstr "Méret"
6529
6530 #: rc.cpp:194
6531 msgid "Size X"
6532 msgstr "X méret"
6533
6534 #: rc.cpp:196
6535 msgid "Size Y"
6536 msgstr "Y méret"
6537
6538 #: rc.cpp:1077
6539 #: rc.cpp:1935
6540 #: rc.cpp:2151
6541 #: rc.cpp:2861
6542 #: rc.cpp:3719
6543 #: rc.cpp:3935
6544 msgid "Size:"
6545 msgstr "Méret:"
6546
6547 #: src/initeffects.cpp:799
6548 msgid "Slide"
6549 msgstr "Dia"
6550
6551 #: src/initeffects.cpp:799
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Slide image from one side to another."
6554 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
6555
6556 #: rc.cpp:1119
6557 #: rc.cpp:2903
6558 msgid "Slideshow"
6559 msgstr "Diavetítés "
6560
6561 #: src/slideshowclip.cpp:39
6562 #: rc.cpp:2364
6563 #: rc.cpp:4148
6564 msgid "Slideshow Clip"
6565 msgstr "Diavetítés klip"
6566
6567 #: src/documentchecker.cpp:151
6568 #: src/projectitem.cpp:184
6569 msgid "Slideshow clip"
6570 msgstr "Diavetítés klip"
6571
6572 #: rc.cpp:523
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Slope Alpha"
6575 msgstr "alfa csatorna"
6576
6577 #: rc.cpp:521
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Slope Blue"
6580 msgstr "Kék háttér"
6581
6582 #: rc.cpp:519
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Slope Green"
6585 msgstr "Zöld tinta"
6586
6587 #: rc.cpp:517
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Slope Red"
6590 msgstr "Ciánkék – _Vörös:"
6591
6592 #: src/trackview.cpp:74
6593 msgid "Smaller tracks"
6594 msgstr "Kisebb sávok"
6595
6596 #: src/mainwindow.cpp:1017
6597 msgid "Snap"
6598 msgstr "Igazítás"
6599
6600 #: src/initeffects.cpp:737
6601 #: rc.cpp:1143
6602 #: rc.cpp:2406
6603 #: rc.cpp:2927
6604 #: rc.cpp:4190
6605 msgid "Softness"
6606 msgstr "Finomság"
6607
6608 #: src/documentvalidator.cpp:724
6609 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6610 msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. Át kívánja konvertálni a klip méretét képpontra, és így hordozhatóvá tenni? Ajánlott ezt az átalakítást elvégezni azon a számítógépen amelyen ezek a klipek lettek létrehozva, vagy az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket."
6611
6612 #: src/titledocument.cpp:350
6613 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6614 msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. A méretek át lesznek konvertálva képpontra, és így hordozható lesz, de az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket."
6615
6616 #: rc.cpp:1305
6617 #: rc.cpp:3089
6618 msgid "Source"
6619 msgstr "Forrás"
6620
6621 #: rc.cpp:275
6622 msgid "Source Color"
6623 msgstr "Forrásszín"
6624
6625 #: rc.cpp:561
6626 msgid "Source image on left side"
6627 msgstr "Forráskép a bal oldalon"
6628
6629 #: rc.cpp:761
6630 msgid "Sox Band"
6631 msgstr "Sox sáv"
6632
6633 #: rc.cpp:769
6634 msgid "Sox Bass"
6635 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
6636
6637 #: rc.cpp:777
6638 msgid "Sox Echo"
6639 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
6640
6641 #: rc.cpp:789
6642 msgid "Sox Flanger"
6643 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
6644
6645 #: rc.cpp:809
6646 msgid "Sox Gain"
6647 msgstr "Sox erősítés"
6648
6649 #: rc.cpp:815
6650 msgid "Sox Phaser"
6651 msgstr "Sox fáziseltoló"
6652
6653 #: rc.cpp:829
6654 msgid "Sox Pitch Shift"
6655 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
6656
6657 #: rc.cpp:837
6658 msgid "Sox Reverb"
6659 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
6660
6661 #: rc.cpp:853
6662 msgid "Sox Stretch"
6663 msgstr "Sox nyújtás"
6664
6665 #: rc.cpp:763
6666 msgid "Sox band audio effect"
6667 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
6668
6669 #: rc.cpp:771
6670 msgid "Sox bass audio effect"
6671 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
6672
6673 #: rc.cpp:831
6674 msgid "Sox change pitch audio effect"
6675 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
6676
6677 #: rc.cpp:779
6678 msgid "Sox echo audio effect"
6679 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
6680
6681 #: rc.cpp:791
6682 msgid "Sox flanger audio effect"
6683 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
6684
6685 #: rc.cpp:811
6686 msgid "Sox gain audio effect"
6687 msgstr "Sox felerősítés hangeffektus"
6688
6689 #: rc.cpp:817
6690 msgid "Sox phaser audio effect"
6691 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
6692
6693 #: rc.cpp:839
6694 msgid "Sox reverb audio effect"
6695 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
6696
6697 #: rc.cpp:855
6698 msgid "Sox stretch audio effect"
6699 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
6700
6701 #: rc.cpp:4541
6702 msgid "Space"
6703 msgstr "Üres hely"
6704
6705 #: src/mainwindow.cpp:905
6706 msgid "Spacer tool"
6707 msgstr "Üres hely eszköz"
6708
6709 #: rc.cpp:801
6710 #: rc.cpp:827
6711 #: rc.cpp:861
6712 #: rc.cpp:865
6713 msgid "Speed"
6714 msgstr "Sebesség"
6715
6716 #: src/mainwindow.cpp:1342
6717 msgid "Split Audio"
6718 msgstr "Hang felosztása"
6719
6720 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6721 #: src/customtrackview.cpp:5789
6722 msgid "Split audio"
6723 msgstr "Hang felosztása"
6724
6725 #: src/mainwindow.cpp:993
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Split audio and video automatically"
6728 msgstr "Videó, hang és kép előnézetének megjelenítése"
6729
6730 #: rc.cpp:559
6731 msgid "Split screen preview"
6732 msgstr "Osztottképernyős előnézet"
6733
6734 #: src/monitor.cpp:231
6735 msgid "Split view"
6736 msgstr "Megosztott nézet"
6737
6738 #: rc.cpp:643
6739 msgid "Spread"
6740 msgstr "Terjedés"
6741
6742 #: rc.cpp:543
6743 msgid "Square Blur"
6744 msgstr "Szögletes elmosás"
6745
6746 #: src/unicodedialog.cpp:130
6747 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6748 msgstr "Általános szóköz karakter. (Egyéb szóköz karakterek: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6749
6750 #: src/mainwindow.cpp:3628
6751 #: src/titlewidget.cpp:2059
6752 #: rc.cpp:104
6753 #: rc.cpp:138
6754 #: rc.cpp:1317
6755 #: rc.cpp:2627
6756 #: rc.cpp:3101
6757 #: rc.cpp:4411
6758 msgid "Start"
6759 msgstr "Indítás"
6760
6761 #: rc.cpp:115
6762 #: rc.cpp:126
6763 msgid "Start Gain"
6764 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
6765
6766 #: rc.cpp:2124
6767 #: rc.cpp:3908
6768 msgid "Start Job"
6769 msgstr "Feladat elindítása"
6770
6771 #: rc.cpp:2130
6772 #: rc.cpp:3914
6773 msgid "Start Script"
6774 msgstr "Szkript indítása"
6775
6776 #: rc.cpp:1507
6777 #: rc.cpp:3291
6778 msgid "Start at"
6779 msgstr "Indítás ekkor"
6780
6781 #: src/mainwindow.cpp:551
6782 msgid "Start them now"
6783 msgstr "Indítás"
6784
6785 #: src/mainwindow.cpp:3172
6786 msgid "Starting -- find text as you type"
6787 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
6788
6789 #: rc.cpp:2253
6790 #: rc.cpp:4037
6791 msgid "Status"
6792 msgstr "Állapot"
6793
6794 #: rc.cpp:847
6795 msgid "Stereo depth"
6796 msgstr "Sztereó mélység"
6797
6798 #: src/recmonitor.cpp:78
6799 msgid "Stop"
6800 msgstr "Lejátszás leállítása"
6801
6802 #: rc.cpp:244
6803 msgid "Stretch X"
6804 msgstr "Nyújtás X"
6805
6806 #: rc.cpp:246
6807 msgid "Stretch Y"
6808 msgstr "Nyújtás Y"
6809
6810 #: rc.cpp:867
6811 msgid "Stroboscope"
6812 msgstr "Stroboszkóp"
6813
6814 #: rc.cpp:507
6815 msgid "Subspace shape"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: rc.cpp:1777
6819 #: rc.cpp:3561
6820 msgid "Sum"
6821 msgstr "Összesen"
6822
6823 #: rc.cpp:689
6824 msgid "Surface warping"
6825 msgstr "Felület alakítás"
6826
6827 #: rc.cpp:869
6828 msgid "Swap channels"
6829 msgstr "Csatornák megcserélése"
6830
6831 #: src/mainwindow.cpp:1152
6832 msgid "Switch monitor"
6833 msgstr "Monitor váltása"
6834
6835 #: src/geometryval.cpp:96
6836 msgid "Sync timeline cursor"
6837 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
6838
6839 #: src/geometrywidget.cpp:72
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6842 msgstr "Katalógus frissítése - szinkronizálás a forrásokhoz"
6843
6844 #: rc.cpp:1438
6845 #: rc.cpp:3222
6846 msgid "T"
6847 msgstr "T"
6848
6849 #: src/customtrackview.cpp:6252
6850 msgid "TRACTOR"
6851 msgstr "TRACTOR"
6852
6853 #: rc.cpp:1248
6854 #: rc.cpp:3032
6855 msgid "Target"
6856 msgstr "Cél"
6857
6858 #: rc.cpp:2340
6859 #: rc.cpp:4124
6860 msgid "Template"
6861 msgstr "Sablon"
6862
6863 #: src/projectitem.cpp:180
6864 msgid "Template text clip"
6865 msgstr "Szövegklip sablon"
6866
6867 #: src/kdenlivedoc.cpp:1159
6868 msgid "Template title clip"
6869 msgstr "Cím klip sablon"
6870
6871 #: rc.cpp:1429
6872 #: rc.cpp:3213
6873 msgid "Template:"
6874 msgstr "Sablon:"
6875
6876 #: rc.cpp:2223
6877 #: rc.cpp:4007
6878 msgid "Temporary data folder"
6879 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
6880
6881 #: rc.cpp:1798
6882 #: rc.cpp:3582
6883 msgid "Temporary files"
6884 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
6885
6886 #: rc.cpp:1245
6887 #: rc.cpp:2343
6888 #: rc.cpp:3029
6889 #: rc.cpp:4127
6890 msgid "Text"
6891 msgstr "Szöveg"
6892
6893 #: src/titledocument.cpp:350
6894 msgid "Text Clips Updated"
6895 msgstr "Szövegklip frissítve"
6896
6897 #: src/projectitem.cpp:181
6898 msgid "Text clip"
6899 msgstr "Szöveg klip"
6900
6901 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6902 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/profilesdialog.cpp:114
6906 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6907 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
6908
6909 #: src/renderwidget.cpp:675
6910 #: src/kdenlivedoc.cpp:229
6911 msgid ""
6912 "The directory %1, could not be created.\n"
6913 "Please make sure you have the required permissions."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/kdenlivedoc.cpp:1448
6917 msgid "The following effects were imported from the project:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/mainwindow.cpp:576
6921 #: src/mainwindow.cpp:1773
6922 msgid ""
6923 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6924 "Do you want to save your changes?"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: rc.cpp:4568
6928 msgid "Themes"
6929 msgstr "Témák"
6930
6931 #: src/renderwidget.cpp:856
6932 #: src/renderwidget.cpp:1683
6933 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6934 msgstr "Már van feladat a következő fájl írásához:<br>„<b>%1</b>”<br>Szakítsa meg a feladatot, ha felülírni kívánja írni a fájlt…"
6935
6936 #: src/renderer.cpp:1460
6937 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6938 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
6939
6940 #: src/unicodedialog.cpp:150
6941 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6942 msgstr "Keskeny szóköz. &amp;thinsp; HTML-ben. Lásd: U+202f és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a>"
6943
6944 #: src/unicodedialog.cpp:174
6945 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6946 msgstr "Harmincketted hangjegy, thirty-second note (amerikai) vagy demisemiquaver (brit). A tizenhatod hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
6947
6948 #: src/wizard.cpp:53
6949 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6950 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
6951
6952 #: src/renderwidget.cpp:412
6953 #: src/renderwidget.cpp:529
6954 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
6955 msgstr "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja felülírni a már létező profilt."
6956
6957 #: src/documentvalidator.cpp:176
6958 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
6959 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
6960
6961 #: src/documentvalidator.cpp:169
6962 msgid ""
6963 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
6964 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
6965 msgstr ""
6966 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
6967 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
6968
6969 #: src/titledocument.cpp:302
6970 msgid "This title clip was created with a different frame size."
6971 msgstr "A cím klip eltérő képkockamérethez készült."
6972
6973 #: src/mainwindow.cpp:3670
6974 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
6975 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes módosítást, amelyet a projekt legutóbbi mentése óta végzett. Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
6976
6977 #: src/mainwindow.cpp:2183
6978 #: src/projectsettings.cpp:104
6979 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6980 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes nem használt klipet a projektből."
6981
6982 #: src/projectsettings.cpp:109
6983 msgid ""
6984 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6985 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6986 "Are you sure you want to continue?"
6987 msgstr ""
6988 "Ez a művelet eltávolítja a következő fájlokat a lemezről.\n"
6989 "Ez a művelet nem vonható vissza, ezért csak akkor hajtsa végre, ha valóban tudja, hogy ez mivel jár.\n"
6990 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
6991
6992 #: src/documentchecker.cpp:480
6993 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6994 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6995 msgstr[0] "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből"
6996 msgstr[1] "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a projektből"
6997
6998 #: src/unicodedialog.cpp:140
6999 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7000 msgstr "Harmad Em szóköz vagy vastag szóköz. Szélessége harmada egy <em>em</em> karakter szélességének"
7001
7002 #: rc.cpp:162
7003 #: rc.cpp:567
7004 #: rc.cpp:873
7005 msgid "Threshold"
7006 msgstr "Tűréshatár"
7007
7008 #: rc.cpp:877
7009 msgid "Threshold value"
7010 msgstr "Tűréshatár értéke"
7011
7012 #: rc.cpp:563
7013 msgid "Threshold0r"
7014 msgstr "Tűréshatár"
7015
7016 #: rc.cpp:565
7017 msgid "Thresholds a source image"
7018 msgstr "Forráskép tűréshatár"
7019
7020 #: rc.cpp:2196
7021 #: rc.cpp:3980
7022 msgid "Thumbnails"
7023 msgstr "Előnézet"
7024
7025 #: rc.cpp:1989
7026 #: rc.cpp:3773
7027 msgid "Thumbnails cache:"
7028 msgstr "Előnézet-gyorsítótár:"
7029
7030 #: rc.cpp:1968
7031 #: rc.cpp:3752
7032 msgid "Thumbnails:"
7033 msgstr "Előnézet:"
7034
7035 #: src/main.cpp:42
7036 msgid "Till Theato"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: rc.cpp:176
7040 #: rc.cpp:198
7041 #: rc.cpp:427
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Tilt"
7044 msgstr "Csempe"
7045
7046 #: rc.cpp:487
7047 msgid "Tilt X"
7048 msgstr "X döntés"
7049
7050 #: rc.cpp:489
7051 msgid "Tilt Y"
7052 msgstr "Y döntés"
7053
7054 #: rc.cpp:1167
7055 #: rc.cpp:2951
7056 msgid "Time"
7057 msgstr "Idő"
7058
7059 #: rc.cpp:835
7060 msgid "Time window (ms)"
7061 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
7062
7063 #: rc.cpp:2076
7064 #: rc.cpp:3860
7065 msgid "Timecode overlay"
7066 msgstr "Időkód megjelenítése"
7067
7068 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
7069 #: rc.cpp:4529
7070 msgid "Timeline"
7071 msgstr "Idővonal"
7072
7073 #: rc.cpp:577
7074 msgid "Tint amount"
7075 msgstr "Tinta mennyisége"
7076
7077 #: rc.cpp:569
7078 msgid "Tint0r"
7079 msgstr "Tint0r"
7080
7081 #: src/titlewidget.cpp:529
7082 msgid "Title"
7083 msgstr "Cím"
7084
7085 #: rc.cpp:1357
7086 #: rc.cpp:3141
7087 msgid "Title Clip"
7088 msgstr "Videó klip"
7089
7090 #: src/documentchecker.cpp:157
7091 msgid "Title Font"
7092 msgstr "Cím betűtípus"
7093
7094 #: src/documentchecker.cpp:154
7095 msgid "Title Image"
7096 msgstr "Cím kép"
7097
7098 #: src/titledocument.cpp:302
7099 msgid "Title Profile"
7100 msgstr "Cím profil"
7101
7102 #: src/kdenlivedoc.cpp:1142
7103 msgid "Title clip"
7104 msgstr "Cím klip"
7105
7106 #: rc.cpp:2313
7107 #: rc.cpp:4097
7108 msgid "Title clips"
7109 msgstr "Cím klippek"
7110
7111 #: src/wizard.cpp:304
7112 msgid "Title module"
7113 msgstr "Cím modul"
7114
7115 #: rc.cpp:48
7116 #, fuzzy
7117 msgid "To"
7118 msgstr "Címzett"
7119
7120 #: rc.cpp:2511
7121 #: rc.cpp:4295
7122 msgid "Toggle selection"
7123 msgstr "Kijelölés váltása"
7124
7125 #: rc.cpp:4520
7126 msgid "Tool"
7127 msgstr "Eszköz"
7128
7129 #: rc.cpp:84
7130 msgid "Top"
7131 msgstr "Felülre"
7132
7133 #: src/customtrackview.cpp:2800
7134 #: rc.cpp:1917
7135 #: rc.cpp:3701
7136 msgid "Track"
7137 msgstr "Sáv"
7138
7139 #: rc.cpp:2214
7140 #: rc.cpp:3998
7141 msgid "Track height"
7142 msgstr "Sáv magasság"
7143
7144 #: rc.cpp:4514
7145 msgid "Tracks"
7146 msgstr "Sávok"
7147
7148 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:113
7149 #: rc.cpp:4508
7150 msgid "Transcode"
7151 msgstr "Átkódolás"
7152
7153 #: src/cliptranscode.cpp:35
7154 msgid "Transcode Clip"
7155 msgstr "Klip átkódolása"
7156
7157 #: src/mainwindow.cpp:1137
7158 msgid "Transcode Clips"
7159 msgstr "Klipek átkódolása"
7160
7161 #: src/cliptranscode.cpp:165
7162 msgid "Transcoding FAILED!"
7163 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
7164
7165 #: src/cliptranscode.cpp:149
7166 msgid "Transcoding finished."
7167 msgstr "Átkódolás befejeződött."
7168
7169 #: src/mainwindow.cpp:217
7170 msgid "Transition"
7171 msgstr "Átmenet"
7172
7173 #: src/trackview.cpp:316
7174 #: src/trackview.cpp:324
7175 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
7176 msgstr "%1 átmenet érvénytelen sávot tartalmaz: %2 > %3"
7177
7178 #: rc.cpp:174
7179 #: rc.cpp:200
7180 msgid "Transition width"
7181 msgstr "Átmenet szélessége"
7182
7183 #: src/mainwindow.cpp:1554
7184 msgid "Transitions"
7185 msgstr "Átmenetek"
7186
7187 #: rc.cpp:2630
7188 #: rc.cpp:2636
7189 #: rc.cpp:4414
7190 #: rc.cpp:4420
7191 msgid "Transparency"
7192 msgstr "Átlátszóság"
7193
7194 #: src/initeffects.cpp:777
7195 msgid "Transparency clip"
7196 msgstr "Átlátszóság klip"
7197
7198 #: rc.cpp:250
7199 msgid "Transparent Background"
7200 msgstr "Átlátszó háttér"
7201
7202 #: rc.cpp:1161
7203 #: rc.cpp:2945
7204 msgid "Transparent background"
7205 msgstr "Áttetsző háttér"
7206
7207 #: rc.cpp:82
7208 msgid "Trim the edges of a clip"
7209 msgstr "Klip széleinek levágása"
7210
7211 #: rc.cpp:755
7212 msgid "Turn clip colors to sepia"
7213 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
7214
7215 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
7216 #: rc.cpp:325
7217 #: rc.cpp:1031
7218 #: rc.cpp:2349
7219 #: rc.cpp:2815
7220 #: rc.cpp:4133
7221 msgid "Type"
7222 msgstr "Típus"
7223
7224 #: src/titlewidget.cpp:182
7225 msgid "Typewriter"
7226 msgstr "Írógép"
7227
7228 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7229 msgid "UV angle"
7230 msgstr "UV szög"
7231
7232 #: src/documentvalidator.cpp:169
7233 #: src/documentvalidator.cpp:176
7234 msgid "Unable to open project"
7235 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
7236
7237 #: src/renderwidget.cpp:427
7238 #: src/renderwidget.cpp:610
7239 #: src/renderwidget.cpp:1301
7240 msgid "Unable to write to file %1"
7241 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
7242
7243 #: src/mainwindow.cpp:270
7244 msgid "Undo History"
7245 msgstr "Visszavonható előzmények"
7246
7247 #: src/mainwindow.cpp:1268
7248 msgid "Ungroup Clips"
7249 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
7250
7251 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7252 msgid "Ungroup clips"
7253 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
7254
7255 #: src/projectitem.cpp:193
7256 msgid "Unknown clip"
7257 msgstr "Ismeretlen videó klip"
7258
7259 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7260 msgid "Unlock track"
7261 msgstr "Sáv feloldása"
7262
7263 #: src/histogram.cpp:24
7264 msgid "Unscaled"
7265 msgstr "Átméretezés nélkül"
7266
7267 #: src/titlewidget.cpp:345
7268 msgid "Unselect all"
7269 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
7270
7271 #: src/renderwidget.cpp:1089
7272 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7273 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1"
7274
7275 #: src/renderwidget.cpp:1106
7276 msgid "Unsupported video codec: %1"
7277 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1"
7278
7279 #: src/renderwidget.cpp:1073
7280 msgid "Unsupported video format: %1"
7281 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
7282
7283 #: src/kdenlivedoc.cpp:906
7284 msgid "Untitled"
7285 msgstr "Névtelen"
7286
7287 #: rc.cpp:1983
7288 #: rc.cpp:3767
7289 msgid "Unused clips:"
7290 msgstr "Fel nem használt klipek:"
7291
7292 #: src/documentvalidator.cpp:724
7293 msgid "Update Text Clips"
7294 msgstr "Szövegklip frissítése"
7295
7296 #: src/geometrywidget.cpp:132
7297 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/projectlist.cpp:1542
7301 msgid "Update profile"
7302 msgstr "Profil frissítése"
7303
7304 #: src/customtrackview.cpp:613
7305 #: src/customtrackview.cpp:617
7306 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: rc.cpp:2328
7310 #: rc.cpp:4112
7311 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7312 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
7313
7314 #: src/initeffects.cpp:776
7315 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: rc.cpp:1004
7319 #: rc.cpp:2788
7320 msgid "Use as default"
7321 msgstr "Alapértelmezett"
7322
7323 #: rc.cpp:2331
7324 #: rc.cpp:4115
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Use on-monitor effects"
7327 msgstr "A konzolon használandó kódolás:"
7328
7329 #: rc.cpp:2358
7330 #: rc.cpp:4142
7331 msgid "Use placeholders for missing clips"
7332 msgstr "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
7333
7334 #: rc.cpp:1804
7335 #: rc.cpp:3588
7336 msgid "Use project folder"
7337 msgstr "Projekt mappa használata"
7338
7339 #: rc.cpp:879
7340 msgid "Use transparency"
7341 msgstr "Átlátszóság használata"
7342
7343 #: rc.cpp:1375
7344 #: rc.cpp:1378
7345 #: rc.cpp:2568
7346 #: rc.cpp:2571
7347 #: rc.cpp:3159
7348 #: rc.cpp:3162
7349 #: rc.cpp:4352
7350 #: rc.cpp:4355
7351 msgid "V"
7352 msgstr "V"
7353
7354 #: src/kdenlivedoc.cpp:90
7355 msgid "Validating"
7356 msgstr "Ellenőrzés"
7357
7358 #: rc.cpp:2484
7359 #: rc.cpp:4268
7360 msgid "Value"
7361 msgstr "Érték"
7362
7363 #: rc.cpp:545
7364 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7365 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
7366
7367 #: rc.cpp:70
7368 #: rc.cpp:78
7369 msgid "Variance"
7370 msgstr "Variancia"
7371
7372 #: rc.cpp:2592
7373 #: rc.cpp:4376
7374 msgid "Variant"
7375 msgstr "Variáns"
7376
7377 #: src/mainwindow.cpp:230
7378 msgid "Vectorscope"
7379 msgstr "Vektorszkóp"
7380
7381 #: rc.cpp:363
7382 msgid "Vertical center"
7383 msgstr "Függőlegesen középre"
7384
7385 #: rc.cpp:909
7386 msgid "Vertical factor"
7387 msgstr "Függőleges faktor"
7388
7389 #: rc.cpp:34
7390 msgid "Vertical multiplicator"
7391 msgstr "Függőleges szorzó"
7392
7393 #: rc.cpp:56
7394 msgid "Vertical scatter"
7395 msgstr "Függőleges szórás"
7396
7397 #: rc.cpp:579
7398 msgid "Vertigo"
7399 msgstr "Szédülés"
7400
7401 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7402 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7403 #: rc.cpp:1086
7404 #: rc.cpp:1272
7405 #: rc.cpp:1546
7406 #: rc.cpp:1618
7407 #: rc.cpp:1971
7408 #: rc.cpp:2199
7409 #: rc.cpp:2870
7410 #: rc.cpp:3056
7411 #: rc.cpp:3330
7412 #: rc.cpp:3402
7413 #: rc.cpp:3755
7414 #: rc.cpp:3983
7415 msgid "Video"
7416 msgstr "Videó"
7417
7418 #: rc.cpp:1050
7419 #: rc.cpp:2834
7420 msgid "Video Codecs"
7421 msgstr "Videó kodekek"
7422
7423 #: src/mainwindow.cpp:1524
7424 msgid "Video Effects"
7425 msgstr "Videoeffektusok"
7426
7427 #: src/mainwindow.cpp:1351
7428 msgid "Video Only"
7429 msgstr "Csak videó"
7430
7431 #: rc.cpp:1929
7432 #: rc.cpp:3713
7433 msgid "Video Profile"
7434 msgstr "Video Profile"
7435
7436 #: rc.cpp:2424
7437 #: rc.cpp:4208
7438 msgid "Video Resolution"
7439 msgstr "Videó felbontás"
7440
7441 #: src/wizard.cpp:75
7442 msgid "Video Standard"
7443 msgstr "Videó szabvány"
7444
7445 #: src/documentchecker.cpp:136
7446 #: src/documentchecker.cpp:160
7447 #: src/projectitem.cpp:171
7448 msgid "Video clip"
7449 msgstr "Videó klip"
7450
7451 #: rc.cpp:1089
7452 #: rc.cpp:2873
7453 msgid "Video codec"
7454 msgstr "Videó kodek"
7455
7456 #: rc.cpp:1332
7457 #: rc.cpp:3116
7458 msgid "Video driver:"
7459 msgstr "Videó eszköz:"
7460
7461 #: rc.cpp:1200
7462 #: rc.cpp:2984
7463 msgid "Video index"
7464 msgstr "Videó index"
7465
7466 #: src/customtrackview.cpp:5893
7467 msgid "Video only"
7468 msgstr "Csak videó"
7469
7470 #: rc.cpp:1822
7471 #: rc.cpp:3606
7472 msgid "Video player"
7473 msgstr "Videó lejátszó"
7474
7475 #: rc.cpp:1233
7476 #: rc.cpp:3017
7477 msgid "Video track"
7478 msgstr "Videó sáv"
7479
7480 #: rc.cpp:1962
7481 #: rc.cpp:2178
7482 #: rc.cpp:3746
7483 #: rc.cpp:3962
7484 msgid "Video tracks"
7485 msgstr "Videó sáv"
7486
7487 #: src/renderwidget.cpp:890
7488 msgid "Video without audio track"
7489 msgstr "Video hangsáv nélkül"
7490
7491 #: rc.cpp:1579
7492 #: rc.cpp:1615
7493 #: rc.cpp:1747
7494 #: rc.cpp:3363
7495 #: rc.cpp:3399
7496 #: rc.cpp:3531
7497 msgid "Video4Linux"
7498 msgstr "Video4Linux"
7499
7500 #: rc.cpp:4559
7501 msgid "View"
7502 msgstr "Nézet"
7503
7504 #: rc.cpp:881
7505 msgid "Vignette Effect"
7506 msgstr "Vignetta effektus"
7507
7508 #: rc.cpp:681
7509 msgid "Vinyl"
7510 msgstr "Hanglemez"
7511
7512 #: src/projectitem.cpp:187
7513 msgid "Virtual clip"
7514 msgstr "Virtuális klip"
7515
7516 #: rc.cpp:895
7517 msgid "Volume (keyframable)"
7518 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
7519
7520 #: rc.cpp:1366
7521 #: rc.cpp:3150
7522 msgid "W"
7523 msgstr "W"
7524
7525 #: src/customtrackview.cpp:3949
7526 msgid "Waiting for clip..."
7527 msgstr "Várakozás a klipre…"
7528
7529 #: src/renderwidget.cpp:865
7530 #: src/renderwidget.cpp:1478
7531 #: src/renderwidget.cpp:1691
7532 msgid "Waiting..."
7533 msgstr "Várakozás…"
7534
7535 #: rc.cpp:1329
7536 #: rc.cpp:3113
7537 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7538 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
7539
7540 #: rc.cpp:901
7541 msgid "Wave"
7542 msgstr "Hullám"
7543
7544 #: src/mainwindow.cpp:240
7545 msgid "Waveform"
7546 msgstr "Hullámforma"
7547
7548 #: rc.cpp:693
7549 msgid "Wear"
7550 msgstr "Kopás (Wear)"
7551
7552 #: src/renderwidget.cpp:1212
7553 msgid "Web sites"
7554 msgstr "Weboldalak"
7555
7556 #: src/wizard.cpp:48
7557 msgid "Welcome"
7558 msgstr "Üdvözöljük"
7559
7560 #: rc.cpp:851
7561 msgid "Wet gain"
7562 msgstr "Feldolgozott-jelerősítés"
7563
7564 #: src/waveform.cpp:35
7565 #: src/rgbparade.cpp:26
7566 msgid "White"
7567 msgstr "Fehér"
7568
7569 #: rc.cpp:208
7570 msgid "White Balance"
7571 msgstr "Fehéregyensúly"
7572
7573 #: rc.cpp:557
7574 msgid "White color"
7575 msgstr "Fehér szín"
7576
7577 #: rc.cpp:385
7578 msgid "White output"
7579 msgstr "Fehér kimenet"
7580
7581 #: rc.cpp:767
7582 #: rc.cpp:799
7583 #: rc.cpp:1396
7584 #: rc.cpp:1855
7585 #: rc.cpp:2658
7586 #: rc.cpp:3180
7587 #: rc.cpp:3639
7588 #: rc.cpp:4442
7589 msgid "Width"
7590 msgstr "Szélesség"
7591
7592 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7593 msgid "Width of square to pick color from:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: rc.cpp:859
7597 msgid "Window"
7598 msgstr "Ablak"
7599
7600 #: src/initeffects.cpp:734
7601 #: rc.cpp:1140
7602 #: rc.cpp:2403
7603 #: rc.cpp:2924
7604 #: rc.cpp:4187
7605 msgid "Wipe"
7606 msgstr "Törlés"
7607
7608 #: src/initeffects.cpp:751
7609 #: src/initeffects.cpp:783
7610 msgid "Wipe File"
7611 msgstr "Törlés"
7612
7613 #: src/initeffects.cpp:753
7614 #: src/initeffects.cpp:785
7615 msgid "Wipe Invert"
7616 msgstr "Törlés invertálása"
7617
7618 #: src/initeffects.cpp:752
7619 #: src/initeffects.cpp:784
7620 msgid "Wipe Softness"
7621 msgstr "Törlés lágysága"
7622
7623 #: rc.cpp:405
7624 #: rc.cpp:423
7625 #: rc.cpp:1849
7626 #: rc.cpp:2642
7627 #: rc.cpp:3633
7628 #: rc.cpp:4426
7629 msgid "X"
7630 msgstr "X"
7631
7632 #: rc.cpp:409
7633 msgid "X size"
7634 msgstr "X méret"
7635
7636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
7637 msgid "X11"
7638 msgstr "X11"
7639
7640 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:256
7641 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7642 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
7643
7644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
7645 msgid "XVideo"
7646 msgstr "XVideo"
7647
7648 #: rc.cpp:407
7649 #: rc.cpp:425
7650 #: rc.cpp:1759
7651 #: rc.cpp:1852
7652 #: rc.cpp:2655
7653 #: rc.cpp:3543
7654 #: rc.cpp:3636
7655 #: rc.cpp:4439
7656 msgid "Y"
7657 msgstr "Y"
7658
7659 #: rc.cpp:411
7660 msgid "Y size"
7661 msgstr "Y méret"
7662
7663 #: rc.cpp:443
7664 msgid "Y trace"
7665 msgstr "Y követés"
7666
7667 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7668 msgid "Y value"
7669 msgstr "Y érték"
7670
7671 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7672 msgid "YCbCr CbCr plane"
7673 msgstr "YCbCr színtér CbCr adatok"
7674
7675 #: src/vectorscope.cpp:66
7676 #: src/vectorscope.cpp:98
7677 msgid "YPbPr"
7678 msgstr "YPbPr"
7679
7680 #: src/vectorscope.cpp:60
7681 #: src/vectorscope.cpp:64
7682 #: src/vectorscope.cpp:100
7683 msgid "YUV"
7684 msgstr "YUV"
7685
7686 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7687 msgid "YUV UV plane"
7688 msgstr "YUV színtér UV adatok"
7689
7690 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7691 msgid "YUV Y plane"
7692 msgstr "YUV színtér Y adatok"
7693
7694 #: rc.cpp:685
7695 msgid "Year"
7696 msgstr "Év"
7697
7698 #: src/waveform.cpp:34
7699 msgid "Yellow"
7700 msgstr "Sárga"
7701
7702 #: src/mainwindow.cpp:551
7703 msgid ""
7704 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7705 "What do you want to do with this job?"
7706 msgid_plural ""
7707 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7708 "What do you want to do with these jobs?"
7709 msgstr[0] ""
7710 "1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
7711 "Mit kíván tenni ezzel a feladattal?"
7712 msgstr[1] ""
7713 "%1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
7714 "Mit kíván tenni ezekkel a feladatokkal?"
7715
7716 #: src/kdenlivedoc.cpp:661
7717 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7718 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
7719
7720 #: src/customtrackview.cpp:2814
7721 #: src/customtrackview.cpp:2820
7722 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7723 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
7724
7725 #: src/customtrackview.cpp:5350
7726 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7727 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
7728
7729 #: src/customtrackview.cpp:5785
7730 msgid "You must select at least one clip for this action"
7731 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
7732
7733 #: src/customtrackview.cpp:5487
7734 #: src/customtrackview.cpp:5501
7735 #: src/customtrackview.cpp:5889
7736 #: src/customtrackview.cpp:5914
7737 #: src/customtrackview.cpp:5939
7738 msgid "You must select one clip for this action"
7739 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
7740
7741 #: src/customtrackview.cpp:5682
7742 msgid "You must select one transition for this action"
7743 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust"
7744
7745 #: src/dvdwizard.cpp:651
7746 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7747 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
7748
7749 #: src/recmonitor.cpp:170
7750 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7751 msgstr "A beállítások alkalmazásához távolítsa el majd csatlakoztassa újra a felvétel monitort"
7752
7753 #: src/recmonitor.cpp:171
7754 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7755 msgstr "A beállítások alkalmazásához le kell állítania a felvételt."
7756
7757 #: src/wizard.cpp:51
7758 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7759 msgstr "A Kdenlive program sikeresen frissítve lett a(z) %1 verzióra. Kérem szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére."
7760
7761 #: src/wizard.cpp:538
7762 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7763 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
7764
7765 #: src/wizard.cpp:204
7766 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7767 msgstr " Az alapértelmezett művelet a jelenlegi változat megtartása."
7768
7769 #: src/projectlist.cpp:1528
7770 msgid ""
7771 "Your clip does not match current project's profile.\n"
7772 "Do you want to change the project profile?\n"
7773 "\n"
7774 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/projectlist.cpp:1552
7778 msgid ""
7779 "Your clip does not match current project's profile.\n"
7780 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
7781 "Clip size: %1\n"
7782 "Fps: %2\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/trackview.cpp:460
7786 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7787 msgstr "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba került. Biztonsági másolat létrehozása nem volt lehetséges."
7788
7789 #: src/trackview.cpp:458
7790 msgid ""
7791 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7792 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7793 msgstr ""
7794 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba került.\n"
7795 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat került létrehozásra: %1 néven."
7796
7797 #: src/kdenlivedoc.cpp:735
7798 msgid ""
7799 "Your project uses an unknown profile.\n"
7800 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7801 "Please choose a new name to save it"
7802 msgstr ""
7803 "Ez a projekt ismeretlen profilt használ.\n"
7804 "A profil neve: „%1” megegyezik egy már létező profil nevével.\n"
7805 "Adjon meg egy új nevet a profilnak, majd mentse el."
7806
7807 #: rc.cpp:1372
7808 #: rc.cpp:3156
7809 msgid "Z-Index:"
7810 msgstr "Z-Index:"
7811
7812 #: src/customruler.cpp:215
7813 #: src/customruler.cpp:216
7814 #: src/smallruler.cpp:122
7815 msgid "Zone duration: %1"
7816 msgstr "Zóna időtartama: %1"
7817
7818 #: src/customruler.cpp:211
7819 #: src/customruler.cpp:212
7820 #: src/smallruler.cpp:120
7821 msgid "Zone end: %1"
7822 msgstr "Zóna vége: %1"
7823
7824 #: src/customruler.cpp:207
7825 #: src/customruler.cpp:208
7826 #: src/smallruler.cpp:118
7827 msgid "Zone start: %1"
7828 msgstr "Zóna kezdete: %1"
7829
7830 #: src/slideshowclip.cpp:66
7831 #: src/titlewidget.cpp:336
7832 #: src/clipproperties.cpp:191
7833 msgid "Zoom"
7834 msgstr "Nagyítás"
7835
7836 #: src/mainwindow.cpp:965
7837 msgid "Zoom In"
7838 msgstr "Nagyítás"
7839
7840 #: src/mainwindow.cpp:2899
7841 msgid "Zoom Level: %1/13"
7842 msgstr "Nagyítás: %1/13"
7843
7844 #: src/mainwindow.cpp:952
7845 msgid "Zoom Out"
7846 msgstr "Kicsinyítés"
7847
7848 #: rc.cpp:587
7849 msgid "Zoom Rate"
7850 msgstr "Nagyítás mértéke"
7851
7852 #: src/geometrywidget.cpp:140
7853 msgid "Zoom in"
7854 msgstr "Nagyítás"
7855
7856 #: src/geometrywidget.cpp:142
7857 msgid "Zoom out"
7858 msgstr "Kicsinyítés"
7859
7860 #: rc.cpp:2217
7861 #: rc.cpp:4001
7862 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7863 msgstr "Nagyítás a vonalzó vízszintes húzásakor"
7864
7865 #: src/slideshowclip.cpp:67
7866 #: src/clipproperties.cpp:192
7867 msgid "Zoom, low-pass"
7868 msgstr "Alacsony minőségű nagyítás használata"
7869
7870 #: rc.cpp:1456
7871 #: rc.cpp:3240
7872 msgid "Zoom:"
7873 msgstr "Nagyítás:"
7874
7875 #: src/titlewidget.cpp:1354
7876 msgid "\\u2212X"
7877 msgstr "\\u2212X"
7878
7879 #: src/titlewidget.cpp:1379
7880 msgid "\\u2212Y"
7881 msgstr "\\u2212Y"
7882
7883 #: rc.cpp:1230
7884 #: rc.cpp:3014
7885 msgid "after"
7886 msgstr "utána"
7887
7888 #: rc.cpp:152
7889 msgid "alpha0ps"
7890 msgstr "Alfa-művelet (alpha0ps)"
7891
7892 #: rc.cpp:1227
7893 #: rc.cpp:3011
7894 msgid "before"
7895 msgstr "előtte"
7896
7897 #: rc.cpp:2460
7898 #: rc.cpp:4244
7899 msgid "create new points"
7900 msgstr "Új pontok létrehozása "
7901
7902 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7903 #: src/wizard.cpp:345
7904 msgid "dvdauthor"
7905 msgstr "dvdauthor"
7906
7907 #: src/wizard.cpp:338
7908 msgid "dvgrab"
7909 msgstr "dvgrab"
7910
7911 #: rc.cpp:1612
7912 #: rc.cpp:3396
7913 msgid "dvgrab additional parameters"
7914 msgstr "dvgrab további paraméterei"
7915
7916 #: src/recmonitor.cpp:218
7917 msgid ""
7918 "dvgrab utility not found,\n"
7919 " please install it for firewire capture"
7920 msgstr ""
7921 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
7922 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
7923
7924 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184
7925 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7926 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
7927
7928 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7929 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7930 #: src/customtrackview.cpp:1634
7931 #: src/customtrackview.cpp:1678
7932 #: src/customtrackview.cpp:1764
7933 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7934 msgid "effect"
7935 msgstr "Effektus"
7936
7937 #: src/customtrackview.cpp:6252
7938 msgid "error"
7939 msgstr "hiba"
7940
7941 #: src/timecode.cpp:292
7942 msgid "frames"
7943 msgstr "képkockák"
7944
7945 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7946 msgid "genisoimage"
7947 msgstr "genisoimage"
7948
7949 #: src/wizard.cpp:352
7950 msgid "genisoimage or mkisofs"
7951 msgstr "genisoimage vagy mkisofs"
7952
7953 #: src/slideshowclip.cpp:76
7954 #: src/mainwindow.cpp:840
7955 #: src/clipproperties.cpp:212
7956 msgid "hh:mm:ss::ff"
7957 msgstr "hh:mm:ss::ff"
7958
7959 #: src/timecode.cpp:271
7960 msgid "hour"
7961 msgstr "óra"
7962
7963 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
7964 msgid "import"
7965 msgstr "Importálás"
7966
7967 #: src/mainwindow.cpp:906
7968 msgctxt "Spacer tool shortcut"
7969 msgid "m"
7970 msgstr "m"
7971
7972 #: src/timecode.cpp:279
7973 msgid "min."
7974 msgstr "perc"
7975
7976 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7977 msgid "mkisofs"
7978 msgstr "mkisofs"
7979
7980 #: rc.cpp:2442
7981 #: rc.cpp:4226
7982 msgid "move on X axis"
7983 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
7984
7985 #: rc.cpp:2448
7986 #: rc.cpp:4232
7987 msgid "move on Y axis"
7988 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
7989
7990 #: src/mainwindow.cpp:863
7991 msgctxt "Normal editing"
7992 msgid "n"
7993 msgstr "n"
7994
7995 #: rc.cpp:893
7996 msgid "opacity"
7997 msgstr "átlátszatlanság"
7998
7999 #: rc.cpp:2469
8000 #: rc.cpp:4253
8001 msgid "parameter description"
8002 msgstr "Leírás"
8003
8004 #: rc.cpp:391
8005 msgid "pixeliz0r"
8006 msgstr "pixeliz0r"
8007
8008 #: rc.cpp:399
8009 msgid "pr0be"
8010 msgstr "Próba (pr0be)"
8011
8012 #: rc.cpp:419
8013 msgid "pr0file"
8014 msgstr "Profil"
8015
8016 #: rc.cpp:887
8017 msgid "radius"
8018 msgstr "sugár"
8019
8020 #: src/wizard.cpp:332
8021 msgid "recordmydesktop"
8022 msgstr "recordmydesktop"
8023
8024 #: src/mainwindow.cpp:894
8025 msgctxt "Selection tool shortcut"
8026 msgid "s"
8027 msgstr "v"
8028
8029 #: src/renderwidget.cpp:1837
8030 msgid "script"
8031 msgstr "szkript"
8032
8033 #: src/timecode.cpp:287
8034 msgid "sec."
8035 msgstr "mp."
8036
8037 #: src/abstractclipitem.cpp:327
8038 msgid "seconds"
8039 msgstr "másodperc"
8040
8041 #: rc.cpp:885
8042 msgid "smooth"
8043 msgstr "finomított"
8044
8045 #: rc.cpp:2091
8046 #: rc.cpp:3875
8047 msgid "to"
8048 msgstr "ig "
8049
8050 #: src/renderwidget.cpp:1132
8051 msgid "untitled"
8052 msgstr "névtelen"
8053
8054 #: rc.cpp:2454
8055 #: rc.cpp:4238
8056 msgid "update values in timeline"
8057 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
8058
8059 #: rc.cpp:1034
8060 #: rc.cpp:2818
8061 msgid "with track"
8062 msgstr "sávval"
8063
8064 #: src/mainwindow.cpp:900
8065 msgctxt "Razor tool shortcut"
8066 msgid "x"
8067 msgstr "r"
8068
8069 #: rc.cpp:889
8070 #: rc.cpp:973
8071 #: rc.cpp:2058
8072 #: rc.cpp:2757
8073 #: rc.cpp:3842
8074 msgid "x"
8075 msgstr "x"
8076
8077 #: rc.cpp:1381
8078 #: rc.cpp:3165
8079 msgid "x1"
8080 msgstr "x1"
8081
8082 #: rc.cpp:891
8083 msgid "y"
8084 msgstr "i"
8085
8086 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
8087 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg"
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "File already exists.\n"
8090 #~ "Do you want to overwrite it?"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "A fájl már létezik.\n"
8093 #~ "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
8094 #~ msgid "Forward 1 frame"
8095 #~ msgstr "Előre 1 képkockát"
8096 #~ msgid "Gain out"
8097 #~ msgstr "Gyengítés"
8098 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
8099 #~ msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
8100 #~ msgid "Reverb Time"
8101 #~ msgstr "Visszhang idő"
8102 #~ msgid "Rewind 1 frame"
8103 #~ msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
8104 #~ msgid "Set filter region"
8105 #~ msgstr "Szűrőtartomány beállítása"
8106 #~ msgid "Sox Vibro"
8107 #~ msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
8108 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
8109 #~ msgstr "Sox vibro hangeffektus"
8110 #~ msgid "TextLabel"
8111 #~ msgstr "Szövegcímke"
8112 #~ msgid "/dev/dsp"
8113 #~ msgstr "/dev/dsp"
8114 #~ msgid "/dev/video0"
8115 #~ msgstr "/dev/video0"
8116 #~ msgid "0"
8117 #~ msgstr "0"
8118 #~ msgid "320x240"
8119 #~ msgstr "320x240"
8120 #~ msgid "Add clips"
8121 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
8122 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
8123 #~ msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
8124 #~ msgid "Change Track"
8125 #~ msgstr "Sáv változtatása"
8126 #~ msgid "Change Track Type"
8127 #~ msgstr "Sávtípus változtatása"
8128 #~ msgid "Change track"
8129 #~ msgstr "Sáv változtatása"
8130 #~ msgid "Change track type"
8131 #~ msgstr "Sávtípus változtatása"
8132 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
8133 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
8134 #~ msgid "Curve point number"
8135 #~ msgstr "Görbe pontjainak száma"
8136 #~ msgid "Dw"
8137 #~ msgstr "Dw"
8138 #~ msgid "Enter new name"
8139 #~ msgstr "Adjon meg új nevet"
8140 #~ msgid "Frame Geometry"
8141 #~ msgstr "Képkocka-geometria"
8142 #~ msgid "Hor. Center"
8143 #~ msgstr "Vízszintesen középre"
8144 #~ msgid "Invalid action"
8145 #~ msgstr "Érvénytelen művelet"
8146 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
8147 #~ msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Idővonal fejlesztések"
8148 #~ msgid "New Track Name"
8149 #~ msgstr "Új sáv neve"
8150 #~ msgid "Rename Track"
8151 #~ msgstr "Sáv átnevezése"
8152 #~ msgid "Resize..."
8153 #~ msgstr "Klip átméretezése…"
8154 #~ msgid "Show curves"
8155 #~ msgstr "Görbék megjelenítése"
8156 #~ msgid "Start Rendering"
8157 #~ msgstr "Leképzés indítása"
8158 #~ msgid "Up"
8159 #~ msgstr "Fel"
8160 #~ msgid "Vert. Center"
8161 #~ msgstr "Függőlegesen középre"
8162 #~ msgid "Video device"
8163 #~ msgstr "Hang eszköz"
8164 #~ msgid "oss"
8165 #~ msgstr "OSS"
8166 #~ msgid "video4linux2"
8167 #~ msgstr "video4linux2"
8168 #~ msgid "Channel 1"
8169 #~ msgstr "Csatorna 1"
8170 #~ msgid "Channel 2"
8171 #~ msgstr "Csatorna 2"
8172 #~ msgid "Channel 3"
8173 #~ msgstr "Csatorna 3"
8174 #~ msgid "Channel 4"
8175 #~ msgstr "Csatorna 4"
8176 #~ msgid "Channel 5"
8177 #~ msgstr "Csatorna 5"
8178 #~ msgid "Channel 6"
8179 #~ msgstr "Csatorna 6"
8180 #~ msgid "Clip speed"
8181 #~ msgstr "Klip sebessége"
8182 #~ msgid "Fill transparency"
8183 #~ msgstr "Kitöltés átlátszóra"
8184 #~ msgid "Reverse playing"
8185 #~ msgstr "Lejátszás visszafele"
8186 #~ msgid "Rotate:"
8187 #~ msgstr "Forgatás"
8188 #~ msgid "Set In Point"
8189 #~ msgstr "Belső pont megadása"
8190 #~ msgid "Set Out Point"
8191 #~ msgstr "Külső pont megadása"
8192 #~ msgid "Sox change audio balance"
8193 #~ msgstr "A Sox megváltoztatja a hangegyensúlyt"
8194 #~ msgid "Stroboscope effect"
8195 #~ msgstr "Stroboszkóp effektus"
8196 #~ msgid "Thumbnail"
8197 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép"
8198 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
8201 #~ "%1, sáv: %2)"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
8204 #~ "Your emails"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
8207 #~ "kami911@gmail.com"
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
8210 #~ "Your names"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
8213 #~ "Kálmán „KAMI” Szalai"
8214 #~ msgid "Change Clip Speed"
8215 #~ msgstr "Klip sebesség módosítása"
8216 #~ msgid "EndViewport"
8217 #~ msgstr "Utolsó nézőpont"
8218 #~ msgid "Gain as Percentage"
8219 #~ msgstr "Erősítés százalékban megadva"
8220 #~ msgid "Mkisofs"
8221 #~ msgstr "Mkisofs"
8222 #~ msgid "Normal title clip"
8223 #~ msgstr "Normál videóklip"
8224 #~ msgid "Rendering %1"
8225 #~ msgstr "%1 leképzése"
8226 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
8227 #~ msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
8228 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
8229 #~ msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
8230 #~ msgid "Save Title"
8231 #~ msgstr "Cím mentése"
8232 #~ msgid "Start-/EndViewport"
8233 #~ msgstr "Kezdő és vég munkalap"
8234 #~ msgid "StartViewport"
8235 #~ msgstr "Kezdő munkalap"
8236 #~ msgid "Y:"
8237 #~ msgstr "Y:"
8238 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
8241 #~ "%1, sáv: %2)"
8242 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
8243 #~ msgstr "Kép hozzáadása (Alt+I)"
8244 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
8245 #~ msgstr "Téglalap hozzáadása (Alt+R)"
8246 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
8247 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz (Alt+S)"
8248 #~ msgid "Chapter %1"
8249 #~ msgstr "Fejezet %1"
8250 #~ msgid "Crossfade"
8251 #~ msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
8252 #~ msgid "Luma File"
8253 #~ msgstr "Luma fájl használata"
8254 #~ msgid "save"
8255 #~ msgstr "mentés"
8256 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
8261 #~ "Disabling Desktop Search integration."
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
8264 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
8265 #~ msgid "Current jobs"
8266 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "File already exists.\n"
8269 #~ "Do you want to overwrite it ?"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "A fájl már létezik. \n"
8272 #~ " Felülírjam?"
8273 #~ msgid "Inigo"
8274 #~ msgstr "Inigo"
8275 #~ msgid "Inigo path"
8276 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
8277 #~ msgid "Remaining time"
8278 #~ msgstr "Hátralévő idő"
8279 #~ msgid "Rotation x"
8280 #~ msgstr "X forgatás"
8281 #~ msgid "Rotation y"
8282 #~ msgstr "Y forgatás"
8283 #~ msgid "Rotation z"
8284 #~ msgstr "Z forgatás"
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
8287 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/"
8290 #~ "%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
8291 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
8292 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
8295 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
8296 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
8297 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
8298 #~ "experimental"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
8301 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
8302 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
8303 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
8304 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
8305 #~ msgid "Loading playlist..."
8306 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
8307 #~ msgid ""
8308 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
8309 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
8312 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
8313 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
8314 #~ msgid "Show experimental formats"
8315 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
8316 #~ msgid "DVD Marker"
8317 #~ msgstr "DVD jelölő"
8318 #~ msgid "End of Dvd"
8319 #~ msgstr "DVD vége"
8320 #~ msgid "Above"
8321 #~ msgstr "Felé"
8322 #~ msgid "Under"
8323 #~ msgstr "Alá"
8324 #~ msgid "Mono"
8325 #~ msgstr "Monó"
8326 #~ msgid "%1 Channels"
8327 #~ msgstr "%1 Csatornák"
8328 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
8329 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
8330 #~ msgid "Usage: %1"
8331 #~ msgstr "Használat: %1"
8332 #~ msgid "%1 clips"
8333 #~ msgstr "%1 klip"
8334 #~ msgid "mute video"
8335 #~ msgstr "videó elnémítása"
8336 #~ msgid "audio"
8337 #~ msgstr "hang"
8338 #~ msgid "n/a"
8339 #~ msgstr "nincs megadva"
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
8342 #~ "will be disabled until you install them."
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
8345 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
8348 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
8351 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
8352 #~ msgid "Process captured files"
8353 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
8354 #~ msgid "Clip Name"
8355 #~ msgstr "Klip név"
8356 #~ msgid "Move selected files to:"
8357 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
8358 #~ msgid "File exists"
8359 #~ msgstr "Fájl létezik"
8360 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "Cannot open file %1\n"
8365 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
8368 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
8369 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
8370 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
8371 #~ msgid "Folder:"
8372 #~ msgstr "Mappa:"
8373 #~ msgid "%1Hz %2"
8374 #~ msgstr "%1 Hz %2"
8375 #~ msgid "Color:"
8376 #~ msgstr "Szín:"
8377 #~ msgid "Name:"
8378 #~ msgstr "Név:"
8379 #~ msgid "Audio:"
8380 #~ msgstr "Hang:"
8381 #~ msgid "Fps:"
8382 #~ msgstr "Fps: "
8383 #~ msgid "Type:"
8384 #~ msgstr "Típus:"
8385 #~ msgid "png"
8386 #~ msgstr "png"
8387 #~ msgid "jpg"
8388 #~ msgstr "jpg"
8389 #~ msgid "gif"
8390 #~ msgstr "gif"
8391 #~ msgid "bmp"
8392 #~ msgstr "bmp"
8393 #~ msgid "Transparent &background"
8394 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
8395 #~ msgid "Transition duration"
8396 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
8397 #~ msgid "Filename:"
8398 #~ msgstr "Fájlnév:"
8399 #~ msgid "Frame size, (fps):"
8400 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
8401 #~ msgid "System:"
8402 #~ msgstr "Rendszer: "
8403 #~ msgid "Decompressor:"
8404 #~ msgstr "Dekompresszor:"
8405 #~ msgid "Audio Stream"
8406 #~ msgstr "Hang stream"
8407 #~ msgid "Sampling Rate:"
8408 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
8409 #~ msgid "Bits per Sample:"
8410 #~ msgstr "Bit per Minta:"
8411 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
8412 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
8413 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
8414 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
8415 #~ msgid "0Hz"
8416 #~ msgstr "0Hz"
8417 #~ msgid "%1 (stereo)"
8418 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
8419 #~ msgid "%1 (mono)"
8420 #~ msgstr "%1 (monó)"
8421 #~ msgid "%1 bit"
8422 #~ msgstr "%1 bit"
8423 #~ msgid "Raw DV"
8424 #~ msgstr "Nyers DV"
8425 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
8426 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
8427 #~ msgid "minutes"
8428 #~ msgstr "percben"
8429 #~ msgid "Autosave project every"
8430 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
8431 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
8432 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
8433 #~ msgid "Show splash screen"
8434 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
8435 #~ msgid "Startup options"
8436 #~ msgstr "Indulási beállítások"
8437 #~ msgid "Open blank project"
8438 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
8439 #~ msgid "Always ask"
8440 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
8441 #~ msgid "Default color/image clip duration"
8442 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
8443 #~ msgid "Use system temporary folder"
8444 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
8445 #~ msgid "User defined folder"
8446 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
8447 #~ msgid "On screen timecode display"
8448 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
8449 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
8450 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
8451 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
8452 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
8453 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
8454 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
8455 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
8456 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
8459 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
8460 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
8461 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
8462 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
8463 #~ "\n"
8464 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
8465 #~ "frames are dropped from the video edit."
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
8468 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
8469 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
8470 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
8471 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
8472 #~ "időszinkronjából.\n"
8473 #~ "\n"
8474 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
8475 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
8476 #~ msgid "Video format"
8477 #~ msgstr "Videó formátum"
8478 #~ msgid "Video Tracks"
8479 #~ msgstr "Videó sáv"
8480 #~ msgid "Audio Tracks"
8481 #~ msgstr "Hangsávok "
8482 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
8485 #~ "esetén"
8486 #~ msgid "Video Format"
8487 #~ msgstr "Videó formátum"
8488 #~ msgid "Create Slideshow"
8489 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
8490 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
8491 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
8492 #~ msgid "No images in slideshow"
8493 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
8494 #~ msgid " byte(s)"
8495 #~ msgstr "bájt(ok)"
8496 #~ msgid " Kb"
8497 #~ msgstr " Kb"
8498 #~ msgid " Mb"
8499 #~ msgstr " Mb"
8500 #~ msgid " Gb"
8501 #~ msgstr " Gb"
8502 #~ msgid "Razor all tracks"
8503 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
8504 #~ msgid "Razor Clip"
8505 #~ msgstr "Klip vágása"
8506 #~ msgid "Custom Encoding Options"
8507 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
8508 #~ msgid "9999; "
8509 #~ msgstr "9999; "
8510 #~ msgid "Album"
8511 #~ msgstr "Album"
8512 #~ msgid "Copyright"
8513 #~ msgstr "Copyright"
8514 #~ msgid "add"
8515 #~ msgstr "hozzáad"
8516 #~ msgid "Get Current Frame"
8517 #~ msgstr "Aktuális frame"
8518 #~ msgid "Export Folder:"
8519 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
8520 #~ msgid "High Quality"
8521 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
8522 #~ msgid "Medium Quality"
8523 #~ msgstr "Közepes minőség"
8524 #~ msgid "New"
8525 #~ msgstr "Új"
8526 #~ msgid "Add metadata"
8527 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
8528 #~ msgid "Use existing video file"
8529 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
8530 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
8531 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
8532 #~ msgid "Render file now"
8533 #~ msgstr "Renderelés most"
8534 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
8535 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
8536 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
8537 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
8538 #~ msgid "Generate entries for chapters"
8539 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
8540 #~ msgid "Highlighted Text Color"
8541 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
8542 #~ msgid "Activated Text Color"
8543 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
8544 #~ msgid "Menu"
8545 #~ msgstr "Menü"
8546 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
8547 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
8548 #~ msgid "Show process output"
8549 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
8550 #~ msgid "Generating menu"
8551 #~ msgstr "Menü létrehozása"
8552 #~ msgid "DVD Creation"
8553 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
8556 #~ "want to be able to create a DVD"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
8559 #~ msgid "Create DVD"
8560 #~ msgstr "DVD létrehozása"
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
8563 #~ "the DVD is being created."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
8566 #~ "folyamatban van."
8567 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
8568 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
8571 #~ "Output file will probably be corrupted..."
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
8574 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
8577 #~ "want to use this feature."
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
8580 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
8581 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
8584 #~ "you want to use this feature."
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
8587 #~ "tekinteni a DVD-t."
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
8590 #~ "it if you want to use this feature."
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
8593 #~ "tekinteni a DVD-t."
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
8596 #~ " Please choose one before starting any operation."
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
8599 #~ " Kérem válasszon egyet."
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
8602 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
8605 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
8606 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
8607 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
8608 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
8609 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
8610 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
8611 #~ msgid "Render Timeline"
8612 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
8613 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
8614 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
8615 #~ msgid "Please enter a file name"
8616 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
8617 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
8618 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
8619 #~ msgid "Export of %1 is finished"
8620 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
8623 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
8624 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
8627 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
8628 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
8629 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
8630 #~ "ablakban."
8631 #~ msgid "Averaging"
8632 #~ msgstr "Átlagolás"
8633 #~ msgid "End Speed"
8634 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
8635 #~ msgid "Add Snap Marker"
8636 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
8637 #~ msgid "Delete Snap Marker"
8638 #~ msgstr "Jelző törlése"
8639 #~ msgid "Delete Clips"
8640 #~ msgstr "Klipek törlése"
8641 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
8642 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
8643 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
8644 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
8645 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
8646 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
8647 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
8648 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
8649 #~ msgid "Push"
8650 #~ msgstr "Push"
8651 #~ msgid "Pip"
8652 #~ msgstr "Pip"
8653 #~ msgid "Add Effect"
8654 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
8655 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
8656 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
8657 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
8658 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
8659 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
8660 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
8661 #~ msgid "List View"
8662 #~ msgstr "Lista nézet"
8663 #~ msgid "Icon View"
8664 #~ msgstr "Ikon nézet"
8665 #~ msgid "Move/Resize Tool"
8666 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
8667 #~ msgid "Razor Tool"
8668 #~ msgstr "Vágó eszköz"
8669 #~ msgid "Spacing Tool"
8670 #~ msgstr "Toló eszköz"
8671 #~ msgid "Marker Tool"
8672 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
8673 #~ msgid "Roll Tool"
8674 #~ msgstr "Görgető eszköz"
8675 #~ msgid "Multiselect Tool"
8676 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
8677 #~ msgid "Snap To Frames"
8678 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
8679 #~ msgid "Snap To Border"
8680 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
8681 #~ msgid "Snap To Marker"
8682 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
8683 #~ msgid "Display On Screen Infos"
8684 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
8685 #~ msgid "Multi Track View"
8686 #~ msgstr "Többsávos nézet"
8687 #~ msgid "Best Quality"
8688 #~ msgstr "Legjobb minőség"
8689 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
8690 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
8691 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
8692 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
8693 #~ msgid "Beginning of project"
8694 #~ msgstr "Projekt kezdete "
8695 #~ msgid "Add Clips"
8696 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
8697 #~ msgid "Create Color Clip"
8698 #~ msgstr "Szín létrehozása"
8699 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
8700 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
8701 #~ msgid "&Export Timeline"
8702 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
8703 #~ msgid "Export to DVD"
8704 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
8705 #~ msgid "Generating DVD files"
8706 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
8707 #~ msgid "&Configure Project"
8708 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
8709 #~ msgid "Play/Pause"
8710 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
8711 #~ msgid "Play Selection"
8712 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
8713 #~ msgid "Play or pause"
8714 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
8715 #~ msgid "Play forward"
8716 #~ msgstr "Lejátszás előre"
8717 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
8718 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
8719 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
8722 #~ "lejátszáshoz)"
8723 #~ msgid "Play selected zone in loop"
8724 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
8725 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
8726 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
8727 #~ msgid "Extract Clip Audio"
8728 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
8729 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
8730 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
8731 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
8732 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
8733 #~ msgid "Forward one frame"
8734 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
8735 #~ msgid "Move cursor forward one second"
8736 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
8737 #~ msgid "Back one second"
8738 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
8739 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
8740 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
8741 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
8742 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
8743 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
8744 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
8745 #~ msgid "Remove space between two clips"
8746 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
8747 #~ msgid "Toggle Marker"
8748 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
8749 #~ msgid "Clear All Markers"
8750 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
8751 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
8752 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
8753 #~ msgid "Load Layout &2"
8754 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
8755 #~ msgid "Load Layout &3"
8756 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
8757 #~ msgid "Load Layout &4"
8758 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
8759 #~ msgid "Save Layout &2"
8760 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
8761 #~ msgid "Save Layout &3"
8762 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
8763 #~ msgid "Save Layout &4"
8764 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
8765 #~ msgid "Razor All Clips"
8766 #~ msgstr "Összes klip vágása"
8767 #~ msgid "Rename Folder"
8768 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
8769 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
8770 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
8771 #~ msgid "Open clip in an external editor"
8772 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
8773 #~ msgid "Save Selected Zone"
8774 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
8775 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
8776 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
8777 #~ msgid "Save Subclip"
8778 #~ msgstr "Részklip mentése"
8779 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
8780 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
8781 #~ msgid "Render Selected Zone"
8782 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
8783 #~ msgid "Render selected zone for future use"
8784 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
8785 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
8786 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
8787 #~ msgid "Create Virtual Clip"
8788 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
8789 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
8790 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
8791 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
8792 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
8793 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
8794 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
8795 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
8796 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
8797 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
8798 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
8799 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
8800 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
8801 #~ msgid "Timeline Monitor"
8802 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
8803 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
8804 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
8805 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
8806 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
8807 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
8808 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
8809 #~ msgid "Focus Effect List"
8810 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
8811 #~ msgid "Focus Effect Stack"
8812 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
8813 #~ msgid "Focus Project Tree"
8814 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
8815 #~ msgid "Focus Transitions"
8816 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
8817 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
8818 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
8819 #~ msgid "Move Clip Up"
8820 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
8821 #~ msgid "Move Clip Down"
8822 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
8823 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
8824 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
8825 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
8826 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
8827 #~ msgid "Select Next Track"
8828 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
8829 #~ msgid "Select Previous Track"
8830 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
8831 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
8832 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
8833 #~ msgid "Edit Clip Properties"
8834 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
8835 #~ msgid "Edit clip properties"
8836 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
8837 #~ msgid "Set current clip duration"
8838 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
8839 #~ msgid "Merge Project..."
8840 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
8841 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
8842 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
8843 #~ msgid "Open a recent file"
8844 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
8845 #~ msgid "Exit application"
8846 #~ msgstr "Kilépés"
8847 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
8848 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
8849 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
8850 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
8851 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
8852 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
8855 #~ "current track."
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
8858 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
8863 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
8864 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
8865 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
8866 #~ msgid "Select multiple clips"
8867 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
8868 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
8869 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
8870 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
8871 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
8872 #~ msgid "Start or stop playback"
8873 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
8874 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
8875 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
8876 #~ msgid "Move forwards one frame"
8877 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
8878 #~ msgid "Set inpoint"
8879 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
8880 #~ msgid "Set outpoint"
8881 #~ msgstr "Végpont beállítása"
8882 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
8883 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
8884 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
8885 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
8886 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
8887 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
8888 #~ msgid "Render timeline to a file"
8889 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
8890 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
8891 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
8892 #~ msgid "Ready."
8893 #~ msgstr "Kész."
8894 #~ msgid "Stop Export"
8895 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
8896 #~ msgid "Show Effects"
8897 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
8898 #~ msgid "TimeLine"
8899 #~ msgstr "Idővonal"
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
8902 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
8903 #~ "use the drag and drop."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
8906 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
8907 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
8908 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
8909 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
8910 #~ msgid "Generating audio thumb"
8911 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
8912 #~ msgid "Exporting to File"
8913 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
8914 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
8915 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
8916 #~ msgid "HDV 1080"
8917 #~ msgstr "HDV 1080"
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "An export process is currently running.\n"
8920 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
8921 #~ "Close anyways ?"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
8924 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
8925 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
8926 #~ msgid "Creating new project..."
8927 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
8928 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
8929 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
8932 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
8933 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
8936 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
8937 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
8938 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
8939 #~ msgid "Ignore"
8940 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
8941 #~ msgid "Insert at current cursor position"
8942 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
8943 #~ msgid "Insert at the beginning"
8944 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
8945 #~ msgid "Insert at the end"
8946 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
8947 #~ msgid "Open File..."
8948 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
8949 #~ msgid "Copying clip %1."
8950 #~ msgstr "%1 klip másolása."
8951 #~ msgid "Cutting clip %1."
8952 #~ msgstr "%1 klip vágása."
8953 #~ msgid "No clip in clipboard"
8954 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
8955 #~ msgid "Copy Effects"
8956 #~ msgstr "Effektusok másolása"
8957 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
8958 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
8959 #~ msgid "Copy Transitions"
8960 #~ msgstr "Átmenet másolása"
8961 #~ msgid "Pasting clip %1."
8962 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Remove track %1 ?\n"
8965 #~ "This will remove all clips on that track."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
8968 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
8971 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
8974 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
8977 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
8978 #~ "virtual clip.\n"
8979 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
8980 #~ "current time)"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
8983 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
8984 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
8985 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
8986 #~ "idő lesz.)"
8987 #~ msgid "Saving file..."
8988 #~ msgstr "A fájl mentése…"
8989 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
8990 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
8991 #~ msgid "Closing file..."
8992 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
8993 #~ msgid "Move/Resize tool"
8994 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
8995 #~ msgid "Marker tool"
8996 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
8997 #~ msgid "Roll tool"
8998 #~ msgstr "Görgető eszköz"
8999 #~ msgid "Multiselect tool"
9000 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
9001 #~ msgid "Exporting Timeline..."
9002 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
9005 #~ "to the audio/video system"
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
9008 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
9011 #~ "project.\n"
9012 #~ "Delete this folder ?"
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
9015 #~ "törlésre kerül.\n"
9016 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
9017 #~ msgid "New Folder"
9018 #~ msgstr "Új mappa"
9019 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
9020 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
9021 #~ msgid "Editing Clips"
9022 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
9023 #~ msgid "Removing Clips"
9024 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
9027 #~ "to do this?"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
9030 #~ "törölni kívánja a projektet?"
9031 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
9032 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
9033 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
9034 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
9035 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
9036 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
9037 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
9038 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
9039 #~ msgid "Add new audio clip to project"
9040 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
9041 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
9042 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
9043 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
9044 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
9045 #~ msgid "Select Clips"
9046 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
9047 #~ msgid "Setting Inpoint"
9048 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
9049 #~ msgid "Setting outpoint"
9050 #~ msgstr "Végpont beállítása"
9051 #~ msgid "Toggling snap marker"
9052 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
9053 #~ msgid "Clear all snap markers"
9054 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
9055 #~ msgid "Clear selected snap markers"
9056 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
9057 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
9058 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
9059 #~ msgid "Hardware"
9060 #~ msgstr "Hardver"
9061 #~ msgid "()"
9062 #~ msgstr "()"
9063 #~ msgid "Version 0.5svn"
9064 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
9065 #~ msgid "Edit Snap Marker"
9066 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
9067 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
9068 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
9069 #~ msgid "Renderer connected"
9070 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
9071 #~ msgid "Forward clip"
9072 #~ msgstr "Klip előre"
9073 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
9074 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
9075 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
9076 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
9077 #~ msgid "Monitor volume"
9078 #~ msgstr "Hangerő"
9079 #~ msgid "End Rec"
9080 #~ msgstr "Felvétel vége"
9081 #~ msgid "Live Rewind"
9082 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
9083 #~ msgid "Live Forward"
9084 #~ msgstr "Élő előre"
9085 #~ msgid "1 Frame"
9086 #~ msgstr "1 képkocka"
9087 #~ msgid "2 Frames"
9088 #~ msgstr "2 képkocka"
9089 #~ msgid "5 Frames"
9090 #~ msgstr "5  képkocka"
9091 #~ msgid "10 Frames"
9092 #~ msgstr "10 képkocka"
9093 #~ msgid "2 Seconds"
9094 #~ msgstr "2 másodperc"
9095 #~ msgid "5 Seconds"
9096 #~ msgstr "5 másodperc"
9097 #~ msgid "10 Seconds"
9098 #~ msgstr "10 másodperc "
9099 #~ msgid "20 Seconds"
9100 #~ msgstr "20 másodperc"
9101 #~ msgid "30 Seconds"
9102 #~ msgstr "30 másodperc"
9103 #~ msgid "1 Minute"
9104 #~ msgstr "1 perc "
9105 #~ msgid "2 Minutes"
9106 #~ msgstr "2 perc"
9107 #~ msgid "4 Minutes"
9108 #~ msgstr "4 perc"
9109 #~ msgid "8 Minutes"
9110 #~ msgstr "8 perc"
9111 #~ msgid "Change the timeline view"
9112 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Could not create the video preview window.\n"
9115 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
9116 #~ " Exiting now..."
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
9119 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
9120 #~ "A program futása most befejeződik…"
9121 #~ msgid "Volume: "
9122 #~ msgstr "Hangerő:"
9123 #~ msgid "Cannot open file: "
9124 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "NO firewire access on that port\n"
9127 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
9128 #~ "access on /dev/raw1394..."
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
9131 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
9132 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
9135 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
9138 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
9139 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
9140 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
9141 #~ msgid "Roll clips"
9142 #~ msgstr "Klipek görgetése"
9143 #~ msgid "Chapter End"
9144 #~ msgstr "Fejezet vége"
9145 #~ msgid "Ruler"
9146 #~ msgstr "Vonalzó"
9147 #~ msgid "Scroll"
9148 #~ msgstr "Görgetés"
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Kdenlive\n"
9151 #~ "\n"
9152 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
9153 #~ "\n"
9154 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
9155 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
9156 #~ "http://mltframework.org"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "Kdenlive\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
9161 #~ "\n"
9162 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
9163 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
9164 #~ "http://mltframework.org"
9165 #~ msgid "Kdenlive original author"
9166 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
9167 #~ msgid "Piave renderer author"
9168 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
9169 #~ msgid ""
9170 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
9171 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
9172 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
9173 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
9174 #~ msgid "Kdenlive programmer"
9175 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
9176 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
9177 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
9178 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
9179 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
9180 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
9181 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
9182 #~ msgid "Audio tracks:"
9183 #~ msgstr "Hang sáv: "
9184 #~ msgid "Video tracks:"
9185 #~ msgstr "Videó sáv:"
9186 #~ msgid "Video format:"
9187 #~ msgstr "Videóformátum:"
9188 #~ msgid "Open Existing Project"
9189 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
9190 #~ msgid "Ok"
9191 #~ msgstr "OK"
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Could not save file %1.\n"
9194 #~ "Please check your permissions"
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
9197 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
9198 #~ msgid "Select View Type"
9199 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
9200 #~ msgid "&Timeline"
9201 #~ msgstr "&Idővonal"
9202 #~ msgid "Timeline Toolbar"
9203 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
9204 #~ msgid "Select Objects"
9205 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
9206 #~ msgid "Bring to Front"
9207 #~ msgstr "Előrehozás"
9208 #~ msgid "Enter your text"
9209 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
9210 #~ msgid "Perform transition with: "
9211 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
9212 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
9213 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
9214 #~ msgid "Background track (black)"
9215 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
9216 #~ msgid "PIP"
9217 #~ msgstr "PIP"
9218 #~ msgid "St&art"
9219 #~ msgstr "&Indítás"
9220 #~ msgid "E&nd"
9221 #~ msgstr "&Vége"
9222 #~ msgid "Rescale images"
9223 #~ msgstr "Kép átméretezése"
9224