]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
Composite transition: add new "Resize to original size" option that will allow for...
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 12:33+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13
14 #: src/clipproperties.cpp:480
15 #: src/slideshowclip.cpp:121
16 #, kde-format
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
19
20 #: rc.cpp:560
21 #: rc.cpp:563
22 #: rc.cpp:566
23 #: rc.cpp:569
24 #: rc.cpp:572
25 #: rc.cpp:575
26 #: rc.cpp:578
27 #: rc.cpp:584
28 #: rc.cpp:587
29 #: rc.cpp:911
30 #: rc.cpp:917
31 #: rc.cpp:923
32 #: rc.cpp:929
33 #: rc.cpp:938
34 #: rc.cpp:1442
35 #: rc.cpp:1754
36 #: rc.cpp:1757
37 #: rc.cpp:1892
38 #: rc.cpp:1895
39 #: rc.cpp:1898
40 #: rc.cpp:1901
41 #: rc.cpp:1904
42 #: rc.cpp:1907
43 #: rc.cpp:1910
44 #: rc.cpp:1916
45 #: rc.cpp:1919
46 #: rc.cpp:2243
47 #: rc.cpp:2249
48 #: rc.cpp:2255
49 #: rc.cpp:2261
50 #: rc.cpp:2270
51 #: rc.cpp:2774
52 #: rc.cpp:3086
53 #: rc.cpp:3089
54 msgid "..."
55 msgstr "..."
56
57 #: rc.cpp:746
58 #: rc.cpp:752
59 #: rc.cpp:758
60 #: rc.cpp:2078
61 #: rc.cpp:2084
62 #: rc.cpp:2090
63 msgid "/"
64 msgstr "/"
65
66 #: rc.cpp:1559
67 #: rc.cpp:2891
68 msgid "/dev/dsp"
69 msgstr "/dev/dsp"
70
71 #: rc.cpp:1580
72 #: rc.cpp:2912
73 msgid "/dev/video0"
74 msgstr "/dev/video0"
75
76 #: rc.cpp:716
77 #: rc.cpp:2048
78 msgid "0"
79 msgstr "0"
80
81 #: rc.cpp:656
82 #: rc.cpp:1121
83 #: rc.cpp:1988
84 #: rc.cpp:2453
85 msgid "1"
86 msgstr "1"
87
88 #: src/geometryval.cpp:80
89 msgid "100%"
90 msgstr "100%"
91
92 #: rc.cpp:1616
93 #: rc.cpp:2948
94 msgid "11250"
95 msgstr "11250"
96
97 #: rc.cpp:1124
98 #: rc.cpp:2456
99 msgid "2"
100 msgstr "2"
101
102 #: src/geometryval.cpp:81
103 msgid "200%"
104 msgstr "200%"
105
106 #: rc.cpp:1613
107 #: rc.cpp:2945
108 msgid "22500"
109 msgstr "22500"
110
111 #: rc.cpp:1280
112 #: rc.cpp:1481
113 #: rc.cpp:2612
114 #: rc.cpp:2813
115 msgid "25/1"
116 msgstr "25/1"
117
118 #: rc.cpp:1610
119 #: rc.cpp:2942
120 msgid "32000"
121 msgstr "32000"
122
123 #: rc.cpp:1586
124 #: rc.cpp:2918
125 msgid "320x240"
126 msgstr "320x240"
127
128 #: rc.cpp:1292
129 #: rc.cpp:1493
130 #: rc.cpp:2624
131 #: rc.cpp:2825
132 msgid "4/3"
133 msgstr "4/3"
134
135 #: rc.cpp:1607
136 #: rc.cpp:2939
137 msgid "41000"
138 msgstr "41000"
139
140 #: rc.cpp:1604
141 #: rc.cpp:2936
142 msgid "48000"
143 msgstr "48000"
144
145 #: src/geometryval.cpp:79
146 msgid "50%"
147 msgstr "50%"
148
149 #: rc.cpp:1286
150 #: rc.cpp:1487
151 #: rc.cpp:2618
152 #: rc.cpp:2819
153 msgid "59/54"
154 msgstr "59/54"
155
156 #: rc.cpp:1274
157 #: rc.cpp:1475
158 #: rc.cpp:2606
159 #: rc.cpp:2807
160 msgid "720x576"
161 msgstr "720x576"
162
163 #: rc.cpp:518
164 #: rc.cpp:524
165 #: rc.cpp:530
166 #: rc.cpp:536
167 #: rc.cpp:842
168 #: rc.cpp:1019
169 #: rc.cpp:1070
170 #: rc.cpp:1079
171 #: rc.cpp:1205
172 #: rc.cpp:1235
173 #: rc.cpp:1253
174 #: rc.cpp:1262
175 #: rc.cpp:1319
176 #: rc.cpp:1331
177 #: rc.cpp:1706
178 #: rc.cpp:1850
179 #: rc.cpp:1856
180 #: rc.cpp:1862
181 #: rc.cpp:1868
182 #: rc.cpp:2174
183 #: rc.cpp:2351
184 #: rc.cpp:2402
185 #: rc.cpp:2411
186 #: rc.cpp:2537
187 #: rc.cpp:2567
188 #: rc.cpp:2585
189 #: rc.cpp:2594
190 #: rc.cpp:2651
191 #: rc.cpp:2663
192 #: rc.cpp:3038
193 msgid "99:99:99:99; "
194 msgstr "99:99:99:99; "
195
196 #: rc.cpp:1256
197 #: rc.cpp:2588
198 msgid ":::"
199 msgstr ":::"
200
201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
202 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
203 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
204
205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
206 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
207 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
208
209 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
211 #, kde-format
212 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
213 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
214
215 #: src/renderwidget.cpp:1233
216 #, kde-format
217 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
218 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
219
220 #: rc.cpp:719
221 #: rc.cpp:866
222 #: rc.cpp:950
223 #: rc.cpp:965
224 #: rc.cpp:2051
225 #: rc.cpp:2198
226 #: rc.cpp:2282
227 #: rc.cpp:2297
228 msgid "A"
229 msgstr "A"
230
231 #: src/customtrackview.cpp:3550
232 #, kde-format
233 msgid "A guide already exists at position %1"
234 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
235
236 #: src/profilesdialog.cpp:141
237 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
238 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
241 #: rc.cpp:1619
242 #: rc.cpp:2951
243 msgid "ALSA"
244 msgstr "ALSA"
245
246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
247 msgid "ARTS daemon"
248 msgstr "ARTS démon"
249
250 #: src/cliptranscode.cpp:90
251 #: rc.cpp:899
252 #: rc.cpp:2231
253 msgid "Abort"
254 msgstr "Megszakítás"
255
256 #: src/renderwidget.cpp:1266
257 #: rc.cpp:1433
258 #: rc.cpp:2765
259 msgid "Abort Job"
260 msgstr "Feladat megszakítása"
261
262 #: rc.cpp:1175
263 #: rc.cpp:2507
264 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
265 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
266
267 #: src/addeffectcommand.cpp:38
268 #: src/customtrackview.cpp:1246
269 #: src/customtrackview.cpp:1282
270 #, kde-format
271 msgid "Add %1"
272 msgstr "%1 hozzáadása"
273
274 #: rc.cpp:3158
275 msgid "Add Audio Effect"
276 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
277
278 #: src/mainwindow.cpp:1082
279 msgid "Add Clip"
280 msgstr "Klip hozzáadása"
281
282 #: src/mainwindow.cpp:1086
283 msgid "Add Color Clip"
284 msgstr "Szín klip hozzáadása"
285
286 #: rc.cpp:3161
287 msgid "Add Custom Effect"
288 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
289
290 #: src/customtrackview.cpp:3565
291 #: src/mainwindow.cpp:1012
292 #: src/customruler.cpp:72
293 msgid "Add Guide"
294 msgstr "Segédpont hozzáadása"
295
296 #: src/titlewidget.cpp:144
297 msgid "Add Image"
298 msgstr "Kép hozzáadása"
299
300 #: src/clipproperties.cpp:282
301 #: src/mainwindow.cpp:950
302 #: src/mainwindow.cpp:2026
303 msgid "Add Marker"
304 msgstr "Jelölő hozzáadása"
305
306 #: rc.cpp:1148
307 #: rc.cpp:2480
308 msgid "Add Profile"
309 msgstr "Profil hozzáadása"
310
311 #: src/titlewidget.cpp:136
312 msgid "Add Rectangle"
313 msgstr "Téglalap hozzáadása"
314
315 #: src/mainwindow.cpp:1090
316 #: src/slideshowclip.cpp:34
317 msgid "Add Slideshow Clip"
318 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
319
320 #: src/titlewidget.cpp:140
321 msgid "Add Text"
322 msgstr "Szöveg hozzáadása"
323
324 #: src/mainwindow.cpp:1094
325 msgid "Add Title Clip"
326 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
327
328 #: src/mainwindow.cpp:306
329 msgid "Add Transition"
330 msgstr "Átmenet hozzáadása"
331
332 #: rc.cpp:3155
333 msgid "Add Video Effect"
334 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
335
336 #: src/clipitem.cpp:870
337 #: src/clipitem.cpp:877
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
340
341 #: rc.cpp:1214
342 #: rc.cpp:2546
343 msgid "Add chapter"
344 msgstr "Fejezet hozzáadása"
345
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
347 msgid "Add clip"
348 msgstr "Klip hozzáadása"
349
350 #: rc.cpp:794
351 #: rc.cpp:2126
352 msgid "Add clip to project"
353 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
354
355 #: src/clipmanager.cpp:234
356 msgid "Add clips"
357 msgstr "Klip hozzáadása"
358
359 #: src/addfoldercommand.cpp:33
360 msgid "Add folder"
361 msgstr "Mappa hozzáadása"
362
363 #: src/editguidecommand.cpp:33
364 msgid "Add guide"
365 msgstr "Segédpont hozzáadása"
366
367 #: src/geometryval.cpp:67
368 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
369 #: src/complexparameter.cpp:44
370 msgid "Add keyframe"
371 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
372
373 #: src/addmarkercommand.cpp:33
374 #: src/clipproperties.cpp:230
375 msgid "Add marker"
376 msgstr "Jelölő hozzáadása"
377
378 #: rc.cpp:1763
379 #: rc.cpp:3095
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Videófájl hozzáadása"
382
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Új gomb hozzáadása"
386
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
390
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Új videófájl hozzáadása"
394
395 #: rc.cpp:1547
396 #: rc.cpp:2879
397 msgid "Add recording time to captured file name"
398 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
399
400 #: rc.cpp:533
401 #: rc.cpp:1865
402 msgid "Add space"
403 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
404
405 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
406 msgid "Add timeline clip"
407 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
408
409 #: src/addtrackcommand.cpp:33
410 msgid "Add track"
411 msgstr "Sáv hozzáadása"
412
413 #: src/clipitem.cpp:884
414 #: src/clipitem.cpp:887
415 msgid "Add transition"
416 msgstr "Átmenet hozzáadása"
417
418 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
419 msgid "Add transition to clip"
420 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
421
422 #: src/wizard.cpp:92
423 msgid "Additional Settings"
424 msgstr "További beállítások"
425
426 #: rc.cpp:443
427 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
428 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
429
430 #: src/changespeedcommand.cpp:34
431 msgid "Adjust clip length"
432 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
433
434 #: rc.cpp:291
435 #, fuzzy
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
438
439 #: rc.cpp:159
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Hangerőszabályzás kucskockák nélkül"
442
443 #: rc.cpp:132
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
445 msgstr ""
446
447 #: rc.cpp:1127
448 #: rc.cpp:2459
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Haladó"
451
452 #: src/titlewidget.cpp:124
453 msgid "Align center"
454 msgstr "Igazítás középre"
455
456 #: src/titlewidget.cpp:127
457 msgid "Align item horizontally"
458 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
459
460 #: src/titlewidget.cpp:129
461 msgid "Align item vertically"
462 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
463
464 #: src/titlewidget.cpp:123
465 msgid "Align left"
466 msgstr "Igazítás balra"
467
468 #: src/titlewidget.cpp:122
469 msgid "Align right"
470 msgstr "Igazítás jobbra"
471
472 #: src/geometryval.cpp:85
473 msgid "Align..."
474 msgstr "Igazítás…"
475
476 #: rc.cpp:1154
477 #: rc.cpp:2486
478 msgid "All"
479 msgstr "Összes"
480
481 #: src/projectlist.cpp:598
482 msgid "All Files"
483 msgstr "Minden fájl"
484
485 #: src/projectlist.cpp:597
486 msgid "All Supported Files"
487 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
488
489 #: src/spacerdialog.cpp:38
490 msgid "All tracks"
491 msgstr "Összes sáv"
492
493 #: src/complexparameter.cpp:36
494 msgid "Allow horizontal moves"
495 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
496
497 #: src/complexparameter.cpp:38
498 msgid "Allow vertical moves"
499 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
500
501 #: src/renderwidget.cpp:662
502 #: src/renderwidget.cpp:1347
503 msgid "Already running"
504 msgstr ""
505
506 #: rc.cpp:147
507 #: rc.cpp:451
508 msgid "Amplitude"
509 msgstr "Amplitudó"
510
511 #: src/main.cpp:39
512 msgid "An open source video editor."
513 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
514
515 #: rc.cpp:305
516 msgid "Animate Rotate X"
517 msgstr ""
518
519 #: rc.cpp:307
520 msgid "Animate Rotate Y"
521 msgstr ""
522
523 #: rc.cpp:309
524 msgid "Animate Rotate Z"
525 msgstr ""
526
527 #: rc.cpp:315
528 msgid "Animate Shear X"
529 msgstr ""
530
531 #: rc.cpp:317
532 msgid "Animate Shear Y"
533 msgstr ""
534
535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
536 msgid "Ascii art library"
537 msgstr "Ascii art könyvtár"
538
539 #: rc.cpp:1283
540 #: rc.cpp:2615
541 msgid "Aspect ratio:"
542 msgstr "Képarány:"
543
544 #: rc.cpp:1043
545 #: rc.cpp:1160
546 #: rc.cpp:1505
547 #: rc.cpp:1775
548 #: rc.cpp:2375
549 #: rc.cpp:2492
550 #: rc.cpp:2837
551 #: rc.cpp:3107
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Hang"
554
555 #: rc.cpp:662
556 #: rc.cpp:1994
557 msgid "Audio Codecs"
558 msgstr "Hang  kodekek"
559
560 #: src/mainwindow.cpp:970
561 msgid "Audio Only"
562 msgstr "Csak hang"
563
564 #: src/customtrackview.cpp:4477
565 #: src/mainwindow.cpp:980
566 msgid "Audio and Video"
567 msgstr "Hang és video"
568
569 #: rc.cpp:1598
570 #: rc.cpp:2930
571 msgid "Audio channels"
572 msgstr "Hang sávok"
573
574 #: src/documentchecker.cpp:71
575 #: src/projectitem.cpp:192
576 msgid "Audio clip"
577 msgstr "Hang klip"
578
579 #: rc.cpp:1046
580 #: rc.cpp:2378
581 msgid "Audio codec"
582 msgstr "Hang  kodek"
583
584 #: rc.cpp:1565
585 #: rc.cpp:2897
586 msgid "Audio device"
587 msgstr "Hang eszköz"
588
589 #: rc.cpp:500
590 #: rc.cpp:1832
591 msgid "Audio device:"
592 msgstr "Hang eszköz:"
593
594 #: rc.cpp:497
595 #: rc.cpp:1829
596 msgid "Audio driver:"
597 msgstr "Hang meghajtó:"
598
599 #: rc.cpp:704
600 #: rc.cpp:2036
601 msgid "Audio editing"
602 msgstr "Hang szerkesztés"
603
604 #: src/clipitem.cpp:871
605 #: src/clipitem.cpp:878
606 #, c-format, kde-format
607 msgid "Audio fade duration: %1s"
608 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
609
610 #: rc.cpp:1601
611 #: rc.cpp:2933
612 msgid "Audio frequency"
613 msgstr "Hang frekvencia"
614
615 #: rc.cpp:1139
616 #: rc.cpp:2471
617 msgid "Audio index"
618 msgstr "Hang index"
619
620 #: src/customtrackview.cpp:4452
621 #: src/renderwidget.cpp:947
622 msgid "Audio only"
623 msgstr "Csak hang"
624
625 #: rc.cpp:473
626 #: rc.cpp:1805
627 msgid "Audio track"
628 msgstr "Hang sáv"
629
630 #: rc.cpp:1301
631 #: rc.cpp:1508
632 #: rc.cpp:2633
633 #: rc.cpp:2840
634 msgid "Audio tracks"
635 msgstr "Hang sáv"
636
637 #: src/effectslist.cpp:126
638 #: src/effectslist.cpp:137
639 msgid "Author:"
640 msgstr "Szerző:"
641
642 #: src/transitionsettings.cpp:56
643 #: rc.cpp:1382
644 #: rc.cpp:2714
645 msgid "Auto"
646 msgstr "Automatikus"
647
648 #: rc.cpp:2
649 msgid "Auto Mask"
650 msgstr "Automatikus maszkolás"
651
652 #: rc.cpp:479
653 #: rc.cpp:1811
654 msgid "Auto add"
655 msgstr "Automatikus hozzáadás"
656
657 #: src/mainwindow.cpp:1382
658 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
659 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
660
661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
662 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
663 msgid "Automatic"
664 msgstr "Automatikus"
665
666 #: src/mainwindow.cpp:933
667 msgid "Automatic Transition"
668 msgstr "Automatikus átmenet"
669
670 #: rc.cpp:1544
671 #: rc.cpp:2876
672 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
673 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
674
675 #: rc.cpp:1784
676 #: rc.cpp:3116
677 msgid "Autoscroll while playing"
678 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
679
680 #: rc.cpp:659
681 #: rc.cpp:1991
682 msgid "Available Codecs (avformat)"
683 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
684
685 #: src/wizard.cpp:146
686 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
687 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
688
689 #: rc.cpp:986
690 #: rc.cpp:2318
691 msgid "Back to menu"
692 msgstr "Vissza a menühöz"
693
694 #: rc.cpp:596
695 #: rc.cpp:989
696 #: rc.cpp:992
697 #: rc.cpp:1928
698 #: rc.cpp:2321
699 #: rc.cpp:2324
700 msgid "Background"
701 msgstr "Háttér"
702
703 #: rc.cpp:581
704 #: rc.cpp:1913
705 msgid "BasicOperations"
706 msgstr "Alapműveletek"
707
708 #: src/transitionsettings.cpp:60
709 msgid "Black"
710 msgstr "Fekete"
711
712 #: rc.cpp:54
713 msgid "Blue Screen"
714 msgstr "Kék háttér"
715
716 #: rc.cpp:16
717 msgid "Blur factor"
718 msgstr "Elmosás mértéke"
719
720 #: rc.cpp:14
721 msgid "Blur image with keyframes"
722 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
723
724 #: rc.cpp:551
725 #: rc.cpp:1883
726 msgid "Border color"
727 msgstr "Keret szín"
728
729 #: src/geometryval.cpp:93
730 #: rc.cpp:70
731 msgid "Bottom"
732 msgstr "Lent"
733
734 #: rc.cpp:12
735 msgid "Box Blur"
736 msgstr "Szogletes elmosás"
737
738 #: rc.cpp:22
739 msgid "Brightness (keyframable)"
740 msgstr ""
741
742 #: src/trackview.cpp:475
743 #, kde-format
744 msgid "Broken clip producer %1"
745 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
746
747 #: rc.cpp:1622
748 #: rc.cpp:1631
749 #: rc.cpp:2954
750 #: rc.cpp:2963
751 msgid "Buffer"
752 msgstr "Puffer"
753
754 #: src/main.cpp:45
755 msgid "Bug fixing etc."
756 msgstr ""
757
758 #: rc.cpp:890
759 #: rc.cpp:2222
760 msgid "Burn"
761 msgstr "Írás"
762
763 #: src/dvdwizard.cpp:88
764 #: src/dvdwizard.cpp:95
765 #, kde-format
766 msgid "Burn with %1"
767 msgstr ""
768
769 #: rc.cpp:971
770 #: rc.cpp:2303
771 msgid "Button"
772 msgstr "Gomb"
773
774 #: rc.cpp:815
775 #: rc.cpp:2147
776 msgid "Button 1"
777 msgstr "Gomb 1"
778
779 #: rc.cpp:818
780 #: rc.cpp:2150
781 msgid "Button 2"
782 msgstr "Gomb 2"
783
784 #: rc.cpp:821
785 #: rc.cpp:2153
786 msgid "Button 3"
787 msgstr "Gomb 3"
788
789 #: rc.cpp:824
790 #: rc.cpp:2156
791 msgid "Button 4"
792 msgstr "Gomb 4"
793
794 #: rc.cpp:827
795 #: rc.cpp:2159
796 msgid "Button 5"
797 msgstr "Gomb 5"
798
799 #: rc.cpp:983
800 #: rc.cpp:2315
801 msgid "Button colors"
802 msgstr "Gomb színek"
803
804 #: rc.cpp:767
805 #: rc.cpp:2099
806 msgid "C"
807 msgstr "C"
808
809 #: src/customtrackview.cpp:840
810 #: src/customtrackview.cpp:869
811 #: src/customtrackview.cpp:1527
812 #: src/customtrackview.cpp:1552
813 #: src/customtrackview.cpp:1578
814 #: src/customtrackview.cpp:1602
815 #: src/customtrackview.cpp:1699
816 #: src/customtrackview.cpp:2916
817 msgid "Cannot add transition"
818 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
819
820 #: src/customtrackview.cpp:4433
821 #: src/customtrackview.cpp:4458
822 #: src/customtrackview.cpp:4483
823 #, fuzzy
824 msgid "Cannot change grouped clips"
825 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
826
827 #: src/customtrackview.cpp:740
828 #: src/customtrackview.cpp:2807
829 #, fuzzy
830 msgid "Cannot cut a clip in a group"
831 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
832
833 #: src/customtrackview.cpp:735
834 msgid "Cannot cut a transition"
835 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
836
837 #: src/customtrackview.cpp:2785
838 #, fuzzy
839 msgid "Cannot find clip for speed change"
840 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
841
842 #: src/customtrackview.cpp:1220
843 msgid "Cannot find clip to add effect"
844 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
845
846 #: src/mainwindow.cpp:2021
847 msgid "Cannot find clip to add marker"
848 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
849
850 #: src/customtrackview.cpp:1409
851 msgid "Cannot find clip to cut"
852 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
853
854 #: src/mainwindow.cpp:2050
855 #: src/mainwindow.cpp:2079
856 #: src/mainwindow.cpp:2103
857 msgid "Cannot find clip to remove marker"
858 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
859
860 #: src/customtrackview.cpp:1456
861 msgid "Cannot find clip to uncut"
862 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
863
864 #: src/customtrackview.cpp:1073
865 msgid "Cannot find clip with keyframe"
866 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
867
868 #: src/mainwindow.cpp:1492
869 #: src/mainwindow.cpp:1617
870 #, fuzzy
871 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
872 msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
873
874 #: src/mainwindow.cpp:1477
875 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
876 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
877
878 #: src/customtrackview.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
881 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
882
883 #: src/customtrackview.cpp:3054
884 #: src/customtrackview.cpp:3228
885 #, kde-format
886 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
887 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
888
889 #: src/customtrackview.cpp:2337
890 #: src/customtrackview.cpp:3090
891 #, kde-format
892 msgid "Cannot move clip to position %1"
893 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
894
895 #: src/customtrackview.cpp:2345
896 msgid "Cannot move transition"
897 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
898
899 #: src/customtrackview.cpp:2068
900 #, kde-format
901 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
902 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
903
904 #: src/customtrackview.cpp:3190
905 #, kde-format
906 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
907 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
908
909 #: src/customtrackview.cpp:3880
910 msgid "Cannot paste clip to selected place"
911 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
912
913 #: src/customtrackview.cpp:3851
914 #: src/customtrackview.cpp:3863
915 msgid "Cannot paste selected clips"
916 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
917
918 #: src/customtrackview.cpp:3891
919 msgid "Cannot paste transition to selected place"
920 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
921
922 #: src/mainwindow.cpp:1614
923 msgid ""
924 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
925 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
926 msgstr ""
927 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
928 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
929
930 #: src/recmonitor.cpp:213
931 #, kde-format
932 msgid ""
933 "Cannot read from device %1\n"
934 "Please check drivers and access rights."
935 msgstr ""
936 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
937 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
938
939 #: src/customtrackview.cpp:2487
940 #: src/customtrackview.cpp:2549
941 msgid "Cannot resize transition"
942 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
943
944 #: src/customtrackview.cpp:4338
945 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
946 msgstr ""
947
948 #: src/titlewidget.cpp:765
949 #: src/profilesdialog.cpp:166
950 #: src/profilesdialog.cpp:172
951 #: src/mainwindow.cpp:1650
952 #: src/mainwindow.cpp:1660
953 #: src/kdenlivedoc.cpp:494
954 #: src/kdenlivedoc.cpp:500
955 #: src/renderwidget.cpp:350
956 #: src/renderwidget.cpp:450
957 #: src/renderwidget.cpp:456
958 #: src/renderwidget.cpp:516
959 #, kde-format
960 msgid "Cannot write to file %1"
961 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
962
963 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
964 msgid "Capture"
965 msgstr "Felvétel"
966
967 #: rc.cpp:1595
968 #: rc.cpp:2927
969 msgid "Capture audio"
970 msgstr "Hang rögzítése"
971
972 #: src/recmonitor.cpp:564
973 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
974 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
975
976 #: rc.cpp:692
977 #: rc.cpp:2024
978 msgid "Capture folder"
979 msgstr "Rögzítési mappa"
980
981 #: rc.cpp:1529
982 #: rc.cpp:2861
983 msgid "Capture format"
984 msgstr "Rögzítési formátum"
985
986 #: rc.cpp:1568
987 #: rc.cpp:2900
988 msgid "Capture params"
989 msgstr "Rögzítési beállítások"
990
991 #: rc.cpp:845
992 #: rc.cpp:2177
993 msgid "Captured files"
994 msgstr "Rögzített fájlok"
995
996 #: src/geometryval.cpp:87
997 msgid "Center"
998 msgstr "Középre"
999
1000 #: rc.cpp:333
1001 msgid "Center Frequency"
1002 msgstr "Középső frekvencia"
1003
1004 #: rc.cpp:701
1005 #: rc.cpp:707
1006 #: rc.cpp:713
1007 #: rc.cpp:2033
1008 #: rc.cpp:2039
1009 #: rc.cpp:2045
1010 msgid "Change"
1011 msgstr "Változtatás"
1012
1013 #: src/mainwindow.cpp:924
1014 msgid "Change Clip Speed"
1015 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1016
1017 #: src/mainwindow.cpp:1008
1018 msgid "Change Track"
1019 msgstr "Sáv változtatása"
1020
1021 #: src/customtrackview.cpp:4159
1022 #: src/headertrack.cpp:76
1023 msgid "Change Track Type"
1024 msgstr "Sávtípus változtatása"
1025
1026 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Change clip type"
1029 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1030
1031 #: rc.cpp:165
1032 msgid "Change gamma color value"
1033 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1034
1035 #: rc.cpp:24
1036 msgid "Change image brightness with keyframes"
1037 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
1038
1039 #: src/customtrackview.cpp:4155
1040 msgid "Change track"
1041 msgstr "Sáv változtatása"
1042
1043 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1044 msgid "Change track type"
1045 msgstr "Sávtípus változtatása"
1046
1047 #: rc.cpp:1049
1048 #: rc.cpp:2381
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Csatornák"
1051
1052 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
1053 #, kde-format
1054 msgid "Chapter %1"
1055 msgstr "Fejezet %1"
1056
1057 #: rc.cpp:32
1058 msgid "Charcoal"
1059 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1060
1061 #: rc.cpp:34
1062 msgid "Charcoal drawing effect"
1063 msgstr "Szénrajz effektus"
1064
1065 #: rc.cpp:1679
1066 #: rc.cpp:3011
1067 msgid "CheckBox"
1068 msgstr "Jelölőnégyzet"
1069
1070 #: src/wizard.cpp:55
1071 msgid "Checking MLT engine"
1072 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
1073
1074 #: src/wizard.cpp:106
1075 msgid "Checking system"
1076 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
1077
1078 #: rc.cpp:46
1079 msgid "Chroma Hold"
1080 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1081
1082 #: rc.cpp:325
1083 msgid "Chrominance U"
1084 msgstr "Chrominance U"
1085
1086 #: rc.cpp:327
1087 msgid "Chrominance V"
1088 msgstr "Chrominance V"
1089
1090 #: src/mainwindow.cpp:202
1091 msgid "Clean"
1092 msgstr "Törlés"
1093
1094 #: rc.cpp:1445
1095 #: rc.cpp:2777
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Clean Up"
1098 msgstr "Törlés"
1099
1100 #: rc.cpp:3140
1101 msgid "Clip"
1102 msgstr "Klip"
1103
1104 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
1105 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
1106 #, kde-format
1107 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1108 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
1109
1110 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
1111 #, kde-format
1112 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1113 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
1114
1115 #: src/projectlist.cpp:630
1116 #, kde-format
1117 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1118 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1119
1120 #: src/projectlist.cpp:632
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1123 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1124
1125 #: rc.cpp:1229
1126 #: rc.cpp:2561
1127 msgid "Clip Color"
1128 msgstr "Szín klip"
1129
1130 #: src/mainwindow.cpp:176
1131 msgid "Clip Monitor"
1132 msgstr "Klip Monitor"
1133
1134 #: src/mainwindow.cpp:1102
1135 #: rc.cpp:1004
1136 #: rc.cpp:2336
1137 msgid "Clip Properties"
1138 msgstr "Kép tulajdonságok"
1139
1140 #: src/clipitem.cpp:881
1141 #, c-format, kde-format
1142 msgid "Clip duration: %1s"
1143 msgstr "Klip időtartama: %1s"
1144
1145 #: src/customtrackview.cpp:3482
1146 msgid "Clip has no markers"
1147 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
1148
1149 #: src/documentchecker.cpp:103
1150 msgid "Clips folder"
1151 msgstr "Klip mappa"
1152
1153 #: src/cliptranscode.cpp:111
1154 #: rc.cpp:1421
1155 #: rc.cpp:1436
1156 #: rc.cpp:1457
1157 #: rc.cpp:2753
1158 #: rc.cpp:2768
1159 #: rc.cpp:2789
1160 msgid "Close"
1161 msgstr "Bezár"
1162
1163 #: rc.cpp:797
1164 #: rc.cpp:2129
1165 msgid "Close after transcode"
1166 msgstr "Bezárás átkódolás után"
1167
1168 #: src/mainwindow.cpp:132
1169 msgid "Close the current tab"
1170 msgstr "Aktuális lap bezárása"
1171
1172 #: rc.cpp:217
1173 msgid "Co-efficient"
1174 msgstr "Tényező"
1175
1176 #: rc.cpp:995
1177 #: rc.cpp:1055
1178 #: rc.cpp:1058
1179 #: rc.cpp:2327
1180 #: rc.cpp:2387
1181 #: rc.cpp:2390
1182 msgid "Color"
1183 msgstr "Szín"
1184
1185 #: src/projectlist.cpp:649
1186 msgid "Color Clip"
1187 msgstr "Szín klip"
1188
1189 #: rc.cpp:138
1190 msgid "Color Distance"
1191 msgstr "Színtávolság"
1192
1193 #: src/projectitem.cpp:201
1194 msgid "Color clip"
1195 msgstr "Szín klip"
1196
1197 #: rc.cpp:1250
1198 #: rc.cpp:2582
1199 msgid "Color clips"
1200 msgstr "Szín klipek"
1201
1202 #: rc.cpp:50
1203 #: rc.cpp:58
1204 msgid "Color key"
1205 msgstr "Szín kulcs"
1206
1207 #: rc.cpp:1106
1208 #: rc.cpp:1709
1209 #: rc.cpp:2438
1210 #: rc.cpp:3041
1211 msgid "Comment"
1212 msgstr "Megjegyzés"
1213
1214 #: src/recmonitor.cpp:84
1215 msgid "Configure"
1216 msgstr "Beállítás"
1217
1218 #: src/recmonitor.cpp:63
1219 #: src/recmonitor.cpp:552
1220 msgid "Connect"
1221 msgstr "Kapcsolódás"
1222
1223 #: rc.cpp:30
1224 msgid "Copy the left channel to the right"
1225 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1226
1227 #: src/main.cpp:41
1228 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1229 msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
1230
1231 #: src/renderer.cpp:1039
1232 msgid ""
1233 "Could not create the video preview window.\n"
1234 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1235 msgstr ""
1236 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1237 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1238
1239 #: rc.cpp:259
1240 msgid "Crackle"
1241 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1242
1243 #: rc.cpp:1241
1244 #: rc.cpp:2573
1245 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1246 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1247
1248 #: src/dvdwizard.cpp:62
1249 msgid "Create DVD Menu"
1250 msgstr "DVD menü létrehozása"
1251
1252 #: src/mainwindow.cpp:1098
1253 msgid "Create Folder"
1254 msgstr "Mappa létrehozása"
1255
1256 #: rc.cpp:893
1257 #: rc.cpp:2225
1258 msgid "Create ISO image"
1259 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
1260
1261 #: src/renderwidget.cpp:590
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Create Render Script"
1264 msgstr "Új profil létrehozása "
1265
1266 #: rc.cpp:962
1267 #: rc.cpp:2294
1268 msgid "Create basic menu"
1269 msgstr "Alap menü létrehozása"
1270
1271 #: rc.cpp:1427
1272 #: rc.cpp:2759
1273 msgid "Create chapter file based on guides"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/profilesdialog.cpp:46
1277 #: src/renderwidget.cpp:72
1278 msgid "Create new profile"
1279 msgstr "Új profil létrehozása "
1280
1281 #: src/dvdwizard.cpp:66
1282 msgid "Creating DVD Image"
1283 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1284
1285 #: rc.cpp:878
1286 #: rc.cpp:2210
1287 msgid "Creating dvd structure"
1288 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1289
1290 #: rc.cpp:881
1291 #: rc.cpp:2213
1292 msgid "Creating iso file"
1293 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1294
1295 #: rc.cpp:872
1296 #: rc.cpp:2204
1297 msgid "Creating menu background"
1298 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1299
1300 #: rc.cpp:869
1301 #: rc.cpp:2201
1302 msgid "Creating menu images"
1303 msgstr "Menüképek létrehozása"
1304
1305 #: rc.cpp:875
1306 #: rc.cpp:2207
1307 msgid "Creating menu movie"
1308 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1309
1310 #: src/kthumb.cpp:493
1311 #: src/kthumb.cpp:498
1312 #, kde-format
1313 msgid "Creating thumbnail for %1"
1314 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1315
1316 #: rc.cpp:62
1317 msgid "Crop"
1318 msgstr "Kiágás"
1319
1320 #: src/clipitem.cpp:874
1321 #, c-format, kde-format
1322 msgid "Crop from start: %1s"
1323 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1324
1325 #: rc.cpp:521
1326 #: rc.cpp:1853
1327 msgid "Crop start"
1328 msgstr "Levágás"
1329
1330 #: rc.cpp:1076
1331 #: rc.cpp:1328
1332 #: rc.cpp:2408
1333 #: rc.cpp:2660
1334 msgid "Crossfade"
1335 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1336
1337 #: src/geometryval.cpp:82
1338 #: src/renderwidget.cpp:280
1339 #: src/renderwidget.cpp:311
1340 #: src/renderwidget.cpp:382
1341 #: src/renderwidget.cpp:418
1342 #: src/renderwidget.cpp:1015
1343 #: src/renderwidget.cpp:1050
1344 #: src/renderwidget.cpp:1129
1345 #: rc.cpp:1163
1346 #: rc.cpp:2495
1347 msgid "Custom"
1348 msgstr "Egyéni"
1349
1350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1351 msgid "Cut"
1352 msgstr "Vágás"
1353
1354 #: src/mainwindow.cpp:945
1355 msgid "Cut Clip"
1356 msgstr "Klip vágása"
1357
1358 #: rc.cpp:773
1359 #: rc.cpp:953
1360 #: rc.cpp:968
1361 #: rc.cpp:1115
1362 #: rc.cpp:1196
1363 #: rc.cpp:1376
1364 #: rc.cpp:2105
1365 #: rc.cpp:2285
1366 #: rc.cpp:2300
1367 #: rc.cpp:2447
1368 #: rc.cpp:2528
1369 #: rc.cpp:2708
1370 msgid "D"
1371 msgstr "D"
1372
1373 #: rc.cpp:1688
1374 #: rc.cpp:3020
1375 msgid "DV"
1376 msgstr "DV"
1377
1378 #: rc.cpp:1535
1379 #: rc.cpp:2867
1380 msgid "DV AVI type 1"
1381 msgstr "DV AVI 1 típus"
1382
1383 #: rc.cpp:1538
1384 #: rc.cpp:2870
1385 msgid "DV AVI type 2"
1386 msgstr "DV AVI 2 típus"
1387
1388 #: rc.cpp:1532
1389 #: rc.cpp:2864
1390 msgid "DV Raw"
1391 msgstr "Nyers DV"
1392
1393 #: src/wizard.cpp:262
1394 msgid "DV module (libdv)"
1395 msgstr "DV modul (libdv)"
1396
1397 #: src/renderwidget.cpp:946
1398 msgid "DVD"
1399 msgstr "DVD"
1400
1401 #: src/dvdwizard.cpp:56
1402 msgid "DVD Chapters"
1403 msgstr "DVD fejezetek"
1404
1405 #: rc.cpp:905
1406 #: rc.cpp:2237
1407 msgid "DVD ISO image"
1408 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1409
1410 #: src/dvdwizard.cpp:537
1411 #, kde-format
1412 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1413 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1414
1415 #: src/dvdwizard.cpp:525
1416 msgid "DVD ISO is broken"
1417 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
1418
1419 #: src/mainwindow.cpp:841
1420 msgid "DVD Wizard"
1421 msgstr "DVD Tündér"
1422
1423 #: rc.cpp:1760
1424 #: rc.cpp:3092
1425 msgid "DVD format"
1426 msgstr "DVD formátum"
1427
1428 #: src/dvdwizard.cpp:466
1429 msgid "DVD structure broken"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: rc.cpp:237
1433 #: rc.cpp:247
1434 msgid "Damping"
1435 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1436
1437 #: rc.cpp:8
1438 msgid "Debug"
1439 msgstr "Hibakeresés"
1440
1441 #: rc.cpp:355
1442 #: rc.cpp:367
1443 #: rc.cpp:387
1444 msgid "Decay"
1445 msgstr "Szétbont"
1446
1447 #: rc.cpp:177
1448 msgid "Declipper"
1449 msgstr "Declipper"
1450
1451 #: rc.cpp:1133
1452 #: rc.cpp:2465
1453 msgid "Decoding threads"
1454 msgstr "Visszaalakító szálak"
1455
1456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
1457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1458 msgid "Default"
1459 msgstr "Alapértelmezett"
1460
1461 #: rc.cpp:1247
1462 #: rc.cpp:2579
1463 msgid "Default Durations"
1464 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1465
1466 #: rc.cpp:1265
1467 #: rc.cpp:2597
1468 msgid "Default Profile"
1469 msgstr "Alapértelmezett profil"
1470
1471 #: rc.cpp:695
1472 #: rc.cpp:2027
1473 msgid "Default apps"
1474 msgstr "Alapértelmezett programok"
1475
1476 #: rc.cpp:1514
1477 #: rc.cpp:2846
1478 msgid "Default capture device"
1479 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1480
1481 #: rc.cpp:1166
1482 #: rc.cpp:2498
1483 msgid "Default folder for project files"
1484 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1485
1486 #: rc.cpp:683
1487 #: rc.cpp:2015
1488 msgid "Default folders"
1489 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1490
1491 #: rc.cpp:353
1492 #: rc.cpp:365
1493 #: rc.cpp:385
1494 #: rc.cpp:407
1495 msgid "Delay"
1496 msgstr "Szünet"
1497
1498 #: rc.cpp:245
1499 msgid "Delay (s/10)"
1500 msgstr "Szünet (s/10)"
1501
1502 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1503 #, kde-format
1504 msgid "Delete %1"
1505 msgstr "%1 törlése"
1506
1507 #: src/mainwindow.cpp:1024
1508 #: src/customruler.cpp:78
1509 msgid "Delete All Guides"
1510 msgstr "Összes segédpont törlése"
1511
1512 #: src/mainwindow.cpp:958
1513 msgid "Delete All Markers"
1514 msgstr "Összes jelölő törlése"
1515
1516 #: src/mainwindow.cpp:1114
1517 #: src/projectlist.cpp:361
1518 msgid "Delete Clip"
1519 msgstr "Klip törlése"
1520
1521 #: src/projectlist.cpp:364
1522 #: src/projectlist.cpp:452
1523 msgid "Delete Folder"
1524 msgstr "Mappa törlése"
1525
1526 #: src/customtrackview.cpp:177
1527 #: src/mainwindow.cpp:1016
1528 #: src/customruler.cpp:76
1529 msgid "Delete Guide"
1530 msgstr "Segédpont törlése"
1531
1532 #: src/mainwindow.cpp:954
1533 msgid "Delete Marker"
1534 msgstr "Jelölő"
1535
1536 #: rc.cpp:1151
1537 #: rc.cpp:2483
1538 msgid "Delete Profile"
1539 msgstr "Profil törlése"
1540
1541 #: rc.cpp:1454
1542 #: rc.cpp:2786
1543 msgid "Delete Script"
1544 msgstr "Szkript törlése "
1545
1546 #: src/mainwindow.cpp:919
1547 msgid "Delete Selected Item"
1548 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1549
1550 #: src/headertrack.cpp:72
1551 #: src/mainwindow.cpp:1004
1552 msgid "Delete Track"
1553 msgstr "Sáv törlése"
1554
1555 #: src/addclipcommand.cpp:34
1556 msgid "Delete clip"
1557 msgstr "Klip törlése "
1558
1559 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1560 msgid "Delete current button"
1561 msgstr "Aktuális gomb törlése"
1562
1563 #: rc.cpp:854
1564 #: rc.cpp:2186
1565 msgid "Delete current file"
1566 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1567
1568 #: src/effectslistview.cpp:49
1569 #: src/effectstackview.cpp:52
1570 msgid "Delete effect"
1571 msgstr "Effektus törlése"
1572
1573 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1574 msgid "Delete folder"
1575 msgstr "Mappa törlése"
1576
1577 #: src/projectlist.cpp:364
1578 #, kde-format
1579 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1580 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klippeket is abból a mappából."
1581
1582 #: src/editguidecommand.cpp:35
1583 msgid "Delete guide"
1584 msgstr "Segédpont törlése"
1585
1586 #: src/geometryval.cpp:69
1587 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1588 msgid "Delete keyframe"
1589 msgstr "Kulcskép törlése"
1590
1591 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1592 #: src/clipproperties.cpp:234
1593 msgid "Delete marker"
1594 msgstr "Jelölő törlés"
1595
1596 #: src/profilesdialog.cpp:42
1597 #: src/renderwidget.cpp:64
1598 msgid "Delete profile"
1599 msgstr "Profil törlése"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:2702
1602 msgid "Delete selected items"
1603 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1604
1605 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1606 msgid "Delete timeline clip"
1607 msgstr "Idővonal klip törlése"
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:2094
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Delete timeline clips"
1612 msgstr "Idővonal klip törlése"
1613
1614 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1615 msgid "Delete track"
1616 msgstr "Sáv törlése"
1617
1618 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1619 msgid "Delete transition from clip"
1620 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1621
1622 #: rc.cpp:207
1623 msgid "Depth"
1624 msgstr "Mélység"
1625
1626 #: src/projectlistview.cpp:46
1627 #: rc.cpp:734
1628 #: rc.cpp:1013
1629 #: rc.cpp:2066
1630 #: rc.cpp:2345
1631 msgid "Description"
1632 msgstr "Leírás"
1633
1634 #: src/mainwindow.cpp:2517
1635 msgid "Description:"
1636 msgstr "Leírás:"
1637
1638 #: rc.cpp:671
1639 #: rc.cpp:2003
1640 msgid "Desktop search integration"
1641 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1642
1643 #: rc.cpp:782
1644 #: rc.cpp:1352
1645 #: rc.cpp:1664
1646 #: rc.cpp:2114
1647 #: rc.cpp:2684
1648 #: rc.cpp:2996
1649 msgid "Destination"
1650 msgstr "Cél"
1651
1652 #: rc.cpp:812
1653 #: rc.cpp:2144
1654 msgid "Device"
1655 msgstr "Eszköz"
1656
1657 #: rc.cpp:809
1658 #: rc.cpp:2141
1659 msgid "Device configuration"
1660 msgstr "Eszközbeállítás"
1661
1662 #: rc.cpp:458
1663 #: rc.cpp:776
1664 #: rc.cpp:1223
1665 #: rc.cpp:1346
1666 #: rc.cpp:1790
1667 #: rc.cpp:2108
1668 #: rc.cpp:2555
1669 #: rc.cpp:2678
1670 msgid "Dialog"
1671 msgstr "Párbeszédablak"
1672
1673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1674 msgid "Direct FB"
1675 msgstr "DirectFB"
1676
1677 #: rc.cpp:171
1678 msgid "Discard color information"
1679 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1680
1681 #: src/recmonitor.cpp:227
1682 msgid "Disonnect"
1683 msgstr "Leválasztás"
1684
1685 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1686 msgid "Display"
1687 msgstr "Megjelenítés"
1688
1689 #: rc.cpp:755
1690 #: rc.cpp:2087
1691 msgid "Display aspect ratio"
1692 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1693
1694 #: src/wizard.cpp:427
1695 #: rc.cpp:1490
1696 #: rc.cpp:2822
1697 msgid "Display aspect ratio:"
1698 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1699
1700 #: rc.cpp:1781
1701 #: rc.cpp:3113
1702 msgid "Display clip markers comments"
1703 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1704
1705 #: rc.cpp:1289
1706 #: rc.cpp:2621
1707 msgid "Display ratio:"
1708 msgstr "Képarány:"
1709
1710 #: rc.cpp:143
1711 msgid "Distort0r"
1712 msgstr "Torzítás"
1713
1714 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1715 msgid "Do nothing"
1716 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1717
1718 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1719 #, kde-format
1720 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1721 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1722
1723 #: src/main.cpp:55
1724 msgid "Document to open"
1725 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1726
1727 #: src/mainwindow.cpp:1384
1728 msgid "Don't recover"
1729 msgstr "Ne állítsa helyre"
1730
1731 #: src/mainwindow.cpp:804
1732 msgid "Download New Lumas..."
1733 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1734
1735 #: src/mainwindow.cpp:808
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Download New Project Profiles..."
1738 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1739
1740 #: src/mainwindow.cpp:806
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Download New Render Profiles..."
1743 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1744
1745 #: rc.cpp:509
1746 #: rc.cpp:1841
1747 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1748 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1749
1750 #: rc.cpp:78
1751 #: rc.cpp:91
1752 #: rc.cpp:101
1753 #: rc.cpp:112
1754 #: rc.cpp:512
1755 #: rc.cpp:527
1756 #: rc.cpp:542
1757 #: rc.cpp:1016
1758 #: rc.cpp:1232
1759 #: rc.cpp:1748
1760 #: rc.cpp:1844
1761 #: rc.cpp:1859
1762 #: rc.cpp:1874
1763 #: rc.cpp:2348
1764 #: rc.cpp:2564
1765 #: rc.cpp:3080
1766 msgid "Duration"
1767 msgstr "Időtartam"
1768
1769 #: src/wizard.cpp:317
1770 msgid "Dvdauthor"
1771 msgstr "Dvdauthor"
1772
1773 #: src/wizard.cpp:311
1774 msgid "Dvgrab"
1775 msgstr "Dvgrab"
1776
1777 #: rc.cpp:1187
1778 #: rc.cpp:2519
1779 msgid "Dw"
1780 msgstr "Dw"
1781
1782 #: rc.cpp:1112
1783 #: rc.cpp:1193
1784 #: rc.cpp:1370
1785 #: rc.cpp:2444
1786 #: rc.cpp:2525
1787 #: rc.cpp:2702
1788 msgid "E"
1789 msgstr "E"
1790
1791 #: src/main.cpp:49
1792 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1793 msgstr ""
1794 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1795 "kami911@gmail.com"
1796
1797 #: src/mainwindow.cpp:1108
1798 msgid "Edit Clip"
1799 msgstr "Klip szerkesztés"
1800
1801 #: src/customtrackview.cpp:2766
1802 msgid "Edit Clip Speed"
1803 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1804
1805 #: src/customtrackview.cpp:181
1806 #: src/customtrackview.cpp:3591
1807 #: src/customtrackview.cpp:3603
1808 #: src/mainwindow.cpp:1020
1809 #: src/customruler.cpp:74
1810 msgid "Edit Guide"
1811 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1812
1813 #: rc.cpp:1199
1814 #: rc.cpp:2531
1815 msgid "Edit Keyframe"
1816 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1817
1818 #: src/clipproperties.cpp:294
1819 #: src/mainwindow.cpp:962
1820 #: src/mainwindow.cpp:2115
1821 msgid "Edit Marker"
1822 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1823
1824 #: src/renderwidget.cpp:389
1825 msgid "Edit Profile"
1826 msgstr "Profil szerkesztés"
1827
1828 #: src/customtrackview.cpp:1040
1829 #: src/editclipcommand.cpp:33
1830 msgid "Edit clip"
1831 msgstr "Klip szerkesztés"
1832
1833 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1834 #, kde-format
1835 msgid "Edit effect %1"
1836 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1837
1838 #: src/editguidecommand.cpp:34
1839 msgid "Edit guide"
1840 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1841
1842 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1843 msgid "Edit keyframe"
1844 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1845
1846 #: src/addmarkercommand.cpp:34
1847 #: src/clipproperties.cpp:232
1848 msgid "Edit marker"
1849 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1850
1851 #: src/renderwidget.cpp:68
1852 msgid "Edit profile"
1853 msgstr "Profil szerkesztés"
1854
1855 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1856 #, kde-format
1857 msgid "Edit transition %1"
1858 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1859
1860 #: src/trackview.cpp:537
1861 #, kde-format
1862 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1863 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1864
1865 #: src/mainwindow.cpp:151
1866 msgid "Effect List"
1867 msgstr "Effektus lista"
1868
1869 #: src/mainwindow.cpp:159
1870 msgid "Effect Stack"
1871 msgstr "Effektus verem"
1872
1873 #: src/customtrackview.cpp:1252
1874 #: src/customtrackview.cpp:1295
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Effect already present in clip"
1877 msgstr "A %1 klipet már tartalmazza  a projekt"
1878
1879 #: rc.cpp:803
1880 #: rc.cpp:2135
1881 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1882 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1883
1884 #: src/recmonitor.cpp:413
1885 msgid "Encoding captured video..."
1886 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1887
1888 #: rc.cpp:1571
1889 #: rc.cpp:2903
1890 msgid "Encoding params"
1891 msgstr "Átalakítás beállításai"
1892
1893 #: src/renderwidget.cpp:241
1894 #: rc.cpp:84
1895 #: rc.cpp:118
1896 #: rc.cpp:1718
1897 #: rc.cpp:3050
1898 msgid "End"
1899 msgstr "Leállítás"
1900
1901 #: rc.cpp:95
1902 #: rc.cpp:106
1903 msgid "End Gain"
1904 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1905
1906 #: rc.cpp:614
1907 #: rc.cpp:1946
1908 msgid "EndViewport"
1909 msgstr "Utolsó nézőpont"
1910
1911 #: src/documentchecker.cpp:161
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Enter new location for file"
1914 msgstr "Új időtartam: "
1915
1916 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1917 msgid "Environment"
1918 msgstr "Környezet"
1919
1920 #: rc.cpp:181
1921 msgid "Equalizer"
1922 msgstr "Equalizer"
1923
1924 #: rc.cpp:1439
1925 #: rc.cpp:2771
1926 msgid "Error Log"
1927 msgstr "Hibanapló"
1928
1929 #: src/customtrackview.cpp:1461
1930 #: src/customtrackview.cpp:2383
1931 #: src/customtrackview.cpp:2669
1932 #, kde-format
1933 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1934 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1935
1936 #: src/wizard.cpp:139
1937 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1938 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1939
1940 #: src/wizard.cpp:486
1941 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1942 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1943
1944 #: src/customtrackview.cpp:1484
1945 #: src/customtrackview.cpp:2480
1946 #: src/customtrackview.cpp:2542
1947 #: src/customtrackview.cpp:3246
1948 #: src/customtrackview.cpp:3254
1949 msgid "Error when resizing clip"
1950 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1951
1952 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1953 msgid "Esound daemon"
1954 msgstr "Esound démon"
1955
1956 #: src/renderwidget.cpp:1197
1957 #, kde-format
1958 msgid "Estimated time %1"
1959 msgstr "Becsült idő: %1"
1960
1961 #: rc.cpp:1391
1962 #: rc.cpp:2723
1963 msgid "Export audio"
1964 msgstr "Hang exportálása"
1965
1966 #: rc.cpp:1673
1967 #: rc.cpp:3005
1968 msgid "Extension"
1969 msgstr "Kiterjesztés"
1970
1971 #: rc.cpp:3122
1972 msgid "Extra Toolbar"
1973 msgstr "Extra Eszköztár "
1974
1975 #: src/monitor.cpp:172
1976 msgid "Extract frame"
1977 msgstr "Képkocka kibontása"
1978
1979 #: src/wizard.cpp:297
1980 msgid "FFmpeg & ffplay"
1981 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1982
1983 #: rc.cpp:785
1984 #: rc.cpp:1145
1985 #: rc.cpp:2117
1986 #: rc.cpp:2477
1987 msgid "FFmpeg parameters"
1988 msgstr "FFmpeg paraméterek"
1989
1990 #: rc.cpp:413
1991 msgid "Factor"
1992 msgstr "Faktor"
1993
1994 #: rc.cpp:74
1995 msgid "Fade from Black"
1996 msgstr "Előtűnés feketéből"
1997
1998 #: rc.cpp:86
1999 msgid "Fade in"
2000 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
2001
2002 #: rc.cpp:88
2003 #: rc.cpp:99
2004 msgid "Fade in audio track"
2005 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2006
2007 #: rc.cpp:97
2008 msgid "Fade out"
2009 msgstr "Fokozatos elrejtés"
2010
2011 #: rc.cpp:108
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Fade to Black"
2014 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2015
2016 #: rc.cpp:76
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Fade video from black"
2019 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2020
2021 #: rc.cpp:110
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Fade video to black"
2024 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2025
2026 #: src/wizard.cpp:494
2027 msgid "Fatal Error"
2028 msgstr "Végzetes hiba"
2029
2030 #: rc.cpp:209
2031 msgid "Feedback"
2032 msgstr "Visszajelzés"
2033
2034 #: src/renderwidget.cpp:153
2035 #: rc.cpp:1745
2036 #: rc.cpp:3077
2037 msgid "File"
2038 msgstr "Fájl"
2039
2040 #: src/cliptranscode.cpp:87
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 msgid ""
2043 "File %1 already exists.\n"
2044 "Do you want to overwrite it?"
2045 msgstr ""
2046 "A fájl már létezik.\n"
2047 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2048
2049 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
2050 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
2051 #, kde-format
2052 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2053 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
2054
2055 #: src/mainwindow.cpp:1383
2056 msgid "File Recovery"
2057 msgstr "Fájl helyreállítás"
2058
2059 #: src/mainwindow.cpp:1320
2060 #: src/effectstackview.cpp:94
2061 #: src/monitor.cpp:427
2062 msgid ""
2063 "File already exists.\n"
2064 "Do you want to overwrite it?"
2065 msgstr ""
2066 "A fájl már létezik.\n"
2067 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2068
2069 #: rc.cpp:848
2070 #: rc.cpp:2180
2071 msgid "File name"
2072 msgstr "Fájlnév"
2073
2074 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2075 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2076 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2077 msgid "File not found"
2078 msgstr "A fájl nem található"
2079
2080 #: src/renderwidget.cpp:945
2081 msgid "File rendering"
2082 msgstr "Fájl leképzés"
2083
2084 #: rc.cpp:1025
2085 #: rc.cpp:2357
2086 msgid "File size"
2087 msgstr "Fájl méret"
2088
2089 #: src/projectlistview.cpp:46
2090 msgid "Filename"
2091 msgstr "Fájlnév"
2092
2093 #: rc.cpp:548
2094 #: rc.cpp:1880
2095 msgid "Fill color"
2096 msgstr "Kitöltés színe"
2097
2098 #: src/mainwindow.cpp:789
2099 msgid "Find"
2100 msgstr "Keresés"
2101
2102 #: src/mainwindow.cpp:794
2103 msgid "Find Next"
2104 msgstr "Következő keresése"
2105
2106 #: src/mainwindow.cpp:2437
2107 msgid "Find stopped"
2108 msgstr "Keresés leálltva"
2109
2110 #: rc.cpp:482
2111 #: rc.cpp:1517
2112 #: rc.cpp:1526
2113 #: rc.cpp:1814
2114 #: rc.cpp:2849
2115 #: rc.cpp:2858
2116 msgid "Firewire"
2117 msgstr "Firewire"
2118
2119 #: src/renderer.cpp:1280
2120 msgid ""
2121 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2122 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2123 msgstr ""
2124 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
2125 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
2126
2127 #: src/mainwindow.cpp:687
2128 msgid "Fit zoom to project"
2129 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
2130
2131 #: rc.cpp:265
2132 msgid "Flip your image in any direction"
2133 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
2134
2135 #: src/projectitem.cpp:47
2136 #: src/projectlist.cpp:408
2137 #: src/projectlist.cpp:474
2138 #: rc.cpp:1313
2139 #: rc.cpp:2645
2140 msgid "Folder"
2141 msgstr "Mappa"
2142
2143 #: src/dvdwizard.cpp:581
2144 #, kde-format
2145 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2146 msgstr ""
2147 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
2148 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
2149
2150 #: rc.cpp:1640
2151 #: rc.cpp:2972
2152 msgid "Follow mouse"
2153 msgstr "Egér követése"
2154
2155 #: rc.cpp:980
2156 #: rc.cpp:2312
2157 msgid "Font"
2158 msgstr "Betű"
2159
2160 #: rc.cpp:1388
2161 #: rc.cpp:2720
2162 msgid "Force Interlaced"
2163 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
2164
2165 #: rc.cpp:1385
2166 #: rc.cpp:2717
2167 msgid "Force Progressive"
2168 msgstr "Progresszív erőltetése"
2169
2170 #: rc.cpp:1130
2171 #: rc.cpp:2462
2172 msgid "Force pixel aspect ratio"
2173 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
2174
2175 #: rc.cpp:1361
2176 #: rc.cpp:1553
2177 #: rc.cpp:1562
2178 #: rc.cpp:2693
2179 #: rc.cpp:2885
2180 #: rc.cpp:2894
2181 msgid "Format"
2182 msgstr "Formátum"
2183
2184 #: rc.cpp:668
2185 #: rc.cpp:2000
2186 msgid "Formats"
2187 msgstr "Formátumok"
2188
2189 #: src/mainwindow.cpp:879
2190 #: src/recmonitor.cpp:75
2191 #: src/monitor.cpp:88
2192 msgid "Forward"
2193 msgstr "Előre"
2194
2195 #: src/mainwindow.cpp:904
2196 msgid "Forward 1 Frame"
2197 msgstr "Egy képkockát előre"
2198
2199 #: src/mainwindow.cpp:909
2200 msgid "Forward 1 Second"
2201 msgstr "Egy másodpercet előre"
2202
2203 #: src/monitor.cpp:87
2204 msgid "Forward 1 frame"
2205 msgstr "Előre 1 képkockát"
2206
2207 #: src/mainwindow.cpp:2414
2208 #: src/mainwindow.cpp:2425
2209 #, kde-format
2210 msgid "Found: %1"
2211 msgstr "Találat: %1"
2212
2213 #: rc.cpp:1316
2214 #: rc.cpp:2648
2215 msgid "Frame Duration"
2216 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2217
2218 #: rc.cpp:1067
2219 #: rc.cpp:2399
2220 msgid "Frame duration"
2221 msgstr "Kép időtartam"
2222
2223 #: rc.cpp:743
2224 #: rc.cpp:1037
2225 #: rc.cpp:1589
2226 #: rc.cpp:1652
2227 #: rc.cpp:2075
2228 #: rc.cpp:2369
2229 #: rc.cpp:2921
2230 #: rc.cpp:2984
2231 msgid "Frame rate"
2232 msgstr "Képsebesség"
2233
2234 #: src/wizard.cpp:427
2235 #: rc.cpp:1277
2236 #: rc.cpp:1478
2237 #: rc.cpp:2609
2238 #: rc.cpp:2810
2239 msgid "Frame rate:"
2240 msgstr "Képsebesség"
2241
2242 #: rc.cpp:1034
2243 #: rc.cpp:2366
2244 msgid "Frame size"
2245 msgstr "Képméret"
2246
2247 #: src/wizard.cpp:427
2248 msgid "Frame size:"
2249 msgstr "Képkocka mérete:"
2250
2251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
2252 msgid "Framebuffer console"
2253 msgstr "Framebuffer konzol"
2254
2255 #: src/mainwindow.cpp:629
2256 msgid "Frames"
2257 msgstr "Képkockák"
2258
2259 #: rc.cpp:120
2260 msgid "Freeze"
2261 msgstr "Merevítés"
2262
2263 #: rc.cpp:128
2264 msgid "Freeze After"
2265 msgstr "Merevítés utána"
2266
2267 #: rc.cpp:126
2268 msgid "Freeze Before"
2269 msgstr "Merevítés előtte"
2270
2271 #: rc.cpp:124
2272 msgid "Freeze at"
2273 msgstr "Merevítés"
2274
2275 #: rc.cpp:122
2276 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2277 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
2278
2279 #: rc.cpp:149
2280 #: rc.cpp:343
2281 #: rc.cpp:1052
2282 #: rc.cpp:2384
2283 msgid "Frequency"
2284 msgstr "Frekvencia"
2285
2286 #: rc.cpp:1415
2287 #: rc.cpp:2747
2288 msgid "From"
2289 msgstr "Tól "
2290
2291 #: rc.cpp:1406
2292 #: rc.cpp:2738
2293 msgid "Full project"
2294 msgstr "Teljes projekt"
2295
2296 #: rc.cpp:1634
2297 #: rc.cpp:2966
2298 msgid "Full screen capture"
2299 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
2300
2301 #: rc.cpp:1655
2302 #: rc.cpp:2987
2303 msgid "Full shots"
2304 msgstr "Teljes mentés"
2305
2306 #: rc.cpp:157
2307 #: rc.cpp:275
2308 #: rc.cpp:281
2309 #: rc.cpp:341
2310 #: rc.cpp:375
2311 #: rc.cpp:445
2312 msgid "Gain"
2313 msgstr "Erősítés"
2314
2315 #: rc.cpp:349
2316 #: rc.cpp:361
2317 #: rc.cpp:381
2318 msgid "Gain In"
2319 msgstr "Erősítés"
2320
2321 #: rc.cpp:351
2322 #: rc.cpp:363
2323 #: rc.cpp:383
2324 msgid "Gain Out"
2325 msgstr "Gyengítés"
2326
2327 #: rc.cpp:161
2328 msgid "Gain as Percentage"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: rc.cpp:403
2332 msgid "Gain out"
2333 msgstr "Gyengítés"
2334
2335 #: rc.cpp:163
2336 #: rc.cpp:167
2337 msgid "Gamma"
2338 msgstr "Fényesítés"
2339
2340 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2341 msgid "General graphics interface"
2342 msgstr "Általános grafikus interfész"
2343
2344 #: src/renderwidget.cpp:88
2345 msgid "Generate Script"
2346 msgstr "Szkript létrehozása"
2347
2348 #: rc.cpp:3131
2349 msgid "Generators"
2350 msgstr "Létrehozók"
2351
2352 #: rc.cpp:6
2353 msgid "Geometry"
2354 msgstr "Geometria"
2355
2356 #: rc.cpp:3167
2357 msgid "Go To"
2358 msgstr "Ugrás"
2359
2360 #: src/mainwindow.cpp:889
2361 msgid "Go to Clip End"
2362 msgstr "Ugrás a klip végére"
2363
2364 #: src/mainwindow.cpp:884
2365 msgid "Go to Clip Start"
2366 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2367
2368 #: src/mainwindow.cpp:914
2369 msgid "Go to Next Snap Point"
2370 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2371
2372 #: src/mainwindow.cpp:874
2373 msgid "Go to Previous Snap Point"
2374 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2375
2376 #: src/mainwindow.cpp:899
2377 msgid "Go to Project End"
2378 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2379
2380 #: src/mainwindow.cpp:894
2381 msgid "Go to Project Start"
2382 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2383
2384 #: src/geometryval.cpp:63
2385 msgid "Go to next keyframe"
2386 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2387
2388 #: src/geometryval.cpp:65
2389 msgid "Go to previous keyframe"
2390 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2391
2392 #: rc.cpp:932
2393 #: rc.cpp:2264
2394 msgid "GraphView"
2395 msgstr "Grafikus nézet"
2396
2397 #: rc.cpp:136
2398 msgid "Green Tint"
2399 msgstr "Zöld tinta"
2400
2401 #: rc.cpp:169
2402 msgid "Greyscale"
2403 msgstr "Szürkeárnyalat"
2404
2405 #: rc.cpp:1667
2406 #: rc.cpp:2999
2407 msgid "Group"
2408 msgstr "Csoport"
2409
2410 #: src/mainwindow.cpp:936
2411 msgid "Group Clips"
2412 msgstr "Klipek csoportosítása"
2413
2414 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2415 msgid "Group clips"
2416 msgstr "Klipek csoportosítása"
2417
2418 #: rc.cpp:830
2419 #: rc.cpp:2162
2420 msgid "GroupBox"
2421 msgstr "Csoport gyűjtő"
2422
2423 #: src/customtrackview.cpp:3564
2424 msgid "Guide"
2425 msgstr "Segédpont"
2426
2427 #: rc.cpp:1412
2428 #: rc.cpp:2744
2429 msgid "Guide zone"
2430 msgstr "Segédpont zóna"
2431
2432 #: rc.cpp:3149
2433 msgid "Guides"
2434 msgstr "Segédpont"
2435
2436 #: rc.cpp:647
2437 #: rc.cpp:1979
2438 msgid "H"
2439 msgstr "H"
2440
2441 #: rc.cpp:1541
2442 #: rc.cpp:1691
2443 #: rc.cpp:2873
2444 #: rc.cpp:3023
2445 msgid "HDV"
2446 msgstr "HDV"
2447
2448 #: rc.cpp:189
2449 msgid "Hi gain"
2450 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2451
2452 #: rc.cpp:285
2453 msgid "Hide a region of the clip"
2454 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2455
2456 #: rc.cpp:4
2457 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2458 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2459
2460 #: rc.cpp:1643
2461 #: rc.cpp:2975
2462 msgid "Hide frame"
2463 msgstr "Képkocka elrejtése"
2464
2465 #: src/headertrack.cpp:42
2466 msgid "Hide track"
2467 msgstr "Sáv elrejtése"
2468
2469 #: src/geometryval.cpp:88
2470 msgid "Hor. Center"
2471 msgstr "Vizszintesen középre"
2472
2473 #: rc.cpp:453
2474 msgid "Horizontal factor"
2475 msgstr "Vízszintes faktor"
2476
2477 #: rc.cpp:18
2478 msgid "Horizontal multiplicator"
2479 msgstr "Vízszintes szorzó"
2480
2481 #: rc.cpp:36
2482 msgid "Horizontal scatter"
2483 msgstr "Vízszintes szórás"
2484
2485 #: rc.cpp:1358
2486 #: rc.cpp:2690
2487 msgid "I"
2488 msgstr "I"
2489
2490 #: rc.cpp:998
2491 #: rc.cpp:1091
2492 #: rc.cpp:2330
2493 #: rc.cpp:2423
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "Kép"
2496
2497 #: rc.cpp:1322
2498 #: rc.cpp:2654
2499 msgid "Image Type"
2500 msgstr "Kép típus"
2501
2502 #: src/documentchecker.cpp:77
2503 #: src/projectitem.cpp:204
2504 msgid "Image clip"
2505 msgstr "Kép klip"
2506
2507 #: rc.cpp:1259
2508 #: rc.cpp:2591
2509 msgid "Image clips"
2510 msgstr "Kép klippek"
2511
2512 #: rc.cpp:698
2513 #: rc.cpp:2030
2514 msgid "Image editing"
2515 msgstr "Képszerkesztés"
2516
2517 #: src/dvdwizard.cpp:583
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2520 msgstr ""
2521 "A(z) „%1” lemezkép már létezik.\n"
2522 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2523
2524 #: rc.cpp:1007
2525 #: rc.cpp:1700
2526 #: rc.cpp:2339
2527 #: rc.cpp:3032
2528 msgid "Image preview"
2529 msgstr "Kép-előnézet"
2530
2531 #: rc.cpp:1094
2532 #: rc.cpp:1583
2533 #: rc.cpp:2426
2534 #: rc.cpp:2915
2535 msgid "Image size"
2536 msgstr "Képméret"
2537
2538 #: rc.cpp:1064
2539 #: rc.cpp:2396
2540 msgid "Image type"
2541 msgstr "Kép típus"
2542
2543 #: rc.cpp:80
2544 msgid "In"
2545 msgstr "Bemenet"
2546
2547 #: src/monitor.cpp:469
2548 msgid "In Point"
2549 msgstr "Képpontban megadva"
2550
2551 #: src/recmonitor.cpp:384
2552 #: src/recmonitor.cpp:505
2553 msgid "Initialising..."
2554 msgstr "Előkészítés…"
2555
2556 #: rc.cpp:195
2557 msgid "Input gain (dB)"
2558 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2559
2560 #: src/mainwindow.cpp:992
2561 msgid "Insert Space"
2562 msgstr "Üres hely beszúrása"
2563
2564 #: src/customtrackview.cpp:4112
2565 #: src/headertrack.cpp:68
2566 #: src/mainwindow.cpp:1000
2567 msgid "Insert Track"
2568 msgstr "Sáv beszúrása"
2569
2570 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2571 msgid "Insert space"
2572 msgstr "Üres hely beszúrása"
2573
2574 #: rc.cpp:461
2575 #: rc.cpp:1793
2576 msgid "Insert track"
2577 msgstr "Sáv beszúrása"
2578
2579 #: rc.cpp:1178
2580 #: rc.cpp:2510
2581 msgid "Install extra video mimetypes"
2582 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2583
2584 #: rc.cpp:653
2585 #: rc.cpp:1985
2586 msgid "Installed modules"
2587 msgstr "Telepített modulok"
2588
2589 #: rc.cpp:26
2590 msgid "Intensity"
2591 msgstr "Intenzitás"
2592
2593 #: src/projectsettings.cpp:75
2594 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464
2595 #: rc.cpp:1295
2596 #: rc.cpp:1496
2597 #: rc.cpp:2627
2598 #: rc.cpp:2828
2599 msgid "Interlaced"
2600 msgstr "Váltottsoros"
2601
2602 #: rc.cpp:1742
2603 #: rc.cpp:3074
2604 msgid "Intro movie"
2605 msgstr "Bevezető mozi"
2606
2607 #: src/customtrackview.cpp:3987
2608 #: src/customtrackview.cpp:3992
2609 #: src/customtrackview.cpp:4012
2610 #: src/customtrackview.cpp:4017
2611 msgid "Invalid action"
2612 msgstr "Érvénytelen művelet"
2613
2614 #: src/customtrackview.cpp:2796
2615 #: src/projectlist.cpp:632
2616 msgid "Invalid clip"
2617 msgstr "Érvénytelen klip"
2618
2619 #: src/trackview.cpp:182
2620 #, kde-format
2621 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2622 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
2623
2624 #: src/trackview.cpp:440
2625 #, kde-format
2626 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2627 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2628
2629 #: src/customtrackview.cpp:1586
2630 #: src/customtrackview.cpp:3889
2631 msgid "Invalid transition"
2632 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2633
2634 #: rc.cpp:44
2635 #: rc.cpp:173
2636 #: rc.cpp:269
2637 msgid "Invert"
2638 msgstr "Invertálás"
2639
2640 #: rc.cpp:175
2641 msgid "Invert colors"
2642 msgstr "Színek megfordítása"
2643
2644 #: rc.cpp:1625
2645 #: rc.cpp:2957
2646 msgid "Jack"
2647 msgstr "Jack"
2648
2649 #: src/main.cpp:46
2650 msgid "Jason Wood"
2651 msgstr "Jason Wood"
2652
2653 #: src/main.cpp:42
2654 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2655 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2656
2657 #: src/main.cpp:44
2658 msgid "Jean-Michel Poure"
2659 msgstr "Jean-Michel Poure"
2660
2661 #: rc.cpp:1430
2662 #: rc.cpp:2762
2663 msgid "Job Queue"
2664 msgstr "Feladatsor"
2665
2666 #: rc.cpp:788
2667 #: rc.cpp:2120
2668 msgid "Job status"
2669 msgstr "Feladat állapota"
2670
2671 #: rc.cpp:806
2672 #: rc.cpp:2138
2673 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2674 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2675
2676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2677 msgid "JogShuttle"
2678 msgstr "JogShuttle"
2679
2680 #: src/main.cpp:38
2681 msgid "Kdenlive"
2682 msgstr "Kdenlive"
2683
2684 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2685 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2686 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2687 msgid "Keep as placeholder"
2688 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2689
2690 #: rc.cpp:155
2691 msgid "Kernel size"
2692 msgstr "Kernel-méret"
2693
2694 #: rc.cpp:221
2695 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2696 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2697
2698 #: rc.cpp:179
2699 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2700 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2701
2702 #: rc.cpp:183
2703 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2704 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2705
2706 #: rc.cpp:193
2707 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2708 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2709
2710 #: rc.cpp:203
2711 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2712 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2713
2714 #: rc.cpp:215
2715 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2716 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2717
2718 #: rc.cpp:227
2719 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2720 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2721
2722 #: rc.cpp:233
2723 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2724 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2725
2726 #: rc.cpp:241
2727 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2728 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2729
2730 #: src/geometryval.cpp:91
2731 #: rc.cpp:68
2732 msgid "Left"
2733 msgstr "Balra"
2734
2735 #: rc.cpp:197
2736 msgid "Limit (dB)"
2737 msgstr "Határ (dB)"
2738
2739 #: rc.cpp:191
2740 msgid "Limiter"
2741 msgstr "Limitáló"
2742
2743 #: rc.cpp:185
2744 msgid "Lo gain"
2745 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2746
2747 #: src/titlewidget.cpp:297
2748 msgid "Load Image"
2749 msgstr "Kép betöltése"
2750
2751 #: src/titlewidget.cpp:749
2752 msgid "Load Title"
2753 msgstr "Cím betöltése"
2754
2755 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2756 msgid "Loading project clips"
2757 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2758
2759 #: src/headertrack.cpp:46
2760 #: src/locktrackcommand.cpp:31
2761 msgid "Lock track"
2762 msgstr "Sáv zárolása"
2763
2764 #: src/kdenlivedoc.cpp:825
2765 #: src/kdenlivedoc.cpp:833
2766 #, kde-format
2767 msgid "Looking for %1"
2768 msgstr "%1 keresése"
2769
2770 #: rc.cpp:1073
2771 #: rc.cpp:1325
2772 #: rc.cpp:2405
2773 #: rc.cpp:2657
2774 msgid "Loop"
2775 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2776
2777 #: src/mainwindow.cpp:836
2778 msgid "Loop Zone"
2779 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2780
2781 #: src/renderwidget.cpp:950
2782 msgid "Lossless / HQ"
2783 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
2784
2785 #: rc.cpp:1334
2786 #: rc.cpp:2666
2787 msgid "Luma File"
2788 msgstr "Luma fájl használata"
2789
2790 #: rc.cpp:1082
2791 #: rc.cpp:2414
2792 msgid "Luma file"
2793 msgstr "Luma fájl használata"
2794
2795 #: rc.cpp:941
2796 #: rc.cpp:2273
2797 msgid "M"
2798 msgstr "M"
2799
2800 #: src/main.cpp:43
2801 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2802 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2803
2804 #: rc.cpp:674
2805 #: rc.cpp:2006
2806 msgid "MLT environment"
2807 msgstr "MLT keretrendszer"
2808
2809 #: src/main.cpp:42
2810 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2811 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2812
2813 #: rc.cpp:677
2814 #: rc.cpp:2009
2815 msgid "MLT profiles folder"
2816 msgstr "MLT profil mappa"
2817
2818 #: src/wizard.cpp:192
2819 msgid "MLT version is correct"
2820 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
2821
2822 #: src/wizard.cpp:186
2823 #, kde-format
2824 msgid "MLT version: %1"
2825 msgstr "MLT verzió: %1"
2826
2827 #: src/wizard.cpp:491
2828 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2829 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2830
2831 #: rc.cpp:425
2832 msgid "Make clip play faster slowly"
2833 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2834
2835 #: rc.cpp:48
2836 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2837 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2838
2839 #: rc.cpp:435
2840 msgid "Make monochrome clip"
2841 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2842
2843 #: rc.cpp:56
2844 msgid "Make selected color transparent"
2845 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2846
2847 #: rc.cpp:449
2848 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2849 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2850
2851 #: src/mainwindow.cpp:800
2852 msgid "Manage Project Profiles"
2853 msgstr "Profilok kezelése"
2854
2855 #: src/main.cpp:43
2856 msgid "Marco Gittler"
2857 msgstr "Marco Gittler"
2858
2859 #: src/docclipbase.cpp:341
2860 #: src/clipproperties.cpp:281
2861 #: src/mainwindow.cpp:2025
2862 #: src/definitions.h:142
2863 #: rc.cpp:1697
2864 #: rc.cpp:3029
2865 msgid "Marker"
2866 msgstr "Jelölő"
2867
2868 #: rc.cpp:1100
2869 #: rc.cpp:2432
2870 #: rc.cpp:3143
2871 msgid "Markers"
2872 msgstr "Jelölők"
2873
2874 #: src/renderwidget.cpp:949
2875 msgid "Media players"
2876 msgstr "Médialejátszók"
2877
2878 #: src/wizard.cpp:129
2879 msgid "Melt"
2880 msgstr "Melt"
2881
2882 #: rc.cpp:680
2883 #: rc.cpp:2012
2884 msgid "Melt path"
2885 msgstr "Melt elérési út"
2886
2887 #: src/dvdwizard.cpp:309
2888 msgid "Menu job timed out"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: rc.cpp:1118
2892 #: rc.cpp:2450
2893 msgid "Metadata"
2894 msgstr "Metaadat"
2895
2896 #: rc.cpp:187
2897 msgid "Mid gain"
2898 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2899
2900 #: rc.cpp:263
2901 msgid "Mirror"
2902 msgstr "Tükrözés"
2903
2904 #: rc.cpp:267
2905 msgid "Mirroring direction"
2906 msgstr "Tükrözés iránya"
2907
2908 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2909 msgid "Misc"
2910 msgstr "Egyéb"
2911
2912 #: src/geometryval.cpp:71
2913 #: src/monitor.cpp:94
2914 msgid "Misc..."
2915 msgstr "Egyéb…"
2916
2917 #: rc.cpp:1724
2918 #: rc.cpp:3056
2919 msgid "Missing clips"
2920 msgstr "Hiányzó klipek"
2921
2922 #: rc.cpp:42
2923 msgid "Mix"
2924 msgstr "Keverés"
2925
2926 #: src/wizard.cpp:323
2927 msgid "Mkisofs"
2928 msgstr "Mkisofs"
2929
2930 #: src/renderwidget.cpp:951
2931 msgid "Mobile devices"
2932 msgstr "Mobil eszközök"
2933
2934 #: rc.cpp:3164
2935 msgid "Monitor"
2936 msgstr "Monitor"
2937
2938 #: rc.cpp:506
2939 #: rc.cpp:1838
2940 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2941 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2942
2943 #: rc.cpp:503
2944 #: rc.cpp:1835
2945 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/monitor.cpp:184
2949 msgid "Monitor overlay infos"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: rc.cpp:28
2953 msgid "Mono to stereo"
2954 msgstr "Monóról sztereóra"
2955
2956 #: src/customtrackview.cpp:2263
2957 #: src/moveclipcommand.cpp:33
2958 msgid "Move clip"
2959 msgstr "Klip mozgatása"
2960
2961 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2962 msgid "Move effect"
2963 msgstr "Effektus mozgatása"
2964
2965 #: src/effectstackview.cpp:50
2966 msgid "Move effect down"
2967 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2968
2969 #: src/effectstackview.cpp:48
2970 msgid "Move effect up"
2971 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2972
2973 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2974 msgid "Move group"
2975 msgstr "Csoport mozgatása"
2976
2977 #: src/editguidecommand.cpp:36
2978 msgid "Move guide"
2979 msgstr "Segédzóna"
2980
2981 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2982 msgid "Move transition"
2983 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2984
2985 #: rc.cpp:1211
2986 #: rc.cpp:2543
2987 msgid "Movie file"
2988 msgstr "Videofájl"
2989
2990 #: rc.cpp:271
2991 msgid "Mute"
2992 msgstr "Némítás"
2993
2994 #: rc.cpp:273
2995 msgid "Mute clip"
2996 msgstr "Videó klip elnémítása"
2997
2998 #: src/headertrack.cpp:44
2999 msgid "Mute track"
3000 msgstr "Sáv némítása"
3001
3002 #: src/documentchecker.cpp:68
3003 #: src/projectitem.cpp:195
3004 msgid "Mute video clip"
3005 msgstr "Videó klip elnémítása"
3006
3007 #: rc.cpp:947
3008 #: rc.cpp:1109
3009 #: rc.cpp:1181
3010 #: rc.cpp:2279
3011 #: rc.cpp:2441
3012 #: rc.cpp:2513
3013 msgid "N"
3014 msgstr "N"
3015
3016 #: src/main.cpp:49
3017 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3018 msgstr ""
3019 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
3020 "KAMI"
3021
3022 #: rc.cpp:1367
3023 #: rc.cpp:2699
3024 msgid "NTSC"
3025 msgstr "NTSC "
3026
3027 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3028 msgid "NTSC 16:9"
3029 msgstr "NTSC 16:9"
3030
3031 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3032 msgid "NTSC 4:3"
3033 msgstr "NTSC 4:3"
3034
3035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3036 #: rc.cpp:1142
3037 #: rc.cpp:1226
3038 #: rc.cpp:1310
3039 #: rc.cpp:2474
3040 #: rc.cpp:2558
3041 #: rc.cpp:2642
3042 msgid "Name"
3043 msgstr "Név"
3044
3045 #: src/effectstackview.cpp:90
3046 msgid "Name for saved effect: "
3047 msgstr "Elmentett effektus neve:"
3048
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
3050 msgid "Nano X"
3051 msgstr "Nano X"
3052
3053 #: rc.cpp:134
3054 msgid "Neutral Color"
3055 msgstr "Semleges szín"
3056
3057 #: src/customtrackview.cpp:2766
3058 msgid "New speed (percents)"
3059 msgstr "Új projekt létrehozása "
3060
3061 #: src/titlewidget.cpp:121
3062 msgid "No alignment"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/dvdwizard.cpp:98
3066 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/customtrackview.cpp:2897
3070 #: src/customtrackview.cpp:3844
3071 msgid "No clip copied"
3072 msgstr "Nem lett klip másolva"
3073
3074 #: src/customtrackview.cpp:4370
3075 msgid "No empty space to put clip audio"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/customtrackview.cpp:3540
3079 #: src/customtrackview.cpp:3586
3080 #: src/customtrackview.cpp:3624
3081 msgid "No guide at cursor time"
3082 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
3083
3084 #: rc.cpp:1085
3085 #: rc.cpp:1340
3086 #: rc.cpp:2417
3087 #: rc.cpp:2672
3088 msgid "No image found"
3089 msgstr "Nem található kép"
3090
3091 #: src/mainwindow.cpp:2057
3092 #: src/mainwindow.cpp:2110
3093 msgid "No marker found at cursor time"
3094 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
3095
3096 #: src/initeffects.cpp:70
3097 #: src/initeffects.cpp:633
3098 msgid "None"
3099 msgstr "Nincs"
3100
3101 #: rc.cpp:277
3102 msgid "Normalise"
3103 msgstr "Normalizálás"
3104
3105 #: rc.cpp:1778
3106 #: rc.cpp:3110
3107 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3108 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
3109
3110 #: rc.cpp:279
3111 msgid "Normalise audio volume"
3112 msgstr "Hangerő normalizálása"
3113
3114 #: src/recmonitor.cpp:566
3115 #: rc.cpp:476
3116 #: rc.cpp:1808
3117 msgid "Not connected"
3118 msgstr "Nincs kapcsolat"
3119
3120 #: src/mainwindow.cpp:2428
3121 #, kde-format
3122 msgid "Not found: %1"
3123 msgstr "„%1” nem található"
3124
3125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3126 msgid "OSS"
3127 msgstr "OSS"
3128
3129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3130 msgid "OSS with DMA access"
3131 msgstr "OSS DMA eléréssel"
3132
3133 #: rc.cpp:10
3134 #: rc.cpp:283
3135 msgid "Obscure"
3136 msgstr "Tompítás (Obscure)"
3137
3138 #: rc.cpp:1646
3139 #: rc.cpp:2978
3140 msgid "Offset"
3141 msgstr "Eltolás"
3142
3143 #: rc.cpp:959
3144 #: rc.cpp:2291
3145 msgid "Opacity"
3146 msgstr "Áttetszőség"
3147
3148 #: src/titlewidget.cpp:152
3149 msgid "Open Document"
3150 msgstr "Dokumentum megnyitása"
3151
3152 #: rc.cpp:1424
3153 #: rc.cpp:2756
3154 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3155 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
3156
3157 #: rc.cpp:1400
3158 #: rc.cpp:2732
3159 msgid "Open browser window after export"
3160 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
3161
3162 #: rc.cpp:1238
3163 #: rc.cpp:2570
3164 msgid "Open last project on startup"
3165 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
3166
3167 #: rc.cpp:1244
3168 #: rc.cpp:2576
3169 msgid "Open projects in new tabs"
3170 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
3171
3172 #: src/main.cpp:46
3173 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: rc.cpp:114
3177 msgid "Out"
3178 msgstr "Kimenet"
3179
3180 #: src/monitor.cpp:470
3181 msgid "Out Point"
3182 msgstr "Külső pont"
3183
3184 #: rc.cpp:1355
3185 #: rc.cpp:2687
3186 msgid "Output file"
3187 msgstr "Kimeneti fájl"
3188
3189 #: src/renderwidget.cpp:575
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3193
3194 #: rc.cpp:944
3195 #: rc.cpp:2276
3196 msgid "P"
3197 msgstr "P"
3198
3199 #: rc.cpp:1364
3200 #: rc.cpp:2696
3201 msgid "PAL"
3202 msgstr "PAL"
3203
3204 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3205 msgid "PAL 16:9"
3206 msgstr "PAL 16:9"
3207
3208 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3209 msgid "PAL 4:3"
3210 msgstr "PAL 4:3"
3211
3212 #: rc.cpp:289
3213 #: rc.cpp:319
3214 msgid "Pan and Zoom"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: rc.cpp:1343
3218 #: rc.cpp:2675
3219 msgid "Param"
3220 msgstr "Paraméterek"
3221
3222 #: src/complexparameter.cpp:42
3223 msgid "Parameter info"
3224 msgstr "Paraméter információk"
3225
3226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3227 #: rc.cpp:1676
3228 #: rc.cpp:3008
3229 msgid "Parameters"
3230 msgstr "Paraméterek"
3231
3232 #: src/mainwindow.cpp:1028
3233 msgid "Paste Effects"
3234 msgstr "Effektus beillesztése"
3235
3236 #: rc.cpp:1010
3237 #: rc.cpp:1730
3238 #: rc.cpp:2342
3239 #: rc.cpp:3062
3240 msgid "Path"
3241 msgstr "Elérési út"
3242
3243 #: rc.cpp:201
3244 msgid "Phaser"
3245 msgstr "Fáziseltoló"
3246
3247 #: rc.cpp:213
3248 msgid "Pitch Scaler"
3249 msgstr "Hangmagasság skálázó"
3250
3251 #: rc.cpp:219
3252 msgid "Pitch Shift"
3253 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3254
3255 #: src/wizard.cpp:277
3256 msgid "Pixbuf module"
3257 msgstr "Pixbuf modul"
3258
3259 #: rc.cpp:749
3260 #: rc.cpp:1040
3261 #: rc.cpp:2081
3262 #: rc.cpp:2372
3263 msgid "Pixel aspect ratio"
3264 msgstr "Képarány"
3265
3266 #: src/wizard.cpp:427
3267 #: rc.cpp:1484
3268 #: rc.cpp:2816
3269 msgid "Pixel aspect ratio:"
3270 msgstr "Képarány:"
3271
3272 #: rc.cpp:145
3273 msgid "Plasma"
3274 msgstr "Plazma"
3275
3276 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3277 #: src/mainwindow.cpp:823
3278 #: src/recmonitor.cpp:69
3279 #: src/monitor.cpp:79
3280 msgid "Play"
3281 msgstr "Lejátszás"
3282
3283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
3284 msgid "Play / Pause"
3285 msgstr "Lejátszás / Szünet "
3286
3287 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
3288 msgid "Play All"
3289 msgstr "Mindent lejátszik"
3290
3291 #: src/mainwindow.cpp:831
3292 msgid "Play Zone"
3293 msgstr "Lejátszási zóna"
3294
3295 #: rc.cpp:1403
3296 #: rc.cpp:2735
3297 msgid "Play after render"
3298 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
3299
3300 #: src/monitor.cpp:78
3301 msgid "Play..."
3302 msgstr "Lejátszás…"
3303
3304 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
3305 msgid "Playback"
3306 msgstr "Lejátszás"
3307
3308 #: src/documentchecker.cpp:74
3309 #: src/projectitem.cpp:216
3310 msgid "Playlist clip"
3311 msgstr "Lejátszólista klip"
3312
3313 #: src/main.cpp:48
3314 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3315 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3316
3317 #: src/main.cpp:48
3318 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3319 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
3320
3321 #: src/projectlist.cpp:200
3322 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/projectlist.cpp:196
3326 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: rc.cpp:1682
3330 #: rc.cpp:3014
3331 msgid "Please set your default video profile"
3332 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
3333
3334 #: src/wizard.cpp:189
3335 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/recmonitor.cpp:185
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Plug your camcorder and\n"
3342 "press connect button\n"
3343 "to initialize connection\n"
3344 "Files will be saved in:\n"
3345 "%1"
3346 msgstr ""
3347 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
3348 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
3349 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
3350 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3351 "%1"
3352
3353 #: rc.cpp:1628
3354 #: rc.cpp:2960
3355 msgid "Ports:"
3356 msgstr "Port:"
3357
3358 #: rc.cpp:956
3359 #: rc.cpp:2288
3360 msgid "Pos"
3361 msgstr "Pozíció"
3362
3363 #: rc.cpp:515
3364 #: rc.cpp:839
3365 #: rc.cpp:1202
3366 #: rc.cpp:1703
3367 #: rc.cpp:1847
3368 #: rc.cpp:2171
3369 #: rc.cpp:2534
3370 #: rc.cpp:3035
3371 msgid "Position"
3372 msgstr "Pozíció"
3373
3374 #: src/recmonitor.cpp:216
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Press play or record button\n"
3378 "to start video capture\n"
3379 "Files will be saved in:\n"
3380 "%1"
3381 msgstr ""
3382 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
3383 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
3384 "felvétel megkezdéséhez.\n"
3385 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3386 "%1"
3387
3388 #: src/recmonitor.cpp:159
3389 #: src/recmonitor.cpp:567
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Press record button\n"
3393 "to start screen capture\n"
3394 "Files will be saved in:\n"
3395 "%1"
3396 msgstr ""
3397 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
3398 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
3399 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3400 "%1"
3401
3402 #: rc.cpp:887
3403 #: rc.cpp:2219
3404 msgid "Preview"
3405 msgstr "Előnézet"
3406
3407 #: src/customtrackview.cpp:1209
3408 #: src/customtrackview.cpp:1218
3409 msgid "Problem adding effect to clip"
3410 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
3411
3412 #: src/customtrackview.cpp:1202
3413 #: src/customtrackview.cpp:1228
3414 #: src/customtrackview.cpp:1342
3415 msgid "Problem deleting effect"
3416 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
3417
3418 #: src/customtrackview.cpp:1344
3419 #: src/customtrackview.cpp:3289
3420 #: src/customtrackview.cpp:3306
3421 #: src/customtrackview.cpp:3328
3422 #: src/customtrackview.cpp:3345
3423 msgid "Problem editing effect"
3424 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
3425
3426 #: rc.cpp:728
3427 #: rc.cpp:800
3428 #: rc.cpp:1268
3429 #: rc.cpp:1469
3430 #: rc.cpp:2060
3431 #: rc.cpp:2132
3432 #: rc.cpp:2600
3433 #: rc.cpp:2801
3434 msgid "Profile"
3435 msgstr "Profil"
3436
3437 #: src/renderwidget.cpp:322
3438 #: src/renderwidget.cpp:429
3439 msgid "Profile already exists"
3440 msgstr "A profil már létezik"
3441
3442 #: rc.cpp:1670
3443 #: rc.cpp:3002
3444 msgid "Profile name"
3445 msgstr "Profil név"
3446
3447 #: rc.cpp:725
3448 #: rc.cpp:2057
3449 msgid "Profiles"
3450 msgstr "Profilok"
3451
3452 #: src/renderwidget.cpp:153
3453 msgid "Progress"
3454 msgstr "Állapot"
3455
3456 #: src/projectsettings.cpp:76
3457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465
3458 #: rc.cpp:761
3459 #: rc.cpp:2093
3460 msgid "Progressive"
3461 msgstr "Progresszív"
3462
3463 #: rc.cpp:3125
3464 msgid "Project"
3465 msgstr "Projekt "
3466
3467 #: src/mainwindow.cpp:183
3468 msgid "Project Monitor"
3469 msgstr "Projekt Monitor"
3470
3471 #: src/mainwindow.cpp:814
3472 #: rc.cpp:1460
3473 #: rc.cpp:2792
3474 msgid "Project Settings"
3475 msgstr "Projekt beállítások"
3476
3477 #: src/mainwindow.cpp:145
3478 msgid "Project Tree"
3479 msgstr "Projekt Fastruktúra"
3480
3481 #: rc.cpp:686
3482 #: rc.cpp:1463
3483 #: rc.cpp:2018
3484 #: rc.cpp:2795
3485 msgid "Project folder"
3486 msgstr "Projekt mappa"
3487
3488 #: rc.cpp:731
3489 #: rc.cpp:2063
3490 msgid "Properties"
3491 msgstr "Tulajdonságok"
3492
3493 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3494 msgid "PulseAudio"
3495 msgstr "PulseAudio"
3496
3497 #: src/wizard.cpp:272
3498 msgid "QImage module"
3499 msgstr "QImage modul"
3500
3501 #: rc.cpp:1190
3502 #: rc.cpp:2522
3503 msgid "R"
3504 msgstr "R"
3505
3506 #: rc.cpp:255
3507 msgid "RPM"
3508 msgstr "RPM"
3509
3510 #: rc.cpp:229
3511 msgid "Rate"
3512 msgstr "Ráta"
3513
3514 #: rc.cpp:205
3515 msgid "Rate (Hz)"
3516 msgstr "Ráta (Hz)"
3517
3518 #: rc.cpp:225
3519 msgid "Rate Scaler"
3520 msgstr "Ráta méretező"
3521
3522 #: src/projectlistview.cpp:46
3523 msgid "Rating"
3524 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3525
3526 #: src/main.cpp:45
3527 msgid "Ray Lehtiniemi"
3528 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3529
3530 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3531 msgid "Razor clip"
3532 msgstr "Klip vágása"
3533
3534 #: src/mainwindow.cpp:654
3535 msgid "Razor tool"
3536 msgstr "Vágó eszköz"
3537
3538 #: src/mainwindow.cpp:2416
3539 msgid "Reached end of project"
3540 msgstr "A projekt végére ért"
3541
3542 #: src/recmonitor.cpp:78
3543 msgid "Record"
3544 msgstr "Felvétel"
3545
3546 #: src/mainwindow.cpp:189
3547 msgid "Record Monitor"
3548 msgstr "Felvétel Monitor"
3549
3550 #: src/wizard.cpp:305
3551 msgid "Recordmydesktop"
3552 msgstr "Recordmydesktop"
3553
3554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3555 #, kde-format
3556 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3557 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3558
3559 #: src/recmonitor.cpp:156
3560 msgid ""
3561 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3562 " please install it for screen grabs"
3563 msgstr ""
3564 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3565 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3566
3567 #: src/mainwindow.cpp:1384
3568 msgid "Recover"
3569 msgstr "Helyreállítás"
3570
3571 #: rc.cpp:293
3572 msgid "Rectangle"
3573 msgstr "Téglalap"
3574
3575 #: rc.cpp:287
3576 msgid "Region"
3577 msgstr "Terület"
3578
3579 #: rc.cpp:1637
3580 #: rc.cpp:2969
3581 msgid "Region capture"
3582 msgstr "Terület rögzítés"
3583
3584 #: rc.cpp:199
3585 msgid "Release time (s)"
3586 msgstr "Elengedési idő (s)"
3587
3588 #: src/mainwindow.cpp:1120
3589 msgid "Reload Clip"
3590 msgstr "Klip újratöltése"
3591
3592 #: src/renderwidget.cpp:1267
3593 msgid "Remove Job"
3594 msgstr "Feladat eltávolítása"
3595
3596 #: src/customtrackview.cpp:1942
3597 #: src/mainwindow.cpp:996
3598 msgid "Remove Space"
3599 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3600
3601 #: src/customtrackview.cpp:4140
3602 msgid "Remove Track"
3603 msgstr "Sáv eltávolítása"
3604
3605 #: rc.cpp:1217
3606 #: rc.cpp:2549
3607 msgid "Remove chapter"
3608 msgstr "Fejezet eltávolítása"
3609
3610 #: src/documentchecker.cpp:258
3611 msgid "Remove clips"
3612 msgstr "Klip eltávolítása"
3613
3614 #: rc.cpp:1766
3615 #: rc.cpp:3098
3616 msgid "Remove file"
3617 msgstr "Fájl eltávolítása"
3618
3619 #: rc.cpp:1739
3620 #: rc.cpp:3071
3621 msgid "Remove selected clips"
3622 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
3623
3624 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3625 msgid "Remove space"
3626 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3627
3628 #: src/trackview.cpp:324
3629 #, kde-format
3630 msgid "Removed invalid transition: %1"
3631 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3632
3633 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3634 msgid "Rename folder"
3635 msgstr "Mappa átnevezése"
3636
3637 #: src/mainwindow.cpp:818
3638 #: src/renderwidget.cpp:226
3639 msgid "Render"
3640 msgstr "Renderelés"
3641
3642 #: rc.cpp:1349
3643 #: rc.cpp:2681
3644 msgid "Render Project"
3645 msgstr "Projekt leképzése"
3646
3647 #: src/renderwidget.cpp:86
3648 msgid "Render to File"
3649 msgstr "Leképzés fájlba"
3650
3651 #: src/renderwidget.cpp:62
3652 msgid "Rendering"
3653 msgstr "Renderelés"
3654
3655 #: renderer/renderjob.cpp:196
3656 #, kde-format
3657 msgid "Rendering %1"
3658 msgstr "%1 leképzése"
3659
3660 #: src/mainwindow.cpp:1645
3661 #, kde-format
3662 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3663 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3664
3665 #: src/renderwidget.cpp:1239
3666 msgid "Rendering aborted"
3667 msgstr "Leképzés megszakítva"
3668
3669 #: src/renderwidget.cpp:1230
3670 msgid "Rendering crashed"
3671 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3672
3673 #: src/renderwidget.cpp:1219
3674 #, kde-format
3675 msgid "Rendering finished in %1"
3676 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3677
3678 #: src/dvdwizard.cpp:225
3679 msgid "Rendering job timed out"
3680 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
3681
3682 #: renderer/renderjob.cpp:258
3683 #, kde-format
3684 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3685 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3686
3687 #: renderer/renderjob.cpp:280
3688 #, kde-format
3689 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3690 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3691
3692 #: src/main.cpp:44
3693 msgid "Rendering profiles customisation"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/trackview.cpp:478
3697 #, kde-format
3698 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3699 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3700
3701 #: src/wizard.cpp:318
3702 msgid "Required for creation of DVD"
3703 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3704
3705 #: src/wizard.cpp:324
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3708 msgstr "Hitelesítés kell „%s” dokumentum (%d. feladat) nyomtatásához."
3709
3710 #: src/wizard.cpp:312
3711 msgid "Required for firewire capture"
3712 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3713
3714 #: src/wizard.cpp:130
3715 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3716 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3717
3718 #: src/wizard.cpp:306
3719 msgid "Required for screen capture"
3720 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3721
3722 #: src/wizard.cpp:298
3723 msgid "Required for webcam capture"
3724 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3725
3726 #: src/wizard.cpp:263
3727 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3728 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3729
3730 #: src/wizard.cpp:273
3731 #: src/wizard.cpp:278
3732 msgid "Required to work with images"
3733 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3734
3735 #: src/wizard.cpp:147
3736 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3737 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3738
3739 #: rc.cpp:1394
3740 #: rc.cpp:2726
3741 msgid "Rescale"
3742 msgstr "Átméretezés"
3743
3744 #: src/effectstackview.cpp:56
3745 msgid "Reset effect"
3746 msgstr "Effektus eltávolítás"
3747
3748 #: src/monitor.cpp:99
3749 msgid "Resize (100%)"
3750 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3751
3752 #: src/monitor.cpp:100
3753 msgid "Resize (50%)"
3754 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3755
3756 #: src/customtrackview.cpp:2453
3757 #: src/customtrackview.cpp:2514
3758 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3759 msgid "Resize clip"
3760 msgstr "Klip átméretezése"
3761
3762 #: src/geometryval.cpp:77
3763 #: src/geometryval.cpp:255
3764 msgid "Resize..."
3765 msgstr "Klip átméretezése…"
3766
3767 #: rc.cpp:231
3768 msgid "Reverb"
3769 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3770
3771 #: rc.cpp:405
3772 msgid "Reverb Time"
3773 msgstr "Visszhang idő"
3774
3775 #: rc.cpp:235
3776 msgid "Reverb time"
3777 msgstr "Visszhang idő"
3778
3779 #: rc.cpp:431
3780 msgid "Reverse playing"
3781 msgstr "Lejátszás visszafele"
3782
3783 #: src/mainwindow.cpp:859
3784 #: src/recmonitor.cpp:66
3785 #: src/monitor.cpp:74
3786 msgid "Rewind"
3787 msgstr "Klip visszatekerése"
3788
3789 #: src/mainwindow.cpp:864
3790 msgid "Rewind 1 Frame"
3791 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3792
3793 #: src/mainwindow.cpp:869
3794 msgid "Rewind 1 Second"
3795 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3796
3797 #: src/monitor.cpp:75
3798 msgid "Rewind 1 frame"
3799 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3800
3801 #: src/geometryval.cpp:90
3802 #: rc.cpp:72
3803 msgid "Right"
3804 msgstr "Jobbra"
3805
3806 #: rc.cpp:239
3807 msgid "Room Reverb"
3808 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3809
3810 #: rc.cpp:243
3811 msgid "Room size (m)"
3812 msgstr "Terem méret(m)"
3813
3814 #: rc.cpp:299
3815 msgid "Rotate X"
3816 msgstr "Forgatás X"
3817
3818 #: rc.cpp:301
3819 msgid "Rotate Y"
3820 msgstr "Forgatás Y"
3821
3822 #: rc.cpp:303
3823 msgid "Rotate Z"
3824 msgstr "Forgatás Z"
3825
3826 #: rc.cpp:295
3827 msgid "Rotate and Shear"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: rc.cpp:297
3831 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3832 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3833
3834 #: rc.cpp:593
3835 #: rc.cpp:1925
3836 msgid "Rotate:"
3837 msgstr "Forgatás"
3838
3839 #: src/mainwindow.cpp:810
3840 msgid "Run Config Wizard"
3841 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3842
3843 #: rc.cpp:770
3844 #: rc.cpp:1373
3845 #: rc.cpp:2102
3846 #: rc.cpp:2705
3847 msgid "S"
3848 msgstr "S"
3849
3850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3851 msgid "SVGAlib"
3852 msgstr "SVGAlib"
3853
3854 #: src/titlewidget.cpp:156
3855 msgid "Save As"
3856 msgstr "Mentés másként…"
3857
3858 #: src/dvdwizard.cpp:606
3859 msgid "Save DVD Project"
3860 msgstr "DVD projekt mentése"
3861
3862 #: src/effectstackview.cpp:90
3863 msgid "Save Effect"
3864 msgstr "Effektus mentése"
3865
3866 #: rc.cpp:1661
3867 #: rc.cpp:2993
3868 msgid "Save Profile"
3869 msgstr "Profil mentése"
3870
3871 #: src/titlewidget.cpp:762
3872 msgid "Save Title"
3873 msgstr "Cím mentése"
3874
3875 #: src/mainwindow.cpp:389
3876 #: src/mainwindow.cpp:1257
3877 msgid "Save changes to document?"
3878 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3879
3880 #: src/mainwindow.cpp:2511
3881 msgid "Save clip zone as:"
3882 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3883
3884 #: src/effectstackview.cpp:54
3885 msgid "Save effect"
3886 msgstr "Effektus mentése"
3887
3888 #: src/profilesdialog.cpp:44
3889 msgid "Save profile"
3890 msgstr "Profil mentése"
3891
3892 #: rc.cpp:896
3893 #: rc.cpp:2228
3894 msgid "Save project"
3895 msgstr "Projekt mentése"
3896
3897 #: src/monitor.cpp:170
3898 msgid "Save zone"
3899 msgstr "Zóna mentése"
3900
3901 #: src/geometryval.cpp:255
3902 #: rc.cpp:40
3903 msgid "Scale"
3904 msgstr "Átméretezés"
3905
3906 #: rc.cpp:1379
3907 #: rc.cpp:2711
3908 msgid "Scanning"
3909 msgstr "Keresés"
3910
3911 #: rc.cpp:1523
3912 #: rc.cpp:1592
3913 #: rc.cpp:2855
3914 #: rc.cpp:2924
3915 msgid "Screen Grab"
3916 msgstr "Képernyő rögzítése"
3917
3918 #: rc.cpp:488
3919 #: rc.cpp:1820
3920 msgid "Screen grab"
3921 msgstr "Képernyő rögzítése"
3922
3923 #: src/renderwidget.cpp:168
3924 msgid "Script Files"
3925 msgstr "Szkriptfájlok"
3926
3927 #: src/renderwidget.cpp:595
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3930 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3931
3932 #: src/renderwidget.cpp:590
3933 #, kde-format
3934 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: rc.cpp:1448
3938 #: rc.cpp:2780
3939 msgid "Scripts"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3943 msgid "Search automatically"
3944 msgstr "Automatikus keresés"
3945
3946 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
3948 msgid "Search manually"
3949 msgstr "Kézi beállítás"
3950
3951 #: rc.cpp:1733
3952 #: rc.cpp:3065
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Search recursively"
3955 msgstr "Kézi beállítás"
3956
3957 #: src/dvdwizard.cpp:50
3958 msgid "Select Files For Your DVD"
3959 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3960
3961 #: src/customtrackview.cpp:3778
3962 msgid "Select a clip before copying"
3963 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3964
3965 #: src/customtrackview.cpp:1288
3966 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3967 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3968
3969 #: src/regiongrabber.cpp:114
3970 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3971 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3972
3973 #: src/customtrackview.cpp:2754
3974 msgid "Select clip to change speed"
3975 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3976
3977 #: src/customtrackview.cpp:1611
3978 #: src/customtrackview.cpp:2697
3979 msgid "Select clip to delete"
3980 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3981
3982 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3983 msgid "Select default audio editor"
3984 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3985
3986 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3987 msgid "Select default image editor"
3988 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3989
3990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3991 msgid "Select default video player"
3992 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3993
3994 #: rc.cpp:1409
3995 #: rc.cpp:2741
3996 msgid "Selected zone"
3997 msgstr "Kijelölt zóna"
3998
3999 #: src/titlewidget.cpp:148
4000 msgid "Selection Tool"
4001 msgstr "Kiválasztó eszköz"
4002
4003 #: src/mainwindow.cpp:649
4004 msgid "Selection tool"
4005 msgstr "Kiválasztó eszköz"
4006
4007 #: rc.cpp:321
4008 msgid "Sepia"
4009 msgstr "Szépia"
4010
4011 #: src/mainwindow.cpp:850
4012 msgid "Set In Point"
4013 msgstr "Belső pont megadása"
4014
4015 #: src/mainwindow.cpp:855
4016 msgid "Set Out Point"
4017 msgstr "Külső pont megadása"
4018
4019 #: src/monitor.cpp:180
4020 msgid "Set current image as thumbnail"
4021 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
4022
4023 #: src/main.cpp:54
4024 msgid "Set the path for MLT environnement"
4025 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
4026
4027 #: src/monitor.cpp:71
4028 msgid "Set zone end"
4029 msgstr "Zóna végének megadása"
4030
4031 #: src/monitor.cpp:70
4032 msgid "Set zone start"
4033 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
4034
4035 #: rc.cpp:311
4036 msgid "Shear X"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: rc.cpp:313
4040 msgid "Shear Y"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: rc.cpp:223
4044 #: rc.cpp:395
4045 msgid "Shift"
4046 msgstr "Eltolás (Shift)"
4047
4048 #: rc.cpp:1694
4049 #: rc.cpp:3026
4050 msgid "Show All"
4051 msgstr "Összes megjelenítése"
4052
4053 #: src/mainwindow.cpp:1033
4054 msgid "Show Timeline"
4055 msgstr "Idővonal megjelenítése"
4056
4057 #: src/mainwindow.cpp:722
4058 #: rc.cpp:1172
4059 #: rc.cpp:2504
4060 msgid "Show audio thumbnails"
4061 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
4062
4063 #: rc.cpp:635
4064 #: rc.cpp:1967
4065 msgid "Show background"
4066 msgstr "Háttér megjelenítése"
4067
4068 #: src/complexparameter.cpp:40
4069 msgid "Show keyframes in timeline"
4070 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
4071
4072 #: src/mainwindow.cpp:728
4073 msgid "Show markers comments"
4074 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
4075
4076 #: src/mainwindow.cpp:716
4077 #: rc.cpp:1169
4078 #: rc.cpp:2501
4079 msgid "Show video thumbnails"
4080 msgstr "Videó minta előállítása"
4081
4082 #: rc.cpp:251
4083 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4084 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
4085
4086 #: rc.cpp:557
4087 #: rc.cpp:737
4088 #: rc.cpp:851
4089 #: rc.cpp:1649
4090 #: rc.cpp:1751
4091 #: rc.cpp:1889
4092 #: rc.cpp:2069
4093 #: rc.cpp:2183
4094 #: rc.cpp:2981
4095 #: rc.cpp:3083
4096 msgid "Size"
4097 msgstr "Méret"
4098
4099 #: rc.cpp:611
4100 #: rc.cpp:623
4101 #: rc.cpp:1022
4102 #: rc.cpp:1271
4103 #: rc.cpp:1472
4104 #: rc.cpp:1943
4105 #: rc.cpp:1955
4106 #: rc.cpp:2354
4107 #: rc.cpp:2603
4108 #: rc.cpp:2804
4109 msgid "Size:"
4110 msgstr "Méret:"
4111
4112 #: rc.cpp:1061
4113 #: rc.cpp:2393
4114 msgid "Slideshow"
4115 msgstr "Diavetítés "
4116
4117 #: src/slideshowclip.cpp:36
4118 #: rc.cpp:1307
4119 #: rc.cpp:2639
4120 msgid "Slideshow Clip"
4121 msgstr "Diavetítés klip"
4122
4123 #: src/documentchecker.cpp:80
4124 #: src/projectitem.cpp:210
4125 msgid "Slideshow clip"
4126 msgstr "Diavetítés klip"
4127
4128 #: src/mainwindow.cpp:734
4129 msgid "Snap"
4130 msgstr "Igazítás"
4131
4132 #: rc.cpp:1088
4133 #: rc.cpp:1337
4134 #: rc.cpp:2420
4135 #: rc.cpp:2669
4136 msgid "Softness"
4137 msgstr "Finomság"
4138
4139 #: rc.cpp:779
4140 #: rc.cpp:2111
4141 msgid "Source"
4142 msgstr "Forrás"
4143
4144 #: rc.cpp:141
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Source Color"
4147 msgstr "Keret szín"
4148
4149 #: rc.cpp:329
4150 msgid "Sox Band"
4151 msgstr "Sox sáv"
4152
4153 #: rc.cpp:337
4154 msgid "Sox Bass"
4155 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
4156
4157 #: rc.cpp:345
4158 msgid "Sox Echo"
4159 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4160
4161 #: rc.cpp:357
4162 msgid "Sox Flanger"
4163 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
4164
4165 #: rc.cpp:371
4166 msgid "Sox Gain"
4167 msgstr "Sox erősítés"
4168
4169 #: rc.cpp:377
4170 msgid "Sox Phaser"
4171 msgstr "Sox fáziseltoló"
4172
4173 #: rc.cpp:391
4174 msgid "Sox Pitch Shift"
4175 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4176
4177 #: rc.cpp:399
4178 msgid "Sox Reverb"
4179 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
4180
4181 #: rc.cpp:409
4182 msgid "Sox Stretch"
4183 msgstr "Sox nyújtás"
4184
4185 #: rc.cpp:417
4186 msgid "Sox Vibro"
4187 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
4188
4189 #: rc.cpp:331
4190 msgid "Sox band audio effect"
4191 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
4192
4193 #: rc.cpp:339
4194 msgid "Sox bass audio effect"
4195 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
4196
4197 #: rc.cpp:393
4198 msgid "Sox change pitch audio effect"
4199 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
4200
4201 #: rc.cpp:347
4202 msgid "Sox echo audio effect"
4203 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4204
4205 #: rc.cpp:359
4206 msgid "Sox flanger audio effect"
4207 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
4208
4209 #: rc.cpp:373
4210 msgid "Sox gain audio effect"
4211 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
4212
4213 #: rc.cpp:379
4214 msgid "Sox phaser audio effect"
4215 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
4216
4217 #: rc.cpp:401
4218 msgid "Sox reverb audio effect"
4219 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
4220
4221 #: rc.cpp:411
4222 msgid "Sox stretch audio effect"
4223 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
4224
4225 #: rc.cpp:419
4226 msgid "Sox vibro audio effect"
4227 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
4228
4229 #: rc.cpp:3152
4230 msgid "Space"
4231 msgstr "Üres hely"
4232
4233 #: src/mainwindow.cpp:659
4234 msgid "Spacer tool"
4235 msgstr "Üres hely eszköz"
4236
4237 #: rc.cpp:369
4238 #: rc.cpp:389
4239 #: rc.cpp:421
4240 #: rc.cpp:423
4241 #: rc.cpp:427
4242 msgid "Speed"
4243 msgstr "Sebesség"
4244
4245 #: src/mainwindow.cpp:966
4246 msgid "Split Audio"
4247 msgstr "Hang felosztása"
4248
4249 #: src/customtrackview.cpp:4332
4250 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
4251 msgid "Split audio"
4252 msgstr "Hang felosztása"
4253
4254 #: src/monitor.cpp:176
4255 msgid "Split view"
4256 msgstr "Megosztott nézet"
4257
4258 #: rc.cpp:211
4259 msgid "Spread"
4260 msgstr "Terjedés"
4261
4262 #: rc.cpp:151
4263 msgid "Square Blur"
4264 msgstr "Szögletes elmosás"
4265
4266 #: src/mainwindow.cpp:1697
4267 #: rc.cpp:82
4268 #: rc.cpp:116
4269 #: rc.cpp:791
4270 #: rc.cpp:1712
4271 #: rc.cpp:2123
4272 #: rc.cpp:3044
4273 msgid "Start"
4274 msgstr "Indítás"
4275
4276 #: rc.cpp:93
4277 #: rc.cpp:104
4278 msgid "Start Gain"
4279 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
4280
4281 #: src/renderwidget.cpp:85
4282 msgid "Start Rendering"
4283 msgstr "Leképzés indítása"
4284
4285 #: rc.cpp:1451
4286 #: rc.cpp:2783
4287 msgid "Start Script"
4288 msgstr "Szkript indítása"
4289
4290 #: rc.cpp:599
4291 #: rc.cpp:1931
4292 msgid "Start-/EndViewport"
4293 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
4294
4295 #: rc.cpp:602
4296 #: rc.cpp:1934
4297 msgid "StartViewport"
4298 msgstr "Kezdő munkalap"
4299
4300 #: src/mainwindow.cpp:2406
4301 msgid "Starting -- find text as you type"
4302 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
4303
4304 #: rc.cpp:884
4305 #: rc.cpp:2216
4306 msgid "Status"
4307 msgstr "Állapot"
4308
4309 #: src/recmonitor.cpp:72
4310 msgid "Stop"
4311 msgstr "Lejátszás leállítása"
4312
4313 #: rc.cpp:429
4314 msgid "Stroboscope"
4315 msgstr "Stroboszkóp"
4316
4317 #: rc.cpp:257
4318 msgid "Surface warping"
4319 msgstr "Felület alakítás"
4320
4321 #: src/geometryval.cpp:96
4322 msgid "Sync timeline cursor"
4323 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
4324
4325 #: rc.cpp:977
4326 #: rc.cpp:2309
4327 msgid "Target"
4328 msgstr "Cél"
4329
4330 #: rc.cpp:902
4331 #: rc.cpp:2234
4332 msgid "Temporary data folder"
4333 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4334
4335 #: rc.cpp:689
4336 #: rc.cpp:2021
4337 msgid "Temporary files"
4338 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4339
4340 #: rc.cpp:974
4341 #: rc.cpp:2306
4342 msgid "Text"
4343 msgstr "Szöveg"
4344
4345 #: src/projectitem.cpp:207
4346 msgid "Text clip"
4347 msgstr "Szöveg klip"
4348
4349 #: rc.cpp:1658
4350 #: rc.cpp:2990
4351 msgid "TextLabel"
4352 msgstr "Szövegcímke"
4353
4354 #: src/profilesdialog.cpp:114
4355 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4356 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
4357
4358 #: src/renderwidget.cpp:662
4359 #: src/renderwidget.cpp:1347
4360 #, kde-format
4361 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/renderer.cpp:1287
4365 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4366 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
4367
4368 #: src/wizard.cpp:47
4369 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4370 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
4371
4372 #: src/renderwidget.cpp:322
4373 #: src/renderwidget.cpp:429
4374 #, fuzzy
4375 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4376 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
4377
4378 #: src/documentconvert.cpp:51
4379 #, kde-format
4380 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4381 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
4382
4383 #: src/documentconvert.cpp:45
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4387 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4388 msgstr ""
4389 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
4390 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
4391
4392 #: src/documentchecker.cpp:258
4393 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: rc.cpp:433
4397 msgid "Threshold"
4398 msgstr "Tűréshatár"
4399
4400 #: rc.cpp:437
4401 msgid "Threshold value"
4402 msgstr "Tűréshatár értéke"
4403
4404 #: src/projectlistview.cpp:46
4405 msgid "Thumbnail"
4406 msgstr "Gyorsnézeti kép"
4407
4408 #: rc.cpp:1769
4409 #: rc.cpp:3101
4410 msgid "Thumbnails"
4411 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4412
4413 #: rc.cpp:1499
4414 #: rc.cpp:2831
4415 msgid "Thumbnails:"
4416 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4417
4418 #: rc.cpp:1103
4419 #: rc.cpp:2435
4420 msgid "Time"
4421 msgstr "Idő"
4422
4423 #: rc.cpp:397
4424 msgid "Time window (ms)"
4425 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
4426
4427 #: rc.cpp:1397
4428 #: rc.cpp:2729
4429 msgid "Timecode overlay"
4430 msgstr "Időkód megjelenítése"
4431
4432 #: rc.cpp:3146
4433 msgid "Timeline"
4434 msgstr "Idővonal"
4435
4436 #: rc.cpp:545
4437 #: rc.cpp:1877
4438 msgid "Title Clip"
4439 msgstr "Videó klip"
4440
4441 #: rc.cpp:857
4442 #: rc.cpp:2189
4443 msgid "Toggle selection"
4444 msgstr "Kijelölés váltása"
4445
4446 #: rc.cpp:3137
4447 msgid "Tool"
4448 msgstr "Eszköz"
4449
4450 #: src/geometryval.cpp:92
4451 #: rc.cpp:66
4452 msgid "Top"
4453 msgstr "Felülre"
4454
4455 #: src/customtrackview.cpp:1942
4456 #: src/customtrackview.cpp:4140
4457 #: rc.cpp:539
4458 #: rc.cpp:1871
4459 msgid "Track"
4460 msgstr "Sáv"
4461
4462 #: rc.cpp:1787
4463 #: rc.cpp:3119
4464 msgid "Track height"
4465 msgstr "Sáv magasság"
4466
4467 #: rc.cpp:3134
4468 msgid "Tracks"
4469 msgstr "Sávok"
4470
4471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
4472 #: rc.cpp:3128
4473 msgid "Transcode"
4474 msgstr "Átkódolás"
4475
4476 #: src/cliptranscode.cpp:34
4477 #: src/mainwindow.cpp:845
4478 msgid "Transcode Clip"
4479 msgstr "Klip átkódolása"
4480
4481 #: src/cliptranscode.cpp:119
4482 msgid "Transcoding FAILED!"
4483 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
4484
4485 #: src/cliptranscode.cpp:115
4486 msgid "Transcoding finished."
4487 msgstr "Átkódolás befejeződött."
4488
4489 #: src/mainwindow.cpp:165
4490 msgid "Transition"
4491 msgstr "Átmenet"
4492
4493 #: rc.cpp:1715
4494 #: rc.cpp:1721
4495 #: rc.cpp:3047
4496 #: rc.cpp:3053
4497 msgid "Transparency"
4498 msgstr "Átlátszóság"
4499
4500 #: rc.cpp:1097
4501 #: rc.cpp:2429
4502 msgid "Transparent background"
4503 msgstr "Áttetsző háttér"
4504
4505 #: rc.cpp:64
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Trim the edges of a clip"
4508 msgstr "Ugrás a klip végére"
4509
4510 #: rc.cpp:323
4511 msgid "Turn clip colors to sepia"
4512 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
4513
4514 #: rc.cpp:833
4515 #: rc.cpp:1727
4516 #: rc.cpp:2165
4517 #: rc.cpp:3059
4518 msgid "Type"
4519 msgstr "Típus"
4520
4521 #: src/documentconvert.cpp:45
4522 #: src/documentconvert.cpp:51
4523 msgid "Unable to open project"
4524 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
4525
4526 #: src/renderwidget.cpp:343
4527 #: src/renderwidget.cpp:510
4528 #: src/renderwidget.cpp:1029
4529 #, kde-format
4530 msgid "Unable to write to file %1"
4531 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4532
4533 #: src/mainwindow.cpp:198
4534 msgid "Undo History"
4535 msgstr "Visszavonható előzmények"
4536
4537 #: src/mainwindow.cpp:940
4538 msgid "Ungroup Clips"
4539 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4540
4541 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4542 msgid "Ungroup clips"
4543 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4544
4545 #: src/projectitem.cpp:219
4546 msgid "Unknown clip"
4547 msgstr "Ismeretlen videó klip"
4548
4549 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4550 msgid "Unlock track"
4551 msgstr "Sáv feloldása"
4552
4553 #: src/renderwidget.cpp:847
4554 #, kde-format
4555 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/renderwidget.cpp:862
4559 #, kde-format
4560 msgid "Unsupported video codec: %1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/renderwidget.cpp:832
4564 #, kde-format
4565 msgid "Unsupported video format: %1"
4566 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
4567
4568 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4569 msgid "Untitled"
4570 msgstr "Névtelen"
4571
4572 #: rc.cpp:1184
4573 #: rc.cpp:2516
4574 msgid "Up"
4575 msgstr "Fel"
4576
4577 #: rc.cpp:1304
4578 #: rc.cpp:2636
4579 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4580 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
4581
4582 #: rc.cpp:764
4583 #: rc.cpp:2096
4584 msgid "Use as default"
4585 msgstr "Alapértelmezett"
4586
4587 #: rc.cpp:1736
4588 #: rc.cpp:3068
4589 msgid "Use placeholders for missing clips"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: rc.cpp:439
4593 msgid "Use transparency"
4594 msgstr "Átlátszóság használata"
4595
4596 #: rc.cpp:626
4597 #: rc.cpp:629
4598 #: rc.cpp:722
4599 #: rc.cpp:860
4600 #: rc.cpp:863
4601 #: rc.cpp:1958
4602 #: rc.cpp:1961
4603 #: rc.cpp:2054
4604 #: rc.cpp:2192
4605 #: rc.cpp:2195
4606 msgid "V"
4607 msgstr "V"
4608
4609 #: rc.cpp:1208
4610 #: rc.cpp:2540
4611 msgid "Value"
4612 msgstr "Érték"
4613
4614 #: rc.cpp:153
4615 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4616 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
4617
4618 #: rc.cpp:52
4619 #: rc.cpp:60
4620 msgid "Variance"
4621 msgstr "Variancia"
4622
4623 #: src/geometryval.cpp:89
4624 msgid "Vert. Center"
4625 msgstr "Függőlegesen középre"
4626
4627 #: rc.cpp:455
4628 msgid "Vertical factor"
4629 msgstr "Függőleges faktor"
4630
4631 #: rc.cpp:20
4632 msgid "Vertical multiplicator"
4633 msgstr "Függőleges szorzó"
4634
4635 #: rc.cpp:38
4636 msgid "Vertical scatter"
4637 msgstr "Függőleges szórás"
4638
4639 #: rc.cpp:1001
4640 #: rc.cpp:1028
4641 #: rc.cpp:1157
4642 #: rc.cpp:1502
4643 #: rc.cpp:1772
4644 #: rc.cpp:2333
4645 #: rc.cpp:2360
4646 #: rc.cpp:2489
4647 #: rc.cpp:2834
4648 #: rc.cpp:3104
4649 msgid "Video"
4650 msgstr "Videó"
4651
4652 #: rc.cpp:665
4653 #: rc.cpp:1997
4654 msgid "Video Codecs"
4655 msgstr "Videó kodekek"
4656
4657 #: src/mainwindow.cpp:975
4658 msgid "Video Only"
4659 msgstr "Csak videó"
4660
4661 #: rc.cpp:1466
4662 #: rc.cpp:2798
4663 msgid "Video Profile"
4664 msgstr "Video Profile"
4665
4666 #: rc.cpp:1685
4667 #: rc.cpp:3017
4668 msgid "Video Resolution"
4669 msgstr "Videó felbontás"
4670
4671 #: src/wizard.cpp:63
4672 msgid "Video Standard"
4673 msgstr "Videó szabvány"
4674
4675 #: src/documentchecker.cpp:65
4676 #: src/documentchecker.cpp:83
4677 #: src/projectitem.cpp:198
4678 msgid "Video clip"
4679 msgstr "Videó klip"
4680
4681 #: rc.cpp:1031
4682 #: rc.cpp:2363
4683 msgid "Video codec"
4684 msgstr "Videó kodek"
4685
4686 #: rc.cpp:1556
4687 #: rc.cpp:2888
4688 msgid "Video device"
4689 msgstr "Hang eszköz"
4690
4691 #: rc.cpp:494
4692 #: rc.cpp:1826
4693 msgid "Video driver:"
4694 msgstr "Videó eszköz:"
4695
4696 #: rc.cpp:1136
4697 #: rc.cpp:2468
4698 msgid "Video index"
4699 msgstr "Videó index"
4700
4701 #: src/customtrackview.cpp:4427
4702 msgid "Video only"
4703 msgstr "Csak videó"
4704
4705 #: rc.cpp:710
4706 #: rc.cpp:2042
4707 msgid "Video player"
4708 msgstr "Videó lejátszó"
4709
4710 #: rc.cpp:470
4711 #: rc.cpp:1802
4712 msgid "Video track"
4713 msgstr "Videó sáv"
4714
4715 #: rc.cpp:1298
4716 #: rc.cpp:1511
4717 #: rc.cpp:2630
4718 #: rc.cpp:2843
4719 msgid "Video tracks"
4720 msgstr "Videó sáv"
4721
4722 #: rc.cpp:485
4723 #: rc.cpp:1520
4724 #: rc.cpp:1550
4725 #: rc.cpp:1817
4726 #: rc.cpp:2852
4727 #: rc.cpp:2882
4728 msgid "Video4Linux"
4729 msgstr "Video4Linux"
4730
4731 #: rc.cpp:3170
4732 msgid "View"
4733 msgstr "Nézet"
4734
4735 #: rc.cpp:249
4736 msgid "Vinyl"
4737 msgstr "Hanglemez"
4738
4739 #: src/projectitem.cpp:213
4740 msgid "Virtual clip"
4741 msgstr "Virtuális klip"
4742
4743 #: rc.cpp:441
4744 msgid "Volume (keyframable)"
4745 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
4746
4747 #: rc.cpp:644
4748 #: rc.cpp:1976
4749 msgid "W"
4750 msgstr "W"
4751
4752 #: src/renderwidget.cpp:669
4753 #: src/renderwidget.cpp:1184
4754 #: src/renderwidget.cpp:1353
4755 msgid "Waiting..."
4756 msgstr "Várakozás…"
4757
4758 #: rc.cpp:491
4759 #: rc.cpp:1823
4760 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4761 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4762
4763 #: rc.cpp:447
4764 msgid "Wave"
4765 msgstr "Hullám"
4766
4767 #: rc.cpp:261
4768 msgid "Wear"
4769 msgstr "Kopás (Wear)"
4770
4771 #: src/renderwidget.cpp:948
4772 msgid "Web sites"
4773 msgstr "Weboldalak"
4774
4775 #: src/wizard.cpp:42
4776 msgid "Welcome"
4777 msgstr "Üdvözöljük"
4778
4779 #: rc.cpp:130
4780 msgid "White Balance"
4781 msgstr "Fehéregyensúly"
4782
4783 #: rc.cpp:335
4784 #: rc.cpp:554
4785 #: rc.cpp:1886
4786 msgid "Width"
4787 msgstr "Szélesség"
4788
4789 #: rc.cpp:415
4790 msgid "Window"
4791 msgstr "Ablak"
4792
4793 #: rc.cpp:638
4794 #: rc.cpp:1970
4795 msgid "X"
4796 msgstr "X"
4797
4798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4799 msgid "X11"
4800 msgstr "X11"
4801
4802 #: rc.cpp:605
4803 #: rc.cpp:617
4804 #: rc.cpp:1937
4805 #: rc.cpp:1949
4806 msgid "X:"
4807 msgstr "X:"
4808
4809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4810 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4811 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4812
4813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4814 msgid "XVideo"
4815 msgstr "XVideo"
4816
4817 #: rc.cpp:641
4818 #: rc.cpp:1973
4819 msgid "Y"
4820 msgstr "Y"
4821
4822 #: rc.cpp:608
4823 #: rc.cpp:620
4824 #: rc.cpp:1940
4825 #: rc.cpp:1952
4826 msgid "Y:"
4827 msgstr "Y:"
4828
4829 #: rc.cpp:253
4830 msgid "Year"
4831 msgstr "Év"
4832
4833 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4834 #, kde-format
4835 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4836 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4837
4838 #: src/customtrackview.cpp:1950
4839 #, kde-format
4840 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4841 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4842
4843 #: src/customtrackview.cpp:1956
4844 #, kde-format
4845 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4846 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4847
4848 #: src/customtrackview.cpp:3900
4849 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4850 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4851
4852 #: src/customtrackview.cpp:3979
4853 #: src/customtrackview.cpp:4004
4854 #: src/customtrackview.cpp:4328
4855 #: src/customtrackview.cpp:4423
4856 #: src/customtrackview.cpp:4448
4857 #: src/customtrackview.cpp:4473
4858 msgid "You must select one clip for this action"
4859 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4860
4861 #: src/customtrackview.cpp:4225
4862 msgid "You must select one transition for this action"
4863 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4864
4865 #: src/dvdwizard.cpp:558
4866 #, kde-format
4867 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4868 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
4869
4870 #: src/wizard.cpp:45
4871 msgid "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the basic settings"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: rc.cpp:650
4875 #: rc.cpp:1982
4876 msgid "Z-Index:"
4877 msgstr "Z-Index:"
4878
4879 #: src/mainwindow.cpp:779
4880 msgid "Zoom In"
4881 msgstr "Nagyítás"
4882
4883 #: src/mainwindow.cpp:784
4884 msgid "Zoom Out"
4885 msgstr "Kicsinyítés"
4886
4887 #: rc.cpp:590
4888 #: rc.cpp:1922
4889 msgid "Zoom:"
4890 msgstr "Nagyítás:"
4891
4892 #: rc.cpp:467
4893 #: rc.cpp:1799
4894 msgid "after"
4895 msgstr "utána"
4896
4897 #: rc.cpp:464
4898 #: rc.cpp:1796
4899 msgid "before"
4900 msgstr "előtte"
4901
4902 #: rc.cpp:926
4903 #: rc.cpp:2258
4904 msgid "create new points"
4905 msgstr "Új pontok létrehozása "
4906
4907 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4908 msgid "dvdauthor"
4909 msgstr "dvdauthor"
4910
4911 #: src/recmonitor.cpp:181
4912 msgid ""
4913 "dvgrab utility not found,\n"
4914 " please install it for firewire capture"
4915 msgstr ""
4916 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4917 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4918
4919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4920 #, kde-format
4921 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4922 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4923
4924 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4925 #: src/editeffectcommand.cpp:39
4926 #: src/customtrackview.cpp:1245
4927 #: src/customtrackview.cpp:1281
4928 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4929 msgid "effect"
4930 msgstr "Effektus"
4931
4932 #: src/timecode.cpp:158
4933 msgid "frames"
4934 msgstr "képkockák"
4935
4936 #: src/mainwindow.cpp:628
4937 msgid "hh:mm:ss::ff"
4938 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4939
4940 #: src/timecode.cpp:137
4941 msgid "hour"
4942 msgstr "óra"
4943
4944 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4945 msgid "import"
4946 msgstr "Importálás"
4947
4948 #: src/timecode.cpp:145
4949 msgid "min."
4950 msgstr "perc"
4951
4952 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4953 msgid "mkisofs"
4954 msgstr "mkisofs"
4955
4956 #: rc.cpp:908
4957 #: rc.cpp:2240
4958 msgid "move on X axis"
4959 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4960
4961 #: rc.cpp:914
4962 #: rc.cpp:2246
4963 msgid "move on Y axis"
4964 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4965
4966 #: rc.cpp:1574
4967 #: rc.cpp:2906
4968 msgid "oss"
4969 msgstr "OSS"
4970
4971 #: rc.cpp:935
4972 #: rc.cpp:2267
4973 msgid "parameter description"
4974 msgstr "Leírás"
4975
4976 #: rc.cpp:1220
4977 #: rc.cpp:2552
4978 msgid "save"
4979 msgstr "mentés"
4980
4981 #: src/renderwidget.cpp:585
4982 #: src/renderwidget.cpp:588
4983 msgid "script"
4984 msgstr "szkript"
4985
4986 #: src/timecode.cpp:153
4987 msgid "sec."
4988 msgstr "mp."
4989
4990 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4991 msgid "seconds"
4992 msgstr "másodperc"
4993
4994 #: rc.cpp:1418
4995 #: rc.cpp:2750
4996 msgid "to"
4997 msgstr "ig "
4998
4999 #: rc.cpp:920
5000 #: rc.cpp:2252
5001 msgid "update values in timeline"
5002 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
5003
5004 #: rc.cpp:1577
5005 #: rc.cpp:2909
5006 msgid "video4linux2"
5007 msgstr "video4linux2"
5008
5009 #: rc.cpp:836
5010 #: rc.cpp:2168
5011 msgid "with track"
5012 msgstr "sávval"
5013
5014 #: rc.cpp:740
5015 #: rc.cpp:2072
5016 msgid "x"
5017 msgstr "x"
5018
5019 #: rc.cpp:632
5020 #: rc.cpp:1964
5021 msgid "x1"
5022 msgstr "x1"
5023
5024 #: src/wizard.cpp:471
5025 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5026 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
5027
5028 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
5031 #~ msgid "Brightness"
5032 #~ msgstr "Fényesség"
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5035 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
5038 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
5039 #~ msgid "Current jobs"
5040 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
5041 #~ msgid "Dvd iso image"
5042 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép"
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "File already exists.\n"
5045 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "A fájl már létezik. \n"
5048 #~ " Felülírjam?"
5049 #~ msgid "Form"
5050 #~ msgstr "Formátum"
5051 #~ msgid "Inigo"
5052 #~ msgstr "Inigo"
5053 #~ msgid "Inigo path"
5054 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
5055 #~ msgid "Remaining time"
5056 #~ msgstr "Hátralévő idő"
5057 #~ msgid "Rotation x"
5058 #~ msgstr "X forgatás"
5059 #~ msgid "Rotation y"
5060 #~ msgstr "Y forgatás"
5061 #~ msgid "Rotation z"
5062 #~ msgstr "Z forgatás"
5063 #~ msgid "Volume"
5064 #~ msgstr "Hangerő"
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5067 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
5070 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
5071 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5072 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5075 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5076 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5077 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5078 #~ "experimental"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
5081 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
5082 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
5083 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
5084 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
5085 #~ msgid "Loading playlist..."
5086 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5089 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
5092 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
5093 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
5094 #~ msgid "Show crash log"
5095 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
5096 #~ msgid "Show experimental formats"
5097 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
5098 #~ msgid "DVD Marker"
5099 #~ msgstr "DVD jelölő"
5100 #~ msgid "End of Dvd"
5101 #~ msgstr "DVD vége"
5102 #~ msgid "Above"
5103 #~ msgstr "Felé"
5104 #~ msgid "Under"
5105 #~ msgstr "Alá"
5106 #~ msgid "File Size: "
5107 #~ msgstr "Fájl méret: "
5108 #~ msgid "Mono"
5109 #~ msgstr "Monó"
5110 #~ msgid "Stereo"
5111 #~ msgstr "Sztereó"
5112 #~ msgid "%1 Channels"
5113 #~ msgstr "%1 Csatornák"
5114 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
5115 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
5116 #~ msgid "Usage: %1"
5117 #~ msgstr "Használat: %1"
5118 #~ msgid "%1 clips"
5119 #~ msgstr "%1 klip"
5120 #~ msgid "mute video"
5121 #~ msgstr "videó elnémítása"
5122 #~ msgid "audio"
5123 #~ msgstr "hang"
5124 #~ msgid "n/a"
5125 #~ msgstr "nincs megadva"
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
5128 #~ "will be disabled until you install them."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
5131 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
5134 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
5137 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5138 #~ msgid "Process captured files"
5139 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
5140 #~ msgid "Clip Name"
5141 #~ msgstr "Klip név"
5142 #~ msgid "Move selected files to:"
5143 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
5144 #~ msgid "File exists"
5145 #~ msgstr "Fájl létezik"
5146 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Cannot open file %1\n"
5151 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
5154 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
5155 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5156 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
5157 #~ msgid "Folder:"
5158 #~ msgstr "Mappa:"
5159 #~ msgid "%1Hz %2"
5160 #~ msgstr "%1 Hz %2"
5161 #~ msgid "Color:"
5162 #~ msgstr "Szín:"
5163 #~ msgid "Name:"
5164 #~ msgstr "Név:"
5165 #~ msgid "Audio:"
5166 #~ msgstr "Hang:"
5167 #~ msgid "Fps:"
5168 #~ msgstr "Fps: "
5169 #~ msgid "Type:"
5170 #~ msgstr "Típus:"
5171 #~ msgid "png"
5172 #~ msgstr "png"
5173 #~ msgid "jpg"
5174 #~ msgstr "jpg"
5175 #~ msgid "gif"
5176 #~ msgstr "gif"
5177 #~ msgid "bmp"
5178 #~ msgstr "bmp"
5179 #~ msgid "Transparent &background"
5180 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
5181 #~ msgid "Use Luma"
5182 #~ msgstr "Luma fájl használata"
5183 #~ msgid "Transition duration"
5184 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
5185 #~ msgid "Filename:"
5186 #~ msgstr "Fájlnév:"
5187 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5188 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
5189 #~ msgid "System:"
5190 #~ msgstr "Rendszer: "
5191 #~ msgid "Decompressor:"
5192 #~ msgstr "Dekompresszor:"
5193 #~ msgid "Audio Stream"
5194 #~ msgstr "Hang stream"
5195 #~ msgid "Sampling Rate:"
5196 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
5197 #~ msgid "Bits per Sample:"
5198 #~ msgstr "Bit per Minta:"
5199 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
5200 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
5201 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5202 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
5203 #~ msgid "0Hz"
5204 #~ msgstr "0Hz"
5205 #~ msgid "%1 (stereo)"
5206 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
5207 #~ msgid "%1 (mono)"
5208 #~ msgstr "%1 (monó)"
5209 #~ msgid "%1 bit"
5210 #~ msgstr "%1 bit"
5211 #~ msgid "Automatic scene detection"
5212 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
5213 #~ msgid "Raw DV"
5214 #~ msgstr "Nyers DV"
5215 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5216 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
5217 #~ msgid "minutes"
5218 #~ msgstr "percben"
5219 #~ msgid "Autosave project every"
5220 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
5221 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5222 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
5223 #~ msgid "Show splash screen"
5224 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
5225 #~ msgid "Startup options"
5226 #~ msgstr "Indulási beállítások"
5227 #~ msgid "Open blank project"
5228 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
5229 #~ msgid "Always ask"
5230 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
5231 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5232 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
5233 #~ msgid "Use system temporary folder"
5234 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
5235 #~ msgid "User defined folder"
5236 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
5237 #~ msgid "On screen timecode display"
5238 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
5239 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5240 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
5241 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5242 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5243 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5244 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5245 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5246 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5249 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5250 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5251 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5252 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5253 #~ "\n"
5254 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5255 #~ "frames are dropped from the video edit."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
5258 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
5259 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
5260 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
5261 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
5262 #~ "időszinkronjából.\n"
5263 #~ "\n"
5264 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
5265 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
5266 #~ msgid "Video format"
5267 #~ msgstr "Videó formátum"
5268 #~ msgid "Video Tracks"
5269 #~ msgstr "Videó sáv"
5270 #~ msgid "Audio Tracks"
5271 #~ msgstr "Hangsávok "
5272 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
5275 #~ "esetén"
5276 #~ msgid "Frames Per Second"
5277 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
5278 #~ msgid "Video Format"
5279 #~ msgstr "Videó formátum"
5280 #~ msgid "Edit Metadata"
5281 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
5282 #~ msgid "Create Slideshow"
5283 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5284 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5285 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
5286 #~ msgid "No images in slideshow"
5287 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
5288 #~ msgid " byte(s)"
5289 #~ msgstr "bájt(ok)"
5290 #~ msgid " Kb"
5291 #~ msgstr " Kb"
5292 #~ msgid " Mb"
5293 #~ msgstr " Mb"
5294 #~ msgid " Gb"
5295 #~ msgstr " Gb"
5296 #~ msgid "Razor all tracks"
5297 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
5298 #~ msgid "Razor Clip"
5299 #~ msgstr "Klip vágása"
5300 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5301 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
5302 #~ msgid "9999; "
5303 #~ msgstr "9999; "
5304 #~ msgid "Album"
5305 #~ msgstr "Album"
5306 #~ msgid "Copyright"
5307 #~ msgstr "Copyright"
5308 #~ msgid "add"
5309 #~ msgstr "hozzáad"
5310 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5311 #~ msgstr "Alapértelmezés"
5312 #~ msgid "Get Current Frame"
5313 #~ msgstr "Aktuális frame"
5314 #~ msgid "Export Folder:"
5315 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
5316 #~ msgid "High Quality"
5317 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
5318 #~ msgid "Medium Quality"
5319 #~ msgstr "Közepes minőség"
5320 #~ msgid "New"
5321 #~ msgstr "Új"
5322 #~ msgid "Add metadata"
5323 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
5324 #~ msgid "Use existing video file"
5325 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
5326 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5327 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
5328 #~ msgid "Render file now"
5329 #~ msgstr "Renderelés most"
5330 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5331 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
5332 #~ msgid "Plain color"
5333 #~ msgstr "Egyszerű szín"
5334 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5335 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5336 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5337 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
5338 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5339 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
5340 #~ msgid "Activated Text Color"
5341 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
5342 #~ msgid "Menu"
5343 #~ msgstr "Menü"
5344 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5345 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
5346 #~ msgid "Show process output"
5347 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
5348 #~ msgid "Generating menu"
5349 #~ msgstr "Menü létrehozása"
5350 #~ msgid "DVD Creation"
5351 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5354 #~ "want to be able to create a DVD"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
5357 #~ msgid "Create DVD"
5358 #~ msgstr "DVD létrehozása"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5361 #~ "the DVD is being created."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
5364 #~ "folyamatban van."
5365 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5366 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5369 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
5372 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5375 #~ "want to use this feature."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
5378 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5379 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5382 #~ "you want to use this feature."
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5385 #~ "tekinteni a DVD-t."
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5388 #~ "it if you want to use this feature."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5391 #~ "tekinteni a DVD-t."
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5394 #~ " Please choose one before starting any operation."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
5397 #~ " Kérem válasszon egyet."
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5400 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
5403 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
5404 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
5405 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5406 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
5407 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5408 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
5409 #~ msgid "Render Timeline"
5410 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
5411 #~ msgid "Low"
5412 #~ msgstr "Alacsony"
5413 #~ msgid "Normal"
5414 #~ msgstr "Normál"
5415 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5416 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
5417 #~ msgid "Please enter a file name"
5418 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
5419 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5420 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
5421 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5422 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
5425 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
5426 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
5429 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
5430 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
5431 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
5432 #~ "ablakban."
5433 #~ msgid "Averaging"
5434 #~ msgstr "Átlagolás"
5435 #~ msgid "End Speed"
5436 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
5437 #~ msgid "Add Snap Marker"
5438 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5439 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5440 #~ msgstr "Jelző törlése"
5441 #~ msgid "Delete Clips"
5442 #~ msgstr "Klipek törlése"
5443 #~ msgid "Delete transition"
5444 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5445 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5446 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
5447 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5448 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5449 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5450 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
5451 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5452 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5453 #~ msgid "Push"
5454 #~ msgstr "Push"
5455 #~ msgid "Pip"
5456 #~ msgstr "Pip"
5457 #~ msgid "Wipe"
5458 #~ msgstr "Törlés"
5459 #~ msgid "Add Effect"
5460 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
5461 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5462 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
5463 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5464 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
5465 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5466 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
5467 #~ msgid "List View"
5468 #~ msgstr "Lista nézet"
5469 #~ msgid "Icon View"
5470 #~ msgstr "Ikon nézet"
5471 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5472 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5473 #~ msgid "Razor Tool"
5474 #~ msgstr "Vágó eszköz"
5475 #~ msgid "Spacing Tool"
5476 #~ msgstr "Toló eszköz"
5477 #~ msgid "Marker Tool"
5478 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5479 #~ msgid "Roll Tool"
5480 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5481 #~ msgid "Multiselect Tool"
5482 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5483 #~ msgid "Snap To Frames"
5484 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
5485 #~ msgid "Snap To Border"
5486 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
5487 #~ msgid "Snap To Marker"
5488 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
5489 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5490 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
5491 #~ msgid "Multi Track View"
5492 #~ msgstr "Többsávos nézet"
5493 #~ msgid "Low Quality"
5494 #~ msgstr "Alacsony minőség"
5495 #~ msgid "Best Quality"
5496 #~ msgstr "Legjobb minőség"
5497 #~ msgid "Show all markers"
5498 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
5499 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5500 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
5501 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5502 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
5503 #~ msgid "Go To Beginning"
5504 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
5505 #~ msgid "Beginning of project"
5506 #~ msgstr "Projekt kezdete "
5507 #~ msgid "Add Clips"
5508 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
5509 #~ msgid "Create Color Clip"
5510 #~ msgstr "Szín létrehozása"
5511 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5512 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5513 #~ msgid "Create Text Clip"
5514 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
5515 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5516 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
5517 #~ msgid "&Export Timeline"
5518 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
5519 #~ msgid "Export to DVD"
5520 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
5521 #~ msgid "Generating DVD files"
5522 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
5523 #~ msgid "&Configure Project"
5524 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
5525 #~ msgid "Play/Pause"
5526 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
5527 #~ msgid "Play Selection"
5528 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
5529 #~ msgid "Play or pause"
5530 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
5531 #~ msgid "Play forward"
5532 #~ msgstr "Lejátszás előre"
5533 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5534 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
5535 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
5538 #~ "lejátszáshoz)"
5539 #~ msgid "Loop selected zone"
5540 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
5541 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5542 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
5543 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5544 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
5545 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5546 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
5547 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5548 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
5549 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5550 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
5551 #~ msgid "Forward one frame"
5552 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5553 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5554 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
5555 #~ msgid "Back one second"
5556 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
5557 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5558 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
5559 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5560 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
5561 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5562 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
5563 #~ msgid "Remove space between two clips"
5564 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
5565 #~ msgid "Toggle Marker"
5566 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5567 #~ msgid "Clear All Markers"
5568 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
5569 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
5570 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5571 #~ msgid "Load Layout &1"
5572 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
5573 #~ msgid "Load Layout &2"
5574 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
5575 #~ msgid "Load Layout &3"
5576 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
5577 #~ msgid "Load Layout &4"
5578 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
5579 #~ msgid "Save Layout &1"
5580 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
5581 #~ msgid "Save Layout &2"
5582 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
5583 #~ msgid "Save Layout &3"
5584 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
5585 #~ msgid "Save Layout &4"
5586 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
5587 #~ msgid "Razor All Clips"
5588 #~ msgstr "Összes klip vágása"
5589 #~ msgid "Rename Folder"
5590 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
5591 #~ msgid "Delete Transition"
5592 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5593 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5594 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5595 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5596 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5597 #~ msgid "Save Selected Zone"
5598 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
5599 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5600 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
5601 #~ msgid "Save Subclip"
5602 #~ msgstr "Részklip mentése"
5603 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5604 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
5605 #~ msgid "Render Selected Zone"
5606 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
5607 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5608 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
5609 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5610 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
5611 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5612 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5613 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5614 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
5615 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5616 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
5617 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5618 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
5619 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5620 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
5621 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5622 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
5623 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5624 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
5625 #~ msgid "Timeline Monitor"
5626 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
5627 #~ msgid "Transitions"
5628 #~ msgstr "Átmenetek"
5629 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5630 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
5631 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5632 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
5633 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5634 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
5635 #~ msgid "Focus Effect List"
5636 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
5637 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5638 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
5639 #~ msgid "Focus Project Tree"
5640 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
5641 #~ msgid "Focus Transitions"
5642 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
5643 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5644 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
5645 #~ msgid "Move Clip Up"
5646 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
5647 #~ msgid "Move Clip Down"
5648 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
5649 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5650 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
5651 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5652 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
5653 #~ msgid "Select Next Track"
5654 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
5655 #~ msgid "Select Previous Track"
5656 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
5657 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5658 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
5659 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5660 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
5661 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5662 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5663 #~ msgid "Edit clip properties"
5664 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5665 #~ msgid "Edit Duration"
5666 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
5667 #~ msgid "Set current clip duration"
5668 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
5669 #~ msgid "Merge Project..."
5670 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5671 #~ msgid "Merge current project with another one"
5672 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
5673 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5674 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
5675 #~ msgid "Open a recent file"
5676 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
5677 #~ msgid "Exit application"
5678 #~ msgstr "Kilépés"
5679 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5680 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
5681 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5682 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
5683 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5684 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5687 #~ "current track."
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
5690 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
5695 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
5696 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5697 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
5698 #~ msgid "Select multiple clips"
5699 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
5700 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5701 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
5702 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5703 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
5704 #~ msgid "Start or stop playback"
5705 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
5706 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5707 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5708 #~ msgid "Move forwards one frame"
5709 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5710 #~ msgid "Move backwards one frame"
5711 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5712 #~ msgid "Set inpoint"
5713 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5714 #~ msgid "Set outpoint"
5715 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5716 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5717 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
5718 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5719 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
5720 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5721 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
5722 #~ msgid "Render timeline to a file"
5723 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
5724 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5725 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
5726 #~ msgid "Ready."
5727 #~ msgstr "Kész."
5728 #~ msgid "Stop Export"
5729 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
5730 #~ msgid "Show Effects"
5731 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
5732 #~ msgid "Show Thumbnails"
5733 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
5734 #~ msgid "Move/Resize mode"
5735 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
5736 #~ msgid "TimeLine"
5737 #~ msgstr "Idővonal"
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5740 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5741 #~ "use the drag and drop."
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
5744 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
5745 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
5746 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5747 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
5748 #~ msgid "Generating audio thumb"
5749 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
5750 #~ msgid "Exporting to File"
5751 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
5752 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5753 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
5754 #~ msgid "HDV 1080"
5755 #~ msgstr "HDV 1080"
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "An export process is currently running.\n"
5758 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
5759 #~ "Close anyways ?"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
5762 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
5763 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
5764 #~ msgid "Creating new project..."
5765 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
5766 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5767 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5770 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5771 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5774 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5775 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5776 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5777 #~ msgid "Merge project"
5778 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5779 #~ msgid "Ignore"
5780 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5781 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5782 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5783 #~ msgid "Insert at the beginning"
5784 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5785 #~ msgid "Insert at the end"
5786 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5787 #~ msgid "Opening file..."
5788 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5789 #~ msgid "Open File..."
5790 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5791 #~ msgid "Copying clip %1."
5792 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5793 #~ msgid "Cutting clip %1."
5794 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5795 #~ msgid "No clip in clipboard"
5796 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5797 #~ msgid "Copy Effects"
5798 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5799 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5800 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5801 #~ msgid "Copy Transitions"
5802 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5803 #~ msgid "Pasting clip %1."
5804 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "Remove track %1 ?\n"
5807 #~ "This will remove all clips on that track."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5810 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5813 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5816 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5819 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5820 #~ "virtual clip.\n"
5821 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5822 #~ "current time)"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5825 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5826 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5827 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5828 #~ "idő lesz.)"
5829 #~ msgid "New clip name"
5830 #~ msgstr "Új klip neve"
5831 #~ msgid "Saving file..."
5832 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5833 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5834 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5835 #~ msgid "Closing file..."
5836 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5837 #~ msgid "Move/Resize tool"
5838 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5839 #~ msgid "Marker tool"
5840 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5841 #~ msgid "Roll tool"
5842 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5843 #~ msgid "Multiselect tool"
5844 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5845 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5846 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5847 #~ msgid "Editing Preferences"
5848 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5851 #~ "to the audio/video system"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5854 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5855 #~ msgid "Enter new folder name: "
5856 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5859 #~ "project.\n"
5860 #~ "Delete this folder ?"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5863 #~ "törlésre kerül.\n"
5864 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5865 #~ msgid "New Folder"
5866 #~ msgstr "Új mappa"
5867 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5868 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5869 #~ msgid "Editing Clips"
5870 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5871 #~ msgid "Removing Clips"
5872 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5875 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5878 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5879 #~ msgid "Cleaning Project"
5880 #~ msgstr "Projekt törlése"
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
5883 #~ "to do this?"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5886 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5887 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5888 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5889 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5890 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5891 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5892 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5893 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5894 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5895 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5896 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5897 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5898 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5899 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5900 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5901 #~ msgid "Select Clips"
5902 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5903 #~ msgid "Setting Inpoint"
5904 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5905 #~ msgid "Setting outpoint"
5906 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5907 #~ msgid "Select Clip"
5908 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5909 #~ msgid "Toggling snap marker"
5910 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5911 #~ msgid "Clear all snap markers"
5912 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5913 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5914 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5915 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5916 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5917 #~ msgid "Titler"
5918 #~ msgstr "Feliratozó"
5919 #~ msgid "Hardware"
5920 #~ msgstr "Hardver"
5921 #~ msgid "()"
5922 #~ msgstr "()"
5923 #~ msgid "Version 0.5svn"
5924 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5925 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5926 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5927 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5928 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5929 #~ msgid "Renderer connected"
5930 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5931 #~ msgid "Move to start of clip"
5932 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5933 #~ msgid "Forward clip"
5934 #~ msgstr "Klip előre"
5935 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5936 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5937 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5938 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5939 #~ msgid "Monitor volume"
5940 #~ msgstr "Hangerő"
5941 #~ msgid "End Rec"
5942 #~ msgstr "Felvétel vége"
5943 #~ msgid "Live Rewind"
5944 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5945 #~ msgid "Live Forward"
5946 #~ msgstr "Élő előre"
5947 #~ msgid "1 Frame"
5948 #~ msgstr "1 képkocka"
5949 #~ msgid "2 Frames"
5950 #~ msgstr "2 képkocka"
5951 #~ msgid "5 Frames"
5952 #~ msgstr "5  képkocka"
5953 #~ msgid "10 Frames"
5954 #~ msgstr "10 képkocka"
5955 #~ msgid "2 Seconds"
5956 #~ msgstr "2 másodperc"
5957 #~ msgid "5 Seconds"
5958 #~ msgstr "5 másodperc"
5959 #~ msgid "10 Seconds"
5960 #~ msgstr "10 másodperc "
5961 #~ msgid "20 Seconds"
5962 #~ msgstr "20 másodperc"
5963 #~ msgid "30 Seconds"
5964 #~ msgstr "30 másodperc"
5965 #~ msgid "1 Minute"
5966 #~ msgstr "1 perc "
5967 #~ msgid "2 Minutes"
5968 #~ msgstr "2 perc"
5969 #~ msgid "4 Minutes"
5970 #~ msgstr "4 perc"
5971 #~ msgid "8 Minutes"
5972 #~ msgstr "8 perc"
5973 #~ msgid "Change the timeline view"
5974 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5977 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5978 #~ " Exiting now..."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5981 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5982 #~ "A program futása most befejeződik…"
5983 #~ msgid "Volume: "
5984 #~ msgstr "Hangerő:"
5985 #~ msgid "Cannot open file: "
5986 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "NO firewire access on that port\n"
5989 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5990 #~ "access on /dev/raw1394..."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5993 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5994 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5997 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
6000 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
6001 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
6002 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
6003 #~ msgid "Roll clips"
6004 #~ msgstr "Klipek görgetése"
6005 #~ msgid "Chapter End"
6006 #~ msgstr "Fejezet vége"
6007 #~ msgid "Ruler"
6008 #~ msgstr "Vonalzó"
6009 #~ msgid "Scroll"
6010 #~ msgstr "Görgetés"
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "Kdenlive\n"
6013 #~ "\n"
6014 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
6015 #~ "\n"
6016 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
6017 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
6018 #~ "http://mltframework.org"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Kdenlive\n"
6021 #~ "\n"
6022 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
6023 #~ "\n"
6024 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
6025 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
6026 #~ "http://mltframework.org"
6027 #~ msgid "Kdenlive original author"
6028 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
6029 #~ msgid "Piave renderer author"
6030 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
6033 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
6034 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
6035 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
6036 #~ msgid "Kdenlive programmer"
6037 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
6038 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
6039 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
6040 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
6041 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
6042 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6043 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6044 #~ msgid "Audio tracks:"
6045 #~ msgstr "Hang sáv: "
6046 #~ msgid "Video tracks:"
6047 #~ msgstr "Videó sáv:"
6048 #~ msgid "Video format:"
6049 #~ msgstr "Videóformátum:"
6050 #~ msgid "New File"
6051 #~ msgstr "Új fájl"
6052 #~ msgid "Open Existing Project"
6053 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
6054 #~ msgid "Ok"
6055 #~ msgstr "OK"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Could not save file %1.\n"
6058 #~ "Please check your permissions"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
6061 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
6062 #~ msgid "Select View Type"
6063 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
6064 #~ msgid "&Timeline"
6065 #~ msgstr "&Idővonal"
6066 #~ msgid "Layout"
6067 #~ msgstr "Elrendezés"
6068 #~ msgid "Delete Effect"
6069 #~ msgstr "Effektus törlése"
6070 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6071 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
6072 #~ msgid "Select Objects"
6073 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
6074 #~ msgid "Bring to Front"
6075 #~ msgstr "Előrehozás"
6076 #~ msgid "Send to Background"
6077 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
6078 #~ msgid "Enter your text"
6079 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
6080 #~ msgid "Perform transition with: "
6081 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
6082 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6083 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
6084 #~ msgid "Background track (black)"
6085 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
6086 #~ msgid "PIP"
6087 #~ msgstr "PIP"
6088 #~ msgid "Vert. position"
6089 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
6090 #~ msgid "Horiz. position"
6091 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
6092 #~ msgid "St&art"
6093 #~ msgstr "&Indítás"
6094 #~ msgid "E&nd"
6095 #~ msgstr "&Vége"
6096 #~ msgid "Rescale images"
6097 #~ msgstr "Kép átméretezése"
6098