3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 12:33+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: <hu@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 #: src/clipproperties.cpp:480
15 #: src/slideshowclip.cpp:121
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
88 #: src/geometryval.cpp:80
102 #: src/geometryval.cpp:81
145 #: src/geometryval.cpp:79
193 msgid "99:99:99:99; "
194 msgstr "99:99:99:99; "
201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
202 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
203 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
206 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
207 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
209 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
212 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
213 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
215 #: src/renderwidget.cpp:1233
217 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
218 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
231 #: src/customtrackview.cpp:3550
233 msgid "A guide already exists at position %1"
234 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
236 #: src/profilesdialog.cpp:141
237 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
238 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
250 #: src/cliptranscode.cpp:90
256 #: src/renderwidget.cpp:1266
260 msgstr "Feladat megszakítása"
264 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
265 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
267 #: src/addeffectcommand.cpp:38
268 #: src/customtrackview.cpp:1246
269 #: src/customtrackview.cpp:1282
272 msgstr "%1 hozzáadása"
275 msgid "Add Audio Effect"
276 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
278 #: src/mainwindow.cpp:1082
280 msgstr "Klip hozzáadása"
282 #: src/mainwindow.cpp:1086
283 msgid "Add Color Clip"
284 msgstr "Szín klip hozzáadása"
287 msgid "Add Custom Effect"
288 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
290 #: src/customtrackview.cpp:3565
291 #: src/mainwindow.cpp:1012
292 #: src/customruler.cpp:72
294 msgstr "Segédpont hozzáadása"
296 #: src/titlewidget.cpp:144
298 msgstr "Kép hozzáadása"
300 #: src/clipproperties.cpp:282
301 #: src/mainwindow.cpp:950
302 #: src/mainwindow.cpp:2026
304 msgstr "Jelölő hozzáadása"
309 msgstr "Profil hozzáadása"
311 #: src/titlewidget.cpp:136
312 msgid "Add Rectangle"
313 msgstr "Téglalap hozzáadása"
315 #: src/mainwindow.cpp:1090
316 #: src/slideshowclip.cpp:34
317 msgid "Add Slideshow Clip"
318 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
320 #: src/titlewidget.cpp:140
322 msgstr "Szöveg hozzáadása"
324 #: src/mainwindow.cpp:1094
325 msgid "Add Title Clip"
326 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
328 #: src/mainwindow.cpp:306
329 msgid "Add Transition"
330 msgstr "Átmenet hozzáadása"
333 msgid "Add Video Effect"
334 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
336 #: src/clipitem.cpp:870
337 #: src/clipitem.cpp:877
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
344 msgstr "Fejezet hozzáadása"
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
348 msgstr "Klip hozzáadása"
352 msgid "Add clip to project"
353 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
355 #: src/clipmanager.cpp:234
357 msgstr "Klip hozzáadása"
359 #: src/addfoldercommand.cpp:33
361 msgstr "Mappa hozzáadása"
363 #: src/editguidecommand.cpp:33
365 msgstr "Segédpont hozzáadása"
367 #: src/geometryval.cpp:67
368 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
369 #: src/complexparameter.cpp:44
371 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
373 #: src/addmarkercommand.cpp:33
374 #: src/clipproperties.cpp:230
376 msgstr "Jelölő hozzáadása"
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Videófájl hozzáadása"
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Új gomb hozzáadása"
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Új videófájl hozzáadása"
397 msgid "Add recording time to captured file name"
398 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
403 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
405 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
406 msgid "Add timeline clip"
407 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
409 #: src/addtrackcommand.cpp:33
411 msgstr "Sáv hozzáadása"
413 #: src/clipitem.cpp:884
414 #: src/clipitem.cpp:887
415 msgid "Add transition"
416 msgstr "Átmenet hozzáadása"
418 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
419 msgid "Add transition to clip"
420 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
423 msgid "Additional Settings"
424 msgstr "További beállítások"
427 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
428 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
430 #: src/changespeedcommand.cpp:34
431 msgid "Adjust clip length"
432 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Hangerőszabályzás kucskockák nélkül"
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
452 #: src/titlewidget.cpp:124
454 msgstr "Igazítás középre"
456 #: src/titlewidget.cpp:127
457 msgid "Align item horizontally"
458 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
460 #: src/titlewidget.cpp:129
461 msgid "Align item vertically"
462 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
464 #: src/titlewidget.cpp:123
466 msgstr "Igazítás balra"
468 #: src/titlewidget.cpp:122
470 msgstr "Igazítás jobbra"
472 #: src/geometryval.cpp:85
481 #: src/projectlist.cpp:598
485 #: src/projectlist.cpp:597
486 msgid "All Supported Files"
487 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
489 #: src/spacerdialog.cpp:38
493 #: src/complexparameter.cpp:36
494 msgid "Allow horizontal moves"
495 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
497 #: src/complexparameter.cpp:38
498 msgid "Allow vertical moves"
499 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
501 #: src/renderwidget.cpp:662
502 #: src/renderwidget.cpp:1347
503 msgid "Already running"
512 msgid "An open source video editor."
513 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
516 msgid "Animate Rotate X"
520 msgid "Animate Rotate Y"
524 msgid "Animate Rotate Z"
528 msgid "Animate Shear X"
532 msgid "Animate Shear Y"
535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
536 msgid "Ascii art library"
537 msgstr "Ascii art könyvtár"
541 msgid "Aspect ratio:"
558 msgstr "Hang kodekek"
560 #: src/mainwindow.cpp:970
564 #: src/customtrackview.cpp:4477
565 #: src/mainwindow.cpp:980
566 msgid "Audio and Video"
567 msgstr "Hang és video"
571 msgid "Audio channels"
574 #: src/documentchecker.cpp:71
575 #: src/projectitem.cpp:192
591 msgid "Audio device:"
592 msgstr "Hang eszköz:"
596 msgid "Audio driver:"
597 msgstr "Hang meghajtó:"
601 msgid "Audio editing"
602 msgstr "Hang szerkesztés"
604 #: src/clipitem.cpp:871
605 #: src/clipitem.cpp:878
606 #, c-format, kde-format
607 msgid "Audio fade duration: %1s"
608 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
612 msgid "Audio frequency"
613 msgstr "Hang frekvencia"
620 #: src/customtrackview.cpp:4452
621 #: src/renderwidget.cpp:947
637 #: src/effectslist.cpp:126
638 #: src/effectslist.cpp:137
642 #: src/transitionsettings.cpp:56
650 msgstr "Automatikus maszkolás"
655 msgstr "Automatikus hozzáadás"
657 #: src/mainwindow.cpp:1382
658 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
659 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
662 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
666 #: src/mainwindow.cpp:933
667 msgid "Automatic Transition"
668 msgstr "Automatikus átmenet"
672 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
673 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
677 msgid "Autoscroll while playing"
678 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
682 msgid "Available Codecs (avformat)"
683 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
685 #: src/wizard.cpp:146
686 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
687 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
692 msgstr "Vissza a menühöz"
705 msgid "BasicOperations"
706 msgstr "Alapműveletek"
708 #: src/transitionsettings.cpp:60
718 msgstr "Elmosás mértéke"
721 msgid "Blur image with keyframes"
722 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
729 #: src/geometryval.cpp:93
736 msgstr "Szogletes elmosás"
739 msgid "Brightness (keyframable)"
742 #: src/trackview.cpp:475
744 msgid "Broken clip producer %1"
745 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
755 msgid "Bug fixing etc."
763 #: src/dvdwizard.cpp:88
764 #: src/dvdwizard.cpp:95
801 msgid "Button colors"
809 #: src/customtrackview.cpp:840
810 #: src/customtrackview.cpp:869
811 #: src/customtrackview.cpp:1527
812 #: src/customtrackview.cpp:1552
813 #: src/customtrackview.cpp:1578
814 #: src/customtrackview.cpp:1602
815 #: src/customtrackview.cpp:1699
816 #: src/customtrackview.cpp:2916
817 msgid "Cannot add transition"
818 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
820 #: src/customtrackview.cpp:4433
821 #: src/customtrackview.cpp:4458
822 #: src/customtrackview.cpp:4483
824 msgid "Cannot change grouped clips"
825 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
827 #: src/customtrackview.cpp:740
828 #: src/customtrackview.cpp:2807
830 msgid "Cannot cut a clip in a group"
831 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
833 #: src/customtrackview.cpp:735
834 msgid "Cannot cut a transition"
835 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
837 #: src/customtrackview.cpp:2785
839 msgid "Cannot find clip for speed change"
840 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
842 #: src/customtrackview.cpp:1220
843 msgid "Cannot find clip to add effect"
844 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
846 #: src/mainwindow.cpp:2021
847 msgid "Cannot find clip to add marker"
848 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
850 #: src/customtrackview.cpp:1409
851 msgid "Cannot find clip to cut"
852 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
854 #: src/mainwindow.cpp:2050
855 #: src/mainwindow.cpp:2079
856 #: src/mainwindow.cpp:2103
857 msgid "Cannot find clip to remove marker"
858 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
860 #: src/customtrackview.cpp:1456
861 msgid "Cannot find clip to uncut"
862 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
864 #: src/customtrackview.cpp:1073
865 msgid "Cannot find clip with keyframe"
866 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
868 #: src/mainwindow.cpp:1492
869 #: src/mainwindow.cpp:1617
871 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
872 msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
874 #: src/mainwindow.cpp:1477
875 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
876 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
878 #: src/customtrackview.cpp:2058
880 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
881 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
883 #: src/customtrackview.cpp:3054
884 #: src/customtrackview.cpp:3228
886 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
887 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
889 #: src/customtrackview.cpp:2337
890 #: src/customtrackview.cpp:3090
892 msgid "Cannot move clip to position %1"
893 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
895 #: src/customtrackview.cpp:2345
896 msgid "Cannot move transition"
897 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
899 #: src/customtrackview.cpp:2068
901 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
902 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
904 #: src/customtrackview.cpp:3190
906 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
907 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
909 #: src/customtrackview.cpp:3880
910 msgid "Cannot paste clip to selected place"
911 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
913 #: src/customtrackview.cpp:3851
914 #: src/customtrackview.cpp:3863
915 msgid "Cannot paste selected clips"
916 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
918 #: src/customtrackview.cpp:3891
919 msgid "Cannot paste transition to selected place"
920 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
922 #: src/mainwindow.cpp:1614
924 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
925 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
927 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
928 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
930 #: src/recmonitor.cpp:213
933 "Cannot read from device %1\n"
934 "Please check drivers and access rights."
936 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
937 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
939 #: src/customtrackview.cpp:2487
940 #: src/customtrackview.cpp:2549
941 msgid "Cannot resize transition"
942 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
944 #: src/customtrackview.cpp:4338
945 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
948 #: src/titlewidget.cpp:765
949 #: src/profilesdialog.cpp:166
950 #: src/profilesdialog.cpp:172
951 #: src/mainwindow.cpp:1650
952 #: src/mainwindow.cpp:1660
953 #: src/kdenlivedoc.cpp:494
954 #: src/kdenlivedoc.cpp:500
955 #: src/renderwidget.cpp:350
956 #: src/renderwidget.cpp:450
957 #: src/renderwidget.cpp:456
958 #: src/renderwidget.cpp:516
960 msgid "Cannot write to file %1"
961 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
963 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
969 msgid "Capture audio"
970 msgstr "Hang rögzítése"
972 #: src/recmonitor.cpp:564
973 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
974 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
978 msgid "Capture folder"
979 msgstr "Rögzítési mappa"
983 msgid "Capture format"
984 msgstr "Rögzítési formátum"
988 msgid "Capture params"
989 msgstr "Rögzítési beállítások"
993 msgid "Captured files"
994 msgstr "Rögzített fájlok"
996 #: src/geometryval.cpp:87
1001 msgid "Center Frequency"
1002 msgstr "Középső frekvencia"
1011 msgstr "Változtatás"
1013 #: src/mainwindow.cpp:924
1014 msgid "Change Clip Speed"
1015 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1017 #: src/mainwindow.cpp:1008
1018 msgid "Change Track"
1019 msgstr "Sáv változtatása"
1021 #: src/customtrackview.cpp:4159
1022 #: src/headertrack.cpp:76
1023 msgid "Change Track Type"
1024 msgstr "Sávtípus változtatása"
1026 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1028 msgid "Change clip type"
1029 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1032 msgid "Change gamma color value"
1033 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1036 msgid "Change image brightness with keyframes"
1037 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
1039 #: src/customtrackview.cpp:4155
1040 msgid "Change track"
1041 msgstr "Sáv változtatása"
1043 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1044 msgid "Change track type"
1045 msgstr "Sávtípus változtatása"
1052 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
1059 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1062 msgid "Charcoal drawing effect"
1063 msgstr "Szénrajz effektus"
1068 msgstr "Jelölőnégyzet"
1070 #: src/wizard.cpp:55
1071 msgid "Checking MLT engine"
1072 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
1074 #: src/wizard.cpp:106
1075 msgid "Checking system"
1076 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
1080 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1083 msgid "Chrominance U"
1084 msgstr "Chrominance U"
1087 msgid "Chrominance V"
1088 msgstr "Chrominance V"
1090 #: src/mainwindow.cpp:202
1104 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
1105 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
1107 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1108 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
1110 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
1112 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1113 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
1115 #: src/projectlist.cpp:630
1117 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1118 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1120 #: src/projectlist.cpp:632
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1123 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1130 #: src/mainwindow.cpp:176
1131 msgid "Clip Monitor"
1132 msgstr "Klip Monitor"
1134 #: src/mainwindow.cpp:1102
1137 msgid "Clip Properties"
1138 msgstr "Kép tulajdonságok"
1140 #: src/clipitem.cpp:881
1141 #, c-format, kde-format
1142 msgid "Clip duration: %1s"
1143 msgstr "Klip időtartama: %1s"
1145 #: src/customtrackview.cpp:3482
1146 msgid "Clip has no markers"
1147 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
1149 #: src/documentchecker.cpp:103
1150 msgid "Clips folder"
1153 #: src/cliptranscode.cpp:111
1165 msgid "Close after transcode"
1166 msgstr "Bezárás átkódolás után"
1168 #: src/mainwindow.cpp:132
1169 msgid "Close the current tab"
1170 msgstr "Aktuális lap bezárása"
1173 msgid "Co-efficient"
1185 #: src/projectlist.cpp:649
1190 msgid "Color Distance"
1191 msgstr "Színtávolság"
1193 #: src/projectitem.cpp:201
1200 msgstr "Szín klipek"
1214 #: src/recmonitor.cpp:84
1218 #: src/recmonitor.cpp:63
1219 #: src/recmonitor.cpp:552
1221 msgstr "Kapcsolódás"
1224 msgid "Copy the left channel to the right"
1225 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1228 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1229 msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
1231 #: src/renderer.cpp:1039
1233 "Could not create the video preview window.\n"
1234 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1236 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1237 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1241 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1245 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1246 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1248 #: src/dvdwizard.cpp:62
1249 msgid "Create DVD Menu"
1250 msgstr "DVD menü létrehozása"
1252 #: src/mainwindow.cpp:1098
1253 msgid "Create Folder"
1254 msgstr "Mappa létrehozása"
1258 msgid "Create ISO image"
1259 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
1261 #: src/renderwidget.cpp:590
1263 msgid "Create Render Script"
1264 msgstr "Új profil létrehozása "
1268 msgid "Create basic menu"
1269 msgstr "Alap menü létrehozása"
1273 msgid "Create chapter file based on guides"
1276 #: src/profilesdialog.cpp:46
1277 #: src/renderwidget.cpp:72
1278 msgid "Create new profile"
1279 msgstr "Új profil létrehozása "
1281 #: src/dvdwizard.cpp:66
1282 msgid "Creating DVD Image"
1283 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1287 msgid "Creating dvd structure"
1288 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1292 msgid "Creating iso file"
1293 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1297 msgid "Creating menu background"
1298 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1302 msgid "Creating menu images"
1303 msgstr "Menüképek létrehozása"
1307 msgid "Creating menu movie"
1308 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1310 #: src/kthumb.cpp:493
1311 #: src/kthumb.cpp:498
1313 msgid "Creating thumbnail for %1"
1314 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1320 #: src/clipitem.cpp:874
1321 #, c-format, kde-format
1322 msgid "Crop from start: %1s"
1323 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1335 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1337 #: src/geometryval.cpp:82
1338 #: src/renderwidget.cpp:280
1339 #: src/renderwidget.cpp:311
1340 #: src/renderwidget.cpp:382
1341 #: src/renderwidget.cpp:418
1342 #: src/renderwidget.cpp:1015
1343 #: src/renderwidget.cpp:1050
1344 #: src/renderwidget.cpp:1129
1350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1354 #: src/mainwindow.cpp:945
1356 msgstr "Klip vágása"
1380 msgid "DV AVI type 1"
1381 msgstr "DV AVI 1 típus"
1385 msgid "DV AVI type 2"
1386 msgstr "DV AVI 2 típus"
1393 #: src/wizard.cpp:262
1394 msgid "DV module (libdv)"
1395 msgstr "DV modul (libdv)"
1397 #: src/renderwidget.cpp:946
1401 #: src/dvdwizard.cpp:56
1402 msgid "DVD Chapters"
1403 msgstr "DVD fejezetek"
1407 msgid "DVD ISO image"
1408 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1410 #: src/dvdwizard.cpp:537
1412 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1413 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1415 #: src/dvdwizard.cpp:525
1416 msgid "DVD ISO is broken"
1417 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
1419 #: src/mainwindow.cpp:841
1426 msgstr "DVD formátum"
1428 #: src/dvdwizard.cpp:466
1429 msgid "DVD structure broken"
1435 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1439 msgstr "Hibakeresés"
1453 msgid "Decoding threads"
1454 msgstr "Visszaalakító szálak"
1456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
1457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1459 msgstr "Alapértelmezett"
1463 msgid "Default Durations"
1464 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1468 msgid "Default Profile"
1469 msgstr "Alapértelmezett profil"
1473 msgid "Default apps"
1474 msgstr "Alapértelmezett programok"
1478 msgid "Default capture device"
1479 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1483 msgid "Default folder for project files"
1484 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1488 msgid "Default folders"
1489 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1499 msgid "Delay (s/10)"
1500 msgstr "Szünet (s/10)"
1502 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1507 #: src/mainwindow.cpp:1024
1508 #: src/customruler.cpp:78
1509 msgid "Delete All Guides"
1510 msgstr "Összes segédpont törlése"
1512 #: src/mainwindow.cpp:958
1513 msgid "Delete All Markers"
1514 msgstr "Összes jelölő törlése"
1516 #: src/mainwindow.cpp:1114
1517 #: src/projectlist.cpp:361
1519 msgstr "Klip törlése"
1521 #: src/projectlist.cpp:364
1522 #: src/projectlist.cpp:452
1523 msgid "Delete Folder"
1524 msgstr "Mappa törlése"
1526 #: src/customtrackview.cpp:177
1527 #: src/mainwindow.cpp:1016
1528 #: src/customruler.cpp:76
1529 msgid "Delete Guide"
1530 msgstr "Segédpont törlése"
1532 #: src/mainwindow.cpp:954
1533 msgid "Delete Marker"
1538 msgid "Delete Profile"
1539 msgstr "Profil törlése"
1543 msgid "Delete Script"
1544 msgstr "Szkript törlése "
1546 #: src/mainwindow.cpp:919
1547 msgid "Delete Selected Item"
1548 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1550 #: src/headertrack.cpp:72
1551 #: src/mainwindow.cpp:1004
1552 msgid "Delete Track"
1553 msgstr "Sáv törlése"
1555 #: src/addclipcommand.cpp:34
1557 msgstr "Klip törlése "
1559 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1560 msgid "Delete current button"
1561 msgstr "Aktuális gomb törlése"
1565 msgid "Delete current file"
1566 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1568 #: src/effectslistview.cpp:49
1569 #: src/effectstackview.cpp:52
1570 msgid "Delete effect"
1571 msgstr "Effektus törlése"
1573 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1574 msgid "Delete folder"
1575 msgstr "Mappa törlése"
1577 #: src/projectlist.cpp:364
1579 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1580 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klippeket is abból a mappából."
1582 #: src/editguidecommand.cpp:35
1583 msgid "Delete guide"
1584 msgstr "Segédpont törlése"
1586 #: src/geometryval.cpp:69
1587 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1588 msgid "Delete keyframe"
1589 msgstr "Kulcskép törlése"
1591 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1592 #: src/clipproperties.cpp:234
1593 msgid "Delete marker"
1594 msgstr "Jelölő törlés"
1596 #: src/profilesdialog.cpp:42
1597 #: src/renderwidget.cpp:64
1598 msgid "Delete profile"
1599 msgstr "Profil törlése"
1601 #: src/customtrackview.cpp:2702
1602 msgid "Delete selected items"
1603 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1605 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1606 msgid "Delete timeline clip"
1607 msgstr "Idővonal klip törlése"
1609 #: src/customtrackview.cpp:2094
1611 msgid "Delete timeline clips"
1612 msgstr "Idővonal klip törlése"
1614 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1615 msgid "Delete track"
1616 msgstr "Sáv törlése"
1618 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1619 msgid "Delete transition from clip"
1620 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1626 #: src/projectlistview.cpp:46
1634 #: src/mainwindow.cpp:2517
1635 msgid "Description:"
1640 msgid "Desktop search integration"
1641 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1659 msgid "Device configuration"
1660 msgstr "Eszközbeállítás"
1671 msgstr "Párbeszédablak"
1673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1678 msgid "Discard color information"
1679 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1681 #: src/recmonitor.cpp:227
1683 msgstr "Leválasztás"
1685 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1687 msgstr "Megjelenítés"
1691 msgid "Display aspect ratio"
1692 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1694 #: src/wizard.cpp:427
1697 msgid "Display aspect ratio:"
1698 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1702 msgid "Display clip markers comments"
1703 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1707 msgid "Display ratio:"
1714 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1716 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1718 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1720 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1721 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1724 msgid "Document to open"
1725 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1727 #: src/mainwindow.cpp:1384
1728 msgid "Don't recover"
1729 msgstr "Ne állítsa helyre"
1731 #: src/mainwindow.cpp:804
1732 msgid "Download New Lumas..."
1733 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1735 #: src/mainwindow.cpp:808
1737 msgid "Download New Project Profiles..."
1738 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1740 #: src/mainwindow.cpp:806
1742 msgid "Download New Render Profiles..."
1743 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1747 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1748 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1769 #: src/wizard.cpp:317
1773 #: src/wizard.cpp:311
1792 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1794 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1797 #: src/mainwindow.cpp:1108
1799 msgstr "Klip szerkesztés"
1801 #: src/customtrackview.cpp:2766
1802 msgid "Edit Clip Speed"
1803 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1805 #: src/customtrackview.cpp:181
1806 #: src/customtrackview.cpp:3591
1807 #: src/customtrackview.cpp:3603
1808 #: src/mainwindow.cpp:1020
1809 #: src/customruler.cpp:74
1811 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1815 msgid "Edit Keyframe"
1816 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1818 #: src/clipproperties.cpp:294
1819 #: src/mainwindow.cpp:962
1820 #: src/mainwindow.cpp:2115
1822 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1824 #: src/renderwidget.cpp:389
1825 msgid "Edit Profile"
1826 msgstr "Profil szerkesztés"
1828 #: src/customtrackview.cpp:1040
1829 #: src/editclipcommand.cpp:33
1831 msgstr "Klip szerkesztés"
1833 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1835 msgid "Edit effect %1"
1836 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1838 #: src/editguidecommand.cpp:34
1840 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1842 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1843 msgid "Edit keyframe"
1844 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1846 #: src/addmarkercommand.cpp:34
1847 #: src/clipproperties.cpp:232
1849 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1851 #: src/renderwidget.cpp:68
1852 msgid "Edit profile"
1853 msgstr "Profil szerkesztés"
1855 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1857 msgid "Edit transition %1"
1858 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1860 #: src/trackview.cpp:537
1862 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1863 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1865 #: src/mainwindow.cpp:151
1867 msgstr "Effektus lista"
1869 #: src/mainwindow.cpp:159
1870 msgid "Effect Stack"
1871 msgstr "Effektus verem"
1873 #: src/customtrackview.cpp:1252
1874 #: src/customtrackview.cpp:1295
1876 msgid "Effect already present in clip"
1877 msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
1881 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1882 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1884 #: src/recmonitor.cpp:413
1885 msgid "Encoding captured video..."
1886 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1890 msgid "Encoding params"
1891 msgstr "Átalakítás beállításai"
1893 #: src/renderwidget.cpp:241
1904 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1909 msgstr "Utolsó nézőpont"
1911 #: src/documentchecker.cpp:161
1913 msgid "Enter new location for file"
1914 msgstr "Új időtartam: "
1916 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1929 #: src/customtrackview.cpp:1461
1930 #: src/customtrackview.cpp:2383
1931 #: src/customtrackview.cpp:2669
1933 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1934 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1936 #: src/wizard.cpp:139
1937 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1938 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1940 #: src/wizard.cpp:486
1941 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1942 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1944 #: src/customtrackview.cpp:1484
1945 #: src/customtrackview.cpp:2480
1946 #: src/customtrackview.cpp:2542
1947 #: src/customtrackview.cpp:3246
1948 #: src/customtrackview.cpp:3254
1949 msgid "Error when resizing clip"
1950 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1952 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1953 msgid "Esound daemon"
1954 msgstr "Esound démon"
1956 #: src/renderwidget.cpp:1197
1958 msgid "Estimated time %1"
1959 msgstr "Becsült idő: %1"
1963 msgid "Export audio"
1964 msgstr "Hang exportálása"
1969 msgstr "Kiterjesztés"
1972 msgid "Extra Toolbar"
1973 msgstr "Extra Eszköztár "
1975 #: src/monitor.cpp:172
1976 msgid "Extract frame"
1977 msgstr "Képkocka kibontása"
1979 #: src/wizard.cpp:297
1980 msgid "FFmpeg & ffplay"
1981 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1987 msgid "FFmpeg parameters"
1988 msgstr "FFmpeg paraméterek"
1995 msgid "Fade from Black"
1996 msgstr "Előtűnés feketéből"
2000 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
2004 msgid "Fade in audio track"
2005 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2009 msgstr "Fokozatos elrejtés"
2013 msgid "Fade to Black"
2014 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2018 msgid "Fade video from black"
2019 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2023 msgid "Fade video to black"
2024 msgstr "Hangsáv bevezetése"
2026 #: src/wizard.cpp:494
2028 msgstr "Végzetes hiba"
2032 msgstr "Visszajelzés"
2034 #: src/renderwidget.cpp:153
2040 #: src/cliptranscode.cpp:87
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 "File %1 already exists.\n"
2044 "Do you want to overwrite it?"
2046 "A fájl már létezik.\n"
2047 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2049 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
2050 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
2052 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2053 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
2055 #: src/mainwindow.cpp:1383
2056 msgid "File Recovery"
2057 msgstr "Fájl helyreállítás"
2059 #: src/mainwindow.cpp:1320
2060 #: src/effectstackview.cpp:94
2061 #: src/monitor.cpp:427
2063 "File already exists.\n"
2064 "Do you want to overwrite it?"
2066 "A fájl már létezik.\n"
2067 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2074 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2075 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2076 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2077 msgid "File not found"
2078 msgstr "A fájl nem található"
2080 #: src/renderwidget.cpp:945
2081 msgid "File rendering"
2082 msgstr "Fájl leképzés"
2089 #: src/projectlistview.cpp:46
2096 msgstr "Kitöltés színe"
2098 #: src/mainwindow.cpp:789
2102 #: src/mainwindow.cpp:794
2104 msgstr "Következő keresése"
2106 #: src/mainwindow.cpp:2437
2107 msgid "Find stopped"
2108 msgstr "Keresés leálltva"
2119 #: src/renderer.cpp:1280
2121 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2122 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2124 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
2125 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
2127 #: src/mainwindow.cpp:687
2128 msgid "Fit zoom to project"
2129 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
2132 msgid "Flip your image in any direction"
2133 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
2135 #: src/projectitem.cpp:47
2136 #: src/projectlist.cpp:408
2137 #: src/projectlist.cpp:474
2143 #: src/dvdwizard.cpp:581
2145 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2147 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
2148 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
2152 msgid "Follow mouse"
2153 msgstr "Egér követése"
2162 msgid "Force Interlaced"
2163 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
2167 msgid "Force Progressive"
2168 msgstr "Progresszív erőltetése"
2172 msgid "Force pixel aspect ratio"
2173 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
2189 #: src/mainwindow.cpp:879
2190 #: src/recmonitor.cpp:75
2191 #: src/monitor.cpp:88
2195 #: src/mainwindow.cpp:904
2196 msgid "Forward 1 Frame"
2197 msgstr "Egy képkockát előre"
2199 #: src/mainwindow.cpp:909
2200 msgid "Forward 1 Second"
2201 msgstr "Egy másodpercet előre"
2203 #: src/monitor.cpp:87
2204 msgid "Forward 1 frame"
2205 msgstr "Előre 1 képkockát"
2207 #: src/mainwindow.cpp:2414
2208 #: src/mainwindow.cpp:2425
2211 msgstr "Találat: %1"
2215 msgid "Frame Duration"
2216 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2220 msgid "Frame duration"
2221 msgstr "Kép időtartam"
2232 msgstr "Képsebesség"
2234 #: src/wizard.cpp:427
2240 msgstr "Képsebesség"
2247 #: src/wizard.cpp:427
2249 msgstr "Képkocka mérete:"
2251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
2252 msgid "Framebuffer console"
2253 msgstr "Framebuffer konzol"
2255 #: src/mainwindow.cpp:629
2264 msgid "Freeze After"
2265 msgstr "Merevítés utána"
2268 msgid "Freeze Before"
2269 msgstr "Merevítés előtte"
2276 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2277 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
2293 msgid "Full project"
2294 msgstr "Teljes projekt"
2298 msgid "Full screen capture"
2299 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
2304 msgstr "Teljes mentés"
2328 msgid "Gain as Percentage"
2340 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2341 msgid "General graphics interface"
2342 msgstr "Általános grafikus interfész"
2344 #: src/renderwidget.cpp:88
2345 msgid "Generate Script"
2346 msgstr "Szkript létrehozása"
2360 #: src/mainwindow.cpp:889
2361 msgid "Go to Clip End"
2362 msgstr "Ugrás a klip végére"
2364 #: src/mainwindow.cpp:884
2365 msgid "Go to Clip Start"
2366 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2368 #: src/mainwindow.cpp:914
2369 msgid "Go to Next Snap Point"
2370 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2372 #: src/mainwindow.cpp:874
2373 msgid "Go to Previous Snap Point"
2374 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2376 #: src/mainwindow.cpp:899
2377 msgid "Go to Project End"
2378 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2380 #: src/mainwindow.cpp:894
2381 msgid "Go to Project Start"
2382 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2384 #: src/geometryval.cpp:63
2385 msgid "Go to next keyframe"
2386 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2388 #: src/geometryval.cpp:65
2389 msgid "Go to previous keyframe"
2390 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2395 msgstr "Grafikus nézet"
2403 msgstr "Szürkeárnyalat"
2410 #: src/mainwindow.cpp:936
2412 msgstr "Klipek csoportosítása"
2414 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2416 msgstr "Klipek csoportosítása"
2421 msgstr "Csoport gyűjtő"
2423 #: src/customtrackview.cpp:3564
2430 msgstr "Segédpont zóna"
2450 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2453 msgid "Hide a region of the clip"
2454 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2457 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2458 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2463 msgstr "Képkocka elrejtése"
2465 #: src/headertrack.cpp:42
2467 msgstr "Sáv elrejtése"
2469 #: src/geometryval.cpp:88
2471 msgstr "Vizszintesen középre"
2474 msgid "Horizontal factor"
2475 msgstr "Vízszintes faktor"
2478 msgid "Horizontal multiplicator"
2479 msgstr "Vízszintes szorzó"
2482 msgid "Horizontal scatter"
2483 msgstr "Vízszintes szórás"
2502 #: src/documentchecker.cpp:77
2503 #: src/projectitem.cpp:204
2510 msgstr "Kép klippek"
2514 msgid "Image editing"
2515 msgstr "Képszerkesztés"
2517 #: src/dvdwizard.cpp:583
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2521 "A(z) „%1” lemezkép már létezik.\n"
2522 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2528 msgid "Image preview"
2529 msgstr "Kép-előnézet"
2547 #: src/monitor.cpp:469
2549 msgstr "Képpontban megadva"
2551 #: src/recmonitor.cpp:384
2552 #: src/recmonitor.cpp:505
2553 msgid "Initialising..."
2554 msgstr "Előkészítés…"
2557 msgid "Input gain (dB)"
2558 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2560 #: src/mainwindow.cpp:992
2561 msgid "Insert Space"
2562 msgstr "Üres hely beszúrása"
2564 #: src/customtrackview.cpp:4112
2565 #: src/headertrack.cpp:68
2566 #: src/mainwindow.cpp:1000
2567 msgid "Insert Track"
2568 msgstr "Sáv beszúrása"
2570 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2571 msgid "Insert space"
2572 msgstr "Üres hely beszúrása"
2576 msgid "Insert track"
2577 msgstr "Sáv beszúrása"
2581 msgid "Install extra video mimetypes"
2582 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2586 msgid "Installed modules"
2587 msgstr "Telepített modulok"
2593 #: src/projectsettings.cpp:75
2594 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464
2600 msgstr "Váltottsoros"
2605 msgstr "Bevezető mozi"
2607 #: src/customtrackview.cpp:3987
2608 #: src/customtrackview.cpp:3992
2609 #: src/customtrackview.cpp:4012
2610 #: src/customtrackview.cpp:4017
2611 msgid "Invalid action"
2612 msgstr "Érvénytelen művelet"
2614 #: src/customtrackview.cpp:2796
2615 #: src/projectlist.cpp:632
2616 msgid "Invalid clip"
2617 msgstr "Érvénytelen klip"
2619 #: src/trackview.cpp:182
2621 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2622 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
2624 #: src/trackview.cpp:440
2626 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2627 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2629 #: src/customtrackview.cpp:1586
2630 #: src/customtrackview.cpp:3889
2631 msgid "Invalid transition"
2632 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2641 msgid "Invert colors"
2642 msgstr "Színek megfordítása"
2654 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2655 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2658 msgid "Jean-Michel Poure"
2659 msgstr "Jean-Michel Poure"
2669 msgstr "Feladat állapota"
2673 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2674 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2684 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2685 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2686 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2687 msgid "Keep as placeholder"
2688 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2692 msgstr "Kernel-méret"
2695 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2696 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2699 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2700 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2703 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2704 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2707 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2708 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2711 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2712 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2715 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2716 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2719 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2720 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2723 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2724 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2727 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2728 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2730 #: src/geometryval.cpp:91
2745 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2747 #: src/titlewidget.cpp:297
2749 msgstr "Kép betöltése"
2751 #: src/titlewidget.cpp:749
2753 msgstr "Cím betöltése"
2755 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2756 msgid "Loading project clips"
2757 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2759 #: src/headertrack.cpp:46
2760 #: src/locktrackcommand.cpp:31
2762 msgstr "Sáv zárolása"
2764 #: src/kdenlivedoc.cpp:825
2765 #: src/kdenlivedoc.cpp:833
2767 msgid "Looking for %1"
2768 msgstr "%1 keresése"
2775 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2777 #: src/mainwindow.cpp:836
2779 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2781 #: src/renderwidget.cpp:950
2782 msgid "Lossless / HQ"
2783 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
2788 msgstr "Luma fájl használata"
2793 msgstr "Luma fájl használata"
2801 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2802 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2806 msgid "MLT environment"
2807 msgstr "MLT keretrendszer"
2810 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2811 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2815 msgid "MLT profiles folder"
2816 msgstr "MLT profil mappa"
2818 #: src/wizard.cpp:192
2819 msgid "MLT version is correct"
2820 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
2822 #: src/wizard.cpp:186
2824 msgid "MLT version: %1"
2825 msgstr "MLT verzió: %1"
2827 #: src/wizard.cpp:491
2828 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2829 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2832 msgid "Make clip play faster slowly"
2833 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2836 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2837 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2840 msgid "Make monochrome clip"
2841 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2844 msgid "Make selected color transparent"
2845 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2848 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2849 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2851 #: src/mainwindow.cpp:800
2852 msgid "Manage Project Profiles"
2853 msgstr "Profilok kezelése"
2856 msgid "Marco Gittler"
2857 msgstr "Marco Gittler"
2859 #: src/docclipbase.cpp:341
2860 #: src/clipproperties.cpp:281
2861 #: src/mainwindow.cpp:2025
2862 #: src/definitions.h:142
2874 #: src/renderwidget.cpp:949
2875 msgid "Media players"
2876 msgstr "Médialejátszók"
2878 #: src/wizard.cpp:129
2885 msgstr "Melt elérési út"
2887 #: src/dvdwizard.cpp:309
2888 msgid "Menu job timed out"
2898 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2905 msgid "Mirroring direction"
2906 msgstr "Tükrözés iránya"
2908 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2912 #: src/geometryval.cpp:71
2913 #: src/monitor.cpp:94
2919 msgid "Missing clips"
2920 msgstr "Hiányzó klipek"
2926 #: src/wizard.cpp:323
2930 #: src/renderwidget.cpp:951
2931 msgid "Mobile devices"
2932 msgstr "Mobil eszközök"
2940 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2941 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2945 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2948 #: src/monitor.cpp:184
2949 msgid "Monitor overlay infos"
2953 msgid "Mono to stereo"
2954 msgstr "Monóról sztereóra"
2956 #: src/customtrackview.cpp:2263
2957 #: src/moveclipcommand.cpp:33
2959 msgstr "Klip mozgatása"
2961 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2963 msgstr "Effektus mozgatása"
2965 #: src/effectstackview.cpp:50
2966 msgid "Move effect down"
2967 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2969 #: src/effectstackview.cpp:48
2970 msgid "Move effect up"
2971 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2973 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2975 msgstr "Csoport mozgatása"
2977 #: src/editguidecommand.cpp:36
2981 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2982 msgid "Move transition"
2983 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2996 msgstr "Videó klip elnémítása"
2998 #: src/headertrack.cpp:44
3000 msgstr "Sáv némítása"
3002 #: src/documentchecker.cpp:68
3003 #: src/projectitem.cpp:195
3004 msgid "Mute video clip"
3005 msgstr "Videó klip elnémítása"
3017 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3019 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
3027 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3031 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3045 #: src/effectstackview.cpp:90
3046 msgid "Name for saved effect: "
3047 msgstr "Elmentett effektus neve:"
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
3054 msgid "Neutral Color"
3055 msgstr "Semleges szín"
3057 #: src/customtrackview.cpp:2766
3058 msgid "New speed (percents)"
3059 msgstr "Új projekt létrehozása "
3061 #: src/titlewidget.cpp:121
3062 msgid "No alignment"
3065 #: src/dvdwizard.cpp:98
3066 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3069 #: src/customtrackview.cpp:2897
3070 #: src/customtrackview.cpp:3844
3071 msgid "No clip copied"
3072 msgstr "Nem lett klip másolva"
3074 #: src/customtrackview.cpp:4370
3075 msgid "No empty space to put clip audio"
3078 #: src/customtrackview.cpp:3540
3079 #: src/customtrackview.cpp:3586
3080 #: src/customtrackview.cpp:3624
3081 msgid "No guide at cursor time"
3082 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
3088 msgid "No image found"
3089 msgstr "Nem található kép"
3091 #: src/mainwindow.cpp:2057
3092 #: src/mainwindow.cpp:2110
3093 msgid "No marker found at cursor time"
3094 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
3096 #: src/initeffects.cpp:70
3097 #: src/initeffects.cpp:633
3103 msgstr "Normalizálás"
3107 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3108 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
3111 msgid "Normalise audio volume"
3112 msgstr "Hangerő normalizálása"
3114 #: src/recmonitor.cpp:566
3117 msgid "Not connected"
3118 msgstr "Nincs kapcsolat"
3120 #: src/mainwindow.cpp:2428
3122 msgid "Not found: %1"
3123 msgstr "„%1” nem található"
3125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3130 msgid "OSS with DMA access"
3131 msgstr "OSS DMA eléréssel"
3136 msgstr "Tompítás (Obscure)"
3146 msgstr "Áttetszőség"
3148 #: src/titlewidget.cpp:152
3149 msgid "Open Document"
3150 msgstr "Dokumentum megnyitása"
3154 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3155 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
3159 msgid "Open browser window after export"
3160 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
3164 msgid "Open last project on startup"
3165 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
3169 msgid "Open projects in new tabs"
3170 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
3173 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3180 #: src/monitor.cpp:470
3187 msgstr "Kimeneti fájl"
3189 #: src/renderwidget.cpp:575
3191 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3204 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3208 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3214 msgid "Pan and Zoom"
3220 msgstr "Paraméterek"
3222 #: src/complexparameter.cpp:42
3223 msgid "Parameter info"
3224 msgstr "Paraméter információk"
3226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3230 msgstr "Paraméterek"
3232 #: src/mainwindow.cpp:1028
3233 msgid "Paste Effects"
3234 msgstr "Effektus beillesztése"
3245 msgstr "Fáziseltoló"
3248 msgid "Pitch Scaler"
3249 msgstr "Hangmagasság skálázó"
3253 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3255 #: src/wizard.cpp:277
3256 msgid "Pixbuf module"
3257 msgstr "Pixbuf modul"
3263 msgid "Pixel aspect ratio"
3266 #: src/wizard.cpp:427
3269 msgid "Pixel aspect ratio:"
3276 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3277 #: src/mainwindow.cpp:823
3278 #: src/recmonitor.cpp:69
3279 #: src/monitor.cpp:79
3283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
3284 msgid "Play / Pause"
3285 msgstr "Lejátszás / Szünet "
3287 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
3289 msgstr "Mindent lejátszik"
3291 #: src/mainwindow.cpp:831
3293 msgstr "Lejátszási zóna"
3297 msgid "Play after render"
3298 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
3300 #: src/monitor.cpp:78
3304 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
3308 #: src/documentchecker.cpp:74
3309 #: src/projectitem.cpp:216
3310 msgid "Playlist clip"
3311 msgstr "Lejátszólista klip"
3314 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3315 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3318 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3319 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
3321 #: src/projectlist.cpp:200
3322 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3325 #: src/projectlist.cpp:196
3326 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3331 msgid "Please set your default video profile"
3332 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
3334 #: src/wizard.cpp:189
3335 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3338 #: src/recmonitor.cpp:185
3341 "Plug your camcorder and\n"
3342 "press connect button\n"
3343 "to initialize connection\n"
3344 "Files will be saved in:\n"
3347 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
3348 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
3349 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
3350 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3374 #: src/recmonitor.cpp:216
3377 "Press play or record button\n"
3378 "to start video capture\n"
3379 "Files will be saved in:\n"
3382 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
3383 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
3384 "felvétel megkezdéséhez.\n"
3385 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3388 #: src/recmonitor.cpp:159
3389 #: src/recmonitor.cpp:567
3392 "Press record button\n"
3393 "to start screen capture\n"
3394 "Files will be saved in:\n"
3397 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
3398 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
3399 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3407 #: src/customtrackview.cpp:1209
3408 #: src/customtrackview.cpp:1218
3409 msgid "Problem adding effect to clip"
3410 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
3412 #: src/customtrackview.cpp:1202
3413 #: src/customtrackview.cpp:1228
3414 #: src/customtrackview.cpp:1342
3415 msgid "Problem deleting effect"
3416 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
3418 #: src/customtrackview.cpp:1344
3419 #: src/customtrackview.cpp:3289
3420 #: src/customtrackview.cpp:3306
3421 #: src/customtrackview.cpp:3328
3422 #: src/customtrackview.cpp:3345
3423 msgid "Problem editing effect"
3424 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
3437 #: src/renderwidget.cpp:322
3438 #: src/renderwidget.cpp:429
3439 msgid "Profile already exists"
3440 msgstr "A profil már létezik"
3444 msgid "Profile name"
3452 #: src/renderwidget.cpp:153
3456 #: src/projectsettings.cpp:76
3457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465
3461 msgstr "Progresszív"
3467 #: src/mainwindow.cpp:183
3468 msgid "Project Monitor"
3469 msgstr "Projekt Monitor"
3471 #: src/mainwindow.cpp:814
3474 msgid "Project Settings"
3475 msgstr "Projekt beállítások"
3477 #: src/mainwindow.cpp:145
3478 msgid "Project Tree"
3479 msgstr "Projekt Fastruktúra"
3485 msgid "Project folder"
3486 msgstr "Projekt mappa"
3491 msgstr "Tulajdonságok"
3493 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3497 #: src/wizard.cpp:272
3498 msgid "QImage module"
3499 msgstr "QImage modul"
3520 msgstr "Ráta méretező"
3522 #: src/projectlistview.cpp:46
3524 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3527 msgid "Ray Lehtiniemi"
3528 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3530 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3532 msgstr "Klip vágása"
3534 #: src/mainwindow.cpp:654
3536 msgstr "Vágó eszköz"
3538 #: src/mainwindow.cpp:2416
3539 msgid "Reached end of project"
3540 msgstr "A projekt végére ért"
3542 #: src/recmonitor.cpp:78
3546 #: src/mainwindow.cpp:189
3547 msgid "Record Monitor"
3548 msgstr "Felvétel Monitor"
3550 #: src/wizard.cpp:305
3551 msgid "Recordmydesktop"
3552 msgstr "Recordmydesktop"
3554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3556 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3557 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3559 #: src/recmonitor.cpp:156
3561 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3562 " please install it for screen grabs"
3564 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3565 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3567 #: src/mainwindow.cpp:1384
3569 msgstr "Helyreállítás"
3581 msgid "Region capture"
3582 msgstr "Terület rögzítés"
3585 msgid "Release time (s)"
3586 msgstr "Elengedési idő (s)"
3588 #: src/mainwindow.cpp:1120
3590 msgstr "Klip újratöltése"
3592 #: src/renderwidget.cpp:1267
3594 msgstr "Feladat eltávolítása"
3596 #: src/customtrackview.cpp:1942
3597 #: src/mainwindow.cpp:996
3598 msgid "Remove Space"
3599 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3601 #: src/customtrackview.cpp:4140
3602 msgid "Remove Track"
3603 msgstr "Sáv eltávolítása"
3607 msgid "Remove chapter"
3608 msgstr "Fejezet eltávolítása"
3610 #: src/documentchecker.cpp:258
3611 msgid "Remove clips"
3612 msgstr "Klip eltávolítása"
3617 msgstr "Fájl eltávolítása"
3621 msgid "Remove selected clips"
3622 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
3624 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3625 msgid "Remove space"
3626 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3628 #: src/trackview.cpp:324
3630 msgid "Removed invalid transition: %1"
3631 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3633 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3634 msgid "Rename folder"
3635 msgstr "Mappa átnevezése"
3637 #: src/mainwindow.cpp:818
3638 #: src/renderwidget.cpp:226
3644 msgid "Render Project"
3645 msgstr "Projekt leképzése"
3647 #: src/renderwidget.cpp:86
3648 msgid "Render to File"
3649 msgstr "Leképzés fájlba"
3651 #: src/renderwidget.cpp:62
3655 #: renderer/renderjob.cpp:196
3657 msgid "Rendering %1"
3658 msgstr "%1 leképzése"
3660 #: src/mainwindow.cpp:1645
3662 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3663 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3665 #: src/renderwidget.cpp:1239
3666 msgid "Rendering aborted"
3667 msgstr "Leképzés megszakítva"
3669 #: src/renderwidget.cpp:1230
3670 msgid "Rendering crashed"
3671 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3673 #: src/renderwidget.cpp:1219
3675 msgid "Rendering finished in %1"
3676 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3678 #: src/dvdwizard.cpp:225
3679 msgid "Rendering job timed out"
3680 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
3682 #: renderer/renderjob.cpp:258
3684 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3685 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3687 #: renderer/renderjob.cpp:280
3689 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3690 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3693 msgid "Rendering profiles customisation"
3696 #: src/trackview.cpp:478
3698 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3699 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3701 #: src/wizard.cpp:318
3702 msgid "Required for creation of DVD"
3703 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3705 #: src/wizard.cpp:324
3707 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3708 msgstr "Hitelesítés kell „%s” dokumentum (%d. feladat) nyomtatásához."
3710 #: src/wizard.cpp:312
3711 msgid "Required for firewire capture"
3712 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3714 #: src/wizard.cpp:130
3715 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3716 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3718 #: src/wizard.cpp:306
3719 msgid "Required for screen capture"
3720 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3722 #: src/wizard.cpp:298
3723 msgid "Required for webcam capture"
3724 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3726 #: src/wizard.cpp:263
3727 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3728 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3730 #: src/wizard.cpp:273
3731 #: src/wizard.cpp:278
3732 msgid "Required to work with images"
3733 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3735 #: src/wizard.cpp:147
3736 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3737 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3742 msgstr "Átméretezés"
3744 #: src/effectstackview.cpp:56
3745 msgid "Reset effect"
3746 msgstr "Effektus eltávolítás"
3748 #: src/monitor.cpp:99
3749 msgid "Resize (100%)"
3750 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3752 #: src/monitor.cpp:100
3753 msgid "Resize (50%)"
3754 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3756 #: src/customtrackview.cpp:2453
3757 #: src/customtrackview.cpp:2514
3758 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3760 msgstr "Klip átméretezése"
3762 #: src/geometryval.cpp:77
3763 #: src/geometryval.cpp:255
3765 msgstr "Klip átméretezése…"
3769 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3773 msgstr "Visszhang idő"
3777 msgstr "Visszhang idő"
3780 msgid "Reverse playing"
3781 msgstr "Lejátszás visszafele"
3783 #: src/mainwindow.cpp:859
3784 #: src/recmonitor.cpp:66
3785 #: src/monitor.cpp:74
3787 msgstr "Klip visszatekerése"
3789 #: src/mainwindow.cpp:864
3790 msgid "Rewind 1 Frame"
3791 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3793 #: src/mainwindow.cpp:869
3794 msgid "Rewind 1 Second"
3795 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3797 #: src/monitor.cpp:75
3798 msgid "Rewind 1 frame"
3799 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3801 #: src/geometryval.cpp:90
3808 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3811 msgid "Room size (m)"
3812 msgstr "Terem méret(m)"
3827 msgid "Rotate and Shear"
3831 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3832 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3839 #: src/mainwindow.cpp:810
3840 msgid "Run Config Wizard"
3841 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3854 #: src/titlewidget.cpp:156
3856 msgstr "Mentés másként…"
3858 #: src/dvdwizard.cpp:606
3859 msgid "Save DVD Project"
3860 msgstr "DVD projekt mentése"
3862 #: src/effectstackview.cpp:90
3864 msgstr "Effektus mentése"
3868 msgid "Save Profile"
3869 msgstr "Profil mentése"
3871 #: src/titlewidget.cpp:762
3873 msgstr "Cím mentése"
3875 #: src/mainwindow.cpp:389
3876 #: src/mainwindow.cpp:1257
3877 msgid "Save changes to document?"
3878 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3880 #: src/mainwindow.cpp:2511
3881 msgid "Save clip zone as:"
3882 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3884 #: src/effectstackview.cpp:54
3886 msgstr "Effektus mentése"
3888 #: src/profilesdialog.cpp:44
3889 msgid "Save profile"
3890 msgstr "Profil mentése"
3894 msgid "Save project"
3895 msgstr "Projekt mentése"
3897 #: src/monitor.cpp:170
3899 msgstr "Zóna mentése"
3901 #: src/geometryval.cpp:255
3904 msgstr "Átméretezés"
3916 msgstr "Képernyő rögzítése"
3921 msgstr "Képernyő rögzítése"
3923 #: src/renderwidget.cpp:168
3924 msgid "Script Files"
3925 msgstr "Szkriptfájlok"
3927 #: src/renderwidget.cpp:595
3929 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3930 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3932 #: src/renderwidget.cpp:590
3934 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3942 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3943 msgid "Search automatically"
3944 msgstr "Automatikus keresés"
3946 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
3948 msgid "Search manually"
3949 msgstr "Kézi beállítás"
3954 msgid "Search recursively"
3955 msgstr "Kézi beállítás"
3957 #: src/dvdwizard.cpp:50
3958 msgid "Select Files For Your DVD"
3959 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3961 #: src/customtrackview.cpp:3778
3962 msgid "Select a clip before copying"
3963 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3965 #: src/customtrackview.cpp:1288
3966 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3967 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3969 #: src/regiongrabber.cpp:114
3970 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3971 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3973 #: src/customtrackview.cpp:2754
3974 msgid "Select clip to change speed"
3975 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3977 #: src/customtrackview.cpp:1611
3978 #: src/customtrackview.cpp:2697
3979 msgid "Select clip to delete"
3980 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3982 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3983 msgid "Select default audio editor"
3984 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3986 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3987 msgid "Select default image editor"
3988 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3991 msgid "Select default video player"
3992 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3996 msgid "Selected zone"
3997 msgstr "Kijelölt zóna"
3999 #: src/titlewidget.cpp:148
4000 msgid "Selection Tool"
4001 msgstr "Kiválasztó eszköz"
4003 #: src/mainwindow.cpp:649
4004 msgid "Selection tool"
4005 msgstr "Kiválasztó eszköz"
4011 #: src/mainwindow.cpp:850
4012 msgid "Set In Point"
4013 msgstr "Belső pont megadása"
4015 #: src/mainwindow.cpp:855
4016 msgid "Set Out Point"
4017 msgstr "Külső pont megadása"
4019 #: src/monitor.cpp:180
4020 msgid "Set current image as thumbnail"
4021 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
4024 msgid "Set the path for MLT environnement"
4025 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
4027 #: src/monitor.cpp:71
4028 msgid "Set zone end"
4029 msgstr "Zóna végének megadása"
4031 #: src/monitor.cpp:70
4032 msgid "Set zone start"
4033 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
4046 msgstr "Eltolás (Shift)"
4051 msgstr "Összes megjelenítése"
4053 #: src/mainwindow.cpp:1033
4054 msgid "Show Timeline"
4055 msgstr "Idővonal megjelenítése"
4057 #: src/mainwindow.cpp:722
4060 msgid "Show audio thumbnails"
4061 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
4065 msgid "Show background"
4066 msgstr "Háttér megjelenítése"
4068 #: src/complexparameter.cpp:40
4069 msgid "Show keyframes in timeline"
4070 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
4072 #: src/mainwindow.cpp:728
4073 msgid "Show markers comments"
4074 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
4076 #: src/mainwindow.cpp:716
4079 msgid "Show video thumbnails"
4080 msgstr "Videó minta előállítása"
4083 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4084 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
4115 msgstr "Diavetítés "
4117 #: src/slideshowclip.cpp:36
4120 msgid "Slideshow Clip"
4121 msgstr "Diavetítés klip"
4123 #: src/documentchecker.cpp:80
4124 #: src/projectitem.cpp:210
4125 msgid "Slideshow clip"
4126 msgstr "Diavetítés klip"
4128 #: src/mainwindow.cpp:734
4146 msgid "Source Color"
4155 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
4159 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4163 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
4167 msgstr "Sox erősítés"
4171 msgstr "Sox fáziseltoló"
4174 msgid "Sox Pitch Shift"
4175 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4179 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
4183 msgstr "Sox nyújtás"
4187 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
4190 msgid "Sox band audio effect"
4191 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
4194 msgid "Sox bass audio effect"
4195 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
4198 msgid "Sox change pitch audio effect"
4199 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
4202 msgid "Sox echo audio effect"
4203 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4206 msgid "Sox flanger audio effect"
4207 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
4210 msgid "Sox gain audio effect"
4211 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
4214 msgid "Sox phaser audio effect"
4215 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
4218 msgid "Sox reverb audio effect"
4219 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
4222 msgid "Sox stretch audio effect"
4223 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
4226 msgid "Sox vibro audio effect"
4227 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
4233 #: src/mainwindow.cpp:659
4235 msgstr "Üres hely eszköz"
4245 #: src/mainwindow.cpp:966
4247 msgstr "Hang felosztása"
4249 #: src/customtrackview.cpp:4332
4250 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
4252 msgstr "Hang felosztása"
4254 #: src/monitor.cpp:176
4256 msgstr "Megosztott nézet"
4264 msgstr "Szögletes elmosás"
4266 #: src/mainwindow.cpp:1697
4279 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
4281 #: src/renderwidget.cpp:85
4282 msgid "Start Rendering"
4283 msgstr "Leképzés indítása"
4287 msgid "Start Script"
4288 msgstr "Szkript indítása"
4292 msgid "Start-/EndViewport"
4293 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
4297 msgid "StartViewport"
4298 msgstr "Kezdő munkalap"
4300 #: src/mainwindow.cpp:2406
4301 msgid "Starting -- find text as you type"
4302 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
4309 #: src/recmonitor.cpp:72
4311 msgstr "Lejátszás leállítása"
4315 msgstr "Stroboszkóp"
4318 msgid "Surface warping"
4319 msgstr "Felület alakítás"
4321 #: src/geometryval.cpp:96
4322 msgid "Sync timeline cursor"
4323 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
4332 msgid "Temporary data folder"
4333 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4337 msgid "Temporary files"
4338 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4345 #: src/projectitem.cpp:207
4347 msgstr "Szöveg klip"
4352 msgstr "Szövegcímke"
4354 #: src/profilesdialog.cpp:114
4355 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4356 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
4358 #: src/renderwidget.cpp:662
4359 #: src/renderwidget.cpp:1347
4361 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
4364 #: src/renderer.cpp:1287
4365 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4366 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
4368 #: src/wizard.cpp:47
4369 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4370 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
4372 #: src/renderwidget.cpp:322
4373 #: src/renderwidget.cpp:429
4375 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4376 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
4378 #: src/documentconvert.cpp:51
4380 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4381 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
4383 #: src/documentconvert.cpp:45
4386 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4387 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4389 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
4390 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
4392 #: src/documentchecker.cpp:258
4393 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4401 msgid "Threshold value"
4402 msgstr "Tűréshatár értéke"
4404 #: src/projectlistview.cpp:46
4406 msgstr "Gyorsnézeti kép"
4411 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4416 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4424 msgid "Time window (ms)"
4425 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
4429 msgid "Timecode overlay"
4430 msgstr "Időkód megjelenítése"
4443 msgid "Toggle selection"
4444 msgstr "Kijelölés váltása"
4450 #: src/geometryval.cpp:92
4455 #: src/customtrackview.cpp:1942
4456 #: src/customtrackview.cpp:4140
4464 msgid "Track height"
4465 msgstr "Sáv magasság"
4471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
4476 #: src/cliptranscode.cpp:34
4477 #: src/mainwindow.cpp:845
4478 msgid "Transcode Clip"
4479 msgstr "Klip átkódolása"
4481 #: src/cliptranscode.cpp:119
4482 msgid "Transcoding FAILED!"
4483 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
4485 #: src/cliptranscode.cpp:115
4486 msgid "Transcoding finished."
4487 msgstr "Átkódolás befejeződött."
4489 #: src/mainwindow.cpp:165
4497 msgid "Transparency"
4498 msgstr "Átlátszóság"
4502 msgid "Transparent background"
4503 msgstr "Áttetsző háttér"
4507 msgid "Trim the edges of a clip"
4508 msgstr "Ugrás a klip végére"
4511 msgid "Turn clip colors to sepia"
4512 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
4521 #: src/documentconvert.cpp:45
4522 #: src/documentconvert.cpp:51
4523 msgid "Unable to open project"
4524 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
4526 #: src/renderwidget.cpp:343
4527 #: src/renderwidget.cpp:510
4528 #: src/renderwidget.cpp:1029
4530 msgid "Unable to write to file %1"
4531 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4533 #: src/mainwindow.cpp:198
4534 msgid "Undo History"
4535 msgstr "Visszavonható előzmények"
4537 #: src/mainwindow.cpp:940
4538 msgid "Ungroup Clips"
4539 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4541 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4542 msgid "Ungroup clips"
4543 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4545 #: src/projectitem.cpp:219
4546 msgid "Unknown clip"
4547 msgstr "Ismeretlen videó klip"
4549 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4550 msgid "Unlock track"
4551 msgstr "Sáv feloldása"
4553 #: src/renderwidget.cpp:847
4555 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4558 #: src/renderwidget.cpp:862
4560 msgid "Unsupported video codec: %1"
4563 #: src/renderwidget.cpp:832
4565 msgid "Unsupported video format: %1"
4566 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
4568 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4579 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4580 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
4584 msgid "Use as default"
4585 msgstr "Alapértelmezett"
4589 msgid "Use placeholders for missing clips"
4593 msgid "Use transparency"
4594 msgstr "Átlátszóság használata"
4615 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4616 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
4623 #: src/geometryval.cpp:89
4624 msgid "Vert. Center"
4625 msgstr "Függőlegesen középre"
4628 msgid "Vertical factor"
4629 msgstr "Függőleges faktor"
4632 msgid "Vertical multiplicator"
4633 msgstr "Függőleges szorzó"
4636 msgid "Vertical scatter"
4637 msgstr "Függőleges szórás"
4654 msgid "Video Codecs"
4655 msgstr "Videó kodekek"
4657 #: src/mainwindow.cpp:975
4663 msgid "Video Profile"
4664 msgstr "Video Profile"
4668 msgid "Video Resolution"
4669 msgstr "Videó felbontás"
4671 #: src/wizard.cpp:63
4672 msgid "Video Standard"
4673 msgstr "Videó szabvány"
4675 #: src/documentchecker.cpp:65
4676 #: src/documentchecker.cpp:83
4677 #: src/projectitem.cpp:198
4684 msgstr "Videó kodek"
4688 msgid "Video device"
4689 msgstr "Hang eszköz"
4693 msgid "Video driver:"
4694 msgstr "Videó eszköz:"
4699 msgstr "Videó index"
4701 #: src/customtrackview.cpp:4427
4707 msgid "Video player"
4708 msgstr "Videó lejátszó"
4719 msgid "Video tracks"
4729 msgstr "Video4Linux"
4739 #: src/projectitem.cpp:213
4740 msgid "Virtual clip"
4741 msgstr "Virtuális klip"
4744 msgid "Volume (keyframable)"
4745 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
4752 #: src/renderwidget.cpp:669
4753 #: src/renderwidget.cpp:1184
4754 #: src/renderwidget.cpp:1353
4760 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4761 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4769 msgstr "Kopás (Wear)"
4771 #: src/renderwidget.cpp:948
4775 #: src/wizard.cpp:42
4780 msgid "White Balance"
4781 msgstr "Fehéregyensúly"
4798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4810 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4811 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4833 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4835 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4836 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4838 #: src/customtrackview.cpp:1950
4840 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4841 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4843 #: src/customtrackview.cpp:1956
4845 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4846 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4848 #: src/customtrackview.cpp:3900
4849 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4850 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4852 #: src/customtrackview.cpp:3979
4853 #: src/customtrackview.cpp:4004
4854 #: src/customtrackview.cpp:4328
4855 #: src/customtrackview.cpp:4423
4856 #: src/customtrackview.cpp:4448
4857 #: src/customtrackview.cpp:4473
4858 msgid "You must select one clip for this action"
4859 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4861 #: src/customtrackview.cpp:4225
4862 msgid "You must select one transition for this action"
4863 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4865 #: src/dvdwizard.cpp:558
4867 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4868 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
4870 #: src/wizard.cpp:45
4871 msgid "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the basic settings"
4879 #: src/mainwindow.cpp:779
4883 #: src/mainwindow.cpp:784
4885 msgstr "Kicsinyítés"
4904 msgid "create new points"
4905 msgstr "Új pontok létrehozása "
4907 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4911 #: src/recmonitor.cpp:181
4913 "dvgrab utility not found,\n"
4914 " please install it for firewire capture"
4916 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4917 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4921 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4922 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4924 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4925 #: src/editeffectcommand.cpp:39
4926 #: src/customtrackview.cpp:1245
4927 #: src/customtrackview.cpp:1281
4928 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4932 #: src/timecode.cpp:158
4936 #: src/mainwindow.cpp:628
4937 msgid "hh:mm:ss::ff"
4938 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4940 #: src/timecode.cpp:137
4944 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4948 #: src/timecode.cpp:145
4952 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4958 msgid "move on X axis"
4959 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4963 msgid "move on Y axis"
4964 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4973 msgid "parameter description"
4981 #: src/renderwidget.cpp:585
4982 #: src/renderwidget.cpp:588
4986 #: src/timecode.cpp:153
4990 #: src/abstractclipitem.cpp:318
5001 msgid "update values in timeline"
5002 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
5006 msgid "video4linux2"
5007 msgstr "video4linux2"
5024 #: src/wizard.cpp:471
5025 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5026 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
5028 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5030 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
5031 #~ msgid "Brightness"
5032 #~ msgstr "Fényesség"
5034 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5035 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5037 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
5038 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
5039 #~ msgid "Current jobs"
5040 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
5041 #~ msgid "Dvd iso image"
5042 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép"
5044 #~ "File already exists.\n"
5045 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5047 #~ "A fájl már létezik. \n"
5050 #~ msgstr "Formátum"
5053 #~ msgid "Inigo path"
5054 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
5055 #~ msgid "Remaining time"
5056 #~ msgstr "Hátralévő idő"
5057 #~ msgid "Rotation x"
5058 #~ msgstr "X forgatás"
5059 #~ msgid "Rotation y"
5060 #~ msgstr "Y forgatás"
5061 #~ msgid "Rotation z"
5062 #~ msgstr "Z forgatás"
5066 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5067 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5069 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
5070 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
5071 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5072 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
5074 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5075 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5076 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5077 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5080 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
5081 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
5082 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
5083 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
5084 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
5085 #~ msgid "Loading playlist..."
5086 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
5088 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5089 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5091 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
5092 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
5093 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
5094 #~ msgid "Show crash log"
5095 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
5096 #~ msgid "Show experimental formats"
5097 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
5098 #~ msgid "DVD Marker"
5099 #~ msgstr "DVD jelölő"
5100 #~ msgid "End of Dvd"
5101 #~ msgstr "DVD vége"
5106 #~ msgid "File Size: "
5107 #~ msgstr "Fájl méret: "
5112 #~ msgid "%1 Channels"
5113 #~ msgstr "%1 Csatornák"
5114 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
5115 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
5116 #~ msgid "Usage: %1"
5117 #~ msgstr "Használat: %1"
5120 #~ msgid "mute video"
5121 #~ msgstr "videó elnémítása"
5125 #~ msgstr "nincs megadva"
5127 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
5128 #~ "will be disabled until you install them."
5130 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
5131 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
5133 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
5134 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
5136 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
5137 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5138 #~ msgid "Process captured files"
5139 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
5140 #~ msgid "Clip Name"
5141 #~ msgstr "Klip név"
5142 #~ msgid "Move selected files to:"
5143 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
5144 #~ msgid "File exists"
5145 #~ msgstr "Fájl létezik"
5146 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5148 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
5150 #~ "Cannot open file %1\n"
5151 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
5153 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
5154 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
5155 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5156 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
5160 #~ msgstr "%1 Hz %2"
5179 #~ msgid "Transparent &background"
5180 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
5182 #~ msgstr "Luma fájl használata"
5183 #~ msgid "Transition duration"
5184 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
5185 #~ msgid "Filename:"
5186 #~ msgstr "Fájlnév:"
5187 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5188 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
5190 #~ msgstr "Rendszer: "
5191 #~ msgid "Decompressor:"
5192 #~ msgstr "Dekompresszor:"
5193 #~ msgid "Audio Stream"
5194 #~ msgstr "Hang stream"
5195 #~ msgid "Sampling Rate:"
5196 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
5197 #~ msgid "Bits per Sample:"
5198 #~ msgstr "Bit per Minta:"
5199 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
5200 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
5201 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5202 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
5205 #~ msgid "%1 (stereo)"
5206 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
5207 #~ msgid "%1 (mono)"
5208 #~ msgstr "%1 (monó)"
5211 #~ msgid "Automatic scene detection"
5212 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
5214 #~ msgstr "Nyers DV"
5215 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5216 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
5219 #~ msgid "Autosave project every"
5220 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
5221 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5222 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
5223 #~ msgid "Show splash screen"
5224 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
5225 #~ msgid "Startup options"
5226 #~ msgstr "Indulási beállítások"
5227 #~ msgid "Open blank project"
5228 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
5229 #~ msgid "Always ask"
5230 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
5231 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5232 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
5233 #~ msgid "Use system temporary folder"
5234 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
5235 #~ msgid "User defined folder"
5236 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
5237 #~ msgid "On screen timecode display"
5238 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
5239 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5240 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
5241 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5242 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5243 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5244 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5245 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5246 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
5248 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5249 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5250 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5251 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5252 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5254 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5255 #~ "frames are dropped from the video edit."
5257 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
5258 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
5259 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
5260 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
5261 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
5262 #~ "időszinkronjából.\n"
5264 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
5265 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
5266 #~ msgid "Video format"
5267 #~ msgstr "Videó formátum"
5268 #~ msgid "Video Tracks"
5269 #~ msgstr "Videó sáv"
5270 #~ msgid "Audio Tracks"
5271 #~ msgstr "Hangsávok "
5272 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5274 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
5276 #~ msgid "Frames Per Second"
5277 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
5278 #~ msgid "Video Format"
5279 #~ msgstr "Videó formátum"
5280 #~ msgid "Edit Metadata"
5281 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
5282 #~ msgid "Create Slideshow"
5283 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5284 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5285 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
5286 #~ msgid "No images in slideshow"
5287 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
5289 #~ msgstr "bájt(ok)"
5296 #~ msgid "Razor all tracks"
5297 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
5298 #~ msgid "Razor Clip"
5299 #~ msgstr "Klip vágása"
5300 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5301 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
5306 #~ msgid "Copyright"
5307 #~ msgstr "Copyright"
5310 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5311 #~ msgstr "Alapértelmezés"
5312 #~ msgid "Get Current Frame"
5313 #~ msgstr "Aktuális frame"
5314 #~ msgid "Export Folder:"
5315 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
5316 #~ msgid "High Quality"
5317 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
5318 #~ msgid "Medium Quality"
5319 #~ msgstr "Közepes minőség"
5322 #~ msgid "Add metadata"
5323 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
5324 #~ msgid "Use existing video file"
5325 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
5326 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5327 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
5328 #~ msgid "Render file now"
5329 #~ msgstr "Renderelés most"
5330 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5331 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
5332 #~ msgid "Plain color"
5333 #~ msgstr "Egyszerű szín"
5334 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5335 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5336 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5337 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
5338 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5339 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
5340 #~ msgid "Activated Text Color"
5341 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
5344 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5345 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
5346 #~ msgid "Show process output"
5347 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
5348 #~ msgid "Generating menu"
5349 #~ msgstr "Menü létrehozása"
5350 #~ msgid "DVD Creation"
5351 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
5353 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5354 #~ "want to be able to create a DVD"
5356 #~ "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
5357 #~ msgid "Create DVD"
5358 #~ msgstr "DVD létrehozása"
5360 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5361 #~ "the DVD is being created."
5363 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
5364 #~ "folyamatban van."
5365 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5366 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
5368 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5369 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5371 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
5372 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
5374 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5375 #~ "want to use this feature."
5377 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
5378 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5379 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
5381 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5382 #~ "you want to use this feature."
5384 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5385 #~ "tekinteni a DVD-t."
5387 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5388 #~ "it if you want to use this feature."
5390 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5391 #~ "tekinteni a DVD-t."
5393 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5394 #~ " Please choose one before starting any operation."
5396 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
5397 #~ " Kérem válasszon egyet."
5399 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5400 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5402 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
5403 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
5404 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
5405 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5406 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
5407 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5408 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
5409 #~ msgid "Render Timeline"
5410 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
5412 #~ msgstr "Alacsony"
5415 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5416 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
5417 #~ msgid "Please enter a file name"
5418 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
5419 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5420 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
5421 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5422 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
5424 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
5425 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
5426 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
5428 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
5429 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
5430 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
5431 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
5433 #~ msgid "Averaging"
5434 #~ msgstr "Átlagolás"
5435 #~ msgid "End Speed"
5436 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
5437 #~ msgid "Add Snap Marker"
5438 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5439 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5440 #~ msgstr "Jelző törlése"
5441 #~ msgid "Delete Clips"
5442 #~ msgstr "Klipek törlése"
5443 #~ msgid "Delete transition"
5444 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5445 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5446 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
5447 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5448 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5449 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5450 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
5451 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5452 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5459 #~ msgid "Add Effect"
5460 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
5461 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5462 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
5463 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5464 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
5465 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5466 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
5467 #~ msgid "List View"
5468 #~ msgstr "Lista nézet"
5469 #~ msgid "Icon View"
5470 #~ msgstr "Ikon nézet"
5471 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5472 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5473 #~ msgid "Razor Tool"
5474 #~ msgstr "Vágó eszköz"
5475 #~ msgid "Spacing Tool"
5476 #~ msgstr "Toló eszköz"
5477 #~ msgid "Marker Tool"
5478 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5479 #~ msgid "Roll Tool"
5480 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5481 #~ msgid "Multiselect Tool"
5482 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5483 #~ msgid "Snap To Frames"
5484 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
5485 #~ msgid "Snap To Border"
5486 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
5487 #~ msgid "Snap To Marker"
5488 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
5489 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5490 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
5491 #~ msgid "Multi Track View"
5492 #~ msgstr "Többsávos nézet"
5493 #~ msgid "Low Quality"
5494 #~ msgstr "Alacsony minőség"
5495 #~ msgid "Best Quality"
5496 #~ msgstr "Legjobb minőség"
5497 #~ msgid "Show all markers"
5498 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
5499 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5500 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
5501 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5502 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
5503 #~ msgid "Go To Beginning"
5504 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
5505 #~ msgid "Beginning of project"
5506 #~ msgstr "Projekt kezdete "
5507 #~ msgid "Add Clips"
5508 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
5509 #~ msgid "Create Color Clip"
5510 #~ msgstr "Szín létrehozása"
5511 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5512 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5513 #~ msgid "Create Text Clip"
5514 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
5515 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5516 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
5517 #~ msgid "&Export Timeline"
5518 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
5519 #~ msgid "Export to DVD"
5520 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
5521 #~ msgid "Generating DVD files"
5522 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
5523 #~ msgid "&Configure Project"
5524 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
5525 #~ msgid "Play/Pause"
5526 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
5527 #~ msgid "Play Selection"
5528 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
5529 #~ msgid "Play or pause"
5530 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
5531 #~ msgid "Play forward"
5532 #~ msgstr "Lejátszás előre"
5533 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5534 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
5535 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5537 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
5539 #~ msgid "Loop selected zone"
5540 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
5541 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5542 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
5543 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5544 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
5545 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5546 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
5547 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5548 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
5549 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5550 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
5551 #~ msgid "Forward one frame"
5552 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5553 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5554 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
5555 #~ msgid "Back one second"
5556 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
5557 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5558 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
5559 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5560 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
5561 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5562 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
5563 #~ msgid "Remove space between two clips"
5564 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
5565 #~ msgid "Toggle Marker"
5566 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5567 #~ msgid "Clear All Markers"
5568 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
5569 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
5570 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5571 #~ msgid "Load Layout &1"
5572 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
5573 #~ msgid "Load Layout &2"
5574 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
5575 #~ msgid "Load Layout &3"
5576 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
5577 #~ msgid "Load Layout &4"
5578 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
5579 #~ msgid "Save Layout &1"
5580 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
5581 #~ msgid "Save Layout &2"
5582 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
5583 #~ msgid "Save Layout &3"
5584 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
5585 #~ msgid "Save Layout &4"
5586 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
5587 #~ msgid "Razor All Clips"
5588 #~ msgstr "Összes klip vágása"
5589 #~ msgid "Rename Folder"
5590 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
5591 #~ msgid "Delete Transition"
5592 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5593 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5594 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5595 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5596 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5597 #~ msgid "Save Selected Zone"
5598 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
5599 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5600 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
5601 #~ msgid "Save Subclip"
5602 #~ msgstr "Részklip mentése"
5603 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5604 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
5605 #~ msgid "Render Selected Zone"
5606 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
5607 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5608 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
5609 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5610 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
5611 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5612 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5613 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5614 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
5615 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5616 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
5617 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5618 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
5619 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5620 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
5621 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5622 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
5623 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5624 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
5625 #~ msgid "Timeline Monitor"
5626 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
5627 #~ msgid "Transitions"
5628 #~ msgstr "Átmenetek"
5629 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5630 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
5631 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5632 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
5633 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5634 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
5635 #~ msgid "Focus Effect List"
5636 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
5637 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5638 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
5639 #~ msgid "Focus Project Tree"
5640 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
5641 #~ msgid "Focus Transitions"
5642 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
5643 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5644 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
5645 #~ msgid "Move Clip Up"
5646 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
5647 #~ msgid "Move Clip Down"
5648 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
5649 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5650 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
5651 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5652 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
5653 #~ msgid "Select Next Track"
5654 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
5655 #~ msgid "Select Previous Track"
5656 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
5657 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5658 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
5659 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5660 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
5661 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5662 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5663 #~ msgid "Edit clip properties"
5664 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5665 #~ msgid "Edit Duration"
5666 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
5667 #~ msgid "Set current clip duration"
5668 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
5669 #~ msgid "Merge Project..."
5670 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5671 #~ msgid "Merge current project with another one"
5672 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
5673 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5674 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
5675 #~ msgid "Open a recent file"
5676 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
5677 #~ msgid "Exit application"
5679 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5680 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
5681 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5682 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
5683 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5684 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
5686 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5689 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
5690 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
5692 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5694 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
5695 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
5696 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5697 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
5698 #~ msgid "Select multiple clips"
5699 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
5700 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5701 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
5702 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5703 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
5704 #~ msgid "Start or stop playback"
5705 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
5706 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5707 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5708 #~ msgid "Move forwards one frame"
5709 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5710 #~ msgid "Move backwards one frame"
5711 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5712 #~ msgid "Set inpoint"
5713 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5714 #~ msgid "Set outpoint"
5715 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5716 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5717 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
5718 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5719 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
5720 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5721 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
5722 #~ msgid "Render timeline to a file"
5723 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
5724 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5725 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
5728 #~ msgid "Stop Export"
5729 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
5730 #~ msgid "Show Effects"
5731 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
5732 #~ msgid "Show Thumbnails"
5733 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
5734 #~ msgid "Move/Resize mode"
5735 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
5737 #~ msgstr "Idővonal"
5739 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5740 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5741 #~ "use the drag and drop."
5743 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
5744 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
5745 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
5746 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5747 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
5748 #~ msgid "Generating audio thumb"
5749 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
5750 #~ msgid "Exporting to File"
5751 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
5752 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5753 #~ msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
5755 #~ msgstr "HDV 1080"
5757 #~ "An export process is currently running.\n"
5758 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
5759 #~ "Close anyways ?"
5761 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
5762 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
5763 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
5764 #~ msgid "Creating new project..."
5765 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
5766 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5767 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5769 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5770 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5771 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5773 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5774 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5775 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5776 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5777 #~ msgid "Merge project"
5778 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5780 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5781 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5782 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5783 #~ msgid "Insert at the beginning"
5784 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5785 #~ msgid "Insert at the end"
5786 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5787 #~ msgid "Opening file..."
5788 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5789 #~ msgid "Open File..."
5790 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5791 #~ msgid "Copying clip %1."
5792 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5793 #~ msgid "Cutting clip %1."
5794 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5795 #~ msgid "No clip in clipboard"
5796 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5797 #~ msgid "Copy Effects"
5798 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5799 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5800 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5801 #~ msgid "Copy Transitions"
5802 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5803 #~ msgid "Pasting clip %1."
5804 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5806 #~ "Remove track %1 ?\n"
5807 #~ "This will remove all clips on that track."
5809 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5810 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5812 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5813 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5815 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5816 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5818 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5819 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5820 #~ "virtual clip.\n"
5821 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5824 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5825 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5826 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5827 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5829 #~ msgid "New clip name"
5830 #~ msgstr "Új klip neve"
5831 #~ msgid "Saving file..."
5832 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5833 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5834 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5835 #~ msgid "Closing file..."
5836 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5837 #~ msgid "Move/Resize tool"
5838 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5839 #~ msgid "Marker tool"
5840 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5841 #~ msgid "Roll tool"
5842 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5843 #~ msgid "Multiselect tool"
5844 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5845 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5846 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5847 #~ msgid "Editing Preferences"
5848 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5850 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5851 #~ "to the audio/video system"
5853 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5854 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5855 #~ msgid "Enter new folder name: "
5856 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5858 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5860 #~ "Delete this folder ?"
5862 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5863 #~ "törlésre kerül.\n"
5864 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5865 #~ msgid "New Folder"
5866 #~ msgstr "Új mappa"
5867 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5868 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5869 #~ msgid "Editing Clips"
5870 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5871 #~ msgid "Removing Clips"
5872 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5874 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5875 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5877 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5878 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5879 #~ msgid "Cleaning Project"
5880 #~ msgstr "Projekt törlése"
5882 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
5885 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5886 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5887 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5888 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5889 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5890 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5891 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5892 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5893 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5894 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5895 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5896 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5897 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5898 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5899 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5900 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5901 #~ msgid "Select Clips"
5902 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5903 #~ msgid "Setting Inpoint"
5904 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5905 #~ msgid "Setting outpoint"
5906 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5907 #~ msgid "Select Clip"
5908 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5909 #~ msgid "Toggling snap marker"
5910 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5911 #~ msgid "Clear all snap markers"
5912 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5913 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5914 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5915 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5916 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5918 #~ msgstr "Feliratozó"
5923 #~ msgid "Version 0.5svn"
5924 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5925 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5926 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5927 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5928 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5929 #~ msgid "Renderer connected"
5930 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5931 #~ msgid "Move to start of clip"
5932 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5933 #~ msgid "Forward clip"
5934 #~ msgstr "Klip előre"
5935 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5936 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5937 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5938 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5939 #~ msgid "Monitor volume"
5942 #~ msgstr "Felvétel vége"
5943 #~ msgid "Live Rewind"
5944 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5945 #~ msgid "Live Forward"
5946 #~ msgstr "Élő előre"
5948 #~ msgstr "1 képkocka"
5950 #~ msgstr "2 képkocka"
5952 #~ msgstr "5 képkocka"
5953 #~ msgid "10 Frames"
5954 #~ msgstr "10 képkocka"
5955 #~ msgid "2 Seconds"
5956 #~ msgstr "2 másodperc"
5957 #~ msgid "5 Seconds"
5958 #~ msgstr "5 másodperc"
5959 #~ msgid "10 Seconds"
5960 #~ msgstr "10 másodperc "
5961 #~ msgid "20 Seconds"
5962 #~ msgstr "20 másodperc"
5963 #~ msgid "30 Seconds"
5964 #~ msgstr "30 másodperc"
5967 #~ msgid "2 Minutes"
5969 #~ msgid "4 Minutes"
5971 #~ msgid "8 Minutes"
5973 #~ msgid "Change the timeline view"
5974 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5976 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5977 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5978 #~ " Exiting now..."
5980 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5981 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5982 #~ "A program futása most befejeződik…"
5984 #~ msgstr "Hangerő:"
5985 #~ msgid "Cannot open file: "
5986 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5988 #~ "NO firewire access on that port\n"
5989 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5990 #~ "access on /dev/raw1394..."
5992 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5993 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5994 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5996 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5997 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5999 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
6000 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
6001 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
6002 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
6003 #~ msgid "Roll clips"
6004 #~ msgstr "Klipek görgetése"
6005 #~ msgid "Chapter End"
6006 #~ msgstr "Fejezet vége"
6010 #~ msgstr "Görgetés"
6014 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
6016 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
6017 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
6018 #~ "http://mltframework.org"
6022 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
6024 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
6025 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
6026 #~ "http://mltframework.org"
6027 #~ msgid "Kdenlive original author"
6028 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
6029 #~ msgid "Piave renderer author"
6030 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
6032 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
6033 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
6034 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
6035 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
6036 #~ msgid "Kdenlive programmer"
6037 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
6038 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
6039 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
6040 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
6041 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
6042 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6043 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6044 #~ msgid "Audio tracks:"
6045 #~ msgstr "Hang sáv: "
6046 #~ msgid "Video tracks:"
6047 #~ msgstr "Videó sáv:"
6048 #~ msgid "Video format:"
6049 #~ msgstr "Videóformátum:"
6052 #~ msgid "Open Existing Project"
6053 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
6057 #~ "Could not save file %1.\n"
6058 #~ "Please check your permissions"
6060 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
6061 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
6062 #~ msgid "Select View Type"
6063 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
6064 #~ msgid "&Timeline"
6065 #~ msgstr "&Idővonal"
6067 #~ msgstr "Elrendezés"
6068 #~ msgid "Delete Effect"
6069 #~ msgstr "Effektus törlése"
6070 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6071 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
6072 #~ msgid "Select Objects"
6073 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
6074 #~ msgid "Bring to Front"
6075 #~ msgstr "Előrehozás"
6076 #~ msgid "Send to Background"
6077 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
6078 #~ msgid "Enter your text"
6079 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
6080 #~ msgid "Perform transition with: "
6081 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
6082 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6083 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
6084 #~ msgid "Background track (black)"
6085 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
6088 #~ msgid "Vert. position"
6089 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
6090 #~ msgid "Horiz. position"
6091 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
6093 #~ msgstr "&Indítás"
6096 #~ msgid "Rescale images"
6097 #~ msgstr "Kép átméretezése"