]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
always use defaults when possible
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 10:04+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13
14 #: src/clipproperties.cpp:480
15 #: src/slideshowclip.cpp:121
16 #, kde-format
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
19
20 #: rc.cpp:560
21 #: rc.cpp:563
22 #: rc.cpp:566
23 #: rc.cpp:569
24 #: rc.cpp:572
25 #: rc.cpp:575
26 #: rc.cpp:578
27 #: rc.cpp:584
28 #: rc.cpp:587
29 #: rc.cpp:911
30 #: rc.cpp:917
31 #: rc.cpp:923
32 #: rc.cpp:929
33 #: rc.cpp:938
34 #: rc.cpp:1442
35 #: rc.cpp:1754
36 #: rc.cpp:1757
37 #: rc.cpp:1892
38 #: rc.cpp:1895
39 #: rc.cpp:1898
40 #: rc.cpp:1901
41 #: rc.cpp:1904
42 #: rc.cpp:1907
43 #: rc.cpp:1910
44 #: rc.cpp:1916
45 #: rc.cpp:1919
46 #: rc.cpp:2243
47 #: rc.cpp:2249
48 #: rc.cpp:2255
49 #: rc.cpp:2261
50 #: rc.cpp:2270
51 #: rc.cpp:2774
52 #: rc.cpp:3086
53 #: rc.cpp:3089
54 msgid "..."
55 msgstr "..."
56
57 #: rc.cpp:746
58 #: rc.cpp:752
59 #: rc.cpp:758
60 #: rc.cpp:2078
61 #: rc.cpp:2084
62 #: rc.cpp:2090
63 msgid "/"
64 msgstr "/"
65
66 #: rc.cpp:1559
67 #: rc.cpp:2891
68 msgid "/dev/dsp"
69 msgstr "/dev/dsp"
70
71 #: rc.cpp:1580
72 #: rc.cpp:2912
73 msgid "/dev/video0"
74 msgstr "/dev/video0"
75
76 #: rc.cpp:716
77 #: rc.cpp:2048
78 msgid "0"
79 msgstr "0"
80
81 #: rc.cpp:656
82 #: rc.cpp:1121
83 #: rc.cpp:1988
84 #: rc.cpp:2453
85 msgid "1"
86 msgstr "1"
87
88 #: src/geometryval.cpp:80
89 msgid "100%"
90 msgstr "100%"
91
92 #: rc.cpp:1616
93 #: rc.cpp:2948
94 msgid "11250"
95 msgstr "11250"
96
97 #: rc.cpp:1124
98 #: rc.cpp:2456
99 msgid "2"
100 msgstr "2"
101
102 #: src/geometryval.cpp:81
103 msgid "200%"
104 msgstr "200%"
105
106 #: rc.cpp:1613
107 #: rc.cpp:2945
108 msgid "22500"
109 msgstr "22500"
110
111 #: rc.cpp:1280
112 #: rc.cpp:1481
113 #: rc.cpp:2612
114 #: rc.cpp:2813
115 msgid "25/1"
116 msgstr "25/1"
117
118 #: rc.cpp:1610
119 #: rc.cpp:2942
120 msgid "32000"
121 msgstr "32000"
122
123 #: rc.cpp:1586
124 #: rc.cpp:2918
125 msgid "320x240"
126 msgstr "320x240"
127
128 #: rc.cpp:1292
129 #: rc.cpp:1493
130 #: rc.cpp:2624
131 #: rc.cpp:2825
132 msgid "4/3"
133 msgstr "4/3"
134
135 #: rc.cpp:1607
136 #: rc.cpp:2939
137 msgid "41000"
138 msgstr "41000"
139
140 #: rc.cpp:1604
141 #: rc.cpp:2936
142 msgid "48000"
143 msgstr "48000"
144
145 #: src/geometryval.cpp:79
146 msgid "50%"
147 msgstr "50%"
148
149 #: rc.cpp:1286
150 #: rc.cpp:1487
151 #: rc.cpp:2618
152 #: rc.cpp:2819
153 msgid "59/54"
154 msgstr "59/54"
155
156 #: rc.cpp:1274
157 #: rc.cpp:1475
158 #: rc.cpp:2606
159 #: rc.cpp:2807
160 msgid "720x576"
161 msgstr "720x576"
162
163 #: rc.cpp:518
164 #: rc.cpp:524
165 #: rc.cpp:530
166 #: rc.cpp:536
167 #: rc.cpp:842
168 #: rc.cpp:1019
169 #: rc.cpp:1070
170 #: rc.cpp:1079
171 #: rc.cpp:1205
172 #: rc.cpp:1235
173 #: rc.cpp:1253
174 #: rc.cpp:1262
175 #: rc.cpp:1319
176 #: rc.cpp:1331
177 #: rc.cpp:1706
178 #: rc.cpp:1850
179 #: rc.cpp:1856
180 #: rc.cpp:1862
181 #: rc.cpp:1868
182 #: rc.cpp:2174
183 #: rc.cpp:2351
184 #: rc.cpp:2402
185 #: rc.cpp:2411
186 #: rc.cpp:2537
187 #: rc.cpp:2567
188 #: rc.cpp:2585
189 #: rc.cpp:2594
190 #: rc.cpp:2651
191 #: rc.cpp:2663
192 #: rc.cpp:3038
193 msgid "99:99:99:99; "
194 msgstr "99:99:99:99; "
195
196 #: rc.cpp:1256
197 #: rc.cpp:2588
198 msgid ":::"
199 msgstr ":::"
200
201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
202 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
203 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
204
205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
206 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
207 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
208
209 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
211 #, kde-format
212 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
213 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
214
215 #: src/renderwidget.cpp:1233
216 #, kde-format
217 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
218 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
219
220 #: rc.cpp:719
221 #: rc.cpp:866
222 #: rc.cpp:950
223 #: rc.cpp:965
224 #: rc.cpp:2051
225 #: rc.cpp:2198
226 #: rc.cpp:2282
227 #: rc.cpp:2297
228 msgid "A"
229 msgstr "A"
230
231 #: src/customtrackview.cpp:3550
232 #, kde-format
233 msgid "A guide already exists at position %1"
234 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
235
236 #: src/profilesdialog.cpp:141
237 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
238 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
241 #: rc.cpp:1619
242 #: rc.cpp:2951
243 msgid "ALSA"
244 msgstr "ALSA"
245
246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
247 msgid "ARTS daemon"
248 msgstr "ARTS démon"
249
250 #: src/cliptranscode.cpp:90
251 #: rc.cpp:899
252 #: rc.cpp:2231
253 msgid "Abort"
254 msgstr "Megszakítás"
255
256 #: src/renderwidget.cpp:1266
257 #: rc.cpp:1433
258 #: rc.cpp:2765
259 msgid "Abort Job"
260 msgstr "Feladat megszakítása"
261
262 #: rc.cpp:1175
263 #: rc.cpp:2507
264 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
265 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
266
267 #: src/addeffectcommand.cpp:38
268 #: src/customtrackview.cpp:1246
269 #: src/customtrackview.cpp:1282
270 #, kde-format
271 msgid "Add %1"
272 msgstr "%1 hozzáadása"
273
274 #: rc.cpp:3158
275 msgid "Add Audio Effect"
276 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
277
278 #: src/mainwindow.cpp:1082
279 msgid "Add Clip"
280 msgstr "Klip hozzáadása"
281
282 #: src/mainwindow.cpp:1086
283 msgid "Add Color Clip"
284 msgstr "Szín klip hozzáadása"
285
286 #: rc.cpp:3161
287 msgid "Add Custom Effect"
288 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
289
290 #: src/customtrackview.cpp:3565
291 #: src/mainwindow.cpp:1012
292 #: src/customruler.cpp:72
293 msgid "Add Guide"
294 msgstr "Segédpont hozzáadása"
295
296 #: src/titlewidget.cpp:144
297 msgid "Add Image"
298 msgstr "Kép hozzáadása"
299
300 #: src/clipproperties.cpp:282
301 #: src/mainwindow.cpp:950
302 #: src/mainwindow.cpp:2026
303 msgid "Add Marker"
304 msgstr "Jelölő hozzáadása"
305
306 #: rc.cpp:1148
307 #: rc.cpp:2480
308 msgid "Add Profile"
309 msgstr "Profil hozzáadása"
310
311 #: src/titlewidget.cpp:136
312 msgid "Add Rectangle"
313 msgstr "Téglalap hozzáadása"
314
315 #: src/mainwindow.cpp:1090
316 #: src/slideshowclip.cpp:34
317 msgid "Add Slideshow Clip"
318 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
319
320 #: src/titlewidget.cpp:140
321 msgid "Add Text"
322 msgstr "Szöveg hozzáadása"
323
324 #: src/mainwindow.cpp:1094
325 msgid "Add Title Clip"
326 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
327
328 #: src/mainwindow.cpp:306
329 msgid "Add Transition"
330 msgstr "Átmenet hozzáadása"
331
332 #: rc.cpp:3155
333 msgid "Add Video Effect"
334 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
335
336 #: src/clipitem.cpp:870
337 #: src/clipitem.cpp:877
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
340
341 #: rc.cpp:1214
342 #: rc.cpp:2546
343 msgid "Add chapter"
344 msgstr "Fejezet hozzáadása"
345
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
347 msgid "Add clip"
348 msgstr "Klip hozzáadása"
349
350 #: rc.cpp:794
351 #: rc.cpp:2126
352 msgid "Add clip to project"
353 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
354
355 #: src/clipmanager.cpp:234
356 msgid "Add clips"
357 msgstr "Klip hozzáadása"
358
359 #: src/addfoldercommand.cpp:33
360 msgid "Add folder"
361 msgstr "Mappa hozzáadása"
362
363 #: src/editguidecommand.cpp:33
364 msgid "Add guide"
365 msgstr "Segédpont hozzáadása"
366
367 #: src/geometryval.cpp:67
368 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
369 #: src/complexparameter.cpp:44
370 msgid "Add keyframe"
371 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
372
373 #: src/addmarkercommand.cpp:33
374 #: src/clipproperties.cpp:230
375 msgid "Add marker"
376 msgstr "Jelölő hozzáadása"
377
378 #: rc.cpp:1763
379 #: rc.cpp:3095
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Videófájl hozzáadása"
382
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Új gomb hozzáadása"
386
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
390
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Új videófájl hozzáadása"
394
395 #: rc.cpp:1547
396 #: rc.cpp:2879
397 msgid "Add recording time to captured file name"
398 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
399
400 #: rc.cpp:533
401 #: rc.cpp:1865
402 msgid "Add space"
403 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
404
405 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
406 msgid "Add timeline clip"
407 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
408
409 #: src/addtrackcommand.cpp:33
410 msgid "Add track"
411 msgstr "Sáv hozzáadása"
412
413 #: src/clipitem.cpp:884
414 #: src/clipitem.cpp:887
415 msgid "Add transition"
416 msgstr "Átmenet hozzáadása"
417
418 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
419 msgid "Add transition to clip"
420 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
421
422 #: src/wizard.cpp:92
423 msgid "Additional Settings"
424 msgstr "További beállítások"
425
426 #: rc.cpp:443
427 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
428 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
429
430 #: src/changespeedcommand.cpp:34
431 msgid "Adjust clip length"
432 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
433
434 #: rc.cpp:291
435 msgid "Adjust size and position of clip"
436 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása"
437
438 #: rc.cpp:159
439 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
440 msgstr "Hangerőszabályzás kucskockák nélkül"
441
442 #: rc.cpp:132
443 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
444 msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása"
445
446 #: rc.cpp:1127
447 #: rc.cpp:2459
448 msgid "Advanced"
449 msgstr "Haladó"
450
451 #: src/titlewidget.cpp:124
452 msgid "Align center"
453 msgstr "Igazítás középre"
454
455 #: src/titlewidget.cpp:127
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
458
459 #: src/titlewidget.cpp:129
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
462
463 #: src/titlewidget.cpp:123
464 msgid "Align left"
465 msgstr "Igazítás balra"
466
467 #: src/titlewidget.cpp:122
468 msgid "Align right"
469 msgstr "Igazítás jobbra"
470
471 #: src/geometryval.cpp:85
472 msgid "Align..."
473 msgstr "Igazítás…"
474
475 #: rc.cpp:1154
476 #: rc.cpp:2486
477 msgid "All"
478 msgstr "Összes"
479
480 #: src/projectlist.cpp:598
481 msgid "All Files"
482 msgstr "Minden fájl"
483
484 #: src/projectlist.cpp:597
485 msgid "All Supported Files"
486 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
487
488 #: src/spacerdialog.cpp:38
489 msgid "All tracks"
490 msgstr "Összes sáv"
491
492 #: src/complexparameter.cpp:36
493 msgid "Allow horizontal moves"
494 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
495
496 #: src/complexparameter.cpp:38
497 msgid "Allow vertical moves"
498 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
499
500 #: src/renderwidget.cpp:662
501 #: src/renderwidget.cpp:1347
502 msgid "Already running"
503 msgstr "A program már fut."
504
505 #: rc.cpp:147
506 #: rc.cpp:451
507 msgid "Amplitude"
508 msgstr "Amplitudó"
509
510 #: src/main.cpp:39
511 msgid "An open source video editor."
512 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
513
514 #: rc.cpp:305
515 msgid "Animate Rotate X"
516 msgstr "Animálás és forgatás X"
517
518 #: rc.cpp:307
519 msgid "Animate Rotate Y"
520 msgstr "Animálás és forgatás Y"
521
522 #: rc.cpp:309
523 msgid "Animate Rotate Z"
524 msgstr "Animálás és forgatás Z"
525
526 #: rc.cpp:315
527 msgid "Animate Shear X"
528 msgstr "Animálás és nyírás X"
529
530 #: rc.cpp:317
531 msgid "Animate Shear Y"
532 msgstr "Animálás és nyírás Y"
533
534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
535 msgid "Ascii art library"
536 msgstr "Ascii art könyvtár"
537
538 #: rc.cpp:1283
539 #: rc.cpp:2615
540 msgid "Aspect ratio:"
541 msgstr "Képarány:"
542
543 #: rc.cpp:1043
544 #: rc.cpp:1160
545 #: rc.cpp:1505
546 #: rc.cpp:1775
547 #: rc.cpp:2375
548 #: rc.cpp:2492
549 #: rc.cpp:2837
550 #: rc.cpp:3107
551 msgid "Audio"
552 msgstr "Hang"
553
554 #: rc.cpp:662
555 #: rc.cpp:1994
556 msgid "Audio Codecs"
557 msgstr "Hang  kodekek"
558
559 #: src/mainwindow.cpp:970
560 msgid "Audio Only"
561 msgstr "Csak hang"
562
563 #: src/customtrackview.cpp:4477
564 #: src/mainwindow.cpp:980
565 msgid "Audio and Video"
566 msgstr "Hang és video"
567
568 #: rc.cpp:1598
569 #: rc.cpp:2930
570 msgid "Audio channels"
571 msgstr "Hang sávok"
572
573 #: src/documentchecker.cpp:71
574 #: src/projectitem.cpp:192
575 msgid "Audio clip"
576 msgstr "Hang klip"
577
578 #: rc.cpp:1046
579 #: rc.cpp:2378
580 msgid "Audio codec"
581 msgstr "Hang  kodek"
582
583 #: rc.cpp:1565
584 #: rc.cpp:2897
585 msgid "Audio device"
586 msgstr "Hang eszköz"
587
588 #: rc.cpp:500
589 #: rc.cpp:1832
590 msgid "Audio device:"
591 msgstr "Hang eszköz:"
592
593 #: rc.cpp:497
594 #: rc.cpp:1829
595 msgid "Audio driver:"
596 msgstr "Hang meghajtó:"
597
598 #: rc.cpp:704
599 #: rc.cpp:2036
600 msgid "Audio editing"
601 msgstr "Hang szerkesztés"
602
603 #: src/clipitem.cpp:871
604 #: src/clipitem.cpp:878
605 #, c-format, kde-format
606 msgid "Audio fade duration: %1s"
607 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
608
609 #: rc.cpp:1601
610 #: rc.cpp:2933
611 msgid "Audio frequency"
612 msgstr "Hang frekvencia"
613
614 #: rc.cpp:1139
615 #: rc.cpp:2471
616 msgid "Audio index"
617 msgstr "Hang index"
618
619 #: src/customtrackview.cpp:4452
620 #: src/renderwidget.cpp:947
621 msgid "Audio only"
622 msgstr "Csak hang"
623
624 #: rc.cpp:473
625 #: rc.cpp:1805
626 msgid "Audio track"
627 msgstr "Hang sáv"
628
629 #: rc.cpp:1301
630 #: rc.cpp:1508
631 #: rc.cpp:2633
632 #: rc.cpp:2840
633 msgid "Audio tracks"
634 msgstr "Hang sáv"
635
636 #: src/effectslist.cpp:126
637 #: src/effectslist.cpp:137
638 msgid "Author:"
639 msgstr "Szerző:"
640
641 #: src/transitionsettings.cpp:56
642 #: rc.cpp:1382
643 #: rc.cpp:2714
644 msgid "Auto"
645 msgstr "Automatikus"
646
647 #: rc.cpp:2
648 msgid "Auto Mask"
649 msgstr "Automatikus maszkolás"
650
651 #: rc.cpp:479
652 #: rc.cpp:1811
653 msgid "Auto add"
654 msgstr "Automatikus hozzáadás"
655
656 #: src/mainwindow.cpp:1382
657 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
658 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
659
660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
662 msgid "Automatic"
663 msgstr "Automatikus"
664
665 #: src/mainwindow.cpp:933
666 msgid "Automatic Transition"
667 msgstr "Automatikus átmenet"
668
669 #: rc.cpp:1544
670 #: rc.cpp:2876
671 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
672 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
673
674 #: rc.cpp:1784
675 #: rc.cpp:3116
676 msgid "Autoscroll while playing"
677 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
678
679 #: rc.cpp:659
680 #: rc.cpp:1991
681 msgid "Available Codecs (avformat)"
682 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
683
684 #: src/wizard.cpp:146
685 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
686 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
687
688 #: rc.cpp:986
689 #: rc.cpp:2318
690 msgid "Back to menu"
691 msgstr "Vissza a menühöz"
692
693 #: rc.cpp:596
694 #: rc.cpp:989
695 #: rc.cpp:992
696 #: rc.cpp:1928
697 #: rc.cpp:2321
698 #: rc.cpp:2324
699 msgid "Background"
700 msgstr "Háttér"
701
702 #: rc.cpp:581
703 #: rc.cpp:1913
704 msgid "BasicOperations"
705 msgstr "Alapműveletek"
706
707 #: src/transitionsettings.cpp:60
708 msgid "Black"
709 msgstr "Fekete"
710
711 #: rc.cpp:54
712 msgid "Blue Screen"
713 msgstr "Kék háttér"
714
715 #: rc.cpp:16
716 msgid "Blur factor"
717 msgstr "Elmosás mértéke"
718
719 #: rc.cpp:14
720 msgid "Blur image with keyframes"
721 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
722
723 #: rc.cpp:551
724 #: rc.cpp:1883
725 msgid "Border color"
726 msgstr "Keret szín"
727
728 #: src/geometryval.cpp:93
729 #: rc.cpp:70
730 msgid "Bottom"
731 msgstr "Lent"
732
733 #: rc.cpp:12
734 msgid "Box Blur"
735 msgstr "Szogletes elmosás"
736
737 #: rc.cpp:22
738 msgid "Brightness (keyframable)"
739 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)"
740
741 #: src/trackview.cpp:475
742 #, kde-format
743 msgid "Broken clip producer %1"
744 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
745
746 #: rc.cpp:1622
747 #: rc.cpp:1631
748 #: rc.cpp:2954
749 #: rc.cpp:2963
750 msgid "Buffer"
751 msgstr "Puffer"
752
753 #: src/main.cpp:45
754 msgid "Bug fixing etc."
755 msgstr "Hibajavítások, stb."
756
757 #: rc.cpp:890
758 #: rc.cpp:2222
759 msgid "Burn"
760 msgstr "Írás"
761
762 #: src/dvdwizard.cpp:88
763 #: src/dvdwizard.cpp:95
764 #, kde-format
765 msgid "Burn with %1"
766 msgstr "Írás a következő programmal: %1"
767
768 #: rc.cpp:971
769 #: rc.cpp:2303
770 msgid "Button"
771 msgstr "Gomb"
772
773 #: rc.cpp:815
774 #: rc.cpp:2147
775 msgid "Button 1"
776 msgstr "Gomb 1"
777
778 #: rc.cpp:818
779 #: rc.cpp:2150
780 msgid "Button 2"
781 msgstr "Gomb 2"
782
783 #: rc.cpp:821
784 #: rc.cpp:2153
785 msgid "Button 3"
786 msgstr "Gomb 3"
787
788 #: rc.cpp:824
789 #: rc.cpp:2156
790 msgid "Button 4"
791 msgstr "Gomb 4"
792
793 #: rc.cpp:827
794 #: rc.cpp:2159
795 msgid "Button 5"
796 msgstr "Gomb 5"
797
798 #: rc.cpp:983
799 #: rc.cpp:2315
800 msgid "Button colors"
801 msgstr "Gomb színek"
802
803 #: rc.cpp:767
804 #: rc.cpp:2099
805 msgid "C"
806 msgstr "C"
807
808 #: src/customtrackview.cpp:840
809 #: src/customtrackview.cpp:869
810 #: src/customtrackview.cpp:1527
811 #: src/customtrackview.cpp:1552
812 #: src/customtrackview.cpp:1578
813 #: src/customtrackview.cpp:1602
814 #: src/customtrackview.cpp:1699
815 #: src/customtrackview.cpp:2916
816 msgid "Cannot add transition"
817 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
818
819 #: src/customtrackview.cpp:4433
820 #: src/customtrackview.cpp:4458
821 #: src/customtrackview.cpp:4483
822 msgid "Cannot change grouped clips"
823 msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg"
824
825 #: src/customtrackview.cpp:740
826 #: src/customtrackview.cpp:2807
827 msgid "Cannot cut a clip in a group"
828 msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg"
829
830 #: src/customtrackview.cpp:735
831 msgid "Cannot cut a transition"
832 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
833
834 #: src/customtrackview.cpp:2785
835 msgid "Cannot find clip for speed change"
836 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a sebességét kellene megváltoztatni"
837
838 #: src/customtrackview.cpp:1220
839 msgid "Cannot find clip to add effect"
840 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
841
842 #: src/mainwindow.cpp:2021
843 msgid "Cannot find clip to add marker"
844 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:1409
847 msgid "Cannot find clip to cut"
848 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
849
850 #: src/mainwindow.cpp:2050
851 #: src/mainwindow.cpp:2079
852 #: src/mainwindow.cpp:2103
853 msgid "Cannot find clip to remove marker"
854 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
855
856 #: src/customtrackview.cpp:1456
857 msgid "Cannot find clip to uncut"
858 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
859
860 #: src/customtrackview.cpp:1073
861 msgid "Cannot find clip with keyframe"
862 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
863
864 #: src/mainwindow.cpp:1492
865 #: src/mainwindow.cpp:1617
866 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
867 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
868
869 #: src/mainwindow.cpp:1477
870 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
871 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
872
873 #: src/customtrackview.cpp:2058
874 #, kde-format
875 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
876 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
877
878 #: src/customtrackview.cpp:3054
879 #: src/customtrackview.cpp:3228
880 #, kde-format
881 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
882 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
883
884 #: src/customtrackview.cpp:2337
885 #: src/customtrackview.cpp:3090
886 #, kde-format
887 msgid "Cannot move clip to position %1"
888 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
889
890 #: src/customtrackview.cpp:2345
891 msgid "Cannot move transition"
892 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
893
894 #: src/customtrackview.cpp:2068
895 #, kde-format
896 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
897 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
898
899 #: src/customtrackview.cpp:3190
900 #, kde-format
901 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
902 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
903
904 #: src/customtrackview.cpp:3880
905 msgid "Cannot paste clip to selected place"
906 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
907
908 #: src/customtrackview.cpp:3851
909 #: src/customtrackview.cpp:3863
910 msgid "Cannot paste selected clips"
911 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
912
913 #: src/customtrackview.cpp:3891
914 msgid "Cannot paste transition to selected place"
915 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
916
917 #: src/mainwindow.cpp:1614
918 msgid ""
919 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
920 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
921 msgstr ""
922 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
923 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
924
925 #: src/recmonitor.cpp:213
926 #, kde-format
927 msgid ""
928 "Cannot read from device %1\n"
929 "Please check drivers and access rights."
930 msgstr ""
931 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
932 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
933
934 #: src/customtrackview.cpp:2487
935 #: src/customtrackview.cpp:2549
936 msgid "Cannot resize transition"
937 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
938
939 #: src/customtrackview.cpp:4338
940 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
941 msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel"
942
943 #: src/titlewidget.cpp:765
944 #: src/profilesdialog.cpp:166
945 #: src/profilesdialog.cpp:172
946 #: src/mainwindow.cpp:1650
947 #: src/mainwindow.cpp:1660
948 #: src/kdenlivedoc.cpp:494
949 #: src/kdenlivedoc.cpp:500
950 #: src/renderwidget.cpp:350
951 #: src/renderwidget.cpp:450
952 #: src/renderwidget.cpp:456
953 #: src/renderwidget.cpp:516
954 #, kde-format
955 msgid "Cannot write to file %1"
956 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
957
958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
959 msgid "Capture"
960 msgstr "Felvétel"
961
962 #: rc.cpp:1595
963 #: rc.cpp:2927
964 msgid "Capture audio"
965 msgstr "Hang rögzítése"
966
967 #: src/recmonitor.cpp:564
968 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
969 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
970
971 #: rc.cpp:692
972 #: rc.cpp:2024
973 msgid "Capture folder"
974 msgstr "Rögzítési mappa"
975
976 #: rc.cpp:1529
977 #: rc.cpp:2861
978 msgid "Capture format"
979 msgstr "Rögzítési formátum"
980
981 #: rc.cpp:1568
982 #: rc.cpp:2900
983 msgid "Capture params"
984 msgstr "Rögzítési beállítások"
985
986 #: rc.cpp:845
987 #: rc.cpp:2177
988 msgid "Captured files"
989 msgstr "Rögzített fájlok"
990
991 #: src/geometryval.cpp:87
992 msgid "Center"
993 msgstr "Középre"
994
995 #: rc.cpp:333
996 msgid "Center Frequency"
997 msgstr "Középső frekvencia"
998
999 #: rc.cpp:701
1000 #: rc.cpp:707
1001 #: rc.cpp:713
1002 #: rc.cpp:2033
1003 #: rc.cpp:2039
1004 #: rc.cpp:2045
1005 msgid "Change"
1006 msgstr "Változtatás"
1007
1008 #: src/mainwindow.cpp:924
1009 msgid "Change Clip Speed"
1010 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1011
1012 #: src/mainwindow.cpp:1008
1013 msgid "Change Track"
1014 msgstr "Sáv változtatása"
1015
1016 #: src/customtrackview.cpp:4159
1017 #: src/headertrack.cpp:76
1018 msgid "Change Track Type"
1019 msgstr "Sávtípus változtatása"
1020
1021 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1022 msgid "Change clip type"
1023 msgstr "Klip típusának megváltoztatása"
1024
1025 #: rc.cpp:165
1026 msgid "Change gamma color value"
1027 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1028
1029 #: rc.cpp:24
1030 msgid "Change image brightness with keyframes"
1031 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
1032
1033 #: src/customtrackview.cpp:4155
1034 msgid "Change track"
1035 msgstr "Sáv változtatása"
1036
1037 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1038 msgid "Change track type"
1039 msgstr "Sávtípus változtatása"
1040
1041 #: rc.cpp:1049
1042 #: rc.cpp:2381
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Csatornák"
1045
1046 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
1047 #, kde-format
1048 msgid "Chapter %1"
1049 msgstr "Fejezet %1"
1050
1051 #: rc.cpp:32
1052 msgid "Charcoal"
1053 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1054
1055 #: rc.cpp:34
1056 msgid "Charcoal drawing effect"
1057 msgstr "Szénrajz effektus"
1058
1059 #: rc.cpp:1679
1060 #: rc.cpp:3011
1061 msgid "CheckBox"
1062 msgstr "Jelölőnégyzet"
1063
1064 #: src/wizard.cpp:55
1065 msgid "Checking MLT engine"
1066 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
1067
1068 #: src/wizard.cpp:106
1069 msgid "Checking system"
1070 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
1071
1072 #: rc.cpp:46
1073 msgid "Chroma Hold"
1074 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1075
1076 #: rc.cpp:325
1077 msgid "Chrominance U"
1078 msgstr "Chrominance U"
1079
1080 #: rc.cpp:327
1081 msgid "Chrominance V"
1082 msgstr "Chrominance V"
1083
1084 #: src/mainwindow.cpp:202
1085 msgid "Clean"
1086 msgstr "Törlés"
1087
1088 #: rc.cpp:1445
1089 #: rc.cpp:2777
1090 msgid "Clean Up"
1091 msgstr "Tisztítás"
1092
1093 #: rc.cpp:3140
1094 msgid "Clip"
1095 msgstr "Klip"
1096
1097 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
1098 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
1099 #, kde-format
1100 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1101 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
1102
1103 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
1104 #, kde-format
1105 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1106 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
1107
1108 #: src/projectlist.cpp:630
1109 #, kde-format
1110 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1111 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1112
1113 #: src/projectlist.cpp:632
1114 #, kde-format
1115 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1116 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. El kívánja távolítani a klipet a projektből?"
1117
1118 #: rc.cpp:1229
1119 #: rc.cpp:2561
1120 msgid "Clip Color"
1121 msgstr "Szín klip"
1122
1123 #: src/mainwindow.cpp:176
1124 msgid "Clip Monitor"
1125 msgstr "Klip Monitor"
1126
1127 #: src/mainwindow.cpp:1102
1128 #: rc.cpp:1004
1129 #: rc.cpp:2336
1130 msgid "Clip Properties"
1131 msgstr "Kép tulajdonságok"
1132
1133 #: src/clipitem.cpp:881
1134 #, c-format, kde-format
1135 msgid "Clip duration: %1s"
1136 msgstr "Klip időtartama: %1s"
1137
1138 #: src/customtrackview.cpp:3482
1139 msgid "Clip has no markers"
1140 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
1141
1142 #: src/documentchecker.cpp:103
1143 msgid "Clips folder"
1144 msgstr "Klip mappa"
1145
1146 #: src/cliptranscode.cpp:111
1147 #: rc.cpp:1421
1148 #: rc.cpp:1436
1149 #: rc.cpp:1457
1150 #: rc.cpp:2753
1151 #: rc.cpp:2768
1152 #: rc.cpp:2789
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Bezár"
1155
1156 #: rc.cpp:797
1157 #: rc.cpp:2129
1158 msgid "Close after transcode"
1159 msgstr "Bezárás átkódolás után"
1160
1161 #: src/mainwindow.cpp:132
1162 msgid "Close the current tab"
1163 msgstr "Aktuális lap bezárása"
1164
1165 #: rc.cpp:217
1166 msgid "Co-efficient"
1167 msgstr "Tényező"
1168
1169 #: rc.cpp:995
1170 #: rc.cpp:1055
1171 #: rc.cpp:1058
1172 #: rc.cpp:2327
1173 #: rc.cpp:2387
1174 #: rc.cpp:2390
1175 msgid "Color"
1176 msgstr "Szín"
1177
1178 #: src/projectlist.cpp:649
1179 msgid "Color Clip"
1180 msgstr "Szín klip"
1181
1182 #: rc.cpp:138
1183 msgid "Color Distance"
1184 msgstr "Színtávolság"
1185
1186 #: src/projectitem.cpp:201
1187 msgid "Color clip"
1188 msgstr "Szín klip"
1189
1190 #: rc.cpp:1250
1191 #: rc.cpp:2582
1192 msgid "Color clips"
1193 msgstr "Szín klipek"
1194
1195 #: rc.cpp:50
1196 #: rc.cpp:58
1197 msgid "Color key"
1198 msgstr "Szín kulcs"
1199
1200 #: rc.cpp:1106
1201 #: rc.cpp:1709
1202 #: rc.cpp:2438
1203 #: rc.cpp:3041
1204 msgid "Comment"
1205 msgstr "Megjegyzés"
1206
1207 #: src/recmonitor.cpp:84
1208 msgid "Configure"
1209 msgstr "Beállítás"
1210
1211 #: src/recmonitor.cpp:63
1212 #: src/recmonitor.cpp:552
1213 msgid "Connect"
1214 msgstr "Kapcsolódás"
1215
1216 #: rc.cpp:30
1217 msgid "Copy the left channel to the right"
1218 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1219
1220 #: src/main.cpp:41
1221 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1222 msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
1223
1224 #: src/renderer.cpp:1039
1225 msgid ""
1226 "Could not create the video preview window.\n"
1227 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1228 msgstr ""
1229 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1230 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1231
1232 #: rc.cpp:259
1233 msgid "Crackle"
1234 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1235
1236 #: rc.cpp:1241
1237 #: rc.cpp:2573
1238 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1239 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1240
1241 #: src/dvdwizard.cpp:62
1242 msgid "Create DVD Menu"
1243 msgstr "DVD menü létrehozása"
1244
1245 #: src/mainwindow.cpp:1098
1246 msgid "Create Folder"
1247 msgstr "Mappa létrehozása"
1248
1249 #: rc.cpp:893
1250 #: rc.cpp:2225
1251 msgid "Create ISO image"
1252 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
1253
1254 #: src/renderwidget.cpp:590
1255 msgid "Create Render Script"
1256 msgstr "Új leképző szkript létrehozása "
1257
1258 #: rc.cpp:962
1259 #: rc.cpp:2294
1260 msgid "Create basic menu"
1261 msgstr "Alap menü létrehozása"
1262
1263 #: rc.cpp:1427
1264 #: rc.cpp:2759
1265 msgid "Create chapter file based on guides"
1266 msgstr "Fejelezetk létrehozása a segédpontok alapján"
1267
1268 #: src/profilesdialog.cpp:46
1269 #: src/renderwidget.cpp:72
1270 msgid "Create new profile"
1271 msgstr "Új profil létrehozása "
1272
1273 #: src/dvdwizard.cpp:66
1274 msgid "Creating DVD Image"
1275 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1276
1277 #: rc.cpp:878
1278 #: rc.cpp:2210
1279 msgid "Creating dvd structure"
1280 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1281
1282 #: rc.cpp:881
1283 #: rc.cpp:2213
1284 msgid "Creating iso file"
1285 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1286
1287 #: rc.cpp:872
1288 #: rc.cpp:2204
1289 msgid "Creating menu background"
1290 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1291
1292 #: rc.cpp:869
1293 #: rc.cpp:2201
1294 msgid "Creating menu images"
1295 msgstr "Menüképek létrehozása"
1296
1297 #: rc.cpp:875
1298 #: rc.cpp:2207
1299 msgid "Creating menu movie"
1300 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1301
1302 #: src/kthumb.cpp:493
1303 #: src/kthumb.cpp:498
1304 #, kde-format
1305 msgid "Creating thumbnail for %1"
1306 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1307
1308 #: rc.cpp:62
1309 msgid "Crop"
1310 msgstr "Kiágás"
1311
1312 #: src/clipitem.cpp:874
1313 #, c-format, kde-format
1314 msgid "Crop from start: %1s"
1315 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1316
1317 #: rc.cpp:521
1318 #: rc.cpp:1853
1319 msgid "Crop start"
1320 msgstr "Levágás"
1321
1322 #: rc.cpp:1076
1323 #: rc.cpp:1328
1324 #: rc.cpp:2408
1325 #: rc.cpp:2660
1326 msgid "Crossfade"
1327 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1328
1329 #: src/geometryval.cpp:82
1330 #: src/renderwidget.cpp:280
1331 #: src/renderwidget.cpp:311
1332 #: src/renderwidget.cpp:382
1333 #: src/renderwidget.cpp:418
1334 #: src/renderwidget.cpp:1015
1335 #: src/renderwidget.cpp:1050
1336 #: src/renderwidget.cpp:1129
1337 #: rc.cpp:1163
1338 #: rc.cpp:2495
1339 msgid "Custom"
1340 msgstr "Egyéni"
1341
1342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1343 msgid "Cut"
1344 msgstr "Vágás"
1345
1346 #: src/mainwindow.cpp:945
1347 msgid "Cut Clip"
1348 msgstr "Klip vágása"
1349
1350 #: rc.cpp:773
1351 #: rc.cpp:953
1352 #: rc.cpp:968
1353 #: rc.cpp:1115
1354 #: rc.cpp:1196
1355 #: rc.cpp:1376
1356 #: rc.cpp:2105
1357 #: rc.cpp:2285
1358 #: rc.cpp:2300
1359 #: rc.cpp:2447
1360 #: rc.cpp:2528
1361 #: rc.cpp:2708
1362 msgid "D"
1363 msgstr "D"
1364
1365 #: rc.cpp:1688
1366 #: rc.cpp:3020
1367 msgid "DV"
1368 msgstr "DV"
1369
1370 #: rc.cpp:1535
1371 #: rc.cpp:2867
1372 msgid "DV AVI type 1"
1373 msgstr "DV AVI 1 típus"
1374
1375 #: rc.cpp:1538
1376 #: rc.cpp:2870
1377 msgid "DV AVI type 2"
1378 msgstr "DV AVI 2 típus"
1379
1380 #: rc.cpp:1532
1381 #: rc.cpp:2864
1382 msgid "DV Raw"
1383 msgstr "Nyers DV"
1384
1385 #: src/wizard.cpp:262
1386 msgid "DV module (libdv)"
1387 msgstr "DV modul (libdv)"
1388
1389 #: src/renderwidget.cpp:946
1390 msgid "DVD"
1391 msgstr "DVD"
1392
1393 #: src/dvdwizard.cpp:56
1394 msgid "DVD Chapters"
1395 msgstr "DVD fejezetek"
1396
1397 #: rc.cpp:905
1398 #: rc.cpp:2237
1399 msgid "DVD ISO image"
1400 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1401
1402 #: src/dvdwizard.cpp:537
1403 #, kde-format
1404 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1405 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1406
1407 #: src/dvdwizard.cpp:525
1408 msgid "DVD ISO is broken"
1409 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
1410
1411 #: src/mainwindow.cpp:841
1412 msgid "DVD Wizard"
1413 msgstr "DVD Tündér"
1414
1415 #: rc.cpp:1760
1416 #: rc.cpp:3092
1417 msgid "DVD format"
1418 msgstr "DVD formátum"
1419
1420 #: src/dvdwizard.cpp:466
1421 msgid "DVD structure broken"
1422 msgstr "Hibás DVD struktúra"
1423
1424 #: rc.cpp:237
1425 #: rc.cpp:247
1426 msgid "Damping"
1427 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1428
1429 #: rc.cpp:8
1430 msgid "Debug"
1431 msgstr "Hibakeresés"
1432
1433 #: rc.cpp:355
1434 #: rc.cpp:367
1435 #: rc.cpp:387
1436 msgid "Decay"
1437 msgstr "Szétbont"
1438
1439 #: rc.cpp:177
1440 msgid "Declipper"
1441 msgstr "Declipper"
1442
1443 #: rc.cpp:1133
1444 #: rc.cpp:2465
1445 msgid "Decoding threads"
1446 msgstr "Visszaalakító szálak"
1447
1448 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
1449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1450 msgid "Default"
1451 msgstr "Alapértelmezett"
1452
1453 #: rc.cpp:1247
1454 #: rc.cpp:2579
1455 msgid "Default Durations"
1456 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1457
1458 #: rc.cpp:1265
1459 #: rc.cpp:2597
1460 msgid "Default Profile"
1461 msgstr "Alapértelmezett profil"
1462
1463 #: rc.cpp:695
1464 #: rc.cpp:2027
1465 msgid "Default apps"
1466 msgstr "Alapértelmezett programok"
1467
1468 #: rc.cpp:1514
1469 #: rc.cpp:2846
1470 msgid "Default capture device"
1471 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1472
1473 #: rc.cpp:1166
1474 #: rc.cpp:2498
1475 msgid "Default folder for project files"
1476 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1477
1478 #: rc.cpp:683
1479 #: rc.cpp:2015
1480 msgid "Default folders"
1481 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1482
1483 #: rc.cpp:353
1484 #: rc.cpp:365
1485 #: rc.cpp:385
1486 #: rc.cpp:407
1487 msgid "Delay"
1488 msgstr "Szünet"
1489
1490 #: rc.cpp:245
1491 msgid "Delay (s/10)"
1492 msgstr "Szünet (s/10)"
1493
1494 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1495 #, kde-format
1496 msgid "Delete %1"
1497 msgstr "%1 törlése"
1498
1499 #: src/mainwindow.cpp:1024
1500 #: src/customruler.cpp:78
1501 msgid "Delete All Guides"
1502 msgstr "Összes segédpont törlése"
1503
1504 #: src/mainwindow.cpp:958
1505 msgid "Delete All Markers"
1506 msgstr "Összes jelölő törlése"
1507
1508 #: src/mainwindow.cpp:1114
1509 #: src/projectlist.cpp:361
1510 msgid "Delete Clip"
1511 msgstr "Klip törlése"
1512
1513 #: src/projectlist.cpp:364
1514 #: src/projectlist.cpp:452
1515 msgid "Delete Folder"
1516 msgstr "Mappa törlése"
1517
1518 #: src/customtrackview.cpp:177
1519 #: src/mainwindow.cpp:1016
1520 #: src/customruler.cpp:76
1521 msgid "Delete Guide"
1522 msgstr "Segédpont törlése"
1523
1524 #: src/mainwindow.cpp:954
1525 msgid "Delete Marker"
1526 msgstr "Jelölő"
1527
1528 #: rc.cpp:1151
1529 #: rc.cpp:2483
1530 msgid "Delete Profile"
1531 msgstr "Profil törlése"
1532
1533 #: rc.cpp:1454
1534 #: rc.cpp:2786
1535 msgid "Delete Script"
1536 msgstr "Szkript törlése "
1537
1538 #: src/mainwindow.cpp:919
1539 msgid "Delete Selected Item"
1540 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1541
1542 #: src/headertrack.cpp:72
1543 #: src/mainwindow.cpp:1004
1544 msgid "Delete Track"
1545 msgstr "Sáv törlése"
1546
1547 #: src/addclipcommand.cpp:34
1548 msgid "Delete clip"
1549 msgstr "Klip törlése "
1550
1551 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1552 msgid "Delete current button"
1553 msgstr "Aktuális gomb törlése"
1554
1555 #: rc.cpp:854
1556 #: rc.cpp:2186
1557 msgid "Delete current file"
1558 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1559
1560 #: src/effectslistview.cpp:49
1561 #: src/effectstackview.cpp:52
1562 msgid "Delete effect"
1563 msgstr "Effektus törlése"
1564
1565 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1566 msgid "Delete folder"
1567 msgstr "Mappa törlése"
1568
1569 #: src/projectlist.cpp:364
1570 #, kde-format
1571 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1572 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klippeket is abból a mappából."
1573
1574 #: src/editguidecommand.cpp:35
1575 msgid "Delete guide"
1576 msgstr "Segédpont törlése"
1577
1578 #: src/geometryval.cpp:69
1579 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1580 msgid "Delete keyframe"
1581 msgstr "Kulcskép törlése"
1582
1583 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1584 #: src/clipproperties.cpp:234
1585 msgid "Delete marker"
1586 msgstr "Jelölő törlés"
1587
1588 #: src/profilesdialog.cpp:42
1589 #: src/renderwidget.cpp:64
1590 msgid "Delete profile"
1591 msgstr "Profil törlése"
1592
1593 #: src/customtrackview.cpp:2702
1594 msgid "Delete selected items"
1595 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1596
1597 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1598 msgid "Delete timeline clip"
1599 msgstr "Idővonal klip törlése"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:2094
1602 msgid "Delete timeline clips"
1603 msgstr "Idővonal klip törlése"
1604
1605 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1606 msgid "Delete track"
1607 msgstr "Sáv törlése"
1608
1609 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1610 msgid "Delete transition from clip"
1611 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1612
1613 #: rc.cpp:207
1614 msgid "Depth"
1615 msgstr "Mélység"
1616
1617 #: src/projectlistview.cpp:46
1618 #: rc.cpp:734
1619 #: rc.cpp:1013
1620 #: rc.cpp:2066
1621 #: rc.cpp:2345
1622 msgid "Description"
1623 msgstr "Leírás"
1624
1625 #: src/mainwindow.cpp:2517
1626 msgid "Description:"
1627 msgstr "Leírás:"
1628
1629 #: rc.cpp:671
1630 #: rc.cpp:2003
1631 msgid "Desktop search integration"
1632 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1633
1634 #: rc.cpp:782
1635 #: rc.cpp:1352
1636 #: rc.cpp:1664
1637 #: rc.cpp:2114
1638 #: rc.cpp:2684
1639 #: rc.cpp:2996
1640 msgid "Destination"
1641 msgstr "Cél"
1642
1643 #: rc.cpp:812
1644 #: rc.cpp:2144
1645 msgid "Device"
1646 msgstr "Eszköz"
1647
1648 #: rc.cpp:809
1649 #: rc.cpp:2141
1650 msgid "Device configuration"
1651 msgstr "Eszközbeállítás"
1652
1653 #: rc.cpp:458
1654 #: rc.cpp:776
1655 #: rc.cpp:1223
1656 #: rc.cpp:1346
1657 #: rc.cpp:1790
1658 #: rc.cpp:2108
1659 #: rc.cpp:2555
1660 #: rc.cpp:2678
1661 msgid "Dialog"
1662 msgstr "Párbeszédablak"
1663
1664 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1665 msgid "Direct FB"
1666 msgstr "DirectFB"
1667
1668 #: rc.cpp:171
1669 msgid "Discard color information"
1670 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1671
1672 #: src/recmonitor.cpp:227
1673 msgid "Disonnect"
1674 msgstr "Leválasztás"
1675
1676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1677 msgid "Display"
1678 msgstr "Megjelenítés"
1679
1680 #: rc.cpp:755
1681 #: rc.cpp:2087
1682 msgid "Display aspect ratio"
1683 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1684
1685 #: src/wizard.cpp:427
1686 #: rc.cpp:1490
1687 #: rc.cpp:2822
1688 msgid "Display aspect ratio:"
1689 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1690
1691 #: rc.cpp:1781
1692 #: rc.cpp:3113
1693 msgid "Display clip markers comments"
1694 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1695
1696 #: rc.cpp:1289
1697 #: rc.cpp:2621
1698 msgid "Display ratio:"
1699 msgstr "Képarány:"
1700
1701 #: rc.cpp:143
1702 msgid "Distort0r"
1703 msgstr "Torzítás"
1704
1705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1706 msgid "Do nothing"
1707 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1708
1709 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1710 #, kde-format
1711 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1712 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1713
1714 #: src/main.cpp:55
1715 msgid "Document to open"
1716 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1717
1718 #: src/mainwindow.cpp:1384
1719 msgid "Don't recover"
1720 msgstr "Ne állítsa helyre"
1721
1722 #: src/mainwindow.cpp:804
1723 msgid "Download New Lumas..."
1724 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1725
1726 #: src/mainwindow.cpp:808
1727 msgid "Download New Project Profiles..."
1728 msgstr "Új projekt profilok letöltése…"
1729
1730 #: src/mainwindow.cpp:806
1731 msgid "Download New Render Profiles..."
1732 msgstr "Új leképző profilok letöltése…"
1733
1734 #: rc.cpp:509
1735 #: rc.cpp:1841
1736 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1737 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1738
1739 #: rc.cpp:78
1740 #: rc.cpp:91
1741 #: rc.cpp:101
1742 #: rc.cpp:112
1743 #: rc.cpp:512
1744 #: rc.cpp:527
1745 #: rc.cpp:542
1746 #: rc.cpp:1016
1747 #: rc.cpp:1232
1748 #: rc.cpp:1748
1749 #: rc.cpp:1844
1750 #: rc.cpp:1859
1751 #: rc.cpp:1874
1752 #: rc.cpp:2348
1753 #: rc.cpp:2564
1754 #: rc.cpp:3080
1755 msgid "Duration"
1756 msgstr "Időtartam"
1757
1758 #: src/wizard.cpp:317
1759 msgid "Dvdauthor"
1760 msgstr "Dvdauthor"
1761
1762 #: src/wizard.cpp:311
1763 msgid "Dvgrab"
1764 msgstr "Dvgrab"
1765
1766 #: rc.cpp:1187
1767 #: rc.cpp:2519
1768 msgid "Dw"
1769 msgstr "Dw"
1770
1771 #: rc.cpp:1112
1772 #: rc.cpp:1193
1773 #: rc.cpp:1370
1774 #: rc.cpp:2444
1775 #: rc.cpp:2525
1776 #: rc.cpp:2702
1777 msgid "E"
1778 msgstr "E"
1779
1780 #: src/main.cpp:49
1781 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1782 msgstr ""
1783 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1784 "kami911@gmail.com"
1785
1786 #: src/mainwindow.cpp:1108
1787 msgid "Edit Clip"
1788 msgstr "Klip szerkesztés"
1789
1790 #: src/customtrackview.cpp:2766
1791 msgid "Edit Clip Speed"
1792 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1793
1794 #: src/customtrackview.cpp:181
1795 #: src/customtrackview.cpp:3591
1796 #: src/customtrackview.cpp:3603
1797 #: src/mainwindow.cpp:1020
1798 #: src/customruler.cpp:74
1799 msgid "Edit Guide"
1800 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1801
1802 #: rc.cpp:1199
1803 #: rc.cpp:2531
1804 msgid "Edit Keyframe"
1805 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1806
1807 #: src/clipproperties.cpp:294
1808 #: src/mainwindow.cpp:962
1809 #: src/mainwindow.cpp:2115
1810 msgid "Edit Marker"
1811 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1812
1813 #: src/renderwidget.cpp:389
1814 msgid "Edit Profile"
1815 msgstr "Profil szerkesztés"
1816
1817 #: src/customtrackview.cpp:1040
1818 #: src/editclipcommand.cpp:33
1819 msgid "Edit clip"
1820 msgstr "Klip szerkesztés"
1821
1822 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1823 #, kde-format
1824 msgid "Edit effect %1"
1825 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1826
1827 #: src/editguidecommand.cpp:34
1828 msgid "Edit guide"
1829 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1830
1831 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1832 msgid "Edit keyframe"
1833 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1834
1835 #: src/addmarkercommand.cpp:34
1836 #: src/clipproperties.cpp:232
1837 msgid "Edit marker"
1838 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1839
1840 #: src/renderwidget.cpp:68
1841 msgid "Edit profile"
1842 msgstr "Profil szerkesztés"
1843
1844 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1845 #, kde-format
1846 msgid "Edit transition %1"
1847 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1848
1849 #: src/trackview.cpp:537
1850 #, kde-format
1851 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1852 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1853
1854 #: src/mainwindow.cpp:151
1855 msgid "Effect List"
1856 msgstr "Effektus lista"
1857
1858 #: src/mainwindow.cpp:159
1859 msgid "Effect Stack"
1860 msgstr "Effektus verem"
1861
1862 #: src/customtrackview.cpp:1252
1863 #: src/customtrackview.cpp:1295
1864 msgid "Effect already present in clip"
1865 msgstr "AZ effektus már szerepel a klipben"
1866
1867 #: rc.cpp:803
1868 #: rc.cpp:2135
1869 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1870 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1871
1872 #: src/recmonitor.cpp:413
1873 msgid "Encoding captured video..."
1874 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1875
1876 #: rc.cpp:1571
1877 #: rc.cpp:2903
1878 msgid "Encoding params"
1879 msgstr "Átalakítás beállításai"
1880
1881 #: src/renderwidget.cpp:241
1882 #: rc.cpp:84
1883 #: rc.cpp:118
1884 #: rc.cpp:1718
1885 #: rc.cpp:3050
1886 msgid "End"
1887 msgstr "Leállítás"
1888
1889 #: rc.cpp:95
1890 #: rc.cpp:106
1891 msgid "End Gain"
1892 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1893
1894 #: rc.cpp:614
1895 #: rc.cpp:1946
1896 msgid "EndViewport"
1897 msgstr "Utolsó nézőpont"
1898
1899 #: src/documentchecker.cpp:161
1900 msgid "Enter new location for file"
1901 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
1902
1903 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1904 msgid "Environment"
1905 msgstr "Környezet"
1906
1907 #: rc.cpp:181
1908 msgid "Equalizer"
1909 msgstr "Equalizer"
1910
1911 #: rc.cpp:1439
1912 #: rc.cpp:2771
1913 msgid "Error Log"
1914 msgstr "Hibanapló"
1915
1916 #: src/customtrackview.cpp:1461
1917 #: src/customtrackview.cpp:2383
1918 #: src/customtrackview.cpp:2669
1919 #, kde-format
1920 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1921 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1922
1923 #: src/wizard.cpp:139
1924 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1925 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1926
1927 #: src/wizard.cpp:486
1928 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1929 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1930
1931 #: src/customtrackview.cpp:1484
1932 #: src/customtrackview.cpp:2480
1933 #: src/customtrackview.cpp:2542
1934 #: src/customtrackview.cpp:3246
1935 #: src/customtrackview.cpp:3254
1936 msgid "Error when resizing clip"
1937 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1938
1939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1940 msgid "Esound daemon"
1941 msgstr "Esound démon"
1942
1943 #: src/renderwidget.cpp:1197
1944 #, kde-format
1945 msgid "Estimated time %1"
1946 msgstr "Becsült idő: %1"
1947
1948 #: rc.cpp:1391
1949 #: rc.cpp:2723
1950 msgid "Export audio"
1951 msgstr "Hang exportálása"
1952
1953 #: rc.cpp:1673
1954 #: rc.cpp:3005
1955 msgid "Extension"
1956 msgstr "Kiterjesztés"
1957
1958 #: rc.cpp:3122
1959 msgid "Extra Toolbar"
1960 msgstr "Extra Eszköztár "
1961
1962 #: src/monitor.cpp:172
1963 msgid "Extract frame"
1964 msgstr "Képkocka kibontása"
1965
1966 #: src/wizard.cpp:297
1967 msgid "FFmpeg & ffplay"
1968 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1969
1970 #: rc.cpp:785
1971 #: rc.cpp:1145
1972 #: rc.cpp:2117
1973 #: rc.cpp:2477
1974 msgid "FFmpeg parameters"
1975 msgstr "FFmpeg paraméterek"
1976
1977 #: rc.cpp:413
1978 msgid "Factor"
1979 msgstr "Faktor"
1980
1981 #: rc.cpp:74
1982 msgid "Fade from Black"
1983 msgstr "Előtűnés feketéből"
1984
1985 #: rc.cpp:86
1986 msgid "Fade in"
1987 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
1988
1989 #: rc.cpp:88
1990 #: rc.cpp:99
1991 msgid "Fade in audio track"
1992 msgstr "Hangsáv bevezetése"
1993
1994 #: rc.cpp:97
1995 msgid "Fade out"
1996 msgstr "Fokozatos elrejtés"
1997
1998 #: rc.cpp:108
1999 msgid "Fade to Black"
2000 msgstr "Eltűnés feketébe"
2001
2002 #: rc.cpp:76
2003 msgid "Fade video from black"
2004 msgstr "Video előtűnése feketéből"
2005
2006 #: rc.cpp:110
2007 msgid "Fade video to black"
2008 msgstr "Videó eltűntetése feketébe"
2009
2010 #: src/wizard.cpp:494
2011 msgid "Fatal Error"
2012 msgstr "Végzetes hiba"
2013
2014 #: rc.cpp:209
2015 msgid "Feedback"
2016 msgstr "Visszajelzés"
2017
2018 #: src/renderwidget.cpp:153
2019 #: rc.cpp:1745
2020 #: rc.cpp:3077
2021 msgid "File"
2022 msgstr "Fájl"
2023
2024 #: src/cliptranscode.cpp:87
2025 #, kde-format
2026 msgid ""
2027 "File %1 already exists.\n"
2028 "Do you want to overwrite it?"
2029 msgstr ""
2030 "Az) „%1” fájl már létezik.\n"
2031 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2032
2033 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
2034 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
2035 #, kde-format
2036 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2037 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
2038
2039 #: src/mainwindow.cpp:1383
2040 msgid "File Recovery"
2041 msgstr "Fájl helyreállítás"
2042
2043 #: src/mainwindow.cpp:1320
2044 #: src/effectstackview.cpp:94
2045 #: src/monitor.cpp:427
2046 msgid ""
2047 "File already exists.\n"
2048 "Do you want to overwrite it?"
2049 msgstr ""
2050 "A fájl már létezik.\n"
2051 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2052
2053 #: rc.cpp:848
2054 #: rc.cpp:2180
2055 msgid "File name"
2056 msgstr "Fájlnév"
2057
2058 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2059 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2060 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2061 msgid "File not found"
2062 msgstr "A fájl nem található"
2063
2064 #: src/renderwidget.cpp:945
2065 msgid "File rendering"
2066 msgstr "Fájl leképzés"
2067
2068 #: rc.cpp:1025
2069 #: rc.cpp:2357
2070 msgid "File size"
2071 msgstr "Fájl méret"
2072
2073 #: src/projectlistview.cpp:46
2074 msgid "Filename"
2075 msgstr "Fájlnév"
2076
2077 #: rc.cpp:548
2078 #: rc.cpp:1880
2079 msgid "Fill color"
2080 msgstr "Kitöltés színe"
2081
2082 #: src/mainwindow.cpp:789
2083 msgid "Find"
2084 msgstr "Keresés"
2085
2086 #: src/mainwindow.cpp:794
2087 msgid "Find Next"
2088 msgstr "Következő keresése"
2089
2090 #: src/mainwindow.cpp:2437
2091 msgid "Find stopped"
2092 msgstr "Keresés leálltva"
2093
2094 #: rc.cpp:482
2095 #: rc.cpp:1517
2096 #: rc.cpp:1526
2097 #: rc.cpp:1814
2098 #: rc.cpp:2849
2099 #: rc.cpp:2858
2100 msgid "Firewire"
2101 msgstr "Firewire"
2102
2103 #: src/renderer.cpp:1280
2104 msgid ""
2105 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2106 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2107 msgstr ""
2108 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
2109 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
2110
2111 #: src/mainwindow.cpp:687
2112 msgid "Fit zoom to project"
2113 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
2114
2115 #: rc.cpp:265
2116 msgid "Flip your image in any direction"
2117 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
2118
2119 #: src/projectitem.cpp:47
2120 #: src/projectlist.cpp:408
2121 #: src/projectlist.cpp:474
2122 #: rc.cpp:1313
2123 #: rc.cpp:2645
2124 msgid "Folder"
2125 msgstr "Mappa"
2126
2127 #: src/dvdwizard.cpp:581
2128 #, kde-format
2129 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2130 msgstr ""
2131 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
2132 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
2133
2134 #: rc.cpp:1640
2135 #: rc.cpp:2972
2136 msgid "Follow mouse"
2137 msgstr "Egér követése"
2138
2139 #: rc.cpp:980
2140 #: rc.cpp:2312
2141 msgid "Font"
2142 msgstr "Betű"
2143
2144 #: rc.cpp:1388
2145 #: rc.cpp:2720
2146 msgid "Force Interlaced"
2147 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
2148
2149 #: rc.cpp:1385
2150 #: rc.cpp:2717
2151 msgid "Force Progressive"
2152 msgstr "Progresszív erőltetése"
2153
2154 #: rc.cpp:1130
2155 #: rc.cpp:2462
2156 msgid "Force pixel aspect ratio"
2157 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
2158
2159 #: rc.cpp:1361
2160 #: rc.cpp:1553
2161 #: rc.cpp:1562
2162 #: rc.cpp:2693
2163 #: rc.cpp:2885
2164 #: rc.cpp:2894
2165 msgid "Format"
2166 msgstr "Formátum"
2167
2168 #: rc.cpp:668
2169 #: rc.cpp:2000
2170 msgid "Formats"
2171 msgstr "Formátumok"
2172
2173 #: src/mainwindow.cpp:879
2174 #: src/recmonitor.cpp:75
2175 #: src/monitor.cpp:88
2176 msgid "Forward"
2177 msgstr "Előre"
2178
2179 #: src/mainwindow.cpp:904
2180 msgid "Forward 1 Frame"
2181 msgstr "Egy képkockát előre"
2182
2183 #: src/mainwindow.cpp:909
2184 msgid "Forward 1 Second"
2185 msgstr "Egy másodpercet előre"
2186
2187 #: src/monitor.cpp:87
2188 msgid "Forward 1 frame"
2189 msgstr "Előre 1 képkockát"
2190
2191 #: src/mainwindow.cpp:2414
2192 #: src/mainwindow.cpp:2425
2193 #, kde-format
2194 msgid "Found: %1"
2195 msgstr "Találat: %1"
2196
2197 #: rc.cpp:1316
2198 #: rc.cpp:2648
2199 msgid "Frame Duration"
2200 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2201
2202 #: rc.cpp:1067
2203 #: rc.cpp:2399
2204 msgid "Frame duration"
2205 msgstr "Kép időtartam"
2206
2207 #: rc.cpp:743
2208 #: rc.cpp:1037
2209 #: rc.cpp:1589
2210 #: rc.cpp:1652
2211 #: rc.cpp:2075
2212 #: rc.cpp:2369
2213 #: rc.cpp:2921
2214 #: rc.cpp:2984
2215 msgid "Frame rate"
2216 msgstr "Képsebesség"
2217
2218 #: src/wizard.cpp:427
2219 #: rc.cpp:1277
2220 #: rc.cpp:1478
2221 #: rc.cpp:2609
2222 #: rc.cpp:2810
2223 msgid "Frame rate:"
2224 msgstr "Képsebesség"
2225
2226 #: rc.cpp:1034
2227 #: rc.cpp:2366
2228 msgid "Frame size"
2229 msgstr "Képméret"
2230
2231 #: src/wizard.cpp:427
2232 msgid "Frame size:"
2233 msgstr "Képkocka mérete:"
2234
2235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
2236 msgid "Framebuffer console"
2237 msgstr "Framebuffer konzol"
2238
2239 #: src/mainwindow.cpp:629
2240 msgid "Frames"
2241 msgstr "Képkockák"
2242
2243 #: rc.cpp:120
2244 msgid "Freeze"
2245 msgstr "Merevítés"
2246
2247 #: rc.cpp:128
2248 msgid "Freeze After"
2249 msgstr "Merevítés utána"
2250
2251 #: rc.cpp:126
2252 msgid "Freeze Before"
2253 msgstr "Merevítés előtte"
2254
2255 #: rc.cpp:124
2256 msgid "Freeze at"
2257 msgstr "Merevítés"
2258
2259 #: rc.cpp:122
2260 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2261 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
2262
2263 #: rc.cpp:149
2264 #: rc.cpp:343
2265 #: rc.cpp:1052
2266 #: rc.cpp:2384
2267 msgid "Frequency"
2268 msgstr "Frekvencia"
2269
2270 #: rc.cpp:1415
2271 #: rc.cpp:2747
2272 msgid "From"
2273 msgstr "Tól "
2274
2275 #: rc.cpp:1406
2276 #: rc.cpp:2738
2277 msgid "Full project"
2278 msgstr "Teljes projekt"
2279
2280 #: rc.cpp:1634
2281 #: rc.cpp:2966
2282 msgid "Full screen capture"
2283 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
2284
2285 #: rc.cpp:1655
2286 #: rc.cpp:2987
2287 msgid "Full shots"
2288 msgstr "Teljes mentés"
2289
2290 #: rc.cpp:157
2291 #: rc.cpp:275
2292 #: rc.cpp:281
2293 #: rc.cpp:341
2294 #: rc.cpp:375
2295 #: rc.cpp:445
2296 msgid "Gain"
2297 msgstr "Erősítés"
2298
2299 #: rc.cpp:349
2300 #: rc.cpp:361
2301 #: rc.cpp:381
2302 msgid "Gain In"
2303 msgstr "Erősítés"
2304
2305 #: rc.cpp:351
2306 #: rc.cpp:363
2307 #: rc.cpp:383
2308 msgid "Gain Out"
2309 msgstr "Gyengítés"
2310
2311 #: rc.cpp:161
2312 msgid "Gain as Percentage"
2313 msgstr "Erősítés százalékban megadva"
2314
2315 #: rc.cpp:403
2316 msgid "Gain out"
2317 msgstr "Gyengítés"
2318
2319 #: rc.cpp:163
2320 #: rc.cpp:167
2321 msgid "Gamma"
2322 msgstr "Fényesítés"
2323
2324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2325 msgid "General graphics interface"
2326 msgstr "Általános grafikus interfész"
2327
2328 #: src/renderwidget.cpp:88
2329 msgid "Generate Script"
2330 msgstr "Szkript létrehozása"
2331
2332 #: rc.cpp:3131
2333 msgid "Generators"
2334 msgstr "Létrehozók"
2335
2336 #: rc.cpp:6
2337 msgid "Geometry"
2338 msgstr "Geometria"
2339
2340 #: rc.cpp:3167
2341 msgid "Go To"
2342 msgstr "Ugrás"
2343
2344 #: src/mainwindow.cpp:889
2345 msgid "Go to Clip End"
2346 msgstr "Ugrás a klip végére"
2347
2348 #: src/mainwindow.cpp:884
2349 msgid "Go to Clip Start"
2350 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2351
2352 #: src/mainwindow.cpp:914
2353 msgid "Go to Next Snap Point"
2354 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2355
2356 #: src/mainwindow.cpp:874
2357 msgid "Go to Previous Snap Point"
2358 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2359
2360 #: src/mainwindow.cpp:899
2361 msgid "Go to Project End"
2362 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2363
2364 #: src/mainwindow.cpp:894
2365 msgid "Go to Project Start"
2366 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2367
2368 #: src/geometryval.cpp:63
2369 msgid "Go to next keyframe"
2370 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2371
2372 #: src/geometryval.cpp:65
2373 msgid "Go to previous keyframe"
2374 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2375
2376 #: rc.cpp:932
2377 #: rc.cpp:2264
2378 msgid "GraphView"
2379 msgstr "Grafikus nézet"
2380
2381 #: rc.cpp:136
2382 msgid "Green Tint"
2383 msgstr "Zöld tinta"
2384
2385 #: rc.cpp:169
2386 msgid "Greyscale"
2387 msgstr "Szürkeárnyalat"
2388
2389 #: rc.cpp:1667
2390 #: rc.cpp:2999
2391 msgid "Group"
2392 msgstr "Csoport"
2393
2394 #: src/mainwindow.cpp:936
2395 msgid "Group Clips"
2396 msgstr "Klipek csoportosítása"
2397
2398 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2399 msgid "Group clips"
2400 msgstr "Klipek csoportosítása"
2401
2402 #: rc.cpp:830
2403 #: rc.cpp:2162
2404 msgid "GroupBox"
2405 msgstr "Csoport gyűjtő"
2406
2407 #: src/customtrackview.cpp:3564
2408 msgid "Guide"
2409 msgstr "Segédpont"
2410
2411 #: rc.cpp:1412
2412 #: rc.cpp:2744
2413 msgid "Guide zone"
2414 msgstr "Segédpont zóna"
2415
2416 #: rc.cpp:3149
2417 msgid "Guides"
2418 msgstr "Segédpont"
2419
2420 #: rc.cpp:647
2421 #: rc.cpp:1979
2422 msgid "H"
2423 msgstr "H"
2424
2425 #: rc.cpp:1541
2426 #: rc.cpp:1691
2427 #: rc.cpp:2873
2428 #: rc.cpp:3023
2429 msgid "HDV"
2430 msgstr "HDV"
2431
2432 #: rc.cpp:189
2433 msgid "Hi gain"
2434 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2435
2436 #: rc.cpp:285
2437 msgid "Hide a region of the clip"
2438 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2439
2440 #: rc.cpp:4
2441 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2442 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2443
2444 #: rc.cpp:1643
2445 #: rc.cpp:2975
2446 msgid "Hide frame"
2447 msgstr "Képkocka elrejtése"
2448
2449 #: src/headertrack.cpp:42
2450 msgid "Hide track"
2451 msgstr "Sáv elrejtése"
2452
2453 #: src/geometryval.cpp:88
2454 msgid "Hor. Center"
2455 msgstr "Vizszintesen középre"
2456
2457 #: rc.cpp:453
2458 msgid "Horizontal factor"
2459 msgstr "Vízszintes faktor"
2460
2461 #: rc.cpp:18
2462 msgid "Horizontal multiplicator"
2463 msgstr "Vízszintes szorzó"
2464
2465 #: rc.cpp:36
2466 msgid "Horizontal scatter"
2467 msgstr "Vízszintes szórás"
2468
2469 #: rc.cpp:1358
2470 #: rc.cpp:2690
2471 msgid "I"
2472 msgstr "I"
2473
2474 #: rc.cpp:998
2475 #: rc.cpp:1091
2476 #: rc.cpp:2330
2477 #: rc.cpp:2423
2478 msgid "Image"
2479 msgstr "Kép"
2480
2481 #: rc.cpp:1322
2482 #: rc.cpp:2654
2483 msgid "Image Type"
2484 msgstr "Kép típus"
2485
2486 #: src/documentchecker.cpp:77
2487 #: src/projectitem.cpp:204
2488 msgid "Image clip"
2489 msgstr "Kép klip"
2490
2491 #: rc.cpp:1259
2492 #: rc.cpp:2591
2493 msgid "Image clips"
2494 msgstr "Kép klippek"
2495
2496 #: rc.cpp:698
2497 #: rc.cpp:2030
2498 msgid "Image editing"
2499 msgstr "Képszerkesztés"
2500
2501 #: src/dvdwizard.cpp:583
2502 #, kde-format
2503 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2504 msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2505
2506 #: rc.cpp:1007
2507 #: rc.cpp:1700
2508 #: rc.cpp:2339
2509 #: rc.cpp:3032
2510 msgid "Image preview"
2511 msgstr "Kép-előnézet"
2512
2513 #: rc.cpp:1094
2514 #: rc.cpp:1583
2515 #: rc.cpp:2426
2516 #: rc.cpp:2915
2517 msgid "Image size"
2518 msgstr "Képméret"
2519
2520 #: rc.cpp:1064
2521 #: rc.cpp:2396
2522 msgid "Image type"
2523 msgstr "Kép típus"
2524
2525 #: rc.cpp:80
2526 msgid "In"
2527 msgstr "Bemenet"
2528
2529 #: src/monitor.cpp:469
2530 msgid "In Point"
2531 msgstr "Képpontban megadva"
2532
2533 #: src/recmonitor.cpp:384
2534 #: src/recmonitor.cpp:505
2535 msgid "Initialising..."
2536 msgstr "Előkészítés…"
2537
2538 #: rc.cpp:195
2539 msgid "Input gain (dB)"
2540 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2541
2542 #: src/mainwindow.cpp:992
2543 msgid "Insert Space"
2544 msgstr "Üres hely beszúrása"
2545
2546 #: src/customtrackview.cpp:4112
2547 #: src/headertrack.cpp:68
2548 #: src/mainwindow.cpp:1000
2549 msgid "Insert Track"
2550 msgstr "Sáv beszúrása"
2551
2552 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2553 msgid "Insert space"
2554 msgstr "Üres hely beszúrása"
2555
2556 #: rc.cpp:461
2557 #: rc.cpp:1793
2558 msgid "Insert track"
2559 msgstr "Sáv beszúrása"
2560
2561 #: rc.cpp:1178
2562 #: rc.cpp:2510
2563 msgid "Install extra video mimetypes"
2564 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2565
2566 #: rc.cpp:653
2567 #: rc.cpp:1985
2568 msgid "Installed modules"
2569 msgstr "Telepített modulok"
2570
2571 #: rc.cpp:26
2572 msgid "Intensity"
2573 msgstr "Intenzitás"
2574
2575 #: src/projectsettings.cpp:75
2576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464
2577 #: rc.cpp:1295
2578 #: rc.cpp:1496
2579 #: rc.cpp:2627
2580 #: rc.cpp:2828
2581 msgid "Interlaced"
2582 msgstr "Váltottsoros"
2583
2584 #: rc.cpp:1742
2585 #: rc.cpp:3074
2586 msgid "Intro movie"
2587 msgstr "Bevezető mozi"
2588
2589 #: src/customtrackview.cpp:3987
2590 #: src/customtrackview.cpp:3992
2591 #: src/customtrackview.cpp:4012
2592 #: src/customtrackview.cpp:4017
2593 msgid "Invalid action"
2594 msgstr "Érvénytelen művelet"
2595
2596 #: src/customtrackview.cpp:2796
2597 #: src/projectlist.cpp:632
2598 msgid "Invalid clip"
2599 msgstr "Érvénytelen klip"
2600
2601 #: src/trackview.cpp:182
2602 #, kde-format
2603 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2604 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
2605
2606 #: src/trackview.cpp:440
2607 #, kde-format
2608 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2609 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2610
2611 #: src/customtrackview.cpp:1586
2612 #: src/customtrackview.cpp:3889
2613 msgid "Invalid transition"
2614 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2615
2616 #: rc.cpp:44
2617 #: rc.cpp:173
2618 #: rc.cpp:269
2619 msgid "Invert"
2620 msgstr "Invertálás"
2621
2622 #: rc.cpp:175
2623 msgid "Invert colors"
2624 msgstr "Színek megfordítása"
2625
2626 #: rc.cpp:1625
2627 #: rc.cpp:2957
2628 msgid "Jack"
2629 msgstr "Jack"
2630
2631 #: src/main.cpp:46
2632 msgid "Jason Wood"
2633 msgstr "Jason Wood"
2634
2635 #: src/main.cpp:42
2636 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2637 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2638
2639 #: src/main.cpp:44
2640 msgid "Jean-Michel Poure"
2641 msgstr "Jean-Michel Poure"
2642
2643 #: rc.cpp:1430
2644 #: rc.cpp:2762
2645 msgid "Job Queue"
2646 msgstr "Feladatsor"
2647
2648 #: rc.cpp:788
2649 #: rc.cpp:2120
2650 msgid "Job status"
2651 msgstr "Feladat állapota"
2652
2653 #: rc.cpp:806
2654 #: rc.cpp:2138
2655 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2656 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2657
2658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2659 msgid "JogShuttle"
2660 msgstr "JogShuttle"
2661
2662 #: src/main.cpp:38
2663 msgid "Kdenlive"
2664 msgstr "Kdenlive"
2665
2666 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2667 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2668 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2669 msgid "Keep as placeholder"
2670 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2671
2672 #: rc.cpp:155
2673 msgid "Kernel size"
2674 msgstr "Kernel-méret"
2675
2676 #: rc.cpp:221
2677 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2678 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2679
2680 #: rc.cpp:179
2681 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2682 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2683
2684 #: rc.cpp:183
2685 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2686 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2687
2688 #: rc.cpp:193
2689 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2690 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2691
2692 #: rc.cpp:203
2693 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2694 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2695
2696 #: rc.cpp:215
2697 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2698 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2699
2700 #: rc.cpp:227
2701 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2702 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2703
2704 #: rc.cpp:233
2705 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2706 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2707
2708 #: rc.cpp:241
2709 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2710 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2711
2712 #: src/geometryval.cpp:91
2713 #: rc.cpp:68
2714 msgid "Left"
2715 msgstr "Balra"
2716
2717 #: rc.cpp:197
2718 msgid "Limit (dB)"
2719 msgstr "Határ (dB)"
2720
2721 #: rc.cpp:191
2722 msgid "Limiter"
2723 msgstr "Limitáló"
2724
2725 #: rc.cpp:185
2726 msgid "Lo gain"
2727 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2728
2729 #: src/titlewidget.cpp:297
2730 msgid "Load Image"
2731 msgstr "Kép betöltése"
2732
2733 #: src/titlewidget.cpp:749
2734 msgid "Load Title"
2735 msgstr "Cím betöltése"
2736
2737 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2738 msgid "Loading project clips"
2739 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2740
2741 #: src/headertrack.cpp:46
2742 #: src/locktrackcommand.cpp:31
2743 msgid "Lock track"
2744 msgstr "Sáv zárolása"
2745
2746 #: src/kdenlivedoc.cpp:825
2747 #: src/kdenlivedoc.cpp:833
2748 #, kde-format
2749 msgid "Looking for %1"
2750 msgstr "%1 keresése"
2751
2752 #: rc.cpp:1073
2753 #: rc.cpp:1325
2754 #: rc.cpp:2405
2755 #: rc.cpp:2657
2756 msgid "Loop"
2757 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2758
2759 #: src/mainwindow.cpp:836
2760 msgid "Loop Zone"
2761 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2762
2763 #: src/renderwidget.cpp:950
2764 msgid "Lossless / HQ"
2765 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
2766
2767 #: rc.cpp:1334
2768 #: rc.cpp:2666
2769 msgid "Luma File"
2770 msgstr "Luma fájl használata"
2771
2772 #: rc.cpp:1082
2773 #: rc.cpp:2414
2774 msgid "Luma file"
2775 msgstr "Luma fájl használata"
2776
2777 #: rc.cpp:941
2778 #: rc.cpp:2273
2779 msgid "M"
2780 msgstr "M"
2781
2782 #: src/main.cpp:43
2783 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2784 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2785
2786 #: rc.cpp:674
2787 #: rc.cpp:2006
2788 msgid "MLT environment"
2789 msgstr "MLT keretrendszer"
2790
2791 #: src/main.cpp:42
2792 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2793 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2794
2795 #: rc.cpp:677
2796 #: rc.cpp:2009
2797 msgid "MLT profiles folder"
2798 msgstr "MLT profil mappa"
2799
2800 #: src/wizard.cpp:192
2801 msgid "MLT version is correct"
2802 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
2803
2804 #: src/wizard.cpp:186
2805 #, kde-format
2806 msgid "MLT version: %1"
2807 msgstr "MLT verzió: %1"
2808
2809 #: src/wizard.cpp:491
2810 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2811 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2812
2813 #: rc.cpp:425
2814 msgid "Make clip play faster slowly"
2815 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2816
2817 #: rc.cpp:48
2818 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2819 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2820
2821 #: rc.cpp:435
2822 msgid "Make monochrome clip"
2823 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2824
2825 #: rc.cpp:56
2826 msgid "Make selected color transparent"
2827 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2828
2829 #: rc.cpp:449
2830 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2831 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2832
2833 #: src/mainwindow.cpp:800
2834 msgid "Manage Project Profiles"
2835 msgstr "Profilok kezelése"
2836
2837 #: src/main.cpp:43
2838 msgid "Marco Gittler"
2839 msgstr "Marco Gittler"
2840
2841 #: src/docclipbase.cpp:341
2842 #: src/clipproperties.cpp:281
2843 #: src/mainwindow.cpp:2025
2844 #: src/definitions.h:142
2845 #: rc.cpp:1697
2846 #: rc.cpp:3029
2847 msgid "Marker"
2848 msgstr "Jelölő"
2849
2850 #: rc.cpp:1100
2851 #: rc.cpp:2432
2852 #: rc.cpp:3143
2853 msgid "Markers"
2854 msgstr "Jelölők"
2855
2856 #: src/renderwidget.cpp:949
2857 msgid "Media players"
2858 msgstr "Médialejátszók"
2859
2860 #: src/wizard.cpp:129
2861 msgid "Melt"
2862 msgstr "Melt"
2863
2864 #: rc.cpp:680
2865 #: rc.cpp:2012
2866 msgid "Melt path"
2867 msgstr "Melt elérési út"
2868
2869 #: src/dvdwizard.cpp:309
2870 msgid "Menu job timed out"
2871 msgstr "A menü időtúllépést okozott"
2872
2873 #: rc.cpp:1118
2874 #: rc.cpp:2450
2875 msgid "Metadata"
2876 msgstr "Metaadat"
2877
2878 #: rc.cpp:187
2879 msgid "Mid gain"
2880 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2881
2882 #: rc.cpp:263
2883 msgid "Mirror"
2884 msgstr "Tükrözés"
2885
2886 #: rc.cpp:267
2887 msgid "Mirroring direction"
2888 msgstr "Tükrözés iránya"
2889
2890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2891 msgid "Misc"
2892 msgstr "Egyéb"
2893
2894 #: src/geometryval.cpp:71
2895 #: src/monitor.cpp:94
2896 msgid "Misc..."
2897 msgstr "Egyéb…"
2898
2899 #: rc.cpp:1724
2900 #: rc.cpp:3056
2901 msgid "Missing clips"
2902 msgstr "Hiányzó klipek"
2903
2904 #: rc.cpp:42
2905 msgid "Mix"
2906 msgstr "Keverés"
2907
2908 #: src/wizard.cpp:323
2909 msgid "Mkisofs"
2910 msgstr "Mkisofs"
2911
2912 #: src/renderwidget.cpp:951
2913 msgid "Mobile devices"
2914 msgstr "Mobil eszközök"
2915
2916 #: rc.cpp:3164
2917 msgid "Monitor"
2918 msgstr "Monitor"
2919
2920 #: rc.cpp:506
2921 #: rc.cpp:1838
2922 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2923 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2924
2925 #: rc.cpp:503
2926 #: rc.cpp:1835
2927 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2928 msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
2929
2930 #: src/monitor.cpp:184
2931 msgid "Monitor overlay infos"
2932 msgstr "Rátét információk figyelése"
2933
2934 #: rc.cpp:28
2935 msgid "Mono to stereo"
2936 msgstr "Monóról sztereóra"
2937
2938 #: src/customtrackview.cpp:2263
2939 #: src/moveclipcommand.cpp:33
2940 msgid "Move clip"
2941 msgstr "Klip mozgatása"
2942
2943 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2944 msgid "Move effect"
2945 msgstr "Effektus mozgatása"
2946
2947 #: src/effectstackview.cpp:50
2948 msgid "Move effect down"
2949 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2950
2951 #: src/effectstackview.cpp:48
2952 msgid "Move effect up"
2953 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2954
2955 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2956 msgid "Move group"
2957 msgstr "Csoport mozgatása"
2958
2959 #: src/editguidecommand.cpp:36
2960 msgid "Move guide"
2961 msgstr "Segédzóna"
2962
2963 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2964 msgid "Move transition"
2965 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2966
2967 #: rc.cpp:1211
2968 #: rc.cpp:2543
2969 msgid "Movie file"
2970 msgstr "Videofájl"
2971
2972 #: rc.cpp:271
2973 msgid "Mute"
2974 msgstr "Némítás"
2975
2976 #: rc.cpp:273
2977 msgid "Mute clip"
2978 msgstr "Videó klip elnémítása"
2979
2980 #: src/headertrack.cpp:44
2981 msgid "Mute track"
2982 msgstr "Sáv némítása"
2983
2984 #: src/documentchecker.cpp:68
2985 #: src/projectitem.cpp:195
2986 msgid "Mute video clip"
2987 msgstr "Videó klip elnémítása"
2988
2989 #: rc.cpp:947
2990 #: rc.cpp:1109
2991 #: rc.cpp:1181
2992 #: rc.cpp:2279
2993 #: rc.cpp:2441
2994 #: rc.cpp:2513
2995 msgid "N"
2996 msgstr "N"
2997
2998 #: src/main.cpp:49
2999 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3000 msgstr ""
3001 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
3002 "KAMI"
3003
3004 #: rc.cpp:1367
3005 #: rc.cpp:2699
3006 msgid "NTSC"
3007 msgstr "NTSC "
3008
3009 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3010 msgid "NTSC 16:9"
3011 msgstr "NTSC 16:9"
3012
3013 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3014 msgid "NTSC 4:3"
3015 msgstr "NTSC 4:3"
3016
3017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3018 #: rc.cpp:1142
3019 #: rc.cpp:1226
3020 #: rc.cpp:1310
3021 #: rc.cpp:2474
3022 #: rc.cpp:2558
3023 #: rc.cpp:2642
3024 msgid "Name"
3025 msgstr "Név"
3026
3027 #: src/effectstackview.cpp:90
3028 msgid "Name for saved effect: "
3029 msgstr "Elmentett effektus neve:"
3030
3031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
3032 msgid "Nano X"
3033 msgstr "Nano X"
3034
3035 #: rc.cpp:134
3036 msgid "Neutral Color"
3037 msgstr "Semleges szín"
3038
3039 #: src/customtrackview.cpp:2766
3040 msgid "New speed (percents)"
3041 msgstr "Új projekt létrehozása "
3042
3043 #: src/titlewidget.cpp:121
3044 msgid "No alignment"
3045 msgstr "Nincs igazítás"
3046
3047 #: src/dvdwizard.cpp:98
3048 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3049 msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint a milyen a K3b vagy Brasero"
3050
3051 #: src/customtrackview.cpp:2897
3052 #: src/customtrackview.cpp:3844
3053 msgid "No clip copied"
3054 msgstr "Nem lett klip másolva"
3055
3056 #: src/customtrackview.cpp:4370
3057 msgid "No empty space to put clip audio"
3058 msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely "
3059
3060 #: src/customtrackview.cpp:3540
3061 #: src/customtrackview.cpp:3586
3062 #: src/customtrackview.cpp:3624
3063 msgid "No guide at cursor time"
3064 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
3065
3066 #: rc.cpp:1085
3067 #: rc.cpp:1340
3068 #: rc.cpp:2417
3069 #: rc.cpp:2672
3070 msgid "No image found"
3071 msgstr "Nem található kép"
3072
3073 #: src/mainwindow.cpp:2057
3074 #: src/mainwindow.cpp:2110
3075 msgid "No marker found at cursor time"
3076 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
3077
3078 #: src/initeffects.cpp:70
3079 #: src/initeffects.cpp:633
3080 msgid "None"
3081 msgstr "Nincs"
3082
3083 #: rc.cpp:277
3084 msgid "Normalise"
3085 msgstr "Normalizálás"
3086
3087 #: rc.cpp:1778
3088 #: rc.cpp:3110
3089 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3090 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
3091
3092 #: rc.cpp:279
3093 msgid "Normalise audio volume"
3094 msgstr "Hangerő normalizálása"
3095
3096 #: src/recmonitor.cpp:566
3097 #: rc.cpp:476
3098 #: rc.cpp:1808
3099 msgid "Not connected"
3100 msgstr "Nincs kapcsolat"
3101
3102 #: src/mainwindow.cpp:2428
3103 #, kde-format
3104 msgid "Not found: %1"
3105 msgstr "„%1” nem található"
3106
3107 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3108 msgid "OSS"
3109 msgstr "OSS"
3110
3111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3112 msgid "OSS with DMA access"
3113 msgstr "OSS DMA eléréssel"
3114
3115 #: rc.cpp:10
3116 #: rc.cpp:283
3117 msgid "Obscure"
3118 msgstr "Tompítás (Obscure)"
3119
3120 #: rc.cpp:1646
3121 #: rc.cpp:2978
3122 msgid "Offset"
3123 msgstr "Eltolás"
3124
3125 #: rc.cpp:959
3126 #: rc.cpp:2291
3127 msgid "Opacity"
3128 msgstr "Áttetszőség"
3129
3130 #: src/titlewidget.cpp:152
3131 msgid "Open Document"
3132 msgstr "Dokumentum megnyitása"
3133
3134 #: rc.cpp:1424
3135 #: rc.cpp:2756
3136 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3137 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
3138
3139 #: rc.cpp:1400
3140 #: rc.cpp:2732
3141 msgid "Open browser window after export"
3142 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
3143
3144 #: rc.cpp:1238
3145 #: rc.cpp:2570
3146 msgid "Open last project on startup"
3147 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
3148
3149 #: rc.cpp:1244
3150 #: rc.cpp:2576
3151 msgid "Open projects in new tabs"
3152 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
3153
3154 #: src/main.cpp:46
3155 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3156 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)"
3157
3158 #: rc.cpp:114
3159 msgid "Out"
3160 msgstr "Kimenet"
3161
3162 #: src/monitor.cpp:470
3163 msgid "Out Point"
3164 msgstr "Külső pont"
3165
3166 #: rc.cpp:1355
3167 #: rc.cpp:2687
3168 msgid "Output file"
3169 msgstr "Kimeneti fájl"
3170
3171 #: src/renderwidget.cpp:575
3172 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3173 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3174
3175 #: rc.cpp:944
3176 #: rc.cpp:2276
3177 msgid "P"
3178 msgstr "P"
3179
3180 #: rc.cpp:1364
3181 #: rc.cpp:2696
3182 msgid "PAL"
3183 msgstr "PAL"
3184
3185 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3186 msgid "PAL 16:9"
3187 msgstr "PAL 16:9"
3188
3189 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3190 msgid "PAL 4:3"
3191 msgstr "PAL 4:3"
3192
3193 #: rc.cpp:289
3194 #: rc.cpp:319
3195 msgid "Pan and Zoom"
3196 msgstr "Görgetés és nagyítás"
3197
3198 #: rc.cpp:1343
3199 #: rc.cpp:2675
3200 msgid "Param"
3201 msgstr "Paraméterek"
3202
3203 #: src/complexparameter.cpp:42
3204 msgid "Parameter info"
3205 msgstr "Paraméter információk"
3206
3207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3208 #: rc.cpp:1676
3209 #: rc.cpp:3008
3210 msgid "Parameters"
3211 msgstr "Paraméterek"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:1028
3214 msgid "Paste Effects"
3215 msgstr "Effektus beillesztése"
3216
3217 #: rc.cpp:1010
3218 #: rc.cpp:1730
3219 #: rc.cpp:2342
3220 #: rc.cpp:3062
3221 msgid "Path"
3222 msgstr "Elérési út"
3223
3224 #: rc.cpp:201
3225 msgid "Phaser"
3226 msgstr "Fáziseltoló"
3227
3228 #: rc.cpp:213
3229 msgid "Pitch Scaler"
3230 msgstr "Hangmagasság skálázó"
3231
3232 #: rc.cpp:219
3233 msgid "Pitch Shift"
3234 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3235
3236 #: src/wizard.cpp:277
3237 msgid "Pixbuf module"
3238 msgstr "Pixbuf modul"
3239
3240 #: rc.cpp:749
3241 #: rc.cpp:1040
3242 #: rc.cpp:2081
3243 #: rc.cpp:2372
3244 msgid "Pixel aspect ratio"
3245 msgstr "Képarány"
3246
3247 #: src/wizard.cpp:427
3248 #: rc.cpp:1484
3249 #: rc.cpp:2816
3250 msgid "Pixel aspect ratio:"
3251 msgstr "Képarány:"
3252
3253 #: rc.cpp:145
3254 msgid "Plasma"
3255 msgstr "Plazma"
3256
3257 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3258 #: src/mainwindow.cpp:823
3259 #: src/recmonitor.cpp:69
3260 #: src/monitor.cpp:79
3261 msgid "Play"
3262 msgstr "Lejátszás"
3263
3264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
3265 msgid "Play / Pause"
3266 msgstr "Lejátszás / Szünet "
3267
3268 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
3269 msgid "Play All"
3270 msgstr "Mindent lejátszik"
3271
3272 #: src/mainwindow.cpp:831
3273 msgid "Play Zone"
3274 msgstr "Lejátszási zóna"
3275
3276 #: rc.cpp:1403
3277 #: rc.cpp:2735
3278 msgid "Play after render"
3279 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
3280
3281 #: src/monitor.cpp:78
3282 msgid "Play..."
3283 msgstr "Lejátszás…"
3284
3285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
3286 msgid "Playback"
3287 msgstr "Lejátszás"
3288
3289 #: src/documentchecker.cpp:74
3290 #: src/projectitem.cpp:216
3291 msgid "Playlist clip"
3292 msgstr "Lejátszólista klip"
3293
3294 #: src/main.cpp:48
3295 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3296 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3297
3298 #: src/main.cpp:48
3299 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3300 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
3301
3302 #: src/projectlist.cpp:200
3303 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3304 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni"
3305
3306 #: src/projectlist.cpp:196
3307 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3308 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a képeket kívánja megnyitni"
3309
3310 #: rc.cpp:1682
3311 #: rc.cpp:3014
3312 msgid "Please set your default video profile"
3313 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
3314
3315 #: src/wizard.cpp:189
3316 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3317 msgstr "Kérem frissítsen a legújabb MLT programverzióra"
3318
3319 #: src/recmonitor.cpp:185
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Plug your camcorder and\n"
3323 "press connect button\n"
3324 "to initialize connection\n"
3325 "Files will be saved in:\n"
3326 "%1"
3327 msgstr ""
3328 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
3329 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
3330 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
3331 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3332 "%1"
3333
3334 #: rc.cpp:1628
3335 #: rc.cpp:2960
3336 msgid "Ports:"
3337 msgstr "Port:"
3338
3339 #: rc.cpp:956
3340 #: rc.cpp:2288
3341 msgid "Pos"
3342 msgstr "Pozíció"
3343
3344 #: rc.cpp:515
3345 #: rc.cpp:839
3346 #: rc.cpp:1202
3347 #: rc.cpp:1703
3348 #: rc.cpp:1847
3349 #: rc.cpp:2171
3350 #: rc.cpp:2534
3351 #: rc.cpp:3035
3352 msgid "Position"
3353 msgstr "Pozíció"
3354
3355 #: src/recmonitor.cpp:216
3356 #, kde-format
3357 msgid ""
3358 "Press play or record button\n"
3359 "to start video capture\n"
3360 "Files will be saved in:\n"
3361 "%1"
3362 msgstr ""
3363 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
3364 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
3365 "felvétel megkezdéséhez.\n"
3366 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3367 "%1"
3368
3369 #: src/recmonitor.cpp:159
3370 #: src/recmonitor.cpp:567
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Press record button\n"
3374 "to start screen capture\n"
3375 "Files will be saved in:\n"
3376 "%1"
3377 msgstr ""
3378 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
3379 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
3380 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3381 "%1"
3382
3383 #: rc.cpp:887
3384 #: rc.cpp:2219
3385 msgid "Preview"
3386 msgstr "Előnézet"
3387
3388 #: src/customtrackview.cpp:1209
3389 #: src/customtrackview.cpp:1218
3390 msgid "Problem adding effect to clip"
3391 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
3392
3393 #: src/customtrackview.cpp:1202
3394 #: src/customtrackview.cpp:1228
3395 #: src/customtrackview.cpp:1342
3396 msgid "Problem deleting effect"
3397 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
3398
3399 #: src/customtrackview.cpp:1344
3400 #: src/customtrackview.cpp:3289
3401 #: src/customtrackview.cpp:3306
3402 #: src/customtrackview.cpp:3328
3403 #: src/customtrackview.cpp:3345
3404 msgid "Problem editing effect"
3405 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
3406
3407 #: rc.cpp:728
3408 #: rc.cpp:800
3409 #: rc.cpp:1268
3410 #: rc.cpp:1469
3411 #: rc.cpp:2060
3412 #: rc.cpp:2132
3413 #: rc.cpp:2600
3414 #: rc.cpp:2801
3415 msgid "Profile"
3416 msgstr "Profil"
3417
3418 #: src/renderwidget.cpp:322
3419 #: src/renderwidget.cpp:429
3420 msgid "Profile already exists"
3421 msgstr "A profil már létezik"
3422
3423 #: rc.cpp:1670
3424 #: rc.cpp:3002
3425 msgid "Profile name"
3426 msgstr "Profil név"
3427
3428 #: rc.cpp:725
3429 #: rc.cpp:2057
3430 msgid "Profiles"
3431 msgstr "Profilok"
3432
3433 #: src/renderwidget.cpp:153
3434 msgid "Progress"
3435 msgstr "Állapot"
3436
3437 #: src/projectsettings.cpp:76
3438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465
3439 #: rc.cpp:761
3440 #: rc.cpp:2093
3441 msgid "Progressive"
3442 msgstr "Progresszív"
3443
3444 #: rc.cpp:3125
3445 msgid "Project"
3446 msgstr "Projekt "
3447
3448 #: src/mainwindow.cpp:183
3449 msgid "Project Monitor"
3450 msgstr "Projekt Monitor"
3451
3452 #: src/mainwindow.cpp:814
3453 #: rc.cpp:1460
3454 #: rc.cpp:2792
3455 msgid "Project Settings"
3456 msgstr "Projekt beállítások"
3457
3458 #: src/mainwindow.cpp:145
3459 msgid "Project Tree"
3460 msgstr "Projekt Fastruktúra"
3461
3462 #: rc.cpp:686
3463 #: rc.cpp:1463
3464 #: rc.cpp:2018
3465 #: rc.cpp:2795
3466 msgid "Project folder"
3467 msgstr "Projekt mappa"
3468
3469 #: rc.cpp:731
3470 #: rc.cpp:2063
3471 msgid "Properties"
3472 msgstr "Tulajdonságok"
3473
3474 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3475 msgid "PulseAudio"
3476 msgstr "PulseAudio"
3477
3478 #: src/wizard.cpp:272
3479 msgid "QImage module"
3480 msgstr "QImage modul"
3481
3482 #: rc.cpp:1190
3483 #: rc.cpp:2522
3484 msgid "R"
3485 msgstr "R"
3486
3487 #: rc.cpp:255
3488 msgid "RPM"
3489 msgstr "RPM"
3490
3491 #: rc.cpp:229
3492 msgid "Rate"
3493 msgstr "Ráta"
3494
3495 #: rc.cpp:205
3496 msgid "Rate (Hz)"
3497 msgstr "Ráta (Hz)"
3498
3499 #: rc.cpp:225
3500 msgid "Rate Scaler"
3501 msgstr "Ráta méretező"
3502
3503 #: src/projectlistview.cpp:46
3504 msgid "Rating"
3505 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3506
3507 #: src/main.cpp:45
3508 msgid "Ray Lehtiniemi"
3509 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3510
3511 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3512 msgid "Razor clip"
3513 msgstr "Klip vágása"
3514
3515 #: src/mainwindow.cpp:654
3516 msgid "Razor tool"
3517 msgstr "Vágó eszköz"
3518
3519 #: src/mainwindow.cpp:2416
3520 msgid "Reached end of project"
3521 msgstr "A projekt végére ért"
3522
3523 #: src/recmonitor.cpp:78
3524 msgid "Record"
3525 msgstr "Felvétel"
3526
3527 #: src/mainwindow.cpp:189
3528 msgid "Record Monitor"
3529 msgstr "Felvétel Monitor"
3530
3531 #: src/wizard.cpp:305
3532 msgid "Recordmydesktop"
3533 msgstr "Recordmydesktop"
3534
3535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3536 #, kde-format
3537 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3538 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3539
3540 #: src/recmonitor.cpp:156
3541 msgid ""
3542 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3543 " please install it for screen grabs"
3544 msgstr ""
3545 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3546 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3547
3548 #: src/mainwindow.cpp:1384
3549 msgid "Recover"
3550 msgstr "Helyreállítás"
3551
3552 #: rc.cpp:293
3553 msgid "Rectangle"
3554 msgstr "Téglalap"
3555
3556 #: rc.cpp:287
3557 msgid "Region"
3558 msgstr "Terület"
3559
3560 #: rc.cpp:1637
3561 #: rc.cpp:2969
3562 msgid "Region capture"
3563 msgstr "Terület rögzítés"
3564
3565 #: rc.cpp:199
3566 msgid "Release time (s)"
3567 msgstr "Elengedési idő (s)"
3568
3569 #: src/mainwindow.cpp:1120
3570 msgid "Reload Clip"
3571 msgstr "Klip újratöltése"
3572
3573 #: src/renderwidget.cpp:1267
3574 msgid "Remove Job"
3575 msgstr "Feladat eltávolítása"
3576
3577 #: src/customtrackview.cpp:1942
3578 #: src/mainwindow.cpp:996
3579 msgid "Remove Space"
3580 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3581
3582 #: src/customtrackview.cpp:4140
3583 msgid "Remove Track"
3584 msgstr "Sáv eltávolítása"
3585
3586 #: rc.cpp:1217
3587 #: rc.cpp:2549
3588 msgid "Remove chapter"
3589 msgstr "Fejezet eltávolítása"
3590
3591 #: src/documentchecker.cpp:258
3592 msgid "Remove clips"
3593 msgstr "Klip eltávolítása"
3594
3595 #: rc.cpp:1766
3596 #: rc.cpp:3098
3597 msgid "Remove file"
3598 msgstr "Fájl eltávolítása"
3599
3600 #: rc.cpp:1739
3601 #: rc.cpp:3071
3602 msgid "Remove selected clips"
3603 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
3604
3605 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3606 msgid "Remove space"
3607 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3608
3609 #: src/trackview.cpp:324
3610 #, kde-format
3611 msgid "Removed invalid transition: %1"
3612 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3613
3614 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3615 msgid "Rename folder"
3616 msgstr "Mappa átnevezése"
3617
3618 #: src/mainwindow.cpp:818
3619 #: src/renderwidget.cpp:226
3620 msgid "Render"
3621 msgstr "Renderelés"
3622
3623 #: rc.cpp:1349
3624 #: rc.cpp:2681
3625 msgid "Render Project"
3626 msgstr "Projekt leképzése"
3627
3628 #: src/renderwidget.cpp:86
3629 msgid "Render to File"
3630 msgstr "Leképzés fájlba"
3631
3632 #: src/renderwidget.cpp:62
3633 msgid "Rendering"
3634 msgstr "Renderelés"
3635
3636 #: renderer/renderjob.cpp:196
3637 #, kde-format
3638 msgid "Rendering %1"
3639 msgstr "%1 leképzése"
3640
3641 #: src/mainwindow.cpp:1645
3642 #, kde-format
3643 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3644 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3645
3646 #: src/renderwidget.cpp:1239
3647 msgid "Rendering aborted"
3648 msgstr "Leképzés megszakítva"
3649
3650 #: src/renderwidget.cpp:1230
3651 msgid "Rendering crashed"
3652 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3653
3654 #: src/renderwidget.cpp:1219
3655 #, kde-format
3656 msgid "Rendering finished in %1"
3657 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3658
3659 #: src/dvdwizard.cpp:225
3660 msgid "Rendering job timed out"
3661 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
3662
3663 #: renderer/renderjob.cpp:258
3664 #, kde-format
3665 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3666 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3667
3668 #: renderer/renderjob.cpp:280
3669 #, kde-format
3670 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3671 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3672
3673 #: src/main.cpp:44
3674 msgid "Rendering profiles customisation"
3675 msgstr "Leképzési profilok testreszabása"
3676
3677 #: src/trackview.cpp:478
3678 #, kde-format
3679 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3680 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3681
3682 #: src/wizard.cpp:318
3683 msgid "Required for creation of DVD"
3684 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3685
3686 #: src/wizard.cpp:324
3687 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3688 msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához"
3689
3690 #: src/wizard.cpp:312
3691 msgid "Required for firewire capture"
3692 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3693
3694 #: src/wizard.cpp:130
3695 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3696 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3697
3698 #: src/wizard.cpp:306
3699 msgid "Required for screen capture"
3700 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3701
3702 #: src/wizard.cpp:298
3703 msgid "Required for webcam capture"
3704 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3705
3706 #: src/wizard.cpp:263
3707 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3708 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3709
3710 #: src/wizard.cpp:273
3711 #: src/wizard.cpp:278
3712 msgid "Required to work with images"
3713 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3714
3715 #: src/wizard.cpp:147
3716 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3717 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3718
3719 #: rc.cpp:1394
3720 #: rc.cpp:2726
3721 msgid "Rescale"
3722 msgstr "Átméretezés"
3723
3724 #: src/effectstackview.cpp:56
3725 msgid "Reset effect"
3726 msgstr "Effektus eltávolítás"
3727
3728 #: src/monitor.cpp:99
3729 msgid "Resize (100%)"
3730 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3731
3732 #: src/monitor.cpp:100
3733 msgid "Resize (50%)"
3734 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3735
3736 #: src/customtrackview.cpp:2453
3737 #: src/customtrackview.cpp:2514
3738 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3739 msgid "Resize clip"
3740 msgstr "Klip átméretezése"
3741
3742 #: src/geometryval.cpp:77
3743 #: src/geometryval.cpp:255
3744 msgid "Resize..."
3745 msgstr "Klip átméretezése…"
3746
3747 #: rc.cpp:231
3748 msgid "Reverb"
3749 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3750
3751 #: rc.cpp:405
3752 msgid "Reverb Time"
3753 msgstr "Visszhang idő"
3754
3755 #: rc.cpp:235
3756 msgid "Reverb time"
3757 msgstr "Visszhang idő"
3758
3759 #: rc.cpp:431
3760 msgid "Reverse playing"
3761 msgstr "Lejátszás visszafele"
3762
3763 #: src/mainwindow.cpp:859
3764 #: src/recmonitor.cpp:66
3765 #: src/monitor.cpp:74
3766 msgid "Rewind"
3767 msgstr "Klip visszatekerése"
3768
3769 #: src/mainwindow.cpp:864
3770 msgid "Rewind 1 Frame"
3771 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3772
3773 #: src/mainwindow.cpp:869
3774 msgid "Rewind 1 Second"
3775 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3776
3777 #: src/monitor.cpp:75
3778 msgid "Rewind 1 frame"
3779 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3780
3781 #: src/geometryval.cpp:90
3782 #: rc.cpp:72
3783 msgid "Right"
3784 msgstr "Jobbra"
3785
3786 #: rc.cpp:239
3787 msgid "Room Reverb"
3788 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3789
3790 #: rc.cpp:243
3791 msgid "Room size (m)"
3792 msgstr "Terem méret(m)"
3793
3794 #: rc.cpp:299
3795 msgid "Rotate X"
3796 msgstr "Forgatás X"
3797
3798 #: rc.cpp:301
3799 msgid "Rotate Y"
3800 msgstr "Forgatás Y"
3801
3802 #: rc.cpp:303
3803 msgid "Rotate Z"
3804 msgstr "Forgatás Z"
3805
3806 #: rc.cpp:295
3807 msgid "Rotate and Shear"
3808 msgstr "Forgatás és nyírás"
3809
3810 #: rc.cpp:297
3811 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3812 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3813
3814 #: rc.cpp:593
3815 #: rc.cpp:1925
3816 msgid "Rotate:"
3817 msgstr "Forgatás"
3818
3819 #: src/mainwindow.cpp:810
3820 msgid "Run Config Wizard"
3821 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3822
3823 #: rc.cpp:770
3824 #: rc.cpp:1373
3825 #: rc.cpp:2102
3826 #: rc.cpp:2705
3827 msgid "S"
3828 msgstr "S"
3829
3830 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3831 msgid "SVGAlib"
3832 msgstr "SVGAlib"
3833
3834 #: src/titlewidget.cpp:156
3835 msgid "Save As"
3836 msgstr "Mentés másként…"
3837
3838 #: src/dvdwizard.cpp:606
3839 msgid "Save DVD Project"
3840 msgstr "DVD projekt mentése"
3841
3842 #: src/effectstackview.cpp:90
3843 msgid "Save Effect"
3844 msgstr "Effektus mentése"
3845
3846 #: rc.cpp:1661
3847 #: rc.cpp:2993
3848 msgid "Save Profile"
3849 msgstr "Profil mentése"
3850
3851 #: src/titlewidget.cpp:762
3852 msgid "Save Title"
3853 msgstr "Cím mentése"
3854
3855 #: src/mainwindow.cpp:389
3856 #: src/mainwindow.cpp:1257
3857 msgid "Save changes to document?"
3858 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3859
3860 #: src/mainwindow.cpp:2511
3861 msgid "Save clip zone as:"
3862 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3863
3864 #: src/effectstackview.cpp:54
3865 msgid "Save effect"
3866 msgstr "Effektus mentése"
3867
3868 #: src/profilesdialog.cpp:44
3869 msgid "Save profile"
3870 msgstr "Profil mentése"
3871
3872 #: rc.cpp:896
3873 #: rc.cpp:2228
3874 msgid "Save project"
3875 msgstr "Projekt mentése"
3876
3877 #: src/monitor.cpp:170
3878 msgid "Save zone"
3879 msgstr "Zóna mentése"
3880
3881 #: src/geometryval.cpp:255
3882 #: rc.cpp:40
3883 msgid "Scale"
3884 msgstr "Átméretezés"
3885
3886 #: rc.cpp:1379
3887 #: rc.cpp:2711
3888 msgid "Scanning"
3889 msgstr "Keresés"
3890
3891 #: rc.cpp:1523
3892 #: rc.cpp:1592
3893 #: rc.cpp:2855
3894 #: rc.cpp:2924
3895 msgid "Screen Grab"
3896 msgstr "Képernyő rögzítése"
3897
3898 #: rc.cpp:488
3899 #: rc.cpp:1820
3900 msgid "Screen grab"
3901 msgstr "Képernyő rögzítése"
3902
3903 #: src/renderwidget.cpp:168
3904 msgid "Script Files"
3905 msgstr "Szkriptfájlok"
3906
3907 #: src/renderwidget.cpp:595
3908 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3909 msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?"
3910
3911 #: src/renderwidget.cpp:590
3912 #, kde-format
3913 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3914 msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)"
3915
3916 #: rc.cpp:1448
3917 #: rc.cpp:2780
3918 msgid "Scripts"
3919 msgstr "Szkiptek"
3920
3921 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3922 msgid "Search automatically"
3923 msgstr "Automatikus keresés"
3924
3925 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
3926 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
3927 msgid "Search manually"
3928 msgstr "Kézi beállítás"
3929
3930 #: rc.cpp:1733
3931 #: rc.cpp:3065
3932 msgid "Search recursively"
3933 msgstr "Keresés almappákban"
3934
3935 #: src/dvdwizard.cpp:50
3936 msgid "Select Files For Your DVD"
3937 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3938
3939 #: src/customtrackview.cpp:3778
3940 msgid "Select a clip before copying"
3941 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3942
3943 #: src/customtrackview.cpp:1288
3944 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3945 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3946
3947 #: src/regiongrabber.cpp:114
3948 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3949 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3950
3951 #: src/customtrackview.cpp:2754
3952 msgid "Select clip to change speed"
3953 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3954
3955 #: src/customtrackview.cpp:1611
3956 #: src/customtrackview.cpp:2697
3957 msgid "Select clip to delete"
3958 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3959
3960 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3961 msgid "Select default audio editor"
3962 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3963
3964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3965 msgid "Select default image editor"
3966 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3967
3968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3969 msgid "Select default video player"
3970 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3971
3972 #: rc.cpp:1409
3973 #: rc.cpp:2741
3974 msgid "Selected zone"
3975 msgstr "Kijelölt zóna"
3976
3977 #: src/titlewidget.cpp:148
3978 msgid "Selection Tool"
3979 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3980
3981 #: src/mainwindow.cpp:649
3982 msgid "Selection tool"
3983 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3984
3985 #: rc.cpp:321
3986 msgid "Sepia"
3987 msgstr "Szépia"
3988
3989 #: src/mainwindow.cpp:850
3990 msgid "Set In Point"
3991 msgstr "Belső pont megadása"
3992
3993 #: src/mainwindow.cpp:855
3994 msgid "Set Out Point"
3995 msgstr "Külső pont megadása"
3996
3997 #: src/monitor.cpp:180
3998 msgid "Set current image as thumbnail"
3999 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
4000
4001 #: src/main.cpp:54
4002 msgid "Set the path for MLT environnement"
4003 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
4004
4005 #: src/monitor.cpp:71
4006 msgid "Set zone end"
4007 msgstr "Zóna végének megadása"
4008
4009 #: src/monitor.cpp:70
4010 msgid "Set zone start"
4011 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
4012
4013 #: rc.cpp:311
4014 msgid "Shear X"
4015 msgstr "Nyírás X"
4016
4017 #: rc.cpp:313
4018 msgid "Shear Y"
4019 msgstr "Nyírás Y"
4020
4021 #: rc.cpp:223
4022 #: rc.cpp:395
4023 msgid "Shift"
4024 msgstr "Eltolás (Shift)"
4025
4026 #: rc.cpp:1694
4027 #: rc.cpp:3026
4028 msgid "Show All"
4029 msgstr "Összes megjelenítése"
4030
4031 #: src/mainwindow.cpp:1033
4032 msgid "Show Timeline"
4033 msgstr "Idővonal megjelenítése"
4034
4035 #: src/mainwindow.cpp:722
4036 #: rc.cpp:1172
4037 #: rc.cpp:2504
4038 msgid "Show audio thumbnails"
4039 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
4040
4041 #: rc.cpp:635
4042 #: rc.cpp:1967
4043 msgid "Show background"
4044 msgstr "Háttér megjelenítése"
4045
4046 #: src/complexparameter.cpp:40
4047 msgid "Show keyframes in timeline"
4048 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
4049
4050 #: src/mainwindow.cpp:728
4051 msgid "Show markers comments"
4052 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
4053
4054 #: src/mainwindow.cpp:716
4055 #: rc.cpp:1169
4056 #: rc.cpp:2501
4057 msgid "Show video thumbnails"
4058 msgstr "Videó minta előállítása"
4059
4060 #: rc.cpp:251
4061 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4062 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
4063
4064 #: rc.cpp:557
4065 #: rc.cpp:737
4066 #: rc.cpp:851
4067 #: rc.cpp:1649
4068 #: rc.cpp:1751
4069 #: rc.cpp:1889
4070 #: rc.cpp:2069
4071 #: rc.cpp:2183
4072 #: rc.cpp:2981
4073 #: rc.cpp:3083
4074 msgid "Size"
4075 msgstr "Méret"
4076
4077 #: rc.cpp:611
4078 #: rc.cpp:623
4079 #: rc.cpp:1022
4080 #: rc.cpp:1271
4081 #: rc.cpp:1472
4082 #: rc.cpp:1943
4083 #: rc.cpp:1955
4084 #: rc.cpp:2354
4085 #: rc.cpp:2603
4086 #: rc.cpp:2804
4087 msgid "Size:"
4088 msgstr "Méret:"
4089
4090 #: rc.cpp:1061
4091 #: rc.cpp:2393
4092 msgid "Slideshow"
4093 msgstr "Diavetítés "
4094
4095 #: src/slideshowclip.cpp:36
4096 #: rc.cpp:1307
4097 #: rc.cpp:2639
4098 msgid "Slideshow Clip"
4099 msgstr "Diavetítés klip"
4100
4101 #: src/documentchecker.cpp:80
4102 #: src/projectitem.cpp:210
4103 msgid "Slideshow clip"
4104 msgstr "Diavetítés klip"
4105
4106 #: src/mainwindow.cpp:734
4107 msgid "Snap"
4108 msgstr "Igazítás"
4109
4110 #: rc.cpp:1088
4111 #: rc.cpp:1337
4112 #: rc.cpp:2420
4113 #: rc.cpp:2669
4114 msgid "Softness"
4115 msgstr "Finomság"
4116
4117 #: rc.cpp:779
4118 #: rc.cpp:2111
4119 msgid "Source"
4120 msgstr "Forrás"
4121
4122 #: rc.cpp:141
4123 msgid "Source Color"
4124 msgstr "Forrásszín"
4125
4126 #: rc.cpp:329
4127 msgid "Sox Band"
4128 msgstr "Sox sáv"
4129
4130 #: rc.cpp:337
4131 msgid "Sox Bass"
4132 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
4133
4134 #: rc.cpp:345
4135 msgid "Sox Echo"
4136 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4137
4138 #: rc.cpp:357
4139 msgid "Sox Flanger"
4140 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
4141
4142 #: rc.cpp:371
4143 msgid "Sox Gain"
4144 msgstr "Sox erősítés"
4145
4146 #: rc.cpp:377
4147 msgid "Sox Phaser"
4148 msgstr "Sox fáziseltoló"
4149
4150 #: rc.cpp:391
4151 msgid "Sox Pitch Shift"
4152 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4153
4154 #: rc.cpp:399
4155 msgid "Sox Reverb"
4156 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
4157
4158 #: rc.cpp:409
4159 msgid "Sox Stretch"
4160 msgstr "Sox nyújtás"
4161
4162 #: rc.cpp:417
4163 msgid "Sox Vibro"
4164 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
4165
4166 #: rc.cpp:331
4167 msgid "Sox band audio effect"
4168 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
4169
4170 #: rc.cpp:339
4171 msgid "Sox bass audio effect"
4172 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
4173
4174 #: rc.cpp:393
4175 msgid "Sox change pitch audio effect"
4176 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
4177
4178 #: rc.cpp:347
4179 msgid "Sox echo audio effect"
4180 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4181
4182 #: rc.cpp:359
4183 msgid "Sox flanger audio effect"
4184 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
4185
4186 #: rc.cpp:373
4187 msgid "Sox gain audio effect"
4188 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
4189
4190 #: rc.cpp:379
4191 msgid "Sox phaser audio effect"
4192 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
4193
4194 #: rc.cpp:401
4195 msgid "Sox reverb audio effect"
4196 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
4197
4198 #: rc.cpp:411
4199 msgid "Sox stretch audio effect"
4200 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
4201
4202 #: rc.cpp:419
4203 msgid "Sox vibro audio effect"
4204 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
4205
4206 #: rc.cpp:3152
4207 msgid "Space"
4208 msgstr "Üres hely"
4209
4210 #: src/mainwindow.cpp:659
4211 msgid "Spacer tool"
4212 msgstr "Üres hely eszköz"
4213
4214 #: rc.cpp:369
4215 #: rc.cpp:389
4216 #: rc.cpp:421
4217 #: rc.cpp:423
4218 #: rc.cpp:427
4219 msgid "Speed"
4220 msgstr "Sebesség"
4221
4222 #: src/mainwindow.cpp:966
4223 msgid "Split Audio"
4224 msgstr "Hang felosztása"
4225
4226 #: src/customtrackview.cpp:4332
4227 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
4228 msgid "Split audio"
4229 msgstr "Hang felosztása"
4230
4231 #: src/monitor.cpp:176
4232 msgid "Split view"
4233 msgstr "Megosztott nézet"
4234
4235 #: rc.cpp:211
4236 msgid "Spread"
4237 msgstr "Terjedés"
4238
4239 #: rc.cpp:151
4240 msgid "Square Blur"
4241 msgstr "Szögletes elmosás"
4242
4243 #: src/mainwindow.cpp:1697
4244 #: rc.cpp:82
4245 #: rc.cpp:116
4246 #: rc.cpp:791
4247 #: rc.cpp:1712
4248 #: rc.cpp:2123
4249 #: rc.cpp:3044
4250 msgid "Start"
4251 msgstr "Indítás"
4252
4253 #: rc.cpp:93
4254 #: rc.cpp:104
4255 msgid "Start Gain"
4256 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
4257
4258 #: src/renderwidget.cpp:85
4259 msgid "Start Rendering"
4260 msgstr "Leképzés indítása"
4261
4262 #: rc.cpp:1451
4263 #: rc.cpp:2783
4264 msgid "Start Script"
4265 msgstr "Szkript indítása"
4266
4267 #: rc.cpp:599
4268 #: rc.cpp:1931
4269 msgid "Start-/EndViewport"
4270 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
4271
4272 #: rc.cpp:602
4273 #: rc.cpp:1934
4274 msgid "StartViewport"
4275 msgstr "Kezdő munkalap"
4276
4277 #: src/mainwindow.cpp:2406
4278 msgid "Starting -- find text as you type"
4279 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
4280
4281 #: rc.cpp:884
4282 #: rc.cpp:2216
4283 msgid "Status"
4284 msgstr "Állapot"
4285
4286 #: src/recmonitor.cpp:72
4287 msgid "Stop"
4288 msgstr "Lejátszás leállítása"
4289
4290 #: rc.cpp:429
4291 msgid "Stroboscope"
4292 msgstr "Stroboszkóp"
4293
4294 #: rc.cpp:257
4295 msgid "Surface warping"
4296 msgstr "Felület alakítás"
4297
4298 #: src/geometryval.cpp:96
4299 msgid "Sync timeline cursor"
4300 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
4301
4302 #: rc.cpp:977
4303 #: rc.cpp:2309
4304 msgid "Target"
4305 msgstr "Cél"
4306
4307 #: rc.cpp:902
4308 #: rc.cpp:2234
4309 msgid "Temporary data folder"
4310 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4311
4312 #: rc.cpp:689
4313 #: rc.cpp:2021
4314 msgid "Temporary files"
4315 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4316
4317 #: rc.cpp:974
4318 #: rc.cpp:2306
4319 msgid "Text"
4320 msgstr "Szöveg"
4321
4322 #: src/projectitem.cpp:207
4323 msgid "Text clip"
4324 msgstr "Szöveg klip"
4325
4326 #: rc.cpp:1658
4327 #: rc.cpp:2990
4328 msgid "TextLabel"
4329 msgstr "Szövegcímke"
4330
4331 #: src/profilesdialog.cpp:114
4332 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4333 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
4334
4335 #: src/renderwidget.cpp:662
4336 #: src/renderwidget.cpp:1347
4337 #, kde-format
4338 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
4339 msgstr "Már van feladat a következő fájl írásához:<br>„<b>%1</b>”<br>Szakítsa meg a feladatot, ha felülírni kívánja írni a fájlt…"
4340
4341 #: src/renderer.cpp:1287
4342 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4343 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
4344
4345 #: src/wizard.cpp:47
4346 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4347 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
4348
4349 #: src/renderwidget.cpp:322
4350 #: src/renderwidget.cpp:429
4351 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4352 msgstr "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja felülírni a már létező profilt."
4353
4354 #: src/documentconvert.cpp:51
4355 #, kde-format
4356 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4357 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
4358
4359 #: src/documentconvert.cpp:45
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4363 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4364 msgstr ""
4365 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
4366 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
4367
4368 #: src/documentchecker.cpp:258
4369 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4370 msgstr "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a projektből"
4371
4372 #: rc.cpp:433
4373 msgid "Threshold"
4374 msgstr "Tűréshatár"
4375
4376 #: rc.cpp:437
4377 msgid "Threshold value"
4378 msgstr "Tűréshatár értéke"
4379
4380 #: src/projectlistview.cpp:46
4381 msgid "Thumbnail"
4382 msgstr "Gyorsnézeti kép"
4383
4384 #: rc.cpp:1769
4385 #: rc.cpp:3101
4386 msgid "Thumbnails"
4387 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4388
4389 #: rc.cpp:1499
4390 #: rc.cpp:2831
4391 msgid "Thumbnails:"
4392 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4393
4394 #: rc.cpp:1103
4395 #: rc.cpp:2435
4396 msgid "Time"
4397 msgstr "Idő"
4398
4399 #: rc.cpp:397
4400 msgid "Time window (ms)"
4401 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
4402
4403 #: rc.cpp:1397
4404 #: rc.cpp:2729
4405 msgid "Timecode overlay"
4406 msgstr "Időkód megjelenítése"
4407
4408 #: rc.cpp:3146
4409 msgid "Timeline"
4410 msgstr "Idővonal"
4411
4412 #: rc.cpp:545
4413 #: rc.cpp:1877
4414 msgid "Title Clip"
4415 msgstr "Videó klip"
4416
4417 #: rc.cpp:857
4418 #: rc.cpp:2189
4419 msgid "Toggle selection"
4420 msgstr "Kijelölés váltása"
4421
4422 #: rc.cpp:3137
4423 msgid "Tool"
4424 msgstr "Eszköz"
4425
4426 #: src/geometryval.cpp:92
4427 #: rc.cpp:66
4428 msgid "Top"
4429 msgstr "Felülre"
4430
4431 #: src/customtrackview.cpp:1942
4432 #: src/customtrackview.cpp:4140
4433 #: rc.cpp:539
4434 #: rc.cpp:1871
4435 msgid "Track"
4436 msgstr "Sáv"
4437
4438 #: rc.cpp:1787
4439 #: rc.cpp:3119
4440 msgid "Track height"
4441 msgstr "Sáv magasság"
4442
4443 #: rc.cpp:3134
4444 msgid "Tracks"
4445 msgstr "Sávok"
4446
4447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
4448 #: rc.cpp:3128
4449 msgid "Transcode"
4450 msgstr "Átkódolás"
4451
4452 #: src/cliptranscode.cpp:34
4453 #: src/mainwindow.cpp:845
4454 msgid "Transcode Clip"
4455 msgstr "Klip átkódolása"
4456
4457 #: src/cliptranscode.cpp:119
4458 msgid "Transcoding FAILED!"
4459 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
4460
4461 #: src/cliptranscode.cpp:115
4462 msgid "Transcoding finished."
4463 msgstr "Átkódolás befejeződött."
4464
4465 #: src/mainwindow.cpp:165
4466 msgid "Transition"
4467 msgstr "Átmenet"
4468
4469 #: rc.cpp:1715
4470 #: rc.cpp:1721
4471 #: rc.cpp:3047
4472 #: rc.cpp:3053
4473 msgid "Transparency"
4474 msgstr "Átlátszóság"
4475
4476 #: rc.cpp:1097
4477 #: rc.cpp:2429
4478 msgid "Transparent background"
4479 msgstr "Áttetsző háttér"
4480
4481 #: rc.cpp:64
4482 msgid "Trim the edges of a clip"
4483 msgstr "Klip széleinek levágása"
4484
4485 #: rc.cpp:323
4486 msgid "Turn clip colors to sepia"
4487 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
4488
4489 #: rc.cpp:833
4490 #: rc.cpp:1727
4491 #: rc.cpp:2165
4492 #: rc.cpp:3059
4493 msgid "Type"
4494 msgstr "Típus"
4495
4496 #: src/documentconvert.cpp:45
4497 #: src/documentconvert.cpp:51
4498 msgid "Unable to open project"
4499 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
4500
4501 #: src/renderwidget.cpp:343
4502 #: src/renderwidget.cpp:510
4503 #: src/renderwidget.cpp:1029
4504 #, kde-format
4505 msgid "Unable to write to file %1"
4506 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4507
4508 #: src/mainwindow.cpp:198
4509 msgid "Undo History"
4510 msgstr "Visszavonható előzmények"
4511
4512 #: src/mainwindow.cpp:940
4513 msgid "Ungroup Clips"
4514 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4515
4516 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4517 msgid "Ungroup clips"
4518 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4519
4520 #: src/projectitem.cpp:219
4521 msgid "Unknown clip"
4522 msgstr "Ismeretlen videó klip"
4523
4524 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4525 msgid "Unlock track"
4526 msgstr "Sáv feloldása"
4527
4528 #: src/renderwidget.cpp:847
4529 #, kde-format
4530 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4531 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1"
4532
4533 #: src/renderwidget.cpp:862
4534 #, kde-format
4535 msgid "Unsupported video codec: %1"
4536 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1"
4537
4538 #: src/renderwidget.cpp:832
4539 #, kde-format
4540 msgid "Unsupported video format: %1"
4541 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
4542
4543 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4544 msgid "Untitled"
4545 msgstr "Névtelen"
4546
4547 #: rc.cpp:1184
4548 #: rc.cpp:2516
4549 msgid "Up"
4550 msgstr "Fel"
4551
4552 #: rc.cpp:1304
4553 #: rc.cpp:2636
4554 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4555 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
4556
4557 #: rc.cpp:764
4558 #: rc.cpp:2096
4559 msgid "Use as default"
4560 msgstr "Alapértelmezett"
4561
4562 #: rc.cpp:1736
4563 #: rc.cpp:3068
4564 msgid "Use placeholders for missing clips"
4565 msgstr "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
4566
4567 #: rc.cpp:439
4568 msgid "Use transparency"
4569 msgstr "Átlátszóság használata"
4570
4571 #: rc.cpp:626
4572 #: rc.cpp:629
4573 #: rc.cpp:722
4574 #: rc.cpp:860
4575 #: rc.cpp:863
4576 #: rc.cpp:1958
4577 #: rc.cpp:1961
4578 #: rc.cpp:2054
4579 #: rc.cpp:2192
4580 #: rc.cpp:2195
4581 msgid "V"
4582 msgstr "V"
4583
4584 #: rc.cpp:1208
4585 #: rc.cpp:2540
4586 msgid "Value"
4587 msgstr "Érték"
4588
4589 #: rc.cpp:153
4590 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4591 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
4592
4593 #: rc.cpp:52
4594 #: rc.cpp:60
4595 msgid "Variance"
4596 msgstr "Variancia"
4597
4598 #: src/geometryval.cpp:89
4599 msgid "Vert. Center"
4600 msgstr "Függőlegesen középre"
4601
4602 #: rc.cpp:455
4603 msgid "Vertical factor"
4604 msgstr "Függőleges faktor"
4605
4606 #: rc.cpp:20
4607 msgid "Vertical multiplicator"
4608 msgstr "Függőleges szorzó"
4609
4610 #: rc.cpp:38
4611 msgid "Vertical scatter"
4612 msgstr "Függőleges szórás"
4613
4614 #: rc.cpp:1001
4615 #: rc.cpp:1028
4616 #: rc.cpp:1157
4617 #: rc.cpp:1502
4618 #: rc.cpp:1772
4619 #: rc.cpp:2333
4620 #: rc.cpp:2360
4621 #: rc.cpp:2489
4622 #: rc.cpp:2834
4623 #: rc.cpp:3104
4624 msgid "Video"
4625 msgstr "Videó"
4626
4627 #: rc.cpp:665
4628 #: rc.cpp:1997
4629 msgid "Video Codecs"
4630 msgstr "Videó kodekek"
4631
4632 #: src/mainwindow.cpp:975
4633 msgid "Video Only"
4634 msgstr "Csak videó"
4635
4636 #: rc.cpp:1466
4637 #: rc.cpp:2798
4638 msgid "Video Profile"
4639 msgstr "Video Profile"
4640
4641 #: rc.cpp:1685
4642 #: rc.cpp:3017
4643 msgid "Video Resolution"
4644 msgstr "Videó felbontás"
4645
4646 #: src/wizard.cpp:63
4647 msgid "Video Standard"
4648 msgstr "Videó szabvány"
4649
4650 #: src/documentchecker.cpp:65
4651 #: src/documentchecker.cpp:83
4652 #: src/projectitem.cpp:198
4653 msgid "Video clip"
4654 msgstr "Videó klip"
4655
4656 #: rc.cpp:1031
4657 #: rc.cpp:2363
4658 msgid "Video codec"
4659 msgstr "Videó kodek"
4660
4661 #: rc.cpp:1556
4662 #: rc.cpp:2888
4663 msgid "Video device"
4664 msgstr "Hang eszköz"
4665
4666 #: rc.cpp:494
4667 #: rc.cpp:1826
4668 msgid "Video driver:"
4669 msgstr "Videó eszköz:"
4670
4671 #: rc.cpp:1136
4672 #: rc.cpp:2468
4673 msgid "Video index"
4674 msgstr "Videó index"
4675
4676 #: src/customtrackview.cpp:4427
4677 msgid "Video only"
4678 msgstr "Csak videó"
4679
4680 #: rc.cpp:710
4681 #: rc.cpp:2042
4682 msgid "Video player"
4683 msgstr "Videó lejátszó"
4684
4685 #: rc.cpp:470
4686 #: rc.cpp:1802
4687 msgid "Video track"
4688 msgstr "Videó sáv"
4689
4690 #: rc.cpp:1298
4691 #: rc.cpp:1511
4692 #: rc.cpp:2630
4693 #: rc.cpp:2843
4694 msgid "Video tracks"
4695 msgstr "Videó sáv"
4696
4697 #: rc.cpp:485
4698 #: rc.cpp:1520
4699 #: rc.cpp:1550
4700 #: rc.cpp:1817
4701 #: rc.cpp:2852
4702 #: rc.cpp:2882
4703 msgid "Video4Linux"
4704 msgstr "Video4Linux"
4705
4706 #: rc.cpp:3170
4707 msgid "View"
4708 msgstr "Nézet"
4709
4710 #: rc.cpp:249
4711 msgid "Vinyl"
4712 msgstr "Hanglemez"
4713
4714 #: src/projectitem.cpp:213
4715 msgid "Virtual clip"
4716 msgstr "Virtuális klip"
4717
4718 #: rc.cpp:441
4719 msgid "Volume (keyframable)"
4720 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
4721
4722 #: rc.cpp:644
4723 #: rc.cpp:1976
4724 msgid "W"
4725 msgstr "W"
4726
4727 #: src/renderwidget.cpp:669
4728 #: src/renderwidget.cpp:1184
4729 #: src/renderwidget.cpp:1353
4730 msgid "Waiting..."
4731 msgstr "Várakozás…"
4732
4733 #: rc.cpp:491
4734 #: rc.cpp:1823
4735 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4736 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4737
4738 #: rc.cpp:447
4739 msgid "Wave"
4740 msgstr "Hullám"
4741
4742 #: rc.cpp:261
4743 msgid "Wear"
4744 msgstr "Kopás (Wear)"
4745
4746 #: src/renderwidget.cpp:948
4747 msgid "Web sites"
4748 msgstr "Weboldalak"
4749
4750 #: src/wizard.cpp:42
4751 msgid "Welcome"
4752 msgstr "Üdvözöljük"
4753
4754 #: rc.cpp:130
4755 msgid "White Balance"
4756 msgstr "Fehéregyensúly"
4757
4758 #: rc.cpp:335
4759 #: rc.cpp:554
4760 #: rc.cpp:1886
4761 msgid "Width"
4762 msgstr "Szélesség"
4763
4764 #: rc.cpp:415
4765 msgid "Window"
4766 msgstr "Ablak"
4767
4768 #: rc.cpp:638
4769 #: rc.cpp:1970
4770 msgid "X"
4771 msgstr "X"
4772
4773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4774 msgid "X11"
4775 msgstr "X11"
4776
4777 #: rc.cpp:605
4778 #: rc.cpp:617
4779 #: rc.cpp:1937
4780 #: rc.cpp:1949
4781 msgid "X:"
4782 msgstr "X:"
4783
4784 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4785 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4786 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4787
4788 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4789 msgid "XVideo"
4790 msgstr "XVideo"
4791
4792 #: rc.cpp:641
4793 #: rc.cpp:1973
4794 msgid "Y"
4795 msgstr "Y"
4796
4797 #: rc.cpp:608
4798 #: rc.cpp:620
4799 #: rc.cpp:1940
4800 #: rc.cpp:1952
4801 msgid "Y:"
4802 msgstr "Y:"
4803
4804 #: rc.cpp:253
4805 msgid "Year"
4806 msgstr "Év"
4807
4808 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4809 #, kde-format
4810 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4811 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4812
4813 #: src/customtrackview.cpp:1950
4814 #, kde-format
4815 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4816 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4817
4818 #: src/customtrackview.cpp:1956
4819 #, kde-format
4820 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4821 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4822
4823 #: src/customtrackview.cpp:3900
4824 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4825 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4826
4827 #: src/customtrackview.cpp:3979
4828 #: src/customtrackview.cpp:4004
4829 #: src/customtrackview.cpp:4328
4830 #: src/customtrackview.cpp:4423
4831 #: src/customtrackview.cpp:4448
4832 #: src/customtrackview.cpp:4473
4833 msgid "You must select one clip for this action"
4834 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4835
4836 #: src/customtrackview.cpp:4225
4837 msgid "You must select one transition for this action"
4838 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4839
4840 #: src/dvdwizard.cpp:558
4841 #, kde-format
4842 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4843 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
4844
4845 #: src/wizard.cpp:45
4846 msgid "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the basic settings"
4847 msgstr "A Kdenlive program sikeres frissítésen esett át. Kérem szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére."
4848
4849 #: rc.cpp:650
4850 #: rc.cpp:1982
4851 msgid "Z-Index:"
4852 msgstr "Z-Index:"
4853
4854 #: src/mainwindow.cpp:779
4855 msgid "Zoom In"
4856 msgstr "Nagyítás"
4857
4858 #: src/mainwindow.cpp:784
4859 msgid "Zoom Out"
4860 msgstr "Kicsinyítés"
4861
4862 #: rc.cpp:590
4863 #: rc.cpp:1922
4864 msgid "Zoom:"
4865 msgstr "Nagyítás:"
4866
4867 #: rc.cpp:467
4868 #: rc.cpp:1799
4869 msgid "after"
4870 msgstr "utána"
4871
4872 #: rc.cpp:464
4873 #: rc.cpp:1796
4874 msgid "before"
4875 msgstr "előtte"
4876
4877 #: rc.cpp:926
4878 #: rc.cpp:2258
4879 msgid "create new points"
4880 msgstr "Új pontok létrehozása "
4881
4882 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4883 msgid "dvdauthor"
4884 msgstr "dvdauthor"
4885
4886 #: src/recmonitor.cpp:181
4887 msgid ""
4888 "dvgrab utility not found,\n"
4889 " please install it for firewire capture"
4890 msgstr ""
4891 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4892 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4893
4894 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4895 #, kde-format
4896 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4897 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4898
4899 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4900 #: src/editeffectcommand.cpp:39
4901 #: src/customtrackview.cpp:1245
4902 #: src/customtrackview.cpp:1281
4903 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4904 msgid "effect"
4905 msgstr "Effektus"
4906
4907 #: src/timecode.cpp:158
4908 msgid "frames"
4909 msgstr "képkockák"
4910
4911 #: src/mainwindow.cpp:628
4912 msgid "hh:mm:ss::ff"
4913 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4914
4915 #: src/timecode.cpp:137
4916 msgid "hour"
4917 msgstr "óra"
4918
4919 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4920 msgid "import"
4921 msgstr "Importálás"
4922
4923 #: src/timecode.cpp:145
4924 msgid "min."
4925 msgstr "perc"
4926
4927 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4928 msgid "mkisofs"
4929 msgstr "mkisofs"
4930
4931 #: rc.cpp:908
4932 #: rc.cpp:2240
4933 msgid "move on X axis"
4934 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4935
4936 #: rc.cpp:914
4937 #: rc.cpp:2246
4938 msgid "move on Y axis"
4939 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4940
4941 #: rc.cpp:1574
4942 #: rc.cpp:2906
4943 msgid "oss"
4944 msgstr "OSS"
4945
4946 #: rc.cpp:935
4947 #: rc.cpp:2267
4948 msgid "parameter description"
4949 msgstr "Leírás"
4950
4951 #: rc.cpp:1220
4952 #: rc.cpp:2552
4953 msgid "save"
4954 msgstr "mentés"
4955
4956 #: src/renderwidget.cpp:585
4957 #: src/renderwidget.cpp:588
4958 msgid "script"
4959 msgstr "szkript"
4960
4961 #: src/timecode.cpp:153
4962 msgid "sec."
4963 msgstr "mp."
4964
4965 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4966 msgid "seconds"
4967 msgstr "másodperc"
4968
4969 #: rc.cpp:1418
4970 #: rc.cpp:2750
4971 msgid "to"
4972 msgstr "ig "
4973
4974 #: rc.cpp:920
4975 #: rc.cpp:2252
4976 msgid "update values in timeline"
4977 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
4978
4979 #: rc.cpp:1577
4980 #: rc.cpp:2909
4981 msgid "video4linux2"
4982 msgstr "video4linux2"
4983
4984 #: rc.cpp:836
4985 #: rc.cpp:2168
4986 msgid "with track"
4987 msgstr "sávval"
4988
4989 #: rc.cpp:740
4990 #: rc.cpp:2072
4991 msgid "x"
4992 msgstr "x"
4993
4994 #: rc.cpp:632
4995 #: rc.cpp:1964
4996 msgid "x1"
4997 msgstr "x1"
4998
4999 #: src/wizard.cpp:471
5000 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5001 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
5002
5003 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
5006 #~ msgid "Brightness"
5007 #~ msgstr "Fényesség"
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5010 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
5013 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
5014 #~ msgid "Current jobs"
5015 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
5016 #~ msgid "Dvd iso image"
5017 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép"
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "File already exists.\n"
5020 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "A fájl már létezik. \n"
5023 #~ " Felülírjam?"
5024 #~ msgid "Form"
5025 #~ msgstr "Formátum"
5026 #~ msgid "Inigo"
5027 #~ msgstr "Inigo"
5028 #~ msgid "Inigo path"
5029 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
5030 #~ msgid "Remaining time"
5031 #~ msgstr "Hátralévő idő"
5032 #~ msgid "Rotation x"
5033 #~ msgstr "X forgatás"
5034 #~ msgid "Rotation y"
5035 #~ msgstr "Y forgatás"
5036 #~ msgid "Rotation z"
5037 #~ msgstr "Z forgatás"
5038 #~ msgid "Volume"
5039 #~ msgstr "Hangerő"
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5042 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
5045 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
5046 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5047 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5050 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5051 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5052 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5053 #~ "experimental"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
5056 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
5057 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
5058 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
5059 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
5060 #~ msgid "Loading playlist..."
5061 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5064 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
5067 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
5068 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
5069 #~ msgid "Show crash log"
5070 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
5071 #~ msgid "Show experimental formats"
5072 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
5073 #~ msgid "DVD Marker"
5074 #~ msgstr "DVD jelölő"
5075 #~ msgid "End of Dvd"
5076 #~ msgstr "DVD vége"
5077 #~ msgid "Above"
5078 #~ msgstr "Felé"
5079 #~ msgid "Under"
5080 #~ msgstr "Alá"
5081 #~ msgid "File Size: "
5082 #~ msgstr "Fájl méret: "
5083 #~ msgid "Mono"
5084 #~ msgstr "Monó"
5085 #~ msgid "Stereo"
5086 #~ msgstr "Sztereó"
5087 #~ msgid "%1 Channels"
5088 #~ msgstr "%1 Csatornák"
5089 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
5090 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
5091 #~ msgid "Usage: %1"
5092 #~ msgstr "Használat: %1"
5093 #~ msgid "%1 clips"
5094 #~ msgstr "%1 klip"
5095 #~ msgid "mute video"
5096 #~ msgstr "videó elnémítása"
5097 #~ msgid "audio"
5098 #~ msgstr "hang"
5099 #~ msgid "n/a"
5100 #~ msgstr "nincs megadva"
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
5103 #~ "will be disabled until you install them."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
5106 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
5109 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
5112 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5113 #~ msgid "Process captured files"
5114 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
5115 #~ msgid "Clip Name"
5116 #~ msgstr "Klip név"
5117 #~ msgid "Move selected files to:"
5118 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
5119 #~ msgid "File exists"
5120 #~ msgstr "Fájl létezik"
5121 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Cannot open file %1\n"
5126 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
5129 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
5130 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5131 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
5132 #~ msgid "Folder:"
5133 #~ msgstr "Mappa:"
5134 #~ msgid "%1Hz %2"
5135 #~ msgstr "%1 Hz %2"
5136 #~ msgid "Color:"
5137 #~ msgstr "Szín:"
5138 #~ msgid "Name:"
5139 #~ msgstr "Név:"
5140 #~ msgid "Audio:"
5141 #~ msgstr "Hang:"
5142 #~ msgid "Fps:"
5143 #~ msgstr "Fps: "
5144 #~ msgid "Type:"
5145 #~ msgstr "Típus:"
5146 #~ msgid "png"
5147 #~ msgstr "png"
5148 #~ msgid "jpg"
5149 #~ msgstr "jpg"
5150 #~ msgid "gif"
5151 #~ msgstr "gif"
5152 #~ msgid "bmp"
5153 #~ msgstr "bmp"
5154 #~ msgid "Transparent &background"
5155 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
5156 #~ msgid "Use Luma"
5157 #~ msgstr "Luma fájl használata"
5158 #~ msgid "Transition duration"
5159 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
5160 #~ msgid "Filename:"
5161 #~ msgstr "Fájlnév:"
5162 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5163 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
5164 #~ msgid "System:"
5165 #~ msgstr "Rendszer: "
5166 #~ msgid "Decompressor:"
5167 #~ msgstr "Dekompresszor:"
5168 #~ msgid "Audio Stream"
5169 #~ msgstr "Hang stream"
5170 #~ msgid "Sampling Rate:"
5171 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
5172 #~ msgid "Bits per Sample:"
5173 #~ msgstr "Bit per Minta:"
5174 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
5175 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
5176 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5177 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
5178 #~ msgid "0Hz"
5179 #~ msgstr "0Hz"
5180 #~ msgid "%1 (stereo)"
5181 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
5182 #~ msgid "%1 (mono)"
5183 #~ msgstr "%1 (monó)"
5184 #~ msgid "%1 bit"
5185 #~ msgstr "%1 bit"
5186 #~ msgid "Automatic scene detection"
5187 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
5188 #~ msgid "Raw DV"
5189 #~ msgstr "Nyers DV"
5190 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5191 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
5192 #~ msgid "minutes"
5193 #~ msgstr "percben"
5194 #~ msgid "Autosave project every"
5195 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
5196 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5197 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
5198 #~ msgid "Show splash screen"
5199 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
5200 #~ msgid "Startup options"
5201 #~ msgstr "Indulási beállítások"
5202 #~ msgid "Open blank project"
5203 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
5204 #~ msgid "Always ask"
5205 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
5206 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5207 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
5208 #~ msgid "Use system temporary folder"
5209 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
5210 #~ msgid "User defined folder"
5211 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
5212 #~ msgid "On screen timecode display"
5213 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
5214 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5215 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
5216 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5217 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5218 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5219 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5220 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5221 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5224 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5225 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5226 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5227 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5228 #~ "\n"
5229 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5230 #~ "frames are dropped from the video edit."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
5233 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
5234 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
5235 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
5236 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
5237 #~ "időszinkronjából.\n"
5238 #~ "\n"
5239 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
5240 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
5241 #~ msgid "Video format"
5242 #~ msgstr "Videó formátum"
5243 #~ msgid "Video Tracks"
5244 #~ msgstr "Videó sáv"
5245 #~ msgid "Audio Tracks"
5246 #~ msgstr "Hangsávok "
5247 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
5250 #~ "esetén"
5251 #~ msgid "Frames Per Second"
5252 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
5253 #~ msgid "Video Format"
5254 #~ msgstr "Videó formátum"
5255 #~ msgid "Edit Metadata"
5256 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
5257 #~ msgid "Create Slideshow"
5258 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5259 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5260 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
5261 #~ msgid "No images in slideshow"
5262 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
5263 #~ msgid " byte(s)"
5264 #~ msgstr "bájt(ok)"
5265 #~ msgid " Kb"
5266 #~ msgstr " Kb"
5267 #~ msgid " Mb"
5268 #~ msgstr " Mb"
5269 #~ msgid " Gb"
5270 #~ msgstr " Gb"
5271 #~ msgid "Razor all tracks"
5272 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
5273 #~ msgid "Razor Clip"
5274 #~ msgstr "Klip vágása"
5275 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5276 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
5277 #~ msgid "9999; "
5278 #~ msgstr "9999; "
5279 #~ msgid "Album"
5280 #~ msgstr "Album"
5281 #~ msgid "Copyright"
5282 #~ msgstr "Copyright"
5283 #~ msgid "add"
5284 #~ msgstr "hozzáad"
5285 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5286 #~ msgstr "Alapértelmezés"
5287 #~ msgid "Get Current Frame"
5288 #~ msgstr "Aktuális frame"
5289 #~ msgid "Export Folder:"
5290 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
5291 #~ msgid "High Quality"
5292 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
5293 #~ msgid "Medium Quality"
5294 #~ msgstr "Közepes minőség"
5295 #~ msgid "New"
5296 #~ msgstr "Új"
5297 #~ msgid "Add metadata"
5298 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
5299 #~ msgid "Use existing video file"
5300 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
5301 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5302 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
5303 #~ msgid "Render file now"
5304 #~ msgstr "Renderelés most"
5305 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5306 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
5307 #~ msgid "Plain color"
5308 #~ msgstr "Egyszerű szín"
5309 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5310 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5311 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5312 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
5313 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5314 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
5315 #~ msgid "Activated Text Color"
5316 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
5317 #~ msgid "Menu"
5318 #~ msgstr "Menü"
5319 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5320 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
5321 #~ msgid "Show process output"
5322 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
5323 #~ msgid "Generating menu"
5324 #~ msgstr "Menü létrehozása"
5325 #~ msgid "DVD Creation"
5326 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5329 #~ "want to be able to create a DVD"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
5332 #~ msgid "Create DVD"
5333 #~ msgstr "DVD létrehozása"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5336 #~ "the DVD is being created."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
5339 #~ "folyamatban van."
5340 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5341 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5344 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
5347 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5350 #~ "want to use this feature."
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
5353 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5354 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5357 #~ "you want to use this feature."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5360 #~ "tekinteni a DVD-t."
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5363 #~ "it if you want to use this feature."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5366 #~ "tekinteni a DVD-t."
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5369 #~ " Please choose one before starting any operation."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
5372 #~ " Kérem válasszon egyet."
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5375 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
5378 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
5379 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
5380 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5381 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
5382 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5383 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
5384 #~ msgid "Render Timeline"
5385 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
5386 #~ msgid "Low"
5387 #~ msgstr "Alacsony"
5388 #~ msgid "Normal"
5389 #~ msgstr "Normál"
5390 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5391 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
5392 #~ msgid "Please enter a file name"
5393 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
5394 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5395 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
5396 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5397 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
5400 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
5401 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
5404 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
5405 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
5406 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
5407 #~ "ablakban."
5408 #~ msgid "Averaging"
5409 #~ msgstr "Átlagolás"
5410 #~ msgid "End Speed"
5411 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
5412 #~ msgid "Add Snap Marker"
5413 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5414 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5415 #~ msgstr "Jelző törlése"
5416 #~ msgid "Delete Clips"
5417 #~ msgstr "Klipek törlése"
5418 #~ msgid "Delete transition"
5419 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5420 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5421 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
5422 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5423 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5424 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5425 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
5426 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5427 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5428 #~ msgid "Push"
5429 #~ msgstr "Push"
5430 #~ msgid "Pip"
5431 #~ msgstr "Pip"
5432 #~ msgid "Wipe"
5433 #~ msgstr "Törlés"
5434 #~ msgid "Add Effect"
5435 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
5436 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5437 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
5438 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5439 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
5440 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5441 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
5442 #~ msgid "List View"
5443 #~ msgstr "Lista nézet"
5444 #~ msgid "Icon View"
5445 #~ msgstr "Ikon nézet"
5446 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5447 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5448 #~ msgid "Razor Tool"
5449 #~ msgstr "Vágó eszköz"
5450 #~ msgid "Spacing Tool"
5451 #~ msgstr "Toló eszköz"
5452 #~ msgid "Marker Tool"
5453 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5454 #~ msgid "Roll Tool"
5455 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5456 #~ msgid "Multiselect Tool"
5457 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5458 #~ msgid "Snap To Frames"
5459 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
5460 #~ msgid "Snap To Border"
5461 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
5462 #~ msgid "Snap To Marker"
5463 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
5464 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5465 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
5466 #~ msgid "Multi Track View"
5467 #~ msgstr "Többsávos nézet"
5468 #~ msgid "Low Quality"
5469 #~ msgstr "Alacsony minőség"
5470 #~ msgid "Best Quality"
5471 #~ msgstr "Legjobb minőség"
5472 #~ msgid "Show all markers"
5473 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
5474 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5475 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
5476 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5477 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
5478 #~ msgid "Go To Beginning"
5479 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
5480 #~ msgid "Beginning of project"
5481 #~ msgstr "Projekt kezdete "
5482 #~ msgid "Add Clips"
5483 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
5484 #~ msgid "Create Color Clip"
5485 #~ msgstr "Szín létrehozása"
5486 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5487 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5488 #~ msgid "Create Text Clip"
5489 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
5490 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5491 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
5492 #~ msgid "&Export Timeline"
5493 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
5494 #~ msgid "Export to DVD"
5495 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
5496 #~ msgid "Generating DVD files"
5497 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
5498 #~ msgid "&Configure Project"
5499 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
5500 #~ msgid "Play/Pause"
5501 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
5502 #~ msgid "Play Selection"
5503 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
5504 #~ msgid "Play or pause"
5505 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
5506 #~ msgid "Play forward"
5507 #~ msgstr "Lejátszás előre"
5508 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5509 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
5510 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
5513 #~ "lejátszáshoz)"
5514 #~ msgid "Loop selected zone"
5515 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
5516 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5517 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
5518 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5519 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
5520 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5521 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
5522 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5523 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
5524 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5525 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
5526 #~ msgid "Forward one frame"
5527 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5528 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5529 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
5530 #~ msgid "Back one second"
5531 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
5532 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5533 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
5534 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5535 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
5536 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5537 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
5538 #~ msgid "Remove space between two clips"
5539 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
5540 #~ msgid "Toggle Marker"
5541 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5542 #~ msgid "Clear All Markers"
5543 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
5544 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
5545 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5546 #~ msgid "Load Layout &1"
5547 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
5548 #~ msgid "Load Layout &2"
5549 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
5550 #~ msgid "Load Layout &3"
5551 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
5552 #~ msgid "Load Layout &4"
5553 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
5554 #~ msgid "Save Layout &1"
5555 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
5556 #~ msgid "Save Layout &2"
5557 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
5558 #~ msgid "Save Layout &3"
5559 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
5560 #~ msgid "Save Layout &4"
5561 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
5562 #~ msgid "Razor All Clips"
5563 #~ msgstr "Összes klip vágása"
5564 #~ msgid "Rename Folder"
5565 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
5566 #~ msgid "Delete Transition"
5567 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5568 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5569 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5570 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5571 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5572 #~ msgid "Save Selected Zone"
5573 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
5574 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5575 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
5576 #~ msgid "Save Subclip"
5577 #~ msgstr "Részklip mentése"
5578 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5579 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
5580 #~ msgid "Render Selected Zone"
5581 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
5582 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5583 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
5584 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5585 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
5586 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5587 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5588 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5589 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
5590 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5591 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
5592 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5593 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
5594 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5595 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
5596 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5597 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
5598 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5599 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
5600 #~ msgid "Timeline Monitor"
5601 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
5602 #~ msgid "Transitions"
5603 #~ msgstr "Átmenetek"
5604 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5605 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
5606 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5607 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
5608 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5609 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
5610 #~ msgid "Focus Effect List"
5611 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
5612 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5613 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
5614 #~ msgid "Focus Project Tree"
5615 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
5616 #~ msgid "Focus Transitions"
5617 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
5618 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5619 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
5620 #~ msgid "Move Clip Up"
5621 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
5622 #~ msgid "Move Clip Down"
5623 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
5624 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5625 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
5626 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5627 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
5628 #~ msgid "Select Next Track"
5629 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
5630 #~ msgid "Select Previous Track"
5631 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
5632 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5633 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
5634 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5635 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
5636 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5637 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5638 #~ msgid "Edit clip properties"
5639 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5640 #~ msgid "Edit Duration"
5641 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
5642 #~ msgid "Set current clip duration"
5643 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
5644 #~ msgid "Merge Project..."
5645 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5646 #~ msgid "Merge current project with another one"
5647 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
5648 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5649 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
5650 #~ msgid "Open a recent file"
5651 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
5652 #~ msgid "Exit application"
5653 #~ msgstr "Kilépés"
5654 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5655 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
5656 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5657 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
5658 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5659 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5662 #~ "current track."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
5665 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
5670 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
5671 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5672 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
5673 #~ msgid "Select multiple clips"
5674 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
5675 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5676 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
5677 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5678 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
5679 #~ msgid "Start or stop playback"
5680 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
5681 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5682 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5683 #~ msgid "Move forwards one frame"
5684 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5685 #~ msgid "Move backwards one frame"
5686 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5687 #~ msgid "Set inpoint"
5688 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5689 #~ msgid "Set outpoint"
5690 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5691 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5692 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
5693 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5694 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
5695 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5696 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
5697 #~ msgid "Render timeline to a file"
5698 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
5699 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5700 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
5701 #~ msgid "Ready."
5702 #~ msgstr "Kész."
5703 #~ msgid "Stop Export"
5704 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
5705 #~ msgid "Show Effects"
5706 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
5707 #~ msgid "Show Thumbnails"
5708 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
5709 #~ msgid "Move/Resize mode"
5710 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
5711 #~ msgid "TimeLine"
5712 #~ msgstr "Idővonal"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5715 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5716 #~ "use the drag and drop."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
5719 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
5720 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
5721 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5722 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
5723 #~ msgid "Generating audio thumb"
5724 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
5725 #~ msgid "Exporting to File"
5726 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
5727 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5728 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
5729 #~ msgid "HDV 1080"
5730 #~ msgstr "HDV 1080"
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "An export process is currently running.\n"
5733 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
5734 #~ "Close anyways ?"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
5737 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
5738 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
5739 #~ msgid "Creating new project..."
5740 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
5741 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5742 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5745 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5746 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5749 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5750 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5751 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5752 #~ msgid "Merge project"
5753 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5754 #~ msgid "Ignore"
5755 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5756 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5757 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5758 #~ msgid "Insert at the beginning"
5759 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5760 #~ msgid "Insert at the end"
5761 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5762 #~ msgid "Opening file..."
5763 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5764 #~ msgid "Open File..."
5765 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5766 #~ msgid "Copying clip %1."
5767 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5768 #~ msgid "Cutting clip %1."
5769 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5770 #~ msgid "No clip in clipboard"
5771 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5772 #~ msgid "Copy Effects"
5773 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5774 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5775 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5776 #~ msgid "Copy Transitions"
5777 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5778 #~ msgid "Pasting clip %1."
5779 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Remove track %1 ?\n"
5782 #~ "This will remove all clips on that track."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5785 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5788 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5791 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5794 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5795 #~ "virtual clip.\n"
5796 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5797 #~ "current time)"
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5800 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5801 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5802 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5803 #~ "idő lesz.)"
5804 #~ msgid "New clip name"
5805 #~ msgstr "Új klip neve"
5806 #~ msgid "Saving file..."
5807 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5808 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5809 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5810 #~ msgid "Closing file..."
5811 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5812 #~ msgid "Move/Resize tool"
5813 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5814 #~ msgid "Marker tool"
5815 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5816 #~ msgid "Roll tool"
5817 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5818 #~ msgid "Multiselect tool"
5819 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5820 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5821 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5822 #~ msgid "Editing Preferences"
5823 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5826 #~ "to the audio/video system"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5829 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5830 #~ msgid "Enter new folder name: "
5831 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5834 #~ "project.\n"
5835 #~ "Delete this folder ?"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5838 #~ "törlésre kerül.\n"
5839 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5840 #~ msgid "New Folder"
5841 #~ msgstr "Új mappa"
5842 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5843 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5844 #~ msgid "Editing Clips"
5845 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5846 #~ msgid "Removing Clips"
5847 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5850 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5853 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5854 #~ msgid "Cleaning Project"
5855 #~ msgstr "Projekt törlése"
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
5858 #~ "to do this?"
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5861 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5862 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5863 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5864 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5865 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5866 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5867 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5868 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5869 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5870 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5871 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5872 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5873 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5874 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5875 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5876 #~ msgid "Select Clips"
5877 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5878 #~ msgid "Setting Inpoint"
5879 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5880 #~ msgid "Setting outpoint"
5881 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5882 #~ msgid "Select Clip"
5883 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5884 #~ msgid "Toggling snap marker"
5885 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5886 #~ msgid "Clear all snap markers"
5887 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5888 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5889 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5890 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5891 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5892 #~ msgid "Titler"
5893 #~ msgstr "Feliratozó"
5894 #~ msgid "Hardware"
5895 #~ msgstr "Hardver"
5896 #~ msgid "()"
5897 #~ msgstr "()"
5898 #~ msgid "Version 0.5svn"
5899 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5900 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5901 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5902 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5903 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5904 #~ msgid "Renderer connected"
5905 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5906 #~ msgid "Move to start of clip"
5907 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5908 #~ msgid "Forward clip"
5909 #~ msgstr "Klip előre"
5910 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5911 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5912 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5913 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5914 #~ msgid "Monitor volume"
5915 #~ msgstr "Hangerő"
5916 #~ msgid "End Rec"
5917 #~ msgstr "Felvétel vége"
5918 #~ msgid "Live Rewind"
5919 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5920 #~ msgid "Live Forward"
5921 #~ msgstr "Élő előre"
5922 #~ msgid "1 Frame"
5923 #~ msgstr "1 képkocka"
5924 #~ msgid "2 Frames"
5925 #~ msgstr "2 képkocka"
5926 #~ msgid "5 Frames"
5927 #~ msgstr "5  képkocka"
5928 #~ msgid "10 Frames"
5929 #~ msgstr "10 képkocka"
5930 #~ msgid "2 Seconds"
5931 #~ msgstr "2 másodperc"
5932 #~ msgid "5 Seconds"
5933 #~ msgstr "5 másodperc"
5934 #~ msgid "10 Seconds"
5935 #~ msgstr "10 másodperc "
5936 #~ msgid "20 Seconds"
5937 #~ msgstr "20 másodperc"
5938 #~ msgid "30 Seconds"
5939 #~ msgstr "30 másodperc"
5940 #~ msgid "1 Minute"
5941 #~ msgstr "1 perc "
5942 #~ msgid "2 Minutes"
5943 #~ msgstr "2 perc"
5944 #~ msgid "4 Minutes"
5945 #~ msgstr "4 perc"
5946 #~ msgid "8 Minutes"
5947 #~ msgstr "8 perc"
5948 #~ msgid "Change the timeline view"
5949 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5952 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5953 #~ " Exiting now..."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5956 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5957 #~ "A program futása most befejeződik…"
5958 #~ msgid "Volume: "
5959 #~ msgstr "Hangerő:"
5960 #~ msgid "Cannot open file: "
5961 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "NO firewire access on that port\n"
5964 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5965 #~ "access on /dev/raw1394..."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5968 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5969 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5972 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
5975 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
5976 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5977 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
5978 #~ msgid "Roll clips"
5979 #~ msgstr "Klipek görgetése"
5980 #~ msgid "Chapter End"
5981 #~ msgstr "Fejezet vége"
5982 #~ msgid "Ruler"
5983 #~ msgstr "Vonalzó"
5984 #~ msgid "Scroll"
5985 #~ msgstr "Görgetés"
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "Kdenlive\n"
5988 #~ "\n"
5989 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5990 #~ "\n"
5991 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5992 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5993 #~ "http://mltframework.org"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Kdenlive\n"
5996 #~ "\n"
5997 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
5998 #~ "\n"
5999 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
6000 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
6001 #~ "http://mltframework.org"
6002 #~ msgid "Kdenlive original author"
6003 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
6004 #~ msgid "Piave renderer author"
6005 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
6008 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
6009 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
6010 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
6011 #~ msgid "Kdenlive programmer"
6012 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
6013 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
6014 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
6015 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
6016 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
6017 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6018 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6019 #~ msgid "Audio tracks:"
6020 #~ msgstr "Hang sáv: "
6021 #~ msgid "Video tracks:"
6022 #~ msgstr "Videó sáv:"
6023 #~ msgid "Video format:"
6024 #~ msgstr "Videóformátum:"
6025 #~ msgid "New File"
6026 #~ msgstr "Új fájl"
6027 #~ msgid "Open Existing Project"
6028 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
6029 #~ msgid "Ok"
6030 #~ msgstr "OK"
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Could not save file %1.\n"
6033 #~ "Please check your permissions"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
6036 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
6037 #~ msgid "Select View Type"
6038 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
6039 #~ msgid "&Timeline"
6040 #~ msgstr "&Idővonal"
6041 #~ msgid "Layout"
6042 #~ msgstr "Elrendezés"
6043 #~ msgid "Delete Effect"
6044 #~ msgstr "Effektus törlése"
6045 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6046 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
6047 #~ msgid "Select Objects"
6048 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
6049 #~ msgid "Bring to Front"
6050 #~ msgstr "Előrehozás"
6051 #~ msgid "Send to Background"
6052 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
6053 #~ msgid "Enter your text"
6054 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
6055 #~ msgid "Perform transition with: "
6056 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
6057 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6058 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
6059 #~ msgid "Background track (black)"
6060 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
6061 #~ msgid "PIP"
6062 #~ msgstr "PIP"
6063 #~ msgid "Vert. position"
6064 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
6065 #~ msgid "Horiz. position"
6066 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
6067 #~ msgid "St&art"
6068 #~ msgstr "&Indítás"
6069 #~ msgid "E&nd"
6070 #~ msgstr "&Vége"
6071 #~ msgid "Rescale images"
6072 #~ msgstr "Kép átméretezése"
6073