3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 10:04+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: <hu@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 #: src/clipproperties.cpp:480
15 #: src/slideshowclip.cpp:121
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
88 #: src/geometryval.cpp:80
102 #: src/geometryval.cpp:81
145 #: src/geometryval.cpp:79
193 msgid "99:99:99:99; "
194 msgstr "99:99:99:99; "
201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
202 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
203 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
206 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
207 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
209 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
210 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
212 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
213 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
215 #: src/renderwidget.cpp:1233
217 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
218 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
231 #: src/customtrackview.cpp:3550
233 msgid "A guide already exists at position %1"
234 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
236 #: src/profilesdialog.cpp:141
237 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
238 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
250 #: src/cliptranscode.cpp:90
256 #: src/renderwidget.cpp:1266
260 msgstr "Feladat megszakítása"
264 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
265 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
267 #: src/addeffectcommand.cpp:38
268 #: src/customtrackview.cpp:1246
269 #: src/customtrackview.cpp:1282
272 msgstr "%1 hozzáadása"
275 msgid "Add Audio Effect"
276 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
278 #: src/mainwindow.cpp:1082
280 msgstr "Klip hozzáadása"
282 #: src/mainwindow.cpp:1086
283 msgid "Add Color Clip"
284 msgstr "Szín klip hozzáadása"
287 msgid "Add Custom Effect"
288 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
290 #: src/customtrackview.cpp:3565
291 #: src/mainwindow.cpp:1012
292 #: src/customruler.cpp:72
294 msgstr "Segédpont hozzáadása"
296 #: src/titlewidget.cpp:144
298 msgstr "Kép hozzáadása"
300 #: src/clipproperties.cpp:282
301 #: src/mainwindow.cpp:950
302 #: src/mainwindow.cpp:2026
304 msgstr "Jelölő hozzáadása"
309 msgstr "Profil hozzáadása"
311 #: src/titlewidget.cpp:136
312 msgid "Add Rectangle"
313 msgstr "Téglalap hozzáadása"
315 #: src/mainwindow.cpp:1090
316 #: src/slideshowclip.cpp:34
317 msgid "Add Slideshow Clip"
318 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
320 #: src/titlewidget.cpp:140
322 msgstr "Szöveg hozzáadása"
324 #: src/mainwindow.cpp:1094
325 msgid "Add Title Clip"
326 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
328 #: src/mainwindow.cpp:306
329 msgid "Add Transition"
330 msgstr "Átmenet hozzáadása"
333 msgid "Add Video Effect"
334 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
336 #: src/clipitem.cpp:870
337 #: src/clipitem.cpp:877
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
344 msgstr "Fejezet hozzáadása"
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
348 msgstr "Klip hozzáadása"
352 msgid "Add clip to project"
353 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
355 #: src/clipmanager.cpp:234
357 msgstr "Klip hozzáadása"
359 #: src/addfoldercommand.cpp:33
361 msgstr "Mappa hozzáadása"
363 #: src/editguidecommand.cpp:33
365 msgstr "Segédpont hozzáadása"
367 #: src/geometryval.cpp:67
368 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
369 #: src/complexparameter.cpp:44
371 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
373 #: src/addmarkercommand.cpp:33
374 #: src/clipproperties.cpp:230
376 msgstr "Jelölő hozzáadása"
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Videófájl hozzáadása"
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Új gomb hozzáadása"
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Új videófájl hozzáadása"
397 msgid "Add recording time to captured file name"
398 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
403 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
405 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
406 msgid "Add timeline clip"
407 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
409 #: src/addtrackcommand.cpp:33
411 msgstr "Sáv hozzáadása"
413 #: src/clipitem.cpp:884
414 #: src/clipitem.cpp:887
415 msgid "Add transition"
416 msgstr "Átmenet hozzáadása"
418 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
419 msgid "Add transition to clip"
420 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
423 msgid "Additional Settings"
424 msgstr "További beállítások"
427 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
428 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
430 #: src/changespeedcommand.cpp:34
431 msgid "Adjust clip length"
432 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
435 msgid "Adjust size and position of clip"
436 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása"
439 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
440 msgstr "Hangerőszabályzás kucskockák nélkül"
443 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
444 msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása"
451 #: src/titlewidget.cpp:124
453 msgstr "Igazítás középre"
455 #: src/titlewidget.cpp:127
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
459 #: src/titlewidget.cpp:129
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
463 #: src/titlewidget.cpp:123
465 msgstr "Igazítás balra"
467 #: src/titlewidget.cpp:122
469 msgstr "Igazítás jobbra"
471 #: src/geometryval.cpp:85
480 #: src/projectlist.cpp:598
484 #: src/projectlist.cpp:597
485 msgid "All Supported Files"
486 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
488 #: src/spacerdialog.cpp:38
492 #: src/complexparameter.cpp:36
493 msgid "Allow horizontal moves"
494 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
496 #: src/complexparameter.cpp:38
497 msgid "Allow vertical moves"
498 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
500 #: src/renderwidget.cpp:662
501 #: src/renderwidget.cpp:1347
502 msgid "Already running"
503 msgstr "A program már fut."
511 msgid "An open source video editor."
512 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
515 msgid "Animate Rotate X"
516 msgstr "Animálás és forgatás X"
519 msgid "Animate Rotate Y"
520 msgstr "Animálás és forgatás Y"
523 msgid "Animate Rotate Z"
524 msgstr "Animálás és forgatás Z"
527 msgid "Animate Shear X"
528 msgstr "Animálás és nyírás X"
531 msgid "Animate Shear Y"
532 msgstr "Animálás és nyírás Y"
534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
535 msgid "Ascii art library"
536 msgstr "Ascii art könyvtár"
540 msgid "Aspect ratio:"
557 msgstr "Hang kodekek"
559 #: src/mainwindow.cpp:970
563 #: src/customtrackview.cpp:4477
564 #: src/mainwindow.cpp:980
565 msgid "Audio and Video"
566 msgstr "Hang és video"
570 msgid "Audio channels"
573 #: src/documentchecker.cpp:71
574 #: src/projectitem.cpp:192
590 msgid "Audio device:"
591 msgstr "Hang eszköz:"
595 msgid "Audio driver:"
596 msgstr "Hang meghajtó:"
600 msgid "Audio editing"
601 msgstr "Hang szerkesztés"
603 #: src/clipitem.cpp:871
604 #: src/clipitem.cpp:878
605 #, c-format, kde-format
606 msgid "Audio fade duration: %1s"
607 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
611 msgid "Audio frequency"
612 msgstr "Hang frekvencia"
619 #: src/customtrackview.cpp:4452
620 #: src/renderwidget.cpp:947
636 #: src/effectslist.cpp:126
637 #: src/effectslist.cpp:137
641 #: src/transitionsettings.cpp:56
649 msgstr "Automatikus maszkolás"
654 msgstr "Automatikus hozzáadás"
656 #: src/mainwindow.cpp:1382
657 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
658 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
665 #: src/mainwindow.cpp:933
666 msgid "Automatic Transition"
667 msgstr "Automatikus átmenet"
671 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
672 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
676 msgid "Autoscroll while playing"
677 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
681 msgid "Available Codecs (avformat)"
682 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
684 #: src/wizard.cpp:146
685 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
686 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
691 msgstr "Vissza a menühöz"
704 msgid "BasicOperations"
705 msgstr "Alapműveletek"
707 #: src/transitionsettings.cpp:60
717 msgstr "Elmosás mértéke"
720 msgid "Blur image with keyframes"
721 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
728 #: src/geometryval.cpp:93
735 msgstr "Szogletes elmosás"
738 msgid "Brightness (keyframable)"
739 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)"
741 #: src/trackview.cpp:475
743 msgid "Broken clip producer %1"
744 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
754 msgid "Bug fixing etc."
755 msgstr "Hibajavítások, stb."
762 #: src/dvdwizard.cpp:88
763 #: src/dvdwizard.cpp:95
766 msgstr "Írás a következő programmal: %1"
800 msgid "Button colors"
808 #: src/customtrackview.cpp:840
809 #: src/customtrackview.cpp:869
810 #: src/customtrackview.cpp:1527
811 #: src/customtrackview.cpp:1552
812 #: src/customtrackview.cpp:1578
813 #: src/customtrackview.cpp:1602
814 #: src/customtrackview.cpp:1699
815 #: src/customtrackview.cpp:2916
816 msgid "Cannot add transition"
817 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
819 #: src/customtrackview.cpp:4433
820 #: src/customtrackview.cpp:4458
821 #: src/customtrackview.cpp:4483
822 msgid "Cannot change grouped clips"
823 msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg"
825 #: src/customtrackview.cpp:740
826 #: src/customtrackview.cpp:2807
827 msgid "Cannot cut a clip in a group"
828 msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg"
830 #: src/customtrackview.cpp:735
831 msgid "Cannot cut a transition"
832 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
834 #: src/customtrackview.cpp:2785
835 msgid "Cannot find clip for speed change"
836 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a sebességét kellene megváltoztatni"
838 #: src/customtrackview.cpp:1220
839 msgid "Cannot find clip to add effect"
840 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
842 #: src/mainwindow.cpp:2021
843 msgid "Cannot find clip to add marker"
844 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
846 #: src/customtrackview.cpp:1409
847 msgid "Cannot find clip to cut"
848 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
850 #: src/mainwindow.cpp:2050
851 #: src/mainwindow.cpp:2079
852 #: src/mainwindow.cpp:2103
853 msgid "Cannot find clip to remove marker"
854 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
856 #: src/customtrackview.cpp:1456
857 msgid "Cannot find clip to uncut"
858 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
860 #: src/customtrackview.cpp:1073
861 msgid "Cannot find clip with keyframe"
862 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
864 #: src/mainwindow.cpp:1492
865 #: src/mainwindow.cpp:1617
866 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
867 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
869 #: src/mainwindow.cpp:1477
870 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
871 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
873 #: src/customtrackview.cpp:2058
875 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
876 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
878 #: src/customtrackview.cpp:3054
879 #: src/customtrackview.cpp:3228
881 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
882 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
884 #: src/customtrackview.cpp:2337
885 #: src/customtrackview.cpp:3090
887 msgid "Cannot move clip to position %1"
888 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
890 #: src/customtrackview.cpp:2345
891 msgid "Cannot move transition"
892 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
894 #: src/customtrackview.cpp:2068
896 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
897 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
899 #: src/customtrackview.cpp:3190
901 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
902 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
904 #: src/customtrackview.cpp:3880
905 msgid "Cannot paste clip to selected place"
906 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
908 #: src/customtrackview.cpp:3851
909 #: src/customtrackview.cpp:3863
910 msgid "Cannot paste selected clips"
911 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
913 #: src/customtrackview.cpp:3891
914 msgid "Cannot paste transition to selected place"
915 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
917 #: src/mainwindow.cpp:1614
919 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
920 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
922 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
923 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
925 #: src/recmonitor.cpp:213
928 "Cannot read from device %1\n"
929 "Please check drivers and access rights."
931 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
932 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
934 #: src/customtrackview.cpp:2487
935 #: src/customtrackview.cpp:2549
936 msgid "Cannot resize transition"
937 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
939 #: src/customtrackview.cpp:4338
940 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
941 msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel"
943 #: src/titlewidget.cpp:765
944 #: src/profilesdialog.cpp:166
945 #: src/profilesdialog.cpp:172
946 #: src/mainwindow.cpp:1650
947 #: src/mainwindow.cpp:1660
948 #: src/kdenlivedoc.cpp:494
949 #: src/kdenlivedoc.cpp:500
950 #: src/renderwidget.cpp:350
951 #: src/renderwidget.cpp:450
952 #: src/renderwidget.cpp:456
953 #: src/renderwidget.cpp:516
955 msgid "Cannot write to file %1"
956 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
964 msgid "Capture audio"
965 msgstr "Hang rögzítése"
967 #: src/recmonitor.cpp:564
968 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
969 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
973 msgid "Capture folder"
974 msgstr "Rögzítési mappa"
978 msgid "Capture format"
979 msgstr "Rögzítési formátum"
983 msgid "Capture params"
984 msgstr "Rögzítési beállítások"
988 msgid "Captured files"
989 msgstr "Rögzített fájlok"
991 #: src/geometryval.cpp:87
996 msgid "Center Frequency"
997 msgstr "Középső frekvencia"
1006 msgstr "Változtatás"
1008 #: src/mainwindow.cpp:924
1009 msgid "Change Clip Speed"
1010 msgstr "Klip sebesség módosítása"
1012 #: src/mainwindow.cpp:1008
1013 msgid "Change Track"
1014 msgstr "Sáv változtatása"
1016 #: src/customtrackview.cpp:4159
1017 #: src/headertrack.cpp:76
1018 msgid "Change Track Type"
1019 msgstr "Sávtípus változtatása"
1021 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1022 msgid "Change clip type"
1023 msgstr "Klip típusának megváltoztatása"
1026 msgid "Change gamma color value"
1027 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1030 msgid "Change image brightness with keyframes"
1031 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
1033 #: src/customtrackview.cpp:4155
1034 msgid "Change track"
1035 msgstr "Sáv változtatása"
1037 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1038 msgid "Change track type"
1039 msgstr "Sávtípus változtatása"
1046 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
1053 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1056 msgid "Charcoal drawing effect"
1057 msgstr "Szénrajz effektus"
1062 msgstr "Jelölőnégyzet"
1064 #: src/wizard.cpp:55
1065 msgid "Checking MLT engine"
1066 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
1068 #: src/wizard.cpp:106
1069 msgid "Checking system"
1070 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
1074 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
1077 msgid "Chrominance U"
1078 msgstr "Chrominance U"
1081 msgid "Chrominance V"
1082 msgstr "Chrominance V"
1084 #: src/mainwindow.cpp:202
1097 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
1098 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
1100 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1101 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
1103 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
1105 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1106 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
1108 #: src/projectlist.cpp:630
1110 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1111 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
1113 #: src/projectlist.cpp:632
1115 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1116 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. El kívánja távolítani a klipet a projektből?"
1123 #: src/mainwindow.cpp:176
1124 msgid "Clip Monitor"
1125 msgstr "Klip Monitor"
1127 #: src/mainwindow.cpp:1102
1130 msgid "Clip Properties"
1131 msgstr "Kép tulajdonságok"
1133 #: src/clipitem.cpp:881
1134 #, c-format, kde-format
1135 msgid "Clip duration: %1s"
1136 msgstr "Klip időtartama: %1s"
1138 #: src/customtrackview.cpp:3482
1139 msgid "Clip has no markers"
1140 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
1142 #: src/documentchecker.cpp:103
1143 msgid "Clips folder"
1146 #: src/cliptranscode.cpp:111
1158 msgid "Close after transcode"
1159 msgstr "Bezárás átkódolás után"
1161 #: src/mainwindow.cpp:132
1162 msgid "Close the current tab"
1163 msgstr "Aktuális lap bezárása"
1166 msgid "Co-efficient"
1178 #: src/projectlist.cpp:649
1183 msgid "Color Distance"
1184 msgstr "Színtávolság"
1186 #: src/projectitem.cpp:201
1193 msgstr "Szín klipek"
1207 #: src/recmonitor.cpp:84
1211 #: src/recmonitor.cpp:63
1212 #: src/recmonitor.cpp:552
1214 msgstr "Kapcsolódás"
1217 msgid "Copy the left channel to the right"
1218 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1221 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1222 msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
1224 #: src/renderer.cpp:1039
1226 "Could not create the video preview window.\n"
1227 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1229 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1230 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1234 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1238 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1239 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1241 #: src/dvdwizard.cpp:62
1242 msgid "Create DVD Menu"
1243 msgstr "DVD menü létrehozása"
1245 #: src/mainwindow.cpp:1098
1246 msgid "Create Folder"
1247 msgstr "Mappa létrehozása"
1251 msgid "Create ISO image"
1252 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
1254 #: src/renderwidget.cpp:590
1255 msgid "Create Render Script"
1256 msgstr "Új leképző szkript létrehozása "
1260 msgid "Create basic menu"
1261 msgstr "Alap menü létrehozása"
1265 msgid "Create chapter file based on guides"
1266 msgstr "Fejelezetk létrehozása a segédpontok alapján"
1268 #: src/profilesdialog.cpp:46
1269 #: src/renderwidget.cpp:72
1270 msgid "Create new profile"
1271 msgstr "Új profil létrehozása "
1273 #: src/dvdwizard.cpp:66
1274 msgid "Creating DVD Image"
1275 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1279 msgid "Creating dvd structure"
1280 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1284 msgid "Creating iso file"
1285 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1289 msgid "Creating menu background"
1290 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1294 msgid "Creating menu images"
1295 msgstr "Menüképek létrehozása"
1299 msgid "Creating menu movie"
1300 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1302 #: src/kthumb.cpp:493
1303 #: src/kthumb.cpp:498
1305 msgid "Creating thumbnail for %1"
1306 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1312 #: src/clipitem.cpp:874
1313 #, c-format, kde-format
1314 msgid "Crop from start: %1s"
1315 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1327 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1329 #: src/geometryval.cpp:82
1330 #: src/renderwidget.cpp:280
1331 #: src/renderwidget.cpp:311
1332 #: src/renderwidget.cpp:382
1333 #: src/renderwidget.cpp:418
1334 #: src/renderwidget.cpp:1015
1335 #: src/renderwidget.cpp:1050
1336 #: src/renderwidget.cpp:1129
1342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1346 #: src/mainwindow.cpp:945
1348 msgstr "Klip vágása"
1372 msgid "DV AVI type 1"
1373 msgstr "DV AVI 1 típus"
1377 msgid "DV AVI type 2"
1378 msgstr "DV AVI 2 típus"
1385 #: src/wizard.cpp:262
1386 msgid "DV module (libdv)"
1387 msgstr "DV modul (libdv)"
1389 #: src/renderwidget.cpp:946
1393 #: src/dvdwizard.cpp:56
1394 msgid "DVD Chapters"
1395 msgstr "DVD fejezetek"
1399 msgid "DVD ISO image"
1400 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1402 #: src/dvdwizard.cpp:537
1404 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1405 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1407 #: src/dvdwizard.cpp:525
1408 msgid "DVD ISO is broken"
1409 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
1411 #: src/mainwindow.cpp:841
1418 msgstr "DVD formátum"
1420 #: src/dvdwizard.cpp:466
1421 msgid "DVD structure broken"
1422 msgstr "Hibás DVD struktúra"
1427 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1431 msgstr "Hibakeresés"
1445 msgid "Decoding threads"
1446 msgstr "Visszaalakító szálak"
1448 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
1449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1451 msgstr "Alapértelmezett"
1455 msgid "Default Durations"
1456 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1460 msgid "Default Profile"
1461 msgstr "Alapértelmezett profil"
1465 msgid "Default apps"
1466 msgstr "Alapértelmezett programok"
1470 msgid "Default capture device"
1471 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1475 msgid "Default folder for project files"
1476 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1480 msgid "Default folders"
1481 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1491 msgid "Delay (s/10)"
1492 msgstr "Szünet (s/10)"
1494 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1499 #: src/mainwindow.cpp:1024
1500 #: src/customruler.cpp:78
1501 msgid "Delete All Guides"
1502 msgstr "Összes segédpont törlése"
1504 #: src/mainwindow.cpp:958
1505 msgid "Delete All Markers"
1506 msgstr "Összes jelölő törlése"
1508 #: src/mainwindow.cpp:1114
1509 #: src/projectlist.cpp:361
1511 msgstr "Klip törlése"
1513 #: src/projectlist.cpp:364
1514 #: src/projectlist.cpp:452
1515 msgid "Delete Folder"
1516 msgstr "Mappa törlése"
1518 #: src/customtrackview.cpp:177
1519 #: src/mainwindow.cpp:1016
1520 #: src/customruler.cpp:76
1521 msgid "Delete Guide"
1522 msgstr "Segédpont törlése"
1524 #: src/mainwindow.cpp:954
1525 msgid "Delete Marker"
1530 msgid "Delete Profile"
1531 msgstr "Profil törlése"
1535 msgid "Delete Script"
1536 msgstr "Szkript törlése "
1538 #: src/mainwindow.cpp:919
1539 msgid "Delete Selected Item"
1540 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1542 #: src/headertrack.cpp:72
1543 #: src/mainwindow.cpp:1004
1544 msgid "Delete Track"
1545 msgstr "Sáv törlése"
1547 #: src/addclipcommand.cpp:34
1549 msgstr "Klip törlése "
1551 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1552 msgid "Delete current button"
1553 msgstr "Aktuális gomb törlése"
1557 msgid "Delete current file"
1558 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1560 #: src/effectslistview.cpp:49
1561 #: src/effectstackview.cpp:52
1562 msgid "Delete effect"
1563 msgstr "Effektus törlése"
1565 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1566 msgid "Delete folder"
1567 msgstr "Mappa törlése"
1569 #: src/projectlist.cpp:364
1571 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1572 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klippeket is abból a mappából."
1574 #: src/editguidecommand.cpp:35
1575 msgid "Delete guide"
1576 msgstr "Segédpont törlése"
1578 #: src/geometryval.cpp:69
1579 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1580 msgid "Delete keyframe"
1581 msgstr "Kulcskép törlése"
1583 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1584 #: src/clipproperties.cpp:234
1585 msgid "Delete marker"
1586 msgstr "Jelölő törlés"
1588 #: src/profilesdialog.cpp:42
1589 #: src/renderwidget.cpp:64
1590 msgid "Delete profile"
1591 msgstr "Profil törlése"
1593 #: src/customtrackview.cpp:2702
1594 msgid "Delete selected items"
1595 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1597 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1598 msgid "Delete timeline clip"
1599 msgstr "Idővonal klip törlése"
1601 #: src/customtrackview.cpp:2094
1602 msgid "Delete timeline clips"
1603 msgstr "Idővonal klip törlése"
1605 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1606 msgid "Delete track"
1607 msgstr "Sáv törlése"
1609 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1610 msgid "Delete transition from clip"
1611 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1617 #: src/projectlistview.cpp:46
1625 #: src/mainwindow.cpp:2517
1626 msgid "Description:"
1631 msgid "Desktop search integration"
1632 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1650 msgid "Device configuration"
1651 msgstr "Eszközbeállítás"
1662 msgstr "Párbeszédablak"
1664 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1669 msgid "Discard color information"
1670 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1672 #: src/recmonitor.cpp:227
1674 msgstr "Leválasztás"
1676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1678 msgstr "Megjelenítés"
1682 msgid "Display aspect ratio"
1683 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1685 #: src/wizard.cpp:427
1688 msgid "Display aspect ratio:"
1689 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1693 msgid "Display clip markers comments"
1694 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1698 msgid "Display ratio:"
1705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1707 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1709 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1711 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1712 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1715 msgid "Document to open"
1716 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1718 #: src/mainwindow.cpp:1384
1719 msgid "Don't recover"
1720 msgstr "Ne állítsa helyre"
1722 #: src/mainwindow.cpp:804
1723 msgid "Download New Lumas..."
1724 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1726 #: src/mainwindow.cpp:808
1727 msgid "Download New Project Profiles..."
1728 msgstr "Új projekt profilok letöltése…"
1730 #: src/mainwindow.cpp:806
1731 msgid "Download New Render Profiles..."
1732 msgstr "Új leképző profilok letöltése…"
1736 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1737 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1758 #: src/wizard.cpp:317
1762 #: src/wizard.cpp:311
1781 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1783 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1786 #: src/mainwindow.cpp:1108
1788 msgstr "Klip szerkesztés"
1790 #: src/customtrackview.cpp:2766
1791 msgid "Edit Clip Speed"
1792 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1794 #: src/customtrackview.cpp:181
1795 #: src/customtrackview.cpp:3591
1796 #: src/customtrackview.cpp:3603
1797 #: src/mainwindow.cpp:1020
1798 #: src/customruler.cpp:74
1800 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1804 msgid "Edit Keyframe"
1805 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1807 #: src/clipproperties.cpp:294
1808 #: src/mainwindow.cpp:962
1809 #: src/mainwindow.cpp:2115
1811 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1813 #: src/renderwidget.cpp:389
1814 msgid "Edit Profile"
1815 msgstr "Profil szerkesztés"
1817 #: src/customtrackview.cpp:1040
1818 #: src/editclipcommand.cpp:33
1820 msgstr "Klip szerkesztés"
1822 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1824 msgid "Edit effect %1"
1825 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1827 #: src/editguidecommand.cpp:34
1829 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1831 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1832 msgid "Edit keyframe"
1833 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1835 #: src/addmarkercommand.cpp:34
1836 #: src/clipproperties.cpp:232
1838 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1840 #: src/renderwidget.cpp:68
1841 msgid "Edit profile"
1842 msgstr "Profil szerkesztés"
1844 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1846 msgid "Edit transition %1"
1847 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1849 #: src/trackview.cpp:537
1851 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1852 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1854 #: src/mainwindow.cpp:151
1856 msgstr "Effektus lista"
1858 #: src/mainwindow.cpp:159
1859 msgid "Effect Stack"
1860 msgstr "Effektus verem"
1862 #: src/customtrackview.cpp:1252
1863 #: src/customtrackview.cpp:1295
1864 msgid "Effect already present in clip"
1865 msgstr "AZ effektus már szerepel a klipben"
1869 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1870 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1872 #: src/recmonitor.cpp:413
1873 msgid "Encoding captured video..."
1874 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1878 msgid "Encoding params"
1879 msgstr "Átalakítás beállításai"
1881 #: src/renderwidget.cpp:241
1892 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1897 msgstr "Utolsó nézőpont"
1899 #: src/documentchecker.cpp:161
1900 msgid "Enter new location for file"
1901 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
1903 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1916 #: src/customtrackview.cpp:1461
1917 #: src/customtrackview.cpp:2383
1918 #: src/customtrackview.cpp:2669
1920 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1921 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1923 #: src/wizard.cpp:139
1924 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1925 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1927 #: src/wizard.cpp:486
1928 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1929 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
1931 #: src/customtrackview.cpp:1484
1932 #: src/customtrackview.cpp:2480
1933 #: src/customtrackview.cpp:2542
1934 #: src/customtrackview.cpp:3246
1935 #: src/customtrackview.cpp:3254
1936 msgid "Error when resizing clip"
1937 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1940 msgid "Esound daemon"
1941 msgstr "Esound démon"
1943 #: src/renderwidget.cpp:1197
1945 msgid "Estimated time %1"
1946 msgstr "Becsült idő: %1"
1950 msgid "Export audio"
1951 msgstr "Hang exportálása"
1956 msgstr "Kiterjesztés"
1959 msgid "Extra Toolbar"
1960 msgstr "Extra Eszköztár "
1962 #: src/monitor.cpp:172
1963 msgid "Extract frame"
1964 msgstr "Képkocka kibontása"
1966 #: src/wizard.cpp:297
1967 msgid "FFmpeg & ffplay"
1968 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1974 msgid "FFmpeg parameters"
1975 msgstr "FFmpeg paraméterek"
1982 msgid "Fade from Black"
1983 msgstr "Előtűnés feketéből"
1987 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
1991 msgid "Fade in audio track"
1992 msgstr "Hangsáv bevezetése"
1996 msgstr "Fokozatos elrejtés"
1999 msgid "Fade to Black"
2000 msgstr "Eltűnés feketébe"
2003 msgid "Fade video from black"
2004 msgstr "Video előtűnése feketéből"
2007 msgid "Fade video to black"
2008 msgstr "Videó eltűntetése feketébe"
2010 #: src/wizard.cpp:494
2012 msgstr "Végzetes hiba"
2016 msgstr "Visszajelzés"
2018 #: src/renderwidget.cpp:153
2024 #: src/cliptranscode.cpp:87
2027 "File %1 already exists.\n"
2028 "Do you want to overwrite it?"
2030 "Az) „%1” fájl már létezik.\n"
2031 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2033 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
2034 #: src/kdenlivedoc.cpp:219
2036 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2037 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
2039 #: src/mainwindow.cpp:1383
2040 msgid "File Recovery"
2041 msgstr "Fájl helyreállítás"
2043 #: src/mainwindow.cpp:1320
2044 #: src/effectstackview.cpp:94
2045 #: src/monitor.cpp:427
2047 "File already exists.\n"
2048 "Do you want to overwrite it?"
2050 "A fájl már létezik.\n"
2051 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2058 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2059 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2060 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2061 msgid "File not found"
2062 msgstr "A fájl nem található"
2064 #: src/renderwidget.cpp:945
2065 msgid "File rendering"
2066 msgstr "Fájl leképzés"
2073 #: src/projectlistview.cpp:46
2080 msgstr "Kitöltés színe"
2082 #: src/mainwindow.cpp:789
2086 #: src/mainwindow.cpp:794
2088 msgstr "Következő keresése"
2090 #: src/mainwindow.cpp:2437
2091 msgid "Find stopped"
2092 msgstr "Keresés leálltva"
2103 #: src/renderer.cpp:1280
2105 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2106 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2108 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
2109 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
2111 #: src/mainwindow.cpp:687
2112 msgid "Fit zoom to project"
2113 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
2116 msgid "Flip your image in any direction"
2117 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
2119 #: src/projectitem.cpp:47
2120 #: src/projectlist.cpp:408
2121 #: src/projectlist.cpp:474
2127 #: src/dvdwizard.cpp:581
2129 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2131 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
2132 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
2136 msgid "Follow mouse"
2137 msgstr "Egér követése"
2146 msgid "Force Interlaced"
2147 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
2151 msgid "Force Progressive"
2152 msgstr "Progresszív erőltetése"
2156 msgid "Force pixel aspect ratio"
2157 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
2173 #: src/mainwindow.cpp:879
2174 #: src/recmonitor.cpp:75
2175 #: src/monitor.cpp:88
2179 #: src/mainwindow.cpp:904
2180 msgid "Forward 1 Frame"
2181 msgstr "Egy képkockát előre"
2183 #: src/mainwindow.cpp:909
2184 msgid "Forward 1 Second"
2185 msgstr "Egy másodpercet előre"
2187 #: src/monitor.cpp:87
2188 msgid "Forward 1 frame"
2189 msgstr "Előre 1 képkockát"
2191 #: src/mainwindow.cpp:2414
2192 #: src/mainwindow.cpp:2425
2195 msgstr "Találat: %1"
2199 msgid "Frame Duration"
2200 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2204 msgid "Frame duration"
2205 msgstr "Kép időtartam"
2216 msgstr "Képsebesség"
2218 #: src/wizard.cpp:427
2224 msgstr "Képsebesség"
2231 #: src/wizard.cpp:427
2233 msgstr "Képkocka mérete:"
2235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
2236 msgid "Framebuffer console"
2237 msgstr "Framebuffer konzol"
2239 #: src/mainwindow.cpp:629
2248 msgid "Freeze After"
2249 msgstr "Merevítés utána"
2252 msgid "Freeze Before"
2253 msgstr "Merevítés előtte"
2260 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2261 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
2277 msgid "Full project"
2278 msgstr "Teljes projekt"
2282 msgid "Full screen capture"
2283 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
2288 msgstr "Teljes mentés"
2312 msgid "Gain as Percentage"
2313 msgstr "Erősítés százalékban megadva"
2324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2325 msgid "General graphics interface"
2326 msgstr "Általános grafikus interfész"
2328 #: src/renderwidget.cpp:88
2329 msgid "Generate Script"
2330 msgstr "Szkript létrehozása"
2344 #: src/mainwindow.cpp:889
2345 msgid "Go to Clip End"
2346 msgstr "Ugrás a klip végére"
2348 #: src/mainwindow.cpp:884
2349 msgid "Go to Clip Start"
2350 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2352 #: src/mainwindow.cpp:914
2353 msgid "Go to Next Snap Point"
2354 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2356 #: src/mainwindow.cpp:874
2357 msgid "Go to Previous Snap Point"
2358 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2360 #: src/mainwindow.cpp:899
2361 msgid "Go to Project End"
2362 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2364 #: src/mainwindow.cpp:894
2365 msgid "Go to Project Start"
2366 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2368 #: src/geometryval.cpp:63
2369 msgid "Go to next keyframe"
2370 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2372 #: src/geometryval.cpp:65
2373 msgid "Go to previous keyframe"
2374 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2379 msgstr "Grafikus nézet"
2387 msgstr "Szürkeárnyalat"
2394 #: src/mainwindow.cpp:936
2396 msgstr "Klipek csoportosítása"
2398 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2400 msgstr "Klipek csoportosítása"
2405 msgstr "Csoport gyűjtő"
2407 #: src/customtrackview.cpp:3564
2414 msgstr "Segédpont zóna"
2434 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2437 msgid "Hide a region of the clip"
2438 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2441 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2442 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2447 msgstr "Képkocka elrejtése"
2449 #: src/headertrack.cpp:42
2451 msgstr "Sáv elrejtése"
2453 #: src/geometryval.cpp:88
2455 msgstr "Vizszintesen középre"
2458 msgid "Horizontal factor"
2459 msgstr "Vízszintes faktor"
2462 msgid "Horizontal multiplicator"
2463 msgstr "Vízszintes szorzó"
2466 msgid "Horizontal scatter"
2467 msgstr "Vízszintes szórás"
2486 #: src/documentchecker.cpp:77
2487 #: src/projectitem.cpp:204
2494 msgstr "Kép klippek"
2498 msgid "Image editing"
2499 msgstr "Képszerkesztés"
2501 #: src/dvdwizard.cpp:583
2503 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2504 msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2510 msgid "Image preview"
2511 msgstr "Kép-előnézet"
2529 #: src/monitor.cpp:469
2531 msgstr "Képpontban megadva"
2533 #: src/recmonitor.cpp:384
2534 #: src/recmonitor.cpp:505
2535 msgid "Initialising..."
2536 msgstr "Előkészítés…"
2539 msgid "Input gain (dB)"
2540 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2542 #: src/mainwindow.cpp:992
2543 msgid "Insert Space"
2544 msgstr "Üres hely beszúrása"
2546 #: src/customtrackview.cpp:4112
2547 #: src/headertrack.cpp:68
2548 #: src/mainwindow.cpp:1000
2549 msgid "Insert Track"
2550 msgstr "Sáv beszúrása"
2552 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2553 msgid "Insert space"
2554 msgstr "Üres hely beszúrása"
2558 msgid "Insert track"
2559 msgstr "Sáv beszúrása"
2563 msgid "Install extra video mimetypes"
2564 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2568 msgid "Installed modules"
2569 msgstr "Telepített modulok"
2575 #: src/projectsettings.cpp:75
2576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464
2582 msgstr "Váltottsoros"
2587 msgstr "Bevezető mozi"
2589 #: src/customtrackview.cpp:3987
2590 #: src/customtrackview.cpp:3992
2591 #: src/customtrackview.cpp:4012
2592 #: src/customtrackview.cpp:4017
2593 msgid "Invalid action"
2594 msgstr "Érvénytelen művelet"
2596 #: src/customtrackview.cpp:2796
2597 #: src/projectlist.cpp:632
2598 msgid "Invalid clip"
2599 msgstr "Érvénytelen klip"
2601 #: src/trackview.cpp:182
2603 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2604 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
2606 #: src/trackview.cpp:440
2608 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2609 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2611 #: src/customtrackview.cpp:1586
2612 #: src/customtrackview.cpp:3889
2613 msgid "Invalid transition"
2614 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2623 msgid "Invert colors"
2624 msgstr "Színek megfordítása"
2636 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2637 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2640 msgid "Jean-Michel Poure"
2641 msgstr "Jean-Michel Poure"
2651 msgstr "Feladat állapota"
2655 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2656 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2666 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
2667 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
2668 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
2669 msgid "Keep as placeholder"
2670 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2674 msgstr "Kernel-méret"
2677 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2678 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2681 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2682 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2685 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2686 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2689 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2690 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2693 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2694 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2697 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2698 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2701 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2702 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2705 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2706 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2709 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2710 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2712 #: src/geometryval.cpp:91
2727 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2729 #: src/titlewidget.cpp:297
2731 msgstr "Kép betöltése"
2733 #: src/titlewidget.cpp:749
2735 msgstr "Cím betöltése"
2737 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2738 msgid "Loading project clips"
2739 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2741 #: src/headertrack.cpp:46
2742 #: src/locktrackcommand.cpp:31
2744 msgstr "Sáv zárolása"
2746 #: src/kdenlivedoc.cpp:825
2747 #: src/kdenlivedoc.cpp:833
2749 msgid "Looking for %1"
2750 msgstr "%1 keresése"
2757 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2759 #: src/mainwindow.cpp:836
2761 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2763 #: src/renderwidget.cpp:950
2764 msgid "Lossless / HQ"
2765 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
2770 msgstr "Luma fájl használata"
2775 msgstr "Luma fájl használata"
2783 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2784 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2788 msgid "MLT environment"
2789 msgstr "MLT keretrendszer"
2792 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2793 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2797 msgid "MLT profiles folder"
2798 msgstr "MLT profil mappa"
2800 #: src/wizard.cpp:192
2801 msgid "MLT version is correct"
2802 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
2804 #: src/wizard.cpp:186
2806 msgid "MLT version: %1"
2807 msgstr "MLT verzió: %1"
2809 #: src/wizard.cpp:491
2810 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2811 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2814 msgid "Make clip play faster slowly"
2815 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2818 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2819 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2822 msgid "Make monochrome clip"
2823 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2826 msgid "Make selected color transparent"
2827 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2830 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2831 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2833 #: src/mainwindow.cpp:800
2834 msgid "Manage Project Profiles"
2835 msgstr "Profilok kezelése"
2838 msgid "Marco Gittler"
2839 msgstr "Marco Gittler"
2841 #: src/docclipbase.cpp:341
2842 #: src/clipproperties.cpp:281
2843 #: src/mainwindow.cpp:2025
2844 #: src/definitions.h:142
2856 #: src/renderwidget.cpp:949
2857 msgid "Media players"
2858 msgstr "Médialejátszók"
2860 #: src/wizard.cpp:129
2867 msgstr "Melt elérési út"
2869 #: src/dvdwizard.cpp:309
2870 msgid "Menu job timed out"
2871 msgstr "A menü időtúllépést okozott"
2880 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2887 msgid "Mirroring direction"
2888 msgstr "Tükrözés iránya"
2890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2894 #: src/geometryval.cpp:71
2895 #: src/monitor.cpp:94
2901 msgid "Missing clips"
2902 msgstr "Hiányzó klipek"
2908 #: src/wizard.cpp:323
2912 #: src/renderwidget.cpp:951
2913 msgid "Mobile devices"
2914 msgstr "Mobil eszközök"
2922 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2923 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2927 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2928 msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
2930 #: src/monitor.cpp:184
2931 msgid "Monitor overlay infos"
2932 msgstr "Rátét információk figyelése"
2935 msgid "Mono to stereo"
2936 msgstr "Monóról sztereóra"
2938 #: src/customtrackview.cpp:2263
2939 #: src/moveclipcommand.cpp:33
2941 msgstr "Klip mozgatása"
2943 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2945 msgstr "Effektus mozgatása"
2947 #: src/effectstackview.cpp:50
2948 msgid "Move effect down"
2949 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2951 #: src/effectstackview.cpp:48
2952 msgid "Move effect up"
2953 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2955 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2957 msgstr "Csoport mozgatása"
2959 #: src/editguidecommand.cpp:36
2963 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2964 msgid "Move transition"
2965 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2978 msgstr "Videó klip elnémítása"
2980 #: src/headertrack.cpp:44
2982 msgstr "Sáv némítása"
2984 #: src/documentchecker.cpp:68
2985 #: src/projectitem.cpp:195
2986 msgid "Mute video clip"
2987 msgstr "Videó klip elnémítása"
2999 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3001 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
3009 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3013 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3027 #: src/effectstackview.cpp:90
3028 msgid "Name for saved effect: "
3029 msgstr "Elmentett effektus neve:"
3031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
3036 msgid "Neutral Color"
3037 msgstr "Semleges szín"
3039 #: src/customtrackview.cpp:2766
3040 msgid "New speed (percents)"
3041 msgstr "Új projekt létrehozása "
3043 #: src/titlewidget.cpp:121
3044 msgid "No alignment"
3045 msgstr "Nincs igazítás"
3047 #: src/dvdwizard.cpp:98
3048 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3049 msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint a milyen a K3b vagy Brasero"
3051 #: src/customtrackview.cpp:2897
3052 #: src/customtrackview.cpp:3844
3053 msgid "No clip copied"
3054 msgstr "Nem lett klip másolva"
3056 #: src/customtrackview.cpp:4370
3057 msgid "No empty space to put clip audio"
3058 msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely "
3060 #: src/customtrackview.cpp:3540
3061 #: src/customtrackview.cpp:3586
3062 #: src/customtrackview.cpp:3624
3063 msgid "No guide at cursor time"
3064 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
3070 msgid "No image found"
3071 msgstr "Nem található kép"
3073 #: src/mainwindow.cpp:2057
3074 #: src/mainwindow.cpp:2110
3075 msgid "No marker found at cursor time"
3076 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
3078 #: src/initeffects.cpp:70
3079 #: src/initeffects.cpp:633
3085 msgstr "Normalizálás"
3089 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3090 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
3093 msgid "Normalise audio volume"
3094 msgstr "Hangerő normalizálása"
3096 #: src/recmonitor.cpp:566
3099 msgid "Not connected"
3100 msgstr "Nincs kapcsolat"
3102 #: src/mainwindow.cpp:2428
3104 msgid "Not found: %1"
3105 msgstr "„%1” nem található"
3107 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3112 msgid "OSS with DMA access"
3113 msgstr "OSS DMA eléréssel"
3118 msgstr "Tompítás (Obscure)"
3128 msgstr "Áttetszőség"
3130 #: src/titlewidget.cpp:152
3131 msgid "Open Document"
3132 msgstr "Dokumentum megnyitása"
3136 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3137 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
3141 msgid "Open browser window after export"
3142 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
3146 msgid "Open last project on startup"
3147 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
3151 msgid "Open projects in new tabs"
3152 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
3155 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3156 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)"
3162 #: src/monitor.cpp:470
3169 msgstr "Kimeneti fájl"
3171 #: src/renderwidget.cpp:575
3172 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3173 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
3185 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3189 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
3195 msgid "Pan and Zoom"
3196 msgstr "Görgetés és nagyítás"
3201 msgstr "Paraméterek"
3203 #: src/complexparameter.cpp:42
3204 msgid "Parameter info"
3205 msgstr "Paraméter információk"
3207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511
3211 msgstr "Paraméterek"
3213 #: src/mainwindow.cpp:1028
3214 msgid "Paste Effects"
3215 msgstr "Effektus beillesztése"
3226 msgstr "Fáziseltoló"
3229 msgid "Pitch Scaler"
3230 msgstr "Hangmagasság skálázó"
3234 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3236 #: src/wizard.cpp:277
3237 msgid "Pixbuf module"
3238 msgstr "Pixbuf modul"
3244 msgid "Pixel aspect ratio"
3247 #: src/wizard.cpp:427
3250 msgid "Pixel aspect ratio:"
3257 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3258 #: src/mainwindow.cpp:823
3259 #: src/recmonitor.cpp:69
3260 #: src/monitor.cpp:79
3264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
3265 msgid "Play / Pause"
3266 msgstr "Lejátszás / Szünet "
3268 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
3270 msgstr "Mindent lejátszik"
3272 #: src/mainwindow.cpp:831
3274 msgstr "Lejátszási zóna"
3278 msgid "Play after render"
3279 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
3281 #: src/monitor.cpp:78
3285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
3289 #: src/documentchecker.cpp:74
3290 #: src/projectitem.cpp:216
3291 msgid "Playlist clip"
3292 msgstr "Lejátszólista klip"
3295 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3296 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3299 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3300 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
3302 #: src/projectlist.cpp:200
3303 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3304 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni"
3306 #: src/projectlist.cpp:196
3307 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3308 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a képeket kívánja megnyitni"
3312 msgid "Please set your default video profile"
3313 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
3315 #: src/wizard.cpp:189
3316 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3317 msgstr "Kérem frissítsen a legújabb MLT programverzióra"
3319 #: src/recmonitor.cpp:185
3322 "Plug your camcorder and\n"
3323 "press connect button\n"
3324 "to initialize connection\n"
3325 "Files will be saved in:\n"
3328 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
3329 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
3330 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
3331 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3355 #: src/recmonitor.cpp:216
3358 "Press play or record button\n"
3359 "to start video capture\n"
3360 "Files will be saved in:\n"
3363 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
3364 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
3365 "felvétel megkezdéséhez.\n"
3366 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3369 #: src/recmonitor.cpp:159
3370 #: src/recmonitor.cpp:567
3373 "Press record button\n"
3374 "to start screen capture\n"
3375 "Files will be saved in:\n"
3378 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
3379 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
3380 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
3388 #: src/customtrackview.cpp:1209
3389 #: src/customtrackview.cpp:1218
3390 msgid "Problem adding effect to clip"
3391 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
3393 #: src/customtrackview.cpp:1202
3394 #: src/customtrackview.cpp:1228
3395 #: src/customtrackview.cpp:1342
3396 msgid "Problem deleting effect"
3397 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
3399 #: src/customtrackview.cpp:1344
3400 #: src/customtrackview.cpp:3289
3401 #: src/customtrackview.cpp:3306
3402 #: src/customtrackview.cpp:3328
3403 #: src/customtrackview.cpp:3345
3404 msgid "Problem editing effect"
3405 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
3418 #: src/renderwidget.cpp:322
3419 #: src/renderwidget.cpp:429
3420 msgid "Profile already exists"
3421 msgstr "A profil már létezik"
3425 msgid "Profile name"
3433 #: src/renderwidget.cpp:153
3437 #: src/projectsettings.cpp:76
3438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465
3442 msgstr "Progresszív"
3448 #: src/mainwindow.cpp:183
3449 msgid "Project Monitor"
3450 msgstr "Projekt Monitor"
3452 #: src/mainwindow.cpp:814
3455 msgid "Project Settings"
3456 msgstr "Projekt beállítások"
3458 #: src/mainwindow.cpp:145
3459 msgid "Project Tree"
3460 msgstr "Projekt Fastruktúra"
3466 msgid "Project folder"
3467 msgstr "Projekt mappa"
3472 msgstr "Tulajdonságok"
3474 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3478 #: src/wizard.cpp:272
3479 msgid "QImage module"
3480 msgstr "QImage modul"
3501 msgstr "Ráta méretező"
3503 #: src/projectlistview.cpp:46
3505 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3508 msgid "Ray Lehtiniemi"
3509 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3511 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3513 msgstr "Klip vágása"
3515 #: src/mainwindow.cpp:654
3517 msgstr "Vágó eszköz"
3519 #: src/mainwindow.cpp:2416
3520 msgid "Reached end of project"
3521 msgstr "A projekt végére ért"
3523 #: src/recmonitor.cpp:78
3527 #: src/mainwindow.cpp:189
3528 msgid "Record Monitor"
3529 msgstr "Felvétel Monitor"
3531 #: src/wizard.cpp:305
3532 msgid "Recordmydesktop"
3533 msgstr "Recordmydesktop"
3535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3537 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3538 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3540 #: src/recmonitor.cpp:156
3542 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3543 " please install it for screen grabs"
3545 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3546 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3548 #: src/mainwindow.cpp:1384
3550 msgstr "Helyreállítás"
3562 msgid "Region capture"
3563 msgstr "Terület rögzítés"
3566 msgid "Release time (s)"
3567 msgstr "Elengedési idő (s)"
3569 #: src/mainwindow.cpp:1120
3571 msgstr "Klip újratöltése"
3573 #: src/renderwidget.cpp:1267
3575 msgstr "Feladat eltávolítása"
3577 #: src/customtrackview.cpp:1942
3578 #: src/mainwindow.cpp:996
3579 msgid "Remove Space"
3580 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3582 #: src/customtrackview.cpp:4140
3583 msgid "Remove Track"
3584 msgstr "Sáv eltávolítása"
3588 msgid "Remove chapter"
3589 msgstr "Fejezet eltávolítása"
3591 #: src/documentchecker.cpp:258
3592 msgid "Remove clips"
3593 msgstr "Klip eltávolítása"
3598 msgstr "Fájl eltávolítása"
3602 msgid "Remove selected clips"
3603 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
3605 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3606 msgid "Remove space"
3607 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3609 #: src/trackview.cpp:324
3611 msgid "Removed invalid transition: %1"
3612 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3614 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3615 msgid "Rename folder"
3616 msgstr "Mappa átnevezése"
3618 #: src/mainwindow.cpp:818
3619 #: src/renderwidget.cpp:226
3625 msgid "Render Project"
3626 msgstr "Projekt leképzése"
3628 #: src/renderwidget.cpp:86
3629 msgid "Render to File"
3630 msgstr "Leképzés fájlba"
3632 #: src/renderwidget.cpp:62
3636 #: renderer/renderjob.cpp:196
3638 msgid "Rendering %1"
3639 msgstr "%1 leképzése"
3641 #: src/mainwindow.cpp:1645
3643 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3644 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3646 #: src/renderwidget.cpp:1239
3647 msgid "Rendering aborted"
3648 msgstr "Leképzés megszakítva"
3650 #: src/renderwidget.cpp:1230
3651 msgid "Rendering crashed"
3652 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3654 #: src/renderwidget.cpp:1219
3656 msgid "Rendering finished in %1"
3657 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3659 #: src/dvdwizard.cpp:225
3660 msgid "Rendering job timed out"
3661 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
3663 #: renderer/renderjob.cpp:258
3665 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3666 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3668 #: renderer/renderjob.cpp:280
3670 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3671 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3674 msgid "Rendering profiles customisation"
3675 msgstr "Leképzési profilok testreszabása"
3677 #: src/trackview.cpp:478
3679 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3680 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3682 #: src/wizard.cpp:318
3683 msgid "Required for creation of DVD"
3684 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3686 #: src/wizard.cpp:324
3687 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3688 msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához"
3690 #: src/wizard.cpp:312
3691 msgid "Required for firewire capture"
3692 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3694 #: src/wizard.cpp:130
3695 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3696 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3698 #: src/wizard.cpp:306
3699 msgid "Required for screen capture"
3700 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3702 #: src/wizard.cpp:298
3703 msgid "Required for webcam capture"
3704 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3706 #: src/wizard.cpp:263
3707 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3708 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3710 #: src/wizard.cpp:273
3711 #: src/wizard.cpp:278
3712 msgid "Required to work with images"
3713 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3715 #: src/wizard.cpp:147
3716 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3717 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3722 msgstr "Átméretezés"
3724 #: src/effectstackview.cpp:56
3725 msgid "Reset effect"
3726 msgstr "Effektus eltávolítás"
3728 #: src/monitor.cpp:99
3729 msgid "Resize (100%)"
3730 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3732 #: src/monitor.cpp:100
3733 msgid "Resize (50%)"
3734 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3736 #: src/customtrackview.cpp:2453
3737 #: src/customtrackview.cpp:2514
3738 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3740 msgstr "Klip átméretezése"
3742 #: src/geometryval.cpp:77
3743 #: src/geometryval.cpp:255
3745 msgstr "Klip átméretezése…"
3749 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3753 msgstr "Visszhang idő"
3757 msgstr "Visszhang idő"
3760 msgid "Reverse playing"
3761 msgstr "Lejátszás visszafele"
3763 #: src/mainwindow.cpp:859
3764 #: src/recmonitor.cpp:66
3765 #: src/monitor.cpp:74
3767 msgstr "Klip visszatekerése"
3769 #: src/mainwindow.cpp:864
3770 msgid "Rewind 1 Frame"
3771 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3773 #: src/mainwindow.cpp:869
3774 msgid "Rewind 1 Second"
3775 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3777 #: src/monitor.cpp:75
3778 msgid "Rewind 1 frame"
3779 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3781 #: src/geometryval.cpp:90
3788 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3791 msgid "Room size (m)"
3792 msgstr "Terem méret(m)"
3807 msgid "Rotate and Shear"
3808 msgstr "Forgatás és nyírás"
3811 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3812 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3819 #: src/mainwindow.cpp:810
3820 msgid "Run Config Wizard"
3821 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3830 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3834 #: src/titlewidget.cpp:156
3836 msgstr "Mentés másként…"
3838 #: src/dvdwizard.cpp:606
3839 msgid "Save DVD Project"
3840 msgstr "DVD projekt mentése"
3842 #: src/effectstackview.cpp:90
3844 msgstr "Effektus mentése"
3848 msgid "Save Profile"
3849 msgstr "Profil mentése"
3851 #: src/titlewidget.cpp:762
3853 msgstr "Cím mentése"
3855 #: src/mainwindow.cpp:389
3856 #: src/mainwindow.cpp:1257
3857 msgid "Save changes to document?"
3858 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3860 #: src/mainwindow.cpp:2511
3861 msgid "Save clip zone as:"
3862 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3864 #: src/effectstackview.cpp:54
3866 msgstr "Effektus mentése"
3868 #: src/profilesdialog.cpp:44
3869 msgid "Save profile"
3870 msgstr "Profil mentése"
3874 msgid "Save project"
3875 msgstr "Projekt mentése"
3877 #: src/monitor.cpp:170
3879 msgstr "Zóna mentése"
3881 #: src/geometryval.cpp:255
3884 msgstr "Átméretezés"
3896 msgstr "Képernyő rögzítése"
3901 msgstr "Képernyő rögzítése"
3903 #: src/renderwidget.cpp:168
3904 msgid "Script Files"
3905 msgstr "Szkriptfájlok"
3907 #: src/renderwidget.cpp:595
3908 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3909 msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?"
3911 #: src/renderwidget.cpp:590
3913 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3914 msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)"
3921 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3922 msgid "Search automatically"
3923 msgstr "Automatikus keresés"
3925 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
3926 #: src/kdenlivedoc.cpp:831
3927 msgid "Search manually"
3928 msgstr "Kézi beállítás"
3932 msgid "Search recursively"
3933 msgstr "Keresés almappákban"
3935 #: src/dvdwizard.cpp:50
3936 msgid "Select Files For Your DVD"
3937 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3939 #: src/customtrackview.cpp:3778
3940 msgid "Select a clip before copying"
3941 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3943 #: src/customtrackview.cpp:1288
3944 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3945 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3947 #: src/regiongrabber.cpp:114
3948 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3949 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3951 #: src/customtrackview.cpp:2754
3952 msgid "Select clip to change speed"
3953 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3955 #: src/customtrackview.cpp:1611
3956 #: src/customtrackview.cpp:2697
3957 msgid "Select clip to delete"
3958 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3960 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3961 msgid "Select default audio editor"
3962 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3965 msgid "Select default image editor"
3966 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3969 msgid "Select default video player"
3970 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3974 msgid "Selected zone"
3975 msgstr "Kijelölt zóna"
3977 #: src/titlewidget.cpp:148
3978 msgid "Selection Tool"
3979 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3981 #: src/mainwindow.cpp:649
3982 msgid "Selection tool"
3983 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3989 #: src/mainwindow.cpp:850
3990 msgid "Set In Point"
3991 msgstr "Belső pont megadása"
3993 #: src/mainwindow.cpp:855
3994 msgid "Set Out Point"
3995 msgstr "Külső pont megadása"
3997 #: src/monitor.cpp:180
3998 msgid "Set current image as thumbnail"
3999 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
4002 msgid "Set the path for MLT environnement"
4003 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
4005 #: src/monitor.cpp:71
4006 msgid "Set zone end"
4007 msgstr "Zóna végének megadása"
4009 #: src/monitor.cpp:70
4010 msgid "Set zone start"
4011 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
4024 msgstr "Eltolás (Shift)"
4029 msgstr "Összes megjelenítése"
4031 #: src/mainwindow.cpp:1033
4032 msgid "Show Timeline"
4033 msgstr "Idővonal megjelenítése"
4035 #: src/mainwindow.cpp:722
4038 msgid "Show audio thumbnails"
4039 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
4043 msgid "Show background"
4044 msgstr "Háttér megjelenítése"
4046 #: src/complexparameter.cpp:40
4047 msgid "Show keyframes in timeline"
4048 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
4050 #: src/mainwindow.cpp:728
4051 msgid "Show markers comments"
4052 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
4054 #: src/mainwindow.cpp:716
4057 msgid "Show video thumbnails"
4058 msgstr "Videó minta előállítása"
4061 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4062 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
4093 msgstr "Diavetítés "
4095 #: src/slideshowclip.cpp:36
4098 msgid "Slideshow Clip"
4099 msgstr "Diavetítés klip"
4101 #: src/documentchecker.cpp:80
4102 #: src/projectitem.cpp:210
4103 msgid "Slideshow clip"
4104 msgstr "Diavetítés klip"
4106 #: src/mainwindow.cpp:734
4123 msgid "Source Color"
4132 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
4136 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4140 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
4144 msgstr "Sox erősítés"
4148 msgstr "Sox fáziseltoló"
4151 msgid "Sox Pitch Shift"
4152 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4156 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
4160 msgstr "Sox nyújtás"
4164 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
4167 msgid "Sox band audio effect"
4168 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
4171 msgid "Sox bass audio effect"
4172 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
4175 msgid "Sox change pitch audio effect"
4176 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
4179 msgid "Sox echo audio effect"
4180 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
4183 msgid "Sox flanger audio effect"
4184 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
4187 msgid "Sox gain audio effect"
4188 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
4191 msgid "Sox phaser audio effect"
4192 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
4195 msgid "Sox reverb audio effect"
4196 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
4199 msgid "Sox stretch audio effect"
4200 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
4203 msgid "Sox vibro audio effect"
4204 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
4210 #: src/mainwindow.cpp:659
4212 msgstr "Üres hely eszköz"
4222 #: src/mainwindow.cpp:966
4224 msgstr "Hang felosztása"
4226 #: src/customtrackview.cpp:4332
4227 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
4229 msgstr "Hang felosztása"
4231 #: src/monitor.cpp:176
4233 msgstr "Megosztott nézet"
4241 msgstr "Szögletes elmosás"
4243 #: src/mainwindow.cpp:1697
4256 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
4258 #: src/renderwidget.cpp:85
4259 msgid "Start Rendering"
4260 msgstr "Leképzés indítása"
4264 msgid "Start Script"
4265 msgstr "Szkript indítása"
4269 msgid "Start-/EndViewport"
4270 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
4274 msgid "StartViewport"
4275 msgstr "Kezdő munkalap"
4277 #: src/mainwindow.cpp:2406
4278 msgid "Starting -- find text as you type"
4279 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
4286 #: src/recmonitor.cpp:72
4288 msgstr "Lejátszás leállítása"
4292 msgstr "Stroboszkóp"
4295 msgid "Surface warping"
4296 msgstr "Felület alakítás"
4298 #: src/geometryval.cpp:96
4299 msgid "Sync timeline cursor"
4300 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
4309 msgid "Temporary data folder"
4310 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4314 msgid "Temporary files"
4315 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
4322 #: src/projectitem.cpp:207
4324 msgstr "Szöveg klip"
4329 msgstr "Szövegcímke"
4331 #: src/profilesdialog.cpp:114
4332 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4333 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
4335 #: src/renderwidget.cpp:662
4336 #: src/renderwidget.cpp:1347
4338 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
4339 msgstr "Már van feladat a következő fájl írásához:<br>„<b>%1</b>”<br>Szakítsa meg a feladatot, ha felülírni kívánja írni a fájlt…"
4341 #: src/renderer.cpp:1287
4342 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4343 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
4345 #: src/wizard.cpp:47
4346 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4347 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
4349 #: src/renderwidget.cpp:322
4350 #: src/renderwidget.cpp:429
4351 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4352 msgstr "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja felülírni a már létező profilt."
4354 #: src/documentconvert.cpp:51
4356 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4357 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
4359 #: src/documentconvert.cpp:45
4362 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4363 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4365 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
4366 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
4368 #: src/documentchecker.cpp:258
4369 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4370 msgstr "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a projektből"
4377 msgid "Threshold value"
4378 msgstr "Tűréshatár értéke"
4380 #: src/projectlistview.cpp:46
4382 msgstr "Gyorsnézeti kép"
4387 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4392 msgstr "Gyorsnézeti képek "
4400 msgid "Time window (ms)"
4401 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
4405 msgid "Timecode overlay"
4406 msgstr "Időkód megjelenítése"
4419 msgid "Toggle selection"
4420 msgstr "Kijelölés váltása"
4426 #: src/geometryval.cpp:92
4431 #: src/customtrackview.cpp:1942
4432 #: src/customtrackview.cpp:4140
4440 msgid "Track height"
4441 msgstr "Sáv magasság"
4447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
4452 #: src/cliptranscode.cpp:34
4453 #: src/mainwindow.cpp:845
4454 msgid "Transcode Clip"
4455 msgstr "Klip átkódolása"
4457 #: src/cliptranscode.cpp:119
4458 msgid "Transcoding FAILED!"
4459 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
4461 #: src/cliptranscode.cpp:115
4462 msgid "Transcoding finished."
4463 msgstr "Átkódolás befejeződött."
4465 #: src/mainwindow.cpp:165
4473 msgid "Transparency"
4474 msgstr "Átlátszóság"
4478 msgid "Transparent background"
4479 msgstr "Áttetsző háttér"
4482 msgid "Trim the edges of a clip"
4483 msgstr "Klip széleinek levágása"
4486 msgid "Turn clip colors to sepia"
4487 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
4496 #: src/documentconvert.cpp:45
4497 #: src/documentconvert.cpp:51
4498 msgid "Unable to open project"
4499 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
4501 #: src/renderwidget.cpp:343
4502 #: src/renderwidget.cpp:510
4503 #: src/renderwidget.cpp:1029
4505 msgid "Unable to write to file %1"
4506 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4508 #: src/mainwindow.cpp:198
4509 msgid "Undo History"
4510 msgstr "Visszavonható előzmények"
4512 #: src/mainwindow.cpp:940
4513 msgid "Ungroup Clips"
4514 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4516 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4517 msgid "Ungroup clips"
4518 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
4520 #: src/projectitem.cpp:219
4521 msgid "Unknown clip"
4522 msgstr "Ismeretlen videó klip"
4524 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4525 msgid "Unlock track"
4526 msgstr "Sáv feloldása"
4528 #: src/renderwidget.cpp:847
4530 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4531 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1"
4533 #: src/renderwidget.cpp:862
4535 msgid "Unsupported video codec: %1"
4536 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1"
4538 #: src/renderwidget.cpp:832
4540 msgid "Unsupported video format: %1"
4541 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
4543 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4554 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4555 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
4559 msgid "Use as default"
4560 msgstr "Alapértelmezett"
4564 msgid "Use placeholders for missing clips"
4565 msgstr "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
4568 msgid "Use transparency"
4569 msgstr "Átlátszóság használata"
4590 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4591 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
4598 #: src/geometryval.cpp:89
4599 msgid "Vert. Center"
4600 msgstr "Függőlegesen középre"
4603 msgid "Vertical factor"
4604 msgstr "Függőleges faktor"
4607 msgid "Vertical multiplicator"
4608 msgstr "Függőleges szorzó"
4611 msgid "Vertical scatter"
4612 msgstr "Függőleges szórás"
4629 msgid "Video Codecs"
4630 msgstr "Videó kodekek"
4632 #: src/mainwindow.cpp:975
4638 msgid "Video Profile"
4639 msgstr "Video Profile"
4643 msgid "Video Resolution"
4644 msgstr "Videó felbontás"
4646 #: src/wizard.cpp:63
4647 msgid "Video Standard"
4648 msgstr "Videó szabvány"
4650 #: src/documentchecker.cpp:65
4651 #: src/documentchecker.cpp:83
4652 #: src/projectitem.cpp:198
4659 msgstr "Videó kodek"
4663 msgid "Video device"
4664 msgstr "Hang eszköz"
4668 msgid "Video driver:"
4669 msgstr "Videó eszköz:"
4674 msgstr "Videó index"
4676 #: src/customtrackview.cpp:4427
4682 msgid "Video player"
4683 msgstr "Videó lejátszó"
4694 msgid "Video tracks"
4704 msgstr "Video4Linux"
4714 #: src/projectitem.cpp:213
4715 msgid "Virtual clip"
4716 msgstr "Virtuális klip"
4719 msgid "Volume (keyframable)"
4720 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
4727 #: src/renderwidget.cpp:669
4728 #: src/renderwidget.cpp:1184
4729 #: src/renderwidget.cpp:1353
4735 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4736 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4744 msgstr "Kopás (Wear)"
4746 #: src/renderwidget.cpp:948
4750 #: src/wizard.cpp:42
4755 msgid "White Balance"
4756 msgstr "Fehéregyensúly"
4773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4784 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4785 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4786 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4788 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4808 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4810 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4811 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4813 #: src/customtrackview.cpp:1950
4815 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4816 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4818 #: src/customtrackview.cpp:1956
4820 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4821 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4823 #: src/customtrackview.cpp:3900
4824 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4825 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4827 #: src/customtrackview.cpp:3979
4828 #: src/customtrackview.cpp:4004
4829 #: src/customtrackview.cpp:4328
4830 #: src/customtrackview.cpp:4423
4831 #: src/customtrackview.cpp:4448
4832 #: src/customtrackview.cpp:4473
4833 msgid "You must select one clip for this action"
4834 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4836 #: src/customtrackview.cpp:4225
4837 msgid "You must select one transition for this action"
4838 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4840 #: src/dvdwizard.cpp:558
4842 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4843 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
4845 #: src/wizard.cpp:45
4846 msgid "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the basic settings"
4847 msgstr "A Kdenlive program sikeres frissítésen esett át. Kérem szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére."
4854 #: src/mainwindow.cpp:779
4858 #: src/mainwindow.cpp:784
4860 msgstr "Kicsinyítés"
4879 msgid "create new points"
4880 msgstr "Új pontok létrehozása "
4882 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4886 #: src/recmonitor.cpp:181
4888 "dvgrab utility not found,\n"
4889 " please install it for firewire capture"
4891 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4892 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4894 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4896 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4897 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4899 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4900 #: src/editeffectcommand.cpp:39
4901 #: src/customtrackview.cpp:1245
4902 #: src/customtrackview.cpp:1281
4903 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4907 #: src/timecode.cpp:158
4911 #: src/mainwindow.cpp:628
4912 msgid "hh:mm:ss::ff"
4913 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4915 #: src/timecode.cpp:137
4919 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4923 #: src/timecode.cpp:145
4927 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4933 msgid "move on X axis"
4934 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4938 msgid "move on Y axis"
4939 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4948 msgid "parameter description"
4956 #: src/renderwidget.cpp:585
4957 #: src/renderwidget.cpp:588
4961 #: src/timecode.cpp:153
4965 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4976 msgid "update values in timeline"
4977 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
4981 msgid "video4linux2"
4982 msgstr "video4linux2"
4999 #: src/wizard.cpp:471
5000 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5001 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
5003 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5005 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
5006 #~ msgid "Brightness"
5007 #~ msgstr "Fényesség"
5009 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5010 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5012 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
5013 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
5014 #~ msgid "Current jobs"
5015 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
5016 #~ msgid "Dvd iso image"
5017 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép"
5019 #~ "File already exists.\n"
5020 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5022 #~ "A fájl már létezik. \n"
5025 #~ msgstr "Formátum"
5028 #~ msgid "Inigo path"
5029 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
5030 #~ msgid "Remaining time"
5031 #~ msgstr "Hátralévő idő"
5032 #~ msgid "Rotation x"
5033 #~ msgstr "X forgatás"
5034 #~ msgid "Rotation y"
5035 #~ msgstr "Y forgatás"
5036 #~ msgid "Rotation z"
5037 #~ msgstr "Z forgatás"
5041 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
5042 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
5044 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
5045 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
5046 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5047 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
5049 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5050 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5051 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5052 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5055 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
5056 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
5057 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
5058 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
5059 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
5060 #~ msgid "Loading playlist..."
5061 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
5063 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5064 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5066 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
5067 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
5068 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
5069 #~ msgid "Show crash log"
5070 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
5071 #~ msgid "Show experimental formats"
5072 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
5073 #~ msgid "DVD Marker"
5074 #~ msgstr "DVD jelölő"
5075 #~ msgid "End of Dvd"
5076 #~ msgstr "DVD vége"
5081 #~ msgid "File Size: "
5082 #~ msgstr "Fájl méret: "
5087 #~ msgid "%1 Channels"
5088 #~ msgstr "%1 Csatornák"
5089 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
5090 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
5091 #~ msgid "Usage: %1"
5092 #~ msgstr "Használat: %1"
5095 #~ msgid "mute video"
5096 #~ msgstr "videó elnémítása"
5100 #~ msgstr "nincs megadva"
5102 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
5103 #~ "will be disabled until you install them."
5105 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
5106 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
5108 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
5109 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
5111 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
5112 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5113 #~ msgid "Process captured files"
5114 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
5115 #~ msgid "Clip Name"
5116 #~ msgstr "Klip név"
5117 #~ msgid "Move selected files to:"
5118 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
5119 #~ msgid "File exists"
5120 #~ msgstr "Fájl létezik"
5121 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5123 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
5125 #~ "Cannot open file %1\n"
5126 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
5128 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
5129 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
5130 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5131 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
5135 #~ msgstr "%1 Hz %2"
5154 #~ msgid "Transparent &background"
5155 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
5157 #~ msgstr "Luma fájl használata"
5158 #~ msgid "Transition duration"
5159 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
5160 #~ msgid "Filename:"
5161 #~ msgstr "Fájlnév:"
5162 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5163 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
5165 #~ msgstr "Rendszer: "
5166 #~ msgid "Decompressor:"
5167 #~ msgstr "Dekompresszor:"
5168 #~ msgid "Audio Stream"
5169 #~ msgstr "Hang stream"
5170 #~ msgid "Sampling Rate:"
5171 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
5172 #~ msgid "Bits per Sample:"
5173 #~ msgstr "Bit per Minta:"
5174 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
5175 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
5176 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5177 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
5180 #~ msgid "%1 (stereo)"
5181 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
5182 #~ msgid "%1 (mono)"
5183 #~ msgstr "%1 (monó)"
5186 #~ msgid "Automatic scene detection"
5187 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
5189 #~ msgstr "Nyers DV"
5190 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5191 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
5194 #~ msgid "Autosave project every"
5195 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
5196 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5197 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
5198 #~ msgid "Show splash screen"
5199 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
5200 #~ msgid "Startup options"
5201 #~ msgstr "Indulási beállítások"
5202 #~ msgid "Open blank project"
5203 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
5204 #~ msgid "Always ask"
5205 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
5206 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5207 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
5208 #~ msgid "Use system temporary folder"
5209 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
5210 #~ msgid "User defined folder"
5211 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
5212 #~ msgid "On screen timecode display"
5213 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
5214 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5215 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
5216 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5217 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5218 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5219 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5220 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5221 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
5223 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5224 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5225 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5226 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5227 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5229 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5230 #~ "frames are dropped from the video edit."
5232 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
5233 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
5234 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
5235 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
5236 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
5237 #~ "időszinkronjából.\n"
5239 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
5240 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
5241 #~ msgid "Video format"
5242 #~ msgstr "Videó formátum"
5243 #~ msgid "Video Tracks"
5244 #~ msgstr "Videó sáv"
5245 #~ msgid "Audio Tracks"
5246 #~ msgstr "Hangsávok "
5247 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5249 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
5251 #~ msgid "Frames Per Second"
5252 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
5253 #~ msgid "Video Format"
5254 #~ msgstr "Videó formátum"
5255 #~ msgid "Edit Metadata"
5256 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
5257 #~ msgid "Create Slideshow"
5258 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5259 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5260 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
5261 #~ msgid "No images in slideshow"
5262 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
5264 #~ msgstr "bájt(ok)"
5271 #~ msgid "Razor all tracks"
5272 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
5273 #~ msgid "Razor Clip"
5274 #~ msgstr "Klip vágása"
5275 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5276 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
5281 #~ msgid "Copyright"
5282 #~ msgstr "Copyright"
5285 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5286 #~ msgstr "Alapértelmezés"
5287 #~ msgid "Get Current Frame"
5288 #~ msgstr "Aktuális frame"
5289 #~ msgid "Export Folder:"
5290 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
5291 #~ msgid "High Quality"
5292 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
5293 #~ msgid "Medium Quality"
5294 #~ msgstr "Közepes minőség"
5297 #~ msgid "Add metadata"
5298 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
5299 #~ msgid "Use existing video file"
5300 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
5301 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5302 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
5303 #~ msgid "Render file now"
5304 #~ msgstr "Renderelés most"
5305 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5306 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
5307 #~ msgid "Plain color"
5308 #~ msgstr "Egyszerű szín"
5309 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5310 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5311 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5312 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
5313 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5314 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
5315 #~ msgid "Activated Text Color"
5316 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
5319 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5320 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
5321 #~ msgid "Show process output"
5322 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
5323 #~ msgid "Generating menu"
5324 #~ msgstr "Menü létrehozása"
5325 #~ msgid "DVD Creation"
5326 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
5328 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5329 #~ "want to be able to create a DVD"
5331 #~ "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
5332 #~ msgid "Create DVD"
5333 #~ msgstr "DVD létrehozása"
5335 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5336 #~ "the DVD is being created."
5338 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
5339 #~ "folyamatban van."
5340 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5341 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
5343 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5344 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5346 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
5347 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
5349 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5350 #~ "want to use this feature."
5352 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
5353 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5354 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
5356 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5357 #~ "you want to use this feature."
5359 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5360 #~ "tekinteni a DVD-t."
5362 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5363 #~ "it if you want to use this feature."
5365 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
5366 #~ "tekinteni a DVD-t."
5368 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5369 #~ " Please choose one before starting any operation."
5371 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
5372 #~ " Kérem válasszon egyet."
5374 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5375 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5377 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
5378 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
5379 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
5380 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5381 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
5382 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5383 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
5384 #~ msgid "Render Timeline"
5385 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
5387 #~ msgstr "Alacsony"
5390 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5391 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
5392 #~ msgid "Please enter a file name"
5393 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
5394 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5395 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
5396 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5397 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
5399 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
5400 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
5401 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
5403 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
5404 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
5405 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
5406 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
5408 #~ msgid "Averaging"
5409 #~ msgstr "Átlagolás"
5410 #~ msgid "End Speed"
5411 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
5412 #~ msgid "Add Snap Marker"
5413 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5414 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5415 #~ msgstr "Jelző törlése"
5416 #~ msgid "Delete Clips"
5417 #~ msgstr "Klipek törlése"
5418 #~ msgid "Delete transition"
5419 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5420 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5421 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
5422 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5423 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5424 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5425 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
5426 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5427 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5434 #~ msgid "Add Effect"
5435 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
5436 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5437 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
5438 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5439 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
5440 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5441 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
5442 #~ msgid "List View"
5443 #~ msgstr "Lista nézet"
5444 #~ msgid "Icon View"
5445 #~ msgstr "Ikon nézet"
5446 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5447 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5448 #~ msgid "Razor Tool"
5449 #~ msgstr "Vágó eszköz"
5450 #~ msgid "Spacing Tool"
5451 #~ msgstr "Toló eszköz"
5452 #~ msgid "Marker Tool"
5453 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5454 #~ msgid "Roll Tool"
5455 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5456 #~ msgid "Multiselect Tool"
5457 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5458 #~ msgid "Snap To Frames"
5459 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
5460 #~ msgid "Snap To Border"
5461 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
5462 #~ msgid "Snap To Marker"
5463 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
5464 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5465 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
5466 #~ msgid "Multi Track View"
5467 #~ msgstr "Többsávos nézet"
5468 #~ msgid "Low Quality"
5469 #~ msgstr "Alacsony minőség"
5470 #~ msgid "Best Quality"
5471 #~ msgstr "Legjobb minőség"
5472 #~ msgid "Show all markers"
5473 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
5474 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5475 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
5476 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5477 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
5478 #~ msgid "Go To Beginning"
5479 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
5480 #~ msgid "Beginning of project"
5481 #~ msgstr "Projekt kezdete "
5482 #~ msgid "Add Clips"
5483 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
5484 #~ msgid "Create Color Clip"
5485 #~ msgstr "Szín létrehozása"
5486 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5487 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
5488 #~ msgid "Create Text Clip"
5489 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
5490 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5491 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
5492 #~ msgid "&Export Timeline"
5493 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
5494 #~ msgid "Export to DVD"
5495 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
5496 #~ msgid "Generating DVD files"
5497 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
5498 #~ msgid "&Configure Project"
5499 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
5500 #~ msgid "Play/Pause"
5501 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
5502 #~ msgid "Play Selection"
5503 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
5504 #~ msgid "Play or pause"
5505 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
5506 #~ msgid "Play forward"
5507 #~ msgstr "Lejátszás előre"
5508 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5509 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
5510 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5512 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
5514 #~ msgid "Loop selected zone"
5515 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
5516 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5517 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
5518 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5519 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
5520 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5521 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
5522 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5523 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
5524 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5525 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
5526 #~ msgid "Forward one frame"
5527 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5528 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5529 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
5530 #~ msgid "Back one second"
5531 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
5532 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5533 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
5534 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5535 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
5536 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5537 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
5538 #~ msgid "Remove space between two clips"
5539 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
5540 #~ msgid "Toggle Marker"
5541 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
5542 #~ msgid "Clear All Markers"
5543 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
5544 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
5545 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5546 #~ msgid "Load Layout &1"
5547 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
5548 #~ msgid "Load Layout &2"
5549 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
5550 #~ msgid "Load Layout &3"
5551 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
5552 #~ msgid "Load Layout &4"
5553 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
5554 #~ msgid "Save Layout &1"
5555 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
5556 #~ msgid "Save Layout &2"
5557 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
5558 #~ msgid "Save Layout &3"
5559 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
5560 #~ msgid "Save Layout &4"
5561 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
5562 #~ msgid "Razor All Clips"
5563 #~ msgstr "Összes klip vágása"
5564 #~ msgid "Rename Folder"
5565 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
5566 #~ msgid "Delete Transition"
5567 #~ msgstr "Átmenet törlése"
5568 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5569 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5570 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5571 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
5572 #~ msgid "Save Selected Zone"
5573 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
5574 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5575 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
5576 #~ msgid "Save Subclip"
5577 #~ msgstr "Részklip mentése"
5578 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5579 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
5580 #~ msgid "Render Selected Zone"
5581 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
5582 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5583 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
5584 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5585 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
5586 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5587 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5588 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5589 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
5590 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5591 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
5592 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5593 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
5594 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5595 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
5596 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5597 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
5598 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5599 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
5600 #~ msgid "Timeline Monitor"
5601 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
5602 #~ msgid "Transitions"
5603 #~ msgstr "Átmenetek"
5604 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5605 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
5606 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5607 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
5608 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5609 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
5610 #~ msgid "Focus Effect List"
5611 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
5612 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5613 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
5614 #~ msgid "Focus Project Tree"
5615 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
5616 #~ msgid "Focus Transitions"
5617 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
5618 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5619 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
5620 #~ msgid "Move Clip Up"
5621 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
5622 #~ msgid "Move Clip Down"
5623 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
5624 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5625 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
5626 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5627 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
5628 #~ msgid "Select Next Track"
5629 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
5630 #~ msgid "Select Previous Track"
5631 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
5632 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5633 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
5634 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5635 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
5636 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5637 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5638 #~ msgid "Edit clip properties"
5639 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
5640 #~ msgid "Edit Duration"
5641 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
5642 #~ msgid "Set current clip duration"
5643 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
5644 #~ msgid "Merge Project..."
5645 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5646 #~ msgid "Merge current project with another one"
5647 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
5648 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5649 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
5650 #~ msgid "Open a recent file"
5651 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
5652 #~ msgid "Exit application"
5654 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5655 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
5656 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5657 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
5658 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5659 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
5661 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5664 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
5665 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
5667 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5669 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
5670 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
5671 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5672 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
5673 #~ msgid "Select multiple clips"
5674 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
5675 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5676 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
5677 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5678 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
5679 #~ msgid "Start or stop playback"
5680 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
5681 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5682 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5683 #~ msgid "Move forwards one frame"
5684 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5685 #~ msgid "Move backwards one frame"
5686 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5687 #~ msgid "Set inpoint"
5688 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5689 #~ msgid "Set outpoint"
5690 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5691 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5692 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
5693 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5694 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
5695 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5696 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
5697 #~ msgid "Render timeline to a file"
5698 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
5699 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5700 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
5703 #~ msgid "Stop Export"
5704 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
5705 #~ msgid "Show Effects"
5706 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
5707 #~ msgid "Show Thumbnails"
5708 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
5709 #~ msgid "Move/Resize mode"
5710 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
5712 #~ msgstr "Idővonal"
5714 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5715 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5716 #~ "use the drag and drop."
5718 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
5719 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
5720 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
5721 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5722 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
5723 #~ msgid "Generating audio thumb"
5724 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
5725 #~ msgid "Exporting to File"
5726 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
5727 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5728 #~ msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
5730 #~ msgstr "HDV 1080"
5732 #~ "An export process is currently running.\n"
5733 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
5734 #~ "Close anyways ?"
5736 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
5737 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
5738 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
5739 #~ msgid "Creating new project..."
5740 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
5741 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5742 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5744 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5745 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5746 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5748 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5749 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5750 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5751 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5752 #~ msgid "Merge project"
5753 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5755 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5756 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5757 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5758 #~ msgid "Insert at the beginning"
5759 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5760 #~ msgid "Insert at the end"
5761 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5762 #~ msgid "Opening file..."
5763 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5764 #~ msgid "Open File..."
5765 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5766 #~ msgid "Copying clip %1."
5767 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5768 #~ msgid "Cutting clip %1."
5769 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5770 #~ msgid "No clip in clipboard"
5771 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5772 #~ msgid "Copy Effects"
5773 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5774 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5775 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5776 #~ msgid "Copy Transitions"
5777 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5778 #~ msgid "Pasting clip %1."
5779 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5781 #~ "Remove track %1 ?\n"
5782 #~ "This will remove all clips on that track."
5784 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5785 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5787 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5788 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5790 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5791 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5793 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5794 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5795 #~ "virtual clip.\n"
5796 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5799 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5800 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5801 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5802 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5804 #~ msgid "New clip name"
5805 #~ msgstr "Új klip neve"
5806 #~ msgid "Saving file..."
5807 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5808 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5809 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5810 #~ msgid "Closing file..."
5811 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5812 #~ msgid "Move/Resize tool"
5813 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5814 #~ msgid "Marker tool"
5815 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5816 #~ msgid "Roll tool"
5817 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5818 #~ msgid "Multiselect tool"
5819 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5820 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5821 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5822 #~ msgid "Editing Preferences"
5823 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5825 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5826 #~ "to the audio/video system"
5828 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5829 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5830 #~ msgid "Enter new folder name: "
5831 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5833 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5835 #~ "Delete this folder ?"
5837 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5838 #~ "törlésre kerül.\n"
5839 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5840 #~ msgid "New Folder"
5841 #~ msgstr "Új mappa"
5842 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5843 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5844 #~ msgid "Editing Clips"
5845 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5846 #~ msgid "Removing Clips"
5847 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5849 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5850 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5852 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5853 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5854 #~ msgid "Cleaning Project"
5855 #~ msgstr "Projekt törlése"
5857 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
5860 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5861 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5862 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5863 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5864 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5865 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5866 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5867 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5868 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5869 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5870 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5871 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5872 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5873 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5874 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5875 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5876 #~ msgid "Select Clips"
5877 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5878 #~ msgid "Setting Inpoint"
5879 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5880 #~ msgid "Setting outpoint"
5881 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5882 #~ msgid "Select Clip"
5883 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5884 #~ msgid "Toggling snap marker"
5885 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5886 #~ msgid "Clear all snap markers"
5887 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5888 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5889 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5890 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5891 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5893 #~ msgstr "Feliratozó"
5898 #~ msgid "Version 0.5svn"
5899 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5900 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5901 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5902 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5903 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5904 #~ msgid "Renderer connected"
5905 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5906 #~ msgid "Move to start of clip"
5907 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5908 #~ msgid "Forward clip"
5909 #~ msgstr "Klip előre"
5910 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5911 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5912 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5913 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5914 #~ msgid "Monitor volume"
5917 #~ msgstr "Felvétel vége"
5918 #~ msgid "Live Rewind"
5919 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5920 #~ msgid "Live Forward"
5921 #~ msgstr "Élő előre"
5923 #~ msgstr "1 képkocka"
5925 #~ msgstr "2 képkocka"
5927 #~ msgstr "5 képkocka"
5928 #~ msgid "10 Frames"
5929 #~ msgstr "10 képkocka"
5930 #~ msgid "2 Seconds"
5931 #~ msgstr "2 másodperc"
5932 #~ msgid "5 Seconds"
5933 #~ msgstr "5 másodperc"
5934 #~ msgid "10 Seconds"
5935 #~ msgstr "10 másodperc "
5936 #~ msgid "20 Seconds"
5937 #~ msgstr "20 másodperc"
5938 #~ msgid "30 Seconds"
5939 #~ msgstr "30 másodperc"
5942 #~ msgid "2 Minutes"
5944 #~ msgid "4 Minutes"
5946 #~ msgid "8 Minutes"
5948 #~ msgid "Change the timeline view"
5949 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5951 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5952 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5953 #~ " Exiting now..."
5955 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5956 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5957 #~ "A program futása most befejeződik…"
5959 #~ msgstr "Hangerő:"
5960 #~ msgid "Cannot open file: "
5961 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5963 #~ "NO firewire access on that port\n"
5964 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5965 #~ "access on /dev/raw1394..."
5967 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5968 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5969 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5971 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5972 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5974 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
5975 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
5976 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5977 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
5978 #~ msgid "Roll clips"
5979 #~ msgstr "Klipek görgetése"
5980 #~ msgid "Chapter End"
5981 #~ msgstr "Fejezet vége"
5985 #~ msgstr "Görgetés"
5989 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5991 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5992 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5993 #~ "http://mltframework.org"
5997 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
5999 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
6000 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
6001 #~ "http://mltframework.org"
6002 #~ msgid "Kdenlive original author"
6003 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
6004 #~ msgid "Piave renderer author"
6005 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
6007 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
6008 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
6009 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
6010 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
6011 #~ msgid "Kdenlive programmer"
6012 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
6013 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
6014 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
6015 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
6016 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
6017 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6018 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
6019 #~ msgid "Audio tracks:"
6020 #~ msgstr "Hang sáv: "
6021 #~ msgid "Video tracks:"
6022 #~ msgstr "Videó sáv:"
6023 #~ msgid "Video format:"
6024 #~ msgstr "Videóformátum:"
6027 #~ msgid "Open Existing Project"
6028 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
6032 #~ "Could not save file %1.\n"
6033 #~ "Please check your permissions"
6035 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
6036 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
6037 #~ msgid "Select View Type"
6038 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
6039 #~ msgid "&Timeline"
6040 #~ msgstr "&Idővonal"
6042 #~ msgstr "Elrendezés"
6043 #~ msgid "Delete Effect"
6044 #~ msgstr "Effektus törlése"
6045 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6046 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
6047 #~ msgid "Select Objects"
6048 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
6049 #~ msgid "Bring to Front"
6050 #~ msgstr "Előrehozás"
6051 #~ msgid "Send to Background"
6052 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
6053 #~ msgid "Enter your text"
6054 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
6055 #~ msgid "Perform transition with: "
6056 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
6057 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6058 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
6059 #~ msgid "Background track (black)"
6060 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
6063 #~ msgid "Vert. position"
6064 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
6065 #~ msgid "Horiz. position"
6066 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
6068 #~ msgstr "&Indítás"
6071 #~ msgid "Rescale images"
6072 #~ msgstr "Kép átméretezése"