3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 11:32+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: <hu@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 msgid "%1 images found"
16 msgstr "%1 kép található"
73 msgstr "99:99:99:99; "
80 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
81 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
83 "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
84 "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
87 "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
89 "<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni "
90 "a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
92 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
94 "<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a "
95 "programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
97 msgid "<br><b>Author:</b> "
98 msgstr "<br><b>Készítette:</b> "
101 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
102 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
130 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
135 msgstr "%1 hozzáadása"
137 msgid "Add Audio Effect"
138 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
141 msgstr "Klip hozzáadása"
143 msgid "Add Color Clip"
144 msgstr "Szín klip hozzáadása"
146 msgid "Add Custom Effect"
147 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
150 msgstr "Segédpont hozzáadása"
153 msgstr "Kép hozzáadása"
156 msgstr "Jelölő hozzáadása"
158 msgid "Add Rectangle"
159 msgstr "Téglalap hozzáadása"
161 msgid "Add Slideshow Clip"
162 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
165 msgstr "Szöveg hozzáadása"
167 msgid "Add Title Clip"
168 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
170 msgid "Add Transition"
171 msgstr "Átmenet hozzáadása"
173 msgid "Add Video Effect"
174 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
177 msgid "Add audio fade"
178 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
181 msgstr "Klip hozzáadása"
184 msgstr "Klip hozzáadása"
187 msgstr "Mappa hozzáadása"
190 msgstr "Segédpont hozzáadása"
193 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
196 msgstr "Jelölő hozzáadása"
198 msgid "Add new effect"
199 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
201 msgid "Add recording time to captured file name"
202 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
205 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
212 msgstr "Sáv hozzáadása"
214 msgid "Add transition"
215 msgstr "Átmenet hozzáadása"
218 msgid "Add transition to clip"
219 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
221 msgid "Additional Settings"
222 msgstr "További beállítások"
224 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
228 msgid "Adjust clip length"
229 msgstr "Videó klip elnémítása"
235 msgid "Align item horizontally"
236 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
239 msgid "Align item vertically"
240 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
251 msgid "Allow horizontal moves"
254 msgid "Allow vertical moves"
260 msgid "An open source video editor."
261 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
263 msgid "Ascii art library"
264 msgstr "Ascii art könyvtár"
266 msgid "Aspect ratio:"
272 msgid "Audio channels"
284 msgid "Audio device:"
285 msgstr "Hang eszköz:"
287 msgid "Audio driver:"
288 msgstr "Hang meghajtó:"
290 msgid "Audio editing"
291 msgstr "Hang szerkesztés"
293 #, c-format, kde-format
294 msgid "Audio fade duration: %1s"
297 msgid "Audio frequency"
298 msgstr "Hang frekvencia"
313 msgstr "Automatikus maszkolás"
316 msgstr "Automatikus hozzáadás"
318 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
320 "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
325 msgid "Automatic Transition"
326 msgstr "Automatikus átmenet"
328 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
331 msgid "Autoscroll while playing"
332 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
337 msgid "BasicOperations"
338 msgstr "Alapműveletek"
347 msgstr "Elmosás mértéke"
349 msgid "Blur image with keyframes"
359 msgstr "Szogletes elmosás"
387 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
388 "Disabling Desktop Search integration."
391 msgid "Cannot cut a transition"
392 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
394 msgid "Cannot find clip to add effect"
395 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
397 msgid "Cannot find clip to add marker"
398 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
400 msgid "Cannot find clip to cut"
401 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
403 msgid "Cannot find clip to remove marker"
404 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
406 msgid "Cannot find clip to uncut"
407 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
409 msgid "Cannot find clip with keyframe"
410 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
412 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
415 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
417 "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési "
421 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
422 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
425 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
426 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
429 msgid "Cannot move clip to position %1"
430 msgstr "Nem találom a sávot, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
433 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
437 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
438 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
441 msgid "Cannot paste clip to selected place"
442 msgstr "Virtuális klip létrehozása a kiválasztott zónából"
445 msgid "Cannot paste selected clips"
446 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
449 msgid "Cannot paste transition to selected place"
450 msgstr "Átmenet törlése a kiválasztott kliptől"
453 "Cannot play video after rendering because the default video player "
454 "application is not set.\n"
455 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
460 "Cannot read from device %1\n"
461 "Please check drivers and access rights."
465 msgid "Cannot write to file %1"
466 msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
471 msgid "Capture audio"
472 msgstr "Hang rögzítése"
474 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
477 msgid "Capture folder"
478 msgstr "Rögzítési mappa"
480 msgid "Capture format"
481 msgstr "Rögzítési formátum"
483 msgid "Capture params"
484 msgstr "Rögzítési beállítások"
486 msgid "Captured files"
487 msgstr "Rögzített fájlok"
495 msgid "Change Clip Speed"
496 msgstr "Klip sebesség módosítása"
499 msgstr "Sáv változtatása"
501 msgid "Change Track Type"
502 msgstr "Sávtípus változtatása"
504 msgid "Change gamma color value"
507 msgid "Change image brightness with keyframes"
511 msgstr "Sáv változtatása"
513 msgid "Change track type"
514 msgstr "Sávtípus változtatása"
517 "Changing the size of video when rendering\n"
518 "is not fully supported, you may have problems\n"
519 "with some effects or title clips, so the export\n"
520 "profiles that resize your video are marked as\n"
528 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
531 msgid "Charcoal drawing effect"
532 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
538 msgid "Checking system"
539 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
542 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
544 msgid "Chrominance U"
545 msgstr "Chrominance U"
547 msgid "Chrominance V"
548 msgstr "Chrominance V"
552 msgstr "Projekt törlése"
563 msgstr "Klip Monitor"
565 msgid "Clip Properties"
566 msgstr "Kép tulajdonságok"
568 #, fuzzy, c-format, kde-format
569 msgid "Clip duration: %1s"
570 msgstr "Klip időtartam módosítása"
573 msgid "Clip has no markers"
574 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
577 msgid "Close the current tab"
578 msgstr "Aktuális frame"
607 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
608 msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
611 "Could not create the video preview window.\n"
612 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
615 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
616 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, "
620 msgstr "Ropogás (Crackle)"
622 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
623 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
625 msgid "Create Folder"
626 msgstr "Mappa létrehozása"
628 msgid "Create new profile"
629 msgstr "Új profil létrehozása "
632 msgid "Creating thumbnail for %1"
633 msgstr "Hangerő normalizálása"
635 #, c-format, kde-format
636 msgid "Crop from start: %1s"
641 msgstr "Indítás Sebesség"
644 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
661 msgid "DV AVI type 1"
662 msgstr "DV AVI 1 típus"
664 msgid "DV AVI type 2"
665 msgstr "DV AVI 2 típus"
671 msgstr "Csillapítás (Damping)"
682 msgid "Decoding threads"
683 msgstr "Visszaalakító szálak"
686 msgstr "Alapértelmezett"
688 msgid "Default Durations"
689 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
691 msgid "Default Profile"
692 msgstr "Alapértelmezett profil"
695 msgstr "Alapértelmezett programok"
697 msgid "Default capture device"
698 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
700 msgid "Default folder for project files"
701 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
703 msgid "Default folders"
704 msgstr "Alapértelmezett mappák"
710 msgstr "Szünet (s/10)"
716 msgid "Delete All Guides"
717 msgstr "Összes segédpont törlése"
719 msgid "Delete All Markers"
720 msgstr "Összes jelölő törlése"
723 msgstr "Klip törlése"
725 msgid "Delete Folder"
726 msgstr "Mappa törlése"
729 msgstr "Segédpont törlése"
731 msgid "Delete Marker"
734 msgid "Delete Selected Item"
735 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
741 msgstr "Klip törlése "
743 msgid "Delete current file"
744 msgstr "Aktuális fájl törlése"
746 msgid "Delete effect"
747 msgstr "Effektus törlése"
749 msgid "Delete folder"
750 msgstr "Mappa törlése"
754 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
757 "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 "
758 "klipet is abból a mappából."
761 msgstr "Segédpont törlése"
763 msgid "Delete keyframe"
764 msgstr "Kulcskép törlése"
766 msgid "Delete marker"
767 msgstr "Jelölő törlés"
769 msgid "Delete profile"
770 msgstr "Profil törlése"
772 msgid "Delete selected items"
773 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
775 msgid "Delete timeline clip"
776 msgstr "Idővonal klip törlése"
781 msgid "Delete transition from clip"
782 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
793 msgid "Desktop search integration"
794 msgstr "Asztali keresőintegráció"
799 msgid "Device configuration"
800 msgstr "Eszközbeállítás"
803 msgstr "Párbeszédablak"
808 msgid "Discard color information"
809 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
815 msgstr "Megjelenítés"
817 msgid "Display aspect ratio"
818 msgstr "Megjelenítés képaránya"
820 msgid "Display aspect ratio:"
821 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
823 msgid "Display clip markers comments"
824 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
826 msgid "Display ratio:"
833 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
835 msgid "Document to open"
836 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
838 msgid "Don't recover"
839 msgstr "Ne állítsa helyre"
841 msgid "Download New Lumas..."
842 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
856 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
857 msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nkami911@gmail.com"
860 msgstr "Klip szerkesztés"
862 msgid "Edit Clip Speed"
863 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
866 msgstr "Segédpont szerkesztése"
868 msgid "Edit Keyframe"
869 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
872 msgstr "Jelölő szerkesztése"
875 msgstr "Klip szerkesztés"
878 msgid "Edit effect %1"
879 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
882 msgstr "Segédpont szerkesztés"
884 msgid "Edit keyframe"
885 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
888 msgstr "Jelölő szerkesztése"
891 msgstr "Profil szerkesztés"
894 msgid "Edit transition %1"
895 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
898 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
900 "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett "
901 "távolítva ebből a projektből."
904 msgstr "Effektus lista"
907 msgstr "Effektus verem"
909 msgid "Enable Jog Shuttle device"
910 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
912 msgid "Encoding captured video..."
913 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
915 msgid "Encoding params"
916 msgstr "Átalakítás beállításai"
922 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
925 msgstr "Utolsó nézőpont"
934 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
935 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
937 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
938 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
940 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
941 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
943 msgid "Error when resizing clip"
944 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
946 msgid "Esound daemon"
947 msgstr "Esound démon"
950 msgstr "Kiterjesztés"
952 msgid "Extra Toolbar"
953 msgstr "Extra Eszköztár "
955 msgid "Extract frame"
956 msgstr "Képkocka kibontása"
958 msgid "FFmpeg & ffplay"
959 msgstr "FFmpeg és ffplay"
962 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
965 msgid "Fade in audio track"
966 msgstr "Hangsáv mentése"
969 msgstr "Fokozatos elrejtés"
972 msgstr "Végzetes hiba"
975 msgstr "Visszajelzés"
978 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
979 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
981 msgid "File Recovery"
982 msgstr "Fájl helyreállítás"
985 "File already exists.\n"
986 "Do you want to overwrite it ?"
988 "A fájl már létezik. \n"
991 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
992 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
997 msgid "File not found"
998 msgstr "A fájl nem található"
1007 msgstr "Kitöltés színe"
1013 msgstr "Következő keresése"
1015 msgid "Find stopped"
1016 msgstr "Keresés leálltva"
1022 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1023 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1025 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
1026 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
1029 msgid "Fit zoom to project"
1030 msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
1032 msgid "Flip your image in any direction"
1038 msgid "Follow mouse"
1039 msgstr "Egér követése"
1041 msgid "Force pixel aspect ratio"
1042 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
1050 msgid "Forward 1 Frame"
1051 msgstr "Egy képkockát előre"
1053 msgid "Forward 1 Second"
1054 msgstr "Egy másodpercet előre"
1056 msgid "Forward 1 frame"
1057 msgstr "Előre 1 képkockát"
1061 msgstr "Találat: %1"
1063 msgid "Frame Duration"
1064 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
1066 msgid "Frame duration"
1067 msgstr "Kép időtartam"
1070 msgstr "Képsebesség"
1073 msgstr "Képsebesség"
1078 msgid "Framebuffer console"
1079 msgstr "Framebuffer konzol"
1087 msgid "Freeze After"
1088 msgstr "Merevítés utána"
1090 msgid "Freeze Before"
1091 msgstr "Merevítés előtte"
1096 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1097 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
1105 msgid "Full project"
1106 msgstr "Teljes projekt"
1108 msgid "Full screen capture"
1109 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
1112 msgstr "Teljes mentés"
1126 msgid "General graphics interface"
1127 msgstr "Általános grafikus interfész"
1135 msgid "Go to Clip End"
1136 msgstr "Ugrás a klip végére"
1138 msgid "Go to Clip Start"
1139 msgstr "Ugrás a klip elejére"
1141 msgid "Go to Next Snap Point"
1142 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
1144 msgid "Go to Previous Snap Point"
1145 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
1147 msgid "Go to Project End"
1148 msgstr "Ugrás a projekt végére"
1150 msgid "Go to Project Start"
1151 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
1153 msgid "Go to next keyframe"
1154 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
1156 msgid "Go to previous keyframe"
1157 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
1160 msgstr "Grafikus nézet"
1163 msgstr "Szürkeárnyalat"
1169 msgstr "Csoport gyűjtő"
1175 msgstr "Segédpont zóna"
1187 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
1189 msgid "Hide a region of the clip"
1190 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
1192 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1193 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
1196 msgstr "Képkocka elrejtése"
1199 msgstr "Vizszintesen középre"
1201 msgid "Horizontal factor"
1202 msgstr "Vízszintes faktor"
1204 msgid "Horizontal multiplicator"
1205 msgstr "Vízszintes szorzó"
1207 msgid "Horizontal scatter"
1208 msgstr "Vízszintes szórás"
1223 msgstr "Kép klippek"
1225 msgid "Image editing"
1226 msgstr "Képszerkesztés"
1228 msgid "Image preview"
1229 msgstr "Kép-előnézet"
1238 msgstr "Képpontban megadva"
1244 msgstr "Inigo telepítési útvonala"
1246 msgid "Initialising..."
1247 msgstr "Előkészítés…"
1249 msgid "Input gain (db)"
1250 msgstr "Bemenő erősítés (db)"
1252 msgid "Insert Space"
1253 msgstr "Üres hely beszúrása"
1255 msgid "Insert Track"
1256 msgstr "Sáv beszúrása"
1258 msgid "Insert space"
1259 msgstr "Üres hely beszúrása"
1261 msgid "Insert track"
1262 msgstr "Sáv beszúrása"
1264 msgid "Install extra video mimetypes"
1265 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
1271 msgstr "Váltottsoros"
1273 msgid "Invalid action"
1274 msgstr "Érvénytelen művelet"
1279 msgid "Invert colors"
1280 msgstr "Színek megfordítása"
1285 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1286 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1288 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1289 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
1297 msgid "Keep as placeholder"
1298 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
1301 msgstr "Kernel-méret"
1303 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1304 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
1306 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1307 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
1309 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1310 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
1312 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1313 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
1315 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1316 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
1318 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1319 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
1321 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1322 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
1324 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1325 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
1327 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1328 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
1340 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1343 msgstr "Kép betöltése"
1346 msgstr "Cím betöltése"
1348 msgid "Loading playlist..."
1349 msgstr "Lejátszólista betöltése…"
1351 msgid "Loading project clips"
1352 msgstr "Projekt klippek betöltése"
1355 msgid "Looking for %1"
1356 msgstr "%1 keresése"
1359 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
1362 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
1365 msgstr "Luma fájl használata"
1368 msgstr "Luma fájl használata"
1374 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1375 "work until this issue is fixed."
1377 "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre "
1378 "telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba "
1382 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1383 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1385 "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
1386 "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
1387 "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
1389 msgid "Make clip play faster slowly"
1392 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1396 msgid "Make monochrome clip"
1397 msgstr "Videó klip elnémítása"
1399 msgid "Make selected color transparent"
1402 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1405 msgid "Manage Profiles"
1406 msgstr "Profilok kezelése"
1408 msgid "Marco Gittler"
1418 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
1423 msgid "Mirroring direction"
1424 msgstr "Tükrözés iránya"
1435 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1436 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
1438 msgid "Mlt environment"
1439 msgstr "MLT keretrendszer"
1441 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1442 msgstr "Mlt portolás, KDE4 portolás, fő fejlesztő"
1444 msgid "Mlt profiles folder"
1445 msgstr "MLT profil mappa"
1451 msgstr "Klip mozgatása"
1454 msgstr "Effektus mozgatása"
1456 msgid "Move effect down"
1457 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
1459 msgid "Move effect up"
1460 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
1463 msgstr "Csoport mozgatása"
1469 msgid "Move transition"
1470 msgstr "Átmenet időtartam"
1477 msgstr "Videó klip elnémítása"
1480 msgid "Mute video clip"
1481 msgstr "Videó klip elnémítása"
1486 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1487 msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nKAMI"
1496 msgid "Name for saved effect: "
1497 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
1502 msgid "New speed (percents)"
1503 msgstr "Új projekt létrehozása "
1506 msgid "No clip copied"
1507 msgstr "Nincs klip kiválasztva"
1509 msgid "No guide at cursor time"
1510 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
1513 msgid "No image found"
1514 msgstr "Nem találtam DV eszközt"
1517 msgid "No marker found at cursor time"
1518 msgstr "Jelölő hozzáadása a kurzor "
1521 msgstr "Normalizálás"
1523 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1524 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
1526 msgid "Normalise audio volume"
1527 msgstr "Hangerő normalizálása"
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr "Nincs kapcsolat"
1533 msgid "Not found : %1"
1534 msgstr "„%1” nem található"
1539 msgid "OSS with DMA access"
1540 msgstr "OSS DMA eléréssel"
1543 msgstr "Tompítás (Obscure)"
1549 msgstr "Áttetszőség"
1551 msgid "Open Document"
1552 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1554 msgid "Open last project on startup"
1555 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
1558 msgid "Open projects in new tabs"
1559 msgstr "Projekt megnyitása"
1563 msgstr "Kicsinyítés"
1566 msgstr "Kimeneti fájl"
1575 msgstr "Paraméterek"
1577 msgid "Parameter info"
1578 msgstr "Paraméter információk"
1581 msgstr "Paraméterek"
1583 msgid "Paste Effects"
1584 msgstr "Effektus beillesztése"
1590 msgstr "Fáziseltoló"
1592 msgid "Pitch Scaler"
1593 msgstr "Hangmagasság skálázó"
1596 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
1598 msgid "Pixel aspect ratio"
1601 msgid "Pixel aspect ratio:"
1610 msgid "Play / Pause"
1611 msgstr "Lejátszás / Szünet "
1614 msgstr "Lejátszási zóna"
1616 msgid "Play after render"
1617 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
1626 msgid "Playlist clip"
1630 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1633 "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive."
1634 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
1636 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1638 "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
1640 msgid "Please set your default video profile"
1641 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
1645 "Plug your camcorder and\n"
1646 "press connect button\n"
1647 "to initialize connection\n"
1648 "Files will be saved in:\n"
1663 "Press play or record button\n"
1664 "to start video capture\n"
1665 "Files will be saved in:\n"
1671 "Press record button\n"
1672 "to start screen capture\n"
1673 "Files will be saved in:\n"
1677 msgid "Problem adding effect to clip"
1680 msgid "Problem deleting effect"
1681 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
1683 msgid "Problem editing effect"
1684 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
1689 msgid "Profile name"
1696 msgstr "Progresszív"
1701 msgid "Project Monitor"
1702 msgstr "Projekt Monitor"
1704 msgid "Project Settings"
1705 msgstr "Projekt beállítások"
1707 msgid "Project Tree"
1708 msgstr "Projekt Fastruktúra"
1710 msgid "Project folder"
1711 msgstr "Projekt mappa"
1714 msgstr "Tulajdonságok"
1729 msgstr "Ráta méretező"
1732 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1735 msgstr "Klip vágása"
1738 msgstr "Vágó eszköz"
1740 msgid "Reached end of project"
1741 msgstr "A projekt végére ért"
1746 msgid "Record Monitor"
1747 msgstr "Felvétel Monitor"
1749 msgid "Recordmydesktop"
1750 msgstr "Recordmydesktop"
1753 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1754 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
1757 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1758 " please install it for screen grabs"
1760 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
1761 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
1764 msgstr "Helyreállítás"
1769 msgid "Region capture"
1770 msgstr "Terület rögzítés"
1772 msgid "Release time (s)"
1773 msgstr "Elengedési idő (s)"
1775 msgid "Remaining time"
1776 msgstr "Hátralévő idő"
1778 msgid "Remove Space"
1779 msgstr "Üres hely eltávolítása"
1781 msgid "Remove Track"
1782 msgstr "Sáv eltávolítása"
1784 msgid "Remove space"
1785 msgstr "Üres hely eltávolítása"
1787 msgid "Rename folder"
1788 msgstr "Mappa átnevezése"
1797 msgid "Rendering %1"
1798 msgstr "%1 leképzése"
1801 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1802 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
1804 msgid "Rendering Crashed"
1805 msgstr "Leképzés hibát okozott"
1808 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1809 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
1812 msgid "Rendering of %1 crashed"
1813 msgstr "%1 leképzése hibát okozott"
1816 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1817 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
1819 msgid "Rendering to"
1822 msgid "Required for firewire capture"
1823 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
1825 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1826 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
1828 msgid "Required for screen capture"
1829 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
1831 msgid "Required for webcam capture"
1832 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
1834 msgid "Reset effect"
1835 msgstr "Effektus eltávolítás"
1837 msgid "Resize (100%)"
1838 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
1840 msgid "Resize (50%)"
1841 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
1844 msgstr "Klip átméretezése"
1847 msgstr "Klip átméretezése…"
1850 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
1853 msgstr "Visszhang idő"
1856 msgstr "Visszhang idő"
1858 msgid "Reverse playing"
1859 msgstr "Lejátszás visszafele"
1862 msgstr "Klip visszatekerése"
1864 msgid "Rewind 1 Frame"
1865 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
1867 msgid "Rewind 1 Second"
1868 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
1870 msgid "Rewind 1 frame"
1871 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
1877 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
1879 msgid "Room size (m)"
1880 msgstr "Terem méret(m)"
1885 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1886 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
1900 msgid "Run Config Wizard"
1901 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
1910 msgstr "Mentés másként…"
1913 msgstr "Effektus mentése"
1915 msgid "Save Profile"
1916 msgstr "Profil mentése"
1919 msgstr "Cím mentése"
1921 msgid "Save changes to document ?"
1922 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
1924 msgid "Save clip zone as:"
1925 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
1928 msgstr "Effektus mentése"
1930 msgid "Save profile"
1931 msgstr "Profil mentése"
1934 msgstr "Zóna mentése"
1937 msgstr "Átméretezés"
1940 msgstr "Képernyő rögzítése"
1943 msgstr "Képernyő rögzítése"
1945 msgid "Search automatically"
1946 msgstr "Automatikus keresés"
1948 msgid "Search manually"
1949 msgstr "Kézi beállítás"
1951 msgid "Select a clip before copying"
1952 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
1954 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1955 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
1958 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1959 "Press Esc to quit."
1961 "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja "
1962 "meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
1964 msgid "Select clip to change speed"
1965 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
1967 msgid "Select clip to delete"
1968 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
1970 msgid "Select default audio editor"
1971 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
1973 msgid "Select default image editor"
1974 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
1976 msgid "Select default video player"
1977 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
1979 msgid "Selected zone"
1980 msgstr "Kijelölt zóna"
1982 msgid "Selection Tool"
1983 msgstr "Kiválasztó eszköz"
1985 msgid "Selection tool"
1986 msgstr "Kiválasztó eszköz"
1991 msgid "Set In Point"
1992 msgstr "Belső pont megadása"
1994 msgid "Set Out Point"
1995 msgstr "Külső pont megadása"
1997 msgid "Set current image as thumbnail"
1998 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
2000 msgid "Set the path for MLT environnement"
2001 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
2003 msgid "Set zone end"
2004 msgstr "Zóna végének megadása"
2006 msgid "Set zone start"
2007 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
2010 msgstr "Eltolás (Shift)"
2013 msgstr "Összes megjelenítése"
2015 msgid "Show audio thumbnails"
2016 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
2018 msgid "Show background"
2019 msgstr "Háttér megjelenítése"
2021 msgid "Show crash log"
2022 msgstr "Hibanapló megjelenítése"
2024 msgid "Show experimental formats"
2025 msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
2027 msgid "Show keyframes in timeline"
2028 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
2030 msgid "Show markers comments"
2031 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
2033 msgid "Show video thumbnails"
2034 msgstr "Videó minta előállítása"
2036 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2037 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
2046 msgstr "Diavetítés "
2048 msgid "Slideshow Clip"
2049 msgstr "Diavetítés klip"
2051 msgid "Slideshow clip"
2052 msgstr "Diavetítés klip"
2061 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
2064 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
2066 msgid "Sox Pitch Shift"
2067 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
2070 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
2073 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
2075 msgid "Sox change pitch audio effect"
2076 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
2078 msgid "Sox echo audio effect"
2079 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
2081 msgid "Sox flanger audio effect"
2082 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
2084 msgid "Sox reverb audio effect"
2085 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
2087 msgid "Sox vibro audio effect"
2088 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
2094 msgstr "Üres hely eszköz"
2100 msgstr "Megosztott nézet"
2106 msgstr "Szögletes elmosás"
2112 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2114 msgid "Start Rendering"
2115 msgstr "Leképzés indítása"
2117 msgid "Start-/EndViewport"
2118 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
2120 msgid "StartViewport"
2121 msgstr "Kezdő munkalap"
2123 msgid "Starting -- find text as you type"
2124 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
2127 msgstr "Lejátszás leállítása"
2130 msgstr "Stroboszkóp"
2132 msgid "Surface warping"
2133 msgstr "Felület alakítás"
2136 msgid "Sync timeline cursor"
2137 msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
2139 msgid "Temporary files"
2140 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
2143 msgstr "Szöveg klip"
2146 msgstr "Szövegcímke"
2148 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2150 "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott "
2153 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2154 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
2157 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2158 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2161 "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
2162 "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
2163 "beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
2164 "ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
2166 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2167 msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
2172 msgid "Threshold value"
2173 msgstr "Tűréshatár értéke"
2176 msgstr "Gyorsnézeti kép"
2179 msgstr "Gyorsnézeti képek "
2182 msgstr "Gyorsnézeti képek "
2187 msgid "Time window (ms)"
2188 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
2190 msgid "Timecode overlay"
2191 msgstr "Időkód megjelenítése"
2199 msgid "Toggle selection"
2200 msgstr "Kijelölés váltása"
2211 msgid "Track height"
2212 msgstr "Sáv magasság"
2220 msgid "Transparency"
2221 msgstr "Átlátszóság"
2223 msgid "Transparent background"
2224 msgstr "Áttetsző háttér"
2226 msgid "Turn clip colors to sepia"
2227 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
2232 msgid "Unable to open project"
2233 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
2236 msgid "Unable to write to file %1"
2237 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
2239 msgid "Undo History"
2240 msgstr "Visszavonható előzmények"
2242 msgid "Unknown clip"
2243 msgstr "Ismeretlen videó klip"
2251 msgid "Use as default"
2252 msgstr "Alapértelmezett"
2254 msgid "Use transparency"
2255 msgstr "Átlátszóság használata"
2263 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2269 msgid "Vert. Center"
2270 msgstr "Függőlegesen középre"
2272 msgid "Vertical factor"
2273 msgstr "Függőleges faktor"
2275 msgid "Vertical multiplicator"
2276 msgstr "Függőleges szorzó"
2278 msgid "Vertical scatter"
2279 msgstr "Függőleges szórás"
2284 msgid "Video Profile"
2285 msgstr "Video Profile"
2287 msgid "Video Resolution"
2288 msgstr "Videó felbontás"
2290 msgid "Video Standard"
2291 msgstr "Videó szabvány"
2297 msgstr "Videó kodek"
2299 msgid "Video device"
2300 msgstr "Hang eszköz"
2302 msgid "Video driver:"
2303 msgstr "Videó eszköz:"
2306 msgstr "Videó index"
2308 msgid "Video player"
2309 msgstr "Videó lejátszó"
2316 msgid "Video tracks"
2320 msgstr "Video4Linux"
2328 msgid "Virtual clip"
2329 msgstr "Virtuális klip\n"
2338 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2339 "Change only if you know what you do."
2346 msgstr "Kopás (Wear)"
2363 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2364 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2380 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2381 "from %1 to the new folder %2 ?"
2385 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2388 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2391 msgid "You must select one clip for this action"
2392 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
2394 msgid "You must select one transition for this action"
2395 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
2404 msgstr "Kicsinyítés"
2415 msgid "create new points"
2416 msgstr "Új pontok létrehozása "
2419 "dvgrab utility not found,\n"
2420 " please install it for firewire capture"
2422 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
2423 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
2426 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2427 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
2435 msgid "hh:mm:ss::ff"
2436 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2447 msgid "move on X axis"
2448 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
2450 msgid "move on Y axis"
2451 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
2456 msgid "parameter description"
2469 msgid "update values in timeline"
2470 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
2472 msgid "video4linux2"
2473 msgstr "video4linux2"
2485 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2487 "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és "
2488 "indítsa újra a a Kdenlive programot."
2506 msgstr "Fájl méret: "
2515 msgstr "%1 Csatornák"
2517 msgid "Audio: %1Hz %2"
2518 msgstr "Hang %1 Hz %2"
2521 msgstr "Használat: %1"
2527 msgstr "videó elnémítása"
2533 msgstr "nincs megadva"
2536 "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
2537 "be disabled until you install them."
2539 "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog "
2540 "működni, amíg nem telepíti a programokat."
2543 "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/"
2544 "raw1394. Please check your permissions."
2546 "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
2547 "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
2550 msgstr "Ellenőrzés ismét"
2552 msgid "Process captured files"
2553 msgstr "Felvett állományok feldogozása"
2558 msgid "Move selected files to:"
2559 msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
2562 msgstr "Fájl létezik"
2564 msgid "File already exists, enter a new name"
2565 msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
2567 msgid "The capture stopped, see details for more info."
2568 msgstr "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
2570 msgid "The clip %1 is already present in this project"
2571 msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
2574 "Cannot open file %1\n"
2575 "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
2577 "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
2578 "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
2580 msgid "Missing File"
2581 msgstr "Hiányzó fájl"
2583 msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
2584 msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
2595 msgid "Duration (%1 images)"
2596 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2628 msgid "Duration per Image"
2629 msgstr "Képenkénti időtartam"
2631 msgid "Transparent &background"
2632 msgstr "Áttetsző &háttér"
2638 msgstr "Luma fájl használata"
2640 msgid "Transition duration"
2641 msgstr "Átmenet időtartam"
2646 msgid "Frame size, (fps):"
2647 msgstr "Keret méret, (fps):"
2652 msgid "Decompressor:"
2653 msgstr "Dekompresszor:"
2655 msgid "Audio Stream"
2656 msgstr "Hang stream"
2658 msgid "Sampling Rate:"
2659 msgstr "Mintavételi ráta:"
2661 msgid "Bits per Sample:"
2662 msgstr "Bit per Minta:"
2664 msgid "%1x%2, %3 fps"
2665 msgstr "%1x%2, %3 fps"
2667 msgid "Unknown size, %1 fps"
2668 msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
2674 msgstr "%1 (sztereó)"
2682 msgid "Automatic scene detection"
2683 msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
2688 msgid "Use secondary monitor for video output"
2689 msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
2694 msgid "Autosave project every"
2695 msgstr "Automatikus mentés minden"
2697 msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
2698 msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
2700 msgid "Show splash screen"
2701 msgstr "Nyitókép megjelenítése "
2703 msgid "Startup options"
2704 msgstr "Indulási beállítások"
2706 msgid "Open blank project"
2707 msgstr "Új projekt betöltése"
2710 msgstr "Mindig megkérdez"
2712 msgid "Default color/image clip duration"
2713 msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
2715 msgid "Use system temporary folder"
2716 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
2718 msgid "User defined folder"
2719 msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
2721 msgid "On screen timecode display"
2722 msgstr "On screen időkód megjelenítés"
2724 msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
2725 msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
2728 msgstr "HH:MM:SS:FF"
2731 msgstr "HH:MM:SS.hh"
2733 msgid "Use Drop Frame timecode"
2734 msgstr "Képeldobásos időkód használata"
2737 "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
2738 "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
2739 "NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
2740 "except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
2741 "out of sync with the real world time.\n"
2743 "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
2744 "are dropped from the video edit."
2746 "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
2747 "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
2748 "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez "
2749 "két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
2750 "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
2751 "időszinkronjából.\n"
2753 "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását "
2754 "érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
2756 msgid "Video format"
2757 msgstr "Videó formátum"
2759 msgid "Video Tracks"
2762 msgid "Audio Tracks"
2765 msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
2767 "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
2769 msgid "Frames Per Second"
2770 msgstr "Képkocka per Másodperc"
2772 msgid "Video Format"
2773 msgstr "Videó formátum"
2775 msgid "Edit Metadata"
2776 msgstr "Metaadat szerkesztése"
2778 msgid "Create Slideshow"
2779 msgstr "Diavetítés létrehozása"
2781 msgid "Found %1 images in selected folder"
2782 msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
2784 msgid "Image folder"
2787 msgid "No images in slideshow"
2788 msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
2802 msgid "Razor all tracks"
2803 msgstr "Összes sáv vágása"
2806 msgstr "Klip vágása"
2808 msgid "Custom Encoding Options"
2809 msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
2811 msgid "Parameters (libavformat)"
2812 msgstr "Paraméterek (libavformat)"
2829 msgid "Reset all parameters to default values"
2830 msgstr "Alapértelmezés"
2832 msgid "Get Current Frame"
2833 msgstr "Aktuális frame"
2835 msgid "Export Folder:"
2836 msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
2838 msgid "High Quality"
2839 msgstr "Nagyon jó minőség"
2841 msgid "Medium Quality"
2842 msgstr "Közepes minőség"
2847 msgid "Export Priority"
2848 msgstr "Exportálás prioritása"
2850 msgid "Add metadata"
2851 msgstr "Metaadat hozzáadása"
2856 msgid "Use existing video file"
2857 msgstr "Létező videó fájl használata"
2859 msgid "*.vob | DVD Movie file"
2860 msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
2862 msgid "Render file now"
2863 msgstr "Renderelés most"
2866 msgstr "DVD Formátum"
2868 msgid "Pause between chapters (seconds)"
2869 msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
2872 msgstr "Menü létrehozása"
2875 msgstr "Egyszerű szín"
2880 msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
2881 msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
2883 msgid "Generate entries for chapters"
2884 msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
2889 msgid "Highlighted Text Color"
2890 msgstr "Kiemelési szövegszín"
2892 msgid "Activated Text Color"
2893 msgstr "Aktív Szövegszín"
2896 msgstr "Bevezető mozi"
2901 msgid "Generating DVD structure"
2902 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
2904 msgid "Generate DVD"
2905 msgstr "DVD előállítása"
2907 msgid "Open in QDvdAuthor"
2908 msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
2910 msgid "Show process output"
2911 msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
2913 msgid "Generating main movie"
2914 msgstr "Fő mozi létrehozása"
2916 msgid "Generating menu"
2917 msgstr "Menü létrehozása"
2919 msgid "DVD Creation"
2920 msgstr "DVD Létrehozás"
2923 "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
2924 "to be able to create a DVD"
2926 "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
2929 msgstr "DVD létrehozása"
2941 "You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
2942 "DVD is being created."
2944 "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
2947 msgid "Enter name for rendered movie file"
2948 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
2951 "The export terminated unexpectedly.\n"
2952 "Output file will probably be corrupted..."
2954 "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
2955 " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
2964 "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
2965 "to use this feature."
2967 "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
2969 msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
2970 msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
2973 "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
2974 "want to use this feature."
2976 "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a "
2980 "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
2981 "if you want to use this feature."
2983 "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
2984 "tekinteni a DVD-t."
2987 "The specified dvd folder already exists.\n"
2990 "A megadott dvd mappa már létezik. \n"
2994 "You didn't select the video file for the DVD.\n"
2995 " Please choose one before starting any operation."
2997 "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
2998 " Kérem válasszon egyet."
3001 "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
3002 "DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
3004 "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
3005 "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
3006 "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
3008 msgid "The creation of DVD structure is finished."
3009 msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
3011 msgid "The creation of DVD structure failed."
3012 msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
3014 msgid "Render Timeline"
3015 msgstr "Renderelés Idővonal"
3023 msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3024 msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
3026 msgid "Please enter a file name"
3027 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
3029 msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
3030 msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
3032 msgid "Export of %1 is finished"
3033 msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
3035 msgid "Default video format:"
3036 msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
3039 "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3040 "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3041 "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3043 "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
3044 "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
3045 "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
3046 "beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
3053 msgstr "Indítás Sebesség"
3056 msgstr "Leállítás Sebesség "
3058 msgid "Clean Project"
3059 msgstr "Projekt törlése"
3061 msgid "Add Snap Marker"
3062 msgstr "Jelölő hozzáadása"
3064 msgid "Delete Snap Marker"
3065 msgstr "Jelző törlése"
3067 msgid "Delete Clips"
3068 msgstr "Klipek törlése"
3070 msgid "Delete transition"
3071 msgstr "Átmenet törlése"
3073 msgid "PAL (720x576, 25fps)"
3074 msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
3076 msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
3077 msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
3079 msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
3080 msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
3082 msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
3083 msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
3095 msgstr "Effektus hozzáadása"
3097 msgid "Remove Effect"
3098 msgstr "Effektus eltávolítása"
3100 msgid "Zoom to display the whole project"
3101 msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
3103 msgid "Restore Last Zoom Level"
3104 msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
3106 msgid "Restoring previous zoom level"
3107 msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
3110 msgstr "Lista nézet"
3115 msgid "Move/Resize Tool"
3116 msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
3119 msgstr "Vágó eszköz"
3121 msgid "Spacing Tool"
3122 msgstr "Toló eszköz"
3125 msgstr "Jelölő eszköz"
3128 msgstr "Görgető eszköz"
3130 msgid "Multiselect Tool"
3131 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3133 msgid "Snap To Frames"
3134 msgstr "Képkockához igazítás"
3136 msgid "Snap To Border"
3137 msgstr "Kerethez igazítás"
3139 msgid "Snap To Marker"
3140 msgstr "Jelölőhöz igazítás"
3142 msgid "Display On Screen Infos"
3143 msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
3145 msgid "Multi Track View"
3146 msgstr "Többsávos nézet"
3149 msgstr "Alacsony minőség"
3151 msgid "Best Quality"
3152 msgstr "Legjobb minőség"
3154 msgid "Show all markers"
3155 msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
3157 msgid "Define Clip Thumbnail"
3158 msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
3160 msgid "Define thumbnail for the current clip"
3161 msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
3163 msgid "Go To Beginning"
3164 msgstr "Ugrás az elejére"
3166 msgid "Beginning of project"
3167 msgstr "Projekt kezdete "
3170 msgstr "Klip hozzáadása"
3172 msgid "Create Color Clip"
3173 msgstr "Szín létrehozása"
3175 msgid "Create Image Clip"
3176 msgstr "Kép létrehozása"
3178 msgid "Create Slideshow Clip"
3179 msgstr "Diavetítés létrehozása"
3181 msgid "Create Text Clip"
3182 msgstr "Szöveg létrehozása"
3184 msgid "Duplicate Text Clip"
3185 msgstr "Szöveg klip duplikálása"
3187 msgid "&Export Timeline"
3188 msgstr "Idővonal exportálása"
3190 msgid "Export to DVD"
3191 msgstr "Exportálás DVD-re"
3193 msgid "Generating DVD files"
3194 msgstr "DVD fájl generálása"
3196 msgid "&Configure Project"
3197 msgstr "&Projekt beállítása"
3200 msgstr "Lejátszás/Szünet"
3202 msgid "Play Selection"
3203 msgstr "Kijelölés lejátszása"
3205 msgid "Play or pause"
3206 msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
3208 msgid "Play forward"
3209 msgstr "Lejátszás előre"
3211 msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
3212 msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
3214 msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
3216 "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
3218 msgid "Loop selected zone"
3219 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
3221 msgid "Play selected zone in loop"
3222 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
3224 msgid "Split Audio From Selected Clip"
3225 msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
3227 msgid "Extract Clip Audio"
3228 msgstr "Hangklip kimentése"
3230 msgid "Extract Audio From Selected Clip"
3231 msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
3233 msgid "Extract Audio From Clip"
3234 msgstr "Hang kimentése a klipből"
3236 msgid "Forward one frame"
3237 msgstr "Egy képkockát előre"
3239 msgid "Back one frame"
3240 msgstr "Egy képkockát vissza"
3242 msgid "Move cursor forward one second"
3243 msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
3245 msgid "Back one second"
3246 msgstr "Egy másodpercet vissza"
3248 msgid "Move cursor backwards one second"
3249 msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
3251 msgid "Move cursor to next snap point"
3252 msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
3254 msgid "Move cursor to previous snap point"
3255 msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
3257 msgid "Remove space between two clips"
3258 msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
3260 msgid "Toggle Marker"
3261 msgstr "Jelölő hozzáadása"
3263 msgid "Clear All Markers"
3264 msgstr "Összes jelölő törlése"
3266 msgid "Clear Markers From Selected"
3267 msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
3269 msgid "Load Layout &1"
3270 msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
3272 msgid "Load Layout &2"
3273 msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
3275 msgid "Load Layout &3"
3276 msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
3278 msgid "Load Layout &4"
3279 msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
3281 msgid "Save Layout &1"
3282 msgstr "Elrendezés &1 mentése"
3284 msgid "Save Layout &2"
3285 msgstr "Elrendezés &2 mentése"
3287 msgid "Save Layout &3"
3288 msgstr "Elrendezés &3 mentése"
3290 msgid "Save Layout &4"
3291 msgstr "Elrendezés &4 mentése"
3293 msgid "Razor All Clips"
3294 msgstr "Összes klip vágása"
3296 msgid "Rename Folder"
3297 msgstr "Mappa átnevezése"
3299 msgid "Delete Transition"
3300 msgstr "Átmenet törlése"
3302 msgid "Open Clip In External Editor"
3303 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
3305 msgid "Open clip in an external editor"
3306 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
3308 msgid "Save Selected Zone"
3309 msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
3311 msgid "Save selected zone as playlist for future use"
3312 msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
3314 msgid "Save Subclip"
3315 msgstr "Részklip mentése"
3317 msgid "Save selected clip as playlist for future use"
3318 msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
3320 msgid "Render Selected Zone"
3321 msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
3323 msgid "Render selected zone for future use"
3324 msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
3326 msgid "Render Selected Zone Audio"
3327 msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
3329 msgid "Create Virtual Clip"
3330 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
3332 msgid "Go To Virtual Zone"
3333 msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
3335 msgid "Go to selected clip's virtual zone"
3336 msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
3338 msgid "Edit marker at cursor position"
3339 msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
3341 msgid "Delete marker at cursor position"
3342 msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
3344 msgid "Delete guide at cursor position"
3345 msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
3347 msgid "Edit guide at cursor position"
3348 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
3350 msgid "Timeline Monitor"
3351 msgstr "Idővonal Monitor"
3356 msgid "Focus Clip Monitor"
3357 msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
3359 msgid "Focus Timeline Monitor"
3360 msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
3362 msgid "Focus Capture Monitor"
3363 msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
3365 msgid "Focus Effect List"
3366 msgstr "Effektus listára fókuszálás"
3368 msgid "Focus Effect Stack"
3369 msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
3371 msgid "Focus Project Tree"
3372 msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
3374 msgid "Focus Transitions"
3375 msgstr "Átmenetre fókuszálás"
3377 msgid "Move Clip To Cursor"
3378 msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
3380 msgid "Move Clip Up"
3381 msgstr "Klip felfele mozgatása"
3383 msgid "Move Clip Down"
3384 msgstr "Klip lefele mozgatása"
3386 msgid "Resize Clip Start To Current Time"
3387 msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
3389 msgid "Resize Clip End To Current Time"
3390 msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
3392 msgid "Select Next Track"
3393 msgstr "Következő sáv kiválasztása"
3395 msgid "Select Previous Track"
3396 msgstr "Előző sáv kiválasztása"
3398 msgid "Select Clip Under Cursor"
3399 msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
3401 msgid "Clip Auto Selection"
3402 msgstr "Klip automatikus kijelölése"
3404 msgid "Edit Clip Properties"
3405 msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
3407 msgid "Edit clip properties"
3408 msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
3410 msgid "Edit Duration"
3411 msgstr "Időtartam szerkesztése"
3413 msgid "Set current clip duration"
3414 msgstr "Klip időtartam beállítása"
3416 msgid "Merge Project..."
3417 msgstr "Projekt összefésülése…"
3419 msgid "Merge current project with another one"
3420 msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
3423 msgstr "Klip lejátszás"
3425 msgid "Play clip in clip monitor"
3426 msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
3428 msgid "Open a recent file"
3429 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3431 msgid "Exit application"
3434 msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
3435 msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
3437 msgid "Copy clip to clipboard"
3438 msgstr "Klip másolása a vágólapra"
3440 msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
3441 msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
3444 "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
3447 " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
3448 "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
3451 "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
3453 "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
3454 "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
3456 msgid "Move edit point between two selected clips"
3457 msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
3459 msgid "Select multiple clips"
3460 msgstr "Több klip kijelölése"
3462 msgid "Align clips on nearest frame"
3463 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
3465 msgid "Align clips on nearest clip borders"
3466 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
3469 msgstr "Klip eltávolítása"
3471 msgid "Remove unused clips"
3472 msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
3474 msgid "Start or stop playback"
3475 msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
3477 msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
3478 msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
3480 msgid "Move forwards one frame"
3481 msgstr "Egy képkockát előre"
3483 msgid "Move backwards one frame"
3484 msgstr "Egy képkockát vissza"
3487 msgstr "Kezdőpont beállítása"
3489 msgid "Set outpoint"
3490 msgstr "Végpont beállítása"
3492 msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
3493 msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
3495 msgid "Remove all snap markers from project"
3496 msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
3498 msgid "Remove snap markers from selected clips"
3499 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
3501 msgid "Render timeline to a file"
3502 msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
3504 msgid "Razor all clips at cursor position"
3505 msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
3511 msgstr "Exportálás leállítása"
3513 msgid "Show Effects"
3514 msgstr "Effektusok megjelenítése"
3516 msgid "Show Thumbnails"
3517 msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
3519 msgid "Move/Resize mode"
3520 msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
3522 msgid "Abort export ?"
3523 msgstr "Meg kívánja szakítani az exportálást?"
3529 "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
3530 "menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
3533 "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
3534 "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az "
3535 "aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
3537 msgid "Current effects usable with the renderer"
3538 msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
3540 msgid "Generating audio thumb"
3541 msgstr "Hang-minta előállítása"
3543 msgid "Exporting to File"
3544 msgstr "Exportálás fájlba"
3546 msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
3547 msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
3553 "An export process is currently running.\n"
3554 "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3557 "Videó mentése folyamatban van.\n"
3558 "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
3559 "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
3561 msgid "Creating new project..."
3562 msgstr "Új projekt létrehozása…"
3564 msgid "Kdenlive - New Project"
3565 msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
3568 "Unable to create a folder for temporary files.\n"
3569 "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
3570 "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
3572 "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
3573 "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
3574 "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
3575 "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
3577 msgid "Merge project"
3578 msgstr "Projekt összefésülése…"
3581 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
3583 msgid "Insert at current cursor position"
3584 msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
3586 msgid "Insert at the beginning"
3587 msgstr "Beillesztés az elejére"
3589 msgid "Insert at the end"
3590 msgstr "Beillesztés a végére"
3592 msgid "Opening file..."
3593 msgstr "Fájl megnyitása…"
3595 msgid "Open File..."
3596 msgstr "Fájl megnyitása…"
3598 msgid "Copying clip %1."
3599 msgstr "%1 klip másolása."
3601 msgid "Cutting clip %1."
3602 msgstr "%1 klip vágása."
3604 msgid "No clip in clipboard"
3605 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
3607 msgid "Copy Effects"
3608 msgstr "Effektusok másolása"
3610 msgid "Pasting clip %1 transitions."
3611 msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
3613 msgid "Copy Transitions"
3614 msgstr "Átmenet másolása"
3616 msgid "Pasting clip %1."
3617 msgstr "%1 klip beillesztése."
3620 "Remove track %1 ?\n"
3621 "This will remove all clips on that track."
3623 "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
3624 "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
3627 "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
3628 "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
3630 "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
3631 "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
3633 msgid "Add new clip to project"
3634 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
3637 "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
3638 "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
3640 "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
3643 "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
3644 "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
3645 "virtuális klipet hona létre.\n"
3646 "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő "
3649 msgid "New clip name"
3650 msgstr "Új klip neve"
3652 msgid "Saving file..."
3653 msgstr "A fájl mentése…"
3655 msgid "Saving file with a new filename..."
3656 msgstr "A fájl mentése más néven.…"
3658 msgid "Closing file..."
3659 msgstr "Fájl bezárása…"
3664 msgid "Move/Resize tool"
3665 msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
3668 msgstr "Jelölő eszköz"
3671 msgstr "Görgető eszköz"
3673 msgid "Multiselect tool"
3674 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3676 msgid "Exporting Timeline..."
3677 msgstr "Idővonal exportálása…"
3679 msgid "Editing Preferences"
3680 msgstr "Szerkesztési beállítások"
3683 "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
3684 "to the audio/video system"
3686 "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
3687 "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
3689 msgid "Enter new folder name: "
3690 msgstr "Új könyvtár neve:"
3693 "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
3695 "Delete this folder ?"
3697 "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
3699 "Valóban törölni kívánja a mappát?"
3704 msgid "Adding Clips"
3705 msgstr "Klipek hozzáadása"
3707 msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
3708 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
3710 msgid "Enter new duration: "
3711 msgstr "Új időtartam: "
3713 msgid "Editing Clips"
3714 msgstr "Klip szerkesztése"
3716 msgid "Removing Clips"
3717 msgstr "Klipek eltávolítása"
3720 "This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
3721 "clips. Are you sure you want to do this?"
3723 "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek "
3724 "használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
3726 msgid "Cleaning Project"
3727 msgstr "Projekt törlése"
3730 "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
3733 "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni "
3734 "kívánja a projektet?"
3736 msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
3737 msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
3739 msgid "Playing Forwards (%1x)"
3740 msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
3742 msgid "Playing Backwards (%1x)"
3743 msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
3745 msgid "Cannot find track to insert audio clip."
3746 msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
3748 msgid "Add new audio clip to project"
3749 msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
3751 msgid "Seeking Forwards one frame"
3752 msgstr "Egy képkockát előre"
3754 msgid "Seeking Backwards one frame"
3755 msgstr "Egy képkockát vissza"
3757 msgid "Select Clips"
3758 msgstr "Klipek kijelölése"
3760 msgid "Setting Inpoint"
3761 msgstr "Kezdőpont beállítása"
3763 msgid "Setting outpoint"
3764 msgstr "Végpont beállítása"
3767 msgstr "Klip kijelölése"
3769 msgid "Toggling snap marker"
3770 msgstr "Jelölő beállítása"
3772 msgid "Clear all snap markers"
3773 msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
3775 msgid "Clear selected snap markers"
3776 msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
3778 msgid "Please select a clip to apply transition"
3779 msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
3790 msgid "Version 0.5svn"
3791 msgstr "Verzió 0.5 svn"
3793 msgid "Edit Snap Marker"
3794 msgstr "Jelölő szerkesztése"
3796 msgid "Undo Edit Snap Marker"
3797 msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
3799 msgid "Renderer connected"
3800 msgstr "Leképző kapcsolódott"
3802 msgid "Move to start of clip"
3803 msgstr "Ugrás a klip elejére"
3806 msgstr "Klip leállítása"
3808 msgid "Forward clip"
3811 msgid "Move to end of clip"
3812 msgstr "Ugrás a klip végére"
3814 msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3815 msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
3817 msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3818 msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
3820 msgid "Monitor volume"
3824 msgstr "Felvétel vége"
3827 msgstr "Élő visszatekerés"
3829 msgid "Live Forward"
3842 msgstr "10 képkocka"
3845 msgstr "2 másodperc"
3848 msgstr "5 másodperc"
3851 msgstr "10 másodperc "
3854 msgstr "20 másodperc"
3857 msgstr "30 másodperc"
3871 msgid "Change the timeline view"
3872 msgstr "Idővonal nézet módosítása"
3875 "Could not create the video preview window.\n"
3876 "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
3879 "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
3880 "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
3881 "A program futása most befejeződik…"
3886 msgid "Cannot open file: "
3887 msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
3890 "NO firewire access on that port\n"
3891 "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
3892 "on /dev/raw1394..."
3894 "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
3895 "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
3896 "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
3899 "Transmission of dv file is finished.\n"
3900 "%1 frames were dropped during transfer."
3902 "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
3903 "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
3905 msgid "Transmission of dv file finished successfully."
3906 msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
3909 msgstr "Klipek görgetése"
3912 msgstr "Fejezet vége"
3926 "A non-linear video editor for KDE.\n"
3928 "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
3929 "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
3930 "http://mltframework.org"
3934 "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
3936 "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
3937 "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
3938 "http://mltframework.org"
3940 msgid "Kdenlive original author"
3941 msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
3943 msgid "Piave renderer author"
3944 msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
3947 "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3948 msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
3950 msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3951 msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
3953 msgid "Kdenlive programmer"
3954 msgstr "Kdenlive fejlesztő"
3956 msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
3957 msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
3959 msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
3960 msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
3962 msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3963 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3965 msgid "Audio tracks:"
3968 msgid "Video tracks:"
3971 msgid "Video format:"
3972 msgstr "Videóformátum:"
3977 msgid "Recent Files"
3978 msgstr "Legutóbbi fájlok"
3980 msgid "Open Existing Project"
3981 msgstr "Projekt megnyitása"
3987 "Could not save file %1.\n"
3988 "Please check your permissions"
3990 "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
3991 "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
3993 msgid "Select View Type"
3994 msgstr "Nézet kiválasztása"
3999 msgid "Preview Quality"
4000 msgstr "Előnézet minőség"
4008 msgid "Delete Effect"
4009 msgstr "Effektus törlése"
4011 msgid "Timeline Toolbar"
4012 msgstr "Idővonal Eszköztár "
4014 msgid "Select Objects"
4015 msgstr "Objektumok kijelölése"
4017 msgid "Bring to Front"
4020 msgid "Send to Background"
4021 msgstr "Háttérbe küldés"
4023 msgid "Enter your text"
4024 msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
4026 msgid "Perform transition with: "
4027 msgstr "Átmenet végrehajtása:"
4029 msgid "Automatic - Use next video track"
4030 msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
4032 msgid "Background track (black)"
4033 msgstr "Háttér sáv (fekete) "
4038 msgid "Vert. position"
4039 msgstr "Függőleges pozíció"
4041 msgid "Horiz. position"
4042 msgstr "Vízszintes pozíció"
4050 msgid "Rescale images"
4051 msgstr "Kép átméretezése"