]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
f2c9a5c7b566954f31d20aa90cca7dd4aa49234b
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 11:32+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13
14 #, kde-format
15 msgid "%1 images found"
16 msgstr "%1 kép található"
17
18 msgid "..."
19 msgstr "..."
20
21 msgid "/"
22 msgstr "/"
23
24 msgid "/dev/dsp"
25 msgstr "/dev/dsp"
26
27 msgid "/dev/video0"
28 msgstr "/dev/video0"
29
30 msgid "0"
31 msgstr "0"
32
33 msgid "100%"
34 msgstr "100%"
35
36 msgid "11250"
37 msgstr "11250"
38
39 msgid "200%"
40 msgstr "200%"
41
42 msgid "22500"
43 msgstr "22500"
44
45 msgid "25/1"
46 msgstr "25/1"
47
48 msgid "32000"
49 msgstr "32000"
50
51 msgid "320x240"
52 msgstr "320x240"
53
54 msgid "4/3"
55 msgstr "4/3"
56
57 msgid "41000"
58 msgstr "41000"
59
60 msgid "48000"
61 msgstr "48000"
62
63 msgid "50%"
64 msgstr "50%"
65
66 msgid "59/54"
67 msgstr "59/54"
68
69 msgid "720x576"
70 msgstr "720x576"
71
72 msgid "99:99:99:99; "
73 msgstr "99:99:99:99; "
74
75 msgid ":::"
76 msgstr ":::"
77
78 #, kde-format
79 msgid ""
80 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
81 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
82 msgstr ""
83 "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
84 "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
85
86 msgid ""
87 "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
88 msgstr ""
89 "<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni "
90 "a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
91
92 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
93 msgstr ""
94 "<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a "
95 "programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
96
97 msgid "<br><b>Author:</b> "
98 msgstr "<br><b>Készítette:</b> "
99
100 #, kde-format
101 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
102 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
103
104 #, kde-format
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
107
108 #, kde-format
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
111
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #, kde-format
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
118
119 msgid ""
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
122 msgstr ""
123
124 msgid "ALSA"
125 msgstr "ALSA"
126
127 msgid "ARTS daemon"
128 msgstr "ARTS démon"
129
130 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
131 msgstr "\n"
132
133 #, kde-format
134 msgid "Add %1"
135 msgstr "%1 hozzáadása"
136
137 msgid "Add Audio Effect"
138 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
139
140 msgid "Add Clip"
141 msgstr "Klip hozzáadása"
142
143 msgid "Add Color Clip"
144 msgstr "Szín klip hozzáadása"
145
146 msgid "Add Custom Effect"
147 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
148
149 msgid "Add Guide"
150 msgstr "Segédpont hozzáadása"
151
152 msgid "Add Image"
153 msgstr "Kép hozzáadása"
154
155 msgid "Add Marker"
156 msgstr "Jelölő hozzáadása"
157
158 msgid "Add Rectangle"
159 msgstr "Téglalap hozzáadása"
160
161 msgid "Add Slideshow Clip"
162 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
163
164 msgid "Add Text"
165 msgstr "Szöveg hozzáadása"
166
167 msgid "Add Title Clip"
168 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
169
170 msgid "Add Transition"
171 msgstr "Átmenet hozzáadása"
172
173 msgid "Add Video Effect"
174 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Add audio fade"
178 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
179
180 msgid "Add clip"
181 msgstr "Klip hozzáadása"
182
183 msgid "Add clips"
184 msgstr "Klip hozzáadása"
185
186 msgid "Add folder"
187 msgstr "Mappa hozzáadása"
188
189 msgid "Add guide"
190 msgstr "Segédpont hozzáadása"
191
192 msgid "Add keyframe"
193 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
194
195 msgid "Add marker"
196 msgstr "Jelölő hozzáadása"
197
198 msgid "Add new effect"
199 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
200
201 msgid "Add recording time to captured file name"
202 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
203
204 msgid "Add space"
205 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
210
211 msgid "Add track"
212 msgstr "Sáv hozzáadása"
213
214 msgid "Add transition"
215 msgstr "Átmenet hozzáadása"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Add transition to clip"
219 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
220
221 msgid "Additional Settings"
222 msgstr "További beállítások"
223
224 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
225 msgstr ""
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Adjust clip length"
229 msgstr "Videó klip elnémítása"
230
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Haladó"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Align item horizontally"
236 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Align item vertically"
240 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
241
242 msgid "Align..."
243 msgstr "Igazítás…"
244
245 msgid "All"
246 msgstr "Összes"
247
248 msgid "All tracks"
249 msgstr "Összes sáv"
250
251 msgid "Allow horizontal moves"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow vertical moves"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Amplitude"
258 msgstr "Amplitudó"
259
260 msgid "An open source video editor."
261 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
262
263 msgid "Ascii art library"
264 msgstr "Ascii art könyvtár"
265
266 msgid "Aspect ratio:"
267 msgstr "Képarány:"
268
269 msgid "Audio"
270 msgstr "Hang"
271
272 msgid "Audio channels"
273 msgstr "Hang sávok"
274
275 msgid "Audio clip"
276 msgstr "Hang klip"
277
278 msgid "Audio codec"
279 msgstr "Hang  kodek"
280
281 msgid "Audio device"
282 msgstr "Hang eszköz"
283
284 msgid "Audio device:"
285 msgstr "Hang eszköz:"
286
287 msgid "Audio driver:"
288 msgstr "Hang meghajtó:"
289
290 msgid "Audio editing"
291 msgstr "Hang szerkesztés"
292
293 #, c-format, kde-format
294 msgid "Audio fade duration: %1s"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Audio frequency"
298 msgstr "Hang frekvencia"
299
300 msgid "Audio index"
301 msgstr "Hang index"
302
303 msgid "Audio track"
304 msgstr "Hang sáv"
305
306 msgid "Audio tracks"
307 msgstr "Hang sáv"
308
309 msgid "Auto"
310 msgstr "Automatikus"
311
312 msgid "Auto Mask"
313 msgstr "Automatikus maszkolás"
314
315 msgid "Auto add"
316 msgstr "Automatikus hozzáadás"
317
318 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
319 msgstr ""
320 "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr "Automatikus"
324
325 msgid "Automatic Transition"
326 msgstr "Automatikus átmenet"
327
328 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Autoscroll while playing"
332 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
333
334 msgid "Background"
335 msgstr "Háttér"
336
337 msgid "BasicOperations"
338 msgstr "Alapműveletek"
339
340 msgid "Black"
341 msgstr "Fekete"
342
343 msgid "Blue Screen"
344 msgstr "Kék háttér"
345
346 msgid "Blur factor"
347 msgstr "Elmosás mértéke"
348
349 msgid "Blur image with keyframes"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Border color"
353 msgstr "Keret szín"
354
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Lent"
357
358 msgid "Box Blur"
359 msgstr "Szogletes elmosás"
360
361 msgid "Brightness"
362 msgstr "Fényesség"
363
364 msgid "Buffer"
365 msgstr "Puffer"
366
367 msgid "Button 1"
368 msgstr "Gomb 1"
369
370 msgid "Button 2"
371 msgstr "Gomb 2"
372
373 msgid "Button 3"
374 msgstr "Gomb 3"
375
376 msgid "Button 4"
377 msgstr "Gomb 4"
378
379 msgid "Button 5"
380 msgstr "Gomb 5"
381
382 msgid "C"
383 msgstr "C"
384
385 #, kde-format
386 msgid ""
387 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
388 "Disabling Desktop Search integration."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Cannot cut a transition"
392 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
393
394 msgid "Cannot find clip to add effect"
395 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
396
397 msgid "Cannot find clip to add marker"
398 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
399
400 msgid "Cannot find clip to cut"
401 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
402
403 msgid "Cannot find clip to remove marker"
404 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
405
406 msgid "Cannot find clip to uncut"
407 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
408
409 msgid "Cannot find clip with keyframe"
410 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
411
412 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
416 msgstr ""
417 "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési "
418 "útvonalát."
419
420 #, fuzzy, kde-format
421 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
422 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
423
424 #, fuzzy, kde-format
425 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
426 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
427
428 #, fuzzy, kde-format
429 msgid "Cannot move clip to position %1"
430 msgstr "Nem találom a sávot, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
431
432 #, kde-format
433 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy, kde-format
437 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
438 msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot paste clip to selected place"
442 msgstr "Virtuális klip létrehozása a kiválasztott zónából"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Cannot paste selected clips"
446 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Cannot paste transition to selected place"
450 msgstr "Átmenet törlése a kiválasztott kliptől"
451
452 msgid ""
453 "Cannot play video after rendering because the default video player "
454 "application is not set.\n"
455 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
456 msgstr ""
457
458 #, kde-format
459 msgid ""
460 "Cannot read from device %1\n"
461 "Please check drivers and access rights."
462 msgstr ""
463
464 #, fuzzy, kde-format
465 msgid "Cannot write to file %1"
466 msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
467
468 msgid "Capture"
469 msgstr "Felvétel"
470
471 msgid "Capture audio"
472 msgstr "Hang rögzítése"
473
474 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Capture folder"
478 msgstr "Rögzítési mappa"
479
480 msgid "Capture format"
481 msgstr "Rögzítési formátum"
482
483 msgid "Capture params"
484 msgstr "Rögzítési beállítások"
485
486 msgid "Captured files"
487 msgstr "Rögzített fájlok"
488
489 msgid "Center"
490 msgstr "Középre"
491
492 msgid "Change"
493 msgstr "Változtatás"
494
495 msgid "Change Clip Speed"
496 msgstr "Klip sebesség módosítása"
497
498 msgid "Change Track"
499 msgstr "Sáv változtatása"
500
501 msgid "Change Track Type"
502 msgstr "Sávtípus változtatása"
503
504 msgid "Change gamma color value"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Change image brightness with keyframes"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Change track"
511 msgstr "Sáv változtatása"
512
513 msgid "Change track type"
514 msgstr "Sávtípus változtatása"
515
516 msgid ""
517 "Changing the size of video when rendering\n"
518 "is not fully supported, you may have problems\n"
519 "with some effects or title clips, so the export\n"
520 "profiles that resize your video are marked as\n"
521 "experimental"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Channels"
525 msgstr "Csatornák"
526
527 msgid "Charcoal"
528 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Charcoal drawing effect"
532 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
533
534 msgid "CheckBox"
535 msgstr ""
536
537 #, fuzzy
538 msgid "Checking system"
539 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
540
541 msgid "Chroma Hold"
542 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
543
544 msgid "Chrominance U"
545 msgstr "Chrominance U"
546
547 msgid "Chrominance V"
548 msgstr "Chrominance V"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Clean"
552 msgstr "Projekt törlése"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Clip"
556 msgstr "Videó klip"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Clip Color"
560 msgstr "Szín klip"
561
562 msgid "Clip Monitor"
563 msgstr "Klip Monitor"
564
565 msgid "Clip Properties"
566 msgstr "Kép tulajdonságok"
567
568 #, fuzzy, c-format, kde-format
569 msgid "Clip duration: %1s"
570 msgstr "Klip időtartam módosítása"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Clip has no markers"
574 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Close the current tab"
578 msgstr "Aktuális frame"
579
580 msgid "Co-efficient"
581 msgstr "Tényező"
582
583 msgid "Color"
584 msgstr "Szín"
585
586 msgid "Color Clip"
587 msgstr "Szín klip"
588
589 msgid "Color clip"
590 msgstr "Szín klip"
591
592 msgid "Color clips"
593 msgstr "Szín klipek"
594
595 msgid "Color key"
596 msgstr "Szín kulcs"
597
598 msgid "Comment"
599 msgstr "Megjegyzés"
600
601 msgid "Configure"
602 msgstr "Beállítás"
603
604 msgid "Connect"
605 msgstr "Kapcsolódás"
606
607 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
608 msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
609
610 msgid ""
611 "Could not create the video preview window.\n"
612 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
613 "please fix it."
614 msgstr ""
615 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
616 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, "
617 "javítsa ki."
618
619 msgid "Crackle"
620 msgstr "Ropogás (Crackle)"
621
622 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
623 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
624
625 msgid "Create Folder"
626 msgstr "Mappa létrehozása"
627
628 msgid "Create new profile"
629 msgstr "Új profil létrehozása "
630
631 #, fuzzy, kde-format
632 msgid "Creating thumbnail for %1"
633 msgstr "Hangerő normalizálása"
634
635 #, c-format, kde-format
636 msgid "Crop from start: %1s"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Crop start"
641 msgstr "Indítás Sebesség"
642
643 msgid "Crossfade"
644 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
645
646 msgid "Custom"
647 msgstr "Egyéni"
648
649 msgid "Cut"
650 msgstr "Vágás"
651
652 msgid "Cut Clip"
653 msgstr "Klip vágása"
654
655 msgid "D"
656 msgstr "D"
657
658 msgid "DV"
659 msgstr "DV"
660
661 msgid "DV AVI type 1"
662 msgstr "DV AVI 1 típus"
663
664 msgid "DV AVI type 2"
665 msgstr "DV AVI 2 típus"
666
667 msgid "DV Raw"
668 msgstr "Nyers DV"
669
670 msgid "Damping"
671 msgstr "Csillapítás (Damping)"
672
673 msgid "Debug"
674 msgstr "Hibakeresés"
675
676 msgid "Decay"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Declipper"
680 msgstr "Declipper"
681
682 msgid "Decoding threads"
683 msgstr "Visszaalakító szálak"
684
685 msgid "Default"
686 msgstr "Alapértelmezett"
687
688 msgid "Default Durations"
689 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
690
691 msgid "Default Profile"
692 msgstr "Alapértelmezett profil"
693
694 msgid "Default apps"
695 msgstr "Alapértelmezett programok"
696
697 msgid "Default capture device"
698 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
699
700 msgid "Default folder for project files"
701 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
702
703 msgid "Default folders"
704 msgstr "Alapértelmezett mappák"
705
706 msgid "Delay"
707 msgstr "Szünet"
708
709 msgid "Delay (s/10)"
710 msgstr "Szünet (s/10)"
711
712 #, kde-format
713 msgid "Delete %1"
714 msgstr "%1 törlése"
715
716 msgid "Delete All Guides"
717 msgstr "Összes segédpont törlése"
718
719 msgid "Delete All Markers"
720 msgstr "Összes jelölő törlése"
721
722 msgid "Delete Clip"
723 msgstr "Klip törlése"
724
725 msgid "Delete Folder"
726 msgstr "Mappa törlése"
727
728 msgid "Delete Guide"
729 msgstr "Segédpont törlése"
730
731 msgid "Delete Marker"
732 msgstr "Jelölő"
733
734 msgid "Delete Selected Item"
735 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
736
737 msgid "Delete Track"
738 msgstr "Sáv törlése"
739
740 msgid "Delete clip"
741 msgstr "Klip törlése "
742
743 msgid "Delete current file"
744 msgstr "Aktuális fájl törlése"
745
746 msgid "Delete effect"
747 msgstr "Effektus törlése"
748
749 msgid "Delete folder"
750 msgstr "Mappa törlése"
751
752 #, kde-format
753 msgid ""
754 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
755 "folder"
756 msgstr ""
757 "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 "
758 "klipet is abból a mappából."
759
760 msgid "Delete guide"
761 msgstr "Segédpont törlése"
762
763 msgid "Delete keyframe"
764 msgstr "Kulcskép törlése"
765
766 msgid "Delete marker"
767 msgstr "Jelölő törlés"
768
769 msgid "Delete profile"
770 msgstr "Profil törlése"
771
772 msgid "Delete selected items"
773 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
774
775 msgid "Delete timeline clip"
776 msgstr "Idővonal klip törlése"
777
778 msgid "Delete track"
779 msgstr "Sáv törlése"
780
781 msgid "Delete transition from clip"
782 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
783
784 msgid "Depth"
785 msgstr "Mélység"
786
787 msgid "Description"
788 msgstr "Leírás"
789
790 msgid "Description:"
791 msgstr "Leírás:"
792
793 msgid "Desktop search integration"
794 msgstr "Asztali keresőintegráció"
795
796 msgid "Device"
797 msgstr "Eszköz"
798
799 msgid "Device configuration"
800 msgstr "Eszközbeállítás"
801
802 msgid "Dialog"
803 msgstr "Párbeszédablak"
804
805 msgid "Direct FB"
806 msgstr "DirectFB"
807
808 msgid "Discard color information"
809 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
810
811 msgid "Disonnect"
812 msgstr "Leválasztás"
813
814 msgid "Display"
815 msgstr "Megjelenítés"
816
817 msgid "Display aspect ratio"
818 msgstr "Megjelenítés képaránya"
819
820 msgid "Display aspect ratio:"
821 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
822
823 msgid "Display clip markers comments"
824 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
825
826 msgid "Display ratio:"
827 msgstr "Képarány:"
828
829 msgid "Distort0r"
830 msgstr "Torzítás"
831
832 msgid "Do nothing"
833 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
834
835 msgid "Document to open"
836 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
837
838 msgid "Don't recover"
839 msgstr "Ne állítsa helyre"
840
841 msgid "Download New Lumas..."
842 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
843
844 msgid "Duration"
845 msgstr "Időtartam"
846
847 msgid "Dvgrab"
848 msgstr "Dvgrab"
849
850 msgid "Dw"
851 msgstr "Dw"
852
853 msgid "E"
854 msgstr "E"
855
856 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
857 msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nkami911@gmail.com"
858
859 msgid "Edit Clip"
860 msgstr "Klip szerkesztés"
861
862 msgid "Edit Clip Speed"
863 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
864
865 msgid "Edit Guide"
866 msgstr "Segédpont szerkesztése"
867
868 msgid "Edit Keyframe"
869 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
870
871 msgid "Edit Marker"
872 msgstr "Jelölő szerkesztése"
873
874 msgid "Edit clip"
875 msgstr "Klip szerkesztés"
876
877 #, kde-format
878 msgid "Edit effect %1"
879 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
880
881 msgid "Edit guide"
882 msgstr "Segédpont szerkesztés"
883
884 msgid "Edit keyframe"
885 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
886
887 msgid "Edit marker"
888 msgstr "Jelölő szerkesztése"
889
890 msgid "Edit profile"
891 msgstr "Profil szerkesztés"
892
893 #, kde-format
894 msgid "Edit transition %1"
895 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
896
897 #, kde-format
898 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
899 msgstr ""
900 "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett "
901 "távolítva ebből a projektből."
902
903 msgid "Effect List"
904 msgstr "Effektus lista"
905
906 msgid "Effect Stack"
907 msgstr "Effektus verem"
908
909 msgid "Enable Jog Shuttle device"
910 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
911
912 msgid "Encoding captured video..."
913 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
914
915 msgid "Encoding params"
916 msgstr "Átalakítás beállításai"
917
918 msgid "End"
919 msgstr "Leállítás"
920
921 msgid "End Gain"
922 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
923
924 msgid "EndViewport"
925 msgstr "Utolsó nézőpont"
926
927 msgid "Environment"
928 msgstr "Környezet"
929
930 msgid "Equalizer"
931 msgstr "Equalizer"
932
933 #, kde-format
934 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
935 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
936
937 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
938 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
939
940 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
941 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
942
943 msgid "Error when resizing clip"
944 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
945
946 msgid "Esound daemon"
947 msgstr "Esound démon"
948
949 msgid "Extension"
950 msgstr "Kiterjesztés"
951
952 msgid "Extra Toolbar"
953 msgstr "Extra Eszköztár "
954
955 msgid "Extract frame"
956 msgstr "Képkocka kibontása"
957
958 msgid "FFmpeg & ffplay"
959 msgstr "FFmpeg és ffplay"
960
961 msgid "Fade in"
962 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Fade in audio track"
966 msgstr "Hangsáv mentése"
967
968 msgid "Fade out"
969 msgstr "Fokozatos elrejtés"
970
971 msgid "Fatal Error"
972 msgstr "Végzetes hiba"
973
974 msgid "Feedback"
975 msgstr "Visszajelzés"
976
977 #, kde-format
978 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
979 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
980
981 msgid "File Recovery"
982 msgstr "Fájl helyreállítás"
983
984 msgid ""
985 "File already exists.\n"
986 "Do you want to overwrite it ?"
987 msgstr ""
988 "A fájl már létezik. \n"
989 " Felülírjam?"
990
991 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
992 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
993
994 msgid "File name"
995 msgstr "Fájlnév"
996
997 msgid "File not found"
998 msgstr "A fájl nem található"
999
1000 msgid "File size"
1001 msgstr "Fájl méret"
1002
1003 msgid "Filename"
1004 msgstr "Fájlnév"
1005
1006 msgid "Fill color"
1007 msgstr "Kitöltés színe"
1008
1009 msgid "Find"
1010 msgstr "Keresés"
1011
1012 msgid "Find Next"
1013 msgstr "Következő keresése"
1014
1015 msgid "Find stopped"
1016 msgstr "Keresés leálltva"
1017
1018 msgid "Firewire"
1019 msgstr "Firewire"
1020
1021 msgid ""
1022 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1023 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1024 msgstr ""
1025 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
1026 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Fit zoom to project"
1030 msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
1031
1032 msgid "Flip your image in any direction"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Folder"
1036 msgstr "Mappa"
1037
1038 msgid "Follow mouse"
1039 msgstr "Egér követése"
1040
1041 msgid "Force pixel aspect ratio"
1042 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
1043
1044 msgid "Format"
1045 msgstr "Formátum"
1046
1047 msgid "Forward"
1048 msgstr "Előre"
1049
1050 msgid "Forward 1 Frame"
1051 msgstr "Egy képkockát előre"
1052
1053 msgid "Forward 1 Second"
1054 msgstr "Egy másodpercet előre"
1055
1056 msgid "Forward 1 frame"
1057 msgstr "Előre 1 képkockát"
1058
1059 #, kde-format
1060 msgid "Found : %1"
1061 msgstr "Találat: %1"
1062
1063 msgid "Frame Duration"
1064 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
1065
1066 msgid "Frame duration"
1067 msgstr "Kép időtartam"
1068
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "Képsebesség"
1071
1072 msgid "Frame rate:"
1073 msgstr "Képsebesség"
1074
1075 msgid "Frame size"
1076 msgstr "Képméret"
1077
1078 msgid "Framebuffer console"
1079 msgstr "Framebuffer konzol"
1080
1081 msgid "Frames"
1082 msgstr "Képkockák"
1083
1084 msgid "Freeze"
1085 msgstr "Merevítés"
1086
1087 msgid "Freeze After"
1088 msgstr "Merevítés utána"
1089
1090 msgid "Freeze Before"
1091 msgstr "Merevítés előtte"
1092
1093 msgid "Freeze at"
1094 msgstr "Merevítés"
1095
1096 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1097 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
1098
1099 msgid "Frequency"
1100 msgstr "Frekvencia"
1101
1102 msgid "From"
1103 msgstr "Tól "
1104
1105 msgid "Full project"
1106 msgstr "Teljes projekt"
1107
1108 msgid "Full screen capture"
1109 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
1110
1111 msgid "Full shots"
1112 msgstr "Teljes mentés"
1113
1114 msgid "Gain"
1115 msgstr "Erősítés"
1116
1117 msgid "Gain in"
1118 msgstr "Erősítés"
1119
1120 msgid "Gain out"
1121 msgstr "Gyengítés"
1122
1123 msgid "Gamma"
1124 msgstr "Fényesítés"
1125
1126 msgid "General graphics interface"
1127 msgstr "Általános grafikus interfész"
1128
1129 msgid "Geometry"
1130 msgstr "Geometria"
1131
1132 msgid "Go To"
1133 msgstr "Ugrás"
1134
1135 msgid "Go to Clip End"
1136 msgstr "Ugrás a klip végére"
1137
1138 msgid "Go to Clip Start"
1139 msgstr "Ugrás a klip elejére"
1140
1141 msgid "Go to Next Snap Point"
1142 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
1143
1144 msgid "Go to Previous Snap Point"
1145 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
1146
1147 msgid "Go to Project End"
1148 msgstr "Ugrás a projekt végére"
1149
1150 msgid "Go to Project Start"
1151 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
1152
1153 msgid "Go to next keyframe"
1154 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
1155
1156 msgid "Go to previous keyframe"
1157 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
1158
1159 msgid "GraphView"
1160 msgstr "Grafikus nézet"
1161
1162 msgid "Greyscale"
1163 msgstr "Szürkeárnyalat"
1164
1165 msgid "Group"
1166 msgstr "Csoport"
1167
1168 msgid "GroupBox"
1169 msgstr "Csoport gyűjtő"
1170
1171 msgid "Guide"
1172 msgstr "Segédpont"
1173
1174 msgid "Guide zone"
1175 msgstr "Segédpont zóna"
1176
1177 msgid "Guides"
1178 msgstr "Segédpont"
1179
1180 msgid "H"
1181 msgstr "H"
1182
1183 msgid "HDV"
1184 msgstr "HDV"
1185
1186 msgid "Hi gain"
1187 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
1188
1189 msgid "Hide a region of the clip"
1190 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
1191
1192 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1193 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
1194
1195 msgid "Hide frame"
1196 msgstr "Képkocka elrejtése"
1197
1198 msgid "Hor. Center"
1199 msgstr "Vizszintesen középre"
1200
1201 msgid "Horizontal factor"
1202 msgstr "Vízszintes faktor"
1203
1204 msgid "Horizontal multiplicator"
1205 msgstr "Vízszintes szorzó"
1206
1207 msgid "Horizontal scatter"
1208 msgstr "Vízszintes szórás"
1209
1210 msgid "I"
1211 msgstr "I"
1212
1213 msgid "Image"
1214 msgstr "Kép"
1215
1216 msgid "Image Type"
1217 msgstr "Kép típus"
1218
1219 msgid "Image clip"
1220 msgstr "Kép klip"
1221
1222 msgid "Image clips"
1223 msgstr "Kép klippek"
1224
1225 msgid "Image editing"
1226 msgstr "Képszerkesztés"
1227
1228 msgid "Image preview"
1229 msgstr "Kép-előnézet"
1230
1231 msgid "Image size"
1232 msgstr "Képméret"
1233
1234 msgid "Image type"
1235 msgstr "Kép típus"
1236
1237 msgid "In Point"
1238 msgstr "Képpontban megadva"
1239
1240 msgid "Inigo"
1241 msgstr "Inigo"
1242
1243 msgid "Inigo path"
1244 msgstr "Inigo telepítési útvonala"
1245
1246 msgid "Initialising..."
1247 msgstr "Előkészítés…"
1248
1249 msgid "Input gain (db)"
1250 msgstr "Bemenő erősítés (db)"
1251
1252 msgid "Insert Space"
1253 msgstr "Üres hely beszúrása"
1254
1255 msgid "Insert Track"
1256 msgstr "Sáv beszúrása"
1257
1258 msgid "Insert space"
1259 msgstr "Üres hely beszúrása"
1260
1261 msgid "Insert track"
1262 msgstr "Sáv beszúrása"
1263
1264 msgid "Install extra video mimetypes"
1265 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
1266
1267 msgid "Intensity"
1268 msgstr "Intenzitás"
1269
1270 msgid "Interlaced"
1271 msgstr "Váltottsoros"
1272
1273 msgid "Invalid action"
1274 msgstr "Érvénytelen művelet"
1275
1276 msgid "Invert"
1277 msgstr "Invertálás"
1278
1279 msgid "Invert colors"
1280 msgstr "Színek megfordítása"
1281
1282 msgid "Jack"
1283 msgstr "Jack"
1284
1285 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1286 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1287
1288 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1289 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
1290
1291 msgid "JogShuttle"
1292 msgstr "JogShuttle"
1293
1294 msgid "Kdenlive"
1295 msgstr "Kdenlive"
1296
1297 msgid "Keep as placeholder"
1298 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
1299
1300 msgid "Kernel size"
1301 msgstr "Kernel-méret"
1302
1303 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1304 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
1305
1306 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1307 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
1308
1309 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1310 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
1311
1312 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1313 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
1314
1315 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1316 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
1317
1318 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1319 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
1320
1321 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1322 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
1323
1324 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1325 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
1326
1327 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1328 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
1329
1330 msgid "Left"
1331 msgstr "Balra"
1332
1333 msgid "Limit (db)"
1334 msgstr "Határ (db)"
1335
1336 msgid "Limiter"
1337 msgstr "Limitáló"
1338
1339 msgid "Lo gain"
1340 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1341
1342 msgid "Load Image"
1343 msgstr "Kép betöltése"
1344
1345 msgid "Load Title"
1346 msgstr "Cím betöltése"
1347
1348 msgid "Loading playlist..."
1349 msgstr "Lejátszólista betöltése…"
1350
1351 msgid "Loading project clips"
1352 msgstr "Projekt klippek betöltése"
1353
1354 #, kde-format
1355 msgid "Looking for %1"
1356 msgstr "%1 keresése"
1357
1358 msgid "Loop"
1359 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
1360
1361 msgid "Loop Zone"
1362 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
1363
1364 msgid "Luma File"
1365 msgstr "Luma fájl használata"
1366
1367 msgid "Luma file"
1368 msgstr "Luma fájl használata"
1369
1370 msgid "M"
1371 msgstr "M"
1372
1373 msgid ""
1374 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1375 "work until this issue is fixed."
1376 msgstr ""
1377 "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre "
1378 "telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba "
1379 "elhárításáig."
1380
1381 msgid ""
1382 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1383 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1384 msgstr ""
1385 "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
1386 "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
1387 "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
1388
1389 msgid "Make clip play faster slowly"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Make monochrome clip"
1397 msgstr "Videó klip elnémítása"
1398
1399 msgid "Make selected color transparent"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Manage Profiles"
1406 msgstr "Profilok kezelése"
1407
1408 msgid "Marco Gittler"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Marker"
1412 msgstr "Jelölő"
1413
1414 msgid "Markers"
1415 msgstr "Jelölők"
1416
1417 msgid "Mid gain"
1418 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
1419
1420 msgid "Mirror"
1421 msgstr "Tükrözés"
1422
1423 msgid "Mirroring direction"
1424 msgstr "Tükrözés iránya"
1425
1426 msgid "Misc"
1427 msgstr "Egyéb"
1428
1429 msgid "Misc..."
1430 msgstr "Egyéb…"
1431
1432 msgid "Mix"
1433 msgstr "Keverés"
1434
1435 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1436 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
1437
1438 msgid "Mlt environment"
1439 msgstr "MLT keretrendszer"
1440
1441 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1442 msgstr "Mlt portolás, KDE4 portolás, fő fejlesztő"
1443
1444 msgid "Mlt profiles folder"
1445 msgstr "MLT profil mappa"
1446
1447 msgid "Monitor"
1448 msgstr "Monitor"
1449
1450 msgid "Move clip"
1451 msgstr "Klip mozgatása"
1452
1453 msgid "Move effect"
1454 msgstr "Effektus mozgatása"
1455
1456 msgid "Move effect down"
1457 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
1458
1459 msgid "Move effect up"
1460 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
1461
1462 msgid "Move group"
1463 msgstr "Csoport mozgatása"
1464
1465 msgid "Move guide"
1466 msgstr "Segédzóna"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Move transition"
1470 msgstr "Átmenet időtartam"
1471
1472 msgid "Mute"
1473 msgstr "Némítás"
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Mute clip"
1477 msgstr "Videó klip elnémítása"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Mute video clip"
1481 msgstr "Videó klip elnémítása"
1482
1483 msgid "N"
1484 msgstr "N"
1485
1486 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1487 msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nKAMI"
1488
1489 msgid "NTSC"
1490 msgstr "NTSC "
1491
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "Név"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Name for saved effect: "
1497 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
1498
1499 msgid "Nano X"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "New speed (percents)"
1503 msgstr "Új projekt létrehozása "
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "No clip copied"
1507 msgstr "Nincs klip kiválasztva"
1508
1509 msgid "No guide at cursor time"
1510 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "No image found"
1514 msgstr "Nem találtam DV eszközt"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "No marker found at cursor time"
1518 msgstr "Jelölő hozzáadása a kurzor "
1519
1520 msgid "Normalise"
1521 msgstr "Normalizálás"
1522
1523 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1524 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
1525
1526 msgid "Normalise audio volume"
1527 msgstr "Hangerő normalizálása"
1528
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr "Nincs kapcsolat"
1531
1532 #, kde-format
1533 msgid "Not found : %1"
1534 msgstr "„%1” nem található"
1535
1536 msgid "OSS"
1537 msgstr "OSS"
1538
1539 msgid "OSS with DMA access"
1540 msgstr "OSS DMA eléréssel"
1541
1542 msgid "Obscure"
1543 msgstr "Tompítás (Obscure)"
1544
1545 msgid "Offset"
1546 msgstr "Eltolás"
1547
1548 msgid "Opacity"
1549 msgstr "Áttetszőség"
1550
1551 msgid "Open Document"
1552 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1553
1554 msgid "Open last project on startup"
1555 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Open projects in new tabs"
1559 msgstr "Projekt megnyitása"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Out Point"
1563 msgstr "Kicsinyítés"
1564
1565 msgid "Output file"
1566 msgstr "Kimeneti fájl"
1567
1568 msgid "P"
1569 msgstr "P"
1570
1571 msgid "PAL"
1572 msgstr "PAL"
1573
1574 msgid "Param"
1575 msgstr "Paraméterek"
1576
1577 msgid "Parameter info"
1578 msgstr "Paraméter információk"
1579
1580 msgid "Parameters"
1581 msgstr "Paraméterek"
1582
1583 msgid "Paste Effects"
1584 msgstr "Effektus beillesztése"
1585
1586 msgid "Path"
1587 msgstr "Elérési út"
1588
1589 msgid "Phaser"
1590 msgstr "Fáziseltoló"
1591
1592 msgid "Pitch Scaler"
1593 msgstr "Hangmagasság skálázó"
1594
1595 msgid "Pitch Shift"
1596 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
1597
1598 msgid "Pixel aspect ratio"
1599 msgstr "Képarány"
1600
1601 msgid "Pixel aspect ratio:"
1602 msgstr "Képarány:"
1603
1604 msgid "Plasma"
1605 msgstr "Plazma"
1606
1607 msgid "Play"
1608 msgstr "Lejátszás"
1609
1610 msgid "Play / Pause"
1611 msgstr "Lejátszás / Szünet "
1612
1613 msgid "Play Zone"
1614 msgstr "Lejátszási zóna"
1615
1616 msgid "Play after render"
1617 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
1618
1619 msgid "Play..."
1620 msgstr "Lejátszás…"
1621
1622 msgid "Playback"
1623 msgstr "Lejátszás"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Playlist clip"
1627 msgstr "Videó klip"
1628
1629 msgid ""
1630 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1631 "org/mantis</a>"
1632 msgstr ""
1633 "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive."
1634 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
1635
1636 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1637 msgstr ""
1638 "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
1639
1640 msgid "Please set your default video profile"
1641 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
1642
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Plug your camcorder and\n"
1646 "press connect button\n"
1647 "to initialize connection\n"
1648 "Files will be saved in:\n"
1649 "%1"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Ports:"
1653 msgstr "Port:"
1654
1655 msgid "Pos"
1656 msgstr "Pozíció"
1657
1658 msgid "Position"
1659 msgstr "Pozíció"
1660
1661 #, kde-format
1662 msgid ""
1663 "Press play or record button\n"
1664 "to start video capture\n"
1665 "Files will be saved in:\n"
1666 "%1"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, kde-format
1670 msgid ""
1671 "Press record button\n"
1672 "to start screen capture\n"
1673 "Files will be saved in:\n"
1674 "%1"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Problem adding effect to clip"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Problem deleting effect"
1681 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
1682
1683 msgid "Problem editing effect"
1684 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
1685
1686 msgid "Profile"
1687 msgstr "Profil"
1688
1689 msgid "Profile name"
1690 msgstr "Profil név"
1691
1692 msgid "Profiles"
1693 msgstr "Profilok"
1694
1695 msgid "Progressive"
1696 msgstr "Progresszív"
1697
1698 msgid "Project"
1699 msgstr "Projekt "
1700
1701 msgid "Project Monitor"
1702 msgstr "Projekt Monitor"
1703
1704 msgid "Project Settings"
1705 msgstr "Projekt beállítások"
1706
1707 msgid "Project Tree"
1708 msgstr "Projekt Fastruktúra"
1709
1710 msgid "Project folder"
1711 msgstr "Projekt mappa"
1712
1713 msgid "Properties"
1714 msgstr "Tulajdonságok"
1715
1716 msgid "R"
1717 msgstr "R"
1718
1719 msgid "RPM"
1720 msgstr "RPM"
1721
1722 msgid "Rate"
1723 msgstr "Ráta"
1724
1725 msgid "Rate (Hz)"
1726 msgstr "Ráta (Hz)"
1727
1728 msgid "Rate Scaler"
1729 msgstr "Ráta méretező"
1730
1731 msgid "Rating"
1732 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1733
1734 msgid "Razor clip"
1735 msgstr "Klip vágása"
1736
1737 msgid "Razor tool"
1738 msgstr "Vágó eszköz"
1739
1740 msgid "Reached end of project"
1741 msgstr "A projekt végére ért"
1742
1743 msgid "Record"
1744 msgstr "Felvétel"
1745
1746 msgid "Record Monitor"
1747 msgstr "Felvétel Monitor"
1748
1749 msgid "Recordmydesktop"
1750 msgstr "Recordmydesktop"
1751
1752 #, kde-format
1753 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1754 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
1755
1756 msgid ""
1757 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1758 " please install it for screen grabs"
1759 msgstr ""
1760 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
1761 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
1762
1763 msgid "Recover"
1764 msgstr "Helyreállítás"
1765
1766 msgid "Region"
1767 msgstr "Terület"
1768
1769 msgid "Region capture"
1770 msgstr "Terület rögzítés"
1771
1772 msgid "Release time (s)"
1773 msgstr "Elengedési idő (s)"
1774
1775 msgid "Remaining time"
1776 msgstr "Hátralévő idő"
1777
1778 msgid "Remove Space"
1779 msgstr "Üres hely eltávolítása"
1780
1781 msgid "Remove Track"
1782 msgstr "Sáv eltávolítása"
1783
1784 msgid "Remove space"
1785 msgstr "Üres hely eltávolítása"
1786
1787 msgid "Rename folder"
1788 msgstr "Mappa átnevezése"
1789
1790 msgid "Render"
1791 msgstr "Renderelés"
1792
1793 msgid "Rendering"
1794 msgstr "Renderelés"
1795
1796 #, kde-format
1797 msgid "Rendering %1"
1798 msgstr "%1 leképzése"
1799
1800 #, kde-format
1801 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1802 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
1803
1804 msgid "Rendering Crashed"
1805 msgstr "Leképzés hibát okozott"
1806
1807 #, kde-format
1808 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1809 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
1810
1811 #, kde-format
1812 msgid "Rendering of %1 crashed"
1813 msgstr "%1 leképzése hibát okozott"
1814
1815 #, kde-format
1816 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1817 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
1818
1819 msgid "Rendering to"
1820 msgstr "Leképzés"
1821
1822 msgid "Required for firewire capture"
1823 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
1824
1825 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1826 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
1827
1828 msgid "Required for screen capture"
1829 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
1830
1831 msgid "Required for webcam capture"
1832 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
1833
1834 msgid "Reset effect"
1835 msgstr "Effektus eltávolítás"
1836
1837 msgid "Resize (100%)"
1838 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
1839
1840 msgid "Resize (50%)"
1841 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
1842
1843 msgid "Resize clip"
1844 msgstr "Klip átméretezése"
1845
1846 msgid "Resize..."
1847 msgstr "Klip átméretezése…"
1848
1849 msgid "Reverb"
1850 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
1851
1852 msgid "Reverb Time"
1853 msgstr "Visszhang idő"
1854
1855 msgid "Reverb time"
1856 msgstr "Visszhang idő"
1857
1858 msgid "Reverse playing"
1859 msgstr "Lejátszás visszafele"
1860
1861 msgid "Rewind"
1862 msgstr "Klip visszatekerése"
1863
1864 msgid "Rewind 1 Frame"
1865 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
1866
1867 msgid "Rewind 1 Second"
1868 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
1869
1870 msgid "Rewind 1 frame"
1871 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
1872
1873 msgid "Right"
1874 msgstr "Jobbra"
1875
1876 msgid "Room Reverb"
1877 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
1878
1879 msgid "Room size (m)"
1880 msgstr "Terem méret(m)"
1881
1882 msgid "Rotate"
1883 msgstr "Forgatás"
1884
1885 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1886 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
1887
1888 msgid "Rotate:"
1889 msgstr "Forgatás"
1890
1891 msgid "Rotation x"
1892 msgstr "X forgatás"
1893
1894 msgid "Rotation y"
1895 msgstr "Y forgatás"
1896
1897 msgid "Rotation z"
1898 msgstr "Z forgatás"
1899
1900 msgid "Run Config Wizard"
1901 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
1902
1903 msgid "S"
1904 msgstr "S"
1905
1906 msgid "SVGAlib"
1907 msgstr "SVGAlib"
1908
1909 msgid "Save As"
1910 msgstr "Mentés másként…"
1911
1912 msgid "Save Effect"
1913 msgstr "Effektus mentése"
1914
1915 msgid "Save Profile"
1916 msgstr "Profil mentése"
1917
1918 msgid "Save Title"
1919 msgstr "Cím mentése"
1920
1921 msgid "Save changes to document ?"
1922 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
1923
1924 msgid "Save clip zone as:"
1925 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
1926
1927 msgid "Save effect"
1928 msgstr "Effektus mentése"
1929
1930 msgid "Save profile"
1931 msgstr "Profil mentése"
1932
1933 msgid "Save zone"
1934 msgstr "Zóna mentése"
1935
1936 msgid "Scale"
1937 msgstr "Átméretezés"
1938
1939 msgid "Screen Grab"
1940 msgstr "Képernyő rögzítése"
1941
1942 msgid "Screen grab"
1943 msgstr "Képernyő rögzítése"
1944
1945 msgid "Search automatically"
1946 msgstr "Automatikus keresés"
1947
1948 msgid "Search manually"
1949 msgstr "Kézi beállítás"
1950
1951 msgid "Select a clip before copying"
1952 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
1953
1954 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1955 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
1956
1957 msgid ""
1958 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1959 "Press Esc to quit."
1960 msgstr ""
1961 "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja "
1962 "meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
1963
1964 msgid "Select clip to change speed"
1965 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
1966
1967 msgid "Select clip to delete"
1968 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
1969
1970 msgid "Select default audio editor"
1971 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
1972
1973 msgid "Select default image editor"
1974 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
1975
1976 msgid "Select default video player"
1977 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
1978
1979 msgid "Selected zone"
1980 msgstr "Kijelölt zóna"
1981
1982 msgid "Selection Tool"
1983 msgstr "Kiválasztó eszköz"
1984
1985 msgid "Selection tool"
1986 msgstr "Kiválasztó eszköz"
1987
1988 msgid "Sepia"
1989 msgstr "Szépia"
1990
1991 msgid "Set In Point"
1992 msgstr "Belső pont megadása"
1993
1994 msgid "Set Out Point"
1995 msgstr "Külső pont megadása"
1996
1997 msgid "Set current image as thumbnail"
1998 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
1999
2000 msgid "Set the path for MLT environnement"
2001 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
2002
2003 msgid "Set zone end"
2004 msgstr "Zóna végének megadása"
2005
2006 msgid "Set zone start"
2007 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
2008
2009 msgid "Shift"
2010 msgstr "Eltolás (Shift)"
2011
2012 msgid "Show All"
2013 msgstr "Összes megjelenítése"
2014
2015 msgid "Show audio thumbnails"
2016 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
2017
2018 msgid "Show background"
2019 msgstr "Háttér megjelenítése"
2020
2021 msgid "Show crash log"
2022 msgstr "Hibanapló megjelenítése"
2023
2024 msgid "Show experimental formats"
2025 msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
2026
2027 msgid "Show keyframes in timeline"
2028 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
2029
2030 msgid "Show markers comments"
2031 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
2032
2033 msgid "Show video thumbnails"
2034 msgstr "Videó minta előállítása"
2035
2036 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2037 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
2038
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Méret"
2041
2042 msgid "Size:"
2043 msgstr "Méret:"
2044
2045 msgid "Slideshow"
2046 msgstr "Diavetítés "
2047
2048 msgid "Slideshow Clip"
2049 msgstr "Diavetítés klip"
2050
2051 msgid "Slideshow clip"
2052 msgstr "Diavetítés klip"
2053
2054 msgid "Snap"
2055 msgstr "Igazítás"
2056
2057 msgid "Softness"
2058 msgstr "Finomság"
2059
2060 msgid "Sox Echo"
2061 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
2062
2063 msgid "Sox Flanger"
2064 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
2065
2066 msgid "Sox Pitch Shift"
2067 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
2068
2069 msgid "Sox Reverb"
2070 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
2071
2072 msgid "Sox Vibro"
2073 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
2074
2075 msgid "Sox change pitch audio effect"
2076 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
2077
2078 msgid "Sox echo audio effect"
2079 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
2080
2081 msgid "Sox flanger audio effect"
2082 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
2083
2084 msgid "Sox reverb audio effect"
2085 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
2086
2087 msgid "Sox vibro audio effect"
2088 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
2089
2090 msgid "Space"
2091 msgstr "Üres hely"
2092
2093 msgid "Spacer tool"
2094 msgstr "Üres hely eszköz"
2095
2096 msgid "Speed"
2097 msgstr "Sebesség"
2098
2099 msgid "Split view"
2100 msgstr "Megosztott nézet"
2101
2102 msgid "Spread"
2103 msgstr "Terjedés"
2104
2105 msgid "Square Blur"
2106 msgstr "Szögletes elmosás"
2107
2108 msgid "Start"
2109 msgstr "Indítás"
2110
2111 msgid "Start Gain"
2112 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2113
2114 msgid "Start Rendering"
2115 msgstr "Leképzés indítása"
2116
2117 msgid "Start-/EndViewport"
2118 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
2119
2120 msgid "StartViewport"
2121 msgstr "Kezdő munkalap"
2122
2123 msgid "Starting -- find text as you type"
2124 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
2125
2126 msgid "Stop"
2127 msgstr "Lejátszás leállítása"
2128
2129 msgid "Stroboscope"
2130 msgstr "Stroboszkóp"
2131
2132 msgid "Surface warping"
2133 msgstr "Felület alakítás"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Sync timeline cursor"
2137 msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
2138
2139 msgid "Temporary files"
2140 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
2141
2142 msgid "Text clip"
2143 msgstr "Szöveg klip"
2144
2145 msgid "TextLabel"
2146 msgstr "Szövegcímke"
2147
2148 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2149 msgstr ""
2150 "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott "
2151 "profilt? "
2152
2153 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2154 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
2155
2156 msgid ""
2157 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2158 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2159 "seconds..."
2160 msgstr ""
2161 "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
2162 "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
2163 "beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
2164 "ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
2165
2166 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2167 msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
2168
2169 msgid "Threshold"
2170 msgstr "Tűréshatár"
2171
2172 msgid "Threshold value"
2173 msgstr "Tűréshatár értéke"
2174
2175 msgid "Thumbnail"
2176 msgstr "Gyorsnézeti kép"
2177
2178 msgid "Thumbnails"
2179 msgstr "Gyorsnézeti képek "
2180
2181 msgid "Thumbnails:"
2182 msgstr "Gyorsnézeti képek "
2183
2184 msgid "Time"
2185 msgstr "Idő"
2186
2187 msgid "Time window (ms)"
2188 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
2189
2190 msgid "Timecode overlay"
2191 msgstr "Időkód megjelenítése"
2192
2193 msgid "Timeline"
2194 msgstr "Idővonal"
2195
2196 msgid "Title Clip"
2197 msgstr "Videó klip"
2198
2199 msgid "Toggle selection"
2200 msgstr "Kijelölés váltása"
2201
2202 msgid "Tool"
2203 msgstr "Eszköz"
2204
2205 msgid "Top"
2206 msgstr "Felülre"
2207
2208 msgid "Track"
2209 msgstr "Sáv"
2210
2211 msgid "Track height"
2212 msgstr "Sáv magasság"
2213
2214 msgid "Tracks"
2215 msgstr "Sávok"
2216
2217 msgid "Transition"
2218 msgstr "Átmenet"
2219
2220 msgid "Transparency"
2221 msgstr "Átlátszóság"
2222
2223 msgid "Transparent background"
2224 msgstr "Áttetsző háttér"
2225
2226 msgid "Turn clip colors to sepia"
2227 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
2228
2229 msgid "Type"
2230 msgstr "Típus"
2231
2232 msgid "Unable to open project"
2233 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
2234
2235 #, kde-format
2236 msgid "Unable to write to file %1"
2237 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
2238
2239 msgid "Undo History"
2240 msgstr "Visszavonható előzmények"
2241
2242 msgid "Unknown clip"
2243 msgstr "Ismeretlen videó klip"
2244
2245 msgid "Untitled"
2246 msgstr "Névtelen"
2247
2248 msgid "Up"
2249 msgstr "Fel"
2250
2251 msgid "Use as default"
2252 msgstr "Alapértelmezett"
2253
2254 msgid "Use transparency"
2255 msgstr "Átlátszóság használata"
2256
2257 msgid "V"
2258 msgstr "V"
2259
2260 msgid "Value"
2261 msgstr "Érték"
2262
2263 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Variance"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Vert. Center"
2270 msgstr "Függőlegesen középre"
2271
2272 msgid "Vertical factor"
2273 msgstr "Függőleges faktor"
2274
2275 msgid "Vertical multiplicator"
2276 msgstr "Függőleges szorzó"
2277
2278 msgid "Vertical scatter"
2279 msgstr "Függőleges szórás"
2280
2281 msgid "Video"
2282 msgstr "Videó"
2283
2284 msgid "Video Profile"
2285 msgstr "Video Profile"
2286
2287 msgid "Video Resolution"
2288 msgstr "Videó felbontás"
2289
2290 msgid "Video Standard"
2291 msgstr "Videó szabvány"
2292
2293 msgid "Video clip"
2294 msgstr "Videó klip"
2295
2296 msgid "Video codec"
2297 msgstr "Videó kodek"
2298
2299 msgid "Video device"
2300 msgstr "Hang eszköz"
2301
2302 msgid "Video driver:"
2303 msgstr "Videó eszköz:"
2304
2305 msgid "Video index"
2306 msgstr "Videó index"
2307
2308 msgid "Video player"
2309 msgstr "Videó lejátszó"
2310
2311 msgid "Video track"
2312 msgstr ""
2313 "Videó sáv\n"
2314 "\n"
2315
2316 msgid "Video tracks"
2317 msgstr "Videó sáv"
2318
2319 msgid "Video4Linux"
2320 msgstr "Video4Linux"
2321
2322 msgid "View"
2323 msgstr "Nézet"
2324
2325 msgid "Vinyl"
2326 msgstr "Hanglemez"
2327
2328 msgid "Virtual clip"
2329 msgstr "Virtuális klip\n"
2330
2331 msgid "Volume"
2332 msgstr "Hangerő"
2333
2334 msgid "W"
2335 msgstr "W"
2336
2337 msgid ""
2338 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2339 "Change only if you know what you do."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Wave"
2343 msgstr "Hullám"
2344
2345 msgid "Wear"
2346 msgstr "Kopás (Wear)"
2347
2348 msgid "Welcome"
2349 msgstr "Üdvözöljük"
2350
2351 msgid "Width"
2352 msgstr "Szélesség"
2353
2354 msgid "X"
2355 msgstr "X"
2356
2357 msgid "X11"
2358 msgstr "X11"
2359
2360 msgid "X:"
2361 msgstr "X:"
2362
2363 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2364 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2365
2366 msgid "XVideo"
2367 msgstr "XVideo"
2368
2369 msgid "Y"
2370 msgstr "Y"
2371
2372 msgid "Y:"
2373 msgstr "Y:"
2374
2375 msgid "Year"
2376 msgstr "Év"
2377
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2381 "from %1 to the new folder %2 ?"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, kde-format
2385 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "You must select one clip for this action"
2392 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
2393
2394 msgid "You must select one transition for this action"
2395 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
2396
2397 msgid "Z-Index:"
2398 msgstr "Z-Index:"
2399
2400 msgid "Zoom In"
2401 msgstr "Nagyítás"
2402
2403 msgid "Zoom Out"
2404 msgstr "Kicsinyítés"
2405
2406 msgid "Zoom:"
2407 msgstr "Nagyítás:"
2408
2409 msgid "after"
2410 msgstr "utána"
2411
2412 msgid "before"
2413 msgstr "előtte"
2414
2415 msgid "create new points"
2416 msgstr "Új pontok létrehozása "
2417
2418 msgid ""
2419 "dvgrab utility not found,\n"
2420 " please install it for firewire capture"
2421 msgstr ""
2422 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
2423 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
2424
2425 #, kde-format
2426 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2427 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
2428
2429 msgid "effect"
2430 msgstr "Effektus"
2431
2432 msgid "frames"
2433 msgstr "képkockák"
2434
2435 msgid "hh:mm:ss::ff"
2436 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2437
2438 msgid "hour"
2439 msgstr "óra"
2440
2441 msgid "import"
2442 msgstr "Importálás"
2443
2444 msgid "min."
2445 msgstr "perc"
2446
2447 msgid "move on X axis"
2448 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
2449
2450 msgid "move on Y axis"
2451 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
2452
2453 msgid "oss"
2454 msgstr "OSS"
2455
2456 msgid "parameter description"
2457 msgstr "Leírás"
2458
2459 msgid "sec."
2460 msgstr "mp."
2461
2462 msgid "seconds"
2463 msgstr "másodperc"
2464
2465 msgid "to"
2466 msgstr "ig "
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "update values in timeline"
2470 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
2471
2472 msgid "video4linux2"
2473 msgstr "video4linux2"
2474
2475 msgid "with track"
2476 msgstr "sávval"
2477
2478 msgid "x"
2479 msgstr "x"
2480
2481 msgid "x1"
2482 msgstr "x1"
2483
2484 msgid ""
2485 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2486 msgstr ""
2487 "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és "
2488 "indítsa újra a a Kdenlive programot."
2489
2490 msgid "DVD Marker"
2491 msgstr "DVD jelölő"
2492
2493 msgid "End of Dvd"
2494 msgstr "DVD vége"
2495
2496 msgid "New chapter"
2497 msgstr "Új fejezet"
2498
2499 msgid "Above"
2500 msgstr "Felé"
2501
2502 msgid "Under"
2503 msgstr "Alá"
2504
2505 msgid "File Size: "
2506 msgstr "Fájl méret: "
2507
2508 msgid "Mono"
2509 msgstr "Monó"
2510
2511 msgid "Stereo"
2512 msgstr "Sztereó"
2513
2514 msgid "%1 Channels"
2515 msgstr "%1 Csatornák"
2516
2517 msgid "Audio: %1Hz %2"
2518 msgstr "Hang %1 Hz %2"
2519
2520 msgid "Usage: %1"
2521 msgstr "Használat: %1"
2522
2523 msgid "%1 clips"
2524 msgstr "%1 klip"
2525
2526 msgid "mute video"
2527 msgstr "videó elnémítása"
2528
2529 msgid "audio"
2530 msgstr "hang"
2531
2532 msgid "n/a"
2533 msgstr "nincs megadva"
2534
2535 msgid ""
2536 "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
2537 "be disabled until you install them."
2538 msgstr ""
2539 "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog "
2540 "működni, amíg nem telepíti a programokat."
2541
2542 msgid ""
2543 "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/"
2544 "raw1394. Please check your permissions."
2545 msgstr ""
2546 "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
2547 "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
2548
2549 msgid "Check again"
2550 msgstr "Ellenőrzés ismét"
2551
2552 msgid "Process captured files"
2553 msgstr "Felvett állományok feldogozása"
2554
2555 msgid "Clip Name"
2556 msgstr "Klip név"
2557
2558 msgid "Move selected files to:"
2559 msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
2560
2561 msgid "File exists"
2562 msgstr "Fájl létezik"
2563
2564 msgid "File already exists, enter a new name"
2565 msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
2566
2567 msgid "The capture stopped, see details for more info."
2568 msgstr "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
2569
2570 msgid "The clip %1 is already present in this project"
2571 msgstr "A %1 klipet már tartalmazza  a projekt"
2572
2573 msgid ""
2574 "Cannot open file %1\n"
2575 "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
2576 msgstr ""
2577 "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
2578 "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
2579
2580 msgid "Missing File"
2581 msgstr "Hiányzó fájl"
2582
2583 msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
2584 msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
2585
2586 msgid "Folder:"
2587 msgstr "Mappa:"
2588
2589 msgid "%1Hz %2"
2590 msgstr "%1 Hz %2"
2591
2592 msgid "None"
2593 msgstr "Nincs"
2594
2595 msgid "Duration (%1 images)"
2596 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
2597
2598 msgid "File:"
2599 msgstr "Fájl:"
2600
2601 msgid "Color:"
2602 msgstr "Szín:"
2603
2604 msgid "Name:"
2605 msgstr "Név:"
2606
2607 msgid "Audio:"
2608 msgstr "Hang:"
2609
2610 msgid "Fps:"
2611 msgstr "Fps: "
2612
2613 msgid "Type:"
2614 msgstr "Típus:"
2615
2616 msgid "png"
2617 msgstr "png"
2618
2619 msgid "jpg"
2620 msgstr "jpg"
2621
2622 msgid "gif"
2623 msgstr "gif"
2624
2625 msgid "bmp"
2626 msgstr "bmp"
2627
2628 msgid "Duration per Image"
2629 msgstr "Képenkénti időtartam"
2630
2631 msgid "Transparent &background"
2632 msgstr "Áttetsző &háttér"
2633
2634 msgid "Metadata"
2635 msgstr "Metaadat"
2636
2637 msgid "Use Luma"
2638 msgstr "Luma fájl használata"
2639
2640 msgid "Transition duration"
2641 msgstr "Átmenet időtartam"
2642
2643 msgid "Filename:"
2644 msgstr "Fájlnév:"
2645
2646 msgid "Frame size, (fps):"
2647 msgstr "Keret méret, (fps):"
2648
2649 msgid "System:"
2650 msgstr "Rendszer: "
2651
2652 msgid "Decompressor:"
2653 msgstr "Dekompresszor:"
2654
2655 msgid "Audio Stream"
2656 msgstr "Hang stream"
2657
2658 msgid "Sampling Rate:"
2659 msgstr "Mintavételi ráta:"
2660
2661 msgid "Bits per Sample:"
2662 msgstr "Bit per Minta:"
2663
2664 msgid "%1x%2, %3 fps"
2665 msgstr "%1x%2, %3 fps"
2666
2667 msgid "Unknown size, %1 fps"
2668 msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
2669
2670 msgid "0Hz"
2671 msgstr "0Hz"
2672
2673 msgid "%1 (stereo)"
2674 msgstr "%1 (sztereó)"
2675
2676 msgid "%1 (mono)"
2677 msgstr "%1 (monó)"
2678
2679 msgid "%1 bit"
2680 msgstr "%1 bit"
2681
2682 msgid "Automatic scene detection"
2683 msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
2684
2685 msgid "Raw DV"
2686 msgstr "Nyers DV"
2687
2688 msgid "Use secondary monitor for video output"
2689 msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
2690
2691 msgid "minutes"
2692 msgstr "percben"
2693
2694 msgid "Autosave project every"
2695 msgstr "Automatikus mentés minden"
2696
2697 msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
2698 msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
2699
2700 msgid "Show splash screen"
2701 msgstr "Nyitókép megjelenítése "
2702
2703 msgid "Startup options"
2704 msgstr "Indulási beállítások"
2705
2706 msgid "Open blank project"
2707 msgstr "Új projekt betöltése"
2708
2709 msgid "Always ask"
2710 msgstr "Mindig megkérdez"
2711
2712 msgid "Default color/image clip duration"
2713 msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
2714
2715 msgid "Use system temporary folder"
2716 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
2717
2718 msgid "User defined folder"
2719 msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
2720
2721 msgid "On screen timecode display"
2722 msgstr "On screen időkód megjelenítés"
2723
2724 msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
2725 msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
2726
2727 msgid "HH:MM:SS:FF"
2728 msgstr "HH:MM:SS:FF"
2729
2730 msgid "HH:MM:SS.hh"
2731 msgstr "HH:MM:SS.hh"
2732
2733 msgid "Use Drop Frame timecode"
2734 msgstr "Képeldobásos időkód használata"
2735
2736 msgid ""
2737 "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
2738 "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
2739 "NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
2740 "except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
2741 "out of sync with the real world time.\n"
2742 "\n"
2743 "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
2744 "are dropped from the video edit."
2745 msgstr ""
2746 "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
2747 "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
2748 "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez "
2749 "két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
2750 "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
2751 "időszinkronjából.\n"
2752 "\n"
2753 "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását "
2754 "érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
2755
2756 msgid "Video format"
2757 msgstr "Videó formátum"
2758
2759 msgid "Video Tracks"
2760 msgstr "Videó sáv"
2761
2762 msgid "Audio Tracks"
2763 msgstr "Hangsávok "
2764
2765 msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
2766 msgstr ""
2767 "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
2768
2769 msgid "Frames Per Second"
2770 msgstr "Képkocka per Másodperc"
2771
2772 msgid "Video Format"
2773 msgstr "Videó formátum"
2774
2775 msgid "Edit Metadata"
2776 msgstr "Metaadat szerkesztése"
2777
2778 msgid "Create Slideshow"
2779 msgstr "Diavetítés létrehozása"
2780
2781 msgid "Found %1 images in selected folder"
2782 msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
2783
2784 msgid "Image folder"
2785 msgstr "Kép mappa"
2786
2787 msgid "No images in slideshow"
2788 msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
2789
2790 msgid " byte(s)"
2791 msgstr "bájt(ok)"
2792
2793 msgid " Kb"
2794 msgstr " Kb"
2795
2796 msgid " Mb"
2797 msgstr " Mb"
2798
2799 msgid " Gb"
2800 msgstr " Gb"
2801
2802 msgid "Razor all tracks"
2803 msgstr "Összes sáv vágása"
2804
2805 msgid "Razor Clip"
2806 msgstr "Klip vágása"
2807
2808 msgid "Custom Encoding Options"
2809 msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
2810
2811 msgid "Parameters (libavformat)"
2812 msgstr "Paraméterek (libavformat)"
2813
2814 msgid "9999; "
2815 msgstr "9999; "
2816
2817 msgid "Album"
2818 msgstr "Album"
2819
2820 msgid "Copyright"
2821 msgstr "Copyright"
2822
2823 msgid "add"
2824 msgstr "hozzáad"
2825
2826 msgid "delete"
2827 msgstr "töröl"
2828
2829 msgid "Reset all parameters to default values"
2830 msgstr "Alapértelmezés"
2831
2832 msgid "Get Current Frame"
2833 msgstr "Aktuális frame"
2834
2835 msgid "Export Folder:"
2836 msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
2837
2838 msgid "High Quality"
2839 msgstr "Nagyon jó minőség"
2840
2841 msgid "Medium Quality"
2842 msgstr "Közepes minőség"
2843
2844 msgid "New"
2845 msgstr "Új"
2846
2847 msgid "Export Priority"
2848 msgstr "Exportálás prioritása"
2849
2850 msgid "Add metadata"
2851 msgstr "Metaadat hozzáadása"
2852
2853 msgid "DVD Folder"
2854 msgstr "DVD Mappa"
2855
2856 msgid "Use existing video file"
2857 msgstr "Létező videó fájl használata"
2858
2859 msgid "*.vob | DVD Movie file"
2860 msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
2861
2862 msgid "Render file now"
2863 msgstr "Renderelés most"
2864
2865 msgid "DVD Format"
2866 msgstr "DVD Formátum"
2867
2868 msgid "Pause between chapters (seconds)"
2869 msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
2870
2871 msgid "Create Menu"
2872 msgstr "Menü létrehozása"
2873
2874 msgid "Plain color"
2875 msgstr "Egyszerű szín"
2876
2877 msgid "Text Color"
2878 msgstr "Szövegszín"
2879
2880 msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
2881 msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
2882
2883 msgid "Generate entries for chapters"
2884 msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
2885
2886 msgid "Colors"
2887 msgstr "Színek"
2888
2889 msgid "Highlighted Text Color"
2890 msgstr "Kiemelési szövegszín"
2891
2892 msgid "Activated Text Color"
2893 msgstr "Aktív Szövegszín"
2894
2895 msgid "Intro movie"
2896 msgstr "Bevezető mozi"
2897
2898 msgid "Menu"
2899 msgstr "Menü"
2900
2901 msgid "Generating DVD structure"
2902 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
2903
2904 msgid "Generate DVD"
2905 msgstr "DVD előállítása"
2906
2907 msgid "Open in QDvdAuthor"
2908 msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
2909
2910 msgid "Show process output"
2911 msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
2912
2913 msgid "Generating main movie"
2914 msgstr "Fő mozi létrehozása"
2915
2916 msgid "Generating menu"
2917 msgstr "Menü létrehozása"
2918
2919 msgid "DVD Creation"
2920 msgstr "DVD Létrehozás"
2921
2922 msgid ""
2923 "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
2924 "to be able to create a DVD"
2925 msgstr ""
2926 "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
2927
2928 msgid "Create DVD"
2929 msgstr "DVD létrehozása"
2930
2931 msgid "Burning"
2932 msgstr "Írás"
2933
2934 msgid "PAL 16:9"
2935 msgstr "PAL 16:9"
2936
2937 msgid "NTSC 16:9"
2938 msgstr "NTSC 16:9"
2939
2940 msgid ""
2941 "You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
2942 "DVD is being created."
2943 msgstr ""
2944 "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
2945 "folyamatban van."
2946
2947 msgid "Enter name for rendered movie file"
2948 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
2949
2950 msgid ""
2951 "The export terminated unexpectedly.\n"
2952 "Output file will probably be corrupted..."
2953 msgstr ""
2954 "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
2955 " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
2956
2957 msgid "Chapter %1"
2958 msgstr "Fejezet %1"
2959
2960 msgid "Chapter 0"
2961 msgstr "Fejezet 0"
2962
2963 msgid ""
2964 "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
2965 "to use this feature."
2966 msgstr ""
2967 "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
2968
2969 msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
2970 msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
2971
2972 msgid ""
2973 "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
2974 "want to use this feature."
2975 msgstr ""
2976 "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a "
2977 "DVD-t."
2978
2979 msgid ""
2980 "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
2981 "if you want to use this feature."
2982 msgstr ""
2983 "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
2984 "tekinteni a DVD-t."
2985
2986 msgid ""
2987 "The specified dvd folder already exists.\n"
2988 "Overwite it ?"
2989 msgstr ""
2990 "A megadott dvd mappa már létezik. \n"
2991 " Felülírjam?"
2992
2993 msgid ""
2994 "You didn't select the video file for the DVD.\n"
2995 " Please choose one before starting any operation."
2996 msgstr ""
2997 "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
2998 " Kérem válasszon egyet."
2999
3000 msgid ""
3001 "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
3002 "DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
3003 msgstr ""
3004 "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
3005 "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
3006 "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
3007
3008 msgid "The creation of DVD structure is finished."
3009 msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
3010
3011 msgid "The creation of DVD structure failed."
3012 msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
3013
3014 msgid "Render Timeline"
3015 msgstr "Renderelés Idővonal"
3016
3017 msgid "Low"
3018 msgstr "Alacsony"
3019
3020 msgid "Normal"
3021 msgstr "Normál"
3022
3023 msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3024 msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
3025
3026 msgid "Please enter a file name"
3027 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
3028
3029 msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
3030 msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
3031
3032 msgid "Export of %1 is finished"
3033 msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
3034
3035 msgid "Default video format:"
3036 msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
3037
3038 msgid ""
3039 "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3040 "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3041 "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3042 msgstr ""
3043 "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
3044 "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
3045 "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
3046 "beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
3047 "ablakban."
3048
3049 msgid "Averaging"
3050 msgstr "Átlagolás"
3051
3052 msgid "Start Speed"
3053 msgstr "Indítás Sebesség"
3054
3055 msgid "End Speed"
3056 msgstr "Leállítás Sebesség "
3057
3058 msgid "Clean Project"
3059 msgstr "Projekt törlése"
3060
3061 msgid "Add Snap Marker"
3062 msgstr "Jelölő hozzáadása"
3063
3064 msgid "Delete Snap Marker"
3065 msgstr "Jelző törlése"
3066
3067 msgid "Delete Clips"
3068 msgstr "Klipek törlése"
3069
3070 msgid "Delete transition"
3071 msgstr "Átmenet törlése"
3072
3073 msgid "PAL (720x576, 25fps)"
3074 msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
3075
3076 msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
3077 msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
3078
3079 msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
3080 msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
3081
3082 msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
3083 msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
3084
3085 msgid "Push"
3086 msgstr "Push"
3087
3088 msgid "Pip"
3089 msgstr "Pip"
3090
3091 msgid "Wipe"
3092 msgstr "Törlés"
3093
3094 msgid "Add Effect"
3095 msgstr "Effektus hozzáadása"
3096
3097 msgid "Remove Effect"
3098 msgstr "Effektus eltávolítása"
3099
3100 msgid "Zoom to display the whole project"
3101 msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
3102
3103 msgid "Restore Last Zoom Level"
3104 msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
3105
3106 msgid "Restoring previous zoom level"
3107 msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
3108
3109 msgid "List View"
3110 msgstr "Lista nézet"
3111
3112 msgid "Icon View"
3113 msgstr "Ikon nézet"
3114
3115 msgid "Move/Resize Tool"
3116 msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
3117
3118 msgid "Razor Tool"
3119 msgstr "Vágó eszköz"
3120
3121 msgid "Spacing Tool"
3122 msgstr "Toló eszköz"
3123
3124 msgid "Marker Tool"
3125 msgstr "Jelölő eszköz"
3126
3127 msgid "Roll Tool"
3128 msgstr "Görgető eszköz"
3129
3130 msgid "Multiselect Tool"
3131 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3132
3133 msgid "Snap To Frames"
3134 msgstr "Képkockához igazítás"
3135
3136 msgid "Snap To Border"
3137 msgstr "Kerethez igazítás"
3138
3139 msgid "Snap To Marker"
3140 msgstr "Jelölőhöz igazítás"
3141
3142 msgid "Display On Screen Infos"
3143 msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
3144
3145 msgid "Multi Track View"
3146 msgstr "Többsávos nézet"
3147
3148 msgid "Low Quality"
3149 msgstr "Alacsony minőség"
3150
3151 msgid "Best Quality"
3152 msgstr "Legjobb minőség"
3153
3154 msgid "Show all markers"
3155 msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
3156
3157 msgid "Define Clip Thumbnail"
3158 msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
3159
3160 msgid "Define thumbnail for the current clip"
3161 msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
3162
3163 msgid "Go To Beginning"
3164 msgstr "Ugrás az elejére"
3165
3166 msgid "Beginning of project"
3167 msgstr "Projekt kezdete "
3168
3169 msgid "Add Clips"
3170 msgstr "Klip hozzáadása"
3171
3172 msgid "Create Color Clip"
3173 msgstr "Szín létrehozása"
3174
3175 msgid "Create Image Clip"
3176 msgstr "Kép létrehozása"
3177
3178 msgid "Create Slideshow Clip"
3179 msgstr "Diavetítés létrehozása"
3180
3181 msgid "Create Text Clip"
3182 msgstr "Szöveg létrehozása"
3183
3184 msgid "Duplicate Text Clip"
3185 msgstr "Szöveg klip duplikálása"
3186
3187 msgid "&Export Timeline"
3188 msgstr "Idővonal exportálása"
3189
3190 msgid "Export to DVD"
3191 msgstr "Exportálás DVD-re"
3192
3193 msgid "Generating DVD files"
3194 msgstr "DVD fájl generálása"
3195
3196 msgid "&Configure Project"
3197 msgstr "&Projekt beállítása"
3198
3199 msgid "Play/Pause"
3200 msgstr "Lejátszás/Szünet"
3201
3202 msgid "Play Selection"
3203 msgstr "Kijelölés lejátszása"
3204
3205 msgid "Play or pause"
3206 msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
3207
3208 msgid "Play forward"
3209 msgstr "Lejátszás előre"
3210
3211 msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
3212 msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
3213
3214 msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
3215 msgstr ""
3216 "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
3217
3218 msgid "Loop selected zone"
3219 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
3220
3221 msgid "Play selected zone in loop"
3222 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
3223
3224 msgid "Split Audio From Selected Clip"
3225 msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
3226
3227 msgid "Extract Clip Audio"
3228 msgstr "Hangklip kimentése"
3229
3230 msgid "Extract Audio From Selected Clip"
3231 msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
3232
3233 msgid "Extract Audio From Clip"
3234 msgstr "Hang kimentése a klipből"
3235
3236 msgid "Forward one frame"
3237 msgstr "Egy képkockát előre"
3238
3239 msgid "Back one frame"
3240 msgstr "Egy képkockát vissza"
3241
3242 msgid "Move cursor forward one second"
3243 msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
3244
3245 msgid "Back one second"
3246 msgstr "Egy másodpercet vissza"
3247
3248 msgid "Move cursor backwards one second"
3249 msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
3250
3251 msgid "Move cursor to next snap point"
3252 msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
3253
3254 msgid "Move cursor to previous snap point"
3255 msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
3256
3257 msgid "Remove space between two clips"
3258 msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
3259
3260 msgid "Toggle Marker"
3261 msgstr "Jelölő hozzáadása"
3262
3263 msgid "Clear All Markers"
3264 msgstr "Összes jelölő törlése"
3265
3266 msgid "Clear Markers From Selected"
3267 msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
3268
3269 msgid "Load Layout &1"
3270 msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
3271
3272 msgid "Load Layout &2"
3273 msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
3274
3275 msgid "Load Layout &3"
3276 msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
3277
3278 msgid "Load Layout &4"
3279 msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
3280
3281 msgid "Save Layout &1"
3282 msgstr "Elrendezés &1 mentése"
3283
3284 msgid "Save Layout &2"
3285 msgstr "Elrendezés &2 mentése"
3286
3287 msgid "Save Layout &3"
3288 msgstr "Elrendezés &3 mentése"
3289
3290 msgid "Save Layout &4"
3291 msgstr "Elrendezés &4 mentése"
3292
3293 msgid "Razor All Clips"
3294 msgstr "Összes klip vágása"
3295
3296 msgid "Rename Folder"
3297 msgstr "Mappa átnevezése"
3298
3299 msgid "Delete Transition"
3300 msgstr "Átmenet törlése"
3301
3302 msgid "Open Clip In External Editor"
3303 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
3304
3305 msgid "Open clip in an external editor"
3306 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
3307
3308 msgid "Save Selected Zone"
3309 msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
3310
3311 msgid "Save selected zone as playlist for future use"
3312 msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
3313
3314 msgid "Save Subclip"
3315 msgstr "Részklip mentése"
3316
3317 msgid "Save selected clip as playlist for future use"
3318 msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
3319
3320 msgid "Render Selected Zone"
3321 msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
3322
3323 msgid "Render selected zone for future use"
3324 msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
3325
3326 msgid "Render Selected Zone Audio"
3327 msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
3328
3329 msgid "Create Virtual Clip"
3330 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
3331
3332 msgid "Go To Virtual Zone"
3333 msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
3334
3335 msgid "Go to selected clip's virtual zone"
3336 msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
3337
3338 msgid "Edit marker at cursor position"
3339 msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
3340
3341 msgid "Delete marker at cursor position"
3342 msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
3343
3344 msgid "Delete guide at cursor position"
3345 msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
3346
3347 msgid "Edit guide at cursor position"
3348 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
3349
3350 msgid "Timeline Monitor"
3351 msgstr "Idővonal Monitor"
3352
3353 msgid "Transitions"
3354 msgstr "Átmenetek"
3355
3356 msgid "Focus Clip Monitor"
3357 msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
3358
3359 msgid "Focus Timeline Monitor"
3360 msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
3361
3362 msgid "Focus Capture Monitor"
3363 msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
3364
3365 msgid "Focus Effect List"
3366 msgstr "Effektus listára fókuszálás"
3367
3368 msgid "Focus Effect Stack"
3369 msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
3370
3371 msgid "Focus Project Tree"
3372 msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
3373
3374 msgid "Focus Transitions"
3375 msgstr "Átmenetre fókuszálás"
3376
3377 msgid "Move Clip To Cursor"
3378 msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
3379
3380 msgid "Move Clip Up"
3381 msgstr "Klip felfele mozgatása"
3382
3383 msgid "Move Clip Down"
3384 msgstr "Klip lefele mozgatása"
3385
3386 msgid "Resize Clip Start To Current Time"
3387 msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
3388
3389 msgid "Resize Clip End To Current Time"
3390 msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
3391
3392 msgid "Select Next Track"
3393 msgstr "Következő sáv kiválasztása"
3394
3395 msgid "Select Previous Track"
3396 msgstr "Előző sáv kiválasztása"
3397
3398 msgid "Select Clip Under Cursor"
3399 msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
3400
3401 msgid "Clip Auto Selection"
3402 msgstr "Klip automatikus kijelölése"
3403
3404 msgid "Edit Clip Properties"
3405 msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
3406
3407 msgid "Edit clip properties"
3408 msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
3409
3410 msgid "Edit Duration"
3411 msgstr "Időtartam szerkesztése"
3412
3413 msgid "Set current clip duration"
3414 msgstr "Klip időtartam beállítása"
3415
3416 msgid "Merge Project..."
3417 msgstr "Projekt összefésülése…"
3418
3419 msgid "Merge current project with another one"
3420 msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
3421
3422 msgid "Play Clip"
3423 msgstr "Klip lejátszás"
3424
3425 msgid "Play clip in clip monitor"
3426 msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
3427
3428 msgid "Open a recent file"
3429 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3430
3431 msgid "Exit application"
3432 msgstr "Kilépés"
3433
3434 msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
3435 msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
3436
3437 msgid "Copy clip to clipboard"
3438 msgstr "Klip másolása a vágólapra"
3439
3440 msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
3441 msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
3442
3443 msgid ""
3444 "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
3445 "current track."
3446 msgstr ""
3447 " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
3448 "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
3449
3450 msgid ""
3451 "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
3452 msgstr ""
3453 "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
3454 "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
3455
3456 msgid "Move edit point between two selected clips"
3457 msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
3458
3459 msgid "Select multiple clips"
3460 msgstr "Több klip kijelölése"
3461
3462 msgid "Align clips on nearest frame"
3463 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
3464
3465 msgid "Align clips on nearest clip borders"
3466 msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
3467
3468 msgid "Remove clip"
3469 msgstr "Klip eltávolítása"
3470
3471 msgid "Remove unused clips"
3472 msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
3473
3474 msgid "Start or stop playback"
3475 msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
3476
3477 msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
3478 msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
3479
3480 msgid "Move forwards one frame"
3481 msgstr "Egy képkockát előre"
3482
3483 msgid "Move backwards one frame"
3484 msgstr "Egy képkockát vissza"
3485
3486 msgid "Set inpoint"
3487 msgstr "Kezdőpont beállítása"
3488
3489 msgid "Set outpoint"
3490 msgstr "Végpont beállítása"
3491
3492 msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
3493 msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
3494
3495 msgid "Remove all snap markers from project"
3496 msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
3497
3498 msgid "Remove snap markers from selected clips"
3499 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
3500
3501 msgid "Render timeline to a file"
3502 msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
3503
3504 msgid "Razor all clips at cursor position"
3505 msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
3506
3507 msgid "Ready."
3508 msgstr "Kész."
3509
3510 msgid "Stop Export"
3511 msgstr "Exportálás leállítása"
3512
3513 msgid "Show Effects"
3514 msgstr "Effektusok megjelenítése"
3515
3516 msgid "Show Thumbnails"
3517 msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
3518
3519 msgid "Move/Resize mode"
3520 msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
3521
3522 msgid "Abort export ?"
3523 msgstr "Meg kívánja szakítani az exportálást?"
3524
3525 msgid "TimeLine"
3526 msgstr "Idővonal"
3527
3528 msgid ""
3529 "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
3530 "menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
3531 "and drop."
3532 msgstr ""
3533 "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
3534 "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az "
3535 "aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
3536
3537 msgid "Current effects usable with the renderer"
3538 msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
3539
3540 msgid "Generating audio thumb"
3541 msgstr "Hang-minta előállítása"
3542
3543 msgid "Exporting to File"
3544 msgstr "Exportálás fájlba"
3545
3546 msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
3547 msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
3548
3549 msgid "HDV 1080"
3550 msgstr "HDV 1080"
3551
3552 msgid ""
3553 "An export process is currently running.\n"
3554 "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3555 "Close anyways ?"
3556 msgstr ""
3557 "Videó mentése folyamatban van.\n"
3558 "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
3559 "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
3560
3561 msgid "Creating new project..."
3562 msgstr "Új projekt létrehozása…"
3563
3564 msgid "Kdenlive - New Project"
3565 msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
3566
3567 msgid ""
3568 "Unable to create a folder for temporary files.\n"
3569 "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
3570 "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
3571 msgstr ""
3572 "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
3573 "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
3574 "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
3575 "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
3576
3577 msgid "Merge project"
3578 msgstr "Projekt összefésülése…"
3579
3580 msgid "Ignore"
3581 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
3582
3583 msgid "Insert at current cursor position"
3584 msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
3585
3586 msgid "Insert at the beginning"
3587 msgstr "Beillesztés az elejére"
3588
3589 msgid "Insert at the end"
3590 msgstr "Beillesztés a végére"
3591
3592 msgid "Opening file..."
3593 msgstr "Fájl megnyitása…"
3594
3595 msgid "Open File..."
3596 msgstr "Fájl megnyitása…"
3597
3598 msgid "Copying clip %1."
3599 msgstr "%1 klip másolása."
3600
3601 msgid "Cutting clip %1."
3602 msgstr "%1 klip vágása."
3603
3604 msgid "No clip in clipboard"
3605 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
3606
3607 msgid "Copy Effects"
3608 msgstr "Effektusok másolása"
3609
3610 msgid "Pasting clip %1 transitions."
3611 msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
3612
3613 msgid "Copy Transitions"
3614 msgstr "Átmenet másolása"
3615
3616 msgid "Pasting clip %1."
3617 msgstr "%1 klip beillesztése."
3618
3619 msgid ""
3620 "Remove track %1 ?\n"
3621 "This will remove all clips on that track."
3622 msgstr ""
3623 "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
3624 "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
3625
3626 msgid ""
3627 "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
3628 "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
3629 msgstr ""
3630 "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
3631 "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
3632
3633 msgid "Add new clip to project"
3634 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
3635
3636 msgid ""
3637 "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
3638 "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
3639 "virtual clip.\n"
3640 "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
3641 "time)"
3642 msgstr ""
3643 "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
3644 "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
3645 "virtuális klipet hona létre.\n"
3646 "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő "
3647 "lesz.)"
3648
3649 msgid "New clip name"
3650 msgstr "Új klip neve"
3651
3652 msgid "Saving file..."
3653 msgstr "A fájl mentése…"
3654
3655 msgid "Saving file with a new filename..."
3656 msgstr "A fájl mentése más néven.…"
3657
3658 msgid "Closing file..."
3659 msgstr "Fájl bezárása…"
3660
3661 msgid "Printing..."
3662 msgstr "Nyomtatás…"
3663
3664 msgid "Move/Resize tool"
3665 msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
3666
3667 msgid "Marker tool"
3668 msgstr "Jelölő eszköz"
3669
3670 msgid "Roll tool"
3671 msgstr "Görgető eszköz"
3672
3673 msgid "Multiselect tool"
3674 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3675
3676 msgid "Exporting Timeline..."
3677 msgstr "Idővonal exportálása…"
3678
3679 msgid "Editing Preferences"
3680 msgstr "Szerkesztési beállítások"
3681
3682 msgid ""
3683 "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
3684 "to the audio/video system"
3685 msgstr ""
3686 "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
3687 "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
3688
3689 msgid "Enter new folder name: "
3690 msgstr "Új könyvtár neve:"
3691
3692 msgid ""
3693 "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
3694 "project.\n"
3695 "Delete this folder ?"
3696 msgstr ""
3697 "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
3698 "törlésre kerül.\n"
3699 "Valóban törölni kívánja a mappát?"
3700
3701 msgid "New Folder"
3702 msgstr "Új mappa"
3703
3704 msgid "Adding Clips"
3705 msgstr "Klipek hozzáadása"
3706
3707 msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
3708 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
3709
3710 msgid "Enter new duration: "
3711 msgstr "Új időtartam: "
3712
3713 msgid "Editing Clips"
3714 msgstr "Klip szerkesztése"
3715
3716 msgid "Removing Clips"
3717 msgstr "Klipek eltávolítása"
3718
3719 msgid ""
3720 "This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
3721 "clips. Are you sure you want to do this?"
3722 msgstr ""
3723 "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek "
3724 "használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
3725
3726 msgid "Cleaning Project"
3727 msgstr "Projekt törlése"
3728
3729 msgid ""
3730 "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want to "
3731 "do this?"
3732 msgstr ""
3733 "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni "
3734 "kívánja a projektet?"
3735
3736 msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
3737 msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
3738
3739 msgid "Playing Forwards (%1x)"
3740 msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
3741
3742 msgid "Playing Backwards (%1x)"
3743 msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
3744
3745 msgid "Cannot find track to insert audio clip."
3746 msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
3747
3748 msgid "Add new audio clip to project"
3749 msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
3750
3751 msgid "Seeking Forwards one frame"
3752 msgstr "Egy képkockát előre"
3753
3754 msgid "Seeking Backwards one frame"
3755 msgstr "Egy képkockát vissza"
3756
3757 msgid "Select Clips"
3758 msgstr "Klipek kijelölése"
3759
3760 msgid "Setting Inpoint"
3761 msgstr "Kezdőpont beállítása"
3762
3763 msgid "Setting outpoint"
3764 msgstr "Végpont beállítása"
3765
3766 msgid "Select Clip"
3767 msgstr "Klip kijelölése"
3768
3769 msgid "Toggling snap marker"
3770 msgstr "Jelölő beállítása"
3771
3772 msgid "Clear all snap markers"
3773 msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
3774
3775 msgid "Clear selected snap markers"
3776 msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
3777
3778 msgid "Please select a clip to apply transition"
3779 msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
3780
3781 msgid "Titler"
3782 msgstr "Feliratozó"
3783
3784 msgid "Hardware"
3785 msgstr "Hardver"
3786
3787 msgid "()"
3788 msgstr "()"
3789
3790 msgid "Version 0.5svn"
3791 msgstr "Verzió 0.5 svn"
3792
3793 msgid "Edit Snap Marker"
3794 msgstr "Jelölő szerkesztése"
3795
3796 msgid "Undo Edit Snap Marker"
3797 msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
3798
3799 msgid "Renderer connected"
3800 msgstr "Leképző kapcsolódott"
3801
3802 msgid "Move to start of clip"
3803 msgstr "Ugrás a klip elejére"
3804
3805 msgid "Stop clip"
3806 msgstr "Klip leállítása"
3807
3808 msgid "Forward clip"
3809 msgstr "Klip előre"
3810
3811 msgid "Move to end of clip"
3812 msgstr "Ugrás a klip végére"
3813
3814 msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3815 msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
3816
3817 msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3818 msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
3819
3820 msgid "Monitor volume"
3821 msgstr "Hangerő"
3822
3823 msgid "End Rec"
3824 msgstr "Felvétel vége"
3825
3826 msgid "Live Rewind"
3827 msgstr "Élő visszatekerés"
3828
3829 msgid "Live Forward"
3830 msgstr "Élő előre"
3831
3832 msgid "1 Frame"
3833 msgstr "1 képkocka"
3834
3835 msgid "2 Frames"
3836 msgstr "2 képkocka"
3837
3838 msgid "5 Frames"
3839 msgstr "5  képkocka"
3840
3841 msgid "10 Frames"
3842 msgstr "10 képkocka"
3843
3844 msgid "2 Seconds"
3845 msgstr "2 másodperc"
3846
3847 msgid "5 Seconds"
3848 msgstr "5 másodperc"
3849
3850 msgid "10 Seconds"
3851 msgstr "10 másodperc "
3852
3853 msgid "20 Seconds"
3854 msgstr "20 másodperc"
3855
3856 msgid "30 Seconds"
3857 msgstr "30 másodperc"
3858
3859 msgid "1 Minute"
3860 msgstr "1 perc "
3861
3862 msgid "2 Minutes"
3863 msgstr "2 perc"
3864
3865 msgid "4 Minutes"
3866 msgstr "4 perc"
3867
3868 msgid "8 Minutes"
3869 msgstr "8 perc"
3870
3871 msgid "Change the timeline view"
3872 msgstr "Idővonal nézet módosítása"
3873
3874 msgid ""
3875 "Could not create the video preview window.\n"
3876 "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
3877 " Exiting now..."
3878 msgstr ""
3879 "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
3880 "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
3881 "A program futása most befejeződik…"
3882
3883 msgid "Volume: "
3884 msgstr "Hangerő:"
3885
3886 msgid "Cannot open file: "
3887 msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
3888
3889 msgid ""
3890 "NO firewire access on that port\n"
3891 "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
3892 "on /dev/raw1394..."
3893 msgstr ""
3894 "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
3895 "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
3896 "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
3897
3898 msgid ""
3899 "Transmission of dv file is finished.\n"
3900 "%1 frames were dropped during transfer."
3901 msgstr ""
3902 "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
3903 "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
3904
3905 msgid "Transmission of dv file finished successfully."
3906 msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
3907
3908 msgid "Roll clips"
3909 msgstr "Klipek görgetése"
3910
3911 msgid "Chapter End"
3912 msgstr "Fejezet vége"
3913
3914 msgid "Ruler"
3915 msgstr "Vonalzó"
3916
3917 msgid "Scroll"
3918 msgstr "Görgetés"
3919
3920 msgid "Test"
3921 msgstr "Próba"
3922
3923 msgid ""
3924 "Kdenlive\n"
3925 "\n"
3926 "A non-linear video editor for KDE.\n"
3927 "\n"
3928 "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
3929 "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
3930 "http://mltframework.org"
3931 msgstr ""
3932 "Kdenlive\n"
3933 "\n"
3934 "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
3935 "\n"
3936 "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
3937 "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
3938 "http://mltframework.org"
3939
3940 msgid "Kdenlive original author"
3941 msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
3942
3943 msgid "Piave renderer author"
3944 msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
3945
3946 msgid ""
3947 "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3948 msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
3949
3950 msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3951 msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
3952
3953 msgid "Kdenlive programmer"
3954 msgstr "Kdenlive fejlesztő"
3955
3956 msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
3957 msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
3958
3959 msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
3960 msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
3961
3962 msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3963 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3964
3965 msgid "Audio tracks:"
3966 msgstr "Hang sáv: "
3967
3968 msgid "Video tracks:"
3969 msgstr "Videó sáv:"
3970
3971 msgid "Video format:"
3972 msgstr "Videóformátum:"
3973
3974 msgid "New File"
3975 msgstr "Új fájl"
3976
3977 msgid "Recent Files"
3978 msgstr "Legutóbbi fájlok"
3979
3980 msgid "Open Existing Project"
3981 msgstr "Projekt megnyitása"
3982
3983 msgid "Ok"
3984 msgstr "OK"
3985
3986 msgid ""
3987 "Could not save file %1.\n"
3988 "Please check your permissions"
3989 msgstr ""
3990 "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
3991 "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
3992
3993 msgid "Select View Type"
3994 msgstr "Nézet kiválasztása"
3995
3996 msgid "&Timeline"
3997 msgstr "&Idővonal"
3998
3999 msgid "Preview Quality"
4000 msgstr "Előnézet minőség"
4001
4002 msgid "Layout"
4003 msgstr "Elrendezés"
4004
4005 msgid "Windows"
4006 msgstr "Ablakok"
4007
4008 msgid "Delete Effect"
4009 msgstr "Effektus törlése"
4010
4011 msgid "Timeline Toolbar"
4012 msgstr "Idővonal Eszköztár "
4013
4014 msgid "Select Objects"
4015 msgstr "Objektumok kijelölése"
4016
4017 msgid "Bring to Front"
4018 msgstr "Előrehozás"
4019
4020 msgid "Send to Background"
4021 msgstr "Háttérbe küldés"
4022
4023 msgid "Enter your text"
4024 msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
4025
4026 msgid "Perform transition with: "
4027 msgstr "Átmenet végrehajtása:"
4028
4029 msgid "Automatic - Use next video track"
4030 msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
4031
4032 msgid "Background track (black)"
4033 msgstr "Háttér sáv (fekete) "
4034
4035 msgid "PIP"
4036 msgstr "PIP"
4037
4038 msgid "Vert. position"
4039 msgstr "Függőleges pozíció"
4040
4041 msgid "Horiz. position"
4042 msgstr "Vízszintes pozíció"
4043
4044 msgid "St&art"
4045 msgstr "&Indítás"
4046
4047 msgid "E&nd"
4048 msgstr "&Vége"
4049
4050 msgid "Rescale images"
4051 msgstr "Kép átméretezése"