]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
ff22c8892c0a2b966ae58f62b833c4857d77e1ab
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-23 19:13+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 04:47+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 #: src/customtrackview.cpp:609
17 msgid " Duration:"
18 msgstr "Időtartam:"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:615
21 msgid " Group duration:"
22 msgstr "Csoport időtartam:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:608
25 msgid " Position:"
26 msgstr "Pozíció:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:613
29 #: src/customtrackview.cpp:619
30 msgid " Selection duration:"
31 msgstr "Kiválasztás időtartama:"
32
33 #: rc.cpp:2134
34 #: rc.cpp:2140
35 #: rc.cpp:4143
36 #: rc.cpp:4149
37 msgid " frames"
38 msgstr " képkocka"
39
40 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
41 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
42 msgid " second"
43 msgid_plural " seconds"
44 msgstr[0] "másodperc"
45 msgstr[1] "másodperc"
46
47 #: src/titlewidget.cpp:143
48 #: src/geometrywidget.cpp:174
49 #: src/geometrywidget.cpp:177
50 #: rc.cpp:1975
51 #: rc.cpp:2528
52 #: rc.cpp:3984
53 #: rc.cpp:4537
54 #, no-c-format
55 msgid "%"
56 msgstr "%"
57
58 #: rc.cpp:1209
59 #, fuzzy, no-c-format
60 msgid "% of picture have a delta"
61 msgstr "Térköz"
62
63 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
64 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
65 msgid ""
66 "%1\n"
67 "dB"
68 msgstr ""
69 "%1\n"
70 "dB"
71
72 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
73 msgid "%1 \\%"
74 msgstr "%1 \\%"
75
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
77 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
78 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
79 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
80 #, fuzzy
81 msgid "%1 dB"
82 msgstr "Határ (db)"
83
84 #: src/archivewidget.cpp:171
85 msgid "%1 file to archive, requires %2"
86 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
87 msgstr[0] "%1 fájl archíválásához %2 szükséges"
88 msgstr[1] "%1 fájl archíválásához %2 szükséges"
89
90 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
91 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
92 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
93 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
94 msgid "%1 kHz"
95 msgstr "%1 kHz"
96
97 #: src/colorplaneexport.cpp:126
98 msgid "%1 px"
99 msgstr "%1 px"
100
101 #: src/documentchecker.cpp:174
102 msgid "%1 will be replaced by %2"
103 msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által."
104
105 #: src/colorplaneexport.cpp:119
106 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
107 msgid "%1°"
108 msgstr "%1°"
109
110 #: src/clipproperties.cpp:478
111 #, fuzzy
112 msgid "(%1 clip)"
113 msgid_plural "(%1 clips)"
114 msgstr[0] "Klip"
115 msgstr[1] "%1 klip"
116
117 #: src/archivewidget.cpp:166
118 msgid "(%1 item)"
119 msgid_plural "(%1 items)"
120 msgstr[0] "(%1 elem)"
121 msgstr[1] "(%1 elem)"
122
123 #: rc.cpp:2452
124 #: rc.cpp:4461
125 #, fuzzy
126 msgid "(>1 is experimental)"
127 msgstr "Gyorsítótár (KÍSÉRLETI)"
128
129 #: rc.cpp:2989
130 #: rc.cpp:4998
131 msgid "(notr)"
132 msgstr "(notr)"
133
134 #: rc.cpp:3448
135 #: rc.cpp:5457
136 #, no-c-format
137 msgid "(notranslate) % display"
138 msgstr "(notranslate) % display"
139
140 #: src/titlewidget.cpp:1356
141 #: rc.cpp:1990
142 #: rc.cpp:3999
143 msgid "+X"
144 msgstr "+X"
145
146 #: src/titlewidget.cpp:1381
147 #: rc.cpp:1993
148 #: rc.cpp:4002
149 msgid "+Y"
150 msgstr "+Y"
151
152 #: rc.cpp:1504
153 #: rc.cpp:1507
154 #: rc.cpp:1598
155 #: rc.cpp:1601
156 #: rc.cpp:1604
157 #: rc.cpp:1866
158 #: rc.cpp:1869
159 #: rc.cpp:1884
160 #: rc.cpp:1890
161 #: rc.cpp:1893
162 #: rc.cpp:1896
163 #: rc.cpp:1902
164 #: rc.cpp:1908
165 #: rc.cpp:1914
166 #: rc.cpp:2032
167 #: rc.cpp:2035
168 #: rc.cpp:2041
169 #: rc.cpp:2044
170 #: rc.cpp:2047
171 #: rc.cpp:2050
172 #: rc.cpp:2053
173 #: rc.cpp:2098
174 #: rc.cpp:2101
175 #: rc.cpp:2104
176 #: rc.cpp:2107
177 #: rc.cpp:2110
178 #: rc.cpp:2113
179 #: rc.cpp:2188
180 #: rc.cpp:2191
181 #: rc.cpp:2194
182 #: rc.cpp:2197
183 #: rc.cpp:2200
184 #: rc.cpp:2534
185 #: rc.cpp:2537
186 #: rc.cpp:2540
187 #: rc.cpp:2543
188 #: rc.cpp:2546
189 #: rc.cpp:2549
190 #: rc.cpp:2567
191 #: rc.cpp:2570
192 #: rc.cpp:2576
193 #: rc.cpp:2582
194 #: rc.cpp:2588
195 #: rc.cpp:2594
196 #: rc.cpp:2622
197 #: rc.cpp:2625
198 #: rc.cpp:2782
199 #: rc.cpp:2815
200 #: rc.cpp:2887
201 #: rc.cpp:3265
202 #: rc.cpp:3271
203 #: rc.cpp:3277
204 #: rc.cpp:3283
205 #: rc.cpp:3292
206 #: rc.cpp:3352
207 #: rc.cpp:3358
208 #: rc.cpp:3486
209 #: rc.cpp:3489
210 #: rc.cpp:3492
211 #: rc.cpp:3495
212 #: rc.cpp:3513
213 #: rc.cpp:3516
214 #: rc.cpp:3607
215 #: rc.cpp:3610
216 #: rc.cpp:3613
217 #: rc.cpp:3875
218 #: rc.cpp:3878
219 #: rc.cpp:3893
220 #: rc.cpp:3899
221 #: rc.cpp:3902
222 #: rc.cpp:3905
223 #: rc.cpp:3911
224 #: rc.cpp:3917
225 #: rc.cpp:3923
226 #: rc.cpp:4041
227 #: rc.cpp:4044
228 #: rc.cpp:4050
229 #: rc.cpp:4053
230 #: rc.cpp:4056
231 #: rc.cpp:4059
232 #: rc.cpp:4062
233 #: rc.cpp:4107
234 #: rc.cpp:4110
235 #: rc.cpp:4113
236 #: rc.cpp:4116
237 #: rc.cpp:4119
238 #: rc.cpp:4122
239 #: rc.cpp:4197
240 #: rc.cpp:4200
241 #: rc.cpp:4203
242 #: rc.cpp:4206
243 #: rc.cpp:4209
244 #: rc.cpp:4543
245 #: rc.cpp:4546
246 #: rc.cpp:4549
247 #: rc.cpp:4552
248 #: rc.cpp:4555
249 #: rc.cpp:4558
250 #: rc.cpp:4576
251 #: rc.cpp:4579
252 #: rc.cpp:4585
253 #: rc.cpp:4591
254 #: rc.cpp:4597
255 #: rc.cpp:4603
256 #: rc.cpp:4631
257 #: rc.cpp:4634
258 #: rc.cpp:4791
259 #: rc.cpp:4824
260 #: rc.cpp:4896
261 #: rc.cpp:5274
262 #: rc.cpp:5280
263 #: rc.cpp:5286
264 #: rc.cpp:5292
265 #: rc.cpp:5301
266 #: rc.cpp:5361
267 #: rc.cpp:5367
268 #: rc.cpp:5495
269 #: rc.cpp:5498
270 #: rc.cpp:5501
271 #: rc.cpp:5504
272 msgid "..."
273 msgstr "..."
274
275 #: rc.cpp:1537
276 #: rc.cpp:1543
277 #: rc.cpp:1549
278 #: rc.cpp:3546
279 #: rc.cpp:3552
280 #: rc.cpp:3558
281 msgid "/"
282 msgstr "/"
283
284 #: rc.cpp:549
285 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
286 msgstr ""
287
288 #: rc.cpp:1610
289 #: rc.cpp:1659
290 #: rc.cpp:1668
291 #: rc.cpp:1746
292 #: rc.cpp:3619
293 #: rc.cpp:3668
294 #: rc.cpp:3677
295 #: rc.cpp:3755
296 msgid "1"
297 msgstr "1"
298
299 #: src/slideshowclip.cpp:245
300 #: src/clipproperties.cpp:978
301 #: src/projectsettings.cpp:446
302 #: src/projectsettings.cpp:459
303 msgid "1 image found"
304 msgid_plural "%1 images found"
305 msgstr[0] "1 kép található"
306 msgstr[1] "%1 kép található"
307
308 #: rc.cpp:1062
309 msgid "100 Hz"
310 msgstr "100 Hz"
311
312 #: rc.cpp:2163
313 #: rc.cpp:4172
314 #, no-c-format
315 msgid "100%"
316 msgstr "100%"
317
318 #: rc.cpp:1086
319 msgid "10000 Hz"
320 msgstr "10000 Hz"
321
322 #: rc.cpp:2326
323 #: rc.cpp:4335
324 msgid "11250"
325 msgstr "11250"
326
327 #: rc.cpp:1076
328 msgid "1250 Hz"
329 msgstr "1250 Hz"
330
331 #: rc.cpp:1056
332 msgid "15 Band Equalizer"
333 msgstr "15 utas equalizer"
334
335 #: rc.cpp:1064
336 msgid "156 Hz"
337 msgstr "156 Hz"
338
339 #: rc.cpp:1078
340 msgid "1750 Hz"
341 msgstr "1750 Hz"
342
343 #: rc.cpp:1662
344 #: rc.cpp:1671
345 #: rc.cpp:1749
346 #: rc.cpp:3671
347 #: rc.cpp:3680
348 #: rc.cpp:3758
349 msgid "2"
350 msgstr "2"
351
352 #: rc.cpp:2872
353 #: rc.cpp:4881
354 msgid "2 pass"
355 msgstr "2 menetes"
356
357 #: rc.cpp:2167
358 #: rc.cpp:4176
359 #, no-c-format
360 msgid "200%"
361 msgstr "200%"
362
363 #: rc.cpp:1088
364 msgid "20000 Hz"
365 msgstr "20000 Hz"
366
367 #: rc.cpp:1066
368 msgid "220 Hz"
369 msgstr "220 Hz"
370
371 #: rc.cpp:2323
372 #: rc.cpp:4332
373 msgid "22500"
374 msgstr "22500"
375
376 #: rc.cpp:2664
377 #: rc.cpp:2932
378 #: rc.cpp:4673
379 #: rc.cpp:4941
380 msgid "25/1"
381 msgstr "25/1"
382
383 #: rc.cpp:1080
384 msgid "2500 Hz"
385 msgstr "2500 Hz"
386
387 #: rc.cpp:780
388 #: rc.cpp:828
389 msgid "256 scale"
390 msgstr "256-os méretezés"
391
392 #: rc.cpp:788
393 msgid "2D video oscilloscope"
394 msgstr "2D videó oszcilloszkóp"
395
396 #: rc.cpp:976
397 msgid "3 point balance"
398 msgstr "3 pontos egyensúly"
399
400 #: rc.cpp:1068
401 msgid "311 Hz"
402 msgstr "311 Hz"
403
404 #: rc.cpp:2320
405 #: rc.cpp:4329
406 msgid "32000"
407 msgstr "32000"
408
409 #: rc.cpp:1082
410 msgid "3500 Hz"
411 msgstr "3500 Hz"
412
413 #: rc.cpp:172
414 msgid "3dflippo"
415 msgstr "3dflippo"
416
417 #: rc.cpp:2676
418 #: rc.cpp:2944
419 #: rc.cpp:4685
420 #: rc.cpp:4953
421 msgid "4/3"
422 msgstr "4/3"
423
424 #: rc.cpp:2317
425 #: rc.cpp:4326
426 msgid "41000"
427 msgstr "41000"
428
429 #: rc.cpp:1070
430 msgid "440 Hz"
431 msgstr "440 Hz"
432
433 #: rc.cpp:2314
434 #: rc.cpp:4323
435 msgid "48000"
436 msgstr "48000"
437
438 #: rc.cpp:1060
439 msgid "50 Hz"
440 msgstr "50 Hz"
441
442 #: rc.cpp:2159
443 #: rc.cpp:4168
444 #, no-c-format
445 msgid "50%"
446 msgstr "50%"
447
448 #: rc.cpp:1084
449 msgid "5000 Hz"
450 msgstr "5000 Hz"
451
452 #: rc.cpp:2670
453 #: rc.cpp:2938
454 #: rc.cpp:4679
455 #: rc.cpp:4947
456 msgid "59/54"
457 msgstr "59/54"
458
459 #: rc.cpp:1072
460 msgid "622 Hz"
461 msgstr "622 Hz"
462
463 #: rc.cpp:2658
464 #: rc.cpp:2926
465 #: rc.cpp:4667
466 #: rc.cpp:4935
467 msgid "720x576"
468 msgstr "720x576"
469
470 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
471 msgid "75% box"
472 msgstr "75%-os határ"
473
474 #: rc.cpp:1074
475 msgid "880 Hz"
476 msgstr "880 Hz"
477
478 #: rc.cpp:1644
479 #: rc.cpp:1689
480 #: rc.cpp:1698
481 #: rc.cpp:1776
482 #: rc.cpp:2083
483 #: rc.cpp:3100
484 #: rc.cpp:3106
485 #: rc.cpp:3112
486 #: rc.cpp:3118
487 #: rc.cpp:3196
488 #: rc.cpp:3205
489 #: rc.cpp:3301
490 #: rc.cpp:3653
491 #: rc.cpp:3698
492 #: rc.cpp:3707
493 #: rc.cpp:3785
494 #: rc.cpp:4092
495 #: rc.cpp:5109
496 #: rc.cpp:5115
497 #: rc.cpp:5121
498 #: rc.cpp:5127
499 #: rc.cpp:5205
500 #: rc.cpp:5214
501 #: rc.cpp:5310
502 msgid "99:99:99:99; "
503 msgstr "99:99:99:99; "
504
505 #: src/customtrackview.cpp:607
506 #: rc.cpp:1785
507 #: rc.cpp:3794
508 msgid ":"
509 msgstr ":"
510
511 #: rc.cpp:3121
512 #: rc.cpp:5130
513 msgid ":::"
514 msgstr ":::"
515
516 #: rc.cpp:947
517 msgid ""
518 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
519 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
520 msgstr ""
521
522 #: rc.cpp:926
523 msgid ""
524 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
525 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
526 msgstr ""
527
528 #: rc.cpp:698
529 msgid ""
530 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
531 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
532 msgstr ""
533
534 #: rc.cpp:665
535 msgid ""
536 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
537 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
538 msgstr ""
539
540 #: rc.cpp:670
541 msgid ""
542 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
543 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
544 msgstr ""
545
546 #: rc.cpp:675
547 msgid ""
548 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
549 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
550 msgstr ""
551
552 #: rc.cpp:842
553 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
554 msgstr ""
555
556 #: rc.cpp:680
557 msgid ""
558 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
559 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
560 msgstr ""
561
562 #: rc.cpp:685
563 msgid ""
564 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
565 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
566 msgstr ""
567
568 #: rc.cpp:707
569 msgid ""
570 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
571 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
572 msgstr ""
573
574 #: src/unicodedialog.cpp:134
575 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
576 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML-ben) és <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTML-ben) másodlagos idézőjel, belső idézőjel, lúdláb, vagyis Guillemets. Használata a különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>&raquo;</strong>idézetem<strong>&laquo;</strong> (szóközök nélkül), Franciaország (nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> és <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: Idézőjel</a></p>"
577
578 #: src/unicodedialog.cpp:158
579 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
580 msgstr "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: nem használjuk, angol írásban: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Tradicionálisan szóközök nélkül. </p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
581
582 #: src/unicodedialog.cpp:156
583 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
584 msgstr "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) összefűzésekor beszélünk (angol&#x2013;magyar szótár), angol írásban: értéktartományok (1878&#x2013;1903), összefüggések kapcsolatok (Zurich&#x2013;Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
585
586 #: src/unicodedialog.cpp:160
587 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
588 msgstr "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelölése: U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>"
589
590 #: src/unicodedialog.cpp:120
591 msgid "<small>(no character selected)</small>"
592 msgstr "<small>(nincs karakter kiválasztva)</small>"
593
594 #: src/unicodedialog.cpp:176
595 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
596 msgstr "<small>További információ nem érhető el ehhez a karakterhez.</small>"
597
598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
599 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
600 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
601
602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
603 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
604 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
605
606 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
607 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
608 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához.</strong>"
609
610 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
611 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
612 msgstr "<strong>A(z) %1 vagy a(z) %2 program szükséges a DVD Tündér futtatásához.</strong>"
613
614 #: src/renderwidget.cpp:1581
615 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
616 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
617
618 #: rc.cpp:1860
619 #: rc.cpp:2065
620 #: rc.cpp:2500
621 #: rc.cpp:3343
622 #: rc.cpp:3418
623 #: rc.cpp:3869
624 #: rc.cpp:4074
625 #: rc.cpp:4509
626 #: rc.cpp:5352
627 #: rc.cpp:5427
628 msgid "A"
629 msgstr "A"
630
631 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
632 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
633 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
634 msgstr ""
635
636 #: src/customtrackview.cpp:5023
637 msgid "A guide already exists at position %1"
638 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
639
640 #: src/initeffects.cpp:781
641 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
642 msgstr ""
643
644 #: src/profilesdialog.cpp:147
645 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
646 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
647
648 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306
649 #: rc.cpp:2329
650 #: rc.cpp:4338
651 msgid "ALSA"
652 msgstr "ALSA"
653
654 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
655 msgid "ARTS daemon"
656 msgstr "ARTS démon"
657
658 #: src/archivewidget.cpp:465
659 #: src/archivewidget.cpp:702
660 #: src/cliptranscode.cpp:127
661 #: rc.cpp:3043
662 #: rc.cpp:5052
663 msgid "Abort"
664 msgstr "Megszakítás"
665
666 #: src/renderwidget.cpp:1623
667 #: rc.cpp:2878
668 #: rc.cpp:4887
669 msgid "Abort Job"
670 msgstr "Feladat megszakítása"
671
672 #: rc.cpp:362
673 msgid "Action"
674 msgstr "Action"
675
676 #: rc.cpp:3379
677 #: rc.cpp:5388
678 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
679 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
680
681 #: src/addeffectcommand.cpp:38
682 #: src/customtrackview.cpp:1688
683 #: src/customtrackview.cpp:1735
684 msgid "Add %1"
685 msgstr "%1 hozzáadása"
686
687 #: src/mainwindow.cpp:1544
688 msgid "Add Clip"
689 msgstr "Klip hozzáadása"
690
691 #: src/mainwindow.cpp:1380
692 msgid "Add Clip To Selection"
693 msgstr "Klip hozzáadás kiválasztáshoz"
694
695 #: src/mainwindow.cpp:1548
696 msgid "Add Color Clip"
697 msgstr "Szín klip hozzáadása"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:426
700 #: rc.cpp:5564
701 msgid "Add Effect"
702 msgstr "Effektus hozzáadása"
703
704 #: src/customruler.cpp:78
705 #: src/mainwindow.cpp:1473
706 #: src/customtrackview.cpp:5039
707 msgid "Add Guide"
708 msgstr "Segédpont hozzáadása"
709
710 #: src/titlewidget.cpp:389
711 msgid "Add Image"
712 msgstr "Kép hozzáadása"
713
714 #: src/mainwindow.cpp:1405
715 #: src/mainwindow.cpp:2731
716 #: src/clipproperties.cpp:676
717 msgid "Add Marker"
718 msgstr "Jelölő hozzáadása"
719
720 #: src/mainwindow.cpp:1422
721 #, fuzzy
722 msgid "Add Marker/Guide quickly"
723 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
724
725 #: rc.cpp:3313
726 #: rc.cpp:5322
727 msgid "Add Profile"
728 msgstr "Profil hozzáadása"
729
730 #: src/titlewidget.cpp:383
731 msgid "Add Rectangle"
732 msgstr "Téglalap hozzáadása"
733
734 #: src/slideshowclip.cpp:37
735 #: src/mainwindow.cpp:1552
736 msgid "Add Slideshow Clip"
737 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
738
739 #: src/mainwindow.cpp:1560
740 msgid "Add Template Title"
741 msgstr "Sabloncím hozzáadása"
742
743 #: src/titlewidget.cpp:377
744 msgid "Add Text"
745 msgstr "Szöveg hozzáadása"
746
747 #: src/mainwindow.cpp:1556
748 msgid "Add Title Clip"
749 msgstr "Cím klip hozzáadása"
750
751 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
752 msgid "Add Track"
753 msgstr "Sáv hozzáadása"
754
755 #: src/mainwindow.cpp:513
756 msgid "Add Transition"
757 msgstr "Átmenet hozzáadása"
758
759 #: src/mainwindow.cpp:1395
760 msgid "Add Transition To Selection"
761 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz"
762
763 #: rc.cpp:3424
764 #: rc.cpp:5433
765 msgid "Add chapter"
766 msgstr "Fejezet hozzáadása"
767
768 #: src/clipmanager.cpp:327
769 #: src/addclipcommand.cpp:33
770 msgid "Add clip"
771 msgid_plural "Add clips"
772 msgstr[0] "Klip hozzáadása"
773 msgstr[1] "Klip hozzáadása"
774
775 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
776 msgid "Add clip cut"
777 msgstr "Klipvágás hozzáadása"
778
779 #: src/cliptranscode.cpp:36
780 #: rc.cpp:1947
781 #: rc.cpp:3956
782 msgid "Add clip to project"
783 msgid_plural "Add clips to project"
784 msgstr[0] "Új klip hozzáadása a projekthez"
785 msgstr[1] "Új klipek hozzáadása a projekthez"
786
787 #: rc.cpp:360
788 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
789 msgstr ""
790
791 #: rc.cpp:110
792 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
793 msgstr ""
794
795 #: src/addfoldercommand.cpp:33
796 msgid "Add folder"
797 msgstr "Mappa hozzáadása"
798
799 #: src/editguidecommand.cpp:33
800 msgid "Add guide"
801 msgstr "Segédpont hozzáadása"
802
803 #: src/complexparameter.cpp:44
804 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
805 #: src/keyframeedit.cpp:45
806 #: src/geometryval.cpp:80
807 #: src/geometrywidget.cpp:79
808 #: src/geometrywidget.cpp:365
809 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
810 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
811 msgid "Add keyframe"
812 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
813
814 #: rc.cpp:3361
815 #: rc.cpp:5370
816 #, fuzzy
817 msgid "Add keyframes"
818 msgstr "Nyomtató hozzáadása"
819
820 #: src/clipproperties.cpp:446
821 #: src/addmarkercommand.cpp:33
822 msgid "Add marker"
823 msgstr "Jelölő hozzáadása"
824
825 #: rc.cpp:1513
826 #: rc.cpp:3522
827 msgid "Add movie file"
828 msgstr "Videofájl hozzáadása"
829
830 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
831 msgid "Add new button"
832 msgstr "Új gomb hozzáadása"
833
834 #: src/effectstackview.cpp:63
835 msgid "Add new effect"
836 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
837
838 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
839 msgid "Add new video file"
840 msgstr "Új videofájl hozzáadása"
841
842 #: src/projectlist.cpp:2330
843 #, fuzzy
844 msgid "Add proxy clip"
845 msgid_plural "Add proxy clips"
846 msgstr[0] "Szín klip hozzáadása"
847 msgstr[1] "Klip hozzáadása"
848
849 #: rc.cpp:2239
850 #: rc.cpp:4248
851 msgid "Add recording time to captured file name"
852 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
853
854 #: rc.cpp:2631
855 #: rc.cpp:4640
856 msgid "Add space"
857 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
858
859 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
860 #: src/customtrackview.cpp:2392
861 msgid "Add timeline clip"
862 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
863
864 #: rc.cpp:2561
865 #: rc.cpp:4570
866 #, fuzzy
867 msgid "Add to project"
868 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
869
870 #: src/addtrackcommand.cpp:33
871 msgid "Add track"
872 msgstr "Sáv hozzáadása"
873
874 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
875 msgid "Add transition to clip"
876 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
877
878 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
879 #: src/kdenlivedoc.cpp:186
880 msgid "Adding clips"
881 msgstr "Klipek hozzáadása"
882
883 #: rc.cpp:2628
884 #: rc.cpp:4637
885 msgid "Additional Information"
886 msgstr "További információ"
887
888 #: src/wizard.cpp:114
889 msgid "Additional Settings"
890 msgstr "További beállítások"
891
892 #: rc.cpp:627
893 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
894 msgstr ""
895
896 #: src/mainwindow.cpp:1171
897 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
898 msgstr "Profil szabályzása az aktuális kliphez"
899
900 #: rc.cpp:1455
901 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
902 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál"
903
904 #: src/changespeedcommand.cpp:37
905 msgid "Adjust clip length"
906 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
907
908 #: rc.cpp:635
909 msgid "Adjust levels"
910 msgstr "Szintek beállítása"
911
912 #: rc.cpp:1225
913 msgid "Adjust size and position of clip"
914 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása"
915
916 #: rc.cpp:1024
917 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
918 msgstr "Hangerőszabályzás kulcskockák nélkül"
919
920 #: rc.cpp:4
921 msgid "Adjust the left/right balance"
922 msgstr "Bal-jobb egyensúly szabályzása"
923
924 #: rc.cpp:10
925 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
926 msgstr "A csatorna bal-jobb terjedésének szabályzása"
927
928 #: rc.cpp:266
929 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
930 msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása"
931
932 #: src/geometrywidget.cpp:108
933 #, fuzzy
934 msgid "Adjust to original size"
935 msgstr "Ablak eredeti méretének visszaállítása"
936
937 #: rc.cpp:1441
938 msgid "Adjustable Vignette"
939 msgstr "Szabályozható vignettálás"
940
941 #: rc.cpp:292
942 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
943 msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél"
944
945 #: rc.cpp:380
946 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
947 msgstr "Kontraszt megváltoztatása a forrásképnél"
948
949 #: rc.cpp:850
950 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
951 msgstr "Telítettség megváltoztatása a forrásképnél"
952
953 #: rc.cpp:1752
954 #: rc.cpp:3761
955 msgid "Advanced"
956 msgstr "Haladó"
957
958 #: src/initeffects.cpp:793
959 msgid "Affine"
960 msgstr "Hozzátartozó"
961
962 #: src/main.cpp:43
963 msgid "Alberto Villa"
964 msgstr "Alberto Villa"
965
966 #: src/initeffects.cpp:784
967 #: src/initeffects.cpp:829
968 #: src/initeffects.cpp:848
969 msgid "Align"
970 msgstr "Igazítás"
971
972 #: src/geometrywidget.cpp:134
973 #, fuzzy
974 msgid "Align bottom"
975 msgstr "Alsó eltolás"
976
977 #: src/titlewidget.cpp:259
978 msgid "Align center"
979 msgstr "Igazítás középre"
980
981 #: src/titlewidget.cpp:348
982 #: src/geometryval.cpp:115
983 msgid "Align item horizontally"
984 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
985
986 #: src/titlewidget.cpp:354
987 #: src/geometryval.cpp:121
988 msgid "Align item to bottom"
989 msgstr "Elem igazítása alulra"
990
991 #: src/titlewidget.cpp:358
992 #: src/geometryval.cpp:125
993 msgid "Align item to left"
994 msgstr "Elem igazítása balra"
995
996 #: src/titlewidget.cpp:356
997 #: src/geometryval.cpp:123
998 msgid "Align item to right"
999 msgstr "Elem igazítása jobbra"
1000
1001 #: src/titlewidget.cpp:352
1002 #: src/geometryval.cpp:119
1003 msgid "Align item to top"
1004 msgstr "Elem igazítása felülre"
1005
1006 #: src/titlewidget.cpp:350
1007 #: src/geometryval.cpp:117
1008 msgid "Align item vertically"
1009 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
1010
1011 #: src/titlewidget.cpp:258
1012 #: src/geometrywidget.cpp:119
1013 msgid "Align left"
1014 msgstr "Igazítás balra"
1015
1016 #: src/titlewidget.cpp:257
1017 #: src/geometrywidget.cpp:125
1018 msgid "Align right"
1019 msgstr "Igazítás jobbra"
1020
1021 #: src/geometrywidget.cpp:128
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Align top"
1024 msgstr "Jobb felső:"
1025
1026 #: rc.cpp:2173
1027 #: rc.cpp:4182
1028 msgid "All"
1029 msgstr "Összes"
1030
1031 #: src/projectlist.cpp:1205
1032 msgid "All Files"
1033 msgstr "Minden fájl"
1034
1035 #: src/projectlist.cpp:1205
1036 msgid "All Supported Files"
1037 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
1038
1039 #: src/spacerdialog.cpp:39
1040 msgid "All tracks"
1041 msgstr "Összes sáv"
1042
1043 #: src/complexparameter.cpp:36
1044 msgid "Allow horizontal moves"
1045 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
1046
1047 #: src/complexparameter.cpp:38
1048 msgid "Allow vertical moves"
1049 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
1050
1051 #: rc.cpp:613
1052 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1053 msgstr "Lencsetorzítás kompenzálása"
1054
1055 #: rc.cpp:551
1056 msgid "Alpha"
1057 msgstr "Alfa"
1058
1059 #: src/initeffects.cpp:783
1060 #: src/initeffects.cpp:828
1061 msgid "Alpha Channel Operation"
1062 msgstr "Alfa-csatorna művelet"
1063
1064 #: rc.cpp:1279
1065 msgid "Alpha Operation"
1066 msgstr "Alfa művelet"
1067
1068 #: rc.cpp:1016
1069 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1070 msgstr "Áttetszőség nagyított és elforgatott képekkel"
1071
1072 #: rc.cpp:366
1073 msgid "Alpha controlled"
1074 msgstr "Alfa irányítva"
1075
1076 #: rc.cpp:218
1077 msgid "Alpha gradient"
1078 msgstr "Alfa színátmenet"
1079
1080 #: rc.cpp:1487
1081 msgid "Alpha manipulation"
1082 msgstr "Alfa módosítás"
1083
1084 #: rc.cpp:332
1085 msgid "Alpha operation"
1086 msgstr "Alfa művelet"
1087
1088 #: rc.cpp:198
1089 msgid "Alpha operations"
1090 msgstr "Alfa műveletek"
1091
1092 #: rc.cpp:236
1093 msgid "Alpha shapes"
1094 msgstr "Alfa alakzatok"
1095
1096 #: rc.cpp:818
1097 msgid "Alpha trace"
1098 msgstr "Alfa követés"
1099
1100 #: rc.cpp:1273
1101 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1102 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1103
1104 #: src/renderwidget.cpp:882
1105 #: src/renderwidget.cpp:1738
1106 msgid "Already running"
1107 msgstr "A program már fut."
1108
1109 #: rc.cpp:437
1110 #: rc.cpp:912
1111 msgid "Amount"
1112 msgstr "Mennyiség"
1113
1114 #: rc.cpp:346
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Amount of clusters"
1117 msgstr "Átlátszatlanság (0-100%)"
1118
1119 #: rc.cpp:599
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Amount of spatial filtering"
1122 msgstr "Levélszűrő segédprogram"
1123
1124 #: rc.cpp:603
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Amount of temporal filtering"
1127 msgstr "Levélszűrő segédprogram"
1128
1129 #: rc.cpp:475
1130 #: rc.cpp:1463
1131 msgid "Amplitude"
1132 msgstr "Amplitúdó"
1133
1134 #: src/main.cpp:35
1135 msgid "An open source video editor."
1136 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
1137
1138 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1139 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: rc.cpp:1253
1143 msgid "Animate Rotate X"
1144 msgstr "Animálás és forgatás X"
1145
1146 #: rc.cpp:1255
1147 msgid "Animate Rotate Y"
1148 msgstr "Animálás és forgatás Y"
1149
1150 #: rc.cpp:1257
1151 msgid "Animate Rotate Z"
1152 msgstr "Animálás és forgatás Z"
1153
1154 #: rc.cpp:1263
1155 msgid "Animate Shear X"
1156 msgstr "Animálás és nyírás X"
1157
1158 #: rc.cpp:1265
1159 msgid "Animate Shear Y"
1160 msgstr "Animálás és nyírás Y"
1161
1162 #: rc.cpp:1713
1163 #: rc.cpp:2146
1164 #: rc.cpp:3223
1165 #: rc.cpp:3722
1166 #: rc.cpp:4155
1167 #: rc.cpp:5232
1168 msgid "Animation"
1169 msgstr "Animáció"
1170
1171 #: rc.cpp:555
1172 msgid "Antialias"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/initeffects.cpp:771
1176 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/archivewidget.cpp:172
1180 #: src/archivewidget.cpp:493
1181 #: src/archivewidget.cpp:677
1182 msgid "Archive"
1183 msgstr "Archívum"
1184
1185 #: src/archivewidget.cpp:53
1186 #: src/mainwindow.cpp:1210
1187 msgid "Archive Project"
1188 msgstr "Archív projekt"
1189
1190 #: rc.cpp:3322
1191 #: rc.cpp:5331
1192 msgid "Archive folder"
1193 msgstr "Archív mappa"
1194
1195 #: src/archivewidget.cpp:263
1196 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/archivewidget.cpp:372
1200 msgid "Archiving..."
1201 msgstr "Archiválás..."
1202
1203 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
1204 msgid "Ascii art library"
1205 msgstr "ASCII art könyvtár"
1206
1207 #: rc.cpp:2935
1208 #: rc.cpp:4944
1209 msgid "Aspect ratio:"
1210 msgstr "Képarány:"
1211
1212 #: rc.cpp:457
1213 msgid "Aspect type"
1214 msgstr "Képarány típus"
1215
1216 #: src/effectslistwidget.cpp:103
1217 #: src/effectslistwidget.cpp:133
1218 #: src/effectslistwidget.cpp:135
1219 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1220 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1221 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1222 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1223 #: rc.cpp:1665
1224 #: rc.cpp:2179
1225 #: rc.cpp:2269
1226 #: rc.cpp:2697
1227 #: rc.cpp:2998
1228 #: rc.cpp:3674
1229 #: rc.cpp:4188
1230 #: rc.cpp:4278
1231 #: rc.cpp:4706
1232 #: rc.cpp:5007
1233 msgid "Audio"
1234 msgstr "Hang"
1235
1236 #: rc.cpp:1623
1237 #: rc.cpp:3632
1238 msgid "Audio Codecs"
1239 msgstr "Hang  kodekek"
1240
1241 #: src/mainwindow.cpp:1431
1242 msgid "Audio Only"
1243 msgstr "Csak hang"
1244
1245 #: src/mainwindow.cpp:290
1246 msgid "Audio Signal"
1247 msgstr "Hangjel"
1248
1249 #: rc.cpp:18
1250 msgid "Audio Wave"
1251 msgstr "Hanghullám"
1252
1253 #: src/mainwindow.cpp:1441
1254 #: src/customtrackview.cpp:6048
1255 msgid "Audio and Video"
1256 msgstr "Hang és video"
1257
1258 #: rc.cpp:2308
1259 #: rc.cpp:4317
1260 msgid "Audio channels"
1261 msgstr "Hang sávok"
1262
1263 #: src/documentchecker.cpp:142
1264 #: src/projectitem.cpp:157
1265 msgid "Audio clip"
1266 msgstr "Hang klip"
1267
1268 #: src/archivewidget.cpp:64
1269 #: src/projectsettings.cpp:190
1270 msgid "Audio clips"
1271 msgstr "Hangklip"
1272
1273 #: src/clipproperties.cpp:201
1274 #: rc.cpp:2278
1275 #: rc.cpp:4287
1276 msgid "Audio codec"
1277 msgstr "Hang  kodek"
1278
1279 #: rc.cpp:1475
1280 msgid "Audio correction"
1281 msgstr "Hangkorrekció"
1282
1283 #: rc.cpp:2272
1284 #: rc.cpp:4281
1285 msgid "Audio device"
1286 msgstr "Hang eszköz"
1287
1288 #: rc.cpp:1968
1289 #: rc.cpp:3977
1290 msgid "Audio device:"
1291 msgstr "Hang eszköz:"
1292
1293 #: rc.cpp:1965
1294 #: rc.cpp:3974
1295 msgid "Audio driver:"
1296 msgstr "Hang meghajtó:"
1297
1298 #: rc.cpp:2479
1299 #: rc.cpp:4488
1300 msgid "Audio editing"
1301 msgstr "Hang szerkesztés"
1302
1303 #: rc.cpp:2311
1304 #: rc.cpp:4320
1305 msgid "Audio frequency"
1306 msgstr "Hang frekvencia"
1307
1308 #: rc.cpp:1764
1309 #: rc.cpp:3773
1310 msgid "Audio index"
1311 msgstr "Hang index"
1312
1313 #: src/renderwidget.cpp:1257
1314 #: src/customtrackview.cpp:6023
1315 msgid "Audio only"
1316 msgstr "Csak hang"
1317
1318 #: rc.cpp:1818
1319 #: rc.cpp:3827
1320 msgid "Audio track"
1321 msgstr "Hang sáv"
1322
1323 #: rc.cpp:2688
1324 #: rc.cpp:2953
1325 #: rc.cpp:4697
1326 #: rc.cpp:4962
1327 msgid "Audio tracks"
1328 msgstr "Hang sáv"
1329
1330 #: src/monitor.cpp:145
1331 msgid "Audio volume"
1332 msgstr "Hangerő"
1333
1334 #: src/mainwindow.cpp:298
1335 msgid "AudioSpectrum"
1336 msgstr "Hangspektrum"
1337
1338 #: src/effectslist.cpp:130
1339 #: src/effectslist.cpp:142
1340 msgid "Author:"
1341 msgstr "Szerző:"
1342
1343 #: src/transitionsettings.cpp:86
1344 #: rc.cpp:2797
1345 #: rc.cpp:4806
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "Automatikus"
1348
1349 #: rc.cpp:22
1350 msgid "Auto Mask"
1351 msgstr "Automatikus maszkolás"
1352
1353 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1354 msgid "Auto Refresh"
1355 msgstr "Automatikus frissítés"
1356
1357 #: rc.cpp:2395
1358 #: rc.cpp:4404
1359 msgid "Auto add"
1360 msgstr "Automatikus hozzáadás"
1361
1362 #: src/mainwindow.cpp:1993
1363 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1364 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
1365
1366 #: rc.cpp:3250
1367 #: rc.cpp:5259
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Autodetected capture devices"
1370 msgstr "Nincs elérhető eszköz"
1371
1372 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
1373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
1374 msgid "Automatic"
1375 msgstr "Automatikus"
1376
1377 #: src/mainwindow.cpp:1339
1378 msgid "Automatic Transition"
1379 msgstr "Automatikus átmenet"
1380
1381 #: rc.cpp:102
1382 msgid "Automatic center-crop"
1383 msgstr "Automatikusan középre és vágva"
1384
1385 #: rc.cpp:495
1386 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: rc.cpp:3130
1390 #: rc.cpp:5139
1391 msgid "Automatically import image sequences"
1392 msgstr "Képsorozatok automatikus importja"
1393
1394 #: rc.cpp:3016
1395 #: rc.cpp:5025
1396 msgid "Automatically split audio and video"
1397 msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása"
1398
1399 #: rc.cpp:2236
1400 #: rc.cpp:4245
1401 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1402 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
1403
1404 #: rc.cpp:3007
1405 #: rc.cpp:5016
1406 msgid "Autoscroll while playing"
1407 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
1408
1409 #: rc.cpp:1614
1410 #: rc.cpp:3623
1411 msgid "Available Codecs (avformat)"
1412 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
1413
1414 #: src/archivewidget.cpp:347
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Available space on drive: %1"
1417 msgstr "Nincsen üres hely a lemezen."
1418
1419 #: src/wizard.cpp:220
1420 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1421 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
1422
1423 #: rc.cpp:358
1424 #: rc.cpp:2425
1425 #: rc.cpp:4434
1426 msgid "B"
1427 msgstr "B"
1428
1429 #: rc.cpp:810
1430 msgid "B trace"
1431 msgstr "B követés"
1432
1433 #: rc.cpp:1839
1434 #: rc.cpp:3848
1435 msgid "Back to menu"
1436 msgstr "Vissza a menühöz"
1437
1438 #: rc.cpp:1842
1439 #: rc.cpp:1845
1440 #: rc.cpp:2143
1441 #: rc.cpp:2986
1442 #: rc.cpp:3851
1443 #: rc.cpp:3854
1444 #: rc.cpp:4152
1445 #: rc.cpp:4995
1446 msgid "Background"
1447 msgstr "Háttér"
1448
1449 #: rc.cpp:692
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Background Weight"
1452 msgstr "Háttér megjelenítése"
1453
1454 #: src/titlewidget.cpp:105
1455 msgid "Background color opacity"
1456 msgstr "Háttérszín színátlátszatlansága"
1457
1458 #: src/titlewidget.cpp:340
1459 msgid "Background opacity"
1460 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
1461
1462 #: rc.cpp:2
1463 #: rc.cpp:6
1464 msgid "Balance"
1465 msgstr "Egyensúly"
1466
1467 #: rc.cpp:978
1468 msgid "Balances colors along with 3 points"
1469 msgstr "Színegyensúly elérése 3 pont mentén"
1470
1471 #: rc.cpp:272
1472 msgid "Baltan"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/renderwidget.cpp:289
1476 msgid "Beginning"
1477 msgstr "Kezdet"
1478
1479 #: rc.cpp:784
1480 msgid "Big window"
1481 msgstr "Nagy ablak"
1482
1483 #: src/trackview.cpp:81
1484 msgid "Bigger tracks"
1485 msgstr "Nagyobb sáv"
1486
1487 #: rc.cpp:2368
1488 #: rc.cpp:4377
1489 msgid "Bit rate"
1490 msgstr "Bitsebesség"
1491
1492 #: rc.cpp:2869
1493 #: rc.cpp:4878
1494 msgid "Bitrate"
1495 msgstr "Bitsebesség"
1496
1497 #: src/transitionsettings.cpp:99
1498 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1499 msgid "Black"
1500 msgstr "Fekete"
1501
1502 #: src/titlewidget.cpp:242
1503 msgctxt "Font style"
1504 msgid "Black"
1505 msgstr "Fekete"
1506
1507 #: rc.cpp:980
1508 msgid "Black color"
1509 msgstr "Fekete szín"
1510
1511 #: rc.cpp:647
1512 msgid "Black output"
1513 msgstr "Fekete kimenet"
1514
1515 #: rc.cpp:2377
1516 #: rc.cpp:4386
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Blackmagic"
1519 msgstr "Fekete"
1520
1521 #: rc.cpp:2215
1522 #: rc.cpp:2407
1523 #: rc.cpp:4224
1524 #: rc.cpp:4416
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Blackmagic card"
1527 msgstr "Új névjegykártya"
1528
1529 #: rc.cpp:760
1530 msgid "Block Size X"
1531 msgstr "X blokkméret"
1532
1533 #: rc.cpp:762
1534 msgid "Block Size Y"
1535 msgstr "Y blokkméret"
1536
1537 #: src/colorplaneexport.cpp:243
1538 #: src/colorplaneexport.cpp:271
1539 msgid "Blue"
1540 msgstr "Blue"
1541
1542 #: rc.cpp:82
1543 msgid "Blue Screen"
1544 msgstr "Kék háttér"
1545
1546 #: rc.cpp:1427
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Blue/Yellow axis"
1549 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
1550
1551 #: src/titlewidget.cpp:183
1552 #: rc.cpp:591
1553 #: rc.cpp:744
1554 msgid "Blur"
1555 msgstr "Elmosás"
1556
1557 #: rc.cpp:1481
1558 msgid "Blur & hide"
1559 msgstr "Elmosás és elrejtés"
1560
1561 #: rc.cpp:40
1562 msgid "Blur factor"
1563 msgstr "Elmosás mértéke"
1564
1565 #: rc.cpp:34
1566 msgid "Blur image with keyframes"
1567 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
1568
1569 #: src/titlewidget.cpp:241
1570 msgctxt "Font style"
1571 msgid "Bold"
1572 msgstr "Félkövér"
1573
1574 #: rc.cpp:629
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Border Width"
1577 msgstr "Szegély vastagsága"
1578
1579 #: rc.cpp:2023
1580 #: rc.cpp:4032
1581 msgid "Border color"
1582 msgstr "Keret szín"
1583
1584 #: src/titlewidget.cpp:135
1585 #: src/titlewidget.cpp:335
1586 msgid "Border opacity"
1587 msgstr "Szegély átlátszatlansága"
1588
1589 #: src/titlewidget.cpp:141
1590 msgid "Border width"
1591 msgstr "Szegély szélessége"
1592
1593 #: rc.cpp:98
1594 #: rc.cpp:740
1595 msgid "Bottom"
1596 msgstr "Lent"
1597
1598 #: src/clipproperties.cpp:120
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Bottom first"
1601 msgstr "Utónév, vezetéknév"
1602
1603 #: rc.cpp:32
1604 msgid "Box Blur"
1605 msgstr "Szögletes elmosás"
1606
1607 #: rc.cpp:896
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1610 msgstr "Megjeleníti a névjegy panelt"
1611
1612 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Brighten"
1615 msgstr "Fényesség"
1616
1617 #: rc.cpp:290
1618 #: rc.cpp:294
1619 #: rc.cpp:623
1620 #: rc.cpp:1042
1621 msgid "Brightness"
1622 msgstr "Fényesség"
1623
1624 #: rc.cpp:42
1625 msgid "Brightness (keyframable)"
1626 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)"
1627
1628 #: rc.cpp:663
1629 msgid "Brightness Threshold"
1630 msgstr "Telítettség tűréshatár:"
1631
1632 #: rc.cpp:1213
1633 msgid "Brightness down"
1634 msgstr "Telítettség csökkentése"
1635
1636 #: rc.cpp:1215
1637 msgid "Brightness every"
1638 msgstr "Telítettség"
1639
1640 #: rc.cpp:1211
1641 msgid "Brightness up"
1642 msgstr "Telítettség növelése"
1643
1644 #: rc.cpp:752
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Broken TV"
1647 msgstr "Broken Hill"
1648
1649 #: src/trackview.cpp:637
1650 msgid "Broken clip producer %1"
1651 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
1652
1653 #: rc.cpp:2332
1654 #: rc.cpp:2341
1655 #: rc.cpp:4341
1656 #: rc.cpp:4350
1657 msgid "Buffer"
1658 msgstr "Puffer"
1659
1660 #: src/main.cpp:40
1661 #: src/main.cpp:42
1662 #: src/main.cpp:45
1663 msgid "Bug fixing, etc."
1664 msgstr "Hibajavítások, stb."
1665
1666 #: src/main.cpp:43
1667 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1668 msgstr "Hibajavítás, logó, egyebek"
1669
1670 #: rc.cpp:3055
1671 #: rc.cpp:5064
1672 msgid "Burn"
1673 msgstr "Írás"
1674
1675 #: src/dvdwizard.cpp:88
1676 #: src/dvdwizard.cpp:95
1677 msgid "Burn with %1"
1678 msgstr "Írás a következő programmal: %1"
1679
1680 #: rc.cpp:1824
1681 #: rc.cpp:3833
1682 msgid "Button"
1683 msgstr "Gomb"
1684
1685 #: rc.cpp:3397
1686 #: rc.cpp:5406
1687 msgid "Button 1"
1688 msgstr "Gomb 1"
1689
1690 #: rc.cpp:3400
1691 #: rc.cpp:5409
1692 msgid "Button 2"
1693 msgstr "Gomb 2"
1694
1695 #: rc.cpp:3403
1696 #: rc.cpp:5412
1697 msgid "Button 3"
1698 msgstr "Gomb 3"
1699
1700 #: rc.cpp:3406
1701 #: rc.cpp:5415
1702 msgid "Button 4"
1703 msgstr "Gomb 4"
1704
1705 #: rc.cpp:3409
1706 #: rc.cpp:5418
1707 msgid "Button 5"
1708 msgstr "Gomb 5"
1709
1710 #: rc.cpp:1836
1711 #: rc.cpp:3845
1712 msgid "Button colors"
1713 msgstr "Gomb színek"
1714
1715 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1716 msgid "Buttons overlapping"
1717 msgstr "Átfedő gombok"
1718
1719 #: rc.cpp:276
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Bézier Curves"
1722 msgstr "Görbék"
1723
1724 #: rc.cpp:288
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Bézier Spline Widget"
1727 msgstr "Szerkentyű megjelenítés kapcsoló"
1728
1729 #: rc.cpp:1568
1730 #: rc.cpp:3577
1731 msgid "C"
1732 msgstr "C"
1733
1734 #: rc.cpp:830
1735 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1739 msgid "Calculated average color for rectangle."
1740 msgstr "Téglalap átlagos színének meghatározása"
1741
1742 #: rc.cpp:374
1743 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/customtrackview.cpp:1772
1747 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1748 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
1749
1750 #: src/customtrackview.cpp:1763
1751 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1752 msgstr "Hangeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
1753
1754 #: src/customtrackview.cpp:1045
1755 #: src/customtrackview.cpp:1078
1756 #: src/customtrackview.cpp:2209
1757 #: src/customtrackview.cpp:2235
1758 #: src/customtrackview.cpp:2261
1759 #: src/customtrackview.cpp:2285
1760 msgid "Cannot add transition"
1761 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
1762
1763 #: src/customtrackview.cpp:6004
1764 #: src/customtrackview.cpp:6029
1765 #: src/customtrackview.cpp:6054
1766 msgid "Cannot change grouped clips"
1767 msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg"
1768
1769 #: src/archivewidget.cpp:613
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Cannot create temporary file"
1772 msgstr "Hiba történt az ideiglenes fájl írása közben."
1773
1774 #: src/customtrackview.cpp:914
1775 msgid "Cannot cut a transition"
1776 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
1777
1778 #: src/customtrackview.cpp:1300
1779 msgid "Cannot edit an item in a group"
1780 msgstr "Csoportban lévő klip nem szerkeszthető"
1781
1782 #: src/customtrackview.cpp:1289
1783 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1784 msgstr "Több elem időtartama nem szerkeszthető"
1785
1786 #: src/customtrackview.cpp:3872
1787 msgid "Cannot find clip for speed change"
1788 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a sebességét kellene megváltoztatni"
1789
1790 #: src/customtrackview.cpp:1641
1791 msgid "Cannot find clip to add effect"
1792 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
1793
1794 #: src/mainwindow.cpp:2726
1795 #: src/mainwindow.cpp:2835
1796 msgid "Cannot find clip to add marker"
1797 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
1798
1799 #: src/customtrackview.cpp:2044
1800 msgid "Cannot find clip to cut"
1801 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
1802
1803 #: src/customtrackview.cpp:1287
1804 #: src/customtrackview.cpp:1295
1805 msgid "Cannot find clip to edit"
1806 msgstr "Nem található a szerkesztendő klip"
1807
1808 #: src/mainwindow.cpp:2753
1809 #: src/mainwindow.cpp:2780
1810 #: src/mainwindow.cpp:2803
1811 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1812 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
1813
1814 #: src/customtrackview.cpp:2115
1815 msgid "Cannot find clip to uncut"
1816 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
1817
1818 #: src/mainwindow.cpp:3009
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1821 msgstr "A HPLIP nem találja az eszközt."
1822
1823 #: src/projectlist.cpp:1698
1824 msgid "Cannot find profile from current clip"
1825 msgstr "Nem található a profil az aktuális klipben"
1826
1827 #: src/mainwindow.cpp:2114
1828 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1829 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
1830
1831 #: src/renderwidget.cpp:678
1832 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1833 msgstr "A leképzéshez szüksége melt program nem található. Az melt program az MLT csomag része."
1834
1835 #: src/mainwindow.cpp:2137
1836 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1837 msgstr "MLT profilok nem találhatók meg. Adja meg a profilok elérési útvonalát."
1838
1839 #: src/customtrackview.cpp:1438
1840 #: src/customtrackview.cpp:2418
1841 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1842 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
1843
1844 #: src/customtrackview.cpp:4091
1845 msgid "Cannot insert clip..."
1846 msgstr "Nem illeszthető be klip…"
1847
1848 #: src/customtrackview.cpp:2989
1849 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1850 msgstr "Üres hely nem illeszthető zárolt sávokba"
1851
1852 #: src/customtrackview.cpp:3002
1853 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1854 msgstr "Üres hely nem illeszthető bele csoportban lévő sávokba"
1855
1856 #: src/customtrackview.cpp:3062
1857 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1858 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
1859
1860 #: src/customtrackview.cpp:4252
1861 #: src/customtrackview.cpp:4461
1862 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1863 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
1864
1865 #: src/customtrackview.cpp:3397
1866 #: src/customtrackview.cpp:4285
1867 msgid "Cannot move clip to position %1"
1868 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
1869
1870 #: src/customtrackview.cpp:1970
1871 #: src/customtrackview.cpp:1987
1872 msgid "Cannot move effect"
1873 msgstr "Effektus nem mozgatható"
1874
1875 #: src/customtrackview.cpp:3405
1876 msgid "Cannot move transition"
1877 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
1878
1879 #: src/customtrackview.cpp:3077
1880 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1881 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
1882
1883 #: src/customtrackview.cpp:4411
1884 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1885 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
1886
1887 #: src/archivewidget.cpp:221
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Cannot open archive file:\n"
1891 " %1"
1892 msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
1893
1894 #: src/archivewidget.cpp:770
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cannot open file"
1897 msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
1898
1899 #: src/mainwindow.cpp:2060
1900 msgid ""
1901 "Cannot open file %1.\n"
1902 "Project is corrupted."
1903 msgstr ""
1904 "%1 fájl nem nyitható meg.\n"
1905 "A projekt hibás."
1906
1907 #: src/archivewidget.cpp:770
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Cannot open project file %1"
1910 msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
1911
1912 #: src/customtrackview.cpp:5429
1913 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1914 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
1915
1916 #: src/customtrackview.cpp:5413
1917 msgid "Cannot paste selected clips"
1918 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
1919
1920 #: src/customtrackview.cpp:5443
1921 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1922 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
1923
1924 #: src/renderwidget.cpp:682
1925 msgid ""
1926 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1927 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1928 msgstr ""
1929 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
1930 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
1931
1932 #: src/recmonitor.cpp:318
1933 msgid ""
1934 "Cannot read from device %1\n"
1935 "Please check drivers and access rights."
1936 msgstr ""
1937 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
1938 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
1939
1940 #: src/customtrackview.cpp:2924
1941 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1942 msgstr "Üres hely nem távolítható el zárolt sávokból"
1943
1944 #: src/customtrackview.cpp:2947
1945 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1946 msgstr "Üres hely nem távolítható el csoportban lévő sávokból"
1947
1948 #: src/customtrackview.cpp:4583
1949 #: src/customtrackview.cpp:4679
1950 msgid "Cannot resize transition"
1951 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
1952
1953 #: src/customtrackview.cpp:5898
1954 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1955 msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel"
1956
1957 #: src/customtrackview.cpp:2678
1958 #: src/customtrackview.cpp:2749
1959 #: src/customtrackview.cpp:4135
1960 #: src/customtrackview.cpp:5949
1961 #: src/customtrackview.cpp:5952
1962 #: src/customtrackview.cpp:5978
1963 #: src/customtrackview.cpp:6076
1964 #: src/customtrackview.cpp:6083
1965 #: src/customtrackview.cpp:6090
1966 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1967 msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)"
1968
1969 #: src/customtrackview.cpp:2315
1970 msgid "Cannot update transition"
1971 msgstr "Nem frissíthető az átmenet"
1972
1973 #: src/customtrackview.cpp:838
1974 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1975 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
1976
1977 #: src/customtrackview.cpp:848
1978 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1979 msgstr "Üres hely eszköz nem használható csoportban lévő sávokon"
1980
1981 #: src/renderwidget.cpp:447
1982 #: src/renderwidget.cpp:564
1983 #: src/renderwidget.cpp:570
1984 #: src/renderwidget.cpp:630
1985 #: src/renderwidget.cpp:825
1986 #: src/renderwidget.cpp:837
1987 #: src/renderwidget.cpp:1852
1988 #: src/renderwidget.cpp:1875
1989 #: src/profilesdialog.cpp:172
1990 #: src/profilesdialog.cpp:178
1991 #: src/profilesdialog.cpp:505
1992 #: src/profilesdialog.cpp:511
1993 #: src/archivewidget.cpp:624
1994 #: src/archivewidget.cpp:630
1995 #: src/dvdwizard.cpp:734
1996 #: src/dvdwizard.cpp:740
1997 #: src/mainwindow.cpp:3894
1998 #: src/mainwindow.cpp:3899
1999 #: src/kdenlivedoc.cpp:675
2000 #: src/kdenlivedoc.cpp:681
2001 #: src/titlewidget.cpp:1809
2002 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
2003 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
2004 msgid "Cannot write to file %1"
2005 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
2006
2007 #: src/kdenlivedoc.cpp:668
2008 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
2009 msgstr ""
2010 "„%1” fájl nem írható.\n"
2011 "A helyszínek listája hibás."
2012
2013 #: rc.cpp:3259
2014 #: rc.cpp:5268
2015 msgid "Capacities"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
2019 msgid "Capture"
2020 msgstr "Felvétel"
2021
2022 #: rc.cpp:2305
2023 #: rc.cpp:2389
2024 #: rc.cpp:4314
2025 #: rc.cpp:4398
2026 msgid "Capture audio"
2027 msgstr "Hang rögzítése"
2028
2029 #: src/recmonitor.cpp:672
2030 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
2031 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
2032
2033 #: src/recmonitor.cpp:678
2034 msgid ""
2035 "Capture crashed, please check your parameters\n"
2036 "RecordMyDesktop exit code: %1"
2037 msgstr ""
2038 "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat.\n"
2039 "A RecordMyDesktop kilépési kódja: %1"
2040
2041 #: rc.cpp:2612
2042 #: rc.cpp:4621
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Capture delay"
2045 msgstr "Szünet (s/10)"
2046
2047 #: rc.cpp:2558
2048 #: rc.cpp:4567
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Capture device"
2051 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
2052
2053 #: src/blackmagic/capture.cpp:746
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Capture failed"
2056 msgstr "Hibás"
2057
2058 #: rc.cpp:2242
2059 #: rc.cpp:2386
2060 #: rc.cpp:4251
2061 #: rc.cpp:4395
2062 msgid "Capture file name"
2063 msgstr "Felvétel fájlneve"
2064
2065 #: rc.cpp:2464
2066 #: rc.cpp:4473
2067 msgid "Capture folder"
2068 msgstr "Rögzítési mappa"
2069
2070 #: rc.cpp:2221
2071 #: rc.cpp:4230
2072 msgid "Capture format"
2073 msgstr "Rögzítési formátum"
2074
2075 #: src/mainwindow.cpp:414
2076 #: rc.cpp:2591
2077 #: rc.cpp:4600
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Capture frame"
2080 msgstr "Keret rögzítése"
2081
2082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2083 msgid "Capture is not yet available on OS X."
2084 msgstr "A felvétel üzemmód még nem érhető el OS X operációs rendszereken."
2085
2086 #: rc.cpp:2383
2087 #: rc.cpp:4392
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Capture mode"
2090 msgstr "Részletes mód"
2091
2092 #: rc.cpp:2290
2093 #: rc.cpp:4299
2094 msgid "Capture params"
2095 msgstr "Rögzítési beállítások"
2096
2097 #: rc.cpp:3328
2098 #: rc.cpp:5337
2099 msgid "Captured files"
2100 msgstr "Rögzített fájlok"
2101
2102 #: src/recmonitor.cpp:174
2103 #: src/recmonitor.cpp:175
2104 msgid "Capturing"
2105 msgstr "Felvétel "
2106
2107 #: rc.cpp:334
2108 msgid "Cartoon"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: rc.cpp:336
2112 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: rc.cpp:1315
2116 msgid "Center Frequency"
2117 msgstr "Középső frekvencia"
2118
2119 #: rc.cpp:104
2120 msgid "Center balance"
2121 msgstr "Középre egyensúlyozott"
2122
2123 #: rc.cpp:619
2124 msgid "Center correction"
2125 msgstr "Középpont-korrekció"
2126
2127 #: rc.cpp:1710
2128 #: rc.cpp:3220
2129 #: rc.cpp:3719
2130 #: rc.cpp:5229
2131 msgid "Center crop"
2132 msgstr "Levágás középen"
2133
2134 #: src/geometrywidget.cpp:122
2135 msgid "Center horizontally"
2136 msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
2137
2138 #: rc.cpp:188
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Center position (X)"
2141 msgstr "Függőleges pozíció"
2142
2143 #: rc.cpp:190
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Center position (Y)"
2146 msgstr "Függőleges pozíció"
2147
2148 #: src/geometrywidget.cpp:131
2149 msgid "Center vertically"
2150 msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
2151
2152 #: rc.cpp:2476
2153 #: rc.cpp:2482
2154 #: rc.cpp:2488
2155 #: rc.cpp:4485
2156 #: rc.cpp:4491
2157 #: rc.cpp:4497
2158 msgid "Change"
2159 msgstr "Változtatás"
2160
2161 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2162 msgid "Change clip type"
2163 msgstr "Klip típusának megváltoztatása"
2164
2165 #: rc.cpp:1030
2166 msgid "Change gamma color value"
2167 msgstr "Gamma színérték változtatása"
2168
2169 #: rc.cpp:44
2170 msgid "Change image brightness with keyframes"
2171 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
2172
2173 #: src/projectlist.cpp:1713
2174 msgid "Change project profile"
2175 msgstr "Projek profiljának megváltoztatása"
2176
2177 #: rc.cpp:922
2178 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2179 msgstr "Megváltoztatja a színösszetevők és a telítettség a csatolását, az eltolását és az erősítését az ASC CDL (Színmeghatározási Lista) értékének megfelelően."
2180
2181 #: rc.cpp:937
2182 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/projectsettings.cpp:290
2186 msgid ""
2187 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2188 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2189 " Are you sure you want to proceed?"
2190 msgstr ""
2191 "Az aktuális projektben végzett profilmódosítás nem vonható vissza.\n"
2192 "Lehetőleg mentse el az aktuális projektet, mielőtt olyan műveletet hajt végre, amely az áttérés során hibákat okozhat a projektben.\n"
2193 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
2194
2195 #: rc.cpp:14
2196 #: rc.cpp:282
2197 #: rc.cpp:390
2198 #: rc.cpp:639
2199 #: rc.cpp:800
2200 msgid "Channel"
2201 msgstr "Csatorna"
2202
2203 #: src/clipproperties.cpp:204
2204 msgid "Channels"
2205 msgstr "Csatornák"
2206
2207 #: rc.cpp:60
2208 msgid "Charcoal"
2209 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
2210
2211 #: rc.cpp:62
2212 msgid "Charcoal drawing effect"
2213 msgstr "Szénrajz effektus"
2214
2215 #: rc.cpp:3253
2216 #: rc.cpp:5262
2217 msgid "Check"
2218 msgstr "Ellenőrzés"
2219
2220 #: rc.cpp:3133
2221 #: rc.cpp:5142
2222 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2223 msgstr "Ellenőrzi, hogy az első klip egyezik-e a projekt profiljával"
2224
2225 #: src/renderwidget.cpp:1910
2226 #: src/kdenlivedoc.cpp:124
2227 #: src/projectlist.cpp:512
2228 msgid "Check missing clips"
2229 msgstr "Hiányzó klipek ellenőrzése"
2230
2231 #: src/wizard.cpp:68
2232 msgid "Checking MLT engine"
2233 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
2234
2235 #: src/wizard.cpp:138
2236 msgid "Checking system"
2237 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
2238
2239 #: rc.cpp:74
2240 msgid "Chroma Hold"
2241 msgstr "Színtartás"
2242
2243 #: rc.cpp:1307
2244 msgid "Chrominance U"
2245 msgstr "Chrominance U"
2246
2247 #: rc.cpp:1309
2248 msgid "Chrominance V"
2249 msgstr "Chrominance V"
2250
2251 #: src/mainwindow.cpp:351
2252 msgid "Clean"
2253 msgstr "Törlés"
2254
2255 #: src/mainwindow.cpp:1167
2256 msgid "Clean Project"
2257 msgstr "Projekt tisztítása"
2258
2259 #: rc.cpp:2890
2260 #: rc.cpp:4899
2261 msgid "Clean Up"
2262 msgstr "Tisztítás"
2263
2264 #: src/mainwindow.cpp:2333
2265 #: src/projectsettings.cpp:134
2266 msgid "Clean up project"
2267 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
2268
2269 #: rc.cpp:2739
2270 #: rc.cpp:4748
2271 msgid "Clear cache"
2272 msgstr "Gyorsítótár ürítése"
2273
2274 #: src/mainwindow.cpp:3325
2275 msgid "Click on a clip to cut it"
2276 msgstr "Kattintson a vágandó klipre"
2277
2278 #: src/customtrackview.cpp:648
2279 msgid "Click to add a transition."
2280 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
2281
2282 #: src/projectlistview.cpp:50
2283 #: rc.cpp:5543
2284 msgid "Clip"
2285 msgstr "Klip"
2286
2287 #: src/clipmanager.cpp:263
2288 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2289 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>Már létezik a projektben. Mit kíván tenni?"
2290
2291 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
2292 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
2293 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2294 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
2295
2296 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
2297 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2298 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
2299
2300 #: src/projectlist.cpp:1289
2301 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2302 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
2303
2304 #: src/projectlist.cpp:1290
2305 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2306 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. El kívánja távolítani a klipet a projektből?"
2307
2308 #: rc.cpp:3465
2309 #: rc.cpp:5474
2310 msgid "Clip Color"
2311 msgstr "Szín klip"
2312
2313 #: src/mainwindow.cpp:198
2314 msgid "Clip Monitor"
2315 msgstr "Klip Monitor"
2316
2317 #: src/mainwindow.cpp:1568
2318 #: rc.cpp:1632
2319 #: rc.cpp:3641
2320 msgid "Clip Properties"
2321 msgstr "Kép tulajdonságok"
2322
2323 #: src/clipmanager.cpp:263
2324 msgid "Clip already exists"
2325 msgstr "A klip már létezik"
2326
2327 #: rc.cpp:864
2328 msgid "Clip bottom"
2329 msgstr "Levágás alul"
2330
2331 #: src/customtrackview.cpp:4947
2332 msgid "Clip has no markers"
2333 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
2334
2335 #: src/mainwindow.cpp:1357
2336 msgid "Clip in Project Tree"
2337 msgstr "Klip a projektfán"
2338
2339 #: rc.cpp:5537
2340 msgid "Clip in Timeline"
2341 msgstr "Klip az idővonalon"
2342
2343 #: rc.cpp:858
2344 msgid "Clip left"
2345 msgstr "Levágás balra"
2346
2347 #: src/customtrackview.cpp:1465
2348 #: src/customtrackview.cpp:1520
2349 msgid "Clip not ready"
2350 msgstr "Klip nincs kész"
2351
2352 #: rc.cpp:860
2353 msgid "Clip right"
2354 msgstr "Levágás jobbra"
2355
2356 #: rc.cpp:862
2357 msgid "Clip top"
2358 msgstr "Levágás felül"
2359
2360 #: src/documentchecker.cpp:230
2361 msgid "Clips folder"
2362 msgstr "Klip mappa"
2363
2364 #: rc.cpp:2727
2365 #: rc.cpp:4736
2366 msgid "Clips used in project:"
2367 msgstr "A projektben felhasznált klipek:"
2368
2369 #: src/titlewidget.cpp:529
2370 msgid "Clone"
2371 msgstr "Klónozás"
2372
2373 #: src/cliptranscode.cpp:145
2374 #: rc.cpp:2851
2375 #: rc.cpp:2881
2376 #: rc.cpp:2908
2377 #: rc.cpp:4860
2378 #: rc.cpp:4890
2379 #: rc.cpp:4917
2380 msgid "Close"
2381 msgstr "Bezár"
2382
2383 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2384 msgctxt "@action:button"
2385 msgid "Close"
2386 msgstr "Bezár"
2387
2388 #: rc.cpp:1950
2389 #: rc.cpp:3959
2390 msgid "Close after transcode"
2391 msgstr "Bezárás átkódolás után"
2392
2393 #: src/mainwindow.cpp:173
2394 msgid "Close the current tab"
2395 msgstr "Aktuális lap bezárása"
2396
2397 #: rc.cpp:344
2398 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: rc.cpp:1126
2402 msgid "Co-efficient"
2403 msgstr "Tényező"
2404
2405 #: rc.cpp:2266
2406 #: rc.cpp:4275
2407 msgid "Codec"
2408 msgstr "Kodek"
2409
2410 #: rc.cpp:832
2411 #: rc.cpp:1674
2412 #: rc.cpp:1677
2413 #: rc.cpp:1848
2414 #: rc.cpp:2125
2415 #: rc.cpp:3683
2416 #: rc.cpp:3686
2417 #: rc.cpp:3857
2418 #: rc.cpp:4134
2419 msgid "Color"
2420 msgstr "Szín"
2421
2422 #: rc.cpp:559
2423 msgid "Color 1"
2424 msgstr "Szín 1"
2425
2426 #: rc.cpp:563
2427 msgid "Color 2"
2428 msgstr "Szín 2"
2429
2430 #: rc.cpp:567
2431 msgid "Color 3"
2432 msgstr "Szín 3"
2433
2434 #: rc.cpp:571
2435 msgid "Color 4"
2436 msgstr "Szín 4"
2437
2438 #: rc.cpp:575
2439 msgid "Color 5"
2440 msgstr "Szín 5"
2441
2442 #: src/projectlist.cpp:1327
2443 #: src/projectlist.cpp:1328
2444 msgid "Color Clip"
2445 msgstr "Szín klip"
2446
2447 #: rc.cpp:372
2448 msgid "Color Distance"
2449 msgstr "Színtávolság"
2450
2451 #: rc.cpp:878
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Color Selection"
2454 msgstr "Kiválasztás színe"
2455
2456 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2457 msgid "Color Space"
2458 msgstr "Színtér"
2459
2460 #: rc.cpp:880
2461 msgid "Color based alpha selection"
2462 msgstr "Szín alapú alfa kiválasztás"
2463
2464 #: src/projectitem.cpp:166
2465 msgid "Color clip"
2466 msgstr "Szín klip"
2467
2468 #: rc.cpp:3097
2469 #: rc.cpp:5106
2470 msgid "Color clips"
2471 msgstr "Szín klipek"
2472
2473 #: rc.cpp:278
2474 #: rc.cpp:386
2475 msgid "Color curves adjustment"
2476 msgstr "Színgörbék beállítása"
2477
2478 #: rc.cpp:78
2479 #: rc.cpp:86
2480 msgid "Color key"
2481 msgstr "Szín kulcs"
2482
2483 #: src/titlewidget.cpp:129
2484 msgid "Color opacity"
2485 msgstr "Szín átlátszatlansága"
2486
2487 #: src/main.cpp:41
2488 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2489 msgstr "Szynfigyelők, hibajavítások, stb."
2490
2491 #: rc.cpp:3433
2492 #: rc.cpp:5442
2493 msgid "Color space"
2494 msgstr "Színtér"
2495
2496 #: rc.cpp:882
2497 msgid "Color to select"
2498 msgstr "Kiválasztandó szín"
2499
2500 #: src/clipproperties.cpp:413
2501 #: rc.cpp:1559
2502 #: rc.cpp:2679
2503 #: rc.cpp:3568
2504 #: rc.cpp:4688
2505 msgid "Colorspace"
2506 msgstr "Színtér"
2507
2508 #: rc.cpp:1471
2509 msgid "Colour"
2510 msgstr "Szín"
2511
2512 #: rc.cpp:1469
2513 msgid "Colour correction"
2514 msgstr "Színkorrekció"
2515
2516 #: src/projectlistview.cpp:81
2517 msgctxt "@title:menu"
2518 msgid "Columns"
2519 msgstr "Hasábok"
2520
2521 #: src/main.cpp:57
2522 msgid "Comma separated list of clips to add"
2523 msgstr "A hozzáadandó klippek vesszővel elválasztott listája"
2524
2525 #: rc.cpp:1731
2526 #: rc.cpp:1920
2527 #: rc.cpp:3740
2528 #: rc.cpp:3929
2529 msgid "Comment"
2530 msgstr "Megjegyzés"
2531
2532 #: rc.cpp:2428
2533 #: rc.cpp:4437
2534 msgid "Components"
2535 msgstr "Összetevők"
2536
2537 #: src/initeffects.cpp:780
2538 msgid "Composite"
2539 msgstr "Kompozit"
2540
2541 #: rc.cpp:3325
2542 #: rc.cpp:5334
2543 msgid "Compressed archive"
2544 msgstr "Tömörített archívum"
2545
2546 #: src/wizard.cpp:45
2547 msgid "Config Wizard"
2548 msgstr "Beállítás Tündér"
2549
2550 #: src/recmonitor.cpp:90
2551 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2552 msgid "Configure"
2553 msgstr "Beállítás"
2554
2555 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Configure Stop Motion"
2558 msgstr "Motion Event Dumping"
2559
2560 #: src/headertrack.cpp:112
2561 msgid "Configure Track"
2562 msgstr "Sáv beállítása"
2563
2564 #: src/mainwindow.cpp:1469
2565 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2566 #: rc.cpp:2185
2567 #: rc.cpp:4194
2568 msgid "Configure Tracks"
2569 msgstr "Sávok beállítása"
2570
2571 #: src/projectsettings.cpp:290
2572 msgid "Confirm profile change"
2573 msgstr "Profilváltoztatás jóváhagyása"
2574
2575 #: src/recmonitor.cpp:69
2576 #: src/recmonitor.cpp:660
2577 msgid "Connect"
2578 msgstr "Kapcsolódás"
2579
2580 #: rc.cpp:2281
2581 #: rc.cpp:4290
2582 msgid "Container"
2583 msgstr "Tároló"
2584
2585 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
2586 #: rc.cpp:378
2587 #: rc.cpp:382
2588 #: rc.cpp:1040
2589 msgid "Contrast"
2590 msgstr "Kontraszt"
2591
2592 #: src/unicodedialog.cpp:126
2593 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2594 msgstr "Vezérlőkarakter. Nem szórható be és nem nyomtatható. Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Vez%C3%A9rl%C5%91karakterek\">Wikipedia: Vezérlőkarakterek</a>"
2595
2596 #: rc.cpp:50
2597 msgid "Copy one channel to another"
2598 msgstr "Csatorna másolása"
2599
2600 #: src/renderwidget.cpp:88
2601 msgid "Copy profile to favorites"
2602 msgstr "Profil másolása a kedvencek közé"
2603
2604 #: src/main.cpp:37
2605 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2606 msgstr "Copyright © 2007–2011 A Kdenlive szerzői"
2607
2608 #: rc.cpp:300
2609 msgid "Corner 1 X"
2610 msgstr "1. sarok X"
2611
2612 #: rc.cpp:302
2613 msgid "Corner 1 Y"
2614 msgstr "1. sarok Y"
2615
2616 #: rc.cpp:304
2617 msgid "Corner 2 X"
2618 msgstr "2. sarok X"
2619
2620 #: rc.cpp:306
2621 msgid "Corner 2 Y"
2622 msgstr "2. sarok Y"
2623
2624 #: rc.cpp:308
2625 msgid "Corner 3 X"
2626 msgstr "3. sarok X"
2627
2628 #: rc.cpp:310
2629 msgid "Corner 3 Y"
2630 msgstr "3. sarok Y"
2631
2632 #: rc.cpp:312
2633 msgid "Corner 4 X"
2634 msgstr "4. sarok X"
2635
2636 #: rc.cpp:314
2637 msgid "Corner 4 Y"
2638 msgstr "4. sarok Y"
2639
2640 #: rc.cpp:296
2641 msgid "Corners"
2642 msgstr "Sarkok"
2643
2644 #: src/renderer.cpp:1177
2645 msgid ""
2646 "Could not create the video preview window.\n"
2647 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2648 msgstr ""
2649 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
2650 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel, vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
2651
2652 #: src/blackmagic/capture.cpp:579
2653 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/blackmagic/capture.cpp:811
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Could not open audio output file %1"
2659 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található."
2660
2661 #: src/blackmagic/capture.cpp:804
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Could not open video output file %1"
2664 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található."
2665
2666 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Countdown"
2669 msgstr "Visszaszámlálás indító"
2670
2671 #: rc.cpp:1168
2672 msgid "Crackle"
2673 msgstr "Ropogás (Crackle)"
2674
2675 #: rc.cpp:3088
2676 #: rc.cpp:5097
2677 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2678 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
2679
2680 #: src/dvdwizard.cpp:62
2681 msgid "Create DVD Menu"
2682 msgstr "DVD menü létrehozása"
2683
2684 #: src/mainwindow.cpp:1564
2685 msgid "Create Folder"
2686 msgstr "Mappa létrehozása"
2687
2688 #: rc.cpp:3040
2689 #: rc.cpp:5049
2690 msgid "Create ISO image"
2691 msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
2692
2693 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Create New Sequence"
2696 msgstr "Új profil létrehozása "
2697
2698 #: src/mainwindow.cpp:3764
2699 msgid "Create Render Script"
2700 msgstr "Új leképző szkript létrehozása "
2701
2702 #: rc.cpp:1821
2703 #: rc.cpp:3830
2704 msgid "Create basic menu"
2705 msgstr "Alap menü létrehozása"
2706
2707 #: rc.cpp:2821
2708 #: rc.cpp:4830
2709 msgid "Create chapter file based on guides"
2710 msgstr "Fejezetfájlok létrehozása a segédpontok alapján"
2711
2712 #: src/renderwidget.cpp:82
2713 #: src/profilesdialog.cpp:52
2714 msgid "Create new profile"
2715 msgstr "Új profil létrehozása "
2716
2717 #: rc.cpp:589
2718 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2719 msgstr "Elbűvölő ragyogás létrehozása"
2720
2721 #: rc.cpp:728
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Creates a luminance map of the image"
2724 msgstr "HTML képtérkép-szerkesztő"
2725
2726 #: rc.cpp:732
2727 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/dvdwizard.cpp:66
2731 msgid "Creating DVD Image"
2732 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
2733
2734 #: rc.cpp:3034
2735 #: rc.cpp:5043
2736 msgid "Creating dvd structure"
2737 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
2738
2739 #: rc.cpp:3037
2740 #: rc.cpp:5046
2741 msgid "Creating iso file"
2742 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
2743
2744 #: rc.cpp:3028
2745 #: rc.cpp:5037
2746 msgid "Creating menu background"
2747 msgstr "Menüháttér létrehozása"
2748
2749 #: rc.cpp:3025
2750 #: rc.cpp:5034
2751 msgid "Creating menu images"
2752 msgstr "Menüképek létrehozása"
2753
2754 #: rc.cpp:3031
2755 #: rc.cpp:5040
2756 msgid "Creating menu movie"
2757 msgstr "Menüfilm létrehozása"
2758
2759 #: src/kthumb.cpp:395
2760 #: src/kthumb.cpp:430
2761 msgid "Creating thumbnail for %1"
2762 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
2763
2764 #: rc.cpp:90
2765 msgid "Crop"
2766 msgstr "Kivágás"
2767
2768 #: rc.cpp:1473
2769 msgid "Crop & scale"
2770 msgstr "Vágás és átméretezés"
2771
2772 #: rc.cpp:1589
2773 #: rc.cpp:3598
2774 msgid "Crop end"
2775 msgstr "Vágás vége"
2776
2777 #: src/customtrackview.cpp:417
2778 msgid "Crop from start:"
2779 msgstr "Levágás a kezdéstől:"
2780
2781 #: src/customtrackview.cpp:626
2782 msgid "Crop from start: "
2783 msgstr "Levágás innentől:"
2784
2785 #: rc.cpp:1583
2786 #: rc.cpp:3592
2787 msgid "Crop start"
2788 msgstr "Levágás"
2789
2790 #: rc.cpp:834
2791 msgid "Crosshair color"
2792 msgstr "Célkereszt színe"
2793
2794 #: src/mainwindow.cpp:3322
2795 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2796 msgstr "Ctrl + kattintás: üres hely eszköz alkalmazása csak az aktuális sávon"
2797
2798 #: rc.cpp:396
2799 msgid "Curve Widget"
2800 msgstr "Görbe szerkentyű"
2801
2802 #: rc.cpp:384
2803 msgid "Curves"
2804 msgstr "Görbék"
2805
2806 #: src/renderwidget.cpp:363
2807 #: src/renderwidget.cpp:373
2808 #: src/renderwidget.cpp:496
2809 #: src/renderwidget.cpp:532
2810 msgctxt "Group Name"
2811 msgid "Custom"
2812 msgstr "Egyéni"
2813
2814 #: src/renderwidget.cpp:466
2815 #: src/renderwidget.cpp:1333
2816 #: src/renderwidget.cpp:1378
2817 msgctxt "Category Name"
2818 msgid "Custom"
2819 msgstr "Egyéni"
2820
2821 #: src/renderwidget.cpp:1460
2822 msgctxt "Attribute Name"
2823 msgid "Custom"
2824 msgstr "Egyéni"
2825
2826 #: src/effectslistwidget.cpp:103
2827 #: src/effectslistwidget.cpp:142
2828 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2829 msgctxt "Folder Name"
2830 msgid "Custom"
2831 msgstr "Egyéni"
2832
2833 #: rc.cpp:2182
2834 #: rc.cpp:4191
2835 msgid "Custom"
2836 msgstr "Egyéni"
2837
2838 #: src/mainwindow.cpp:1400
2839 msgid "Cut Clip"
2840 msgstr "Klip vágása"
2841
2842 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2843 msgid "Cut Group"
2844 msgstr "Csoport kivágás"
2845
2846 #: rc.cpp:1574
2847 #: rc.cpp:1740
2848 #: rc.cpp:1863
2849 #: rc.cpp:2503
2850 #: rc.cpp:2791
2851 #: rc.cpp:3346
2852 #: rc.cpp:3583
2853 #: rc.cpp:3749
2854 #: rc.cpp:3872
2855 #: rc.cpp:4512
2856 #: rc.cpp:4800
2857 #: rc.cpp:5355
2858 msgid "D"
2859 msgstr "D"
2860
2861 #: rc.cpp:3232
2862 #: rc.cpp:5241
2863 msgid "DV"
2864 msgstr "DV"
2865
2866 #: rc.cpp:2227
2867 #: rc.cpp:4236
2868 msgid "DV AVI type 1"
2869 msgstr "DV AVI 1 típus"
2870
2871 #: rc.cpp:2230
2872 #: rc.cpp:4239
2873 msgid "DV AVI type 2"
2874 msgstr "DV AVI 2 típus"
2875
2876 #: rc.cpp:2224
2877 #: rc.cpp:4233
2878 msgid "DV Raw"
2879 msgstr "Nyers DV"
2880
2881 #: src/wizard.cpp:335
2882 msgid "DV module (libdv)"
2883 msgstr "DV modul (libdv)"
2884
2885 #: src/renderwidget.cpp:1256
2886 msgid "DVD"
2887 msgstr "DVD"
2888
2889 #: src/dvdwizard.cpp:56
2890 msgid "DVD Chapters"
2891 msgstr "DVD fejezetek"
2892
2893 #: rc.cpp:3022
2894 #: rc.cpp:5031
2895 msgid "DVD ISO image"
2896 msgstr "DVD ISO lemezkép"
2897
2898 #: src/dvdwizard.cpp:641
2899 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2900 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
2901
2902 #: src/dvdwizard.cpp:625
2903 msgid "DVD ISO is broken"
2904 msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
2905
2906 #: src/dvdwizard.cpp:47
2907 #: src/mainwindow.cpp:1202
2908 msgid "DVD Wizard"
2909 msgstr "DVD Tündér"
2910
2911 #: rc.cpp:1510
2912 #: rc.cpp:3519
2913 msgid "DVD format"
2914 msgstr "DVD formátum"
2915
2916 #: src/dvdwizard.cpp:544
2917 msgid "DVD structure broken"
2918 msgstr "Hibás DVD struktúra"
2919
2920 #: src/dvdwizard.cpp:519
2921 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2922 msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott.</strong><br />"
2923
2924 #: rc.cpp:1146
2925 #: rc.cpp:1156
2926 msgid "Damping"
2927 msgstr "Csillapítás (Damping)"
2928
2929 #: src/main.cpp:40
2930 msgid "Dan Dennedy"
2931 msgstr "Dan Dennedy"
2932
2933 #: rc.cpp:439
2934 msgid "DeFish"
2935 msgstr "DeFish"
2936
2937 #: rc.cpp:28
2938 msgid "Debug"
2939 msgstr "Hibakeresés"
2940
2941 #: rc.cpp:1337
2942 #: rc.cpp:1375
2943 msgid "Decay"
2944 msgstr "Szétbont"
2945
2946 #: rc.cpp:1052
2947 msgid "Declipper"
2948 msgstr "Declipper"
2949
2950 #: rc.cpp:1758
2951 #: rc.cpp:3767
2952 msgid "Decoding threads"
2953 msgstr "Visszaalakító szálak"
2954
2955 #: src/mainwindow.cpp:467
2956 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
2957 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
2958 msgid "Default"
2959 msgstr "Alapértelmezett"
2960
2961 #: rc.cpp:3094
2962 #: rc.cpp:5103
2963 msgid "Default Durations"
2964 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
2965
2966 #: rc.cpp:2917
2967 #: rc.cpp:4926
2968 msgid "Default Profile"
2969 msgstr "Alapértelmezett profil"
2970
2971 #: rc.cpp:2470
2972 #: rc.cpp:4479
2973 msgid "Default apps"
2974 msgstr "Alapértelmezett programok"
2975
2976 #: rc.cpp:2203
2977 #: rc.cpp:4212
2978 msgid "Default capture device"
2979 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
2980
2981 #: rc.cpp:3370
2982 #: rc.cpp:5379
2983 msgid "Default folder for project files"
2984 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
2985
2986 #: rc.cpp:2455
2987 #: rc.cpp:4464
2988 msgid "Default folders"
2989 msgstr "Alapértelmezett mappák"
2990
2991 #: rc.cpp:433
2992 msgid "Defish"
2993 msgstr "Halszem korrekció"
2994
2995 #: rc.cpp:1335
2996 #: rc.cpp:1343
2997 #: rc.cpp:1373
2998 #: rc.cpp:2131
2999 #: rc.cpp:4140
3000 msgid "Delay"
3001 msgstr "Szünet"
3002
3003 #: rc.cpp:1154
3004 msgid "Delay (s/10)"
3005 msgstr "Szünet (s/10)"
3006
3007 #: rc.cpp:467
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Delay grab"
3010 msgstr "Képernyő rögzítése"
3011
3012 #: rc.cpp:465
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Delay time"
3015 msgstr "Hátralévő idő"
3016
3017 #: rc.cpp:274
3018 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: rc.cpp:469
3022 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/addeffectcommand.cpp:39
3026 #: src/customtrackview.cpp:1837
3027 msgid "Delete %1"
3028 msgstr "%1 törlése"
3029
3030 #: src/customruler.cpp:84
3031 #: src/mainwindow.cpp:1485
3032 msgid "Delete All Guides"
3033 msgstr "Összes segédpont törlése"
3034
3035 #: src/mainwindow.cpp:1413
3036 msgid "Delete All Markers"
3037 msgstr "Összes jelölő törlése"
3038
3039 #: src/mainwindow.cpp:1580
3040 #: src/projectlist.cpp:830
3041 msgid "Delete Clip"
3042 msgstr "Klip törlése"
3043
3044 #: src/projectlist.cpp:808
3045 msgid "Delete Clip Zone"
3046 msgstr "Klipzóna törlése"
3047
3048 #: src/projectlist.cpp:821
3049 #: src/projectlist.cpp:964
3050 msgid "Delete Folder"
3051 msgstr "Mappa törlése"
3052
3053 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Delete Frame"
3056 msgstr "Képkockalopó"
3057
3058 #: src/customruler.cpp:82
3059 #: src/mainwindow.cpp:1477
3060 #: src/customtrackview.cpp:239
3061 msgid "Delete Guide"
3062 msgstr "Segédpont törlése"
3063
3064 #: src/mainwindow.cpp:1409
3065 msgid "Delete Marker"
3066 msgstr "Jelölő"
3067
3068 #: rc.cpp:3316
3069 #: rc.cpp:5325
3070 msgid "Delete Profile"
3071 msgstr "Profil törlése"
3072
3073 #: rc.cpp:2905
3074 #: rc.cpp:4914
3075 msgid "Delete Script"
3076 msgstr "Szkript törlése "
3077
3078 #: src/mainwindow.cpp:1325
3079 msgid "Delete Selected Item"
3080 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
3081
3082 #: src/mainwindow.cpp:1465
3083 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
3084 #: src/headertrack.cpp:108
3085 #: src/customtrackview.cpp:5723
3086 msgid "Delete Track"
3087 msgstr "Sáv törlése"
3088
3089 #: src/clipmanager.cpp:168
3090 #: src/addclipcommand.cpp:34
3091 msgid "Delete clip"
3092 msgid_plural "Delete clips"
3093 msgstr[0] "Klip törlése "
3094 msgstr[1] "Klipek törlése "
3095
3096 #: src/projectlist.cpp:830
3097 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
3098 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
3099 msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” klipet?<br>Ez a művelet törli a klippet az idővonalról is."
3100 msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klipet az idővonalról is."
3101
3102 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
3103 msgid "Delete current button"
3104 msgstr "Aktuális gomb törlése"
3105
3106 #: rc.cpp:3337
3107 #: rc.cpp:5346
3108 msgid "Delete current file"
3109 msgstr "Aktuális fájl törlése"
3110
3111 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Delete current frame"
3114 msgstr "Aktuális frame"
3115
3116 #: src/effectstackview.cpp:69
3117 #: src/effectslistview.cpp:56
3118 msgid "Delete effect"
3119 msgstr "Effektus törlése"
3120
3121 #: rc.cpp:2733
3122 #: rc.cpp:4742
3123 msgid "Delete files"
3124 msgstr "Fájlok törlése"
3125
3126 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3127 msgid "Delete folder"
3128 msgstr "Mappa törlése"
3129
3130 #: src/projectlist.cpp:821
3131 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3132 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3133 msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a klippet is abból a mappából."
3134 msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klipet is abból a mappából."
3135
3136 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3139 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
3140
3141 #: src/editguidecommand.cpp:35
3142 msgid "Delete guide"
3143 msgstr "Segédpont törlése"
3144
3145 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3146 #: src/keyframeedit.cpp:47
3147 #: src/geometryval.cpp:82
3148 #: src/geometrywidget.cpp:372
3149 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
3150 msgid "Delete keyframe"
3151 msgstr "Kulcskép törlése"
3152
3153 #: src/clipproperties.cpp:450
3154 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3155 msgid "Delete marker"
3156 msgstr "Jelölő törlés"
3157
3158 #: src/renderwidget.cpp:74
3159 #: src/profilesdialog.cpp:48
3160 msgid "Delete profile"
3161 msgstr "Profil törlése"
3162
3163 #: rc.cpp:2745
3164 #: rc.cpp:4754
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Delete proxies"
3167 msgstr "Oldal törlése"
3168
3169 #: src/clipproperties.cpp:222
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Delete proxy"
3172 msgstr "Proxy&szerver:"
3173
3174 #: src/customtrackview.cpp:3827
3175 msgid "Delete selected clip"
3176 msgid_plural "Delete selected clips"
3177 msgstr[0] "Kiválasztott klip törlése"
3178 msgstr[1] "Kiválasztott klipek törlése"
3179
3180 #: src/customtrackview.cpp:3825
3181 msgid "Delete selected group"
3182 msgid_plural "Delete selected groups"
3183 msgstr[0] "Kiválasztott csoport törlése"
3184 msgstr[1] "Kiválasztott csoportok törlése"
3185
3186 #: src/customtrackview.cpp:3830
3187 msgid "Delete selected items"
3188 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
3189
3190 #: src/customtrackview.cpp:3829
3191 msgid "Delete selected transition"
3192 msgid_plural "Delete selected transitions"
3193 msgstr[0] "Kiválasztott átmenet törlése"
3194 msgstr[1] "Kiválasztott átmenetek törlése"
3195
3196 #: src/mainwindow.cpp:632
3197 msgid "Delete them"
3198 msgstr "Törlés"
3199
3200 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3201 #: src/customtrackview.cpp:3120
3202 msgid "Delete timeline clip"
3203 msgid_plural "Delete timeline clips"
3204 msgstr[0] "Idővonal klip törlése"
3205 msgstr[1] "Idővonal klip törlése"
3206
3207 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3208 #: src/customtrackview.cpp:5721
3209 msgid "Delete track"
3210 msgstr "Sáv törlése"
3211
3212 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3213 msgid "Delete transition from clip"
3214 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
3215
3216 #: src/projectsettings.cpp:139
3217 msgid "Delete unused clips"
3218 msgstr "Nem használt klipek törlése"
3219
3220 #: rc.cpp:890
3221 msgid "Delta B / I / I"
3222 msgstr "Delta B / I / I"
3223
3224 #: rc.cpp:888
3225 msgid "Delta G / B / Chroma"
3226 msgstr "Delta G / B / Szín"
3227
3228 #: rc.cpp:886
3229 msgid "Delta R / A / Hue"
3230 msgstr "Delta R / A / Fényerő"
3231
3232 #: src/titlewidget.cpp:240
3233 msgctxt "Font style"
3234 msgid "Demi-Bold"
3235 msgstr "Félkövér Dőlt"
3236
3237 #: rc.cpp:593
3238 msgid "Denoiser"
3239 msgstr "Zajcsökkentés"
3240
3241 #: rc.cpp:1116
3242 #: rc.cpp:1345
3243 msgid "Depth"
3244 msgstr "Mélység"
3245
3246 #: src/projectlistview.cpp:50
3247 #: rc.cpp:1528
3248 #: rc.cpp:1638
3249 #: rc.cpp:3537
3250 #: rc.cpp:3647
3251 msgid "Description"
3252 msgstr "Leírás"
3253
3254 #: src/mainwindow.cpp:3537
3255 msgid "Description:"
3256 msgstr "Leírás:"
3257
3258 #: src/mainwindow.cpp:1375
3259 msgid "Deselect Clip"
3260 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése"
3261
3262 #: src/mainwindow.cpp:1390
3263 msgid "Deselect Transition"
3264 msgstr "Átmenet kiválasztásának megszüntetése"
3265
3266 #: rc.cpp:2437
3267 #: rc.cpp:4446
3268 msgid "Desktop search integration"
3269 msgstr "Asztali keresőintegráció"
3270
3271 #: rc.cpp:1935
3272 #: rc.cpp:2764
3273 #: rc.cpp:3067
3274 #: rc.cpp:3944
3275 #: rc.cpp:4773
3276 #: rc.cpp:5076
3277 msgid "Destination"
3278 msgstr "Cél"
3279
3280 #: src/cliptranscode.cpp:51
3281 msgid "Destination folder"
3282 msgstr "Célmappa"
3283
3284 #: rc.cpp:524
3285 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: rc.cpp:2299
3289 #: rc.cpp:2380
3290 #: rc.cpp:4308
3291 #: rc.cpp:4389
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Detected devices"
3294 msgstr "Elérhető eszközök:"
3295
3296 #: rc.cpp:2254
3297 #: rc.cpp:3394
3298 #: rc.cpp:4263
3299 #: rc.cpp:5403
3300 msgid "Device"
3301 msgstr "Eszköz"
3302
3303 #: rc.cpp:3256
3304 #: rc.cpp:5265
3305 msgid "Device Name"
3306 msgstr "Eszköznév"
3307
3308 #: rc.cpp:3391
3309 #: rc.cpp:5400
3310 msgid "Device configuration"
3311 msgstr "Eszközbeállítás"
3312
3313 #: rc.cpp:1803
3314 #: rc.cpp:1929
3315 #: rc.cpp:2552
3316 #: rc.cpp:2597
3317 #: rc.cpp:2758
3318 #: rc.cpp:3319
3319 #: rc.cpp:3459
3320 #: rc.cpp:3812
3321 #: rc.cpp:3938
3322 #: rc.cpp:4561
3323 #: rc.cpp:4606
3324 #: rc.cpp:4767
3325 #: rc.cpp:5328
3326 #: rc.cpp:5468
3327 #: rc.cpp:5510
3328 msgid "Dialog"
3329 msgstr "Párbeszédablak"
3330
3331 #: rc.cpp:673
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Difference Sum Threshold"
3334 msgstr "Alfa-függés határértéke"
3335
3336 #: rc.cpp:668
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Difference Threshold"
3339 msgstr "Telítettség lehetősége:"
3340
3341 #: rc.cpp:340
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Difference space"
3344 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
3345
3346 #: rc.cpp:688
3347 msgid "Dimming"
3348 msgstr "Szabályzás"
3349
3350 #: rc.cpp:690
3351 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
3355 msgid "Direct FB"
3356 msgstr "DirectFB"
3357
3358 #: src/dragvalue.cpp:111
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Direct update"
3361 msgstr "Frissítési módszer"
3362
3363 #: src/initeffects.cpp:848
3364 msgid "Direction"
3365 msgstr "Irány"
3366
3367 #: rc.cpp:3139
3368 #: rc.cpp:5148
3369 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: rc.cpp:1046
3373 msgid "Discard color information"
3374 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
3375
3376 #: src/recmonitor.cpp:332
3377 msgid "Disconnect"
3378 msgstr "Bontás"
3379
3380 #: src/wizard.cpp:58
3381 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3382 msgstr "Fedezze fel a Kdenlive ezen verziójának képességeit"
3383
3384 #: rc.cpp:204
3385 msgid "Display"
3386 msgstr "Megjelenítés"
3387
3388 #: rc.cpp:822
3389 msgid "Display RMS"
3390 msgstr "Négyzetes középérték megjelnítése"
3391
3392 #: rc.cpp:846
3393 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: rc.cpp:1012
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3399 msgstr "tetszőleges formátumú 2D adatok megjelenítése"
3400
3401 #: rc.cpp:200
3402 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3403 msgstr "Alfa-csatorna megjelenítése és megváltoztatása"
3404
3405 #: rc.cpp:1546
3406 #: rc.cpp:3555
3407 msgid "Display aspect ratio"
3408 msgstr "Megjelenítés képaránya"
3409
3410 #: src/wizard.cpp:555
3411 #: rc.cpp:2673
3412 #: rc.cpp:4682
3413 msgid "Display aspect ratio:"
3414 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
3415
3416 #: rc.cpp:820
3417 msgid "Display average"
3418 msgstr "Átlag megjelenítése"
3419
3420 #: rc.cpp:3004
3421 #: rc.cpp:5013
3422 msgid "Display clip markers comments"
3423 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
3424
3425 #: rc.cpp:206
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Display input alpha"
3428 msgstr "Ablakok elmosása"
3429
3430 #: rc.cpp:826
3431 msgid "Display maximum"
3432 msgstr "Maximum megjelenítése"
3433
3434 #: rc.cpp:824
3435 msgid "Display minimum"
3436 msgstr "Minimum megjelenítése"
3437
3438 #: rc.cpp:2941
3439 #: rc.cpp:4950
3440 msgid "Display ratio:"
3441 msgstr "Képarány:"
3442
3443 #: rc.cpp:20
3444 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/initeffects.cpp:853
3448 #: rc.cpp:1695
3449 #: rc.cpp:3202
3450 #: rc.cpp:3704
3451 #: rc.cpp:5211
3452 msgid "Dissolve"
3453 msgstr "Áttűnés"
3454
3455 #: src/initeffects.cpp:786
3456 #: src/initeffects.cpp:831
3457 #: rc.cpp:471
3458 #: rc.cpp:1485
3459 msgid "Distort"
3460 msgstr "Torzítás"
3461
3462 #: rc.cpp:3136
3463 #: rc.cpp:5145
3464 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/titlewidget.cpp:600
3468 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3469 msgstr "Valóban be kívánja tölteni az új sablont? A címben végzett változtatások el fognak veszni."
3470
3471 #: src/titlewidget.cpp:1791
3472 msgid ""
3473 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3474 "This is most needed for sharing Titles."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/kdenlivedoc.cpp:274
3478 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3479 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
3480
3481 #: src/main.cpp:56
3482 msgid "Document to open"
3483 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3484
3485 #: rc.cpp:194
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Don't blank mask"
3488 msgstr "Átnevezési maszk módosítása..."
3489
3490 #: src/mainwindow.cpp:1995
3491 msgid "Don't recover"
3492 msgstr "Ne állítsa helyre"
3493
3494 #: src/mainwindow.cpp:1151
3495 msgid "Download New Project Profiles..."
3496 msgstr "Új projekt profilok letöltése…"
3497
3498 #: src/mainwindow.cpp:1150
3499 msgid "Download New Render Profiles..."
3500 msgstr "Új leképző profilok letöltése…"
3501
3502 #: src/mainwindow.cpp:1152
3503 msgid "Download New Title Templates..."
3504 msgstr "Új címsablonok letöltése…"
3505
3506 #: src/mainwindow.cpp:1149
3507 msgid "Download New Wipes..."
3508 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
3509
3510 #: src/customtrackview.cpp:644
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3513 msgstr "Az ablak keretéhez adandó hatás (árnyék, szegély vagy nincs)"
3514
3515 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Draw I/Q lines"
3518 msgstr "Keret _rajzolása"
3519
3520 #: rc.cpp:520
3521 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3525 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3526 msgid "Draw axis"
3527 msgstr "Tengely rajzolása"
3528
3529 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Draw grid"
3532 msgstr "Havi rács"
3533
3534 #: rc.cpp:557
3535 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Drawing options"
3541 msgstr "Szabvány beállítások"
3542
3543 #: rc.cpp:238
3544 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3545 msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfacsatornába"
3546
3547 #: rc.cpp:120
3548 #: rc.cpp:133
3549 #: rc.cpp:143
3550 #: rc.cpp:154
3551 #: rc.cpp:1498
3552 #: rc.cpp:1577
3553 #: rc.cpp:1586
3554 #: rc.cpp:1641
3555 #: rc.cpp:2080
3556 #: rc.cpp:2634
3557 #: rc.cpp:3468
3558 #: rc.cpp:3507
3559 #: rc.cpp:3586
3560 #: rc.cpp:3595
3561 #: rc.cpp:3650
3562 #: rc.cpp:4089
3563 #: rc.cpp:4643
3564 #: rc.cpp:5477
3565 msgid "Duration"
3566 msgstr "Időtartam"
3567
3568 #: rc.cpp:5516
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Duration (seconds)"
3571 msgstr "10 másodperc "
3572
3573 #: src/customtrackview.cpp:417
3574 #: src/customtrackview.cpp:429
3575 msgid "Duration:"
3576 msgstr "Időtartam:"
3577
3578 #: src/customtrackview.cpp:632
3579 msgid "Duration: "
3580 msgstr "Időtartam:"
3581
3582 #: rc.cpp:108
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Dust"
3585 msgstr "Widespread Dust"
3586
3587 #: rc.cpp:3061
3588 #: rc.cpp:5070
3589 msgid "Dvdauthor File"
3590 msgstr "Dvdauthor fájl"
3591
3592 #: rc.cpp:974
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3595 msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
3596
3597 #: rc.cpp:1008
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Dynamic thresholding"
3600 msgstr "dinamikus PerlIO rétegek"
3601
3602 #: rc.cpp:1188
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3605 msgstr "Zenei fájl hangerejének normalizálása"
3606
3607 #: rc.cpp:1737
3608 #: rc.cpp:2785
3609 #: rc.cpp:3746
3610 #: rc.cpp:4794
3611 msgid "E"
3612 msgstr "E"
3613
3614 #: src/main.cpp:49
3615 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3616 msgstr "kami911@gmail.com"
3617
3618 #: rc.cpp:485
3619 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Edge detect"
3625 msgstr "&Automatikus felismerés"
3626
3627 #: rc.cpp:479
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Edge glow"
3630 msgstr "Ragyogás engedélyezése"
3631
3632 #: rc.cpp:481
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Edge glow filter"
3635 msgstr "Új szűrő hozzáadása"
3636
3637 #: rc.cpp:483
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Edge lightening threshold"
3640 msgstr "Alfa-függés határértéke"
3641
3642 #: rc.cpp:902
3643 msgid "Edge mode"
3644 msgstr "Él üzemmód"
3645
3646 #: rc.cpp:621
3647 msgid "Edges correction"
3648 msgstr "Keret-korrekció"
3649
3650 #: src/mainwindow.cpp:1574
3651 msgid "Edit Clip"
3652 msgstr "Klip szerkesztés"
3653
3654 #: src/customtrackview.cpp:3851
3655 msgid "Edit Clip Speed"
3656 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
3657
3658 #: src/mainwindow.cpp:1353
3659 msgid "Edit Duration"
3660 msgstr "Időtartam szerkesztése"
3661
3662 #: src/customruler.cpp:80
3663 #: src/mainwindow.cpp:1481
3664 #: src/customtrackview.cpp:243
3665 #: src/customtrackview.cpp:5070
3666 #: src/customtrackview.cpp:5082
3667 msgid "Edit Guide"
3668 msgstr "Segédpont szerkesztése"
3669
3670 #: rc.cpp:3295
3671 #: rc.cpp:5304
3672 msgid "Edit Keyframe"
3673 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3674
3675 #: src/mainwindow.cpp:1417
3676 #: src/mainwindow.cpp:2815
3677 #: src/clipproperties.cpp:688
3678 msgid "Edit Marker"
3679 msgstr "Jelölő szerkesztése"
3680
3681 #: src/renderwidget.cpp:503
3682 msgid "Edit Profile"
3683 msgstr "Profil szerkesztés"
3684
3685 #: src/customtrackview.cpp:1328
3686 #: src/editclipcommand.cpp:33
3687 msgid "Edit clip"
3688 msgstr "Klip szerkesztés"
3689
3690 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3691 msgid "Edit clip cut"
3692 msgstr "Klipvágás szerkesztése"
3693
3694 #: src/mainwindow.cpp:3201
3695 msgid "Edit clips"
3696 msgstr "Klip szerkesztése"
3697
3698 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3699 msgid "Edit effect %1"
3700 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
3701
3702 #: rc.cpp:2152
3703 #: rc.cpp:4161
3704 msgid "Edit end"
3705 msgstr "Kezdet szerkesztése"
3706
3707 #: src/editguidecommand.cpp:34
3708 msgid "Edit guide"
3709 msgstr "Segédpont szerkesztés"
3710
3711 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3712 msgid "Edit keyframe"
3713 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3714
3715 #: src/clipproperties.cpp:448
3716 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3717 msgid "Edit marker"
3718 msgstr "Jelölő szerkesztése"
3719
3720 #: src/renderwidget.cpp:78
3721 msgid "Edit profile"
3722 msgstr "Profil szerkesztés"
3723
3724 #: rc.cpp:2149
3725 #: rc.cpp:4158
3726 msgid "Edit start"
3727 msgstr "Kezdet szerkesztése"
3728
3729 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3730 msgid "Edit transition %1"
3731 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
3732
3733 #: rc.cpp:2116
3734 #: rc.cpp:4125
3735 msgid "Effect"
3736 msgstr "Effektus"
3737
3738 #: src/trackview.cpp:729
3739 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3740 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
3741
3742 #: src/mainwindow.cpp:242
3743 msgid "Effect List"
3744 msgstr "Effektus lista"
3745
3746 #: src/mainwindow.cpp:230
3747 msgid "Effect Stack"
3748 msgstr "Effektus verem"
3749
3750 #: src/customtrackview.cpp:1702
3751 #: src/customtrackview.cpp:1777
3752 msgid "Effect already present in clip"
3753 msgstr "AZ effektus már szerepel a klipben"
3754
3755 #: src/mainwindow.cpp:427
3756 msgid "Effects"
3757 msgstr "Effektusok"
3758
3759 #: src/mainwindow.cpp:2567
3760 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3761 msgid "Effects & Transitions"
3762 msgstr "Effektusok és átmenetek"
3763
3764 #: src/effectstackview.cpp:183
3765 #: src/effectstackview.cpp:185
3766 #: src/effectstackview.cpp:188
3767 msgid "Effects for %1"
3768 msgstr "%1 effektusai"
3769
3770 #: src/effectstackview.cpp:227
3771 msgid "Effects for track %1"
3772 msgstr "%1 sáv effektusai"
3773
3774 #: src/unicodedialog.cpp:170
3775 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3776 msgstr "Nyolcad hangjegy, Eighth note (amerikai) vagy quaver (brit). A negyed hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
3777
3778 #: src/unicodedialog.cpp:162
3779 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3780 msgstr "Három pont vagy hármaspont. A többit a nyájas olvasó fantáziájára bízom&#x2026; Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1rom_pont\">Wikipedia: Három pont</a>"
3781
3782 #: src/unicodedialog.cpp:138
3783 msgid "Em Space (width of an m)"
3784 msgstr "Em méretű hely (az „m” szélessége)"
3785
3786 #: src/unicodedialog.cpp:136
3787 msgid "En Space (width of an n)"
3788 msgstr "En méretű hely (az „n” szélessége)"
3789
3790 #: rc.cpp:3385
3791 #: rc.cpp:5394
3792 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3793 msgstr "JogShuttle eszköz engedélyezése"
3794
3795 #: rc.cpp:322
3796 msgid "Enable Stretch"
3797 msgstr "Nyújtás engedélyezése"
3798
3799 #: src/effectstackview.cpp:74
3800 msgid "Enable/Disable all effects"
3801 msgstr "Összes effektus engedélyezése/tiltása"
3802
3803 #: rc.cpp:2857
3804 #: rc.cpp:4866
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Encoder threads"
3807 msgstr "Visszaalakító szálak"
3808
3809 #: src/recmonitor.cpp:516
3810 msgid "Encoding captured video..."
3811 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
3812
3813 #: rc.cpp:2293
3814 #: rc.cpp:4302
3815 msgid "Encoding params"
3816 msgstr "Átalakítás beállításai"
3817
3818 #: src/renderwidget.cpp:307
3819 #: src/titlewidget.cpp:2060
3820 #: rc.cpp:126
3821 #: rc.cpp:160
3822 #: rc.cpp:3477
3823 #: rc.cpp:5486
3824 msgid "End"
3825 msgstr "Leállítás"
3826
3827 #: rc.cpp:137
3828 #: rc.cpp:148
3829 msgid "End Gain"
3830 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
3831
3832 #: rc.cpp:1489
3833 msgid "Enhancement"
3834 msgstr "Javítás"
3835
3836 #: src/kdenlivedoc.cpp:1190
3837 msgid "Enter Template Path"
3838 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját"
3839
3840 #: rc.cpp:2618
3841 #: rc.cpp:4627
3842 msgid "Enter Unicode value"
3843 msgstr "Adja meg az Unicode értéket"
3844
3845 #: src/documentchecker.cpp:316
3846 msgid "Enter new location for file"
3847 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
3848
3849 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Enter sequence name"
3852 msgstr "Adja meg a beállítás nevét"
3853
3854 #: src/unicodedialog.cpp:48
3855 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3856 msgstr "Adja meg az Unicode karakter számát. Megengedett karakterek: [0-9] és [a-f]."
3857
3858 #: src/mainwindow.cpp:225
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Enter your project notes here ..."
3861 msgstr "Írja be az e-mail címét"
3862
3863 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3864 msgid "Environment"
3865 msgstr "Környezet"
3866
3867 #: rc.cpp:489
3868 msgid "Equaliz0r"
3869 msgstr "Equalizer (Equaliz0r)"
3870
3871 #: rc.cpp:1090
3872 msgid "Equalizer"
3873 msgstr "Equalizer"
3874
3875 #: rc.cpp:491
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3878 msgstr "Háttérfény erőssége"
3879
3880 #: rc.cpp:441
3881 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: rc.cpp:2884
3885 #: rc.cpp:4893
3886 msgid "Error Log"
3887 msgstr "Hibanapló"
3888
3889 #: src/customtrackview.cpp:2120
3890 #: src/customtrackview.cpp:3455
3891 #: src/customtrackview.cpp:3724
3892 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3893 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
3894
3895 #: src/wizard.cpp:213
3896 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3897 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
3898
3899 #: src/wizard.cpp:615
3900 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3901 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
3902
3903 #: src/customtrackview.cpp:2162
3904 #: src/customtrackview.cpp:4480
3905 #: src/customtrackview.cpp:4488
3906 #: src/customtrackview.cpp:4574
3907 #: src/customtrackview.cpp:4669
3908 msgid "Error when resizing clip"
3909 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
3910
3911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
3912 msgid "Esound daemon"
3913 msgstr "Esound démon"
3914
3915 #: src/renderwidget.cpp:1545
3916 msgid "Estimated time %1"
3917 msgstr "Becsült idő: %1"
3918
3919 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
3920 msgid "Existing Profile"
3921 msgstr "Létező profil"
3922
3923 #: src/renderwidget.cpp:1951
3924 #: rc.cpp:2806
3925 #: rc.cpp:4815
3926 msgid "Export audio"
3927 msgstr "Hang exportálása"
3928
3929 #: src/renderwidget.cpp:1949
3930 msgid "Export audio (automatic)"
3931 msgstr "Hang exportálása (automatikus)"
3932
3933 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3934 msgid "Export background"
3935 msgstr "Háttér exportálása"
3936
3937 #: rc.cpp:3430
3938 #: rc.cpp:5439
3939 msgid "Export color plane to PNG"
3940 msgstr "Színtér PNG fájlba exportálása"
3941
3942 #: rc.cpp:2287
3943 #: rc.cpp:3076
3944 #: rc.cpp:4296
3945 #: rc.cpp:5085
3946 msgid "Extension"
3947 msgstr "Kiterjesztés"
3948
3949 #: rc.cpp:5522
3950 msgid "Extra Toolbar"
3951 msgstr "Extra eszköztár "
3952
3953 #: src/archivewidget.cpp:197
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Extract"
3956 msgstr "\"Kibontás: \""
3957
3958 #: src/monitor.cpp:283
3959 msgid "Extract frame"
3960 msgstr "Képkocka kibontása"
3961
3962 #: src/archivewidget.cpp:194
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Extract to"
3965 msgstr "Kibontás mappába"
3966
3967 #: src/archivewidget.cpp:701
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Extracting..."
3970 msgstr "Csomagok kibontása"
3971
3972 #: src/wizard.cpp:379
3973 msgid "FFmpeg & ffplay"
3974 msgstr "FFmpeg és ffplay"
3975
3976 #: rc.cpp:1938
3977 #: rc.cpp:3310
3978 #: rc.cpp:3947
3979 #: rc.cpp:5319
3980 msgid "FFmpeg parameters"
3981 msgstr "FFmpeg paraméterek"
3982
3983 #: rc.cpp:2715
3984 #: rc.cpp:2971
3985 #: rc.cpp:4724
3986 #: rc.cpp:4980
3987 #, fuzzy
3988 msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
3989 msgstr "FFmpeg paraméterek"
3990
3991 #: rc.cpp:493
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Face blur"
3994 msgstr "Kép elmosása"
3995
3996 #: rc.cpp:522
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Face detect"
3999 msgstr "&Automatikus felismerés"
4000
4001 #: rc.cpp:840
4002 #: rc.cpp:1407
4003 msgid "Factor"
4004 msgstr "Faktor"
4005
4006 #: rc.cpp:1477
4007 msgid "Fade"
4008 msgstr "Áttünés"
4009
4010 #: rc.cpp:116
4011 msgid "Fade from Black"
4012 msgstr "Előtűnés feketéből"
4013
4014 #: rc.cpp:128
4015 msgid "Fade in"
4016 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
4017
4018 #: rc.cpp:130
4019 #: rc.cpp:141
4020 msgid "Fade in audio track"
4021 msgstr "Hangsáv bevezetése"
4022
4023 #: src/customtrackview.cpp:638
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fade in duration: "
4026 msgstr "Áttűnés időtartama"
4027
4028 #: rc.cpp:139
4029 msgid "Fade out"
4030 msgstr "Fokozatos elrejtés"
4031
4032 #: src/customtrackview.cpp:641
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Fade out duration: "
4035 msgstr "Áttűnés időtartama"
4036
4037 #: src/initeffects.cpp:853
4038 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
4039 msgstr "Videó fokozatos elrejtése, miközben egy másik videó fokozatosan megjelenik."
4040
4041 #: rc.cpp:150
4042 msgid "Fade to Black"
4043 msgstr "Eltűnés feketébe"
4044
4045 #: rc.cpp:118
4046 msgid "Fade video from black"
4047 msgstr "Video előtűnése feketéből"
4048
4049 #: rc.cpp:152
4050 msgid "Fade video to black"
4051 msgstr "Videó eltüntetése feketébe"
4052
4053 #: src/blackmagic/capture.cpp:729
4054 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/wizard.cpp:623
4058 msgid "Fatal Error"
4059 msgstr "Végzetes hiba"
4060
4061 #: src/renderwidget.cpp:1255
4062 msgid "Favorites"
4063 msgstr "Kedvencek"
4064
4065 #: rc.cpp:320
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Feather Alpha"
4068 msgstr "Alfa elmosás"
4069
4070 #: rc.cpp:1285
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Feather width"
4073 msgstr "width: 45em"
4074
4075 #: rc.cpp:1287
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Feathering passes"
4078 msgstr "Alfa elmosás"
4079
4080 #: rc.cpp:1118
4081 msgid "Feedback"
4082 msgstr "Visszajelzés"
4083
4084 #: rc.cpp:1555
4085 #: rc.cpp:3564
4086 msgid "Fields per second"
4087 msgstr "Másodpercenkénti mezők"
4088
4089 #: src/unicodedialog.cpp:146
4090 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
4091 msgstr "Számjegyszóköz (nem törő). Az azonos szélességű számjegyeket használó betűtípusokban egy ezzel megegyező szélességű szóköz."
4092
4093 #: src/renderwidget.cpp:189
4094 #: rc.cpp:1495
4095 #: rc.cpp:3504
4096 msgid "File"
4097 msgstr "Fájl"
4098
4099 #: src/archivewidget.cpp:238
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "File %1\n"
4103 " is not an archived Kdenlive project"
4104 msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
4105
4106 #: src/effectstackview.cpp:135
4107 #: src/cliptranscode.cpp:122
4108 #: src/mainwindow.cpp:1917
4109 msgid ""
4110 "File %1 already exists.\n"
4111 "Do you want to overwrite it?"
4112 msgstr ""
4113 "Az) „%1” fájl már létezik.\n"
4114 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
4115
4116 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
4117 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
4118 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
4119
4120 #: src/dvdwizard.cpp:756
4121 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
4122 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
4123
4124 #: src/mainwindow.cpp:1994
4125 msgid "File Recovery"
4126 msgstr "Fájl helyreállítás"
4127
4128 #: rc.cpp:2718
4129 #: rc.cpp:2974
4130 #: rc.cpp:4727
4131 #: rc.cpp:4983
4132 #, fuzzy
4133 msgid "File extension"
4134 msgstr "A kiterjesztésfájl."
4135
4136 #: src/renderwidget.cpp:709
4137 #: src/colorplaneexport.cpp:166
4138 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
4139 msgstr "A fájlnak nincs kiterjesztése. Hozzá kívánja adni a fájl nevéhez a(z) „%1” kiterjesztést?"
4140
4141 #: rc.cpp:3331
4142 #: rc.cpp:5340
4143 msgid "File name"
4144 msgstr "Fájlnév"
4145
4146 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
4147 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
4148 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
4149 msgid "File not found"
4150 msgstr "A fájl nem található"
4151
4152 #: src/renderwidget.cpp:1254
4153 msgid "File rendering"
4154 msgstr "Fájl leképzés"
4155
4156 #: rc.cpp:1650
4157 #: rc.cpp:3659
4158 msgid "File size"
4159 msgstr "Fájl méret"
4160
4161 #: rc.cpp:3456
4162 #: rc.cpp:5465
4163 msgid "Filename"
4164 msgstr "Fájlnév"
4165
4166 #: rc.cpp:3181
4167 #: rc.cpp:5190
4168 msgid "Filename pattern"
4169 msgstr "Fájnév-minta"
4170
4171 #: src/initeffects.cpp:785
4172 #: src/initeffects.cpp:830
4173 msgid "Fill"
4174 msgstr "Kitöltés"
4175
4176 #: rc.cpp:2020
4177 #: rc.cpp:4029
4178 msgid "Fill color"
4179 msgstr "Kitöltés színe"
4180
4181 #: src/titlewidget.cpp:334
4182 msgid "Fill opacity"
4183 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága"
4184
4185 #: rc.cpp:220
4186 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
4187 msgstr "Alfacsatorna kitöltése a megadott színátmenettel"
4188
4189 #: rc.cpp:196
4190 msgid "Fill with image or black"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: rc.cpp:445
4194 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/mainwindow.cpp:1134
4198 msgid "Find"
4199 msgstr "Keresés"
4200
4201 #: src/mainwindow.cpp:1139
4202 msgid "Find Next"
4203 msgstr "Következő keresése"
4204
4205 #: src/mainwindow.cpp:3391
4206 msgid "Find stopped"
4207 msgstr "Keresés leállítva"
4208
4209 #: rc.cpp:2206
4210 #: rc.cpp:2218
4211 #: rc.cpp:2398
4212 #: rc.cpp:4215
4213 #: rc.cpp:4227
4214 #: rc.cpp:4407
4215 msgid "Firewire"
4216 msgstr "Firewire"
4217
4218 #: src/renderer.cpp:1512
4219 msgid ""
4220 "Firewire is not enabled on your system.\n"
4221 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
4222 msgstr ""
4223 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
4224 " Kérem, telepítse a Libiec618883 csomagot és fordítsa újra a Kdenlive programot!"
4225
4226 #: src/geometrywidget.cpp:114
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Fit to height"
4229 msgstr "Helykitöltés"
4230
4231 #: src/geometrywidget.cpp:111
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Fit to width"
4234 msgstr "Szélességhez igazítás"
4235
4236 #: src/titlewidget.cpp:338
4237 msgid "Fit zoom"
4238 msgstr "Kitöltő nagyítás"
4239
4240 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4241 msgid "Fit zoom to monitor size"
4242 msgstr "Monitort kitöltő nagyitási érték"
4243
4244 #: src/mainwindow.cpp:1013
4245 msgid "Fit zoom to project"
4246 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
4247
4248 #: src/initeffects.cpp:818
4249 msgid "Fix Shear X"
4250 msgstr "Állandó nyírás X"
4251
4252 #: src/initeffects.cpp:817
4253 msgid "Fix Shear Y"
4254 msgstr "Állandó nyírás Y"
4255
4256 #: src/initeffects.cpp:819
4257 msgid "Fix Shear Z"
4258 msgstr "Állandó nyírás Z"
4259
4260 #: rc.cpp:1174
4261 msgid "Flip your image in any direction"
4262 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
4263
4264 #: rc.cpp:581
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Flipping in X and Y axis"
4267 msgstr "megjeleníti a színeket és neveiket X-ben"
4268
4269 #: rc.cpp:579
4270 msgid "Flippo"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: rc.cpp:748
4274 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4278 #: src/projectlist.cpp:913
4279 #: src/projectlist.cpp:985
4280 #: rc.cpp:3184
4281 #: rc.cpp:5193
4282 msgid "Folder"
4283 msgstr "Mappa"
4284
4285 #: src/dvdwizard.cpp:684
4286 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4287 msgstr "A(z) „%1” mappa már létezik. Felül kívánja írni a létező mappát?\n"
4288
4289 #: rc.cpp:2350
4290 #: rc.cpp:4359
4291 msgid "Follow mouse"
4292 msgstr "Egér követése"
4293
4294 #: rc.cpp:1833
4295 #: rc.cpp:2029
4296 #: rc.cpp:3842
4297 #: rc.cpp:4038
4298 #: rc.cpp:5519
4299 msgid "Font"
4300 msgstr "Betű"
4301
4302 #: src/titlewidget.cpp:87
4303 msgid "Font color opacity"
4304 msgstr "Betűszín átlátszatlansága"
4305
4306 #: src/titlewidget.cpp:243
4307 msgid "Font weight"
4308 msgstr "Betűvastagság"
4309
4310 #: rc.cpp:2752
4311 #: rc.cpp:4761
4312 msgid "Fonts"
4313 msgstr "Betűkészletek"
4314
4315 #: src/initeffects.cpp:791
4316 #: src/initeffects.cpp:836
4317 #: src/initeffects.cpp:848
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4320 msgstr "Ablakelhelyezés erőltetése"
4321
4322 #: rc.cpp:2803
4323 #: rc.cpp:4812
4324 msgid "Force Interlaced"
4325 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
4326
4327 #: rc.cpp:2800
4328 #: rc.cpp:4809
4329 msgid "Force Progressive"
4330 msgstr "Progresszív erőltetése"
4331
4332 #: src/initeffects.cpp:790
4333 #: src/initeffects.cpp:835
4334 #: src/initeffects.cpp:848
4335 msgid "Force Progressive Rendering"
4336 msgstr "Progresszív leképzés erőltetése"
4337
4338 #: rc.cpp:1755
4339 #: rc.cpp:3764
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Force aspect ratio"
4342 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
4343
4344 #: rc.cpp:1779
4345 #: rc.cpp:3788
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Force colorspace"
4348 msgstr "YV12 színtér"
4349
4350 #: rc.cpp:1773
4351 #: rc.cpp:3782
4352 msgid "Force duration"
4353 msgstr "Időtartam erőltetése"
4354
4355 #: rc.cpp:1788
4356 #: rc.cpp:3797
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Force field order"
4359 msgstr "Oszlopsorrend visszaállítása"
4360
4361 #: rc.cpp:1770
4362 #: rc.cpp:3779
4363 msgid "Force frame rate"
4364 msgstr "Képkockasebesség erőltetése"
4365
4366 #: rc.cpp:1767
4367 #: rc.cpp:3776
4368 msgid "Force progressive"
4369 msgstr "Progresszív erőltetése"
4370
4371 #: rc.cpp:1872
4372 #: rc.cpp:1878
4373 #: rc.cpp:2410
4374 #: rc.cpp:2914
4375 #: rc.cpp:2980
4376 #: rc.cpp:3241
4377 #: rc.cpp:3247
4378 #: rc.cpp:3364
4379 #: rc.cpp:3483
4380 #: rc.cpp:3881
4381 #: rc.cpp:3887
4382 #: rc.cpp:4419
4383 #: rc.cpp:4923
4384 #: rc.cpp:4989
4385 #: rc.cpp:5250
4386 #: rc.cpp:5256
4387 #: rc.cpp:5373
4388 #: rc.cpp:5492
4389 msgid "Form"
4390 msgstr "Formátum"
4391
4392 #: rc.cpp:2257
4393 #: rc.cpp:2275
4394 #: rc.cpp:2284
4395 #: rc.cpp:2773
4396 #: rc.cpp:4266
4397 #: rc.cpp:4284
4398 #: rc.cpp:4293
4399 #: rc.cpp:4782
4400 msgid "Format"
4401 msgstr "Formátum"
4402
4403 #: rc.cpp:1617
4404 #: rc.cpp:3626
4405 msgid "Formats"
4406 msgstr "Formátumok"
4407
4408 #: src/recmonitor.cpp:81
4409 #: src/mainwindow.cpp:1275
4410 #: src/monitor.cpp:111
4411 msgid "Forward"
4412 msgstr "Előre"
4413
4414 #: src/mainwindow.cpp:1310
4415 msgid "Forward 1 Frame"
4416 msgstr "Egy képkockát előre"
4417
4418 #: src/mainwindow.cpp:1315
4419 msgid "Forward 1 Second"
4420 msgstr "Egy másodpercet előre"
4421
4422 #: src/mainwindow.cpp:3369
4423 #: src/mainwindow.cpp:3379
4424 msgid "Found: %1"
4425 msgstr "Találat: %1"
4426
4427 #: rc.cpp:298
4428 msgid "Four corners geometry engine"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/unicodedialog.cpp:142
4432 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4433 msgstr "Negyed Em szóköz vagy közepes szóköz. Szélessége negyede egy <em>em</em> karakter szélességének"
4434
4435 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "Frame\n"
4439 "%1"
4440 msgstr "1 képkocka"
4441
4442 #: src/blackmagic/capture.cpp:375
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Frame (%1) - No input signal"
4445 msgstr "<i>Nem állnak rendelkezésre bemeneti eszközök</i>"
4446
4447 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Frame Captured"
4450 msgstr "Rögzített fájlok"
4451
4452 #: rc.cpp:3193
4453 #: rc.cpp:5202
4454 msgid "Frame Duration"
4455 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
4456
4457 #: rc.cpp:1686
4458 #: rc.cpp:3695
4459 msgid "Frame duration"
4460 msgstr "Kép időtartam"
4461
4462 #: src/clipproperties.cpp:403
4463 #: rc.cpp:1534
4464 #: rc.cpp:2263
4465 #: rc.cpp:2365
4466 #: rc.cpp:3543
4467 #: rc.cpp:4272
4468 #: rc.cpp:4374
4469 msgid "Frame rate"
4470 msgstr "Képsebesség"
4471
4472 #: src/wizard.cpp:555
4473 #: rc.cpp:2661
4474 #: rc.cpp:2929
4475 #: rc.cpp:4670
4476 #: rc.cpp:4938
4477 msgid "Frame rate:"
4478 msgstr "Képsebesség"
4479
4480 #: rc.cpp:174
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Frame rotation in 3D space"
4483 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
4484
4485 #: src/clipproperties.cpp:400
4486 msgid "Frame size"
4487 msgstr "Képméret"
4488
4489 #: src/wizard.cpp:555
4490 msgid "Frame size:"
4491 msgstr "Képkocka mérete:"
4492
4493 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
4494 msgid "Framebuffer console"
4495 msgstr "Framebuffer konzol"
4496
4497 #: src/slideshowclip.cpp:78
4498 #: src/mainwindow.cpp:906
4499 #: src/clipproperties.cpp:327
4500 #: rc.cpp:2866
4501 #: rc.cpp:4875
4502 msgid "Frames"
4503 msgstr "Képkockák"
4504
4505 #: src/recmonitor.cpp:756
4506 msgid "Free space: %1"
4507 msgstr "Szabad hely: %1"
4508
4509 #: rc.cpp:162
4510 msgid "Freeze"
4511 msgstr "Merevítés"
4512
4513 #: rc.cpp:170
4514 msgid "Freeze After"
4515 msgstr "Merevítés utána"
4516
4517 #: rc.cpp:168
4518 msgid "Freeze Before"
4519 msgstr "Merevítés előtte"
4520
4521 #: rc.cpp:166
4522 msgid "Freeze at"
4523 msgstr "Merevítés"
4524
4525 #: rc.cpp:164
4526 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4527 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
4528
4529 #: src/clipproperties.cpp:207
4530 #: rc.cpp:477
4531 #: rc.cpp:1325
4532 msgid "Frequency"
4533 msgstr "Frekvencia"
4534
4535 #: rc.cpp:54
4536 #: rc.cpp:2839
4537 #: rc.cpp:4848
4538 msgid "From"
4539 msgstr "Tól "
4540
4541 #: rc.cpp:1782
4542 #: rc.cpp:3791
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Full luma range"
4545 msgstr "Teljes színtartomány"
4546
4547 #: rc.cpp:2830
4548 #: rc.cpp:4839
4549 msgid "Full project"
4550 msgstr "Teljes projekt"
4551
4552 #: rc.cpp:2344
4553 #: rc.cpp:4353
4554 msgid "Full screen capture"
4555 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
4556
4557 #: rc.cpp:2374
4558 #: rc.cpp:4383
4559 msgid "Full shots"
4560 msgstr "Teljes mentés"
4561
4562 #: rc.cpp:1479
4563 msgid "Fun"
4564 msgstr "Fun"
4565
4566 #: rc.cpp:356
4567 #: rc.cpp:2422
4568 #: rc.cpp:4431
4569 msgid "G"
4570 msgstr "G"
4571
4572 #: rc.cpp:808
4573 msgid "G trace"
4574 msgstr "G követés"
4575
4576 #: rc.cpp:1022
4577 #: rc.cpp:1026
4578 #: rc.cpp:1184
4579 #: rc.cpp:1190
4580 #: rc.cpp:1323
4581 #: rc.cpp:1363
4582 #: rc.cpp:1457
4583 msgid "Gain"
4584 msgstr "Erősítés"
4585
4586 #: rc.cpp:1331
4587 #: rc.cpp:1369
4588 msgid "Gain In"
4589 msgstr "Erősítés"
4590
4591 #: rc.cpp:1333
4592 #: rc.cpp:1371
4593 msgid "Gain Out"
4594 msgstr "Gyengítés"
4595
4596 #: rc.cpp:645
4597 #: rc.cpp:1028
4598 #: rc.cpp:1032
4599 msgid "Gamma"
4600 msgstr "Fényesítés"
4601
4602 #: src/mainwindow.cpp:2566
4603 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4604 msgid "General"
4605 msgstr "Általános"
4606
4607 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
4608 msgid "General graphics interface"
4609 msgstr "Általános grafikus interfész"
4610
4611 #: rc.cpp:2848
4612 #: rc.cpp:4857
4613 msgid "Generate Script"
4614 msgstr "Szkript létrehozása"
4615
4616 #: rc.cpp:2709
4617 #: rc.cpp:2965
4618 #: rc.cpp:4718
4619 #: rc.cpp:4974
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Generate for images larger than"
4622 msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
4623
4624 #: rc.cpp:2703
4625 #: rc.cpp:2959
4626 #: rc.cpp:4712
4627 #: rc.cpp:4968
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Generate for videos larger than"
4630 msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
4631
4632 #: src/projectlist.h:128
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Generating proxy ..."
4635 msgstr "Proxy&szerver:"
4636
4637 #: rc.cpp:5531
4638 msgid "Generators"
4639 msgstr "Létrehozás"
4640
4641 #: src/initeffects.cpp:782
4642 #: src/initeffects.cpp:809
4643 #: src/initeffects.cpp:827
4644 #: rc.cpp:26
4645 msgid "Geometry"
4646 msgstr "Geometria"
4647
4648 #: rc.cpp:587
4649 msgid "Glow"
4650 msgstr "Ragyogás"
4651
4652 #: src/customruler.cpp:86
4653 #: rc.cpp:5570
4654 msgid "Go To"
4655 msgstr "Ugrás"
4656
4657 #: src/mainwindow.cpp:1285
4658 msgid "Go to Clip End"
4659 msgstr "Ugrás a klip végére"
4660
4661 #: src/mainwindow.cpp:1280
4662 msgid "Go to Clip Start"
4663 msgstr "Ugrás a klip elejére"
4664
4665 #: src/mainwindow.cpp:1320
4666 msgid "Go to Next Snap Point"
4667 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
4668
4669 #: src/mainwindow.cpp:1270
4670 msgid "Go to Previous Snap Point"
4671 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
4672
4673 #: src/mainwindow.cpp:1305
4674 msgid "Go to Project End"
4675 msgstr "Ugrás a projekt végére"
4676
4677 #: src/mainwindow.cpp:1300
4678 msgid "Go to Project Start"
4679 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
4680
4681 #: src/mainwindow.cpp:1295
4682 msgid "Go to Zone End"
4683 msgstr "Ugrás a zóna végére"
4684
4685 #: src/mainwindow.cpp:1290
4686 msgid "Go to Zone Start"
4687 msgstr "Ugrás a zóna elejére"
4688
4689 #: src/monitor.cpp:124
4690 #: src/customtrackview.cpp:219
4691 msgid "Go to marker..."
4692 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
4693
4694 #: src/geometryval.cpp:76
4695 #: src/geometrywidget.cpp:77
4696 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4697 msgid "Go to next keyframe"
4698 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
4699
4700 #: src/geometryval.cpp:78
4701 #: src/geometrywidget.cpp:75
4702 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4703 msgid "Go to previous keyframe"
4704 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
4705
4706 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Going to Capture Frame"
4709 msgstr "Nem lehet lementeni az adatokat."
4710
4711 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4712 msgid "Gradient reference line"
4713 msgstr "Átmenet referencia vonal"
4714
4715 #: rc.cpp:1034
4716 msgid "Grain"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: rc.cpp:1036
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Grain over the image"
4722 msgstr "A régi kép fe_lülírása"
4723
4724 #: rc.cpp:424
4725 msgid "Graph position"
4726 msgstr "Ábra elhelyezkedése"
4727
4728 #: rc.cpp:3286
4729 #: rc.cpp:5295
4730 msgid "GraphView"
4731 msgstr "Grafikus nézet"
4732
4733 #: rc.cpp:982
4734 msgid "Gray color"
4735 msgstr "Szürke szín"
4736
4737 #: src/colorplaneexport.cpp:242
4738 #: src/colorplaneexport.cpp:270
4739 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4740 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37
4741 msgid "Green"
4742 msgstr "Zöld"
4743
4744 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4745 msgid "Green 2"
4746 msgstr "2. zöld"
4747
4748 #: rc.cpp:270
4749 msgid "Green Tint"
4750 msgstr "Zöld tinta"
4751
4752 #: rc.cpp:1044
4753 msgid "Greyscale"
4754 msgstr "Szürkeárnyalat"
4755
4756 #: rc.cpp:3070
4757 #: rc.cpp:5079
4758 msgid "Group"
4759 msgstr "Csoport"
4760
4761 #: src/mainwindow.cpp:1342
4762 msgid "Group Clips"
4763 msgstr "Klipek csoportosítása"
4764
4765 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4766 msgid "Group clips"
4767 msgstr "Klipek csoportosítása"
4768
4769 #: src/customtrackview.cpp:5037
4770 msgid "Guide"
4771 msgstr "Segédpont"
4772
4773 #: rc.cpp:2836
4774 #: rc.cpp:4845
4775 msgid "Guide zone"
4776 msgstr "Segédpont zóna"
4777
4778 #: rc.cpp:5558
4779 msgid "Guides"
4780 msgstr "Segédpont"
4781
4782 #: src/geometrywidget.cpp:104
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "Frame height"
4785 msgid "H"
4786 msgstr "H"
4787
4788 #: rc.cpp:1999
4789 #: rc.cpp:4008
4790 msgid "H"
4791 msgstr "H"
4792
4793 #: rc.cpp:2233
4794 #: rc.cpp:3235
4795 #: rc.cpp:4242
4796 #: rc.cpp:5244
4797 msgid "HDV"
4798 msgstr "HDV"
4799
4800 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4801 #, fuzzy
4802 msgid "HSV Hue Shift"
4803 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4804
4805 #: src/colorplaneexport.cpp:38
4806 #: src/colorplaneexport.cpp:255
4807 #, fuzzy
4808 msgid "HSV Saturation"
4809 msgstr "Elmosás telítettség"
4810
4811 #: src/colorplaneexport.cpp:256
4812 #: src/colorplaneexport.cpp:263
4813 #, fuzzy
4814 msgid "HSV Value"
4815 msgstr "Alapérték"
4816
4817 #: rc.cpp:754
4818 msgid "HSync"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/unicodedialog.cpp:152
4822 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4823 msgstr "Hajszálszóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter."
4824
4825 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4826 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Hamming window"
4829 msgstr "Böngésző&ablak"
4830
4831 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Handle 1:"
4834 msgstr "Nem lehet kezelni ezt a mélységet"
4835
4836 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Handle 2:"
4839 msgstr "Nem lehet kezelni ezt a mélységet"
4840
4841 #: rc.cpp:900
4842 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: rc.cpp:2521
4846 #: rc.cpp:4530
4847 msgid "Height"
4848 msgstr "Magasság"
4849
4850 #: rc.cpp:1098
4851 msgid "Hi gain"
4852 msgstr "Magashang-kiemelés (Hi gain)"
4853
4854 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4855 msgid "Hidden"
4856 msgstr "Rejtett"
4857
4858 #: rc.cpp:1198
4859 msgid "Hide a region of the clip"
4860 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
4861
4862 #: rc.cpp:24
4863 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4864 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
4865
4866 #: rc.cpp:2356
4867 #: rc.cpp:4365
4868 msgid "Hide cursor"
4869 msgstr "Kurzor elrejtése"
4870
4871 #: rc.cpp:2353
4872 #: rc.cpp:4362
4873 msgid "Hide frame"
4874 msgstr "Képkocka elrejtése"
4875
4876 #: src/headertrack.cpp:62
4877 msgid "Hide track"
4878 msgstr "Sáv elrejtése"
4879
4880 #: rc.cpp:1393
4881 msgid "High frequency damping"
4882 msgstr "Nagyfrekvenciás csillapítás"
4883
4884 #: rc.cpp:595
4885 #, fuzzy
4886 msgid "High quality 3D denoiser"
4887 msgstr "Minőségi televíziós alkalmazás"
4888
4889 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Highlight peaks"
4892 msgstr "Ö&sszes kiemelése"
4893
4894 #: src/mainwindow.cpp:279
4895 msgid "Histogram"
4896 msgstr "Hisztogram"
4897
4898 #: rc.cpp:655
4899 msgid "Histogram position"
4900 msgstr "Hisztogram elhelyezkedése"
4901
4902 #: rc.cpp:1465
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Horizontal"
4905 msgstr "_Vízszintes:"
4906
4907 #: rc.cpp:615
4908 msgid "Horizontal center"
4909 msgstr "Vízszintesen középre"
4910
4911 #: rc.cpp:36
4912 msgid "Horizontal multiplicator"
4913 msgstr "Vízszintes szorzó"
4914
4915 #: rc.cpp:64
4916 msgid "Horizontal scatter"
4917 msgstr "Vízszintes szórás"
4918
4919 #: rc.cpp:3444
4920 #: rc.cpp:5453
4921 msgid "How much to zoom in"
4922 msgstr "Nagyítás mértékének megadása"
4923
4924 #: rc.cpp:516
4925 #: rc.cpp:541
4926 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: rc.cpp:609
4930 msgid "Hue"
4931 msgstr "Fényerő"
4932
4933 #: rc.cpp:605
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Hue shift"
4936 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
4937
4938 #: rc.cpp:2071
4939 #: rc.cpp:2770
4940 #: rc.cpp:4080
4941 #: rc.cpp:4779
4942 msgid "I"
4943 msgstr "I"
4944
4945 #: src/dvdwizard.cpp:595
4946 msgid "ISO creation process crashed."
4947 msgstr "Az ISO képfájlt létrehozó folyamat váratlanul kilépett."
4948
4949 #: rc.cpp:720
4950 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: rc.cpp:1716
4954 #: rc.cpp:1851
4955 #: rc.cpp:3725
4956 #: rc.cpp:3860
4957 msgid "Image"
4958 msgstr "Kép"
4959
4960 #: src/initeffects.cpp:775
4961 msgid "Image File"
4962 msgstr "Képfájl"
4963
4964 #: rc.cpp:3187
4965 #: rc.cpp:5196
4966 msgid "Image Type"
4967 msgstr "Kép típus"
4968
4969 #: rc.cpp:1791
4970 #: rc.cpp:3800
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Image background"
4973 msgstr "&Háttérkép megjelenítése"
4974
4975 #: src/documentchecker.cpp:148
4976 #: src/projectitem.cpp:169
4977 msgid "Image clip"
4978 msgstr "Kép klip"
4979
4980 #: src/archivewidget.cpp:68
4981 #: src/projectsettings.cpp:193
4982 #: rc.cpp:3103
4983 #: rc.cpp:5112
4984 msgid "Image clips"
4985 msgstr "Kép klipek"
4986
4987 #: rc.cpp:2473
4988 #: rc.cpp:4482
4989 msgid "Image editing"
4990 msgstr "Képszerkesztés"
4991
4992 #: src/dvdwizard.cpp:686
4993 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4994 msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?"
4995
4996 #: rc.cpp:3190
4997 #: rc.cpp:5199
4998 msgid "Image name"
4999 msgstr "Képnév"
5000
5001 #: rc.cpp:1653
5002 #: rc.cpp:1923
5003 #: rc.cpp:3662
5004 #: rc.cpp:3932
5005 msgid "Image preview"
5006 msgstr "Kép-előnézet"
5007
5008 #: rc.cpp:3175
5009 #: rc.cpp:5184
5010 msgid "Image selection method"
5011 msgstr "Képválasztás módja"
5012
5013 #: rc.cpp:3115
5014 #: rc.cpp:5124
5015 msgid "Image sequence"
5016 msgstr "Képsorozat"
5017
5018 #: rc.cpp:1719
5019 #: rc.cpp:2260
5020 #: rc.cpp:3728
5021 #: rc.cpp:4269
5022 msgid "Image size"
5023 msgstr "Képméret"
5024
5025 #: rc.cpp:1683
5026 #: rc.cpp:3692
5027 msgid "Image type"
5028 msgstr "Kép típus"
5029
5030 #: rc.cpp:202
5031 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/projectlist.cpp:1206
5035 msgid "Import image sequence"
5036 msgstr "Képsorozat importálása"
5037
5038 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
5039 msgid "Importing project effects"
5040 msgstr "Projekt effektusok importálása"
5041
5042 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
5043 #: rc.cpp:122
5044 msgid "In"
5045 msgstr "Bemenet"
5046
5047 #: src/monitor.cpp:627
5048 msgid "In Point"
5049 msgstr "Képpontban megadva"
5050
5051 #: rc.cpp:1899
5052 #: rc.cpp:3908
5053 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: rc.cpp:703
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Increases the saturation of lights."
5059 msgstr "Nem válaszoló ablak telítettsége"
5060
5061 #: src/unicodedialog.cpp:45
5062 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
5063 msgstr ""
5064 "Információk az Unicode karakterekről: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
5065 "        </property>"
5066
5067 #: src/recmonitor.cpp:471
5068 #: src/recmonitor.cpp:613
5069 msgid "Initialising..."
5070 msgstr "Előkészítés…"
5071
5072 #: rc.cpp:641
5073 msgid "Input black level"
5074 msgstr "Bemeneti fekete szint"
5075
5076 #: rc.cpp:1104
5077 msgid "Input gain (dB)"
5078 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
5079
5080 #: rc.cpp:643
5081 msgid "Input white level"
5082 msgstr "Bemeneti fehér szint"
5083
5084 #: src/mainwindow.cpp:1365
5085 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
5086 msgstr "Klipzóna beszórása az idővonalba (felülírás)"
5087
5088 #: src/customtrackview.cpp:5693
5089 msgid "Insert New Track"
5090 msgstr "Új sáv beszúrása"
5091
5092 #: src/mainwindow.cpp:1453
5093 msgid "Insert Space"
5094 msgstr "Üres hely beszúrása"
5095
5096 #: src/mainwindow.cpp:1461
5097 #: src/headertrack.cpp:104
5098 msgid "Insert Track"
5099 msgstr "Sáv beszúrása"
5100
5101 #: src/titlewidget.cpp:263
5102 msgid "Insert Unicode character"
5103 msgstr "Unicode karakter beszúrása"
5104
5105 #: src/customtrackview.cpp:6377
5106 msgid "Insert clip"
5107 msgstr "Klip beszúrása"
5108
5109 #: src/noteswidget.cpp:38
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Insert current timecode"
5112 msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5113
5114 #: src/mainwindow.cpp:939
5115 msgid "Insert mode"
5116 msgstr "Beszúrás üzemmód"
5117
5118 #: src/insertspacecommand.cpp:35
5119 msgid "Insert space"
5120 msgstr "Üres hely beszúrása"
5121
5122 #: src/customtrackview.cpp:5692
5123 #: rc.cpp:1806
5124 #: rc.cpp:3815
5125 msgid "Insert track"
5126 msgstr "Sáv beszúrása"
5127
5128 #: src/mainwindow.cpp:1236
5129 msgid "Insert zone in project tree"
5130 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába"
5131
5132 #: src/mainwindow.cpp:1241
5133 msgid "Insert zone in timeline"
5134 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba"
5135
5136 #: rc.cpp:5555
5137 msgid "Insertion"
5138 msgstr "Beszúrási pont"
5139
5140 #: rc.cpp:3382
5141 #: rc.cpp:5391
5142 msgid "Install extra video mimetypes"
5143 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
5144
5145 #: rc.cpp:1607
5146 #: rc.cpp:3616
5147 msgid "Installed modules"
5148 msgstr "Telepített modulok"
5149
5150 #: rc.cpp:46
5151 msgid "Intensity"
5152 msgstr "Intenzitás"
5153
5154 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674
5155 #: rc.cpp:2682
5156 #: rc.cpp:2947
5157 #: rc.cpp:4691
5158 #: rc.cpp:4956
5159 msgid "Interlaced"
5160 msgstr "Váltottsoros"
5161
5162 #: src/projectsettings.cpp:303
5163 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
5164 msgstr "Váltottsoros (%1 mező másodpercenként)"
5165
5166 #: rc.cpp:876
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Interlaced black lines"
5169 msgstr "&Hosszú sorok törése"
5170
5171 #: rc.cpp:1357
5172 msgid "Interpolation"
5173 msgstr "Interpolálás"
5174
5175 #: rc.cpp:326
5176 #: rc.cpp:453
5177 msgid "Interpolator"
5178 msgstr "Interpoláció"
5179
5180 #: rc.cpp:970
5181 msgid "Interval"
5182 msgstr "Lépésköz"
5183
5184 #: rc.cpp:2609
5185 #: rc.cpp:4618
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Interval Capture"
5188 msgstr "Hang rögzítése"
5189
5190 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
5191 #: rc.cpp:2585
5192 #: rc.cpp:4594
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Interval capture"
5195 msgstr "Hang rögzítése"
5196
5197 #: rc.cpp:1492
5198 #: rc.cpp:3501
5199 msgid "Intro movie"
5200 msgstr "Bevezető mozi"
5201
5202 #: src/customtrackview.cpp:3885
5203 #: src/projectlist.cpp:1290
5204 msgid "Invalid clip"
5205 msgstr "Érvénytelen klip"
5206
5207 #: src/trackview.cpp:240
5208 msgid "Invalid clip producer %1\n"
5209 msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
5210
5211 #: src/trackview.cpp:599
5212 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
5213 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
5214
5215 #: src/blackmagic/capture.cpp:721
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Invalid mode %1 specified"
5218 msgstr "Invalid character encoding mode ``%S''."
5219
5220 #: src/customtrackview.cpp:2269
5221 #: src/customtrackview.cpp:5441
5222 msgid "Invalid transition"
5223 msgstr "Érvénytelen átmenet"
5224
5225 #: src/initeffects.cpp:774
5226 #: src/initeffects.cpp:848
5227 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
5228 msgid "Invert"
5229 msgstr "Invertálás"
5230
5231 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
5232 #: rc.cpp:72
5233 #: rc.cpp:216
5234 #: rc.cpp:742
5235 #: rc.cpp:1048
5236 #: rc.cpp:1178
5237 #: rc.cpp:1281
5238 msgid "Invert"
5239 msgstr "Invertálás"
5240
5241 #: rc.cpp:1050
5242 msgid "Invert colors"
5243 msgstr "Színek megfordítása"
5244
5245 #: rc.cpp:192
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Invert rotation assignment"
5248 msgstr "Naplófájl-forgató segédeszköz"
5249
5250 #: rc.cpp:884
5251 msgid "Invert selection"
5252 msgstr "Kijelölés megfordítása"
5253
5254 #: src/titlewidget.cpp:330
5255 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5256 msgstr "X tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
5257
5258 #: src/titlewidget.cpp:331
5259 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5260 msgstr "Y tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
5261
5262 #: rc.cpp:2017
5263 #: rc.cpp:4026
5264 msgid "Item Properties"
5265 msgstr "Elem tulajdonságai"
5266
5267 #: src/customtrackview.cpp:1363
5268 msgid "Item is locked"
5269 msgstr "Az elem zárolva van"
5270
5271 #: rc.cpp:2335
5272 #: rc.cpp:4344
5273 msgid "Jack"
5274 msgstr "Jack"
5275
5276 #: src/main.cpp:46
5277 msgid "Jason Wood"
5278 msgstr "Jason Wood"
5279
5280 #: src/main.cpp:38
5281 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5282 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5283
5284 #: src/main.cpp:44
5285 msgid "Jean-Michel Poure"
5286 msgstr "Jean-Michel Poure"
5287
5288 #: rc.cpp:2875
5289 #: rc.cpp:4884
5290 msgid "Job Queue"
5291 msgstr "Feladatsor"
5292
5293 #: rc.cpp:1941
5294 #: rc.cpp:3950
5295 msgid "Job status"
5296 msgstr "Feladat állapota"
5297
5298 #: rc.cpp:3388
5299 #: rc.cpp:5397
5300 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5301 msgstr "A JogShuttle eszköz le van tiltva."
5302
5303 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
5304 msgid "JogShuttle"
5305 msgstr "JogShuttle"
5306
5307 #: rc.cpp:342
5308 msgid "K-Means Clustering"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/main.cpp:34
5312 msgid "Kdenlive"
5313 msgstr "Kdenlive"
5314
5315 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
5316 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
5317 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
5318 msgid "Keep as placeholder"
5319 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
5320
5321 #: rc.cpp:2170
5322 #: rc.cpp:4179
5323 msgid "Keep aspect ratio"
5324 msgstr "Képarány megtartása"
5325
5326 #: rc.cpp:364
5327 msgid "Keep luma"
5328 msgstr "Luma megtartása"
5329
5330 #: rc.cpp:964
5331 msgid "Kernel size"
5332 msgstr "Kernel-méret"
5333
5334 #: rc.cpp:1271
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5337 msgstr "Python-alapú vektor rajzoló program"
5338
5339 #: rc.cpp:1130
5340 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5341 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
5342
5343 #: rc.cpp:1054
5344 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5345 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
5346
5347 #: rc.cpp:1092
5348 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5349 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
5350
5351 #: rc.cpp:1058
5352 #, fuzzy
5353 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5354 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
5355
5356 #: rc.cpp:1102
5357 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5358 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
5359
5360 #: rc.cpp:1112
5361 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5362 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
5363
5364 #: rc.cpp:1124
5365 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5366 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
5367
5368 #: rc.cpp:1136
5369 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5370 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
5371
5372 #: rc.cpp:1142
5373 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5374 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
5375
5376 #: rc.cpp:1150
5377 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5378 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
5379
5380 #: rc.cpp:510
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Largest"
5383 msgstr "Cél"
5384
5385 #: src/mainwindow.cpp:400
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Layout %1"
5388 msgstr "Elrendezés"
5389
5390 #: src/mainwindow.cpp:1687
5391 msgid "Layout name:"
5392 msgstr "Elrendezés neve:"
5393
5394 #: src/mainwindow.cpp:397
5395 msgid "Layouts"
5396 msgstr "Elrendezés"
5397
5398 #: rc.cpp:96
5399 #: rc.cpp:734
5400 msgid "Left"
5401 msgstr "Balra"
5402
5403 #: rc.cpp:12
5404 #: rc.cpp:52
5405 #: rc.cpp:56
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Left,Right"
5408 msgstr "Balra-jobbra"
5409
5410 #: rc.cpp:796
5411 msgid "Length"
5412 msgstr "Hossz"
5413
5414 #: rc.cpp:611
5415 msgid "Lens Correction"
5416 msgstr "Lencse korrekció"
5417
5418 #: rc.cpp:625
5419 msgid "LetterB0xed"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: rc.cpp:338
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Level of trip"
5425 msgstr "&Egy szint"
5426
5427 #: rc.cpp:633
5428 msgid "Levels"
5429 msgstr "Szintek"
5430
5431 #: src/titlewidget.cpp:238
5432 msgctxt "Font style"
5433 msgid "Light"
5434 msgstr "Fény"
5435
5436 #: rc.cpp:657
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Light Graffiti"
5439 msgstr "&Világos ablaktéma"
5440
5441 #: rc.cpp:659
5442 msgid ""
5443 "Light Graffiti effect.\n"
5444 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5445 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: rc.cpp:1106
5449 msgid "Limit (dB)"
5450 msgstr "Határ (dB)"
5451
5452 #: rc.cpp:1100
5453 msgid "Limiter"
5454 msgstr "Limitáló"
5455
5456 #: src/unicodedialog.cpp:128
5457 msgid ""
5458 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5459 ")"
5460 msgstr ""
5461 "Lapdobás karakter (új sor karakter, \\\\n"
5462 ")"
5463
5464 #: rc.cpp:1881
5465 #: rc.cpp:3890
5466 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: rc.cpp:2573
5470 #: rc.cpp:4582
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Live view"
5473 msgstr "Napló megjelenítése"
5474
5475 #: rc.cpp:1094
5476 msgid "Lo gain"
5477 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
5478
5479 #: src/dvdwizard.cpp:104
5480 msgid "Load"
5481 msgstr "Megnyitás"
5482
5483 #: src/titlewidget.cpp:686
5484 msgid "Load Image"
5485 msgstr "Kép betöltése"
5486
5487 #: src/mainwindow.cpp:398
5488 msgid "Load Layout"
5489 msgstr "Elrendezés betöltése"
5490
5491 #: src/titlewidget.cpp:1748
5492 msgid "Load Title"
5493 msgstr "Cím betöltése"
5494
5495 #: src/kdenlivedoc.cpp:130
5496 #: src/projectlist.cpp:996
5497 msgid "Loading"
5498 msgstr "Betöltés"
5499
5500 #: src/projectlist.cpp:1682
5501 msgid "Loading clips"
5502 msgstr "Projekt klipek betöltése"
5503
5504 #: src/mainwindow.cpp:2022
5505 #: src/mainwindow.cpp:2033
5506 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Loading project"
5509 msgstr "Projekt klippek betöltése"
5510
5511 #: src/projectlist.cpp:1533
5512 msgid "Loading thumbnails"
5513 msgstr "Előnézet betöltése"
5514
5515 #: src/headertrack.cpp:66
5516 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5517 msgid "Lock track"
5518 msgstr "Sáv zárolása"
5519
5520 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5521 msgid "Locked"
5522 msgstr "Zárolva"
5523
5524 #: rc.cpp:3046
5525 #: rc.cpp:5055
5526 msgid "Log"
5527 msgstr "Napló"
5528
5529 #: src/kdenlivedoc.cpp:978
5530 #: src/kdenlivedoc.cpp:986
5531 msgid "Looking for %1"
5532 msgstr "%1 keresése"
5533
5534 #: rc.cpp:1692
5535 #: rc.cpp:1857
5536 #: rc.cpp:2603
5537 #: rc.cpp:3199
5538 #: rc.cpp:3701
5539 #: rc.cpp:3866
5540 #: rc.cpp:4612
5541 #: rc.cpp:5208
5542 msgid "Loop"
5543 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
5544
5545 #: src/mainwindow.cpp:1192
5546 msgid "Loop Zone"
5547 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
5548
5549 #: src/mainwindow.cpp:1197
5550 msgid "Loop selected clip"
5551 msgstr "Kiválasztott klip ismétlése"
5552
5553 #: src/renderwidget.cpp:1260
5554 msgid "Lossless / HQ"
5555 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
5556
5557 #: rc.cpp:683
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Lower Overexposure"
5560 msgstr "Fontosság &csökkentése"
5561
5562 #: src/titlewidget.cpp:275
5563 msgid "Lower object"
5564 msgstr "Objektum hátrébb küldés"
5565
5566 #: src/titlewidget.cpp:290
5567 msgid "Lower object to bottom"
5568 msgstr "Objektum hátraküldés"
5569
5570 #: src/colorplaneexport.cpp:244
5571 #: src/colorplaneexport.cpp:272
5572 msgid "Luma"
5573 msgstr "Fényesség"
5574
5575 #: src/documentchecker.cpp:123
5576 msgid "Luma file"
5577 msgstr "Luma fájl használata"
5578
5579 #: src/archivewidget.cpp:84
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Luma files"
5582 msgstr "Összes fájl"
5583
5584 #: rc.cpp:286
5585 #: rc.cpp:370
5586 #: rc.cpp:394
5587 msgid "Luma formula"
5588 msgstr "Luma formula"
5589
5590 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5591 #: src/colorscopes/waveform.cpp:47
5592 msgid "Luma mode"
5593 msgstr "Luma mód"
5594
5595 #: rc.cpp:2413
5596 #: rc.cpp:4422
5597 msgid "Luma value"
5598 msgstr "Luma érték"
5599
5600 #: rc.cpp:726
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Luminance"
5603 msgstr "Chrominance U"
5604
5605 #: rc.cpp:2491
5606 #: rc.cpp:4500
5607 msgid "M"
5608 msgstr "M"
5609
5610 #: src/main.cpp:38
5611 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5612 msgstr "MLT és KDE SC 4 portolás, fő fejlesztő és karbantartó"
5613
5614 #: rc.cpp:2440
5615 #: rc.cpp:4449
5616 msgid "MLT environment"
5617 msgstr "MLT keretrendszer"
5618
5619 #: rc.cpp:2443
5620 #: rc.cpp:4452
5621 msgid "MLT profiles folder"
5622 msgstr "MLT profil mappa"
5623
5624 #: src/main.cpp:39
5625 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5626 msgstr "MLT átmenetek és effektusok, idővonal és hang előnézetek"
5627
5628 #: src/wizard.cpp:267
5629 msgid "MLT version is correct"
5630 msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
5631
5632 #: src/wizard.cpp:257
5633 msgid "MLT version: %1"
5634 msgstr "MLT verzió: %1"
5635
5636 #: src/wizard.cpp:620
5637 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5638 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
5639
5640 #: rc.cpp:1413
5641 msgid "Make clip play faster or slower"
5642 msgstr "Klip lejátszásának gyorsítása vagy lassítása"
5643
5644 #: rc.cpp:76
5645 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5646 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
5647
5648 #: rc.cpp:1433
5649 msgid "Make monochrome clip"
5650 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
5651
5652 #: rc.cpp:84
5653 msgid "Make selected color transparent"
5654 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
5655
5656 #: rc.cpp:1461
5657 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5658 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
5659
5660 #: rc.cpp:716
5661 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/mainwindow.cpp:1145
5665 msgid "Manage Project Profiles"
5666 msgstr "Profilok kezelése"
5667
5668 #: rc.cpp:459
5669 msgid "Manual Aspect"
5670 msgstr "Megadott képarány"
5671
5672 #: rc.cpp:449
5673 msgid "Manual Scale"
5674 msgstr "Kézi átméretezés"
5675
5676 #: rc.cpp:1000
5677 msgid "Map black to"
5678 msgstr "Fekete szín hozzárendelése:"
5679
5680 #: rc.cpp:1002
5681 msgid "Map white to"
5682 msgstr "Fehér szín hozzárendelése:"
5683
5684 #: rc.cpp:998
5685 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5686 msgstr "A forráskép fényességének beállítása a két megadott szín közé"
5687
5688 #: src/main.cpp:39
5689 msgid "Marco Gittler"
5690 msgstr "Marco Gittler"
5691
5692 #: src/mainwindow.cpp:2730
5693 #: src/definitions.h:159
5694 #: src/clipproperties.cpp:675
5695 #: src/docclipbase.cpp:366
5696 #: rc.cpp:1917
5697 #: rc.cpp:3926
5698 msgid "Marker"
5699 msgstr "Jelölő"
5700
5701 #: rc.cpp:802
5702 msgid "Marker 1"
5703 msgstr "1. jelölő"
5704
5705 #: rc.cpp:804
5706 msgid "Marker 2"
5707 msgstr "2. jelölő"
5708
5709 #: rc.cpp:1725
5710 #: rc.cpp:3734
5711 #: rc.cpp:5546
5712 msgid "Markers"
5713 msgstr "Jelölők"
5714
5715 #: rc.cpp:730
5716 msgid "Mask0Mate"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: rc.cpp:230
5720 #: rc.cpp:258
5721 msgid "Max"
5722 msgstr "Max"
5723
5724 #: rc.cpp:1299
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Max darker"
5727 msgstr "Száma"
5728
5729 #: rc.cpp:1301
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Max lighter"
5732 msgstr "Száma"
5733
5734 #: rc.cpp:1297
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Max number of lines"
5737 msgstr "Szeletek száma letöltésenként:"
5738
5739 #: rc.cpp:112
5740 msgid "Maximal Diameter"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: rc.cpp:114
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Maximal number of dust"
5746 msgstr "Másolatszám beállítás:"
5747
5748 #: rc.cpp:1192
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Maximum gain"
5751 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
5752
5753 #: rc.cpp:766
5754 msgid "Measure video values"
5755 msgstr "Videóértékek mérése"
5756
5757 #: rc.cpp:770
5758 msgid "Measurement"
5759 msgstr "Mérés"
5760
5761 #: src/renderwidget.cpp:1259
5762 msgid "Media players"
5763 msgstr "Médialejátszók"
5764
5765 #: src/wizard.cpp:203
5766 msgid "Melt"
5767 msgstr "Melt"
5768
5769 #: rc.cpp:2446
5770 #: rc.cpp:4455
5771 msgid "Melt path"
5772 msgstr "Melt elérési út"
5773
5774 #: rc.cpp:3058
5775 #: rc.cpp:5067
5776 msgid "Menu File"
5777 msgstr "Menüfájl"
5778
5779 #: src/dvdwizard.cpp:348
5780 msgid "Menu job timed out"
5781 msgstr "A menü időtúllépést okozott"
5782
5783 #: rc.cpp:1743
5784 #: rc.cpp:3752
5785 msgid "Metadata"
5786 msgstr "Metaadat"
5787
5788 #: rc.cpp:1096
5789 msgid "Mid gain"
5790 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
5791
5792 #: rc.cpp:3178
5793 #: rc.cpp:5187
5794 msgid "Mimetype"
5795 msgstr "MIME-típus"
5796
5797 #: rc.cpp:228
5798 #: rc.cpp:256
5799 msgid "Min"
5800 msgstr "Min"
5801
5802 #: rc.cpp:504
5803 #: rc.cpp:533
5804 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/unicodedialog.cpp:164
5808 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5809 msgstr "Mínuszjel. Számokhoz: &#x2212;42"
5810
5811 #: rc.cpp:1172
5812 msgid "Mirror"
5813 msgstr "Tükrözés"
5814
5815 #: rc.cpp:1176
5816 msgid "Mirroring direction"
5817 msgstr "Tükrözés iránya"
5818
5819 #: src/effectslistwidget.cpp:103
5820 #: src/effectslistwidget.cpp:124
5821 #: src/effectslistwidget.cpp:126
5822 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5823 msgid "Misc"
5824 msgstr "Egyéb"
5825
5826 #: src/monitor.cpp:117
5827 #: src/geometryval.cpp:84
5828 msgid "Misc..."
5829 msgstr "Egyéb…"
5830
5831 #: src/projectitem.cpp:154
5832 msgid "Missing"
5833 msgstr "Hiányzó"
5834
5835 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
5836 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
5837 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
5838 msgid "Missing Profile"
5839 msgstr "Hiányzó profil"
5840
5841 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5842 msgid "Missing background image"
5843 msgstr "Hiányzó háttérkép"
5844
5845 #: rc.cpp:3151
5846 #: rc.cpp:5160
5847 msgid "Missing clips"
5848 msgstr "Hiányzó klipek"
5849
5850 #: src/initeffects.cpp:821
5851 #: rc.cpp:70
5852 msgid "Mix"
5853 msgstr "Keverés"
5854
5855 #: src/renderwidget.cpp:1261
5856 msgid "Mobile devices"
5857 msgstr "Mobil eszközök"
5858
5859 #: rc.cpp:1275
5860 msgid "Mode"
5861 msgstr "Mód"
5862
5863 #: src/colorplaneexport.cpp:34
5864 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5865 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5866 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5867 msgstr "Módosított YUV (Szín)"
5868
5869 #: rc.cpp:5567
5870 msgid "Monitor"
5871 msgstr "Monitor"
5872
5873 #: src/audiosignal.cpp:45
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Monitor audio signal"
5876 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
5877
5878 #: rc.cpp:1978
5879 #: rc.cpp:3987
5880 msgid "Monitor background color:"
5881 msgstr "Monitor háttérszíne:"
5882
5883 #: src/monitor.cpp:295
5884 msgid "Monitor overlay infos"
5885 msgstr "Rátét információk figyelése"
5886
5887 #: rc.cpp:48
5888 msgid "Mono to stereo"
5889 msgstr "Monóról sztereóra"
5890
5891 #: rc.cpp:1483
5892 msgid "Motion"
5893 msgstr "Mozgás"
5894
5895 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5896 msgid "Move Track downwards"
5897 msgstr "Sáv mozgatása lefelé"
5898
5899 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5900 msgid "Move Track upwards"
5901 msgstr "Sáv mozgatása felfelé"
5902
5903 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5904 #: src/customtrackview.cpp:3280
5905 msgid "Move clip"
5906 msgstr "Klip mozgatása"
5907
5908 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5909 msgid "Move effect"
5910 msgstr "Effektus mozgatása"
5911
5912 #: src/effectstackview.cpp:67
5913 msgid "Move effect down"
5914 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
5915
5916 #: src/effectstackview.cpp:65
5917 msgid "Move effect up"
5918 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
5919
5920 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5921 #: src/customtrackview.cpp:3436
5922 msgid "Move group"
5923 msgstr "Csoport mozgatása"
5924
5925 #: src/editguidecommand.cpp:36
5926 msgid "Move guide"
5927 msgstr "Segédzóna"
5928
5929 #: src/customtrackview.cpp:651
5930 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: rc.cpp:1421
5934 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5935 msgstr "Bal csatorna áthelyezése a jobb csatornára és viszont"
5936
5937 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5938 #: src/customtrackview.cpp:3409
5939 msgid "Move transition"
5940 msgstr "Átmenet áthelyezése"
5941
5942 #: rc.cpp:1204
5943 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: rc.cpp:3421
5947 #: rc.cpp:5430
5948 msgid "Movie file"
5949 msgstr "Videofájl"
5950
5951 #: rc.cpp:1180
5952 msgid "Mute"
5953 msgstr "Némítás"
5954
5955 #: rc.cpp:1182
5956 msgid "Mute clip"
5957 msgstr "Videó klip elnémítása"
5958
5959 #: src/headertrack.cpp:64
5960 msgid "Mute track"
5961 msgstr "Sáv némítása"
5962
5963 #: src/documentchecker.cpp:139
5964 #: src/projectitem.cpp:160
5965 msgid "Mute video clip"
5966 msgstr "Videó klip elnémítása"
5967
5968 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5969 msgid "Muted"
5970 msgstr "Némítva"
5971
5972 #: rc.cpp:1734
5973 #: rc.cpp:2077
5974 #: rc.cpp:2497
5975 #: rc.cpp:3743
5976 #: rc.cpp:4086
5977 #: rc.cpp:4506
5978 msgid "N"
5979 msgstr "N"
5980
5981 #: src/main.cpp:49
5982 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5983 msgstr "KAMI"
5984
5985 #: rc.cpp:208
5986 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: rc.cpp:2779
5990 #: rc.cpp:4788
5991 msgid "NTSC"
5992 msgstr "NTSC "
5993
5994 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5995 msgid "NTSC 16:9"
5996 msgstr "NTSC 16:9"
5997
5998 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5999 msgid "NTSC 4:3"
6000 msgstr "NTSC 4:3"
6001
6002 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
6003 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
6004 #: rc.cpp:3172
6005 #: rc.cpp:3307
6006 #: rc.cpp:3462
6007 #: rc.cpp:5181
6008 #: rc.cpp:5316
6009 #: rc.cpp:5471
6010 msgid "Name"
6011 msgstr "Név"
6012
6013 #: src/effectstackview.cpp:131
6014 msgid "Name for saved effect: "
6015 msgstr "Elmentett effektus neve:"
6016
6017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
6018 msgid "Nano X"
6019 msgstr "Nano X"
6020
6021 #: rc.cpp:324
6022 #: rc.cpp:451
6023 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: rc.cpp:502
6027 #: rc.cpp:531
6028 msgid "Neighbors"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: rc.cpp:746
6032 msgid "Nervous"
6033 msgstr "Ideges"
6034
6035 #: rc.cpp:268
6036 msgid "Neutral Color"
6037 msgstr "Semleges szín"
6038
6039 #: src/customtrackview.cpp:3851
6040 msgid "New speed (percents)"
6041 msgstr "Új projekt létrehozása "
6042
6043 #: src/unicodedialog.cpp:47
6044 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
6045 msgstr "Következő Unicode karakter (Lefelé nyíl)"
6046
6047 #: rc.cpp:426
6048 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/blackmagic/capture.cpp:552
6052 msgid "No DeckLink PCI cards found."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
6056 #, fuzzy
6057 msgid "No Effect"
6058 msgstr "Effektus törlése"
6059
6060 #: src/titlewidget.cpp:256
6061 msgid "No alignment"
6062 msgstr "Nincs igazítás"
6063
6064 #: src/dvdwizard.cpp:98
6065 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
6066 msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint a milyen a K3b vagy Brasero"
6067
6068 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
6069 msgid "No button in menu"
6070 msgstr "Nincs nyomógomb a menüben"
6071
6072 #: src/customtrackview.cpp:4075
6073 #: src/customtrackview.cpp:5375
6074 msgid "No clip copied"
6075 msgstr "Nem lett klip másolva"
6076
6077 #: src/mainwindow.cpp:3727
6078 msgid "No clip to transcode"
6079 msgstr "Nincs átkódolandó klip"
6080
6081 #: src/wizard.cpp:179
6082 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/customtrackview.cpp:5938
6086 msgid "No empty space to put clip audio"
6087 msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely "
6088
6089 #: src/customtrackview.cpp:5013
6090 #: src/customtrackview.cpp:5065
6091 #: src/customtrackview.cpp:5103
6092 msgid "No guide at cursor time"
6093 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
6094
6095 #: src/clipproperties.cpp:973
6096 #: rc.cpp:1707
6097 #: rc.cpp:3217
6098 #: rc.cpp:3716
6099 #: rc.cpp:5226
6100 msgid "No image found"
6101 msgstr "Nem található kép"
6102
6103 #: src/mainwindow.cpp:2760
6104 #: src/mainwindow.cpp:2810
6105 msgid "No marker found at cursor time"
6106 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
6107
6108 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
6109 msgid "No menu entry for %1"
6110 msgstr "Nincs menübejegyzés a(z) %1 részére"
6111
6112 #: src/blackmagic/capture.cpp:658
6113 #, fuzzy
6114 msgid "No video mode specified"
6115 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
6116
6117 #: src/unicodedialog.cpp:132
6118 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
6119 msgstr "Nem törő szóköz. &amp;nbsp; HTML-ben. Lásd: U+2009 és U+0020."
6120
6121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
6122 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
6123 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
6124 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
6125 #: rc.cpp:1038
6126 msgid "Noise"
6127 msgstr "Zaj"
6128
6129 #: rc.cpp:435
6130 msgid "Non rectilinear lens mappings"
6131 msgstr "Nem téglalap alakú lencseleképzés"
6132
6133 #: rc.cpp:487
6134 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/slideshowclip.cpp:62
6138 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
6139 #: src/titlewidget.cpp:181
6140 #: src/titlewidget.cpp:575
6141 #: src/clipproperties.cpp:300
6142 #: src/initeffects.cpp:68
6143 #: src/initeffects.cpp:679
6144 msgid "None"
6145 msgstr "Nincs"
6146
6147 #: rc.cpp:718
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Nonlinear dimming"
6150 msgstr "Nem téglalap alakú lencseleképzés"
6151
6152 #: src/dragvalue.cpp:107
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Nonlinear scale"
6155 msgstr "Kép átméretezése"
6156
6157 #: src/titlewidget.cpp:239
6158 msgctxt "Font style"
6159 msgid "Normal"
6160 msgstr "Normál"
6161
6162 #: rc.cpp:1794
6163 #: rc.cpp:3803
6164 msgid "Normal"
6165 msgstr "Normál"
6166
6167 #: src/mainwindow.cpp:927
6168 msgid "Normal mode"
6169 msgstr "Normál mód"
6170
6171 #: src/dragvalue.cpp:105
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Normal scale"
6174 msgstr "Kép átméretezése"
6175
6176 #: rc.cpp:1186
6177 msgid "Normalise"
6178 msgstr "Normalizálás"
6179
6180 #: rc.cpp:3001
6181 #: rc.cpp:5010
6182 msgid "Normalise audio for thumbnails"
6183 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
6184
6185 #: src/recmonitor.cpp:675
6186 #: rc.cpp:2392
6187 #: rc.cpp:4401
6188 msgid "Not connected"
6189 msgstr "Nincs kapcsolat"
6190
6191 #: src/archivewidget.cpp:351
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
6194 msgstr "Nincs elég szabad hely a lemezen"
6195
6196 #: src/mainwindow.cpp:3382
6197 msgid "Not found: %1"
6198 msgstr "„%1” nem található"
6199
6200 #: src/customtrackview.cpp:4515
6201 #: src/customtrackview.cpp:4608
6202 msgid "Not possible to resize"
6203 msgstr "Az átméretezés nem lehetséges"
6204
6205 #: rc.cpp:2615
6206 #: rc.cpp:4624
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Notify before capture"
6209 msgstr "Szerkesztés rögzítés előtt"
6210
6211 #: rc.cpp:398
6212 msgid "Number of curve points"
6213 msgstr "Görbepontok száma"
6214
6215 #: rc.cpp:2606
6216 #: rc.cpp:4615
6217 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6221 msgid "OSS"
6222 msgstr "OSS"
6223
6224 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
6225 msgid "OSS with DMA access"
6226 msgstr "OSS DMA eléréssel"
6227
6228 #: rc.cpp:30
6229 #: rc.cpp:1196
6230 msgid "Obscure"
6231 msgstr "Tompítás (Obscure)"
6232
6233 #: rc.cpp:2128
6234 #: rc.cpp:2359
6235 #: rc.cpp:4137
6236 #: rc.cpp:4368
6237 msgid "Offset"
6238 msgstr "Eltolás"
6239
6240 #: rc.cpp:943
6241 msgid "Offset Alpha"
6242 msgstr "Alfa eltolás"
6243
6244 #: rc.cpp:941
6245 msgid "Offset Blue"
6246 msgstr "Kék eltolás"
6247
6248 #: rc.cpp:939
6249 msgid "Offset Green"
6250 msgstr "Zöld eltolás"
6251
6252 #: rc.cpp:935
6253 msgid "Offset Red"
6254 msgstr "Vörös eltolás"
6255
6256 #: rc.cpp:1239
6257 msgid "Offset X"
6258 msgstr "Eltolás X"
6259
6260 #: rc.cpp:1241
6261 msgid "Offset Y"
6262 msgstr "Eltolás Y"
6263
6264 #: src/customtrackview.cpp:417
6265 #: src/customtrackview.cpp:429
6266 msgid "Offset:"
6267 msgstr "Eltolás"
6268
6269 #: rc.cpp:1202
6270 msgid "Oldfilm"
6271 msgstr "Régi film"
6272
6273 #: src/geometrywidget.cpp:177
6274 #: rc.cpp:2506
6275 #: rc.cpp:4515
6276 msgid "Opacity"
6277 msgstr "Áttetszőség"
6278
6279 #: src/archivewidget.cpp:195
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Open Archived Project"
6282 msgstr "Új projekt betöltése"
6283
6284 #: src/titlewidget.cpp:394
6285 msgid "Open Document"
6286 msgstr "Dokumentum megnyitása"
6287
6288 #: rc.cpp:2818
6289 #: rc.cpp:4827
6290 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
6291 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
6292
6293 #: src/unicodedialog.cpp:166
6294 msgid "Open box; stands for a space."
6295 msgstr "Helykitöltő"
6296
6297 #: rc.cpp:2824
6298 #: rc.cpp:4833
6299 msgid "Open browser window after export"
6300 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
6301
6302 #: rc.cpp:3085
6303 #: rc.cpp:5094
6304 msgid "Open last project on startup"
6305 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
6306
6307 #: rc.cpp:3091
6308 #: rc.cpp:5100
6309 msgid "Open projects in new tabs"
6310 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
6311
6312 #: src/archivewidget.cpp:218
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Opening archive..."
6315 msgstr "Fájl megnyitása…"
6316
6317 #: src/mainwindow.cpp:2006
6318 msgid "Opening file %1"
6319 msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása"
6320
6321 #: rc.cpp:210
6322 #: rc.cpp:234
6323 #: rc.cpp:262
6324 #: rc.cpp:906
6325 msgid "Operation"
6326 msgstr "Művelet"
6327
6328 #: rc.cpp:3498
6329 #: rc.cpp:5507
6330 msgid "Options"
6331 msgstr "Beállítások"
6332
6333 #: rc.cpp:2531
6334 #: rc.cpp:4540
6335 msgid "Original"
6336 msgstr "Eredeti"
6337
6338 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6339 msgid "Original Color"
6340 msgstr "Eredeti szín"
6341
6342 #: src/main.cpp:46
6343 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6344 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)"
6345
6346 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6347 msgid "Original size"
6348 msgstr "Eredeti méret"
6349
6350 #: src/titlewidget.cpp:337
6351 msgid "Original size (1:1)"
6352 msgstr "Eredeti méret (1:1)"
6353
6354 #: src/archivewidget.cpp:80
6355 #: src/projectsettings.cpp:202
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Other clips"
6358 msgstr "Klip hozzáadása"
6359
6360 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52
6361 #: rc.cpp:156
6362 msgid "Out"
6363 msgstr "Kimenet"
6364
6365 #: src/monitor.cpp:629
6366 msgid "Out Point"
6367 msgstr "Külső pont"
6368
6369 #: rc.cpp:2038
6370 #: rc.cpp:4047
6371 msgid "Outline"
6372 msgstr "Körvonal"
6373
6374 #: src/titlewidget.cpp:93
6375 msgid "Outline color opacity"
6376 msgstr "Körvonal színátlátszatlansága"
6377
6378 #: src/titlewidget.cpp:99
6379 msgid "Outline width"
6380 msgstr "Körvonal szélesség"
6381
6382 #: rc.cpp:1984
6383 #: rc.cpp:3993
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Output device"
6386 msgstr "Aktív kimeneti eszköz használata"
6387
6388 #: rc.cpp:2767
6389 #: rc.cpp:4776
6390 msgid "Output file"
6391 msgstr "Kimeneti fájl"
6392
6393 #: src/renderwidget.cpp:716
6394 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6395 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
6396
6397 #: src/initeffects.cpp:783
6398 #: src/initeffects.cpp:828
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Over,And,Or,Xor"
6401 msgstr "Töltse le és/vagy szinkronizálja a következőket:"
6402
6403 #: rc.cpp:956
6404 msgid "Overall Saturation"
6405 msgstr "Összesített telítettség"
6406
6407 #: rc.cpp:2860
6408 #: rc.cpp:4869
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Overlay"
6411 msgstr "Időkód megjelenítése"
6412
6413 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Overlay effect"
6416 msgstr "Effektus törlése"
6417
6418 #: rc.cpp:1425
6419 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/mainwindow.cpp:933
6423 msgid "Overwrite mode"
6424 msgstr "Felülírás mód"
6425
6426 #: rc.cpp:2494
6427 #: rc.cpp:4503
6428 msgid "P"
6429 msgstr "P"
6430
6431 #: rc.cpp:2776
6432 #: rc.cpp:4785
6433 msgid "PAL"
6434 msgstr "PAL"
6435
6436 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6437 msgid "PAL 16:9"
6438 msgstr "PAL 16:9"
6439
6440 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6441 msgid "PAL 4:3"
6442 msgstr "PAL 4:3"
6443
6444 #: rc.cpp:1629
6445 #: rc.cpp:2983
6446 #: rc.cpp:3244
6447 #: rc.cpp:3638
6448 #: rc.cpp:4992
6449 #: rc.cpp:5253
6450 msgid "Paint mode"
6451 msgstr "Festés mód"
6452
6453 #: src/slideshowclip.cpp:63
6454 #: src/clipproperties.cpp:301
6455 #: rc.cpp:8
6456 #: rc.cpp:16
6457 msgid "Pan"
6458 msgstr "Görgetés"
6459
6460 #: rc.cpp:1223
6461 #: rc.cpp:1267
6462 msgid "Pan and Zoom"
6463 msgstr "Görgetés és nagyítás"
6464
6465 #: src/slideshowclip.cpp:65
6466 #: src/clipproperties.cpp:303
6467 msgid "Pan and zoom"
6468 msgstr "Görgetés és nagyítás"
6469
6470 #: src/slideshowclip.cpp:66
6471 #: src/clipproperties.cpp:304
6472 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6473 msgstr "Görgetés és nagyítás, aluláteresztő"
6474
6475 #: src/slideshowclip.cpp:64
6476 #: src/clipproperties.cpp:302
6477 msgid "Pan, low-pass"
6478 msgstr "Görgetés, aluláteresztő"
6479
6480 #: rc.cpp:1800
6481 #: rc.cpp:3809
6482 msgid "Param"
6483 msgstr "Paraméterek"
6484
6485 #: src/complexparameter.cpp:42
6486 msgid "Parameter info"
6487 msgstr "Paraméter információk"
6488
6489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
6490 #: rc.cpp:3079
6491 #: rc.cpp:5088
6492 msgid "Parameters"
6493 msgstr "Paraméterek"
6494
6495 #: src/mainwindow.cpp:1489
6496 msgid "Paste Effects"
6497 msgstr "Effektus beillesztése"
6498
6499 #: rc.cpp:1635
6500 #: rc.cpp:3157
6501 #: rc.cpp:3644
6502 #: rc.cpp:5166
6503 msgid "Path"
6504 msgstr "Elérési út"
6505
6506 #: src/mainwindow.cpp:1183
6507 msgid "Pause"
6508 msgstr "Szünet"
6509
6510 #: rc.cpp:816
6511 msgid "Pb trace"
6512 msgstr "Pb követés"
6513
6514 #: rc.cpp:1355
6515 msgid "Phase"
6516 msgstr "Fázis"
6517
6518 #: rc.cpp:1018
6519 msgid "Phase Increment"
6520 msgstr "Fázis növelés"
6521
6522 #: rc.cpp:1110
6523 msgid "Phaser"
6524 msgstr "Fáziseltoló"
6525
6526 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6527 msgid "Pick a color on the screen"
6528 msgstr "Válasszon ki egy színt a képernyőn"
6529
6530 #: rc.cpp:1122
6531 msgid "Pitch Scaler"
6532 msgstr "Hangmagasság skálázó"
6533
6534 #: rc.cpp:1128
6535 msgid "Pitch Shift"
6536 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
6537
6538 #: src/wizard.cpp:350
6539 msgid "Pixbuf module"
6540 msgstr "Pixbuf modul"
6541
6542 #: src/clipproperties.cpp:407
6543 #: rc.cpp:1540
6544 #: rc.cpp:3549
6545 msgid "Pixel aspect ratio"
6546 msgstr "Képarány"
6547
6548 #: src/wizard.cpp:555
6549 #: rc.cpp:2667
6550 #: rc.cpp:4676
6551 msgid "Pixel aspect ratio:"
6552 msgstr "Képarány:"
6553
6554 #: src/clipproperties.cpp:410
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Pixel format"
6557 msgstr "Rögzítési formátum"
6558
6559 #: src/dragvalue.cpp:106
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Pixel scale"
6562 msgstr "Kép átméretezése"
6563
6564 #: rc.cpp:756
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Pixelize"
6567 msgstr "pixeliz0r"
6568
6569 #: rc.cpp:758
6570 msgid "Pixelize input image."
6571 msgstr "Bemeneti kép pixelesítése."
6572
6573 #: rc.cpp:2755
6574 #: rc.cpp:4764
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Plain text export"
6577 msgstr "Exportálás szövegként"
6578
6579 #: rc.cpp:473
6580 msgid "Plasma"
6581 msgstr "Plazma"
6582
6583 #: src/recmonitor.cpp:75
6584 #: src/mainwindow.cpp:1175
6585 #: src/monitor.cpp:102
6586 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6587 msgid "Play"
6588 msgstr "Lejátszás"
6589
6590 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6591 msgid "Play All"
6592 msgstr "Mindent lejátszik"
6593
6594 #: src/mainwindow.cpp:1187
6595 msgid "Play Zone"
6596 msgstr "Lejátszási zóna"
6597
6598 #: rc.cpp:2827
6599 #: rc.cpp:4836
6600 msgid "Play after render"
6601 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
6602
6603 #: src/monitor.cpp:101
6604 msgid "Play..."
6605 msgstr "Lejátszás…"
6606
6607 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
6608 #: rc.cpp:2600
6609 #: rc.cpp:4609
6610 msgid "Playback"
6611 msgstr "Lejátszás"
6612
6613 #: src/documentchecker.cpp:145
6614 #: src/projectitem.cpp:182
6615 msgid "Playlist clip"
6616 msgstr "Lejátszólista klip"
6617
6618 #: src/main.cpp:48
6619 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6620 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6621
6622 #: src/main.cpp:48
6623 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6624 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
6625
6626 #: src/projectlist.cpp:371
6627 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6628 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni"
6629
6630 #: src/projectlist.cpp:365
6631 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6632 msgstr "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, amellyel a képeket kívánja megnyitni"
6633
6634 #: rc.cpp:3226
6635 #: rc.cpp:5235
6636 msgid "Please set your default video profile"
6637 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
6638
6639 #: src/wizard.cpp:264
6640 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
6641 msgstr "Kérem frissítsen a legújabb MLT programverzióra"
6642
6643 #: src/recmonitor.cpp:266
6644 msgid ""
6645 "Plug your camcorder and\n"
6646 "press connect button\n"
6647 "to initialize connection\n"
6648 "Files will be saved in:\n"
6649 "%1"
6650 msgstr ""
6651 "Csatlakoztassa a kamerát és\n"
6652 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
6653 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
6654 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
6655 "%1"
6656
6657 #: src/recmonitor.cpp:230
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "Plug your camcorder and\n"
6661 "press play button\n"
6662 "to start preview.\n"
6663 "Files will be saved in:\n"
6664 "%1"
6665 msgstr ""
6666 "Csatlakoztassa a kamerát és\n"
6667 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
6668 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
6669 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
6670 "%1"
6671
6672 #: rc.cpp:400
6673 msgid "Point 1 input value"
6674 msgstr "Pont 1 - bemeneti érték"
6675
6676 #: rc.cpp:402
6677 msgid "Point 1 output value"
6678 msgstr "Pont 1 - kimeneti érték"
6679
6680 #: rc.cpp:404
6681 msgid "Point 2 input value"
6682 msgstr "Pont 2 - bemeneti érték"
6683
6684 #: rc.cpp:406
6685 msgid "Point 2 output value"
6686 msgstr "Pont 2 - kimeneti érték"
6687
6688 #: rc.cpp:408
6689 msgid "Point 3 input value"
6690 msgstr "Pont 3 - bemeneti érték"
6691
6692 #: rc.cpp:410
6693 msgid "Point 3 output value"
6694 msgstr "Pont 3 - kimeneti érték"
6695
6696 #: rc.cpp:412
6697 msgid "Point 4 input value"
6698 msgstr "Pont 4 - bemeneti érték"
6699
6700 #: rc.cpp:414
6701 msgid "Point 4 output value"
6702 msgstr "Pont 4 - kimeneti érték"
6703
6704 #: rc.cpp:416
6705 msgid "Point 5 input value"
6706 msgstr "Pont 5 - bemeneti érték"
6707
6708 #: rc.cpp:418
6709 msgid "Point 5 output value"
6710 msgstr "Pont 5 - kimeneti érték"
6711
6712 #: rc.cpp:2338
6713 #: rc.cpp:4347
6714 msgid "Ports:"
6715 msgstr "Port:"
6716
6717 #: rc.cpp:2509
6718 #: rc.cpp:4518
6719 msgid "Pos"
6720 msgstr "Pozíció"
6721
6722 #: src/keyframeedit.cpp:53
6723 #: rc.cpp:222
6724 #: rc.cpp:1580
6725 #: rc.cpp:1926
6726 #: rc.cpp:3298
6727 #: rc.cpp:3589
6728 #: rc.cpp:3935
6729 #: rc.cpp:5307
6730 msgid "Position"
6731 msgstr "Pozíció"
6732
6733 #: rc.cpp:244
6734 msgid "Position X"
6735 msgstr "X pozíció"
6736
6737 #: rc.cpp:246
6738 msgid "Position Y"
6739 msgstr "Y pozíció"
6740
6741 #: src/customruler.cpp:219
6742 #: src/customruler.cpp:220
6743 #: src/smallruler.cpp:126
6744 msgid "Position: %1"
6745 msgstr "Pozíció: %1"
6746
6747 #: rc.cpp:954
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Power Alpha"
6750 msgstr "Alfa elmosás"
6751
6752 #: rc.cpp:952
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Power Blue"
6755 msgstr "Kék háttér"
6756
6757 #: rc.cpp:950
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Power Green"
6760 msgstr "_Bíborvörös-Zöld:"
6761
6762 #: rc.cpp:945
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Power Red"
6765 msgstr "Ciánkék – _Vörös:"
6766
6767 #: rc.cpp:814
6768 msgid "Pr trace"
6769 msgstr "Pr követés"
6770
6771 #: rc.cpp:1399
6772 msgid "Pre-delay"
6773 msgstr "Előkésleltetés"
6774
6775 #: src/renderwidget.cpp:106
6776 #: rc.cpp:2056
6777 #: rc.cpp:4065
6778 msgid "Preserve aspect ratio"
6779 msgstr "Méretarány megőrzése"
6780
6781 #: src/recmonitor.cpp:321
6782 msgid ""
6783 "Press play or record button\n"
6784 "to start video capture\n"
6785 "Files will be saved in:\n"
6786 "%1"
6787 msgstr ""
6788 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
6789 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
6790 "felvétel megkezdéséhez.\n"
6791 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
6792 "%1"
6793
6794 #: src/recmonitor.cpp:207
6795 #: src/recmonitor.cpp:680
6796 msgid ""
6797 "Press record button\n"
6798 "to start screen capture\n"
6799 "Files will be saved in:\n"
6800 "%1"
6801 msgstr ""
6802 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
6803 "a képernyő felvétel indításához.\n"
6804 "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
6805 "%1"
6806
6807 #: rc.cpp:3052
6808 #: rc.cpp:5061
6809 msgid "Preview"
6810 msgstr "Előnézet"
6811
6812 #: rc.cpp:2564
6813 #: rc.cpp:4573
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Preview sequence"
6816 msgstr "Előnézet kérése"
6817
6818 #: rc.cpp:1971
6819 #: rc.cpp:3980
6820 msgid "Preview volume:"
6821 msgstr "Hanghullám előnézet:"
6822
6823 #: src/unicodedialog.cpp:46
6824 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6825 msgstr "Előző Unicode karakter (Felfelé nyíl)"
6826
6827 #: rc.cpp:836
6828 msgid "Primaries"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/customtrackview.cpp:1605
6832 #: src/customtrackview.cpp:1625
6833 #: src/customtrackview.cpp:1639
6834 msgid "Problem adding effect to clip"
6835 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
6836
6837 #: src/customtrackview.cpp:1598
6838 #: src/customtrackview.cpp:1652
6839 #: src/customtrackview.cpp:1670
6840 msgid "Problem deleting effect"
6841 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
6842
6843 #: src/customtrackview.cpp:1874
6844 #: src/customtrackview.cpp:1893
6845 #: src/customtrackview.cpp:1946
6846 #: src/customtrackview.cpp:4720
6847 #: src/customtrackview.cpp:4741
6848 #: src/customtrackview.cpp:4767
6849 #: src/customtrackview.cpp:4788
6850 #: src/customtrackview.cpp:6592
6851 msgid "Problem editing effect"
6852 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
6853
6854 #: rc.cpp:2449
6855 #: rc.cpp:4458
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Processing threads"
6858 msgstr "Visszaalakító szálak"
6859
6860 #: rc.cpp:1522
6861 #: rc.cpp:1953
6862 #: rc.cpp:2652
6863 #: rc.cpp:2920
6864 #: rc.cpp:3531
6865 #: rc.cpp:3962
6866 #: rc.cpp:4661
6867 #: rc.cpp:4929
6868 msgid "Profile"
6869 msgstr "Profil"
6870
6871 #: src/renderwidget.cpp:426
6872 #: src/renderwidget.cpp:543
6873 msgid "Profile already exists"
6874 msgstr "A profil már létezik"
6875
6876 #: rc.cpp:3073
6877 #: rc.cpp:5082
6878 msgid "Profile name"
6879 msgstr "Profil név"
6880
6881 #: rc.cpp:1519
6882 #: rc.cpp:3528
6883 msgid "Profiles"
6884 msgstr "Profilok"
6885
6886 #: src/renderwidget.cpp:189
6887 msgid "Progress"
6888 msgstr "Állapot"
6889
6890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
6891 #: src/projectsettings.cpp:306
6892 #: rc.cpp:1562
6893 #: rc.cpp:3571
6894 msgid "Progressive"
6895 msgstr "Progresszív"
6896
6897 #: rc.cpp:5525
6898 msgid "Project"
6899 msgstr "Projekt "
6900
6901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
6902 msgid "Project Defaults"
6903 msgstr "Projekt alapértelmzések"
6904
6905 #: rc.cpp:2724
6906 #: rc.cpp:4733
6907 msgid "Project Files"
6908 msgstr "Projektfájlok"
6909
6910 #: src/kdenlivedoc.cpp:1527
6911 #: src/kdenlivedoc.cpp:1541
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Project Folder"
6914 msgstr "Projekt mappa"
6915
6916 #: src/mainwindow.cpp:203
6917 msgid "Project Monitor"
6918 msgstr "Projekt Monitor"
6919
6920 #: src/mainwindow.cpp:217
6921 msgid "Project Notes"
6922 msgstr "Projekt megjegyzések"
6923
6924 #: src/mainwindow.cpp:1158
6925 #: rc.cpp:2640
6926 #: rc.cpp:4649
6927 msgid "Project Settings"
6928 msgstr "Projekt beállítások"
6929
6930 #: src/mainwindow.cpp:192
6931 msgid "Project Tree"
6932 msgstr "Projekt Fastruktúra"
6933
6934 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
6935 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6936 msgstr "A(z) „%1” projektmappa nem létezik. Létre kívánja hozni a mappát?"
6937
6938 #: rc.cpp:2748
6939 #: rc.cpp:4757
6940 msgid "Project files"
6941 msgstr "Projektfájlok"
6942
6943 #: rc.cpp:2458
6944 #: rc.cpp:2646
6945 #: rc.cpp:4467
6946 #: rc.cpp:4655
6947 msgid "Project folder"
6948 msgstr "Projekt mappa"
6949
6950 #: src/projectsettings.cpp:469
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Project folder: %1"
6953 msgstr "Projekt mappa"
6954
6955 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
6956 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6957 msgstr "Projekt profil nem található. A(z) %1 – már létező – profil lesz használva."
6958
6959 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
6960 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6961 msgstr "Projekt profil még nem található, de hozzá lett adva a rendszerben elérhető profilokhoz."
6962
6963 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
6964 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6965 msgstr "Projekt profil nem található. Az alapértelmezett profil lesz használva."
6966
6967 #: src/projectsettings.cpp:470
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Project profile: %1"
6970 msgstr "Alapértelmezett profil"
6971
6972 #: src/archivewidget.cpp:481
6973 #: src/archivewidget.cpp:671
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Project was successfully archived."
6976 msgstr "A frissítés sikeresen telepítve lett."
6977
6978 #: rc.cpp:1525
6979 #: rc.cpp:3534
6980 msgid "Properties"
6981 msgstr "Tulajdonságok"
6982
6983 #: src/projectlist.h:121
6984 msgid "Proxy"
6985 msgstr "Proxy"
6986
6987 #: src/projectlist.cpp:117
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Proxy clip"
6990 msgstr "Klip hozzáadása"
6991
6992 #: src/projectlist.cpp:1304
6993 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/clipproperties.cpp:220
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Proxy clip: %1"
6999 msgstr "Klip hozzáadása"
7000
7001 #: src/archivewidget.cpp:89
7002 #: rc.cpp:2700
7003 #: rc.cpp:2742
7004 #: rc.cpp:2956
7005 #: rc.cpp:4709
7006 #: rc.cpp:4751
7007 #: rc.cpp:4965
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Proxy clips"
7010 msgstr "Klip hozzáadása"
7011
7012 #: src/projectlist.h:135
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Proxy crashed"
7015 msgstr "Leképzés hibát okozott"
7016
7017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
7018 msgid "PulseAudio"
7019 msgstr "PulseAudio"
7020
7021 #: src/unicodedialog.cpp:154
7022 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
7023 msgstr "Aposztróf. Ez használandó a U+0027 karakter helyett. Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Aposztr%C3%B3f\">Wikipedia: Aposztróf</a>"
7024
7025 #: src/unicodedialog.cpp:148
7026 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
7027 msgstr "Írásjel szóköz. Írásjelek és a következő karakter közé kell tenni. Olyan széles, mint a keskeny írásjelek az adott betűtípusban."
7028
7029 #: src/wizard.cpp:345
7030 msgid "QImage module"
7031 msgstr "QImage modul"
7032
7033 #: rc.cpp:2371
7034 #: rc.cpp:4380
7035 msgid "Quality"
7036 msgstr "Minőség"
7037
7038 #: src/unicodedialog.cpp:168
7039 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
7040 msgstr "Negyed hangjegy, Quarter note (amerikai) vagy crochet (brit). Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
7041
7042 #: rc.cpp:354
7043 #: rc.cpp:2074
7044 #: rc.cpp:2419
7045 #: rc.cpp:4083
7046 #: rc.cpp:4428
7047 msgid "R"
7048 msgstr "R"
7049
7050 #: rc.cpp:806
7051 msgid "R trace"
7052 msgstr "R követés"
7053
7054 #: rc.cpp:798
7055 #, fuzzy
7056 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
7057 msgstr "Ablakok elmosása"
7058
7059 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
7060 msgid "RGB"
7061 msgstr "RGB"
7062
7063 #: src/mainwindow.cpp:269
7064 #: rc.cpp:844
7065 #: rc.cpp:1626
7066 #: rc.cpp:3635
7067 msgid "RGB Parade"
7068 msgstr "RGB parádé"
7069
7070 #: rc.cpp:350
7071 msgid "RGB adjustment"
7072 msgstr "RGB színbeállítás"
7073
7074 #: src/colorplaneexport.cpp:36
7075 msgid "RGB plane, one component varying"
7076 msgstr "RGB színtér, egy összetevő változtatásával"
7077
7078 #: rc.cpp:2431
7079 #: rc.cpp:4440
7080 msgid "RGB summed up"
7081 msgstr "RGB összegzés"
7082
7083 #: rc.cpp:892
7084 #, fuzzy
7085 msgid "RGB,ABI,HCI"
7086 msgstr "Bluetooth HCI protokollelemző"
7087
7088 #: rc.cpp:280
7089 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: rc.cpp:768
7093 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: rc.cpp:1164
7097 msgid "RPM"
7098 msgstr "RPM"
7099
7100 #: rc.cpp:2119
7101 #: rc.cpp:2122
7102 #: rc.cpp:4128
7103 #: rc.cpp:4131
7104 msgid "Radius"
7105 msgstr "Sugár"
7106
7107 #: src/titlewidget.cpp:269
7108 msgid "Raise object"
7109 msgstr "Objektum előrébb hozás"
7110
7111 #: src/titlewidget.cpp:283
7112 msgid "Raise object to top"
7113 msgstr "Objektum előrehozás"
7114
7115 #: rc.cpp:1138
7116 msgid "Rate"
7117 msgstr "Ráta"
7118
7119 #: rc.cpp:1114
7120 msgid "Rate (Hz)"
7121 msgstr "Ráta (Hz)"
7122
7123 #: rc.cpp:1134
7124 msgid "Rate Scaler"
7125 msgstr "Ráta méretező"
7126
7127 #: src/projectlistview.cpp:50
7128 msgid "Rating"
7129 msgstr "Csillapítás (Damping)"
7130
7131 #: src/main.cpp:45
7132 msgid "Ray Lehtiniemi"
7133 msgstr "Ray Lehtiniemi"
7134
7135 #: src/razorclipcommand.cpp:33
7136 msgid "Razor clip"
7137 msgstr "Klip vágása"
7138
7139 #: src/mainwindow.cpp:964
7140 msgid "Razor tool"
7141 msgstr "Vágó eszköz"
7142
7143 #: src/mainwindow.cpp:3371
7144 msgid "Reached end of project"
7145 msgstr "A projekt végére ért"
7146
7147 #: src/archivewidget.cpp:243
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Ready"
7150 msgstr "Kész"
7151
7152 #: src/monitor.cpp:300
7153 msgid "Real time (drop frames)"
7154 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobással)"
7155
7156 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
7157 msgid "Realtime (with precision loss)"
7158 msgstr "Valósidejű (csökkenő pontossággal)"
7159
7160 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
7161 msgid "Rebuild Group"
7162 msgstr "Csoport újraépítése"
7163
7164 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
7165 #: src/colorscopes/waveform.cpp:40
7166 msgid "Rec. 601"
7167 msgstr "Felv. 601"
7168
7169 #: rc.cpp:284
7170 #: rc.cpp:368
7171 #: rc.cpp:392
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
7174 msgstr "Felv. 601"
7175
7176 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
7177 #: src/colorscopes/waveform.cpp:42
7178 msgid "Rec. 709"
7179 msgstr "Felv. 709"
7180
7181 #: rc.cpp:514
7182 #: rc.cpp:539
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Recheck"
7185 msgstr "&Újraellenőrzés"
7186
7187 #: src/recmonitor.cpp:84
7188 msgid "Record"
7189 msgstr "Felvétel"
7190
7191 #: src/mainwindow.cpp:209
7192 msgid "Record Monitor"
7193 msgstr "Felvétel Monitor"
7194
7195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
7196 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
7197 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
7198
7199 #: src/recmonitor.cpp:204
7200 msgid ""
7201 "Recordmydesktop utility not found,\n"
7202 " please install it for screen grabs"
7203 msgstr ""
7204 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
7205 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
7206
7207 #: src/mainwindow.cpp:1995
7208 msgid "Recover"
7209 msgstr "Helyreállítás"
7210
7211 #: rc.cpp:1227
7212 msgid "Rectangle"
7213 msgstr "Téglalap"
7214
7215 #: rc.cpp:240
7216 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
7220 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Rectangular window"
7223 msgstr "Böngésző&ablak"
7224
7225 #: src/colorplaneexport.cpp:241
7226 #: src/colorplaneexport.cpp:269
7227 msgid "Red"
7228 msgstr "Vörös"
7229
7230 #: rc.cpp:388
7231 #: rc.cpp:637
7232 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: rc.cpp:1429
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Red/Green axis"
7238 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
7239
7240 #: rc.cpp:838
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Reduce image to primary colors"
7243 msgstr "16 bites kép 8 bitessé csökkentése"
7244
7245 #: rc.cpp:1347
7246 msgid "Regeneration"
7247 msgstr "Újragenerálás"
7248
7249 #: src/initeffects.cpp:824
7250 #: rc.cpp:1200
7251 msgid "Region"
7252 msgstr "Terület"
7253
7254 #: rc.cpp:2347
7255 #: rc.cpp:4356
7256 msgid "Region capture"
7257 msgstr "Terület rögzítés"
7258
7259 #: rc.cpp:1108
7260 msgid "Release time (s)"
7261 msgstr "Elengedési idő (s)"
7262
7263 #: src/mainwindow.cpp:1586
7264 msgid "Reload Clip"
7265 msgstr "Klip újratöltése"
7266
7267 #: src/renderwidget.cpp:1626
7268 msgid "Remove Job"
7269 msgstr "Feladat eltávolítása"
7270
7271 #: src/mainwindow.cpp:1457
7272 #: src/customtrackview.cpp:2916
7273 msgid "Remove Space"
7274 msgstr "Üres hely eltávolítása"
7275
7276 #: rc.cpp:3427
7277 #: rc.cpp:5436
7278 msgid "Remove chapter"
7279 msgstr "Fejezet eltávolítása"
7280
7281 #: src/documentchecker.cpp:483
7282 msgid "Remove clips"
7283 msgstr "Klip eltávolítása"
7284
7285 #: rc.cpp:1516
7286 #: rc.cpp:3525
7287 msgid "Remove file"
7288 msgstr "Fájl eltávolítása"
7289
7290 #: src/projectlist.cpp:2331
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Remove proxy clip"
7293 msgid_plural "Remove proxy clips"
7294 msgstr[0] "Szín klip hozzáadása"
7295 msgstr[1] "Klip eltávolítása"
7296
7297 #: rc.cpp:3166
7298 #: rc.cpp:5175
7299 msgid "Remove selected clips"
7300 msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
7301
7302 #: src/insertspacecommand.cpp:36
7303 msgid "Remove space"
7304 msgstr "Üres hely eltávolítása"
7305
7306 #: src/trackview.cpp:337
7307 msgid "Removed invalid transition: %1"
7308 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
7309
7310 #: src/trackview.cpp:412
7311 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
7312 msgstr "A hibás átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)"
7313
7314 #: rc.cpp:428
7315 msgid ""
7316 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
7317 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
7318 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
7319 "        "
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/editfoldercommand.cpp:34
7323 msgid "Rename folder"
7324 msgstr "Mappa átnevezése"
7325
7326 #: src/mainwindow.cpp:1162
7327 msgid "Render"
7328 msgstr "Leképzés"
7329
7330 #: rc.cpp:2761
7331 #: rc.cpp:4770
7332 msgid "Render Project"
7333 msgstr "Projekt leképzése"
7334
7335 #: rc.cpp:2845
7336 #: rc.cpp:4854
7337 msgid "Render to File"
7338 msgstr "Leképzés fájlba"
7339
7340 #: rc.cpp:2854
7341 #: rc.cpp:4863
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Render using proxy clips"
7344 msgstr "SVG tartalom renderelése Cairo felhasználásával"
7345
7346 #: src/renderwidget.cpp:72
7347 msgid "Rendering"
7348 msgstr "Leképzés"
7349
7350 #: src/renderwidget.cpp:955
7351 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7352 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
7353
7354 #: src/renderwidget.cpp:1587
7355 msgid "Rendering aborted"
7356 msgstr "Leképzés megszakítva"
7357
7358 #: src/renderwidget.cpp:952
7359 #: src/renderwidget.cpp:960
7360 #: src/renderwidget.cpp:1578
7361 msgid "Rendering crashed"
7362 msgstr "Leképzés hibát okozott"
7363
7364 #: src/renderwidget.cpp:1567
7365 msgid "Rendering finished in %1"
7366 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
7367
7368 #: src/dvdwizard.cpp:257
7369 msgid "Rendering job timed out"
7370 msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
7371
7372 #: src/main.cpp:44
7373 msgid "Rendering profiles customization"
7374 msgstr "Leképzési profilok testreszabása"
7375
7376 #: src/trackview.cpp:640
7377 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7378 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
7379
7380 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7381 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7382 msgid "Requesting color information..."
7383 msgstr "Színinformációk lekérdezése…"
7384
7385 #: src/wizard.cpp:402
7386 msgid "Required for creation of DVD"
7387 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
7388
7389 #: src/wizard.cpp:409
7390 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7391 msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához"
7392
7393 #: src/wizard.cpp:395
7394 msgid "Required for firewire capture"
7395 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
7396
7397 #: src/wizard.cpp:204
7398 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7399 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
7400
7401 #: src/wizard.cpp:389
7402 msgid "Required for screen capture"
7403 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
7404
7405 #: src/wizard.cpp:380
7406 msgid "Required for webcam capture"
7407 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
7408
7409 #: src/wizard.cpp:419
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Required to preview your DVD"
7412 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
7413
7414 #: src/wizard.cpp:336
7415 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7416 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
7417
7418 #: src/wizard.cpp:346
7419 #: src/wizard.cpp:351
7420 msgid "Required to work with images"
7421 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
7422
7423 #: src/wizard.cpp:361
7424 msgid "Required to work with titles"
7425 msgstr "A címekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
7426
7427 #: src/wizard.cpp:221
7428 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7429 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
7430
7431 #: rc.cpp:2809
7432 #: rc.cpp:4818
7433 msgid "Rescale"
7434 msgstr "Átméretezés"
7435
7436 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7437 #: src/geometryval.cpp:94
7438 #: rc.cpp:722
7439 msgid "Reset"
7440 msgstr "Visszaállítás"
7441
7442 #: src/effectstackview.cpp:73
7443 msgid "Reset effect"
7444 msgstr "Effektus eltávolítás"
7445
7446 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7447 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7448 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: rc.cpp:3349
7452 #: rc.cpp:5358
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Reset the parameters to their default values"
7455 msgstr "Alapértelmezés"
7456
7457 #: rc.cpp:1905
7458 #: rc.cpp:3914
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Reset the selected spline"
7461 msgstr "Kijelölt terület beolvasása"
7462
7463 #: src/dragvalue.cpp:116
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Reset value"
7466 msgstr "Alapérték"
7467
7468 #: rc.cpp:724
7469 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: rc.cpp:2155
7473 #: rc.cpp:4164
7474 msgid "Resize"
7475 msgstr "Átméretezés"
7476
7477 #: src/monitor.cpp:129
7478 msgid "Resize (100%)"
7479 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
7480
7481 #: src/monitor.cpp:130
7482 msgid "Resize (50%)"
7483 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
7484
7485 #: src/mainwindow.cpp:1250
7486 msgid "Resize Item End"
7487 msgstr "Elem átméretezése befejeződik"
7488
7489 #: src/mainwindow.cpp:1245
7490 msgid "Resize Item Start"
7491 msgstr "Elem átméretezése kezdődik"
7492
7493 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7494 msgid "Resize clip"
7495 msgstr "Klip átméretezése"
7496
7497 #: src/customtrackview.cpp:4628
7498 msgid "Resize clip end"
7499 msgstr "Klip végének átméretezése"
7500
7501 #: src/customtrackview.cpp:4527
7502 msgid "Resize clip start"
7503 msgstr "Klip elejének átméretezése"
7504
7505 #: src/customtrackview.cpp:3540
7506 #: src/customtrackview.cpp:3564
7507 msgid "Resize group"
7508 msgstr "Csoport átméretezése"
7509
7510 #: src/customtrackview.cpp:4672
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Resize transition end"
7513 msgstr "A fájl vége elérve"
7514
7515 #: rc.cpp:2524
7516 #: rc.cpp:4533
7517 msgid "Resize:"
7518 msgstr "Átméretezés:"
7519
7520 #: rc.cpp:3451
7521 #: rc.cpp:5460
7522 msgid "Resolution"
7523 msgstr "Felbontás"
7524
7525 #: rc.cpp:1140
7526 msgid "Reverb"
7527 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
7528
7529 #: rc.cpp:1144
7530 msgid "Reverb time"
7531 msgstr "Visszhang idő"
7532
7533 #: rc.cpp:1391
7534 msgid "Reverberance"
7535 msgstr "Visszhangosító"
7536
7537 #: src/initeffects.cpp:853
7538 msgid "Reverse"
7539 msgstr "Fordított"
7540
7541 #: src/initeffects.cpp:776
7542 msgid "Reverse Transition"
7543 msgstr "Fordított átmenet"
7544
7545 #: src/mainwindow.cpp:3926
7546 msgid "Revert to last saved version"
7547 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához"
7548
7549 #: src/recmonitor.cpp:72
7550 #: src/mainwindow.cpp:1255
7551 #: src/monitor.cpp:97
7552 msgid "Rewind"
7553 msgstr "Klip visszatekerése"
7554
7555 #: src/mainwindow.cpp:1260
7556 msgid "Rewind 1 Frame"
7557 msgstr "Ugrás az előző képkockára"
7558
7559 #: src/mainwindow.cpp:1265
7560 msgid "Rewind 1 Second"
7561 msgstr "Ugrás 1 másodperccel vissza"
7562
7563 #: rc.cpp:100
7564 #: rc.cpp:736
7565 msgid "Right"
7566 msgstr "Jobbra"
7567
7568 #: rc.cpp:1148
7569 msgid "Room Reverb"
7570 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
7571
7572 #: rc.cpp:1395
7573 msgid "Room scale"
7574 msgstr "Hely átméretezése"
7575
7576 #: rc.cpp:1152
7577 msgid "Room size (m)"
7578 msgstr "Terem méret(m)"
7579
7580 #: rc.cpp:1229
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Rotate (keyframable)"
7583 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
7584
7585 #: src/initeffects.cpp:811
7586 #: src/geometrywidget.cpp:182
7587 #: rc.cpp:1233
7588 #: rc.cpp:1247
7589 msgid "Rotate X"
7590 msgstr "Forgatás X"
7591
7592 #: rc.cpp:2089
7593 #: rc.cpp:4098
7594 msgid "Rotate X:"
7595 msgstr "Forgatás, X:"
7596
7597 #: src/initeffects.cpp:812
7598 #: src/geometrywidget.cpp:185
7599 #: rc.cpp:1235
7600 #: rc.cpp:1249
7601 msgid "Rotate Y"
7602 msgstr "Forgatás Y"
7603
7604 #: rc.cpp:2092
7605 #: rc.cpp:4101
7606 msgid "Rotate Y:"
7607 msgstr "Forgatás, Y:"
7608
7609 #: src/initeffects.cpp:813
7610 #: src/geometrywidget.cpp:188
7611 #: rc.cpp:1237
7612 #: rc.cpp:1251
7613 msgid "Rotate Z"
7614 msgstr "Forgatás Z"
7615
7616 #: rc.cpp:2095
7617 #: rc.cpp:4104
7618 msgid "Rotate Z:"
7619 msgstr "Forgatás, Z:"
7620
7621 #: rc.cpp:1243
7622 msgid "Rotate and Shear"
7623 msgstr "Forgatás és nyírás"
7624
7625 #: rc.cpp:1231
7626 #: rc.cpp:1245
7627 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7628 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
7629
7630 #: src/titlewidget.cpp:111
7631 msgid "Rotation around the X axis"
7632 msgstr "Forgatás az X tengely körül"
7633
7634 #: src/titlewidget.cpp:117
7635 msgid "Rotation around the Y axis"
7636 msgstr "Forgatás az Y tengely körül"
7637
7638 #: src/titlewidget.cpp:123
7639 msgid "Rotation around the Z axis"
7640 msgstr "Forgatás az Z tengely körül"
7641
7642 #: rc.cpp:1269
7643 msgid "Rotoscoping"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: rc.cpp:1289
7647 msgid "Rotoscopy Spline"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/mainwindow.cpp:1154
7651 msgid "Run Config Wizard"
7652 msgstr "Beállítás Tündér futtatása"
7653
7654 #: rc.cpp:1571
7655 #: rc.cpp:2788
7656 #: rc.cpp:3580
7657 #: rc.cpp:4797
7658 msgid "S"
7659 msgstr "S"
7660
7661 #: rc.cpp:920
7662 msgid "SOP/Sat"
7663 msgstr "SOP/Sat"
7664
7665 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
7666 msgid "SVGAlib"
7667 msgstr "SVGAlib"
7668
7669 #: rc.cpp:701
7670 #: rc.cpp:848
7671 #: rc.cpp:852
7672 msgid "Saturation"
7673 msgstr "Telítettség"
7674
7675 #: src/dvdwizard.cpp:105
7676 msgid "Save"
7677 msgstr "Mentés"
7678
7679 #: src/titlewidget.cpp:399
7680 msgid "Save As"
7681 msgstr "Mentés másként…"
7682
7683 #: src/mainwindow.cpp:404
7684 msgid "Save As Layout %1"
7685 msgstr "Elrendezés mentése mint %1"
7686
7687 #: src/dvdwizard.cpp:707
7688 msgid "Save DVD Project"
7689 msgstr "DVD projekt mentése"
7690
7691 #: src/effectstackview.cpp:131
7692 msgid "Save Effect"
7693 msgstr "Effektus mentése"
7694
7695 #: src/mainwindow.cpp:1687
7696 msgid "Save Layout"
7697 msgstr "Elrendezés mentése"
7698
7699 #: rc.cpp:5576
7700 msgid "Save Layout As"
7701 msgstr "Elrendezés mentése mint"
7702
7703 #: rc.cpp:3064
7704 #: rc.cpp:5073
7705 msgid "Save Profile"
7706 msgstr "Profil mentése"
7707
7708 #: src/mainwindow.cpp:3158
7709 msgid "Save Title"
7710 msgstr "Cím mentése"
7711
7712 #: src/mainwindow.cpp:1659
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Save as %1"
7715 msgstr "Mentés másként…"
7716
7717 #: src/mainwindow.cpp:655
7718 #: src/mainwindow.cpp:1848
7719 msgid "Save changes to document?"
7720 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
7721
7722 #: src/mainwindow.cpp:3532
7723 msgid "Save clip zone as:"
7724 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
7725
7726 #: src/effectstackview.cpp:71
7727 msgid "Save effect"
7728 msgstr "Effektus mentése"
7729
7730 #: src/mainwindow.cpp:3158
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Save in project only"
7733 msgstr "Küldés csak &HTML-ben"
7734
7735 #: src/profilesdialog.cpp:50
7736 msgid "Save profile"
7737 msgstr "Profil mentése"
7738
7739 #: rc.cpp:5513
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Save to"
7742 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
7743
7744 #: src/mainwindow.cpp:3158
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Save to title file"
7747 msgstr "Fájl mentése helyi lemezre"
7748
7749 #: src/monitor.cpp:281
7750 msgid "Save zone"
7751 msgstr "Zóna mentése"
7752
7753 #: rc.cpp:68
7754 msgid "Scale"
7755 msgstr "Átméretezés"
7756
7757 #: rc.cpp:866
7758 msgid "Scale X"
7759 msgstr "X-lépték"
7760
7761 #: rc.cpp:868
7762 msgid "Scale Y"
7763 msgstr "Y-lépték"
7764
7765 #: rc.cpp:854
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Scale and Tilt"
7768 msgstr "Méretező és léptető gomb"
7769
7770 #: rc.cpp:856
7771 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7772 msgstr "Átméretezi, dönti és levágja a képet"
7773
7774 #: src/colorplaneexport.cpp:208
7775 #: src/dragvalue.cpp:104
7776 #: rc.cpp:447
7777 #: rc.cpp:3441
7778 #: rc.cpp:5450
7779 msgid "Scaling"
7780 msgstr "Méretezés"
7781
7782 #: rc.cpp:2794
7783 #: rc.cpp:4803
7784 msgid "Scanning"
7785 msgstr "Keresés"
7786
7787 #: rc.cpp:1291
7788 msgid "Scratchlines"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: rc.cpp:1293
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Scratchlines over the picture"
7794 msgstr "Kép készítési feltételei"
7795
7796 #: rc.cpp:2302
7797 #: rc.cpp:4311
7798 msgid "Screen Grab"
7799 msgstr "Képernyő rögzítése"
7800
7801 #: rc.cpp:2212
7802 #: rc.cpp:2404
7803 #: rc.cpp:4221
7804 #: rc.cpp:4413
7805 msgid "Screen grab"
7806 msgstr "Képernyő rögzítése"
7807
7808 #: src/renderwidget.cpp:203
7809 msgid "Script Files"
7810 msgstr "Szkriptfájlok"
7811
7812 #: src/renderwidget.cpp:1689
7813 #: src/renderwidget.cpp:1693
7814 msgid "Script contains wrong command: %1"
7815 msgstr "A szkript rossz „%1” parancsot tartalmaz"
7816
7817 #: src/mainwindow.cpp:3769
7818 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7819 msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?"
7820
7821 #: src/mainwindow.cpp:3764
7822 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7823 msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)"
7824
7825 #: rc.cpp:2899
7826 #: rc.cpp:4908
7827 msgid "Scripts"
7828 msgstr "Szkriptek"
7829
7830 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
7831 msgid "Search automatically"
7832 msgstr "Automatikus keresés"
7833
7834 #: src/effectslistview.cpp:44
7835 msgid "Search in the effect list"
7836 msgstr "Keresés az effektusok között"
7837
7838 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
7839 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
7840 msgid "Search manually"
7841 msgstr "Kézi beállítás"
7842
7843 #: rc.cpp:3160
7844 #: rc.cpp:5169
7845 msgid "Search recursively"
7846 msgstr "Keresés almappákban"
7847
7848 #: rc.cpp:497
7849 #: rc.cpp:526
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Search scale"
7852 msgstr "Kép átméretezése"
7853
7854 #: rc.cpp:3355
7855 #: rc.cpp:5364
7856 msgid "Seek to active keyframe"
7857 msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre"
7858
7859 #: src/mainwindow.cpp:1370
7860 msgid "Select Clip"
7861 msgstr "Klip kijelölése"
7862
7863 #: src/dvdwizard.cpp:50
7864 msgid "Select Files For Your DVD"
7865 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
7866
7867 #: src/mainwindow.cpp:1385
7868 msgid "Select Transition"
7869 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7870
7871 #: src/customtrackview.cpp:5289
7872 msgid "Select a clip before copying"
7873 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
7874
7875 #: src/customtrackview.cpp:1741
7876 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7877 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
7878
7879 #: src/regiongrabber.cpp:114
7880 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7881 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
7882
7883 #: src/titlewidget.cpp:341
7884 msgid "Select all"
7885 msgstr "Minden kijelölése"
7886
7887 #: src/titlewidget.cpp:339
7888 msgid "Select background color"
7889 msgstr "Válassza ki a háttér színét"
7890
7891 #: src/titlewidget.cpp:333
7892 msgid "Select border color"
7893 msgstr "Válassza ki a keret színét"
7894
7895 #: src/customtrackview.cpp:3839
7896 msgid "Select clip to change speed"
7897 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
7898
7899 #: src/customtrackview.cpp:2294
7900 #: src/customtrackview.cpp:3768
7901 msgid "Select clip to delete"
7902 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
7903
7904 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
7905 msgid "Select default audio editor"
7906 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
7907
7908 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
7909 msgid "Select default image editor"
7910 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
7911
7912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
7913 msgid "Select default video player"
7914 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
7915
7916 #: rc.cpp:2296
7917 #: rc.cpp:4305
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Select device in list"
7920 msgstr "Jelöljön ki egy elemet a listából."
7921
7922 #: src/titlewidget.cpp:332
7923 msgid "Select fill color"
7924 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét"
7925
7926 #: src/titlewidget.cpp:344
7927 msgid "Select image items in current selection"
7928 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
7929
7930 #: src/titlewidget.cpp:343
7931 msgid "Select rect items in current selection"
7932 msgstr "Téglalapok kiválasztása az aktuális kijelölésben"
7933
7934 #: src/titlewidget.cpp:342
7935 msgid "Select text items in current selection"
7936 msgstr "Szövegek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
7937
7938 #: src/wizard.cpp:167
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Select your default video4linux device"
7941 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
7942
7943 #: rc.cpp:2833
7944 #: rc.cpp:4842
7945 msgid "Selected zone"
7946 msgstr "Kijelölt zóna"
7947
7948 #: rc.cpp:5552
7949 msgid "Selection"
7950 msgstr "Kijelölés"
7951
7952 #: src/titlewidget.cpp:371
7953 msgid "Selection Tool"
7954 msgstr "Kiválasztó eszköz"
7955
7956 #: rc.cpp:894
7957 msgid "Selection subspace"
7958 msgstr "Altér kiválasztása"
7959
7960 #: src/mainwindow.cpp:958
7961 msgid "Selection tool"
7962 msgstr "Kiválasztó eszköz"
7963
7964 #: rc.cpp:2062
7965 #: rc.cpp:4071
7966 msgid "Selects all items on the canvas."
7967 msgstr "Minden elem kiválasztása a "
7968
7969 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7970 msgid "Send frames to color scopes"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: rc.cpp:678
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Sensitivity"
7976 msgstr "Mutató érzékenysége"
7977
7978 #: rc.cpp:1303
7979 msgid "Sepia"
7980 msgstr "Szépia"
7981
7982 #: rc.cpp:2555
7983 #: rc.cpp:2579
7984 #: rc.cpp:4564
7985 #: rc.cpp:4588
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Sequence name"
7988 msgstr "Média neve:"
7989
7990 #: src/projectlist.cpp:2079
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Sequence not found"
7993 msgstr "Fájl nem található"
7994
7995 #: src/mainwindow.cpp:1216
7996 msgid "Set Zone In"
7997 msgstr "Zónakezdet beállítása"
7998
7999 #: src/mainwindow.cpp:1221
8000 msgid "Set Zone Out"
8001 msgstr "Zónavég beállítása"
8002
8003 #: src/monitor.cpp:291
8004 msgid "Set current image as thumbnail"
8005 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
8006
8007 #: rc.cpp:553
8008 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/main.cpp:55
8012 msgid "Set the path for MLT environment"
8013 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
8014
8015 #: rc.cpp:577
8016 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: rc.cpp:561
8020 msgid "Set the shape color of the first detected face."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: rc.cpp:573
8024 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: rc.cpp:565
8028 msgid "Set the shape color of the second detected face."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: rc.cpp:569
8032 msgid "Set the shape color of the third detected face."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/monitor.cpp:92
8036 msgid "Set zone end"
8037 msgstr "Zóna végének megadása"
8038
8039 #: src/monitor.cpp:91
8040 msgid "Set zone start"
8041 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
8042
8043 #: rc.cpp:2643
8044 #: rc.cpp:4652
8045 msgid "Settings"
8046 msgstr "Beállítások"
8047
8048 #: rc.cpp:242
8049 #: rc.cpp:545
8050 #: rc.cpp:1353
8051 msgid "Shape"
8052 msgstr "Alakzat"
8053
8054 #: rc.cpp:908
8055 msgid "Sharpen"
8056 msgstr "Élesítés"
8057
8058 #: rc.cpp:1259
8059 msgid "Shear X"
8060 msgstr "Nyírás X"
8061
8062 #: rc.cpp:1261
8063 msgid "Shear Y"
8064 msgstr "Nyírás Y"
8065
8066 #: rc.cpp:1132
8067 #: rc.cpp:1383
8068 msgid "Shift"
8069 msgstr "Shift"
8070
8071 #: src/mainwindow.cpp:3328
8072 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
8073 msgstr "Shift + kattintás: négyzet-alakú kiválasztás, Ctrl + kattintás: elem hozzáadása a kiválasztáshoz"
8074
8075 #: rc.cpp:607
8076 msgid "Shifts the hue of a source image"
8077 msgstr "Fényerő eltolása a forrásképnél"
8078
8079 #: src/dragvalue.cpp:121
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Show %1 in timeline"
8082 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
8083
8084 #: rc.cpp:3238
8085 #: rc.cpp:5247
8086 msgid "Show All"
8087 msgstr "Összes megjelenítése"
8088
8089 #: src/mainwindow.cpp:1494
8090 msgid "Show Timeline"
8091 msgstr "Idővonal megjelenítése"
8092
8093 #: src/mainwindow.cpp:1500
8094 msgid "Show Title Bars"
8095 msgstr "Címsáfok megjelenítése"
8096
8097 #: src/cornerswidget.cpp:54
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Show additional controls"
8100 msgstr "Kezelőszervek &megjelenítése"
8101
8102 #: src/effectstackview.cpp:76
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Show additional information for the parameters"
8105 msgstr "További paraméterek megadása a clamscan.exe program számára"
8106
8107 #: rc.cpp:782
8108 msgid "Show alpha"
8109 msgstr "Alfa megjelenítése"
8110
8111 #: src/mainwindow.cpp:1070
8112 #: rc.cpp:3376
8113 #: rc.cpp:5385
8114 msgid "Show audio thumbnails"
8115 msgstr "Hang  előnézet megjelenítése"
8116
8117 #: rc.cpp:2014
8118 #: rc.cpp:4023
8119 msgid "Show background"
8120 msgstr "Háttér megjelenítése"
8121
8122 #: rc.cpp:710
8123 msgid "Show background difference statistics"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: rc.cpp:712
8127 msgid "Show background difference sum statistics"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: rc.cpp:1887
8131 #: rc.cpp:3896
8132 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: rc.cpp:705
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Show brightness statistics"
8138 msgstr "YaST2 - Fordítási statisztikák"
8139
8140 #: rc.cpp:518
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Show ellipse"
8143 msgstr "Oldal mutatása"
8144
8145 #: rc.cpp:420
8146 msgid "Show graph in picture"
8147 msgstr "Grafikon megjelenítése a képen"
8148
8149 #: rc.cpp:1911
8150 #: rc.cpp:3920
8151 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: rc.cpp:651
8155 msgid "Show histogram"
8156 msgstr "Hisztogram megjelenítése"
8157
8158 #: src/complexparameter.cpp:40
8159 msgid "Show keyframes in timeline"
8160 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
8161
8162 #: src/mainwindow.cpp:420
8163 msgid "Show last frame over video"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/mainwindow.cpp:1076
8167 msgid "Show markers comments"
8168 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
8169
8170 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Show maximum"
8173 msgstr "Telítettség maximuma:"
8174
8175 #: src/geometrywidget.cpp:58
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Show previous keyframe"
8178 msgstr "Előző oldal megjelenítése"
8179
8180 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Show sequence thumbnails"
8183 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
8184
8185 #: rc.cpp:3214
8186 #: rc.cpp:5223
8187 msgid "Show thumbnails"
8188 msgstr "Előnézet megjelenítése"
8189
8190 #: src/mainwindow.cpp:1064
8191 #: rc.cpp:3373
8192 #: rc.cpp:5382
8193 msgid "Show video thumbnails"
8194 msgstr "Videó előnézet megjelenítése"
8195
8196 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Show/Hide edit mode"
8199 msgstr "Állapotmegjelenítés szimbolummal"
8200
8201 #: src/geometryval.cpp:88
8202 msgid "Show/Hide options"
8203 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
8204
8205 #: src/effectslistview.cpp:46
8206 msgid "Show/Hide the effect description"
8207 msgstr "Effektusleírások megjelenítése vagy elrejtése"
8208
8209 #: src/cornerswidget.cpp:56
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
8212 msgstr "Effektusleírások megjelenítése vagy elrejtése"
8213
8214 #: rc.cpp:214
8215 msgid "Shrink/grow amount"
8216 msgstr "Kicsinyítés/nagyítás mértéke"
8217
8218 #: rc.cpp:2893
8219 #: rc.cpp:4902
8220 msgid "Shutdown computer after renderings"
8221 msgstr "A számítógép leállítása a leképzés befejezése után"
8222
8223 #: src/main.cpp:41
8224 msgid "Simon A. Eugster"
8225 msgstr "Simon A. Eugster"
8226
8227 #: rc.cpp:352
8228 msgid "Simple color adjustment"
8229 msgstr "Egyszerű színbeállítás"
8230
8231 #: rc.cpp:1160
8232 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
8233 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
8234
8235 #: src/unicodedialog.cpp:144
8236 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
8237 msgstr "Hatod Em szóköz. Szélessége hatoda egy <em>em</em> karakter szélességének"
8238
8239 #: src/unicodedialog.cpp:172
8240 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
8241 msgstr "Tizenhatod hangjegy, sixteenth note (amerikai) vagy semiquaver (brit). A nyolcad hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
8242
8243 #: src/geometrywidget.cpp:174
8244 #: rc.cpp:914
8245 #: rc.cpp:1501
8246 #: rc.cpp:1552
8247 #: rc.cpp:2362
8248 #: rc.cpp:3334
8249 #: rc.cpp:3510
8250 #: rc.cpp:3561
8251 #: rc.cpp:4371
8252 #: rc.cpp:5343
8253 msgid "Size"
8254 msgstr "Méret"
8255
8256 #: rc.cpp:248
8257 msgid "Size X"
8258 msgstr "X méret"
8259
8260 #: rc.cpp:250
8261 msgid "Size Y"
8262 msgstr "Y méret"
8263
8264 #: rc.cpp:1647
8265 #: rc.cpp:2655
8266 #: rc.cpp:2923
8267 #: rc.cpp:3656
8268 #: rc.cpp:4664
8269 #: rc.cpp:4932
8270 msgid "Size:"
8271 msgstr "Méret:"
8272
8273 #: src/initeffects.cpp:848
8274 msgid "Slide"
8275 msgstr "Dia"
8276
8277 #: src/initeffects.cpp:848
8278 msgid "Slide image from one side to another."
8279 msgstr "Kép átalakítása az egyikből a másikba."
8280
8281 #: rc.cpp:1680
8282 #: rc.cpp:3689
8283 msgid "Slideshow"
8284 msgstr "Diavetítés "
8285
8286 #: src/slideshowclip.cpp:39
8287 #: rc.cpp:3169
8288 #: rc.cpp:5178
8289 msgid "Slideshow Clip"
8290 msgstr "Diavetítés klip"
8291
8292 #: src/documentchecker.cpp:151
8293 #: src/projectitem.cpp:176
8294 msgid "Slideshow clip"
8295 msgstr "Diavetítés klip"
8296
8297 #: src/archivewidget.cpp:72
8298 #: src/projectsettings.cpp:196
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Slideshow clips"
8301 msgstr "Klip hozzáadása"
8302
8303 #: rc.cpp:933
8304 msgid "Slope Alpha"
8305 msgstr "Alfa csatolása"
8306
8307 #: rc.cpp:931
8308 msgid "Slope Blue"
8309 msgstr "Kék csatolása"
8310
8311 #: rc.cpp:929
8312 msgid "Slope Green"
8313 msgstr "Zöld csatolása"
8314
8315 #: rc.cpp:924
8316 msgid "Slope Red"
8317 msgstr "Vörös csatolása"
8318
8319 #: src/trackview.cpp:74
8320 msgid "Smaller tracks"
8321 msgstr "Kisebb sávok"
8322
8323 #: rc.cpp:506
8324 #: rc.cpp:535
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Smallest"
8327 msgstr "Kisebb sávok"
8328
8329 #: src/mainwindow.cpp:1082
8330 msgid "Snap"
8331 msgstr "Igazítás"
8332
8333 #: rc.cpp:916
8334 msgid "Sobel"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: rc.cpp:918
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Sobel filter"
8340 msgstr "Link-szűrő"
8341
8342 #: src/initeffects.cpp:773
8343 #: rc.cpp:1704
8344 #: rc.cpp:3211
8345 #: rc.cpp:3713
8346 #: rc.cpp:5220
8347 msgid "Softness"
8348 msgstr "Finomság"
8349
8350 #: src/documentvalidator.cpp:721
8351 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
8352 msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. Át kívánja konvertálni a klip méretét képpontra, és így hordozhatóvá tenni? Ajánlott ezt az átalakítást elvégezni azon a számítógépen amelyen ezek a klipek lettek létrehozva, vagy az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket."
8353
8354 #: src/titledocument.cpp:356
8355 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
8356 msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. A méretek át lesznek konvertálva képpontra, és így hordozható lesz, de az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket."
8357
8358 #: rc.cpp:968
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Something videowall-ish"
8361 msgstr "ish/base64/uuencoded_file átalakító"
8362
8363 #: rc.cpp:1932
8364 #: rc.cpp:3941
8365 msgid "Source"
8366 msgstr "Forrás"
8367
8368 #: rc.cpp:376
8369 msgid "Source Color"
8370 msgstr "Forrásszín"
8371
8372 #: rc.cpp:988
8373 msgid "Source image on left side"
8374 msgstr "Forráskép a bal oldalon"
8375
8376 #: rc.cpp:1311
8377 msgid "Sox Band"
8378 msgstr "Sox sáv"
8379
8380 #: rc.cpp:1319
8381 msgid "Sox Bass"
8382 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
8383
8384 #: rc.cpp:1327
8385 msgid "Sox Echo"
8386 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
8387
8388 #: rc.cpp:1339
8389 msgid "Sox Flanger"
8390 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
8391
8392 #: rc.cpp:1359
8393 msgid "Sox Gain"
8394 msgstr "Sox erősítés"
8395
8396 #: rc.cpp:1365
8397 msgid "Sox Phaser"
8398 msgstr "Sox fáziseltoló"
8399
8400 #: rc.cpp:1379
8401 msgid "Sox Pitch Shift"
8402 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
8403
8404 #: rc.cpp:1387
8405 msgid "Sox Reverb"
8406 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
8407
8408 #: rc.cpp:1403
8409 msgid "Sox Stretch"
8410 msgstr "Sox nyújtás"
8411
8412 #: rc.cpp:1313
8413 msgid "Sox band audio effect"
8414 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
8415
8416 #: rc.cpp:1321
8417 msgid "Sox bass audio effect"
8418 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
8419
8420 #: rc.cpp:1381
8421 msgid "Sox change pitch audio effect"
8422 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
8423
8424 #: rc.cpp:1329
8425 msgid "Sox echo audio effect"
8426 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
8427
8428 #: rc.cpp:1341
8429 msgid "Sox flanger audio effect"
8430 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
8431
8432 #: rc.cpp:1361
8433 msgid "Sox gain audio effect"
8434 msgstr "Sox felerősítés hangeffektus"
8435
8436 #: rc.cpp:1367
8437 msgid "Sox phaser audio effect"
8438 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
8439
8440 #: rc.cpp:1389
8441 msgid "Sox reverb audio effect"
8442 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
8443
8444 #: rc.cpp:1405
8445 msgid "Sox stretch audio effect"
8446 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
8447
8448 #: rc.cpp:5561
8449 msgid "Space"
8450 msgstr "Üres hely"
8451
8452 #: src/mainwindow.cpp:970
8453 msgid "Spacer tool"
8454 msgstr "Üres hely eszköz"
8455
8456 #: rc.cpp:597
8457 msgid "Spatial"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/mainwindow.cpp:307
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Spectrogram"
8463 msgstr "Hisztogram"
8464
8465 #: rc.cpp:1351
8466 #: rc.cpp:1377
8467 #: rc.cpp:1411
8468 #: rc.cpp:1415
8469 msgid "Speed"
8470 msgstr "Sebesség"
8471
8472 #: src/mainwindow.cpp:1427
8473 msgid "Split Audio"
8474 msgstr "Hang felosztása"
8475
8476 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8477 #: src/customtrackview.cpp:5892
8478 msgid "Split audio"
8479 msgstr "Hang felosztása"
8480
8481 #: src/mainwindow.cpp:1058
8482 msgid "Split audio and video automatically"
8483 msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása"
8484
8485 #: rc.cpp:986
8486 msgid "Split screen preview"
8487 msgstr "Osztottképernyős előnézet"
8488
8489 #: src/monitor.cpp:287
8490 msgid "Split view"
8491 msgstr "Megosztott nézet"
8492
8493 #: rc.cpp:1120
8494 msgid "Spread"
8495 msgstr "Terjedés"
8496
8497 #: rc.cpp:960
8498 msgid "Square Blur"
8499 msgstr "Szögletes elmosás"
8500
8501 #: rc.cpp:455
8502 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/unicodedialog.cpp:130
8506 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8507 msgstr "Általános szóköz karakter. (Egyéb szóköz karakterek: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8508
8509 #: src/mainwindow.cpp:3815
8510 #: src/titlewidget.cpp:2059
8511 #: rc.cpp:124
8512 #: rc.cpp:158
8513 #: rc.cpp:1944
8514 #: rc.cpp:3471
8515 #: rc.cpp:3953
8516 #: rc.cpp:5480
8517 msgid "Start"
8518 msgstr "Indítás"
8519
8520 #: rc.cpp:135
8521 #: rc.cpp:146
8522 msgid "Start Gain"
8523 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
8524
8525 #: rc.cpp:2896
8526 #: rc.cpp:4905
8527 msgid "Start Job"
8528 msgstr "Feladat elindítása"
8529
8530 #: rc.cpp:2902
8531 #: rc.cpp:4911
8532 msgid "Start Script"
8533 msgstr "Szkript indítása"
8534
8535 #: rc.cpp:2137
8536 #: rc.cpp:4146
8537 msgid "Start at"
8538 msgstr "Indítás ekkor"
8539
8540 #: src/mainwindow.cpp:632
8541 msgid "Start them now"
8542 msgstr "Indítás"
8543
8544 #: src/mainwindow.cpp:3361
8545 msgid "Starting -- find text as you type"
8546 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
8547
8548 #: rc.cpp:3049
8549 #: rc.cpp:5058
8550 msgid "Status"
8551 msgstr "Állapot"
8552
8553 #: rc.cpp:1397
8554 msgid "Stereo depth"
8555 msgstr "Sztereó mélység"
8556
8557 #: src/recmonitor.cpp:78
8558 msgid "Stop"
8559 msgstr "Lejátszás leállítása"
8560
8561 #: src/archivewidget.cpp:263
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Stop Archiving"
8564 msgstr "Az archiválás sikeres!"
8565
8566 #: src/mainwindow.cpp:413
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Stop Motion"
8569 msgstr "Bemozdítás"
8570
8571 #: src/mainwindow.cpp:1592
8572 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Stop Motion Capture"
8575 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
8576
8577 #: rc.cpp:694
8578 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: rc.cpp:316
8582 msgid "Stretch X"
8583 msgstr "Nyújtás X"
8584
8585 #: rc.cpp:318
8586 msgid "Stretch Y"
8587 msgstr "Nyújtás Y"
8588
8589 #: rc.cpp:1417
8590 msgid "Stroboscope"
8591 msgstr "Stroboszkóp"
8592
8593 #: rc.cpp:547
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Stroke width"
8596 msgstr "Körvonal vastagsága"
8597
8598 #: rc.cpp:898
8599 msgid "Subspace shape"
8600 msgstr "Altér alakzata"
8601
8602 #: rc.cpp:2434
8603 #: rc.cpp:4443
8604 msgid "Sum"
8605 msgstr "Összesen"
8606
8607 #: rc.cpp:1166
8608 msgid "Surface warping"
8609 msgstr "Felület alakítás"
8610
8611 #: rc.cpp:1419
8612 msgid "Swap channels"
8613 msgstr "Csatornák megcserélése"
8614
8615 #: src/mainwindow.cpp:417
8616 msgid "Switch live / captured frame"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/mainwindow.cpp:1226
8620 msgid "Switch monitor"
8621 msgstr "Monitor váltása"
8622
8623 #: src/mainwindow.cpp:1231
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Switch monitor fullscreen"
8626 msgstr "Teljesképernyős nézet"
8627
8628 #: src/geometryval.cpp:96
8629 msgid "Sync timeline cursor"
8630 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
8631
8632 #: src/geometrywidget.cpp:82
8633 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8634 msgstr "Szinkronizálás az idővonal kurzorral"
8635
8636 #: rc.cpp:2068
8637 #: rc.cpp:4077
8638 msgid "T"
8639 msgstr "T"
8640
8641 #: src/customtrackview.cpp:6363
8642 msgid "TRACTOR"
8643 msgstr "TRACTOR"
8644
8645 #: rc.cpp:1830
8646 #: rc.cpp:3839
8647 msgid "Target"
8648 msgstr "Cél"
8649
8650 #: rc.cpp:1423
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Technicolor"
8653 msgstr "Fehér szín"
8654
8655 #: rc.cpp:966
8656 msgid "TehRoxx0r"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: rc.cpp:3145
8660 #: rc.cpp:5154
8661 msgid "Template"
8662 msgstr "Sablon"
8663
8664 #: src/projectitem.cpp:172
8665 msgid "Template text clip"
8666 msgstr "Szövegklip sablon"
8667
8668 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
8669 msgid "Template title clip"
8670 msgstr "Cím klip sablon"
8671
8672 #: rc.cpp:2059
8673 #: rc.cpp:4068
8674 msgid "Template:"
8675 msgstr "Sablon:"
8676
8677 #: rc.cpp:601
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Temporal"
8680 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
8681
8682 #: rc.cpp:3019
8683 #: rc.cpp:5028
8684 msgid "Temporary data folder"
8685 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
8686
8687 #: rc.cpp:2461
8688 #: rc.cpp:4470
8689 msgid "Temporary files"
8690 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
8691
8692 #: rc.cpp:1827
8693 #: rc.cpp:3148
8694 #: rc.cpp:3836
8695 #: rc.cpp:5157
8696 msgid "Text"
8697 msgstr "Szöveg"
8698
8699 #: src/titledocument.cpp:356
8700 msgid "Text Clips Updated"
8701 msgstr "Szövegklip frissítve"
8702
8703 #: src/projectitem.cpp:173
8704 msgid "Text clip"
8705 msgstr "Szöveg klip"
8706
8707 #: src/archivewidget.cpp:76
8708 #: src/projectsettings.cpp:199
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Text clips"
8711 msgstr "Klip hozzáadása"
8712
8713 #: rc.cpp:2911
8714 #: rc.cpp:3082
8715 #: rc.cpp:4920
8716 #: rc.cpp:5091
8717 msgid "TextLabel"
8718 msgstr "Szövegcímke"
8719
8720 #: src/colorplaneexport.cpp:220
8721 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8722 msgstr "Az Y érték megadja a szín fényességét"
8723
8724 #: src/profilesdialog.cpp:120
8725 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8726 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
8727
8728 #: src/renderwidget.cpp:689
8729 #: src/kdenlivedoc.cpp:267
8730 msgid ""
8731 "The directory %1, could not be created.\n"
8732 "Please make sure you have the required permissions."
8733 msgstr ""
8734 "A(z) „%1” mappa nem hozható létre.\n"
8735 "Bizonosodjon meg róla, hogy rendelkezik a szükséges hogosultságokkal."
8736
8737 #: src/blackmagic/capture.cpp:707
8738 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/blackmagic/capture.cpp:699
8742 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/kdenlivedoc.cpp:1501
8746 msgid "The following effects were imported from the project:"
8747 msgstr "A következő effektusok kerültek importálásra a projektből:"
8748
8749 #: rc.cpp:512
8750 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8754 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8755 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: rc.cpp:508
8759 #: rc.cpp:537
8760 #, fuzzy
8761 msgid "The minimum window size in pixels."
8762 msgstr "Minimális kockaméret (százalékban megadva)."
8763
8764 #: rc.cpp:958
8765 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/mainwindow.cpp:657
8769 #: src/mainwindow.cpp:1850
8770 msgid ""
8771 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8772 "Do you want to save your changes?"
8773 msgstr "A(z)  <b>„%1”</b> projekt megváltozott. El kívánja menteni a változásokat? "
8774
8775 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8776 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8777 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: rc.cpp:500
8781 #: rc.cpp:529
8782 #, no-c-format
8783 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: rc.cpp:5579
8787 msgid "Themes"
8788 msgstr "Témák"
8789
8790 #: src/renderwidget.cpp:882
8791 #: src/renderwidget.cpp:1738
8792 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8793 msgstr "Már van feladat a következő fájl írásához:<br>„<b>%1</b>”<br>Szakítsa meg a feladatot, ha felülírni kívánja írni a fájlt…"
8794
8795 #: src/renderer.cpp:1518
8796 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8797 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
8798
8799 #: src/archivewidget.cpp:484
8800 #: src/archivewidget.cpp:674
8801 #, fuzzy
8802 msgid "There was an error processing project file"
8803 msgstr "A nyomtatófájl írásakor hiba lépett fel."
8804
8805 #: src/archivewidget.cpp:490
8806 #, fuzzy
8807 msgid "There was an error while copying the files: %1"
8808 msgstr "Hiba történt a Sync-kulcs megváltoztatása közben!"
8809
8810 #: src/unicodedialog.cpp:150
8811 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8812 msgstr "Keskeny szóköz. &amp;thinsp; HTML-ben. Lásd: U+202f és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a>"
8813
8814 #: src/unicodedialog.cpp:174
8815 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8816 msgstr "Harmincketted hangjegy, thirty-second note (amerikai) vagy demisemiquaver (brit). A tizenhatod hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
8817
8818 #: src/blackmagic/capture.cpp:541
8819 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/wizard.cpp:54
8823 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8824 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
8825
8826 #: src/renderwidget.cpp:426
8827 #: src/renderwidget.cpp:543
8828 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8829 msgstr "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja felülírni a már létező profilt."
8830
8831 #: src/documentvalidator.cpp:173
8832 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8833 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
8834
8835 #: src/documentvalidator.cpp:166
8836 msgid ""
8837 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8838 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8839 msgstr ""
8840 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
8841 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
8842
8843 #: src/titledocument.cpp:308
8844 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8845 msgstr "A cím klip eltérő képkockamérethez készült."
8846
8847 #: src/mainwindow.cpp:3926
8848 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8849 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes módosítást, amelyet a projekt legutóbbi mentése óta végzett. Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
8850
8851 #: src/mainwindow.cpp:2333
8852 #: src/projectsettings.cpp:134
8853 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8854 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes nem használt klipet a projektből."
8855
8856 #: src/projectsettings.cpp:139
8857 msgid ""
8858 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8859 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8860 "Are you sure you want to continue?"
8861 msgstr ""
8862 "Ez a művelet eltávolítja a következő fájlokat a lemezről.\n"
8863 "Ez a művelet nem vonható vissza, ezért csak akkor hajtsa végre, ha valóban tudja, hogy ez mivel jár.\n"
8864 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
8865
8866 #: src/documentchecker.cpp:483
8867 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8868 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8869 msgstr[0] "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből"
8870 msgstr[1] "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a projektből"
8871
8872 #: src/unicodedialog.cpp:140
8873 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8874 msgstr "Harmad Em szóköz vagy vastag szóköz. Szélessége harmada egy <em>em</em> karakter szélességének"
8875
8876 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
8877 #: rc.cpp:212
8878 #: rc.cpp:994
8879 #: rc.cpp:1431
8880 msgid "Threshold"
8881 msgstr "Tűréshatár"
8882
8883 #: rc.cpp:1435
8884 msgid "Threshold value"
8885 msgstr "Tűréshatár értéke"
8886
8887 #: rc.cpp:990
8888 msgid "Threshold0r"
8889 msgstr "Tűréshatár"
8890
8891 #: rc.cpp:992
8892 msgid "Thresholds a source image"
8893 msgstr "Forráskép tűréshatár"
8894
8895 #: rc.cpp:2992
8896 #: rc.cpp:5001
8897 msgid "Thumbnails"
8898 msgstr "Előnézet"
8899
8900 #: rc.cpp:2736
8901 #: rc.cpp:4745
8902 msgid "Thumbnails cache:"
8903 msgstr "Előnézet-gyorsítótár:"
8904
8905 #: rc.cpp:2691
8906 #: rc.cpp:4700
8907 msgid "Thumbnails:"
8908 msgstr "Előnézet:"
8909
8910 #: src/main.cpp:42
8911 msgid "Till Theato"
8912 msgstr "Till Theato"
8913
8914 #: rc.cpp:226
8915 #: rc.cpp:252
8916 #: rc.cpp:794
8917 msgid "Tilt"
8918 msgstr "Döntés"
8919
8920 #: rc.cpp:870
8921 msgid "Tilt X"
8922 msgstr "X döntés"
8923
8924 #: rc.cpp:872
8925 msgid "Tilt Y"
8926 msgstr "Y döntés"
8927
8928 #: rc.cpp:1728
8929 #: rc.cpp:3737
8930 msgid "Time"
8931 msgstr "Idő"
8932
8933 #: rc.cpp:1385
8934 msgid "Time window (ms)"
8935 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
8936
8937 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75
8938 #: rc.cpp:5549
8939 msgid "Timeline"
8940 msgstr "Idővonal"
8941
8942 #: rc.cpp:996
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Tint"
8945 msgstr "Tint0r"
8946
8947 #: rc.cpp:1004
8948 msgid "Tint amount"
8949 msgstr "Tinta mennyisége"
8950
8951 #: src/titlewidget.cpp:529
8952 msgid "Title"
8953 msgstr "Cím"
8954
8955 #: rc.cpp:1987
8956 #: rc.cpp:3996
8957 msgid "Title Clip"
8958 msgstr "Videó klip"
8959
8960 #: src/documentchecker.cpp:157
8961 msgid "Title Font"
8962 msgstr "Cím betűtípus"
8963
8964 #: src/documentchecker.cpp:154
8965 msgid "Title Image"
8966 msgstr "Cím kép"
8967
8968 #: src/titledocument.cpp:308
8969 msgid "Title Profile"
8970 msgstr "Cím profil"
8971
8972 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
8973 msgid "Title clip"
8974 msgstr "Cím klip"
8975
8976 #: rc.cpp:3109
8977 #: rc.cpp:5118
8978 msgid "Title clips"
8979 msgstr "Cím klippek"
8980
8981 #: src/wizard.cpp:360
8982 msgid "Title module"
8983 msgstr "Cím modul"
8984
8985 #: rc.cpp:58
8986 msgid "To"
8987 msgstr "Ide:"
8988
8989 #: rc.cpp:3340
8990 #: rc.cpp:5349
8991 msgid "Toggle selection"
8992 msgstr "Kijelölés váltása"
8993
8994 #: rc.cpp:5540
8995 msgid "Tool"
8996 msgstr "Eszköz"
8997
8998 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8999 msgid "Tools"
9000 msgstr "Eszközök"
9001
9002 #: rc.cpp:94
9003 #: rc.cpp:738
9004 msgid "Top"
9005 msgstr "Felülre"
9006
9007 #: rc.cpp:422
9008 #: rc.cpp:653
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
9011 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
9012
9013 #: src/clipproperties.cpp:121
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Top first"
9016 msgstr "Utónév, vezetéknév"
9017
9018 #: src/projectsettings.cpp:471
9019 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/customtrackview.cpp:2916
9023 #: rc.cpp:1283
9024 #: rc.cpp:2637
9025 #: rc.cpp:4646
9026 msgid "Track"
9027 msgstr "Sáv"
9028
9029 #: rc.cpp:3010
9030 #: rc.cpp:5019
9031 msgid "Track height"
9032 msgstr "Sáv magasság"
9033
9034 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
9035 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Track mouse"
9038 msgstr "Egér követése"
9039
9040 #: rc.cpp:5534
9041 msgid "Tracks"
9042 msgstr "Sávok"
9043
9044 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
9045 #: rc.cpp:5528
9046 msgid "Transcode"
9047 msgstr "Átkódolás"
9048
9049 #: src/cliptranscode.cpp:35
9050 msgid "Transcode Clip"
9051 msgstr "Klip átkódolása"
9052
9053 #: src/mainwindow.cpp:1206
9054 msgid "Transcode Clips"
9055 msgstr "Klipek átkódolása"
9056
9057 #: src/cliptranscode.cpp:165
9058 msgid "Transcoding FAILED!"
9059 msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
9060
9061 #: src/cliptranscode.cpp:149
9062 msgid "Transcoding finished."
9063 msgstr "Átkódolás befejeződött."
9064
9065 #: src/mainwindow.cpp:236
9066 msgid "Transition"
9067 msgstr "Átmenet"
9068
9069 #: src/trackview.cpp:317
9070 #: src/trackview.cpp:325
9071 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
9072 msgstr "%1 átmenet érvénytelen sávot tartalmaz: %2 > %3"
9073
9074 #: rc.cpp:224
9075 #: rc.cpp:254
9076 msgid "Transition width"
9077 msgstr "Átmenet szélessége"
9078
9079 #: src/mainwindow.cpp:1613
9080 msgid "Transitions"
9081 msgstr "Átmenetek"
9082
9083 #: rc.cpp:631
9084 #: rc.cpp:3474
9085 #: rc.cpp:3480
9086 #: rc.cpp:5483
9087 #: rc.cpp:5489
9088 msgid "Transparency"
9089 msgstr "Átlátszóság"
9090
9091 #: src/initeffects.cpp:826
9092 msgid "Transparency clip"
9093 msgstr "Átlátszóság klip"
9094
9095 #: rc.cpp:1797
9096 #: rc.cpp:3806
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Transparent"
9099 msgstr "Áttetsző háttér"
9100
9101 #: rc.cpp:328
9102 #: rc.cpp:714
9103 msgid "Transparent Background"
9104 msgstr "Átlátszó háttér"
9105
9106 #: rc.cpp:1722
9107 #: rc.cpp:3731
9108 msgid "Transparent background"
9109 msgstr "Áttetsző háttér"
9110
9111 #: src/projectlist.cpp:1208
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Transparent background for images"
9114 msgstr "Képkészítő eszköz"
9115
9116 #: rc.cpp:3142
9117 #: rc.cpp:5151
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Transparent background for imported images"
9120 msgstr "Áttetsző háttér"
9121
9122 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
9123 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Triangular window"
9126 msgstr "Böngésző&ablak"
9127
9128 #: rc.cpp:92
9129 msgid "Trim the edges of a clip"
9130 msgstr "Klip széleinek levágása"
9131
9132 #: rc.cpp:1875
9133 #: rc.cpp:3884
9134 #, fuzzy
9135 msgid "True FFT size:"
9136 msgstr "Keret méret, (fps):"
9137
9138 #: rc.cpp:3367
9139 #: rc.cpp:5376
9140 #, fuzzy
9141 msgid "True FFT size: "
9142 msgstr "Keret méret, (fps):"
9143
9144 #: rc.cpp:1305
9145 msgid "Turn clip colors to sepia"
9146 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
9147
9148 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
9149 #: rc.cpp:443
9150 #: rc.cpp:1592
9151 #: rc.cpp:3154
9152 #: rc.cpp:3601
9153 #: rc.cpp:5163
9154 msgid "Type"
9155 msgstr "Típus"
9156
9157 #: src/titlewidget.cpp:182
9158 msgid "Typewriter"
9159 msgstr "Írógép"
9160
9161 #: src/colorplaneexport.cpp:232
9162 msgid "UV angle"
9163 msgstr "UV szög"
9164
9165 #: src/documentvalidator.cpp:166
9166 #: src/documentvalidator.cpp:173
9167 msgid "Unable to open project"
9168 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
9169
9170 #: src/renderwidget.cpp:441
9171 #: src/renderwidget.cpp:624
9172 #: src/renderwidget.cpp:1347
9173 msgid "Unable to write to file %1"
9174 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
9175
9176 #: src/mainwindow.cpp:347
9177 msgid "Undo History"
9178 msgstr "Visszavonható előzmények"
9179
9180 #: rc.cpp:1221
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Unevendevelop Duration"
9183 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
9184
9185 #: rc.cpp:1219
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Unevendevelop down"
9188 msgstr "Lefelé"
9189
9190 #: rc.cpp:1217
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Unevendevelop up"
9193 msgstr "Felfelé"
9194
9195 #: src/mainwindow.cpp:1347
9196 msgid "Ungroup Clips"
9197 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
9198
9199 #: src/groupclipscommand.cpp:34
9200 msgid "Ungroup clips"
9201 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
9202
9203 #: src/profilesdialog.cpp:568
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Unknown"
9206 msgstr "Ismeretlen"
9207
9208 #: src/projectitem.cpp:185
9209 msgid "Unknown clip"
9210 msgstr "Ismeretlen videó klip"
9211
9212 #: src/locktrackcommand.cpp:32
9213 msgid "Unlock track"
9214 msgstr "Sáv feloldása"
9215
9216 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
9217 msgid "Unscaled"
9218 msgstr "Átméretezés nélkül"
9219
9220 #: src/titlewidget.cpp:345
9221 msgid "Unselect all"
9222 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
9223
9224 #: rc.cpp:910
9225 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/renderwidget.cpp:1122
9229 msgid "Unsupported audio codec: %1"
9230 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1"
9231
9232 #: src/renderwidget.cpp:1139
9233 msgid "Unsupported video codec: %1"
9234 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1"
9235
9236 #: src/renderwidget.cpp:1106
9237 msgid "Unsupported video format: %1"
9238 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
9239
9240 #: src/kdenlivedoc.cpp:944
9241 msgid "Untitled"
9242 msgstr "Névtelen"
9243
9244 #: rc.cpp:2730
9245 #: rc.cpp:4739
9246 msgid "Unused clips:"
9247 msgstr "Fel nem használt klipek:"
9248
9249 #: src/documentvalidator.cpp:721
9250 msgid "Update Text Clips"
9251 msgstr "Szövegklip frissítése"
9252
9253 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
9254 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
9255 msgstr "Paraméterek megváltoztatása a helyszín változások figyelése közben"
9256
9257 #: src/projectlist.cpp:1732
9258 msgid "Update profile"
9259 msgstr "Profil frissítése"
9260
9261 #: src/projectlist.cpp:2258
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Update proxy settings"
9264 msgstr "&Rendszerbeállítások használata"
9265
9266 #: src/customtrackview.cpp:628
9267 #: src/customtrackview.cpp:634
9268 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
9269 msgstr "Az aktuális elem átméretezéséhez nyomja le a Ctrl gombot. Egyébként az csoport összes eleme át lesz méretezve."
9270
9271 #: rc.cpp:3124
9272 #: rc.cpp:5133
9273 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
9274 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
9275
9276 #: rc.cpp:1959
9277 #: rc.cpp:3968
9278 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/initeffects.cpp:825
9282 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
9283 msgstr "Másik klip alfacsatornájának használata átmenet készítéséhez."
9284
9285 #: rc.cpp:1565
9286 #: rc.cpp:3574
9287 msgid "Use as default"
9288 msgstr "Alapértelmezett"
9289
9290 #: rc.cpp:1981
9291 #: rc.cpp:3990
9292 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: rc.cpp:3127
9296 #: rc.cpp:5136
9297 msgid "Use on-monitor effects"
9298 msgstr "Monitor effektusok alkalmazása"
9299
9300 #: rc.cpp:3163
9301 #: rc.cpp:5172
9302 msgid "Use placeholders for missing clips"
9303 msgstr "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
9304
9305 #: rc.cpp:2467
9306 #: rc.cpp:4476
9307 msgid "Use project folder"
9308 msgstr "Projekt mappa használata"
9309
9310 #: rc.cpp:106
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Use project resolution"
9313 msgstr "Felbontások listájának megjelenítése"
9314
9315 #: rc.cpp:1437
9316 msgid "Use transparency"
9317 msgstr "Átlátszóság használata"
9318
9319 #: rc.cpp:2005
9320 #: rc.cpp:2008
9321 #: rc.cpp:3412
9322 #: rc.cpp:3415
9323 #: rc.cpp:4014
9324 #: rc.cpp:4017
9325 #: rc.cpp:5421
9326 #: rc.cpp:5424
9327 msgid "V"
9328 msgstr "V"
9329
9330 #: src/kdenlivedoc.cpp:109
9331 msgid "Validating"
9332 msgstr "Ellenőrzés"
9333
9334 #: rc.cpp:3304
9335 #: rc.cpp:5313
9336 msgid "Value"
9337 msgstr "Érték"
9338
9339 #: rc.cpp:962
9340 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
9341 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
9342
9343 #: rc.cpp:80
9344 #: rc.cpp:88
9345 msgid "Variance"
9346 msgstr "Variancia"
9347
9348 #: rc.cpp:3436
9349 #: rc.cpp:5445
9350 msgid "Variant"
9351 msgstr "Variáns"
9352
9353 #: src/mainwindow.cpp:249
9354 #: rc.cpp:1010
9355 msgid "Vectorscope"
9356 msgstr "Vektorszkóp"
9357
9358 #: rc.cpp:1467
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Vertical"
9361 msgstr "&Függőleges:"
9362
9363 #: rc.cpp:617
9364 msgid "Vertical center"
9365 msgstr "Függőlegesen középre"
9366
9367 #: rc.cpp:38
9368 msgid "Vertical multiplicator"
9369 msgstr "Függőleges szorzó"
9370
9371 #: rc.cpp:66
9372 msgid "Vertical scatter"
9373 msgstr "Függőleges szórás"
9374
9375 #: rc.cpp:1014
9376 msgid "Vertigo"
9377 msgstr "Szédülés"
9378
9379 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
9380 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
9381 #: rc.cpp:1656
9382 #: rc.cpp:1854
9383 #: rc.cpp:2176
9384 #: rc.cpp:2251
9385 #: rc.cpp:2694
9386 #: rc.cpp:2995
9387 #: rc.cpp:3665
9388 #: rc.cpp:3863
9389 #: rc.cpp:4185
9390 #: rc.cpp:4260
9391 #: rc.cpp:4703
9392 #: rc.cpp:5004
9393 msgid "Video"
9394 msgstr "Videó"
9395
9396 #: rc.cpp:1620
9397 #: rc.cpp:3629
9398 msgid "Video Codecs"
9399 msgstr "Videó kodekek"
9400
9401 #: src/mainwindow.cpp:1436
9402 msgid "Video Only"
9403 msgstr "Csak videó"
9404
9405 #: rc.cpp:2649
9406 #: rc.cpp:4658
9407 msgid "Video Profile"
9408 msgstr "Video Profile"
9409
9410 #: rc.cpp:3229
9411 #: rc.cpp:5238
9412 msgid "Video Resolution"
9413 msgstr "Videó felbontás"
9414
9415 #: src/wizard.cpp:76
9416 msgid "Video Standard"
9417 msgstr "Videó szabvány"
9418
9419 #: src/documentchecker.cpp:136
9420 #: src/documentchecker.cpp:160
9421 #: src/projectitem.cpp:163
9422 msgid "Video clip"
9423 msgstr "Videó klip"
9424
9425 #: src/archivewidget.cpp:60
9426 #: src/projectsettings.cpp:187
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Video clips"
9429 msgstr "Klip hozzáadása"
9430
9431 #: src/clipproperties.cpp:397
9432 msgid "Video codec"
9433 msgstr "Videó kodek"
9434
9435 #: rc.cpp:463
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Video delay"
9438 msgstr "Szünet (s/10)"
9439
9440 #: rc.cpp:1962
9441 #: rc.cpp:3971
9442 msgid "Video driver:"
9443 msgstr "Videó eszköz:"
9444
9445 #: rc.cpp:1761
9446 #: rc.cpp:3770
9447 msgid "Video index"
9448 msgstr "Videó index"
9449
9450 #: src/customtrackview.cpp:5998
9451 msgid "Video only"
9452 msgstr "Csak videó"
9453
9454 #: rc.cpp:2485
9455 #: rc.cpp:4494
9456 msgid "Video player"
9457 msgstr "Videó lejátszó"
9458
9459 #: rc.cpp:1815
9460 #: rc.cpp:3824
9461 msgid "Video track"
9462 msgstr "Videó sáv"
9463
9464 #: rc.cpp:2685
9465 #: rc.cpp:2950
9466 #: rc.cpp:4694
9467 #: rc.cpp:4959
9468 msgid "Video tracks"
9469 msgstr "Videó sáv"
9470
9471 #: src/renderwidget.cpp:916
9472 msgid "Video without audio track"
9473 msgstr "Video hangsáv nélkül"
9474
9475 #: rc.cpp:2209
9476 #: rc.cpp:2248
9477 #: rc.cpp:2401
9478 #: rc.cpp:4218
9479 #: rc.cpp:4257
9480 #: rc.cpp:4410
9481 msgid "Video4Linux"
9482 msgstr "Video4Linux"
9483
9484 #: rc.cpp:5573
9485 msgid "View"
9486 msgstr "Nézet"
9487
9488 #: rc.cpp:1439
9489 msgid "Vignette Effect"
9490 msgstr "Vignetta effektus"
9491
9492 #: rc.cpp:1158
9493 msgid "Vinyl"
9494 msgstr "Hanglemez"
9495
9496 #: src/projectitem.cpp:179
9497 msgid "Virtual clip"
9498 msgstr "Virtuális klip"
9499
9500 #: rc.cpp:1453
9501 msgid "Volume (keyframable)"
9502 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
9503
9504 #: src/geometrywidget.cpp:101
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "Frame width"
9507 msgid "W"
9508 msgstr "W"
9509
9510 #: rc.cpp:1996
9511 #: rc.cpp:4005
9512 msgid "W"
9513 msgstr "W"
9514
9515 #: src/customtrackview.cpp:4082
9516 msgid "Waiting for clip..."
9517 msgstr "Várakozás a klipre…"
9518
9519 #: src/projectlist.h:131
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Waiting proxy ..."
9522 msgstr "Proxy&szerver:"
9523
9524 #: src/renderwidget.cpp:891
9525 #: src/renderwidget.cpp:1532
9526 #: src/renderwidget.cpp:1746
9527 msgid "Waiting..."
9528 msgstr "Várakozás…"
9529
9530 #: rc.cpp:1956
9531 #: rc.cpp:3965
9532 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9533 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
9534
9535 #: rc.cpp:1459
9536 msgid "Wave"
9537 msgstr "Hullám"
9538
9539 #: src/mainwindow.cpp:259
9540 msgid "Waveform"
9541 msgstr "Hullámforma"
9542
9543 #: rc.cpp:1170
9544 msgid "Wear"
9545 msgstr "Kopás (Wear)"
9546
9547 #: src/renderwidget.cpp:1258
9548 msgid "Web sites"
9549 msgstr "Weboldalak"
9550
9551 #: src/wizard.cpp:128
9552 msgid "Webcam"
9553 msgstr "Webkamera"
9554
9555 #: rc.cpp:348
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Weight on distance"
9558 msgstr "Távolság a munkalapok között"
9559
9560 #: src/wizard.cpp:49
9561 msgid "Welcome"
9562 msgstr "Üdvözöljük"
9563
9564 #: rc.cpp:1401
9565 msgid "Wet gain"
9566 msgstr "Feldolgozott-jelerősítés"
9567
9568 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
9569 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9570 msgid "White"
9571 msgstr "Fehér"
9572
9573 #: rc.cpp:264
9574 msgid "White Balance"
9575 msgstr "Fehéregyensúly"
9576
9577 #: rc.cpp:984
9578 msgid "White color"
9579 msgstr "Fehér szín"
9580
9581 #: rc.cpp:649
9582 msgid "White output"
9583 msgstr "Fehér kimenet"
9584
9585 #: rc.cpp:1317
9586 #: rc.cpp:1349
9587 #: rc.cpp:2026
9588 #: rc.cpp:2518
9589 #: rc.cpp:4035
9590 #: rc.cpp:4527
9591 msgid "Width"
9592 msgstr "Szélesség"
9593
9594 #: rc.cpp:1295
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Width of line"
9597 msgstr "Vonalvastagság"
9598
9599 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9600 msgid "Width of square to pick color from:"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: rc.cpp:1194
9604 #: rc.cpp:1409
9605 msgid "Window"
9606 msgstr "Ablak"
9607
9608 #: src/initeffects.cpp:770
9609 #: rc.cpp:1701
9610 #: rc.cpp:3208
9611 #: rc.cpp:3710
9612 #: rc.cpp:5217
9613 msgid "Wipe"
9614 msgstr "Törlés"
9615
9616 #: src/initeffects.cpp:787
9617 #: src/initeffects.cpp:832
9618 msgid "Wipe File"
9619 msgstr "Törlés"
9620
9621 #: src/initeffects.cpp:789
9622 #: src/initeffects.cpp:834
9623 msgid "Wipe Invert"
9624 msgstr "Törlés invertálása"
9625
9626 #: src/initeffects.cpp:788
9627 #: src/initeffects.cpp:833
9628 msgid "Wipe Softness"
9629 msgstr "Törlés lágysága"
9630
9631 #: rc.cpp:232
9632 #: rc.cpp:260
9633 #: rc.cpp:904
9634 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc.cpp:330
9638 #: rc.cpp:1277
9639 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/geometrywidget.cpp:95
9643 msgctxt "x axis position"
9644 msgid "X"
9645 msgstr "X"
9646
9647 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
9648 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58
9649 #: rc.cpp:772
9650 #: rc.cpp:790
9651 #: rc.cpp:2512
9652 #: rc.cpp:4521
9653 msgid "X"
9654 msgstr "X"
9655
9656 #: rc.cpp:583
9657 #, fuzzy
9658 msgid "X axis"
9659 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
9660
9661 #: rc.cpp:176
9662 #, fuzzy
9663 msgid "X axis rotation"
9664 msgstr "Önműködő forgatás"
9665
9666 #: rc.cpp:182
9667 #, fuzzy
9668 msgid "X axis rotation rate"
9669 msgstr "Frissítési frekvencia felismerése"
9670
9671 #: rc.cpp:776
9672 msgid "X size"
9673 msgstr "X méret"
9674
9675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
9676 msgid "X11"
9677 msgstr "X11"
9678
9679 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
9680 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9681 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
9682
9683 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
9684 msgid "XVideo"
9685 msgstr "XVideo"
9686
9687 #: src/geometrywidget.cpp:98
9688 msgctxt "y axis position"
9689 msgid "Y"
9690 msgstr "Y"
9691
9692 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
9693 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60
9694 #: rc.cpp:774
9695 #: rc.cpp:792
9696 #: rc.cpp:2416
9697 #: rc.cpp:2515
9698 #: rc.cpp:4425
9699 #: rc.cpp:4524
9700 msgid "Y"
9701 msgstr "Y"
9702
9703 #: rc.cpp:585
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Y axis"
9706 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
9707
9708 #: rc.cpp:178
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Y axis rotation"
9711 msgstr "Önműködő forgatás"
9712
9713 #: rc.cpp:184
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Y axis rotation rate"
9716 msgstr "Frissítési frekvencia felismerése"
9717
9718 #: rc.cpp:778
9719 msgid "Y size"
9720 msgstr "Y méret"
9721
9722 #: rc.cpp:812
9723 msgid "Y trace"
9724 msgstr "Y követés"
9725
9726 #: src/colorplaneexport.cpp:219
9727 msgid "Y value"
9728 msgstr "Y érték"
9729
9730 #: rc.cpp:1206
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Y-Delta"
9733 msgstr "Térköz"
9734
9735 #: src/colorplaneexport.cpp:35
9736 msgid "YCbCr CbCr plane"
9737 msgstr "YCbCr színtér CbCr adatok"
9738
9739 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9740 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9741 msgid "YPbPr"
9742 msgstr "YPbPr"
9743
9744 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9745 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9746 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9747 msgid "YUV"
9748 msgstr "YUV"
9749
9750 #: src/colorplaneexport.cpp:32
9751 msgid "YUV UV plane"
9752 msgstr "YUV színtér UV adatok"
9753
9754 #: src/colorplaneexport.cpp:33
9755 msgid "YUV Y plane"
9756 msgstr "YUV színtér Y adatok"
9757
9758 #: rc.cpp:1162
9759 msgid "Year"
9760 msgstr "Év"
9761
9762 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9763 msgid "Yellow"
9764 msgstr "Sárga"
9765
9766 #: src/mainwindow.cpp:3158
9767 #, fuzzy
9768 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9769 msgstr ""
9770 "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
9771 "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
9772
9773 #: src/mainwindow.cpp:632
9774 msgid ""
9775 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9776 "What do you want to do with this job?"
9777 msgid_plural ""
9778 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9779 "What do you want to do with these jobs?"
9780 msgstr[0] ""
9781 "1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
9782 "Mit kíván tenni ezzel a feladattal?"
9783 msgstr[1] ""
9784 "%1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
9785 "Mit kíván tenni ezekkel a feladatokkal?"
9786
9787 #: src/kdenlivedoc.cpp:707
9788 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9789 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
9790
9791 #: src/mainwindow.cpp:2213
9792 #, fuzzy
9793 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
9794 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
9795
9796 #: src/customtrackview.cpp:2930
9797 #: src/customtrackview.cpp:2936
9798 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9799 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
9800
9801 #: src/customtrackview.cpp:5453
9802 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9803 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
9804
9805 #: src/customtrackview.cpp:5888
9806 msgid "You must select at least one clip for this action"
9807 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
9808
9809 #: src/customtrackview.cpp:5589
9810 #: src/customtrackview.cpp:5603
9811 #: src/customtrackview.cpp:5994
9812 #: src/customtrackview.cpp:6019
9813 #: src/customtrackview.cpp:6044
9814 msgid "You must select one clip for this action"
9815 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
9816
9817 #: src/customtrackview.cpp:5786
9818 msgid "You must select one transition for this action"
9819 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust"
9820
9821 #: src/dvdwizard.cpp:661
9822 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9823 msgstr "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</b>"
9824
9825 #: src/recmonitor.cpp:174
9826 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9827 msgstr "A beállítások alkalmazásához távolítsa el majd csatlakoztassa újra a felvétel monitort"
9828
9829 #: src/recmonitor.cpp:175
9830 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9831 msgstr "A beállítások alkalmazásához le kell állítania a felvételt."
9832
9833 #: src/wizard.cpp:52
9834 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9835 msgstr "A Kdenlive program sikeresen frissítve lett a(z) %1 verzióra. Kérem szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére."
9836
9837 #: src/wizard.cpp:600
9838 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9839 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
9840
9841 #: src/wizard.cpp:260
9842 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9843 msgstr " Az alapértelmezett művelet a jelenlegi változat megtartása."
9844
9845 #: src/projectlist.cpp:1718
9846 msgid ""
9847 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9848 "Do you want to change the project profile?\n"
9849 "\n"
9850 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9851 msgstr ""
9852 "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n"
9853 "Meg kívánja változtatni a projekt profilját?\n"
9854 "\n"
9855 "A következő profil egyeztethető a klippel (méret: %1, FPS: %2)"
9856
9857 #: src/projectlist.cpp:1743
9858 msgid ""
9859 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9860 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9861 "Clip size: %1\n"
9862 "Fps: %2\n"
9863 msgstr ""
9864 "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n"
9865 "Nem található a klip tulajdonságaival összeegyeztethető profil.\n"
9866 "Klip méret: %1\n"
9867 "FPS: %2\n"
9868
9869 #: src/trackview.cpp:462
9870 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9871 msgstr "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba került. Biztonsági másolat létrehozása nem volt lehetséges."
9872
9873 #: src/trackview.cpp:460
9874 msgid ""
9875 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9876 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9877 msgstr ""
9878 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba került.\n"
9879 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat került létrehozásra: %1 néven."
9880
9881 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
9882 msgid ""
9883 "Your project uses an unknown profile.\n"
9884 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9885 "Please choose a new name to save it"
9886 msgstr ""
9887 "Ez a projekt ismeretlen profilt használ.\n"
9888 "A profil neve: „%1” megegyezik egy már létező profil nevével.\n"
9889 "Adjon meg egy új nevet a profilnak, majd mentse el."
9890
9891 #: src/renderer.cpp:218
9892 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: rc.cpp:180
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Z axis rotation"
9898 msgstr "Önműködő forgatás"
9899
9900 #: rc.cpp:186
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Z axis rotation rate"
9903 msgstr "Frissítési frekvencia felismerése"
9904
9905 #: rc.cpp:2002
9906 #: rc.cpp:4011
9907 msgid "Z-Index:"
9908 msgstr "Z-Index:"
9909
9910 #: src/customruler.cpp:215
9911 #: src/customruler.cpp:216
9912 #: src/smallruler.cpp:125
9913 msgid "Zone duration: %1"
9914 msgstr "Zóna időtartama: %1"
9915
9916 #: src/customruler.cpp:211
9917 #: src/customruler.cpp:212
9918 #: src/smallruler.cpp:123
9919 msgid "Zone end: %1"
9920 msgstr "Zóna vége: %1"
9921
9922 #: src/customruler.cpp:207
9923 #: src/customruler.cpp:208
9924 #: src/smallruler.cpp:121
9925 msgid "Zone start: %1"
9926 msgstr "Zóna kezdete: %1"
9927
9928 #: src/slideshowclip.cpp:67
9929 #: src/titlewidget.cpp:336
9930 #: src/clipproperties.cpp:305
9931 msgid "Zoom"
9932 msgstr "Nagyítás"
9933
9934 #: src/mainwindow.cpp:1030
9935 msgid "Zoom In"
9936 msgstr "Nagyítás"
9937
9938 #: src/mainwindow.cpp:3061
9939 msgid "Zoom Level: %1/13"
9940 msgstr "Nagyítás: %1/13"
9941
9942 #: src/mainwindow.cpp:1017
9943 msgid "Zoom Out"
9944 msgstr "Kicsinyítés"
9945
9946 #: rc.cpp:1020
9947 msgid "Zoom Rate"
9948 msgstr "Nagyítás mértéke"
9949
9950 #: rc.cpp:3013
9951 #: rc.cpp:5022
9952 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9953 msgstr "Nagyítás a vonalzó vízszintes húzásakor"
9954
9955 #: src/slideshowclip.cpp:68
9956 #: src/clipproperties.cpp:306
9957 msgid "Zoom, low-pass"
9958 msgstr "Alacsony minőségű nagyítás használata"
9959
9960 #: rc.cpp:2086
9961 #: rc.cpp:4095
9962 msgid "Zoom:"
9963 msgstr "Nagyítás:"
9964
9965 #: src/titlewidget.cpp:1354
9966 msgid "\\u2212X"
9967 msgstr "\\u2212X"
9968
9969 #: src/titlewidget.cpp:1379
9970 msgid "\\u2212Y"
9971 msgstr "\\u2212Y"
9972
9973 #: rc.cpp:1812
9974 #: rc.cpp:3821
9975 msgid "after"
9976 msgstr "utána"
9977
9978 #: rc.cpp:2721
9979 #: rc.cpp:2977
9980 #: rc.cpp:4730
9981 #: rc.cpp:4986
9982 msgid "avi"
9983 msgstr "avi"
9984
9985 #: rc.cpp:1809
9986 #: rc.cpp:3818
9987 msgid "before"
9988 msgstr "előtte"
9989
9990 #: rc.cpp:543
9991 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: rc.cpp:3280
9995 #: rc.cpp:5289
9996 msgid "create new points"
9997 msgstr "Új pontok létrehozása "
9998
9999 #: rc.cpp:461
10000 msgid "delay0r"
10001 msgstr "Szünet (delay0r)"
10002
10003 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
10004 #: src/wizard.cpp:401
10005 msgid "dvdauthor"
10006 msgstr "dvdauthor"
10007
10008 #: src/wizard.cpp:394
10009 msgid "dvgrab"
10010 msgstr "dvgrab"
10011
10012 #: rc.cpp:2245
10013 #: rc.cpp:4254
10014 msgid "dvgrab additional parameters"
10015 msgstr "dvgrab további paraméterei"
10016
10017 #: src/recmonitor.cpp:243
10018 msgid ""
10019 "dvgrab utility not found,\n"
10020 " please install it for firewire capture"
10021 msgstr ""
10022 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
10023 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
10024
10025 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
10026 msgid "dvgrab version %1 at %2"
10027 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
10028
10029 #: src/addeffectcommand.cpp:37
10030 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
10031 #: src/customtrackview.cpp:1687
10032 #: src/customtrackview.cpp:1734
10033 #: src/customtrackview.cpp:1836
10034 #: src/editeffectcommand.cpp:39
10035 msgid "effect"
10036 msgstr "Effektus"
10037
10038 #: src/customtrackview.cpp:6363
10039 msgid "error"
10040 msgstr "hiba"
10041
10042 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
10043 msgid "fps"
10044 msgstr "FPS"
10045
10046 #: src/timecode.cpp:292
10047 msgid "frames"
10048 msgstr "képkockák"
10049
10050 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10051 msgid "genisoimage"
10052 msgstr "genisoimage"
10053
10054 #: src/wizard.cpp:408
10055 msgid "genisoimage or mkisofs"
10056 msgstr "genisoimage vagy mkisofs"
10057
10058 #: src/slideshowclip.cpp:77
10059 #: src/mainwindow.cpp:905
10060 #: src/clipproperties.cpp:326
10061 #: rc.cpp:2863
10062 #: rc.cpp:4872
10063 msgid "hh:mm:ss:ff"
10064 msgstr "hh:mm:ss::ff"
10065
10066 #: src/timecode.cpp:271
10067 msgid "hour"
10068 msgstr "óra"
10069
10070 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
10071 msgid "import"
10072 msgstr "Importálás"
10073
10074 #: src/mainwindow.cpp:971
10075 msgctxt "Spacer tool shortcut"
10076 msgid "m"
10077 msgstr "m"
10078
10079 #: src/timecode.cpp:279
10080 msgid "min."
10081 msgstr "perc"
10082
10083 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10084 msgid "mkisofs"
10085 msgstr "mkisofs"
10086
10087 #: rc.cpp:3262
10088 #: rc.cpp:5271
10089 msgid "move on X axis"
10090 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
10091
10092 #: rc.cpp:3268
10093 #: rc.cpp:5277
10094 msgid "move on Y axis"
10095 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
10096
10097 #: src/mainwindow.cpp:928
10098 msgctxt "Normal editing"
10099 msgid "n"
10100 msgstr "n"
10101
10102 #: rc.cpp:750
10103 msgid "nosync0r"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: rc.cpp:1451
10107 msgid "opacity"
10108 msgstr "átlátszatlanság"
10109
10110 #: rc.cpp:3289
10111 #: rc.cpp:5298
10112 msgid "parameter description"
10113 msgstr "Leírás"
10114
10115 #: rc.cpp:2706
10116 #: rc.cpp:2712
10117 #: rc.cpp:2962
10118 #: rc.cpp:2968
10119 #: rc.cpp:4715
10120 #: rc.cpp:4721
10121 #: rc.cpp:4971
10122 #: rc.cpp:4977
10123 msgid "pixels"
10124 msgstr "képpont"
10125
10126 #: rc.cpp:764
10127 msgid "pr0be"
10128 msgstr "Próba (pr0be)"
10129
10130 #: rc.cpp:786
10131 msgid "pr0file"
10132 msgstr "Profil"
10133
10134 #: rc.cpp:1445
10135 msgid "radius"
10136 msgstr "sugár"
10137
10138 #: src/wizard.cpp:388
10139 msgid "recordmydesktop"
10140 msgstr "recordmydesktop"
10141
10142 #: src/mainwindow.cpp:959
10143 msgctxt "Selection tool shortcut"
10144 msgid "s"
10145 msgstr "v"
10146
10147 #: rc.cpp:874
10148 msgid "scanline0r"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: src/renderwidget.cpp:1894
10152 msgid "script"
10153 msgstr "szkript"
10154
10155 #: src/timecode.cpp:287
10156 msgid "sec."
10157 msgstr "mp."
10158
10159 #: src/abstractclipitem.cpp:343
10160 msgid "seconds"
10161 msgstr "másodperc"
10162
10163 #: rc.cpp:1443
10164 msgid "smooth"
10165 msgstr "finomított"
10166
10167 #: rc.cpp:972
10168 msgid "threelay0r"
10169 msgstr "Három réteg (threelay0r)"
10170
10171 #: rc.cpp:2842
10172 #: rc.cpp:4851
10173 msgid "to"
10174 msgstr "ig "
10175
10176 #: rc.cpp:1006
10177 msgid "twolay0r"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: src/renderwidget.cpp:1165
10181 msgid "untitled"
10182 msgstr "névtelen"
10183
10184 #: rc.cpp:3274
10185 #: rc.cpp:5283
10186 msgid "update values in timeline"
10187 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
10188
10189 #: rc.cpp:1595
10190 #: rc.cpp:3604
10191 msgid "with track"
10192 msgstr "sávval"
10193
10194 #: src/mainwindow.cpp:965
10195 msgctxt "Razor tool shortcut"
10196 msgid "x"
10197 msgstr "r"
10198
10199 #: rc.cpp:1447
10200 #: rc.cpp:1531
10201 #: rc.cpp:2812
10202 #: rc.cpp:3540
10203 #: rc.cpp:4821
10204 msgid "x"
10205 msgstr "x"
10206
10207 #: rc.cpp:2011
10208 #: rc.cpp:4020
10209 msgid "x1"
10210 msgstr "x1"
10211
10212 #: src/wizard.cpp:418
10213 msgid "xine"
10214 msgstr "xine"
10215
10216 #: rc.cpp:1449
10217 msgid "y"
10218 msgstr "i"
10219
10220 #: rc.cpp:696
10221 msgid "α"
10222 msgstr ""
10223
10224 #~ msgid "Add Audio Effect"
10225 #~ msgstr "Hang effektus hozzáadása"
10226
10227 #~ msgid "Add Custom Effect"
10228 #~ msgstr "Videó effektus hozzáadása"
10229
10230 #~ msgid "Add Video Effect"
10231 #~ msgstr "Videó effektus hozzáadása"
10232
10233 #~ msgid "Add audio fade"
10234 #~ msgstr "Hang áttűnés hozzáadása"
10235
10236 #~ msgid "Add transition"
10237 #~ msgstr "Átmenet hozzáadása"
10238
10239 #~ msgid "Audio Effects"
10240 #~ msgstr "Hangeffektusok"
10241
10242 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
10243 #~ msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
10244
10245 #~ msgid "Clip duration: %1s"
10246 #~ msgstr "Klip időtartama: %1s"
10247
10248 #~ msgid "Contrast0r"
10249 #~ msgstr "Kontraszt"
10250
10251 #~ msgid "Crop from start: %1s"
10252 #~ msgstr "Levágás innentől: %1s"
10253
10254 #~ msgid "Custom Effects"
10255 #~ msgstr "Egyedi effektusok"
10256
10257 #~ msgid "Cut"
10258 #~ msgstr "Vágás"
10259
10260 #~ msgid "Distort0r"
10261 #~ msgstr "Torzítás"
10262
10263 #~ msgid "Do nothing"
10264 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
10265
10266 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
10267 #~ msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
10268
10269 #~ msgid "Fix Rotate X"
10270 #~ msgstr "Állandó forgatás X"
10271
10272 #~ msgid "Fix Rotate Y"
10273 #~ msgstr "Állandó forgatás Y"
10274
10275 #~ msgid "Fix Rotate Z"
10276 #~ msgstr "Állandó forgatás Z"
10277
10278 #~ msgid "GroupBox"
10279 #~ msgstr "Csoport gyűjtő"
10280
10281 #~ msgid "Horizontal factor"
10282 #~ msgstr "Vízszintes faktor"
10283
10284 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
10285 #~ msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
10286
10287 #~ msgid "Move to bottom"
10288 #~ msgstr "Mozgatás lefele"
10289
10290 #~ msgid "Move to left"
10291 #~ msgstr "Mozgatás balra"
10292
10293 #~ msgid "Move to right"
10294 #~ msgstr "Mozgatás jobbra"
10295
10296 #~ msgid "Move to top"
10297 #~ msgstr "Mozgatás felfele"
10298
10299 #~ msgid "Play / Pause"
10300 #~ msgstr "Lejátszás / Szünet "
10301
10302 #~ msgid "Saturat0r"
10303 #~ msgstr "Telítettség"
10304
10305 #~ msgid "Search"
10306 #~ msgstr "Keresés"
10307
10308 #~ msgid "Select0r"
10309 #~ msgstr "Kiválasztó (Select0r)"
10310
10311 #~ msgid "Shear Z"
10312 #~ msgstr "Nyírás Z"
10313
10314 #~ msgid "Show monitor scene"
10315 #~ msgstr "Helyszínmonitor megjelenítése"
10316
10317 #~ msgid "Show/Hide settings"
10318 #~ msgstr "Beállítások megjelenítése/elrejtése"
10319
10320 #~ msgid "Timecode overlay"
10321 #~ msgstr "Időkód megjelenítése"
10322
10323 #~ msgid "Vertical factor"
10324 #~ msgstr "Függőleges faktor"
10325
10326 #~ msgid "Video Effects"
10327 #~ msgstr "Videoeffektusok"
10328
10329 #~ msgid "Zoom in"
10330 #~ msgstr "Nagyítás"
10331
10332 #~ msgid "Zoom out"
10333 #~ msgstr "Kicsinyítés"
10334
10335 #~ msgid "alpha0ps"
10336 #~ msgstr "Alfa-művelet (alpha0ps)"
10337
10338 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
10339 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "File already exists.\n"
10343 #~ "Do you want to overwrite it?"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "A fájl már létezik.\n"
10346 #~ "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
10347
10348 #~ msgid "Forward 1 frame"
10349 #~ msgstr "Előre 1 képkockát"
10350
10351 #~ msgid "Gain out"
10352 #~ msgstr "Gyengítés"
10353
10354 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
10355 #~ msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
10356
10357 #~ msgid "Reverb Time"
10358 #~ msgstr "Visszhang idő"
10359
10360 #~ msgid "Rewind 1 frame"
10361 #~ msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
10362
10363 #~ msgid "Set filter region"
10364 #~ msgstr "Szűrőtartomány beállítása"
10365
10366 #~ msgid "Sox Vibro"
10367 #~ msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
10368
10369 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
10370 #~ msgstr "Sox vibro hangeffektus"
10371
10372 #~ msgid "/dev/dsp"
10373 #~ msgstr "/dev/dsp"
10374
10375 #~ msgid "/dev/video0"
10376 #~ msgstr "/dev/video0"
10377
10378 #~ msgid "0"
10379 #~ msgstr "0"
10380
10381 #~ msgid "320x240"
10382 #~ msgstr "320x240"
10383
10384 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
10385 #~ msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
10386
10387 #~ msgid "Change Track"
10388 #~ msgstr "Sáv változtatása"
10389
10390 #~ msgid "Change Track Type"
10391 #~ msgstr "Sávtípus változtatása"
10392
10393 #~ msgid "Change track"
10394 #~ msgstr "Sáv változtatása"
10395
10396 #~ msgid "Change track type"
10397 #~ msgstr "Sávtípus változtatása"
10398
10399 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
10400 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
10401
10402 #~ msgid "Curve point number"
10403 #~ msgstr "Görbe pontjainak száma"
10404
10405 #~ msgid "Dw"
10406 #~ msgstr "Dw"
10407
10408 #~ msgid "Frame Geometry"
10409 #~ msgstr "Képkocka-geometria"
10410
10411 #~ msgid "Hor. Center"
10412 #~ msgstr "Vízszintesen középre"
10413
10414 #~ msgid "Invalid action"
10415 #~ msgstr "Érvénytelen művelet"
10416
10417 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
10418 #~ msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Idővonal fejlesztések"
10419
10420 #~ msgid "New Track Name"
10421 #~ msgstr "Új sáv neve"
10422
10423 #~ msgid "Rename Track"
10424 #~ msgstr "Sáv átnevezése"
10425
10426 #~ msgid "Resize..."
10427 #~ msgstr "Klip átméretezése…"
10428
10429 #~ msgid "Show curves"
10430 #~ msgstr "Görbék megjelenítése"
10431
10432 #~ msgid "Start Rendering"
10433 #~ msgstr "Leképzés indítása"
10434
10435 #~ msgid "Up"
10436 #~ msgstr "Fel"
10437
10438 #~ msgid "Vert. Center"
10439 #~ msgstr "Függőlegesen középre"
10440
10441 #~ msgid "Video device"
10442 #~ msgstr "Hang eszköz"
10443
10444 #~ msgid "oss"
10445 #~ msgstr "OSS"
10446
10447 #~ msgid "video4linux2"
10448 #~ msgstr "video4linux2"
10449
10450 #~ msgid "Channel 1"
10451 #~ msgstr "Csatorna 1"
10452
10453 #~ msgid "Channel 2"
10454 #~ msgstr "Csatorna 2"
10455
10456 #~ msgid "Channel 3"
10457 #~ msgstr "Csatorna 3"
10458
10459 #~ msgid "Channel 4"
10460 #~ msgstr "Csatorna 4"
10461
10462 #~ msgid "Channel 5"
10463 #~ msgstr "Csatorna 5"
10464
10465 #~ msgid "Channel 6"
10466 #~ msgstr "Csatorna 6"
10467
10468 #~ msgid "Clip speed"
10469 #~ msgstr "Klip sebessége"
10470
10471 #~ msgid "Fill transparency"
10472 #~ msgstr "Kitöltés átlátszóra"
10473
10474 #~ msgid "Reverse playing"
10475 #~ msgstr "Lejátszás visszafele"
10476
10477 #~ msgid "Rotate:"
10478 #~ msgstr "Forgatás"
10479
10480 #~ msgid "Set In Point"
10481 #~ msgstr "Belső pont megadása"
10482
10483 #~ msgid "Set Out Point"
10484 #~ msgstr "Külső pont megadása"
10485
10486 #~ msgid "Sox change audio balance"
10487 #~ msgstr "A Sox megváltoztatja a hangegyensúlyt"
10488
10489 #~ msgid "Stroboscope effect"
10490 #~ msgstr "Stroboszkóp effektus"
10491
10492 #~ msgid "Thumbnail"
10493 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép"
10494
10495 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
10498 #~ "%1, sáv: %2)"
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
10502 #~ "Your emails"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
10505 #~ "kami911@gmail.com"
10506
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
10509 #~ "Your names"
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
10512 #~ "Kálmán „KAMI” Szalai"
10513
10514 #~ msgid "Change Clip Speed"
10515 #~ msgstr "Klip sebesség módosítása"
10516
10517 #~ msgid "EndViewport"
10518 #~ msgstr "Utolsó nézőpont"
10519
10520 #~ msgid "Gain as Percentage"
10521 #~ msgstr "Erősítés százalékban megadva"
10522
10523 #~ msgid "Mkisofs"
10524 #~ msgstr "Mkisofs"
10525
10526 #~ msgid "Normal title clip"
10527 #~ msgstr "Normál videóklip"
10528
10529 #~ msgid "Rendering %1"
10530 #~ msgstr "%1 leképzése"
10531
10532 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
10533 #~ msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
10534
10535 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
10536 #~ msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
10537
10538 #~ msgid "Start-/EndViewport"
10539 #~ msgstr "Kezdő és vég munkalap"
10540
10541 #~ msgid "StartViewport"
10542 #~ msgstr "Kezdő munkalap"
10543
10544 #~ msgid "Y:"
10545 #~ msgstr "Y:"
10546
10547 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
10550 #~ "%1, sáv: %2)"
10551
10552 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
10553 #~ msgstr "Kép hozzáadása (Alt+I)"
10554
10555 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
10556 #~ msgstr "Téglalap hozzáadása (Alt+R)"
10557
10558 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
10559 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz (Alt+S)"
10560
10561 #~ msgid "Chapter %1"
10562 #~ msgstr "Fejezet %1"
10563
10564 #~ msgid "Crossfade"
10565 #~ msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
10566
10567 #~ msgid "Luma File"
10568 #~ msgstr "Luma fájl használata"
10569
10570 #~ msgid "save"
10571 #~ msgstr "mentés"
10572
10573 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
10576
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
10579 #~ "Disabling Desktop Search integration."
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
10582 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
10583
10584 #~ msgid "Current jobs"
10585 #~ msgstr "Aktuális feladatok"
10586
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "File already exists.\n"
10589 #~ "Do you want to overwrite it ?"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "A fájl már létezik. \n"
10592 #~ " Felülírjam?"
10593
10594 #~ msgid "Inigo"
10595 #~ msgstr "Inigo"
10596
10597 #~ msgid "Inigo path"
10598 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
10599
10600 #~ msgid "Remaining time"
10601 #~ msgstr "Hátralévő idő"
10602
10603 #~ msgid "Rotation x"
10604 #~ msgstr "X forgatás"
10605
10606 #~ msgid "Rotation y"
10607 #~ msgstr "Y forgatás"
10608
10609 #~ msgid "Rotation z"
10610 #~ msgstr "Z forgatás"
10611
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
10614 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/"
10617 #~ "%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
10618
10619 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
10620 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
10624 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
10625 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
10626 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
10627 #~ "experimental"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
10630 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
10631 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
10632 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
10633 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
10634
10635 #~ msgid "Loading playlist..."
10636 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
10640 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
10643 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
10644 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
10645
10646 #~ msgid "Show experimental formats"
10647 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
10648
10649 #~ msgid "DVD Marker"
10650 #~ msgstr "DVD jelölő"
10651
10652 #~ msgid "End of Dvd"
10653 #~ msgstr "DVD vége"
10654
10655 #~ msgid "Above"
10656 #~ msgstr "Felé"
10657
10658 #~ msgid "Under"
10659 #~ msgstr "Alá"
10660
10661 #~ msgid "Mono"
10662 #~ msgstr "Monó"
10663
10664 #~ msgid "%1 Channels"
10665 #~ msgstr "%1 Csatornák"
10666
10667 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
10668 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
10669
10670 #~ msgid "Usage: %1"
10671 #~ msgstr "Használat: %1"
10672
10673 #~ msgid "mute video"
10674 #~ msgstr "videó elnémítása"
10675
10676 #~ msgid "audio"
10677 #~ msgstr "hang"
10678
10679 #~ msgid "n/a"
10680 #~ msgstr "nincs megadva"
10681
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
10684 #~ "will be disabled until you install them."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
10687 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
10688
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
10691 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
10694 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
10695
10696 #~ msgid "Process captured files"
10697 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
10698
10699 #~ msgid "Clip Name"
10700 #~ msgstr "Klip név"
10701
10702 #~ msgid "Move selected files to:"
10703 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
10704
10705 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
10708
10709 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
10710 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
10711
10712 #~ msgid "Folder:"
10713 #~ msgstr "Mappa:"
10714
10715 #~ msgid "%1Hz %2"
10716 #~ msgstr "%1 Hz %2"
10717
10718 #~ msgid "Color:"
10719 #~ msgstr "Szín:"
10720
10721 #~ msgid "Name:"
10722 #~ msgstr "Név:"
10723
10724 #~ msgid "Audio:"
10725 #~ msgstr "Hang:"
10726
10727 #~ msgid "Fps:"
10728 #~ msgstr "Fps: "
10729
10730 #~ msgid "Type:"
10731 #~ msgstr "Típus:"
10732
10733 #~ msgid "png"
10734 #~ msgstr "png"
10735
10736 #~ msgid "jpg"
10737 #~ msgstr "jpg"
10738
10739 #~ msgid "gif"
10740 #~ msgstr "gif"
10741
10742 #~ msgid "bmp"
10743 #~ msgstr "bmp"
10744
10745 #~ msgid "Transparent &background"
10746 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
10747
10748 #~ msgid "Transition duration"
10749 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
10750
10751 #~ msgid "Filename:"
10752 #~ msgstr "Fájlnév:"
10753
10754 #~ msgid "Frame size, (fps):"
10755 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
10756
10757 #~ msgid "System:"
10758 #~ msgstr "Rendszer: "
10759
10760 #~ msgid "Decompressor:"
10761 #~ msgstr "Dekompresszor:"
10762
10763 #~ msgid "Sampling Rate:"
10764 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
10765
10766 #~ msgid "Bits per Sample:"
10767 #~ msgstr "Bit per Minta:"
10768
10769 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
10770 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
10771
10772 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
10773 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
10774
10775 #~ msgid "0Hz"
10776 #~ msgstr "0Hz"
10777
10778 #~ msgid "%1 (stereo)"
10779 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
10780
10781 #~ msgid "%1 (mono)"
10782 #~ msgstr "%1 (monó)"
10783
10784 #~ msgid "%1 bit"
10785 #~ msgstr "%1 bit"
10786
10787 #~ msgid "Raw DV"
10788 #~ msgstr "Nyers DV"
10789
10790 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
10791 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
10792
10793 #~ msgid "minutes"
10794 #~ msgstr "percben"
10795
10796 #~ msgid "Autosave project every"
10797 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
10798
10799 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
10800 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
10801
10802 #~ msgid "Show splash screen"
10803 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
10804
10805 #~ msgid "Startup options"
10806 #~ msgstr "Indulási beállítások"
10807
10808 #~ msgid "Open blank project"
10809 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
10810
10811 #~ msgid "Always ask"
10812 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
10813
10814 #~ msgid "Default color/image clip duration"
10815 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
10816
10817 #~ msgid "Use system temporary folder"
10818 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
10819
10820 #~ msgid "User defined folder"
10821 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
10822
10823 #~ msgid "On screen timecode display"
10824 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
10825
10826 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
10827 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
10828
10829 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
10830 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
10831
10832 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
10833 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
10834
10835 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
10836 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
10837
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
10840 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
10841 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
10842 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
10843 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
10844 #~ "\n"
10845 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
10846 #~ "frames are dropped from the video edit."
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
10849 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
10850 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
10851 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
10852 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
10853 #~ "időszinkronjából.\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
10856 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
10857
10858 #~ msgid "Video Tracks"
10859 #~ msgstr "Videó sáv"
10860
10861 #~ msgid "Audio Tracks"
10862 #~ msgstr "Hangsávok "
10863
10864 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
10867 #~ "esetén"
10868
10869 #~ msgid "Video Format"
10870 #~ msgstr "Videó formátum"
10871
10872 #~ msgid "Create Slideshow"
10873 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
10874
10875 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
10876 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
10877
10878 #~ msgid "No images in slideshow"
10879 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
10880
10881 #~ msgid " byte(s)"
10882 #~ msgstr "bájt(ok)"
10883
10884 #~ msgid " Kb"
10885 #~ msgstr " Kb"
10886
10887 #~ msgid " Mb"
10888 #~ msgstr " Mb"
10889
10890 #~ msgid " Gb"
10891 #~ msgstr " Gb"
10892
10893 #~ msgid "Razor all tracks"
10894 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
10895
10896 #~ msgid "Razor Clip"
10897 #~ msgstr "Klip vágása"
10898
10899 #~ msgid "Custom Encoding Options"
10900 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
10901
10902 #~ msgid "9999; "
10903 #~ msgstr "9999; "
10904
10905 #~ msgid "Album"
10906 #~ msgstr "Album"
10907
10908 #~ msgid "Copyright"
10909 #~ msgstr "Copyright"
10910
10911 #~ msgid "add"
10912 #~ msgstr "hozzáad"
10913
10914 #~ msgid "Export Folder:"
10915 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
10916
10917 #~ msgid "Medium Quality"
10918 #~ msgstr "Közepes minőség"
10919
10920 #~ msgid "New"
10921 #~ msgstr "Új"
10922
10923 #~ msgid "Add metadata"
10924 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
10925
10926 #~ msgid "Use existing video file"
10927 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
10928
10929 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
10930 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
10931
10932 #~ msgid "Render file now"
10933 #~ msgstr "Renderelés most"
10934
10935 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
10936 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
10937
10938 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
10939 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
10940
10941 #~ msgid "Highlighted Text Color"
10942 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
10943
10944 #~ msgid "Activated Text Color"
10945 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
10946
10947 #~ msgid "Menu"
10948 #~ msgstr "Menü"
10949
10950 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
10951 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
10952
10953 #~ msgid "Show process output"
10954 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
10955
10956 #~ msgid "DVD Creation"
10957 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
10958
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
10961 #~ "want to be able to create a DVD"
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
10964
10965 #~ msgid "Create DVD"
10966 #~ msgstr "DVD létrehozása"
10967
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
10970 #~ "the DVD is being created."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
10973 #~ "folyamatban van."
10974
10975 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
10976 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
10977
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
10980 #~ "Output file will probably be corrupted..."
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
10983 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
10987 #~ "want to use this feature."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
10990
10991 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
10992 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
10996 #~ "you want to use this feature."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
10999 #~ "tekinteni a DVD-t."
11000
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
11003 #~ "it if you want to use this feature."
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
11006 #~ "tekinteni a DVD-t."
11007
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
11010 #~ " Please choose one before starting any operation."
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
11013 #~ " Kérem válasszon egyet."
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
11017 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
11020 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
11021 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
11022
11023 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
11024 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
11025
11026 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
11027 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
11028
11029 #~ msgid "Render Timeline"
11030 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
11031
11032 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
11033 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
11034
11035 #~ msgid "Please enter a file name"
11036 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
11037
11038 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
11039 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
11040
11041 #~ msgid "Export of %1 is finished"
11042 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
11043
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
11046 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
11047 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
11050 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
11051 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
11052 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
11053 #~ "ablakban."
11054
11055 #~ msgid "Averaging"
11056 #~ msgstr "Átlagolás"
11057
11058 #~ msgid "End Speed"
11059 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
11060
11061 #~ msgid "Add Snap Marker"
11062 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
11063
11064 #~ msgid "Delete Snap Marker"
11065 #~ msgstr "Jelző törlése"
11066
11067 #~ msgid "Delete Clips"
11068 #~ msgstr "Klipek törlése"
11069
11070 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
11071 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
11072
11073 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
11074 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
11075
11076 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
11077 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
11078
11079 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
11080 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
11081
11082 #~ msgid "Push"
11083 #~ msgstr "Push"
11084
11085 #~ msgid "Pip"
11086 #~ msgstr "Pip"
11087
11088 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
11089 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
11090
11091 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
11092 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
11093
11094 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
11095 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
11096
11097 #~ msgid "List View"
11098 #~ msgstr "Lista nézet"
11099
11100 #~ msgid "Icon View"
11101 #~ msgstr "Ikon nézet"
11102
11103 #~ msgid "Move/Resize Tool"
11104 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
11105
11106 #~ msgid "Razor Tool"
11107 #~ msgstr "Vágó eszköz"
11108
11109 #~ msgid "Spacing Tool"
11110 #~ msgstr "Toló eszköz"
11111
11112 #~ msgid "Marker Tool"
11113 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
11114
11115 #~ msgid "Roll Tool"
11116 #~ msgstr "Görgető eszköz"
11117
11118 #~ msgid "Multiselect Tool"
11119 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
11120
11121 #~ msgid "Snap To Frames"
11122 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
11123
11124 #~ msgid "Snap To Border"
11125 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
11126
11127 #~ msgid "Snap To Marker"
11128 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
11129
11130 #~ msgid "Display On Screen Infos"
11131 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
11132
11133 #~ msgid "Multi Track View"
11134 #~ msgstr "Többsávos nézet"
11135
11136 #~ msgid "Best Quality"
11137 #~ msgstr "Legjobb minőség"
11138
11139 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
11140 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
11141
11142 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
11143 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
11144
11145 #~ msgid "Beginning of project"
11146 #~ msgstr "Projekt kezdete "
11147
11148 #~ msgid "Add Clips"
11149 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
11150
11151 #~ msgid "Create Color Clip"
11152 #~ msgstr "Szín létrehozása"
11153
11154 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
11155 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
11156
11157 #~ msgid "&Export Timeline"
11158 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
11159
11160 #~ msgid "Export to DVD"
11161 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
11162
11163 #~ msgid "Generating DVD files"
11164 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
11165
11166 #~ msgid "Play or pause"
11167 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
11168
11169 #~ msgid "Play forward"
11170 #~ msgstr "Lejátszás előre"
11171
11172 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
11173 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
11174
11175 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
11178 #~ "lejátszáshoz)"
11179
11180 #~ msgid "Play selected zone in loop"
11181 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
11182
11183 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
11184 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
11185
11186 #~ msgid "Extract Clip Audio"
11187 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
11188
11189 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
11190 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
11191
11192 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
11193 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
11194
11195 #~ msgid "Forward one frame"
11196 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
11197
11198 #~ msgid "Move cursor forward one second"
11199 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
11200
11201 #~ msgid "Back one second"
11202 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
11203
11204 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
11205 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
11206
11207 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
11208 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
11209
11210 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
11211 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
11212
11213 #~ msgid "Remove space between two clips"
11214 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
11215
11216 #~ msgid "Toggle Marker"
11217 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
11218
11219 #~ msgid "Clear All Markers"
11220 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
11221
11222 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
11223 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
11224
11225 #~ msgid "Load Layout &2"
11226 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
11227
11228 #~ msgid "Load Layout &3"
11229 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
11230
11231 #~ msgid "Load Layout &4"
11232 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
11233
11234 #~ msgid "Save Layout &2"
11235 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
11236
11237 #~ msgid "Save Layout &3"
11238 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
11239
11240 #~ msgid "Save Layout &4"
11241 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
11242
11243 #~ msgid "Razor All Clips"
11244 #~ msgstr "Összes klip vágása"
11245
11246 #~ msgid "Rename Folder"
11247 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
11248
11249 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
11250 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
11251
11252 #~ msgid "Open clip in an external editor"
11253 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
11254
11255 #~ msgid "Save Selected Zone"
11256 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
11257
11258 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
11259 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
11260
11261 #~ msgid "Save Subclip"
11262 #~ msgstr "Részklip mentése"
11263
11264 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
11265 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
11266
11267 #~ msgid "Render Selected Zone"
11268 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
11269
11270 #~ msgid "Render selected zone for future use"
11271 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
11272
11273 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
11274 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
11275
11276 #~ msgid "Create Virtual Clip"
11277 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
11278
11279 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
11280 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
11281
11282 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
11283 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
11284
11285 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
11286 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
11287
11288 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
11289 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
11290
11291 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
11292 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
11293
11294 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
11295 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
11296
11297 #~ msgid "Timeline Monitor"
11298 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
11299
11300 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
11301 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
11302
11303 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
11304 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
11305
11306 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
11307 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
11308
11309 #~ msgid "Focus Effect List"
11310 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
11311
11312 #~ msgid "Focus Effect Stack"
11313 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
11314
11315 #~ msgid "Focus Project Tree"
11316 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
11317
11318 #~ msgid "Focus Transitions"
11319 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
11320
11321 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
11322 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
11323
11324 #~ msgid "Move Clip Up"
11325 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
11326
11327 #~ msgid "Move Clip Down"
11328 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
11329
11330 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
11331 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
11332
11333 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
11334 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
11335
11336 #~ msgid "Select Next Track"
11337 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
11338
11339 #~ msgid "Select Previous Track"
11340 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
11341
11342 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
11343 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
11344
11345 #~ msgid "Edit Clip Properties"
11346 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
11347
11348 #~ msgid "Edit clip properties"
11349 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
11350
11351 #~ msgid "Set current clip duration"
11352 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
11353
11354 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
11355 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
11356
11357 #~ msgid "Open a recent file"
11358 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
11359
11360 #~ msgid "Exit application"
11361 #~ msgstr "Kilépés"
11362
11363 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
11364 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
11365
11366 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
11367 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
11368
11369 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
11370 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
11374 #~ "current track."
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
11377 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
11378
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
11383 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
11384
11385 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
11386 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
11387
11388 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
11389 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
11390
11391 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
11392 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
11393
11394 #~ msgid "Start or stop playback"
11395 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
11396
11397 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
11398 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
11399
11400 #~ msgid "Move forwards one frame"
11401 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
11402
11403 #~ msgid "Set inpoint"
11404 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
11405
11406 #~ msgid "Set outpoint"
11407 #~ msgstr "Végpont beállítása"
11408
11409 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
11410 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
11411
11412 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
11413 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
11414
11415 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
11416 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
11417
11418 #~ msgid "Render timeline to a file"
11419 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
11420
11421 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
11422 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
11423
11424 #~ msgid "Stop Export"
11425 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
11426
11427 #~ msgid "Show Effects"
11428 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
11429
11430 #~ msgid "TimeLine"
11431 #~ msgstr "Idővonal"
11432
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
11435 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
11436 #~ "use the drag and drop."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
11439 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
11440 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
11441
11442 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
11443 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
11444
11445 #~ msgid "Generating audio thumb"
11446 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
11447
11448 #~ msgid "Exporting to File"
11449 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
11450
11451 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
11452 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
11453
11454 #~ msgid "HDV 1080"
11455 #~ msgstr "HDV 1080"
11456
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "An export process is currently running.\n"
11459 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
11460 #~ "Close anyways ?"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
11463 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
11464 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
11465
11466 #~ msgid "Creating new project..."
11467 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
11468
11469 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
11470 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
11474 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
11475 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
11478 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
11479 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
11480 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
11481
11482 #~ msgid "Ignore"
11483 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
11484
11485 #~ msgid "Insert at current cursor position"
11486 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
11487
11488 #~ msgid "Insert at the beginning"
11489 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
11490
11491 #~ msgid "Insert at the end"
11492 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
11493
11494 #~ msgid "Cutting clip %1."
11495 #~ msgstr "%1 klip vágása."
11496
11497 #~ msgid "No clip in clipboard"
11498 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
11499
11500 #~ msgid "Copy Effects"
11501 #~ msgstr "Effektusok másolása"
11502
11503 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
11504 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
11505
11506 #~ msgid "Copy Transitions"
11507 #~ msgstr "Átmenet másolása"
11508
11509 #~ msgid "Pasting clip %1."
11510 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
11511
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "Remove track %1 ?\n"
11514 #~ "This will remove all clips on that track."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
11517 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
11521 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
11524 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
11528 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
11529 #~ "virtual clip.\n"
11530 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
11531 #~ "current time)"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
11534 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
11535 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
11536 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
11537 #~ "idő lesz.)"
11538
11539 #~ msgid "Saving file..."
11540 #~ msgstr "A fájl mentése…"
11541
11542 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
11543 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
11544
11545 #~ msgid "Closing file..."
11546 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
11547
11548 #~ msgid "Move/Resize tool"
11549 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
11550
11551 #~ msgid "Marker tool"
11552 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
11553
11554 #~ msgid "Roll tool"
11555 #~ msgstr "Görgető eszköz"
11556
11557 #~ msgid "Multiselect tool"
11558 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
11559
11560 #~ msgid "Exporting Timeline..."
11561 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
11562
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
11565 #~ "to the audio/video system"
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
11568 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
11569
11570 #~ msgid ""
11571 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
11572 #~ "project.\n"
11573 #~ "Delete this folder ?"
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
11576 #~ "törlésre kerül.\n"
11577 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
11578
11579 #~ msgid "New Folder"
11580 #~ msgstr "Új mappa"
11581
11582 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
11583 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
11584
11585 #~ msgid "Editing Clips"
11586 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
11587
11588 #~ msgid "Removing Clips"
11589 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
11590
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
11593 #~ "to do this?"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
11596 #~ "törölni kívánja a projektet?"
11597
11598 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
11599 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
11600
11601 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
11602 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
11603
11604 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
11605 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
11606
11607 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
11608 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
11609
11610 #~ msgid "Add new audio clip to project"
11611 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
11612
11613 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
11614 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
11615
11616 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
11617 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
11618
11619 #~ msgid "Select Clips"
11620 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
11621
11622 #~ msgid "Setting Inpoint"
11623 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
11624
11625 #~ msgid "Setting outpoint"
11626 #~ msgstr "Végpont beállítása"
11627
11628 #~ msgid "Toggling snap marker"
11629 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
11630
11631 #~ msgid "Clear all snap markers"
11632 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
11633
11634 #~ msgid "Clear selected snap markers"
11635 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
11636
11637 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
11638 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
11639
11640 #~ msgid "Hardware"
11641 #~ msgstr "Hardver"
11642
11643 #~ msgid "()"
11644 #~ msgstr "()"
11645
11646 #~ msgid "Version 0.5svn"
11647 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
11648
11649 #~ msgid "Edit Snap Marker"
11650 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
11651
11652 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
11653 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
11654
11655 #~ msgid "Renderer connected"
11656 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
11657
11658 #~ msgid "Forward clip"
11659 #~ msgstr "Klip előre"
11660
11661 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
11662 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
11663
11664 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
11665 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
11666
11667 #~ msgid "Monitor volume"
11668 #~ msgstr "Hangerő"
11669
11670 #~ msgid "End Rec"
11671 #~ msgstr "Felvétel vége"
11672
11673 #~ msgid "Live Forward"
11674 #~ msgstr "Élő előre"
11675
11676 #~ msgid "1 Frame"
11677 #~ msgstr "1 képkocka"
11678
11679 #~ msgid "2 Frames"
11680 #~ msgstr "2 képkocka"
11681
11682 #~ msgid "5 Frames"
11683 #~ msgstr "5  képkocka"
11684
11685 #~ msgid "10 Frames"
11686 #~ msgstr "10 képkocka"
11687
11688 #~ msgid "2 Seconds"
11689 #~ msgstr "2 másodperc"
11690
11691 #~ msgid "5 Seconds"
11692 #~ msgstr "5 másodperc"
11693
11694 #~ msgid "10 Seconds"
11695 #~ msgstr "10 másodperc "
11696
11697 #~ msgid "20 Seconds"
11698 #~ msgstr "20 másodperc"
11699
11700 #~ msgid "30 Seconds"
11701 #~ msgstr "30 másodperc"
11702
11703 #~ msgid "1 Minute"
11704 #~ msgstr "1 perc "
11705
11706 #~ msgid "2 Minutes"
11707 #~ msgstr "2 perc"
11708
11709 #~ msgid "4 Minutes"
11710 #~ msgstr "4 perc"
11711
11712 #~ msgid "8 Minutes"
11713 #~ msgstr "8 perc"
11714
11715 #~ msgid "Change the timeline view"
11716 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
11717
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "Could not create the video preview window.\n"
11720 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
11721 #~ " Exiting now..."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
11724 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
11725 #~ "A program futása most befejeződik…"
11726
11727 #~ msgid "Volume: "
11728 #~ msgstr "Hangerő:"
11729
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "NO firewire access on that port\n"
11732 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
11733 #~ "access on /dev/raw1394..."
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
11736 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
11737 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
11738
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
11741 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
11744 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
11745
11746 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
11747 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
11748
11749 #~ msgid "Roll clips"
11750 #~ msgstr "Klipek görgetése"
11751
11752 #~ msgid "Chapter End"
11753 #~ msgstr "Fejezet vége"
11754
11755 #~ msgid "Ruler"
11756 #~ msgstr "Vonalzó"
11757
11758 #~ msgid "Scroll"
11759 #~ msgstr "Görgetés"
11760
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "Kdenlive\n"
11763 #~ "\n"
11764 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
11765 #~ "\n"
11766 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
11767 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
11768 #~ "http://mltframework.org"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Kdenlive\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
11775 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
11776 #~ "http://mltframework.org"
11777
11778 #~ msgid "Kdenlive original author"
11779 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
11780
11781 #~ msgid "Piave renderer author"
11782 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
11783
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
11786 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
11787
11788 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
11789 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
11790
11791 #~ msgid "Kdenlive programmer"
11792 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
11793
11794 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
11795 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
11796
11797 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
11798 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
11799
11800 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
11801 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
11802
11803 #~ msgid "Audio tracks:"
11804 #~ msgstr "Hang sáv: "
11805
11806 #~ msgid "Video tracks:"
11807 #~ msgstr "Videó sáv:"
11808
11809 #~ msgid "Video format:"
11810 #~ msgstr "Videóformátum:"
11811
11812 #~ msgid "Ok"
11813 #~ msgstr "OK"
11814
11815 #~ msgid ""
11816 #~ "Could not save file %1.\n"
11817 #~ "Please check your permissions"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
11820 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
11821
11822 #~ msgid "Select View Type"
11823 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
11824
11825 #~ msgid "&Timeline"
11826 #~ msgstr "&Idővonal"
11827
11828 #~ msgid "Timeline Toolbar"
11829 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
11830
11831 #~ msgid "Select Objects"
11832 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
11833
11834 #~ msgid "Bring to Front"
11835 #~ msgstr "Előrehozás"
11836
11837 #~ msgid "Enter your text"
11838 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
11839
11840 #~ msgid "Perform transition with: "
11841 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
11842
11843 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
11844 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
11845
11846 #~ msgid "Background track (black)"
11847 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
11848
11849 #~ msgid "PIP"
11850 #~ msgstr "PIP"
11851
11852 #~ msgid "St&art"
11853 #~ msgstr "&Indítás"
11854
11855 #~ msgid "E&nd"
11856 #~ msgstr "&Vége"
11857
11858 #~ msgid "Rescale images"
11859 #~ msgstr "Kép átméretezése"