]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/hu/kdenlive.po
Updated Hungarian translation of KDE4 line
[kdenlive] / po / hu / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 07:58+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13
14 #: src/clipproperties.cpp:462
15 #: src/slideshowclip.cpp:128
16 #, kde-format
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
19
20 #: rc.cpp:681
21 #: rc.cpp:687
22 #: rc.cpp:693
23 #: rc.cpp:699
24 #: rc.cpp:708
25 #: rc.cpp:1197
26 #: rc.cpp:1200
27 #: rc.cpp:1203
28 #: rc.cpp:1209
29 #: rc.cpp:1212
30 #: rc.cpp:1878
31 #: rc.cpp:1884
32 #: rc.cpp:1890
33 #: rc.cpp:1896
34 #: rc.cpp:1905
35 #: rc.cpp:2394
36 #: rc.cpp:2397
37 #: rc.cpp:2400
38 #: rc.cpp:2406
39 #: rc.cpp:2409
40 msgid "..."
41 msgstr "..."
42
43 #: rc.cpp:597
44 #: rc.cpp:603
45 #: rc.cpp:609
46 #: rc.cpp:1794
47 #: rc.cpp:1800
48 #: rc.cpp:1806
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:921
53 #: rc.cpp:2118
54 msgid "/dev/dsp"
55 msgstr "/dev/dsp"
56
57 #: rc.cpp:942
58 #: rc.cpp:2139
59 msgid "/dev/video0"
60 msgstr "/dev/video0"
61
62 #: rc.cpp:1278
63 #: rc.cpp:2475
64 msgid "0"
65 msgstr "0"
66
67 #: rc.cpp:480
68 #: rc.cpp:1434
69 #: rc.cpp:1677
70 #: rc.cpp:2631
71 msgid "1"
72 msgstr "1"
73
74 #: src/geometryval.cpp:76
75 msgid "100%"
76 msgstr "100%"
77
78 #: rc.cpp:978
79 #: rc.cpp:2175
80 msgid "11250"
81 msgstr "11250"
82
83 #: rc.cpp:1437
84 #: rc.cpp:2634
85 msgid "2"
86 msgstr "2"
87
88 #: src/geometryval.cpp:77
89 msgid "200%"
90 msgstr "200%"
91
92 #: rc.cpp:975
93 #: rc.cpp:2172
94 msgid "22500"
95 msgstr "22500"
96
97 #: rc.cpp:1098
98 #: rc.cpp:1524
99 #: rc.cpp:2295
100 #: rc.cpp:2721
101 msgid "25/1"
102 msgstr "25/1"
103
104 #: rc.cpp:972
105 #: rc.cpp:2169
106 msgid "32000"
107 msgstr "32000"
108
109 #: rc.cpp:948
110 #: rc.cpp:2145
111 msgid "320x240"
112 msgstr "320x240"
113
114 #: rc.cpp:1110
115 #: rc.cpp:1536
116 #: rc.cpp:2307
117 #: rc.cpp:2733
118 msgid "4/3"
119 msgstr "4/3"
120
121 #: rc.cpp:969
122 #: rc.cpp:2166
123 msgid "41000"
124 msgstr "41000"
125
126 #: rc.cpp:966
127 #: rc.cpp:2163
128 msgid "48000"
129 msgstr "48000"
130
131 #: src/geometryval.cpp:75
132 msgid "50%"
133 msgstr "50%"
134
135 #: rc.cpp:1104
136 #: rc.cpp:1530
137 #: rc.cpp:2301
138 #: rc.cpp:2727
139 msgid "59/54"
140 msgstr "59/54"
141
142 #: rc.cpp:1092
143 #: rc.cpp:1518
144 #: rc.cpp:2289
145 #: rc.cpp:2715
146 msgid "720x576"
147 msgstr "720x576"
148
149 #: rc.cpp:630
150 #: rc.cpp:780
151 #: rc.cpp:786
152 #: rc.cpp:792
153 #: rc.cpp:1032
154 #: rc.cpp:1044
155 #: rc.cpp:1071
156 #: rc.cpp:1080
157 #: rc.cpp:1134
158 #: rc.cpp:1158
159 #: rc.cpp:1314
160 #: rc.cpp:1332
161 #: rc.cpp:1383
162 #: rc.cpp:1392
163 #: rc.cpp:1464
164 #: rc.cpp:1827
165 #: rc.cpp:1977
166 #: rc.cpp:1983
167 #: rc.cpp:1989
168 #: rc.cpp:2229
169 #: rc.cpp:2241
170 #: rc.cpp:2268
171 #: rc.cpp:2277
172 #: rc.cpp:2331
173 #: rc.cpp:2355
174 #: rc.cpp:2511
175 #: rc.cpp:2529
176 #: rc.cpp:2580
177 #: rc.cpp:2589
178 #: rc.cpp:2661
179 msgid "99:99:99:99; "
180 msgstr "99:99:99:99; "
181
182 #: rc.cpp:1074
183 #: rc.cpp:2271
184 msgid ":::"
185 msgstr ":::"
186
187 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
188 #, kde-format
189 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
190 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
191
192 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
193 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
194 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
195
196 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
197 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
198 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
199
200 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
201 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
202 #, kde-format
203 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
204 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
205
206 #: src/renderwidget.cpp:819
207 #, kde-format
208 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
209 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
210
211 #: rc.cpp:522
212 #: rc.cpp:570
213 #: rc.cpp:1281
214 #: rc.cpp:1563
215 #: rc.cpp:1719
216 #: rc.cpp:1767
217 #: rc.cpp:2478
218 #: rc.cpp:2760
219 msgid "A"
220 msgstr "A"
221
222 #: src/customtrackview.cpp:2752
223 #, kde-format
224 msgid "A guide already exists at position %1"
225 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
226
227 #: src/profilesdialog.cpp:129
228 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
229 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
230
231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
232 #: rc.cpp:981
233 #: rc.cpp:2178
234 msgid "ALSA"
235 msgstr "ALSA"
236
237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
238 msgid "ARTS daemon"
239 msgstr "ARTS démon"
240
241 #: rc.cpp:468
242 #: rc.cpp:1665
243 msgid "Abort Job"
244 msgstr "Feladat megszakítása"
245
246 #: rc.cpp:1296
247 #: rc.cpp:2493
248 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
249 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
250
251 #: src/addeffectcommand.cpp:30
252 #, kde-format
253 msgid "Add %1"
254 msgstr "%1 hozzáadása"
255
256 #: rc.cpp:2808
257 msgid "Add Audio Effect"
258 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
259
260 #: src/mainwindow.cpp:997
261 msgid "Add Clip"
262 msgstr "Klip hozzáadása"
263
264 #: src/mainwindow.cpp:1001
265 msgid "Add Color Clip"
266 msgstr "Szín klip hozzáadása"
267
268 #: rc.cpp:2811
269 msgid "Add Custom Effect"
270 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
271
272 #: src/customruler.cpp:66
273 #: src/mainwindow.cpp:943
274 #: src/customtrackview.cpp:2766
275 msgid "Add Guide"
276 msgstr "Segédpont hozzáadása"
277
278 #: src/titlewidget.cpp:122
279 msgid "Add Image"
280 msgstr "Kép hozzáadása"
281
282 #: src/clipproperties.cpp:270
283 #: src/mainwindow.cpp:907
284 #: src/mainwindow.cpp:1765
285 msgid "Add Marker"
286 msgstr "Jelölő hozzáadása"
287
288 #: src/titlewidget.cpp:114
289 msgid "Add Rectangle"
290 msgstr "Téglalap hozzáadása"
291
292 #: src/mainwindow.cpp:1005
293 #: src/slideshowclip.cpp:36
294 msgid "Add Slideshow Clip"
295 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
296
297 #: src/titlewidget.cpp:118
298 msgid "Add Text"
299 msgstr "Szöveg hozzáadása"
300
301 #: src/mainwindow.cpp:1009
302 msgid "Add Title Clip"
303 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
304
305 #: src/mainwindow.cpp:307
306 msgid "Add Transition"
307 msgstr "Átmenet hozzáadása"
308
309 #: rc.cpp:2805
310 msgid "Add Video Effect"
311 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
312
313 #: src/clipitem.cpp:751
314 #: src/clipitem.cpp:758
315 msgid "Add audio fade"
316 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
317
318 #: src/addclipcommand.cpp:26
319 msgid "Add clip"
320 msgstr "Klip hozzáadása"
321
322 #: src/clipmanager.cpp:196
323 msgid "Add clips"
324 msgstr "Klip hozzáadása"
325
326 #: src/addfoldercommand.cpp:26
327 msgid "Add folder"
328 msgstr "Mappa hozzáadása"
329
330 #: src/editguidecommand.cpp:23
331 msgid "Add guide"
332 msgstr "Segédpont hozzáadása"
333
334 #: src/complexparameter.cpp:45
335 #: src/geometryval.cpp:63
336 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
337 msgid "Add keyframe"
338 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
339
340 #: src/clipproperties.cpp:222
341 #: src/addmarkercommand.cpp:24
342 msgid "Add marker"
343 msgstr "Jelölő hozzáadása"
344
345 #: src/effectstackview.cpp:44
346 msgid "Add new effect"
347 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
348
349 #: rc.cpp:909
350 #: rc.cpp:2106
351 msgid "Add recording time to captured file name"
352 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
353
354 #: rc.cpp:1155
355 #: rc.cpp:2352
356 msgid "Add space"
357 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
358
359 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
360 msgid "Add timeline clip"
361 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
362
363 #: src/addtrackcommand.cpp:26
364 msgid "Add track"
365 msgstr "Sáv hozzáadása"
366
367 #: src/clipitem.cpp:765
368 #: src/clipitem.cpp:768
369 msgid "Add transition"
370 msgstr "Átmenet hozzáadása"
371
372 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
373 msgid "Add transition to clip"
374 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
375
376 #: src/wizard.cpp:82
377 msgid "Additional Settings"
378 msgstr "További beállítások"
379
380 #: rc.cpp:366
381 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
382 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
383
384 #: src/changespeedcommand.cpp:26
385 msgid "Adjust clip length"
386 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
387
388 #: rc.cpp:1440
389 #: rc.cpp:2637
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: src/titlewidget.cpp:105
394 msgid "Align item horizontally"
395 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
396
397 #: src/titlewidget.cpp:107
398 msgid "Align item vertically"
399 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
400
401 #: src/geometryval.cpp:80
402 msgid "Align..."
403 msgstr "Igazítás…"
404
405 #: rc.cpp:1491
406 #: rc.cpp:2688
407 msgid "All"
408 msgstr "Összes"
409
410 #: src/spacerdialog.cpp:33
411 msgid "All tracks"
412 msgstr "Összes sáv"
413
414 #: src/complexparameter.cpp:37
415 msgid "Allow horizontal moves"
416 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
417
418 #: src/complexparameter.cpp:39
419 msgid "Allow vertical moves"
420 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
421
422 #: rc.cpp:98
423 #: rc.cpp:374
424 msgid "Amplitude"
425 msgstr "Amplitudó"
426
427 #: src/main.cpp:36
428 msgid "An open source video editor."
429 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
430
431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
432 msgid "Ascii art library"
433 msgstr "Ascii art könyvtár"
434
435 #: rc.cpp:1101
436 #: rc.cpp:2298
437 msgid "Aspect ratio:"
438 msgstr "Képarány:"
439
440 #: rc.cpp:801
441 #: rc.cpp:1356
442 #: rc.cpp:1497
443 #: rc.cpp:1548
444 #: rc.cpp:1998
445 #: rc.cpp:2553
446 #: rc.cpp:2694
447 #: rc.cpp:2745
448 msgid "Audio"
449 msgstr "Hang"
450
451 #: rc.cpp:486
452 #: rc.cpp:1683
453 msgid "Audio Codecs"
454 msgstr "Hang  kodekek"
455
456 #: rc.cpp:960
457 #: rc.cpp:2157
458 msgid "Audio channels"
459 msgstr "Hang sávok"
460
461 #: src/projectitem.cpp:168
462 msgid "Audio clip"
463 msgstr "Hang klip"
464
465 #: rc.cpp:1359
466 #: rc.cpp:2556
467 msgid "Audio codec"
468 msgstr "Hang  kodek"
469
470 #: rc.cpp:927
471 #: rc.cpp:2124
472 msgid "Audio device"
473 msgstr "Hang eszköz"
474
475 #: rc.cpp:840
476 #: rc.cpp:2037
477 msgid "Audio device:"
478 msgstr "Hang eszköz:"
479
480 #: rc.cpp:837
481 #: rc.cpp:2034
482 msgid "Audio driver:"
483 msgstr "Hang meghajtó:"
484
485 #: rc.cpp:744
486 #: rc.cpp:1941
487 msgid "Audio editing"
488 msgstr "Hang szerkesztés"
489
490 #: src/clipitem.cpp:752
491 #: src/clipitem.cpp:759
492 #, c-format, kde-format
493 msgid "Audio fade duration: %1s"
494 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
495
496 #: rc.cpp:963
497 #: rc.cpp:2160
498 msgid "Audio frequency"
499 msgstr "Hang frekvencia"
500
501 #: rc.cpp:1452
502 #: rc.cpp:2649
503 msgid "Audio index"
504 msgstr "Hang index"
505
506 #: rc.cpp:771
507 #: rc.cpp:1968
508 msgid "Audio track"
509 msgstr "Hang sáv"
510
511 #: rc.cpp:1119
512 #: rc.cpp:1551
513 #: rc.cpp:2316
514 #: rc.cpp:2748
515 msgid "Audio tracks"
516 msgstr "Hang sáv"
517
518 #: src/effectslist.cpp:117
519 #: src/effectslist.cpp:127
520 msgid "Author:"
521 msgstr "Szerző:"
522
523 #: src/transitionsettings.cpp:50
524 #: rc.cpp:426
525 #: rc.cpp:1623
526 msgid "Auto"
527 msgstr "Automatikus"
528
529 #: rc.cpp:2
530 msgid "Auto Mask"
531 msgstr "Automatikus maszkolás"
532
533 #: rc.cpp:501
534 #: rc.cpp:1698
535 msgid "Auto add"
536 msgstr "Automatikus hozzáadás"
537
538 #: src/mainwindow.cpp:1242
539 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
540 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
541
542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188
543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
544 msgid "Automatic"
545 msgstr "Automatikus"
546
547 #: src/mainwindow.cpp:899
548 msgid "Automatic Transition"
549 msgstr "Automatikus átmenet"
550
551 #: rc.cpp:906
552 #: rc.cpp:2103
553 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
554 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
555
556 #: rc.cpp:810
557 #: rc.cpp:2007
558 msgid "Autoscroll while playing"
559 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
560
561 #: rc.cpp:483
562 #: rc.cpp:1680
563 msgid "Available Codecs (avformat)"
564 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
565
566 #: src/wizard.cpp:136
567 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
568 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
569
570 #: rc.cpp:555
571 #: rc.cpp:558
572 #: rc.cpp:1221
573 #: rc.cpp:1752
574 #: rc.cpp:1755
575 #: rc.cpp:2418
576 msgid "Background"
577 msgstr "Háttér"
578
579 #: rc.cpp:1206
580 #: rc.cpp:2403
581 msgid "BasicOperations"
582 msgstr "Alapműveletek"
583
584 #: src/transitionsettings.cpp:54
585 msgid "Black"
586 msgstr "Fekete"
587
588 #: rc.cpp:46
589 msgid "Blue Screen"
590 msgstr "Kék háttér"
591
592 #: rc.cpp:16
593 msgid "Blur factor"
594 msgstr "Elmosás mértéke"
595
596 #: rc.cpp:14
597 msgid "Blur image with keyframes"
598 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
599
600 #: src/trackview.cpp:591
601 #, kde-format
602 msgid "Boken clip producer %1"
603 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
604
605 #: rc.cpp:1188
606 #: rc.cpp:2385
607 msgid "Border color"
608 msgstr "Keret szín"
609
610 #: src/geometryval.cpp:88
611 msgid "Bottom"
612 msgstr "Lent"
613
614 #: rc.cpp:12
615 msgid "Box Blur"
616 msgstr "Szogletes elmosás"
617
618 #: rc.cpp:22
619 msgid "Brightness"
620 msgstr "Fényesség"
621
622 #: rc.cpp:984
623 #: rc.cpp:993
624 #: rc.cpp:2181
625 #: rc.cpp:2190
626 msgid "Buffer"
627 msgstr "Puffer"
628
629 #: rc.cpp:540
630 #: rc.cpp:1737
631 msgid "Button"
632 msgstr "Gomb"
633
634 #: rc.cpp:861
635 #: rc.cpp:2058
636 msgid "Button 1"
637 msgstr "Gomb 1"
638
639 #: rc.cpp:864
640 #: rc.cpp:2061
641 msgid "Button 2"
642 msgstr "Gomb 2"
643
644 #: rc.cpp:867
645 #: rc.cpp:2064
646 msgid "Button 3"
647 msgstr "Gomb 3"
648
649 #: rc.cpp:870
650 #: rc.cpp:2067
651 msgid "Button 4"
652 msgstr "Gomb 4"
653
654 #: rc.cpp:873
655 #: rc.cpp:2070
656 msgid "Button 5"
657 msgstr "Gomb 5"
658
659 #: rc.cpp:552
660 #: rc.cpp:1749
661 msgid "Button colors"
662 msgstr "Gomb színek"
663
664 #: rc.cpp:618
665 #: rc.cpp:1815
666 msgid "C"
667 msgstr "C"
668
669 #: src/projectlist.cpp:196
670 #: src/projectlist.cpp:389
671 #, kde-format
672 msgid ""
673 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
674 "Disabling Desktop Search integration."
675 msgstr ""
676 "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
677 "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
678
679 #: src/customtrackview.cpp:1265
680 #: src/customtrackview.cpp:1359
681 #: src/customtrackview.cpp:2260
682 msgid "Cannot add transition"
683 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
684
685 #: src/customtrackview.cpp:668
686 msgid "Cannot cut a transition"
687 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
688
689 #: src/customtrackview.cpp:1012
690 msgid "Cannot find clip to add effect"
691 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
692
693 #: src/mainwindow.cpp:1760
694 msgid "Cannot find clip to add marker"
695 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
696
697 #: src/customtrackview.cpp:1140
698 msgid "Cannot find clip to cut"
699 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
700
701 #: src/mainwindow.cpp:1788
702 #: src/mainwindow.cpp:1816
703 #: src/mainwindow.cpp:1839
704 msgid "Cannot find clip to remove marker"
705 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
706
707 #: src/customtrackview.cpp:1170
708 msgid "Cannot find clip to uncut"
709 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
710
711 #: src/customtrackview.cpp:901
712 msgid "Cannot find clip with keyframe"
713 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
714
715 #: src/mainwindow.cpp:1349
716 #: src/mainwindow.cpp:1450
717 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
718 msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
719
720 #: src/mainwindow.cpp:1334
721 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
722 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
723
724 #: src/customtrackview.cpp:1662
725 #, kde-format
726 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
727 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
728
729 #: src/customtrackview.cpp:2384
730 #: src/customtrackview.cpp:2522
731 #, kde-format
732 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
733 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
734
735 #: src/customtrackview.cpp:1895
736 #: src/customtrackview.cpp:2407
737 #, kde-format
738 msgid "Cannot move clip to position %1"
739 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
740
741 #: src/customtrackview.cpp:1902
742 msgid "Cannot move transition"
743 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:1672
746 #, kde-format
747 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
748 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
749
750 #: src/customtrackview.cpp:2485
751 #, kde-format
752 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
753 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:3055
756 msgid "Cannot paste clip to selected place"
757 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
758
759 #: src/customtrackview.cpp:3026
760 #: src/customtrackview.cpp:3038
761 msgid "Cannot paste selected clips"
762 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
763
764 #: src/customtrackview.cpp:3066
765 msgid "Cannot paste transition to selected place"
766 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
767
768 #: src/mainwindow.cpp:1447
769 msgid ""
770 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
771 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
772 msgstr ""
773 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
774 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
775
776 #: src/recmonitor.cpp:195
777 #, kde-format
778 msgid ""
779 "Cannot read from device %1\n"
780 "Please check drivers and access rights."
781 msgstr ""
782 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
783 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
784
785 #: src/customtrackview.cpp:2019
786 #: src/customtrackview.cpp:2071
787 msgid "Cannot resize transition"
788 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
789
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:925
791 #: src/profilesdialog.cpp:153
792 #, kde-format
793 msgid "Cannot write to file %1"
794 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
795
796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
797 msgid "Capture"
798 msgstr "Felvétel"
799
800 #: rc.cpp:957
801 #: rc.cpp:2154
802 msgid "Capture audio"
803 msgstr "Hang rögzítése"
804
805 #: src/recmonitor.cpp:539
806 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
807 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
808
809 #: rc.cpp:732
810 #: rc.cpp:1929
811 msgid "Capture folder"
812 msgstr "Rögzítési mappa"
813
814 #: rc.cpp:891
815 #: rc.cpp:2088
816 msgid "Capture format"
817 msgstr "Rögzítési formátum"
818
819 #: rc.cpp:930
820 #: rc.cpp:2127
821 msgid "Capture params"
822 msgstr "Rögzítési beállítások"
823
824 #: rc.cpp:1167
825 #: rc.cpp:2364
826 msgid "Captured files"
827 msgstr "Rögzített fájlok"
828
829 #: src/geometryval.cpp:82
830 msgid "Center"
831 msgstr "Középre"
832
833 #: rc.cpp:256
834 msgid "Center Frequency"
835 msgstr "Középső frekvencia"
836
837 #: rc.cpp:741
838 #: rc.cpp:747
839 #: rc.cpp:753
840 #: rc.cpp:1938
841 #: rc.cpp:1944
842 #: rc.cpp:1950
843 msgid "Change"
844 msgstr "Változtatás"
845
846 #: src/mainwindow.cpp:891
847 msgid "Change Clip Speed"
848 msgstr "Klip sebesség módosítása"
849
850 #: src/mainwindow.cpp:939
851 msgid "Change Track"
852 msgstr "Sáv változtatása"
853
854 #: src/customtrackview.cpp:3319
855 #: src/headertrack.cpp:64
856 msgid "Change Track Type"
857 msgstr "Sávtípus változtatása"
858
859 #: rc.cpp:110
860 msgid "Change gamma color value"
861 msgstr "Gamma színérték változtatása"
862
863 #: rc.cpp:24
864 msgid "Change image brightness with keyframes"
865 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
866
867 #: src/customtrackview.cpp:3315
868 msgid "Change track"
869 msgstr "Sáv változtatása"
870
871 #: src/changetrackcommand.cpp:26
872 msgid "Change track type"
873 msgstr "Sávtípus változtatása"
874
875 #: rc.cpp:1362
876 #: rc.cpp:2559
877 msgid "Channels"
878 msgstr "Csatornák"
879
880 #: rc.cpp:32
881 msgid "Charcoal"
882 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
883
884 #: rc.cpp:34
885 msgid "Charcoal drawing effect"
886 msgstr "Szénrajz effektus"
887
888 #: rc.cpp:495
889 #: rc.cpp:1692
890 msgid "CheckBox"
891 msgstr "Jelölőnégyzet"
892
893 #: src/wizard.cpp:48
894 msgid "Checking MLT engine"
895 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
896
897 #: src/wizard.cpp:96
898 msgid "Checking system"
899 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
900
901 #: rc.cpp:54
902 msgid "Chroma Hold"
903 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
904
905 #: rc.cpp:248
906 msgid "Chrominance U"
907 msgstr "Chrominance U"
908
909 #: rc.cpp:250
910 msgid "Chrominance V"
911 msgstr "Chrominance V"
912
913 #: src/mainwindow.cpp:204
914 msgid "Clean"
915 msgstr "Törlés"
916
917 #: rc.cpp:2787
918 msgid "Clip"
919 msgstr "Klip"
920
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
922 #, kde-format
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
924 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
925
926 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
927 #, kde-format
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
929 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
930
931 #: src/projectlist.cpp:495
932 #, kde-format
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
934 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
935
936 #: rc.cpp:1308
937 #: rc.cpp:2505
938 msgid "Clip Color"
939 msgstr "Szín klip"
940
941 #: src/mainwindow.cpp:178
942 msgid "Clip Monitor"
943 msgstr "Klip Monitor"
944
945 #: rc.cpp:1317
946 #: rc.cpp:2514
947 msgid "Clip Properties"
948 msgstr "Kép tulajdonságok"
949
950 #: src/clipitem.cpp:762
951 #, c-format, kde-format
952 msgid "Clip duration: %1s"
953 msgstr "Klip időtartama: %1s"
954
955 #: src/customtrackview.cpp:2697
956 msgid "Clip has no markers"
957 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
958
959 #: rc.cpp:462
960 #: rc.cpp:471
961 #: rc.cpp:1659
962 #: rc.cpp:1668
963 msgid "Close"
964 msgstr "Bezár"
965
966 #: src/mainwindow.cpp:135
967 msgid "Close the current tab"
968 msgstr "Aktuális lap bezárása"
969
970 #: rc.cpp:168
971 msgid "Co-efficient"
972 msgstr "Tényező"
973
974 #: rc.cpp:561
975 #: rc.cpp:1368
976 #: rc.cpp:1371
977 #: rc.cpp:1758
978 #: rc.cpp:2565
979 #: rc.cpp:2568
980 msgid "Color"
981 msgstr "Szín"
982
983 #: src/projectlist.cpp:508
984 msgid "Color Clip"
985 msgstr "Szín klip"
986
987 #: src/projectitem.cpp:177
988 msgid "Color clip"
989 msgstr "Szín klip"
990
991 #: rc.cpp:1068
992 #: rc.cpp:2265
993 msgid "Color clips"
994 msgstr "Szín klipek"
995
996 #: rc.cpp:50
997 #: rc.cpp:58
998 msgid "Color key"
999 msgstr "Szín kulcs"
1000
1001 #: rc.cpp:1137
1002 #: rc.cpp:1419
1003 #: rc.cpp:2334
1004 #: rc.cpp:2616
1005 msgid "Comment"
1006 msgstr "Megjegyzés"
1007
1008 #: src/recmonitor.cpp:78
1009 msgid "Configure"
1010 msgstr "Beállítás"
1011
1012 #: src/recmonitor.cpp:57
1013 #: src/recmonitor.cpp:527
1014 msgid "Connect"
1015 msgstr "Kapcsolódás"
1016
1017 #: rc.cpp:30
1018 msgid "Copy the left channel to the right"
1019 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1020
1021 #: src/main.cpp:38
1022 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
1023 msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
1024
1025 #: src/renderer.cpp:993
1026 msgid ""
1027 "Could not create the video preview window.\n"
1028 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1029 msgstr ""
1030 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1031 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1032
1033 #: rc.cpp:204
1034 msgid "Crackle"
1035 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1036
1037 #: rc.cpp:1059
1038 #: rc.cpp:2256
1039 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1040 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1041
1042 #: src/dvdwizard.cpp:49
1043 msgid "Create DVD Menu"
1044 msgstr "DVD menü létrehozása"
1045
1046 #: src/mainwindow.cpp:1013
1047 msgid "Create Folder"
1048 msgstr "Mappa létrehozása"
1049
1050 #: rc.cpp:537
1051 #: rc.cpp:1734
1052 msgid "Create basic menu"
1053 msgstr "Alap menü létrehozása"
1054
1055 #: src/profilesdialog.cpp:42
1056 #: src/renderwidget.cpp:57
1057 msgid "Create new profile"
1058 msgstr "Új profil létrehozása "
1059
1060 #: src/dvdwizard.cpp:63
1061 msgid "Creating DVD Image"
1062 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1063
1064 #: rc.cpp:672
1065 #: rc.cpp:1869
1066 msgid "Creating dvd structure"
1067 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1068
1069 #: rc.cpp:675
1070 #: rc.cpp:1872
1071 msgid "Creating iso file"
1072 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1073
1074 #: rc.cpp:666
1075 #: rc.cpp:1863
1076 msgid "Creating menu background"
1077 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1078
1079 #: rc.cpp:663
1080 #: rc.cpp:1860
1081 msgid "Creating menu images"
1082 msgstr "Menüképek létrehozása"
1083
1084 #: rc.cpp:669
1085 #: rc.cpp:1866
1086 msgid "Creating menu movie"
1087 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1088
1089 #: src/kthumb.cpp:470
1090 #: src/kthumb.cpp:474
1091 #, kde-format
1092 msgid "Creating thumbnail for %1"
1093 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1094
1095 #: src/clipitem.cpp:755
1096 #, c-format, kde-format
1097 msgid "Crop from start: %1s"
1098 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1099
1100 #: rc.cpp:783
1101 #: rc.cpp:1980
1102 msgid "Crop start"
1103 msgstr "Levágás"
1104
1105 #: rc.cpp:1041
1106 #: rc.cpp:1389
1107 #: rc.cpp:2238
1108 #: rc.cpp:2586
1109 msgid "Crossfade"
1110 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1111
1112 #: rc.cpp:465
1113 #: rc.cpp:1662
1114 msgid "Current jobs"
1115 msgstr "Aktuális feladatok"
1116
1117 #: src/renderwidget.cpp:190
1118 #: rc.cpp:1500
1119 #: rc.cpp:2697
1120 msgid "Custom"
1121 msgstr "Egyéni"
1122
1123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
1124 msgid "Cut"
1125 msgstr "Vágás"
1126
1127 #: src/mainwindow.cpp:902
1128 msgid "Cut Clip"
1129 msgstr "Klip vágása"
1130
1131 #: rc.cpp:420
1132 #: rc.cpp:525
1133 #: rc.cpp:573
1134 #: rc.cpp:624
1135 #: rc.cpp:651
1136 #: rc.cpp:1428
1137 #: rc.cpp:1617
1138 #: rc.cpp:1722
1139 #: rc.cpp:1770
1140 #: rc.cpp:1821
1141 #: rc.cpp:1848
1142 #: rc.cpp:2625
1143 msgid "D"
1144 msgstr "D"
1145
1146 #: rc.cpp:1146
1147 #: rc.cpp:2343
1148 msgid "DV"
1149 msgstr "DV"
1150
1151 #: rc.cpp:897
1152 #: rc.cpp:2094
1153 msgid "DV AVI type 1"
1154 msgstr "DV AVI 1 típus"
1155
1156 #: rc.cpp:900
1157 #: rc.cpp:2097
1158 msgid "DV AVI type 2"
1159 msgstr "DV AVI 2 típus"
1160
1161 #: rc.cpp:894
1162 #: rc.cpp:2091
1163 msgid "DV Raw"
1164 msgstr "Nyers DV"
1165
1166 #: src/wizard.cpp:209
1167 msgid "DV module (libdv)"
1168 msgstr "DV modul (libdv)"
1169
1170 #: rc.cpp:1488
1171 #: rc.cpp:2685
1172 msgid "DVD Files"
1173 msgstr "DVD fájlok"
1174
1175 #: src/dvdwizard.cpp:54
1176 msgid "DVD Image"
1177 msgstr "DVD kép"
1178
1179 #: src/dvdwizard.cpp:429
1180 #, kde-format
1181 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1182 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1183
1184 #: rc.cpp:182
1185 #: rc.cpp:192
1186 msgid "Damping"
1187 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1188
1189 #: rc.cpp:8
1190 msgid "Debug"
1191 msgstr "Hibakeresés"
1192
1193 #: rc.cpp:278
1194 #: rc.cpp:290
1195 #: rc.cpp:310
1196 msgid "Decay"
1197 msgstr "Szétbont"
1198
1199 #: rc.cpp:122
1200 msgid "Declipper"
1201 msgstr "Declipper"
1202
1203 #: rc.cpp:1446
1204 #: rc.cpp:2643
1205 msgid "Decoding threads"
1206 msgstr "Visszaalakító szálak"
1207
1208 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
1209 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1210 msgid "Default"
1211 msgstr "Alapértelmezett"
1212
1213 #: rc.cpp:1065
1214 #: rc.cpp:2262
1215 msgid "Default Durations"
1216 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1217
1218 #: rc.cpp:1083
1219 #: rc.cpp:2280
1220 msgid "Default Profile"
1221 msgstr "Alapértelmezett profil"
1222
1223 #: rc.cpp:735
1224 #: rc.cpp:1932
1225 msgid "Default apps"
1226 msgstr "Alapértelmezett programok"
1227
1228 #: rc.cpp:876
1229 #: rc.cpp:2073
1230 msgid "Default capture device"
1231 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1232
1233 #: rc.cpp:1287
1234 #: rc.cpp:2484
1235 msgid "Default folder for project files"
1236 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1237
1238 #: rc.cpp:723
1239 #: rc.cpp:1920
1240 msgid "Default folders"
1241 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1242
1243 #: rc.cpp:276
1244 #: rc.cpp:288
1245 #: rc.cpp:308
1246 #: rc.cpp:330
1247 msgid "Delay"
1248 msgstr "Szünet"
1249
1250 #: rc.cpp:190
1251 msgid "Delay (s/10)"
1252 msgstr "Szünet (s/10)"
1253
1254 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1255 #, kde-format
1256 msgid "Delete %1"
1257 msgstr "%1 törlése"
1258
1259 #: src/customruler.cpp:72
1260 #: src/mainwindow.cpp:955
1261 msgid "Delete All Guides"
1262 msgstr "Összes segédpont törlése"
1263
1264 #: src/mainwindow.cpp:915
1265 msgid "Delete All Markers"
1266 msgstr "Összes jelölő törlése"
1267
1268 #: src/projectlist.cpp:73
1269 #: src/projectlist.cpp:262
1270 msgid "Delete Clip"
1271 msgstr "Klip törlése"
1272
1273 #: src/projectlist.cpp:265
1274 #: src/projectlist.cpp:347
1275 msgid "Delete Folder"
1276 msgstr "Mappa törlése"
1277
1278 #: src/customruler.cpp:70
1279 #: src/mainwindow.cpp:947
1280 msgid "Delete Guide"
1281 msgstr "Segédpont törlése"
1282
1283 #: src/mainwindow.cpp:911
1284 msgid "Delete Marker"
1285 msgstr "Jelölő"
1286
1287 #: src/mainwindow.cpp:886
1288 msgid "Delete Selected Item"
1289 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1290
1291 #: src/mainwindow.cpp:935
1292 #: src/headertrack.cpp:60
1293 msgid "Delete Track"
1294 msgstr "Sáv törlése"
1295
1296 #: src/addclipcommand.cpp:27
1297 msgid "Delete clip"
1298 msgstr "Klip törlése "
1299
1300 #: rc.cpp:1176
1301 #: rc.cpp:2373
1302 msgid "Delete current file"
1303 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1304
1305 #: src/effectslistview.cpp:48
1306 #: src/effectstackview.cpp:50
1307 msgid "Delete effect"
1308 msgstr "Effektus törlése"
1309
1310 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1311 msgid "Delete folder"
1312 msgstr "Mappa törlése"
1313
1314 #: src/projectlist.cpp:265
1315 #, kde-format
1316 msgid "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1317 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klipet is abból a mappából."
1318
1319 #: src/editguidecommand.cpp:25
1320 msgid "Delete guide"
1321 msgstr "Segédpont törlése"
1322
1323 #: src/geometryval.cpp:65
1324 #: src/editkeyframecommand.cpp:26
1325 msgid "Delete keyframe"
1326 msgstr "Kulcskép törlése"
1327
1328 #: src/clipproperties.cpp:226
1329 #: src/addmarkercommand.cpp:23
1330 msgid "Delete marker"
1331 msgstr "Jelölő törlés"
1332
1333 #: src/profilesdialog.cpp:38
1334 #: src/renderwidget.cpp:49
1335 msgid "Delete profile"
1336 msgstr "Profil törlése"
1337
1338 #: src/customtrackview.cpp:2175
1339 msgid "Delete selected items"
1340 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1341
1342 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1343 msgid "Delete timeline clip"
1344 msgstr "Idővonal klip törlése"
1345
1346 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1347 msgid "Delete track"
1348 msgstr "Sáv törlése"
1349
1350 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1351 msgid "Delete transition from clip"
1352 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1353
1354 #: rc.cpp:152
1355 msgid "Depth"
1356 msgstr "Mélység"
1357
1358 #: src/projectlistview.cpp:44
1359 #: rc.cpp:585
1360 #: rc.cpp:1326
1361 #: rc.cpp:1782
1362 #: rc.cpp:2523
1363 msgid "Description"
1364 msgstr "Leírás"
1365
1366 #: src/mainwindow.cpp:2199
1367 msgid "Description:"
1368 msgstr "Leírás:"
1369
1370 #: rc.cpp:711
1371 #: rc.cpp:1908
1372 msgid "Desktop search integration"
1373 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1374
1375 #: rc.cpp:396
1376 #: rc.cpp:1593
1377 msgid "Destination"
1378 msgstr "Cél"
1379
1380 #: rc.cpp:858
1381 #: rc.cpp:2055
1382 msgid "Device"
1383 msgstr "Eszköz"
1384
1385 #: rc.cpp:855
1386 #: rc.cpp:2052
1387 msgid "Device configuration"
1388 msgstr "Eszközbeállítás"
1389
1390 #: rc.cpp:381
1391 #: rc.cpp:756
1392 #: rc.cpp:1302
1393 #: rc.cpp:1578
1394 #: rc.cpp:1953
1395 #: rc.cpp:2499
1396 msgid "Dialog"
1397 msgstr "Párbeszédablak"
1398
1399 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1400 msgid "Direct FB"
1401 msgstr "DirectFB"
1402
1403 #: rc.cpp:116
1404 msgid "Discard color information"
1405 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1406
1407 #: src/recmonitor.cpp:208
1408 msgid "Disonnect"
1409 msgstr "Leválasztás"
1410
1411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1412 msgid "Display"
1413 msgstr "Megjelenítés"
1414
1415 #: rc.cpp:606
1416 #: rc.cpp:1803
1417 msgid "Display aspect ratio"
1418 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1419
1420 #: src/wizard.cpp:371
1421 #: rc.cpp:1533
1422 #: rc.cpp:2730
1423 msgid "Display aspect ratio:"
1424 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1425
1426 #: rc.cpp:807
1427 #: rc.cpp:2004
1428 msgid "Display clip markers comments"
1429 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1430
1431 #: rc.cpp:1107
1432 #: rc.cpp:2304
1433 msgid "Display ratio:"
1434 msgstr "Képarány:"
1435
1436 #: rc.cpp:94
1437 msgid "Distort0r"
1438 msgstr "Torzítás"
1439
1440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1441 msgid "Do nothing"
1442 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1443
1444 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1445 #, kde-format
1446 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1447 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1448
1449 #: src/main.cpp:49
1450 msgid "Document to open"
1451 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1452
1453 #: src/mainwindow.cpp:1244
1454 msgid "Don't recover"
1455 msgstr "Ne állítsa helyre"
1456
1457 #: src/mainwindow.cpp:779
1458 msgid "Download New Lumas..."
1459 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1460
1461 #: rc.cpp:846
1462 #: rc.cpp:2043
1463 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1464 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1465
1466 #: rc.cpp:67
1467 #: rc.cpp:77
1468 #: rc.cpp:774
1469 #: rc.cpp:789
1470 #: rc.cpp:1164
1471 #: rc.cpp:1311
1472 #: rc.cpp:1329
1473 #: rc.cpp:1971
1474 #: rc.cpp:1986
1475 #: rc.cpp:2361
1476 #: rc.cpp:2508
1477 #: rc.cpp:2526
1478 msgid "Duration"
1479 msgstr "Időtartam"
1480
1481 #: src/mainwindow.cpp:812
1482 msgid "Dvd Wizard"
1483 msgstr "DVD Tündér"
1484
1485 #: rc.cpp:1476
1486 #: rc.cpp:2673
1487 msgid "Dvd iso image"
1488 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1489
1490 #: src/wizard.cpp:265
1491 msgid "Dvdauthor"
1492 msgstr "Dvdauthor"
1493
1494 #: src/wizard.cpp:259
1495 msgid "Dvgrab"
1496 msgstr "Dvgrab"
1497
1498 #: rc.cpp:642
1499 #: rc.cpp:1839
1500 msgid "Dw"
1501 msgstr "Dw"
1502
1503 #: rc.cpp:414
1504 #: rc.cpp:648
1505 #: rc.cpp:1425
1506 #: rc.cpp:1611
1507 #: rc.cpp:1845
1508 #: rc.cpp:2622
1509 msgid "E"
1510 msgstr "E"
1511
1512 #: src/main.cpp:43
1513 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1514 msgstr ""
1515 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1516 "kami911@gmail.com"
1517
1518 #: src/projectlist.cpp:76
1519 msgid "Edit Clip"
1520 msgstr "Klip szerkesztés"
1521
1522 #: src/customtrackview.cpp:2206
1523 msgid "Edit Clip Speed"
1524 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1525
1526 #: src/customruler.cpp:68
1527 #: src/mainwindow.cpp:951
1528 #: src/customtrackview.cpp:2788
1529 msgid "Edit Guide"
1530 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1531
1532 #: rc.cpp:1458
1533 #: rc.cpp:2655
1534 msgid "Edit Keyframe"
1535 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1536
1537 #: src/clipproperties.cpp:281
1538 #: src/mainwindow.cpp:919
1539 #: src/mainwindow.cpp:1851
1540 msgid "Edit Marker"
1541 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1542
1543 #: src/editclipcommand.cpp:26
1544 msgid "Edit clip"
1545 msgstr "Klip szerkesztés"
1546
1547 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1548 #, kde-format
1549 msgid "Edit effect %1"
1550 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1551
1552 #: src/editguidecommand.cpp:24
1553 msgid "Edit guide"
1554 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1555
1556 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1557 msgid "Edit keyframe"
1558 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1559
1560 #: src/clipproperties.cpp:224
1561 #: src/addmarkercommand.cpp:25
1562 msgid "Edit marker"
1563 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1564
1565 #: src/renderwidget.cpp:53
1566 msgid "Edit profile"
1567 msgstr "Profil szerkesztés"
1568
1569 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1570 #, kde-format
1571 msgid "Edit transition %1"
1572 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1573
1574 #: src/trackview.cpp:446
1575 #, kde-format
1576 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1577 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1578
1579 #: src/mainwindow.cpp:153
1580 msgid "Effect List"
1581 msgstr "Effektus lista"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:161
1584 msgid "Effect Stack"
1585 msgstr "Effektus verem"
1586
1587 #: rc.cpp:849
1588 #: rc.cpp:2046
1589 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1590 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1591
1592 #: src/recmonitor.cpp:389
1593 msgid "Encoding captured video..."
1594 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1595
1596 #: rc.cpp:933
1597 #: rc.cpp:2130
1598 msgid "Encoding params"
1599 msgstr "Átalakítás beállításai"
1600
1601 #: src/renderwidget.cpp:163
1602 #: rc.cpp:1572
1603 #: rc.cpp:2769
1604 msgid "End"
1605 msgstr "Leállítás"
1606
1607 #: rc.cpp:71
1608 #: rc.cpp:82
1609 msgid "End Gain"
1610 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1611
1612 #: rc.cpp:1239
1613 #: rc.cpp:2436
1614 msgid "EndViewport"
1615 msgstr "Utolsó nézőpont"
1616
1617 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1618 msgid "Environment"
1619 msgstr "Környezet"
1620
1621 #: rc.cpp:126
1622 msgid "Equalizer"
1623 msgstr "Equalizer"
1624
1625 #: rc.cpp:474
1626 #: rc.cpp:1671
1627 msgid "Error Log"
1628 msgstr "Hibanapló"
1629
1630 #: src/customtrackview.cpp:1175
1631 #: src/customtrackview.cpp:1931
1632 #: src/customtrackview.cpp:2146
1633 #, kde-format
1634 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1635 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1636
1637 #: src/wizard.cpp:129
1638 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1639 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
1640
1641 #: src/wizard.cpp:427
1642 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1643 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
1644
1645 #: src/customtrackview.cpp:1197
1646 #: src/customtrackview.cpp:2012
1647 #: src/customtrackview.cpp:2064
1648 #: src/customtrackview.cpp:2535
1649 #: src/customtrackview.cpp:2543
1650 msgid "Error when resizing clip"
1651 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1652
1653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1654 msgid "Esound daemon"
1655 msgstr "Esound démon"
1656
1657 #: src/renderwidget.cpp:788
1658 #, kde-format
1659 msgid "Estimated time %1"
1660 msgstr "Becsült idő: %1"
1661
1662 #: rc.cpp:435
1663 #: rc.cpp:1632
1664 msgid "Export audio"
1665 msgstr "Hang exportálása"
1666
1667 #: rc.cpp:825
1668 #: rc.cpp:2022
1669 msgid "Extension"
1670 msgstr "Kiterjesztés"
1671
1672 #: rc.cpp:2775
1673 msgid "Extra Toolbar"
1674 msgstr "Extra Eszköztár "
1675
1676 #: src/monitor.cpp:161
1677 msgid "Extract frame"
1678 msgstr "Képkocka kibontása"
1679
1680 #: src/wizard.cpp:245
1681 msgid "FFmpeg & ffplay"
1682 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1683
1684 #: rc.cpp:336
1685 msgid "Factor"
1686 msgstr "Faktor"
1687
1688 #: rc.cpp:62
1689 msgid "Fade in"
1690 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
1691
1692 #: rc.cpp:64
1693 #: rc.cpp:75
1694 msgid "Fade in audio track"
1695 msgstr "Hangsáv bevezetése"
1696
1697 #: rc.cpp:73
1698 msgid "Fade out"
1699 msgstr "Fokozatos elrejtés"
1700
1701 #: src/wizard.cpp:435
1702 msgid "Fatal Error"
1703 msgstr "Végzetes hiba"
1704
1705 #: rc.cpp:154
1706 msgid "Feedback"
1707 msgstr "Visszajelzés"
1708
1709 #: src/renderwidget.cpp:104
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fájl"
1712
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:172
1714 #: src/kdenlivedoc.cpp:180
1715 #, kde-format
1716 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1717 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
1718
1719 #: src/mainwindow.cpp:1243
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1722
1723 #: src/monitor.cpp:392
1724 #: src/mainwindow.cpp:1184
1725 msgid ""
1726 "File already exists.\n"
1727 "Do you want to overwrite it ?"
1728 msgstr ""
1729 "A fájl már létezik. \n"
1730 " Felülírjam?"
1731
1732 #: src/effectstackview.cpp:89
1733 msgid ""
1734 "File already exists.\n"
1735 "Do you want to overwrite it?"
1736 msgstr ""
1737 "A fájl már létezik.\n"
1738 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
1739
1740 #: src/renderwidget.cpp:422
1741 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1742 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
1743
1744 #: rc.cpp:1170
1745 #: rc.cpp:2367
1746 msgid "File name"
1747 msgstr "Fájlnév"
1748
1749 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
1750 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "A fájl nem található"
1754
1755 #: src/renderwidget.cpp:685
1756 msgid "File rendering"
1757 msgstr "Fájl leképzés"
1758
1759 #: rc.cpp:1338
1760 #: rc.cpp:2535
1761 msgid "File size"
1762 msgstr "Fájl méret"
1763
1764 #: src/projectlistview.cpp:44
1765 msgid "Filename"
1766 msgstr "Fájlnév"
1767
1768 #: rc.cpp:1185
1769 #: rc.cpp:2382
1770 msgid "Fill color"
1771 msgstr "Kitöltés színe"
1772
1773 #: src/mainwindow.cpp:764
1774 msgid "Find"
1775 msgstr "Keresés"
1776
1777 #: src/mainwindow.cpp:769
1778 msgid "Find Next"
1779 msgstr "Következő keresése"
1780
1781 #: src/mainwindow.cpp:2123
1782 msgid "Find stopped"
1783 msgstr "Keresés leálltva"
1784
1785 #: rc.cpp:504
1786 #: rc.cpp:879
1787 #: rc.cpp:888
1788 #: rc.cpp:1701
1789 #: rc.cpp:2076
1790 #: rc.cpp:2085
1791 msgid "Firewire"
1792 msgstr "Firewire"
1793
1794 #: src/renderer.cpp:1213
1795 msgid ""
1796 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1797 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1798 msgstr ""
1799 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
1800 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
1801
1802 #: src/mainwindow.cpp:662
1803 msgid "Fit zoom to project"
1804 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
1805
1806 #: rc.cpp:210
1807 msgid "Flip your image in any direction"
1808 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
1809
1810 #: src/projectlist.cpp:305
1811 #: src/projectlist.cpp:368
1812 #: src/projectitem.cpp:47
1813 #: rc.cpp:1026
1814 #: rc.cpp:2223
1815 msgid "Folder"
1816 msgstr "Mappa"
1817
1818 #: src/dvdwizard.cpp:89
1819 #, kde-format
1820 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1821 msgstr ""
1822 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
1823 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
1824
1825 #: rc.cpp:1002
1826 #: rc.cpp:2199
1827 msgid "Follow mouse"
1828 msgstr "Egér követése"
1829
1830 #: rc.cpp:549
1831 #: rc.cpp:1746
1832 msgid "Font"
1833 msgstr "Betű"
1834
1835 #: rc.cpp:432
1836 #: rc.cpp:1629
1837 msgid "Force Interlaced"
1838 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
1839
1840 #: rc.cpp:429
1841 #: rc.cpp:1626
1842 msgid "Force Progressive"
1843 msgstr "Progresszív erőltetése"
1844
1845 #: rc.cpp:1443
1846 #: rc.cpp:2640
1847 msgid "Force pixel aspect ratio"
1848 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
1849
1850 #: rc.cpp:534
1851 #: rc.cpp:660
1852 #: rc.cpp:1470
1853 #: rc.cpp:1482
1854 #: rc.cpp:1731
1855 #: rc.cpp:1857
1856 #: rc.cpp:2667
1857 #: rc.cpp:2679
1858 msgid "Form"
1859 msgstr "Formátum"
1860
1861 #: rc.cpp:405
1862 #: rc.cpp:915
1863 #: rc.cpp:924
1864 #: rc.cpp:1602
1865 #: rc.cpp:2112
1866 #: rc.cpp:2121
1867 msgid "Format"
1868 msgstr "Formátum"
1869
1870 #: rc.cpp:492
1871 #: rc.cpp:1689
1872 msgid "Formats"
1873 msgstr "Formátumok"
1874
1875 #: src/monitor.cpp:76
1876 #: src/mainwindow.cpp:846
1877 #: src/recmonitor.cpp:69
1878 msgid "Forward"
1879 msgstr "Előre"
1880
1881 #: src/mainwindow.cpp:871
1882 msgid "Forward 1 Frame"
1883 msgstr "Egy képkockát előre"
1884
1885 #: src/mainwindow.cpp:876
1886 msgid "Forward 1 Second"
1887 msgstr "Egy másodpercet előre"
1888
1889 #: src/monitor.cpp:75
1890 msgid "Forward 1 frame"
1891 msgstr "Előre 1 képkockát"
1892
1893 #: src/mainwindow.cpp:2102
1894 #: src/mainwindow.cpp:2112
1895 #, kde-format
1896 msgid "Found : %1"
1897 msgstr "Találat: %1"
1898
1899 #: rc.cpp:1029
1900 #: rc.cpp:2226
1901 msgid "Frame Duration"
1902 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
1903
1904 #: rc.cpp:1380
1905 #: rc.cpp:2577
1906 msgid "Frame duration"
1907 msgstr "Kép időtartam"
1908
1909 #: rc.cpp:594
1910 #: rc.cpp:951
1911 #: rc.cpp:1014
1912 #: rc.cpp:1350
1913 #: rc.cpp:1791
1914 #: rc.cpp:2148
1915 #: rc.cpp:2211
1916 #: rc.cpp:2547
1917 msgid "Frame rate"
1918 msgstr "Képsebesség"
1919
1920 #: src/wizard.cpp:371
1921 #: rc.cpp:1095
1922 #: rc.cpp:1521
1923 #: rc.cpp:2292
1924 #: rc.cpp:2718
1925 msgid "Frame rate:"
1926 msgstr "Képsebesség"
1927
1928 #: rc.cpp:1347
1929 #: rc.cpp:2544
1930 msgid "Frame size"
1931 msgstr "Képméret"
1932
1933 #: src/wizard.cpp:371
1934 msgid "Frame size:"
1935 msgstr "Képkocka mérete:"
1936
1937 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1938 msgid "Framebuffer console"
1939 msgstr "Framebuffer konzol"
1940
1941 #: src/mainwindow.cpp:604
1942 msgid "Frames"
1943 msgstr "Képkockák"
1944
1945 #: rc.cpp:84
1946 msgid "Freeze"
1947 msgstr "Merevítés"
1948
1949 #: rc.cpp:92
1950 msgid "Freeze After"
1951 msgstr "Merevítés utána"
1952
1953 #: rc.cpp:90
1954 msgid "Freeze Before"
1955 msgstr "Merevítés előtte"
1956
1957 #: rc.cpp:88
1958 msgid "Freeze at"
1959 msgstr "Merevítés"
1960
1961 #: rc.cpp:86
1962 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1963 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
1964
1965 #: rc.cpp:100
1966 #: rc.cpp:266
1967 #: rc.cpp:1365
1968 #: rc.cpp:2562
1969 msgid "Frequency"
1970 msgstr "Frekvencia"
1971
1972 #: rc.cpp:453
1973 #: rc.cpp:1650
1974 msgid "From"
1975 msgstr "Tól "
1976
1977 #: rc.cpp:387
1978 #: rc.cpp:1584
1979 msgid "Full project"
1980 msgstr "Teljes projekt"
1981
1982 #: rc.cpp:996
1983 #: rc.cpp:2193
1984 msgid "Full screen capture"
1985 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
1986
1987 #: rc.cpp:1017
1988 #: rc.cpp:2214
1989 msgid "Full shots"
1990 msgstr "Teljes mentés"
1991
1992 #: rc.cpp:220
1993 #: rc.cpp:226
1994 #: rc.cpp:264
1995 #: rc.cpp:298
1996 #: rc.cpp:368
1997 msgid "Gain"
1998 msgstr "Erősítés"
1999
2000 #: rc.cpp:272
2001 #: rc.cpp:284
2002 #: rc.cpp:304
2003 msgid "Gain In"
2004 msgstr "Erősítés"
2005
2006 #: rc.cpp:274
2007 #: rc.cpp:286
2008 #: rc.cpp:306
2009 msgid "Gain Out"
2010 msgstr "Gyengítés"
2011
2012 #: rc.cpp:326
2013 msgid "Gain out"
2014 msgstr "Gyengítés"
2015
2016 #: rc.cpp:108
2017 #: rc.cpp:112
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Fényesítés"
2020
2021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2022 msgid "General graphics interface"
2023 msgstr "Általános grafikus interfész"
2024
2025 #: rc.cpp:2781
2026 msgid "Generators"
2027 msgstr "Létrehozók"
2028
2029 #: rc.cpp:6
2030 msgid "Geometry"
2031 msgstr "Geometria"
2032
2033 #: rc.cpp:2817
2034 msgid "Go To"
2035 msgstr "Ugrás"
2036
2037 #: src/mainwindow.cpp:856
2038 msgid "Go to Clip End"
2039 msgstr "Ugrás a klip végére"
2040
2041 #: src/mainwindow.cpp:851
2042 msgid "Go to Clip Start"
2043 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2044
2045 #: src/mainwindow.cpp:881
2046 msgid "Go to Next Snap Point"
2047 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2048
2049 #: src/mainwindow.cpp:841
2050 msgid "Go to Previous Snap Point"
2051 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2052
2053 #: src/mainwindow.cpp:866
2054 msgid "Go to Project End"
2055 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2056
2057 #: src/mainwindow.cpp:861
2058 msgid "Go to Project Start"
2059 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2060
2061 #: src/geometryval.cpp:59
2062 msgid "Go to next keyframe"
2063 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2064
2065 #: src/geometryval.cpp:61
2066 msgid "Go to previous keyframe"
2067 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2068
2069 #: rc.cpp:702
2070 #: rc.cpp:1899
2071 msgid "GraphView"
2072 msgstr "Grafikus nézet"
2073
2074 #: rc.cpp:114
2075 msgid "Greyscale"
2076 msgstr "Szürkeárnyalat"
2077
2078 #: rc.cpp:819
2079 #: rc.cpp:2016
2080 msgid "Group"
2081 msgstr "Csoport"
2082
2083 #: rc.cpp:1479
2084 #: rc.cpp:2676
2085 msgid "GroupBox"
2086 msgstr "Csoport gyűjtő"
2087
2088 #: src/customtrackview.cpp:2765
2089 msgid "Guide"
2090 msgstr "Segédpont"
2091
2092 #: rc.cpp:393
2093 #: rc.cpp:1590
2094 msgid "Guide zone"
2095 msgstr "Segédpont zóna"
2096
2097 #: rc.cpp:2796
2098 msgid "Guides"
2099 msgstr "Segédpont"
2100
2101 #: rc.cpp:1272
2102 #: rc.cpp:2469
2103 msgid "H"
2104 msgstr "H"
2105
2106 #: rc.cpp:903
2107 #: rc.cpp:1149
2108 #: rc.cpp:2100
2109 #: rc.cpp:2346
2110 msgid "HDV"
2111 msgstr "HDV"
2112
2113 #: rc.cpp:134
2114 msgid "Hi gain"
2115 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2116
2117 #: rc.cpp:230
2118 msgid "Hide a region of the clip"
2119 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2120
2121 #: rc.cpp:4
2122 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2123 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2124
2125 #: rc.cpp:1005
2126 #: rc.cpp:2202
2127 msgid "Hide frame"
2128 msgstr "Képkocka elrejtése"
2129
2130 #: src/geometryval.cpp:83
2131 msgid "Hor. Center"
2132 msgstr "Vizszintesen középre"
2133
2134 #: rc.cpp:376
2135 msgid "Horizontal factor"
2136 msgstr "Vízszintes faktor"
2137
2138 #: rc.cpp:18
2139 msgid "Horizontal multiplicator"
2140 msgstr "Vízszintes szorzó"
2141
2142 #: rc.cpp:36
2143 msgid "Horizontal scatter"
2144 msgstr "Vízszintes szórás"
2145
2146 #: rc.cpp:402
2147 #: rc.cpp:1599
2148 msgid "I"
2149 msgstr "I"
2150
2151 #: rc.cpp:564
2152 #: rc.cpp:1404
2153 #: rc.cpp:1761
2154 #: rc.cpp:2601
2155 msgid "Image"
2156 msgstr "Kép"
2157
2158 #: rc.cpp:1035
2159 #: rc.cpp:2232
2160 msgid "Image Type"
2161 msgstr "Kép típus"
2162
2163 #: src/projectitem.cpp:180
2164 msgid "Image clip"
2165 msgstr "Kép klip"
2166
2167 #: rc.cpp:1077
2168 #: rc.cpp:2274
2169 msgid "Image clips"
2170 msgstr "Kép klippek"
2171
2172 #: rc.cpp:738
2173 #: rc.cpp:1935
2174 msgid "Image editing"
2175 msgstr "Képszerkesztés"
2176
2177 #: src/dvdwizard.cpp:91
2178 #, kde-format
2179 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
2180 msgstr ""
2181 "A(z) „%1” lemezkép már létezik.\n"
2182 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2183
2184 #: rc.cpp:1128
2185 #: rc.cpp:1320
2186 #: rc.cpp:2325
2187 #: rc.cpp:2517
2188 msgid "Image preview"
2189 msgstr "Kép-előnézet"
2190
2191 #: rc.cpp:945
2192 #: rc.cpp:1407
2193 #: rc.cpp:2142
2194 #: rc.cpp:2604
2195 msgid "Image size"
2196 msgstr "Képméret"
2197
2198 #: rc.cpp:1377
2199 #: rc.cpp:2574
2200 msgid "Image type"
2201 msgstr "Kép típus"
2202
2203 #: src/monitor.cpp:422
2204 msgid "In Point"
2205 msgstr "Képpontban megadva"
2206
2207 #: src/wizard.cpp:119
2208 msgid "Inigo"
2209 msgstr "Inigo"
2210
2211 #: rc.cpp:720
2212 #: rc.cpp:1917
2213 msgid "Inigo path"
2214 msgstr "Inigo telepítési útvonala"
2215
2216 #: src/recmonitor.cpp:361
2217 #: src/recmonitor.cpp:481
2218 msgid "Initialising..."
2219 msgstr "Előkészítés…"
2220
2221 #: rc.cpp:140
2222 msgid "Input gain (dB)"
2223 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2224
2225 #: src/mainwindow.cpp:923
2226 msgid "Insert Space"
2227 msgstr "Üres hely beszúrása"
2228
2229 #: src/mainwindow.cpp:931
2230 #: src/customtrackview.cpp:3276
2231 #: src/headertrack.cpp:56
2232 msgid "Insert Track"
2233 msgstr "Sáv beszúrása"
2234
2235 #: src/insertspacecommand.cpp:27
2236 msgid "Insert space"
2237 msgstr "Üres hely beszúrása"
2238
2239 #: rc.cpp:759
2240 #: rc.cpp:1956
2241 msgid "Insert track"
2242 msgstr "Sáv beszúrása"
2243
2244 #: rc.cpp:1299
2245 #: rc.cpp:2496
2246 msgid "Install extra video mimetypes"
2247 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2248
2249 #: rc.cpp:477
2250 #: rc.cpp:1674
2251 msgid "Installed modules"
2252 msgstr "Telepített modulok"
2253
2254 #: rc.cpp:26
2255 msgid "Intensity"
2256 msgstr "Intenzitás"
2257
2258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420
2259 #: src/projectsettings.cpp:72
2260 #: rc.cpp:1113
2261 #: rc.cpp:1539
2262 #: rc.cpp:2310
2263 #: rc.cpp:2736
2264 msgid "Interlaced"
2265 msgstr "Váltottsoros"
2266
2267 #: rc.cpp:1485
2268 #: rc.cpp:2682
2269 msgid "Intro movie"
2270 msgstr "Bevezető mozi"
2271
2272 #: src/customtrackview.cpp:3155
2273 #: src/customtrackview.cpp:3160
2274 #: src/customtrackview.cpp:3179
2275 #: src/customtrackview.cpp:3184
2276 msgid "Invalid action"
2277 msgstr "Érvénytelen művelet"
2278
2279 #: src/trackview.cpp:385
2280 #, kde-format
2281 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2282 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2283
2284 #: src/customtrackview.cpp:1250
2285 #: src/customtrackview.cpp:3064
2286 msgid "Invalid transition"
2287 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2288
2289 #: rc.cpp:44
2290 #: rc.cpp:118
2291 #: rc.cpp:214
2292 msgid "Invert"
2293 msgstr "Invertálás"
2294
2295 #: rc.cpp:120
2296 msgid "Invert colors"
2297 msgstr "Színek megfordítása"
2298
2299 #: rc.cpp:987
2300 #: rc.cpp:2184
2301 msgid "Jack"
2302 msgstr "Jack"
2303
2304 #: src/main.cpp:39
2305 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2306 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2307
2308 #: rc.cpp:852
2309 #: rc.cpp:2049
2310 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2311 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2312
2313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2314 msgid "JogShuttle"
2315 msgstr "JogShuttle"
2316
2317 #: src/main.cpp:35
2318 msgid "Kdenlive"
2319 msgstr "Kdenlive"
2320
2321 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2322 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
2323 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
2324 msgid "Keep as placeholder"
2325 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2326
2327 #: rc.cpp:106
2328 msgid "Kernel size"
2329 msgstr "Kernel-méret"
2330
2331 #: rc.cpp:160
2332 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2333 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2334
2335 #: rc.cpp:124
2336 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2337 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2338
2339 #: rc.cpp:128
2340 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2341 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2342
2343 #: rc.cpp:138
2344 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2345 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2346
2347 #: rc.cpp:148
2348 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2349 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2350
2351 #: rc.cpp:166
2352 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2353 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2354
2355 #: rc.cpp:172
2356 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2357 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2358
2359 #: rc.cpp:178
2360 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2361 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2362
2363 #: rc.cpp:186
2364 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2365 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2366
2367 #: src/geometryval.cpp:86
2368 msgid "Left"
2369 msgstr "Balra"
2370
2371 #: rc.cpp:142
2372 msgid "Limit (dB)"
2373 msgstr "Határ (dB)"
2374
2375 #: rc.cpp:136
2376 msgid "Limiter"
2377 msgstr "Limitáló"
2378
2379 #: rc.cpp:130
2380 msgid "Lo gain"
2381 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2382
2383 #: src/titlewidget.cpp:267
2384 msgid "Load Image"
2385 msgstr "Kép betöltése"
2386
2387 #: src/titlewidget.cpp:660
2388 msgid "Load Title"
2389 msgstr "Cím betöltése"
2390
2391 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2392 msgid "Loading project clips"
2393 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2394
2395 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251
2396 #: src/kdenlivedoc.cpp:1253
2397 #, kde-format
2398 msgid "Looking for %1"
2399 msgstr "%1 keresése"
2400
2401 #: rc.cpp:1038
2402 #: rc.cpp:1386
2403 #: rc.cpp:2235
2404 #: rc.cpp:2583
2405 msgid "Loop"
2406 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2407
2408 #: src/mainwindow.cpp:807
2409 msgid "Loop Zone"
2410 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2411
2412 #: rc.cpp:1047
2413 #: rc.cpp:2244
2414 msgid "Luma File"
2415 msgstr "Luma fájl használata"
2416
2417 #: rc.cpp:1395
2418 #: rc.cpp:2592
2419 msgid "Luma file"
2420 msgstr "Luma fájl használata"
2421
2422 #: rc.cpp:513
2423 #: rc.cpp:1710
2424 msgid "M"
2425 msgstr "M"
2426
2427 #: src/main.cpp:40
2428 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2429 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2430
2431 #: src/main.cpp:39
2432 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2433 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2434
2435 #: src/wizard.cpp:432
2436 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2437 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2438
2439 #: rc.cpp:348
2440 msgid "Make clip play faster slowly"
2441 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2442
2443 #: rc.cpp:56
2444 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2445 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2446
2447 #: rc.cpp:358
2448 msgid "Make monochrome clip"
2449 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2450
2451 #: rc.cpp:48
2452 msgid "Make selected color transparent"
2453 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2454
2455 #: rc.cpp:372
2456 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2457 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2458
2459 #: src/mainwindow.cpp:775
2460 msgid "Manage Profiles"
2461 msgstr "Profilok kezelése"
2462
2463 #: src/main.cpp:40
2464 msgid "Marco Gittler"
2465 msgstr "Marco Gittler"
2466
2467 #: src/definitions.h:138
2468 #: src/clipproperties.cpp:269
2469 #: src/mainwindow.cpp:1764
2470 #: src/docclipbase.cpp:323
2471 #: rc.cpp:1125
2472 #: rc.cpp:2322
2473 msgid "Marker"
2474 msgstr "Jelölő"
2475
2476 #: rc.cpp:1413
2477 #: rc.cpp:2610
2478 #: rc.cpp:2790
2479 msgid "Markers"
2480 msgstr "Jelölők"
2481
2482 #: rc.cpp:1431
2483 #: rc.cpp:2628
2484 msgid "Metadata"
2485 msgstr "Metaadat"
2486
2487 #: rc.cpp:132
2488 msgid "Mid gain"
2489 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2490
2491 #: rc.cpp:208
2492 msgid "Mirror"
2493 msgstr "Tükrözés"
2494
2495 #: rc.cpp:212
2496 msgid "Mirroring direction"
2497 msgstr "Tükrözés iránya"
2498
2499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2500 msgid "Misc"
2501 msgstr "Egyéb"
2502
2503 #: src/monitor.cpp:81
2504 #: src/geometryval.cpp:67
2505 msgid "Misc..."
2506 msgstr "Egyéb…"
2507
2508 #: rc.cpp:42
2509 msgid "Mix"
2510 msgstr "Keverés"
2511
2512 #: src/wizard.cpp:271
2513 msgid "Mkisofs"
2514 msgstr "Mkisofs"
2515
2516 #: rc.cpp:714
2517 #: rc.cpp:1911
2518 msgid "Mlt environment"
2519 msgstr "MLT keretrendszer"
2520
2521 #: rc.cpp:717
2522 #: rc.cpp:1914
2523 msgid "Mlt profiles folder"
2524 msgstr "MLT profil mappa"
2525
2526 #: rc.cpp:2814
2527 msgid "Monitor"
2528 msgstr "Monitor"
2529
2530 #: rc.cpp:843
2531 #: rc.cpp:2040
2532 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2533 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2534
2535 #: rc.cpp:28
2536 msgid "Mono to stereo"
2537 msgstr "Monóról sztereóra"
2538
2539 #: src/movegroupcommand.cpp:26
2540 #: src/moveclipcommand.cpp:25
2541 #: src/customtrackview.cpp:1823
2542 msgid "Move clip"
2543 msgstr "Klip mozgatása"
2544
2545 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2546 msgid "Move effect"
2547 msgstr "Effektus mozgatása"
2548
2549 #: src/effectstackview.cpp:48
2550 msgid "Move effect down"
2551 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2552
2553 #: src/effectstackview.cpp:46
2554 msgid "Move effect up"
2555 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2556
2557 #: src/customtrackview.cpp:1923
2558 msgid "Move group"
2559 msgstr "Csoport mozgatása"
2560
2561 #: src/editguidecommand.cpp:26
2562 msgid "Move guide"
2563 msgstr "Segédzóna"
2564
2565 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2566 msgid "Move transition"
2567 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2568
2569 #: rc.cpp:216
2570 msgid "Mute"
2571 msgstr "Némítás"
2572
2573 #: rc.cpp:218
2574 msgid "Mute clip"
2575 msgstr "Videó klip elnémítása"
2576
2577 #: src/projectitem.cpp:171
2578 msgid "Mute video clip"
2579 msgstr "Videó klip elnémítása"
2580
2581 #: rc.cpp:519
2582 #: rc.cpp:636
2583 #: rc.cpp:1422
2584 #: rc.cpp:1716
2585 #: rc.cpp:1833
2586 #: rc.cpp:2619
2587 msgid "N"
2588 msgstr "N"
2589
2590 #: src/main.cpp:43
2591 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2592 msgstr ""
2593 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
2594 "KAMI"
2595
2596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
2597 #: rc.cpp:411
2598 #: rc.cpp:1608
2599 msgid "NTSC"
2600 msgstr "NTSC "
2601
2602 #: rc.cpp:1023
2603 #: rc.cpp:1305
2604 #: rc.cpp:2220
2605 #: rc.cpp:2502
2606 msgid "Name"
2607 msgstr "Név"
2608
2609 #: src/effectstackview.cpp:85
2610 msgid "Name for saved effect: "
2611 msgstr "Elmentett effektus neve:"
2612
2613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2614 msgid "Nano X"
2615 msgstr "Nano X"
2616
2617 #: src/customtrackview.cpp:2206
2618 msgid "New speed (percents)"
2619 msgstr "Új projekt létrehozása "
2620
2621 #: src/customtrackview.cpp:2248
2622 #: src/customtrackview.cpp:3019
2623 msgid "No clip copied"
2624 msgstr "Nem lett klip másolva"
2625
2626 #: src/customtrackview.cpp:2743
2627 #: src/customtrackview.cpp:2784
2628 #: src/customtrackview.cpp:2807
2629 msgid "No guide at cursor time"
2630 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
2631
2632 #: rc.cpp:1053
2633 #: rc.cpp:1398
2634 #: rc.cpp:2250
2635 #: rc.cpp:2595
2636 msgid "No image found"
2637 msgstr "Nem található kép"
2638
2639 #: src/mainwindow.cpp:1795
2640 #: src/mainwindow.cpp:1846
2641 msgid "No marker found at cursor time"
2642 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
2643
2644 #: rc.cpp:222
2645 msgid "Normalise"
2646 msgstr "Normalizálás"
2647
2648 #: rc.cpp:804
2649 #: rc.cpp:2001
2650 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2651 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
2652
2653 #: rc.cpp:224
2654 msgid "Normalise audio volume"
2655 msgstr "Hangerő normalizálása"
2656
2657 #: src/recmonitor.cpp:541
2658 #: rc.cpp:498
2659 #: rc.cpp:1695
2660 msgid "Not connected"
2661 msgstr "Nincs kapcsolat"
2662
2663 #: src/mainwindow.cpp:2115
2664 #, kde-format
2665 msgid "Not found : %1"
2666 msgstr "„%1” nem található"
2667
2668 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2669 msgid "OSS"
2670 msgstr "OSS"
2671
2672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2673 msgid "OSS with DMA access"
2674 msgstr "OSS DMA eléréssel"
2675
2676 #: rc.cpp:10
2677 #: rc.cpp:228
2678 msgid "Obscure"
2679 msgstr "Tompítás (Obscure)"
2680
2681 #: rc.cpp:1008
2682 #: rc.cpp:2205
2683 msgid "Offset"
2684 msgstr "Eltolás"
2685
2686 #: rc.cpp:531
2687 #: rc.cpp:1728
2688 msgid "Opacity"
2689 msgstr "Áttetszőség"
2690
2691 #: src/titlewidget.cpp:130
2692 msgid "Open Document"
2693 msgstr "Dokumentum megnyitása"
2694
2695 #: rc.cpp:444
2696 #: rc.cpp:1641
2697 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2698 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
2699
2700 #: rc.cpp:447
2701 #: rc.cpp:1644
2702 msgid "Open browser window after export"
2703 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
2704
2705 #: rc.cpp:1056
2706 #: rc.cpp:2253
2707 msgid "Open last project on startup"
2708 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
2709
2710 #: rc.cpp:1062
2711 #: rc.cpp:2259
2712 msgid "Open projects in new tabs"
2713 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
2714
2715 #: src/monitor.cpp:423
2716 msgid "Out Point"
2717 msgstr "Külső pont"
2718
2719 #: rc.cpp:399
2720 #: rc.cpp:1596
2721 msgid "Output file"
2722 msgstr "Kimeneti fájl"
2723
2724 #: rc.cpp:516
2725 #: rc.cpp:1713
2726 msgid "P"
2727 msgstr "P"
2728
2729 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
2730 #: rc.cpp:408
2731 #: rc.cpp:1605
2732 msgid "PAL"
2733 msgstr "PAL"
2734
2735 #: rc.cpp:633
2736 #: rc.cpp:1830
2737 msgid "Param"
2738 msgstr "Paraméterek"
2739
2740 #: src/complexparameter.cpp:43
2741 msgid "Parameter info"
2742 msgstr "Paraméter információk"
2743
2744 #: rc.cpp:828
2745 #: rc.cpp:2025
2746 msgid "Parameters"
2747 msgstr "Paraméterek"
2748
2749 #: src/mainwindow.cpp:959
2750 msgid "Paste Effects"
2751 msgstr "Effektus beillesztése"
2752
2753 #: rc.cpp:1323
2754 #: rc.cpp:2520
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Elérési út"
2757
2758 #: rc.cpp:146
2759 msgid "Phaser"
2760 msgstr "Fáziseltoló"
2761
2762 #: rc.cpp:164
2763 msgid "Pitch Scaler"
2764 msgstr "Hangmagasság skálázó"
2765
2766 #: rc.cpp:158
2767 msgid "Pitch Shift"
2768 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
2769
2770 #: src/wizard.cpp:224
2771 msgid "Pixbuf module"
2772 msgstr "Pixbuf modul"
2773
2774 #: rc.cpp:600
2775 #: rc.cpp:1353
2776 #: rc.cpp:1797
2777 #: rc.cpp:2550
2778 msgid "Pixel aspect ratio"
2779 msgstr "Képarány"
2780
2781 #: src/wizard.cpp:371
2782 #: rc.cpp:1527
2783 #: rc.cpp:2724
2784 msgid "Pixel aspect ratio:"
2785 msgstr "Képarány:"
2786
2787 #: rc.cpp:96
2788 msgid "Plasma"
2789 msgstr "Plazma"
2790
2791 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27
2792 #: src/monitor.cpp:67
2793 #: src/mainwindow.cpp:794
2794 #: src/recmonitor.cpp:63
2795 msgid "Play"
2796 msgstr "Lejátszás"
2797
2798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2799 msgid "Play / Pause"
2800 msgstr "Lejátszás / Szünet "
2801
2802 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2803 msgid "Play All"
2804 msgstr "Mindent lejátszik"
2805
2806 #: src/mainwindow.cpp:802
2807 msgid "Play Zone"
2808 msgstr "Lejátszási zóna"
2809
2810 #: rc.cpp:450
2811 #: rc.cpp:1647
2812 msgid "Play after render"
2813 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
2814
2815 #: src/monitor.cpp:66
2816 msgid "Play..."
2817 msgstr "Lejátszás…"
2818
2819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2820 msgid "Playback"
2821 msgstr "Lejátszás"
2822
2823 #: src/projectitem.cpp:192
2824 msgid "Playlist clip"
2825 msgstr "Lejátszólista klip"
2826
2827 #: src/main.cpp:42
2828 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2829 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2830
2831 #: src/main.cpp:42
2832 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2833 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
2834
2835 #: rc.cpp:1140
2836 #: rc.cpp:2337
2837 msgid "Please set your default video profile"
2838 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
2839
2840 #: src/recmonitor.cpp:169
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "Plug your camcorder and\n"
2844 "press connect button\n"
2845 "to initialize connection\n"
2846 "Files will be saved in:\n"
2847 "%1"
2848 msgstr ""
2849 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
2850 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
2851 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
2852 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2853 "%1"
2854
2855 #: rc.cpp:990
2856 #: rc.cpp:2187
2857 msgid "Ports:"
2858 msgstr "Port:"
2859
2860 #: rc.cpp:528
2861 #: rc.cpp:1725
2862 msgid "Pos"
2863 msgstr "Pozíció"
2864
2865 #: rc.cpp:627
2866 #: rc.cpp:777
2867 #: rc.cpp:1131
2868 #: rc.cpp:1461
2869 #: rc.cpp:1824
2870 #: rc.cpp:1974
2871 #: rc.cpp:2328
2872 #: rc.cpp:2658
2873 msgid "Position"
2874 msgstr "Pozíció"
2875
2876 #: src/recmonitor.cpp:198
2877 #, kde-format
2878 msgid ""
2879 "Press play or record button\n"
2880 "to start video capture\n"
2881 "Files will be saved in:\n"
2882 "%1"
2883 msgstr ""
2884 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
2885 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
2886 "felvétel megkezdéséhez.\n"
2887 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2888 "%1"
2889
2890 #: src/recmonitor.cpp:143
2891 #: src/recmonitor.cpp:542
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Press record button\n"
2895 "to start screen capture\n"
2896 "Files will be saved in:\n"
2897 "%1"
2898 msgstr ""
2899 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
2900 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
2901 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2902 "%1"
2903
2904 #: src/customtrackview.cpp:1002
2905 #: src/customtrackview.cpp:1010
2906 msgid "Problem adding effect to clip"
2907 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
2908
2909 #: src/customtrackview.cpp:995
2910 #: src/customtrackview.cpp:1019
2911 #: src/customtrackview.cpp:1077
2912 msgid "Problem deleting effect"
2913 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
2914
2915 #: src/customtrackview.cpp:1079
2916 #: src/customtrackview.cpp:2567
2917 #: src/customtrackview.cpp:2588
2918 msgid "Problem editing effect"
2919 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
2920
2921 #: rc.cpp:579
2922 #: rc.cpp:1086
2923 #: rc.cpp:1512
2924 #: rc.cpp:1776
2925 #: rc.cpp:2283
2926 #: rc.cpp:2709
2927 msgid "Profile"
2928 msgstr "Profil"
2929
2930 #: rc.cpp:822
2931 #: rc.cpp:2019
2932 msgid "Profile name"
2933 msgstr "Profil név"
2934
2935 #: rc.cpp:576
2936 #: rc.cpp:1773
2937 msgid "Profiles"
2938 msgstr "Profilok"
2939
2940 #: src/renderwidget.cpp:104
2941 msgid "Progress"
2942 msgstr "Állapot"
2943
2944 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421
2945 #: src/projectsettings.cpp:73
2946 #: rc.cpp:612
2947 #: rc.cpp:1809
2948 msgid "Progressive"
2949 msgstr "Progresszív"
2950
2951 #: rc.cpp:2778
2952 msgid "Project"
2953 msgstr "Projekt "
2954
2955 #: src/mainwindow.cpp:185
2956 msgid "Project Monitor"
2957 msgstr "Projekt Monitor"
2958
2959 #: src/mainwindow.cpp:785
2960 #: rc.cpp:1503
2961 #: rc.cpp:2700
2962 msgid "Project Settings"
2963 msgstr "Projekt beállítások"
2964
2965 #: src/mainwindow.cpp:147
2966 msgid "Project Tree"
2967 msgstr "Projekt Fastruktúra"
2968
2969 #: rc.cpp:726
2970 #: rc.cpp:1506
2971 #: rc.cpp:1923
2972 #: rc.cpp:2703
2973 msgid "Project folder"
2974 msgstr "Projekt mappa"
2975
2976 #: rc.cpp:582
2977 #: rc.cpp:1779
2978 msgid "Properties"
2979 msgstr "Tulajdonságok"
2980
2981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2982 msgid "PulseAudio"
2983 msgstr "PulseAudio"
2984
2985 #: src/wizard.cpp:219
2986 msgid "QImage module"
2987 msgstr "QImage modul"
2988
2989 #: rc.cpp:645
2990 #: rc.cpp:1842
2991 msgid "R"
2992 msgstr "R"
2993
2994 #: rc.cpp:200
2995 msgid "RPM"
2996 msgstr "RPM"
2997
2998 #: rc.cpp:174
2999 msgid "Rate"
3000 msgstr "Ráta"
3001
3002 #: rc.cpp:150
3003 msgid "Rate (Hz)"
3004 msgstr "Ráta (Hz)"
3005
3006 #: rc.cpp:170
3007 msgid "Rate Scaler"
3008 msgstr "Ráta méretező"
3009
3010 #: src/projectlistview.cpp:44
3011 msgid "Rating"
3012 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3013
3014 #: src/razorclipcommand.cpp:26
3015 msgid "Razor clip"
3016 msgstr "Klip vágása"
3017
3018 #: src/mainwindow.cpp:629
3019 msgid "Razor tool"
3020 msgstr "Vágó eszköz"
3021
3022 #: src/mainwindow.cpp:2104
3023 msgid "Reached end of project"
3024 msgstr "A projekt végére ért"
3025
3026 #: src/recmonitor.cpp:72
3027 msgid "Record"
3028 msgstr "Felvétel"
3029
3030 #: src/mainwindow.cpp:191
3031 msgid "Record Monitor"
3032 msgstr "Felvétel Monitor"
3033
3034 #: src/wizard.cpp:253
3035 msgid "Recordmydesktop"
3036 msgstr "Recordmydesktop"
3037
3038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
3039 #, kde-format
3040 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3041 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3042
3043 #: src/recmonitor.cpp:140
3044 msgid ""
3045 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3046 " please install it for screen grabs"
3047 msgstr ""
3048 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3049 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3050
3051 #: src/mainwindow.cpp:1244
3052 msgid "Recover"
3053 msgstr "Helyreállítás"
3054
3055 #: rc.cpp:232
3056 msgid "Region"
3057 msgstr "Terület"
3058
3059 #: rc.cpp:999
3060 #: rc.cpp:2196
3061 msgid "Region capture"
3062 msgstr "Terület rögzítés"
3063
3064 #: rc.cpp:144
3065 msgid "Release time (s)"
3066 msgstr "Elengedési idő (s)"
3067
3068 #: renderer/renderjob.cpp:130
3069 msgid "Remaining time"
3070 msgstr "Hátralévő idő"
3071
3072 #: src/mainwindow.cpp:927
3073 #: src/customtrackview.cpp:1549
3074 msgid "Remove Space"
3075 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3076
3077 #: src/customtrackview.cpp:3301
3078 msgid "Remove Track"
3079 msgstr "Sáv eltávolítása"
3080
3081 #: src/insertspacecommand.cpp:28
3082 msgid "Remove space"
3083 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3084
3085 #: src/trackview.cpp:278
3086 #, kde-format
3087 msgid "Removed invalid transition: %1"
3088 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3089
3090 #: src/editfoldercommand.cpp:26
3091 msgid "Rename folder"
3092 msgstr "Mappa átnevezése"
3093
3094 #: src/mainwindow.cpp:789
3095 #: src/renderwidget.cpp:152
3096 msgid "Render"
3097 msgstr "Renderelés"
3098
3099 #: rc.cpp:384
3100 #: rc.cpp:1581
3101 msgid "Render Project"
3102 msgstr "Projekt leképzése"
3103
3104 #: src/renderwidget.cpp:47
3105 msgid "Rendering"
3106 msgstr "Renderelés"
3107
3108 #: renderer/renderjob.cpp:164
3109 #, kde-format
3110 msgid "Rendering %1"
3111 msgstr "%1 leképzése"
3112
3113 #: src/mainwindow.cpp:1472
3114 #, kde-format
3115 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3116 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3117
3118 #: src/renderwidget.cpp:825
3119 msgid "Rendering aborted"
3120 msgstr "Leképzés megszakítva"
3121
3122 #: src/renderwidget.cpp:816
3123 msgid "Rendering crashed"
3124 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3125
3126 #: src/renderwidget.cpp:805
3127 #, kde-format
3128 msgid "Rendering finished in %1"
3129 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3130
3131 #: renderer/renderjob.cpp:219
3132 #, kde-format
3133 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3134 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3135
3136 #: renderer/renderjob.cpp:240
3137 #, kde-format
3138 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3139 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3140
3141 #: renderer/renderjob.cpp:165
3142 msgid "Rendering to"
3143 msgstr "Leképzés"
3144
3145 #: src/trackview.cpp:592
3146 #, kde-format
3147 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3148 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3149
3150 #: src/wizard.cpp:266
3151 msgid "Required for creation of DVD"
3152 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3153
3154 #: src/wizard.cpp:272
3155 msgid "Required for creation of DVD iso images"
3156 msgstr "Hitelesítés kell „%s” dokumentum (%d. feladat) nyomtatásához."
3157
3158 #: src/wizard.cpp:260
3159 msgid "Required for firewire capture"
3160 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3161
3162 #: src/wizard.cpp:120
3163 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3164 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3165
3166 #: src/wizard.cpp:254
3167 msgid "Required for screen capture"
3168 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3169
3170 #: src/wizard.cpp:246
3171 msgid "Required for webcam capture"
3172 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3173
3174 #: src/wizard.cpp:210
3175 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3176 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3177
3178 #: src/wizard.cpp:220
3179 #: src/wizard.cpp:225
3180 msgid "Required to work with images"
3181 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3182
3183 #: src/wizard.cpp:137
3184 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3185 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3186
3187 #: rc.cpp:438
3188 #: rc.cpp:1635
3189 msgid "Rescale"
3190 msgstr "Átméretezés"
3191
3192 #: src/effectstackview.cpp:54
3193 msgid "Reset effect"
3194 msgstr "Effektus eltávolítás"
3195
3196 #: src/monitor.cpp:122
3197 msgid "Resize (100%)"
3198 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3199
3200 #: src/monitor.cpp:123
3201 msgid "Resize (50%)"
3202 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3203
3204 #: src/resizeclipcommand.cpp:26
3205 #: src/customtrackview.cpp:1985
3206 #: src/customtrackview.cpp:2036
3207 msgid "Resize clip"
3208 msgstr "Klip átméretezése"
3209
3210 #: src/geometryval.cpp:73
3211 msgid "Resize..."
3212 msgstr "Klip átméretezése…"
3213
3214 #: rc.cpp:176
3215 msgid "Reverb"
3216 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3217
3218 #: rc.cpp:328
3219 msgid "Reverb Time"
3220 msgstr "Visszhang idő"
3221
3222 #: rc.cpp:180
3223 msgid "Reverb time"
3224 msgstr "Visszhang idő"
3225
3226 #: rc.cpp:354
3227 msgid "Reverse playing"
3228 msgstr "Lejátszás visszafele"
3229
3230 #: src/monitor.cpp:62
3231 #: src/mainwindow.cpp:826
3232 #: src/recmonitor.cpp:60
3233 msgid "Rewind"
3234 msgstr "Klip visszatekerése"
3235
3236 #: src/mainwindow.cpp:831
3237 msgid "Rewind 1 Frame"
3238 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3239
3240 #: src/mainwindow.cpp:836
3241 msgid "Rewind 1 Second"
3242 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3243
3244 #: src/monitor.cpp:63
3245 msgid "Rewind 1 frame"
3246 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3247
3248 #: src/geometryval.cpp:85
3249 msgid "Right"
3250 msgstr "Jobbra"
3251
3252 #: rc.cpp:184
3253 msgid "Room Reverb"
3254 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3255
3256 #: rc.cpp:188
3257 msgid "Room size (m)"
3258 msgstr "Terem méret(m)"
3259
3260 #: rc.cpp:234
3261 msgid "Rotate"
3262 msgstr "Forgatás"
3263
3264 #: rc.cpp:236
3265 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3266 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3267
3268 #: rc.cpp:1218
3269 #: rc.cpp:2415
3270 msgid "Rotate:"
3271 msgstr "Forgatás"
3272
3273 #: rc.cpp:238
3274 msgid "Rotation x"
3275 msgstr "X forgatás"
3276
3277 #: rc.cpp:240
3278 msgid "Rotation y"
3279 msgstr "Y forgatás"
3280
3281 #: rc.cpp:242
3282 msgid "Rotation z"
3283 msgstr "Z forgatás"
3284
3285 #: src/mainwindow.cpp:781
3286 msgid "Run Config Wizard"
3287 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3288
3289 #: rc.cpp:417
3290 #: rc.cpp:621
3291 #: rc.cpp:1614
3292 #: rc.cpp:1818
3293 msgid "S"
3294 msgstr "S"
3295
3296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3297 msgid "SVGAlib"
3298 msgstr "SVGAlib"
3299
3300 #: src/titlewidget.cpp:134
3301 msgid "Save As"
3302 msgstr "Mentés másként…"
3303
3304 #: src/effectstackview.cpp:85
3305 msgid "Save Effect"
3306 msgstr "Effektus mentése"
3307
3308 #: rc.cpp:816
3309 #: rc.cpp:2013
3310 msgid "Save Profile"
3311 msgstr "Profil mentése"
3312
3313 #: src/titlewidget.cpp:672
3314 msgid "Save Title"
3315 msgstr "Cím mentése"
3316
3317 #: src/mainwindow.cpp:385
3318 #: src/mainwindow.cpp:1123
3319 msgid "Save changes to document ?"
3320 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3321
3322 #: src/mainwindow.cpp:2193
3323 msgid "Save clip zone as:"
3324 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3325
3326 #: src/effectstackview.cpp:52
3327 msgid "Save effect"
3328 msgstr "Effektus mentése"
3329
3330 #: src/profilesdialog.cpp:40
3331 msgid "Save profile"
3332 msgstr "Profil mentése"
3333
3334 #: src/monitor.cpp:159
3335 msgid "Save zone"
3336 msgstr "Zóna mentése"
3337
3338 #: rc.cpp:40
3339 msgid "Scale"
3340 msgstr "Átméretezés"
3341
3342 #: rc.cpp:423
3343 #: rc.cpp:1620
3344 msgid "Scanning"
3345 msgstr "Keresés"
3346
3347 #: rc.cpp:885
3348 #: rc.cpp:954
3349 #: rc.cpp:2082
3350 #: rc.cpp:2151
3351 msgid "Screen Grab"
3352 msgstr "Képernyő rögzítése"
3353
3354 #: rc.cpp:510
3355 #: rc.cpp:1707
3356 msgid "Screen grab"
3357 msgstr "Képernyő rögzítése"
3358
3359 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
3360 msgid "Search automatically"
3361 msgstr "Automatikus keresés"
3362
3363 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
3364 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
3365 msgid "Search manually"
3366 msgstr "Kézi beállítás"
3367
3368 #: src/dvdwizard.cpp:43
3369 msgid "Select Files For Your DVD"
3370 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3371
3372 #: src/customtrackview.cpp:2957
3373 msgid "Select a clip before copying"
3374 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3375
3376 #: src/customtrackview.cpp:1035
3377 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3378 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3379
3380 #: src/regiongrabber.cpp:99
3381 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3382 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3383
3384 #: src/customtrackview.cpp:2195
3385 msgid "Select clip to change speed"
3386 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3387
3388 #: src/customtrackview.cpp:1273
3389 #: src/customtrackview.cpp:2171
3390 msgid "Select clip to delete"
3391 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3392
3393 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
3394 msgid "Select default audio editor"
3395 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3396
3397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
3398 msgid "Select default image editor"
3399 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3400
3401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
3402 msgid "Select default video player"
3403 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3404
3405 #: rc.cpp:390
3406 #: rc.cpp:1587
3407 msgid "Selected zone"
3408 msgstr "Kijelölt zóna"
3409
3410 #: src/titlewidget.cpp:126
3411 msgid "Selection Tool"
3412 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3413
3414 #: src/mainwindow.cpp:624
3415 msgid "Selection tool"
3416 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3417
3418 #: rc.cpp:244
3419 msgid "Sepia"
3420 msgstr "Szépia"
3421
3422 #: src/mainwindow.cpp:817
3423 msgid "Set In Point"
3424 msgstr "Belső pont megadása"
3425
3426 #: src/mainwindow.cpp:822
3427 msgid "Set Out Point"
3428 msgstr "Külső pont megadása"
3429
3430 #: src/monitor.cpp:169
3431 msgid "Set current image as thumbnail"
3432 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
3433
3434 #: src/main.cpp:48
3435 msgid "Set the path for MLT environnement"
3436 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
3437
3438 #: src/monitor.cpp:60
3439 msgid "Set zone end"
3440 msgstr "Zóna végének megadása"
3441
3442 #: src/monitor.cpp:59
3443 msgid "Set zone start"
3444 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
3445
3446 #: rc.cpp:162
3447 #: rc.cpp:318
3448 msgid "Shift"
3449 msgstr "Eltolás (Shift)"
3450
3451 #: rc.cpp:1152
3452 #: rc.cpp:2349
3453 msgid "Show All"
3454 msgstr "Összes megjelenítése"
3455
3456 #: src/mainwindow.cpp:697
3457 #: rc.cpp:1293
3458 #: rc.cpp:2490
3459 msgid "Show audio thumbnails"
3460 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
3461
3462 #: rc.cpp:1260
3463 #: rc.cpp:2457
3464 msgid "Show background"
3465 msgstr "Háttér megjelenítése"
3466
3467 #: src/complexparameter.cpp:41
3468 msgid "Show keyframes in timeline"
3469 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
3470
3471 #: src/mainwindow.cpp:703
3472 msgid "Show markers comments"
3473 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
3474
3475 #: src/mainwindow.cpp:691
3476 #: rc.cpp:1290
3477 #: rc.cpp:2487
3478 msgid "Show video thumbnails"
3479 msgstr "Videó minta előállítása"
3480
3481 #: rc.cpp:196
3482 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3483 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
3484
3485 #: rc.cpp:588
3486 #: rc.cpp:1011
3487 #: rc.cpp:1173
3488 #: rc.cpp:1785
3489 #: rc.cpp:2208
3490 #: rc.cpp:2370
3491 msgid "Size"
3492 msgstr "Méret"
3493
3494 #: rc.cpp:1089
3495 #: rc.cpp:1236
3496 #: rc.cpp:1248
3497 #: rc.cpp:1335
3498 #: rc.cpp:1515
3499 #: rc.cpp:2286
3500 #: rc.cpp:2433
3501 #: rc.cpp:2445
3502 #: rc.cpp:2532
3503 #: rc.cpp:2712
3504 msgid "Size:"
3505 msgstr "Méret:"
3506
3507 #: rc.cpp:1374
3508 #: rc.cpp:2571
3509 msgid "Slideshow"
3510 msgstr "Diavetítés "
3511
3512 #: src/slideshowclip.cpp:38
3513 #: rc.cpp:1020
3514 #: rc.cpp:2217
3515 msgid "Slideshow Clip"
3516 msgstr "Diavetítés klip"
3517
3518 #: src/projectitem.cpp:186
3519 msgid "Slideshow clip"
3520 msgstr "Diavetítés klip"
3521
3522 #: src/mainwindow.cpp:709
3523 msgid "Snap"
3524 msgstr "Igazítás"
3525
3526 #: rc.cpp:1050
3527 #: rc.cpp:1401
3528 #: rc.cpp:2247
3529 #: rc.cpp:2598
3530 msgid "Softness"
3531 msgstr "Finomság"
3532
3533 #: rc.cpp:252
3534 msgid "Sox Band"
3535 msgstr "Sox sáv"
3536
3537 #: rc.cpp:260
3538 msgid "Sox Bass"
3539 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
3540
3541 #: rc.cpp:268
3542 msgid "Sox Echo"
3543 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
3544
3545 #: rc.cpp:280
3546 msgid "Sox Flanger"
3547 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
3548
3549 #: rc.cpp:294
3550 msgid "Sox Gain"
3551 msgstr "Sox erősítés"
3552
3553 #: rc.cpp:300
3554 msgid "Sox Phaser"
3555 msgstr "Sox fáziseltoló"
3556
3557 #: rc.cpp:314
3558 msgid "Sox Pitch Shift"
3559 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3560
3561 #: rc.cpp:322
3562 msgid "Sox Reverb"
3563 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3564
3565 #: rc.cpp:332
3566 msgid "Sox Stretch"
3567 msgstr "Sox nyújtás"
3568
3569 #: rc.cpp:340
3570 msgid "Sox Vibro"
3571 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
3572
3573 #: rc.cpp:254
3574 msgid "Sox band audio effect"
3575 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
3576
3577 #: rc.cpp:262
3578 msgid "Sox bass audio effect"
3579 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
3580
3581 #: rc.cpp:316
3582 msgid "Sox change pitch audio effect"
3583 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
3584
3585 #: rc.cpp:270
3586 msgid "Sox echo audio effect"
3587 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
3588
3589 #: rc.cpp:282
3590 msgid "Sox flanger audio effect"
3591 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
3592
3593 #: rc.cpp:296
3594 msgid "Sox gain audio effect"
3595 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
3596
3597 #: rc.cpp:302
3598 msgid "Sox phaser audio effect"
3599 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
3600
3601 #: rc.cpp:324
3602 msgid "Sox reverb audio effect"
3603 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
3604
3605 #: rc.cpp:334
3606 msgid "Sox stretch audio effect"
3607 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
3608
3609 #: rc.cpp:342
3610 msgid "Sox vibro audio effect"
3611 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
3612
3613 #: rc.cpp:2799
3614 msgid "Space"
3615 msgstr "Üres hely"
3616
3617 #: src/mainwindow.cpp:634
3618 msgid "Spacer tool"
3619 msgstr "Üres hely eszköz"
3620
3621 #: rc.cpp:292
3622 #: rc.cpp:312
3623 #: rc.cpp:344
3624 #: rc.cpp:346
3625 #: rc.cpp:350
3626 msgid "Speed"
3627 msgstr "Sebesség"
3628
3629 #: src/monitor.cpp:165
3630 msgid "Split view"
3631 msgstr "Megosztott nézet"
3632
3633 #: rc.cpp:156
3634 msgid "Spread"
3635 msgstr "Terjedés"
3636
3637 #: rc.cpp:102
3638 msgid "Square Blur"
3639 msgstr "Szögletes elmosás"
3640
3641 #: rc.cpp:1566
3642 #: rc.cpp:2763
3643 msgid "Start"
3644 msgstr "Indítás"
3645
3646 #: rc.cpp:69
3647 #: rc.cpp:80
3648 msgid "Start Gain"
3649 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
3650
3651 #: rc.cpp:459
3652 #: rc.cpp:1656
3653 msgid "Start Rendering"
3654 msgstr "Leképzés indítása"
3655
3656 #: rc.cpp:1224
3657 #: rc.cpp:2421
3658 msgid "Start-/EndViewport"
3659 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
3660
3661 #: rc.cpp:1227
3662 #: rc.cpp:2424
3663 msgid "StartViewport"
3664 msgstr "Kezdő munkalap"
3665
3666 #: src/mainwindow.cpp:2095
3667 msgid "Starting -- find text as you type"
3668 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
3669
3670 #: src/recmonitor.cpp:66
3671 msgid "Stop"
3672 msgstr "Lejátszás leállítása"
3673
3674 #: rc.cpp:352
3675 msgid "Stroboscope"
3676 msgstr "Stroboszkóp"
3677
3678 #: rc.cpp:202
3679 msgid "Surface warping"
3680 msgstr "Felület alakítás"
3681
3682 #: src/geometryval.cpp:91
3683 msgid "Sync timeline cursor"
3684 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
3685
3686 #: rc.cpp:546
3687 #: rc.cpp:1743
3688 msgid "Target"
3689 msgstr "Cél"
3690
3691 #: rc.cpp:1473
3692 #: rc.cpp:2670
3693 msgid "Temporary data folder"
3694 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
3695
3696 #: rc.cpp:729
3697 #: rc.cpp:1926
3698 msgid "Temporary files"
3699 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
3700
3701 #: rc.cpp:543
3702 #: rc.cpp:1740
3703 msgid "Text"
3704 msgstr "Szöveg"
3705
3706 #: src/projectitem.cpp:183
3707 msgid "Text clip"
3708 msgstr "Szöveg klip"
3709
3710 #: rc.cpp:1455
3711 #: rc.cpp:2652
3712 msgid "TextLabel"
3713 msgstr "Szövegcímke"
3714
3715 #: src/profilesdialog.cpp:105
3716 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3717 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
3718
3719 #: src/renderer.cpp:1219
3720 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3721 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
3722
3723 #: src/wizard.cpp:40
3724 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
3725 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
3726
3727 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3728 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3729 msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
3730
3731 #: rc.cpp:356
3732 msgid "Threshold"
3733 msgstr "Tűréshatár"
3734
3735 #: rc.cpp:360
3736 msgid "Threshold value"
3737 msgstr "Tűréshatár értéke"
3738
3739 #: src/projectlistview.cpp:44
3740 msgid "Thumbnail"
3741 msgstr "Gyorsnézeti kép"
3742
3743 #: rc.cpp:795
3744 #: rc.cpp:1992
3745 msgid "Thumbnails"
3746 msgstr "Gyorsnézeti képek "
3747
3748 #: rc.cpp:1542
3749 #: rc.cpp:2739
3750 msgid "Thumbnails:"
3751 msgstr "Gyorsnézeti képek "
3752
3753 #: rc.cpp:1416
3754 #: rc.cpp:2613
3755 msgid "Time"
3756 msgstr "Idő"
3757
3758 #: rc.cpp:320
3759 msgid "Time window (ms)"
3760 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
3761
3762 #: rc.cpp:441
3763 #: rc.cpp:1638
3764 msgid "Timecode overlay"
3765 msgstr "Időkód megjelenítése"
3766
3767 #: rc.cpp:2793
3768 msgid "Timeline"
3769 msgstr "Idővonal"
3770
3771 #: rc.cpp:1182
3772 #: rc.cpp:2379
3773 msgid "Title Clip"
3774 msgstr "Videó klip"
3775
3776 #: rc.cpp:1179
3777 #: rc.cpp:2376
3778 msgid "Toggle selection"
3779 msgstr "Kijelölés váltása"
3780
3781 #: rc.cpp:2784
3782 msgid "Tool"
3783 msgstr "Eszköz"
3784
3785 #: src/geometryval.cpp:87
3786 msgid "Top"
3787 msgstr "Felülre"
3788
3789 #: src/customtrackview.cpp:1549
3790 #: src/customtrackview.cpp:3301
3791 #: rc.cpp:1161
3792 #: rc.cpp:2358
3793 msgid "Track"
3794 msgstr "Sáv"
3795
3796 #: rc.cpp:813
3797 #: rc.cpp:2010
3798 msgid "Track height"
3799 msgstr "Sáv magasság"
3800
3801 #: rc.cpp:2802
3802 msgid "Tracks"
3803 msgstr "Sávok"
3804
3805 #: src/mainwindow.cpp:167
3806 msgid "Transition"
3807 msgstr "Átmenet"
3808
3809 #: rc.cpp:1569
3810 #: rc.cpp:1575
3811 #: rc.cpp:2766
3812 #: rc.cpp:2772
3813 msgid "Transparency"
3814 msgstr "Átlátszóság"
3815
3816 #: rc.cpp:1410
3817 #: rc.cpp:2607
3818 msgid "Transparent background"
3819 msgstr "Áttetsző háttér"
3820
3821 #: rc.cpp:246
3822 msgid "Turn clip colors to sepia"
3823 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
3824
3825 #: rc.cpp:654
3826 #: rc.cpp:1851
3827 msgid "Type"
3828 msgstr "Típus"
3829
3830 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3831 msgid "Unable to open project"
3832 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
3833
3834 #: src/renderwidget.cpp:244
3835 #: src/renderwidget.cpp:323
3836 #: src/renderwidget.cpp:371
3837 #, kde-format
3838 msgid "Unable to write to file %1"
3839 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
3840
3841 #: src/mainwindow.cpp:200
3842 msgid "Undo History"
3843 msgstr "Visszavonható előzmények"
3844
3845 #: src/projectitem.cpp:195
3846 msgid "Unknown clip"
3847 msgstr "Ismeretlen videó klip"
3848
3849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3850 msgid "Untitled"
3851 msgstr "Névtelen"
3852
3853 #: rc.cpp:639
3854 #: rc.cpp:1836
3855 msgid "Up"
3856 msgstr "Fel"
3857
3858 #: rc.cpp:1122
3859 #: rc.cpp:2319
3860 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3861 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
3862
3863 #: rc.cpp:615
3864 #: rc.cpp:1812
3865 msgid "Use as default"
3866 msgstr "Alapértelmezett"
3867
3868 #: rc.cpp:362
3869 msgid "Use transparency"
3870 msgstr "Átlátszóság használata"
3871
3872 #: rc.cpp:1251
3873 #: rc.cpp:1254
3874 #: rc.cpp:1284
3875 #: rc.cpp:1557
3876 #: rc.cpp:1560
3877 #: rc.cpp:2448
3878 #: rc.cpp:2451
3879 #: rc.cpp:2481
3880 #: rc.cpp:2754
3881 #: rc.cpp:2757
3882 msgid "V"
3883 msgstr "V"
3884
3885 #: rc.cpp:1467
3886 #: rc.cpp:2664
3887 msgid "Value"
3888 msgstr "Érték"
3889
3890 #: rc.cpp:104
3891 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3892 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
3893
3894 #: rc.cpp:52
3895 #: rc.cpp:60
3896 msgid "Variance"
3897 msgstr "Variancia"
3898
3899 #: src/geometryval.cpp:84
3900 msgid "Vert. Center"
3901 msgstr "Függőlegesen középre"
3902
3903 #: rc.cpp:378
3904 msgid "Vertical factor"
3905 msgstr "Függőleges faktor"
3906
3907 #: rc.cpp:20
3908 msgid "Vertical multiplicator"
3909 msgstr "Függőleges szorzó"
3910
3911 #: rc.cpp:38
3912 msgid "Vertical scatter"
3913 msgstr "Függőleges szórás"
3914
3915 #: rc.cpp:567
3916 #: rc.cpp:798
3917 #: rc.cpp:1341
3918 #: rc.cpp:1494
3919 #: rc.cpp:1545
3920 #: rc.cpp:1764
3921 #: rc.cpp:1995
3922 #: rc.cpp:2538
3923 #: rc.cpp:2691
3924 #: rc.cpp:2742
3925 msgid "Video"
3926 msgstr "Videó"
3927
3928 #: rc.cpp:489
3929 #: rc.cpp:1686
3930 msgid "Video Codecs"
3931 msgstr "Videó kodekek"
3932
3933 #: rc.cpp:1509
3934 #: rc.cpp:2706
3935 msgid "Video Profile"
3936 msgstr "Video Profile"
3937
3938 #: rc.cpp:1143
3939 #: rc.cpp:2340
3940 msgid "Video Resolution"
3941 msgstr "Videó felbontás"
3942
3943 #: src/wizard.cpp:56
3944 msgid "Video Standard"
3945 msgstr "Videó szabvány"
3946
3947 #: src/projectitem.cpp:174
3948 msgid "Video clip"
3949 msgstr "Videó klip"
3950
3951 #: rc.cpp:1344
3952 #: rc.cpp:2541
3953 msgid "Video codec"
3954 msgstr "Videó kodek"
3955
3956 #: rc.cpp:918
3957 #: rc.cpp:2115
3958 msgid "Video device"
3959 msgstr "Hang eszköz"
3960
3961 #: rc.cpp:834
3962 #: rc.cpp:2031
3963 msgid "Video driver:"
3964 msgstr "Videó eszköz:"
3965
3966 #: rc.cpp:1449
3967 #: rc.cpp:2646
3968 msgid "Video index"
3969 msgstr "Videó index"
3970
3971 #: rc.cpp:750
3972 #: rc.cpp:1947
3973 msgid "Video player"
3974 msgstr "Videó lejátszó"
3975
3976 #: rc.cpp:768
3977 #: rc.cpp:1965
3978 msgid "Video track"
3979 msgstr "Videó sáv"
3980
3981 #: rc.cpp:1116
3982 #: rc.cpp:1554
3983 #: rc.cpp:2313
3984 #: rc.cpp:2751
3985 msgid "Video tracks"
3986 msgstr "Videó sáv"
3987
3988 #: rc.cpp:507
3989 #: rc.cpp:882
3990 #: rc.cpp:912
3991 #: rc.cpp:1704
3992 #: rc.cpp:2079
3993 #: rc.cpp:2109
3994 msgid "Video4Linux"
3995 msgstr "Video4Linux"
3996
3997 #: rc.cpp:2820
3998 msgid "View"
3999 msgstr "Nézet"
4000
4001 #: rc.cpp:194
4002 msgid "Vinyl"
4003 msgstr "Hanglemez"
4004
4005 #: src/projectitem.cpp:189
4006 msgid "Virtual clip"
4007 msgstr "Virtuális klip"
4008
4009 #: rc.cpp:364
4010 msgid "Volume"
4011 msgstr "Hangerő"
4012
4013 #: rc.cpp:1269
4014 #: rc.cpp:2466
4015 msgid "W"
4016 msgstr "W"
4017
4018 #: rc.cpp:831
4019 #: rc.cpp:2028
4020 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4021 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4022
4023 #: rc.cpp:370
4024 msgid "Wave"
4025 msgstr "Hullám"
4026
4027 #: rc.cpp:206
4028 msgid "Wear"
4029 msgstr "Kopás (Wear)"
4030
4031 #: src/wizard.cpp:39
4032 msgid "Welcome"
4033 msgstr "Üdvözöljük"
4034
4035 #: rc.cpp:258
4036 #: rc.cpp:1191
4037 #: rc.cpp:1194
4038 #: rc.cpp:2388
4039 #: rc.cpp:2391
4040 msgid "Width"
4041 msgstr "Szélesség"
4042
4043 #: rc.cpp:338
4044 msgid "Window"
4045 msgstr "Ablak"
4046
4047 #: rc.cpp:1263
4048 #: rc.cpp:2460
4049 msgid "X"
4050 msgstr "X"
4051
4052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
4053 msgid "X11"
4054 msgstr "X11"
4055
4056 #: rc.cpp:1230
4057 #: rc.cpp:1242
4058 #: rc.cpp:2427
4059 #: rc.cpp:2439
4060 msgid "X:"
4061 msgstr "X:"
4062
4063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
4064 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4065 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4066
4067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
4068 msgid "XVideo"
4069 msgstr "XVideo"
4070
4071 #: rc.cpp:1266
4072 #: rc.cpp:2463
4073 msgid "Y"
4074 msgstr "Y"
4075
4076 #: rc.cpp:1233
4077 #: rc.cpp:1245
4078 #: rc.cpp:2430
4079 #: rc.cpp:2442
4080 msgid "Y:"
4081 msgstr "Y:"
4082
4083 #: rc.cpp:198
4084 msgid "Year"
4085 msgstr "Év"
4086
4087 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
4088 #, kde-format
4089 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4090 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4091
4092 #: src/customtrackview.cpp:1557
4093 #, kde-format
4094 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4095 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4096
4097 #: src/customtrackview.cpp:1563
4098 #, kde-format
4099 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4100 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4101
4102 #: src/customtrackview.cpp:3074
4103 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4104 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4105
4106 #: src/customtrackview.cpp:3147
4107 #: src/customtrackview.cpp:3171
4108 msgid "You must select one clip for this action"
4109 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4110
4111 #: src/customtrackview.cpp:3375
4112 msgid "You must select one transition for this action"
4113 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4114
4115 #: rc.cpp:1275
4116 #: rc.cpp:2472
4117 msgid "Z-Index:"
4118 msgstr "Z-Index:"
4119
4120 #: src/mainwindow.cpp:754
4121 msgid "Zoom In"
4122 msgstr "Nagyítás"
4123
4124 #: src/mainwindow.cpp:759
4125 msgid "Zoom Out"
4126 msgstr "Kicsinyítés"
4127
4128 #: rc.cpp:1215
4129 #: rc.cpp:2412
4130 msgid "Zoom:"
4131 msgstr "Nagyítás:"
4132
4133 #: rc.cpp:765
4134 #: rc.cpp:1962
4135 msgid "after"
4136 msgstr "utána"
4137
4138 #: rc.cpp:762
4139 #: rc.cpp:1959
4140 msgid "before"
4141 msgstr "előtte"
4142
4143 #: rc.cpp:696
4144 #: rc.cpp:1893
4145 msgid "create new points"
4146 msgstr "Új pontok létrehozása "
4147
4148 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
4149 msgid "dvdauthor"
4150 msgstr "dvdauthor"
4151
4152 #: src/recmonitor.cpp:165
4153 msgid ""
4154 "dvgrab utility not found,\n"
4155 " please install it for firewire capture"
4156 msgstr ""
4157 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4158 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4159
4160 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
4161 #, kde-format
4162 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4163 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4164
4165 #: src/editeffectcommand.cpp:31
4166 #: src/edittransitioncommand.cpp:28
4167 #: src/addeffectcommand.cpp:29
4168 msgid "effect"
4169 msgstr "Effektus"
4170
4171 #: src/timecode.cpp:130
4172 msgid "frames"
4173 msgstr "képkockák"
4174
4175 #: src/mainwindow.cpp:603
4176 msgid "hh:mm:ss::ff"
4177 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4178
4179 #: src/timecode.cpp:109
4180 msgid "hour"
4181 msgstr "óra"
4182
4183 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
4184 msgid "import"
4185 msgstr "Importálás"
4186
4187 #: src/timecode.cpp:117
4188 msgid "min."
4189 msgstr "perc"
4190
4191 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
4192 msgid "mkisofs"
4193 msgstr "mkisofs"
4194
4195 #: rc.cpp:678
4196 #: rc.cpp:1875
4197 msgid "move on X axis"
4198 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4199
4200 #: rc.cpp:684
4201 #: rc.cpp:1881
4202 msgid "move on Y axis"
4203 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4204
4205 #: rc.cpp:936
4206 #: rc.cpp:2133
4207 msgid "oss"
4208 msgstr "OSS"
4209
4210 #: rc.cpp:705
4211 #: rc.cpp:1902
4212 msgid "parameter description"
4213 msgstr "Leírás"
4214
4215 #: src/timecode.cpp:125
4216 msgid "sec."
4217 msgstr "mp."
4218
4219 #: src/abstractclipitem.cpp:293
4220 msgid "seconds"
4221 msgstr "másodperc"
4222
4223 #: rc.cpp:456
4224 #: rc.cpp:1653
4225 msgid "to"
4226 msgstr "ig "
4227
4228 #: rc.cpp:690
4229 #: rc.cpp:1887
4230 msgid "update values in timeline"
4231 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
4232
4233 #: rc.cpp:939
4234 #: rc.cpp:2136
4235 msgid "video4linux2"
4236 msgstr "video4linux2"
4237
4238 #: rc.cpp:657
4239 #: rc.cpp:1854
4240 msgid "with track"
4241 msgstr "sávval"
4242
4243 #: rc.cpp:591
4244 #: rc.cpp:1788
4245 msgid "x"
4246 msgstr "x"
4247
4248 #: rc.cpp:1257
4249 #: rc.cpp:2454
4250 msgid "x1"
4251 msgstr "x1"
4252
4253 #: src/wizard.cpp:412
4254 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4255 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4259 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
4262 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
4263 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4264 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4267 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4268 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4269 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4270 #~ "experimental"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
4273 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
4274 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
4275 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
4276 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
4277 #~ msgid "Loading playlist..."
4278 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4281 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
4284 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
4285 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
4286 #~ msgid "Show crash log"
4287 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
4288 #~ msgid "Show experimental formats"
4289 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
4290 #~ msgid "DVD Marker"
4291 #~ msgstr "DVD jelölő"
4292 #~ msgid "End of Dvd"
4293 #~ msgstr "DVD vége"
4294 #~ msgid "New chapter"
4295 #~ msgstr "Új fejezet"
4296 #~ msgid "Above"
4297 #~ msgstr "Felé"
4298 #~ msgid "Under"
4299 #~ msgstr "Alá"
4300 #~ msgid "File Size: "
4301 #~ msgstr "Fájl méret: "
4302 #~ msgid "Mono"
4303 #~ msgstr "Monó"
4304 #~ msgid "Stereo"
4305 #~ msgstr "Sztereó"
4306 #~ msgid "%1 Channels"
4307 #~ msgstr "%1 Csatornák"
4308 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4309 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
4310 #~ msgid "Usage: %1"
4311 #~ msgstr "Használat: %1"
4312 #~ msgid "%1 clips"
4313 #~ msgstr "%1 klip"
4314 #~ msgid "mute video"
4315 #~ msgstr "videó elnémítása"
4316 #~ msgid "audio"
4317 #~ msgstr "hang"
4318 #~ msgid "n/a"
4319 #~ msgstr "nincs megadva"
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4322 #~ "will be disabled until you install them."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
4325 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4328 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
4331 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
4332 #~ msgid "Process captured files"
4333 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
4334 #~ msgid "Clip Name"
4335 #~ msgstr "Klip név"
4336 #~ msgid "Move selected files to:"
4337 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
4338 #~ msgid "File exists"
4339 #~ msgstr "Fájl létezik"
4340 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4341 #~ msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
4342 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
4345 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
4346 #~ msgstr "A %1 klipet már tartalmazza  a projekt"
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Cannot open file %1\n"
4349 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
4352 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
4353 #~ msgid "Missing File"
4354 #~ msgstr "Hiányzó fájl"
4355 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
4356 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
4357 #~ msgid "Folder:"
4358 #~ msgstr "Mappa:"
4359 #~ msgid "%1Hz %2"
4360 #~ msgstr "%1 Hz %2"
4361 #~ msgid "None"
4362 #~ msgstr "Nincs"
4363 #~ msgid "Color:"
4364 #~ msgstr "Szín:"
4365 #~ msgid "Name:"
4366 #~ msgstr "Név:"
4367 #~ msgid "Audio:"
4368 #~ msgstr "Hang:"
4369 #~ msgid "Fps:"
4370 #~ msgstr "Fps: "
4371 #~ msgid "Type:"
4372 #~ msgstr "Típus:"
4373 #~ msgid "png"
4374 #~ msgstr "png"
4375 #~ msgid "jpg"
4376 #~ msgstr "jpg"
4377 #~ msgid "gif"
4378 #~ msgstr "gif"
4379 #~ msgid "bmp"
4380 #~ msgstr "bmp"
4381 #~ msgid "Transparent &background"
4382 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
4383 #~ msgid "Use Luma"
4384 #~ msgstr "Luma fájl használata"
4385 #~ msgid "Transition duration"
4386 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
4387 #~ msgid "Filename:"
4388 #~ msgstr "Fájlnév:"
4389 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4390 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
4391 #~ msgid "System:"
4392 #~ msgstr "Rendszer: "
4393 #~ msgid "Decompressor:"
4394 #~ msgstr "Dekompresszor:"
4395 #~ msgid "Audio Stream"
4396 #~ msgstr "Hang stream"
4397 #~ msgid "Sampling Rate:"
4398 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
4399 #~ msgid "Bits per Sample:"
4400 #~ msgstr "Bit per Minta:"
4401 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4402 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4403 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
4404 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
4405 #~ msgid "0Hz"
4406 #~ msgstr "0Hz"
4407 #~ msgid "%1 (stereo)"
4408 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
4409 #~ msgid "%1 (mono)"
4410 #~ msgstr "%1 (monó)"
4411 #~ msgid "%1 bit"
4412 #~ msgstr "%1 bit"
4413 #~ msgid "Automatic scene detection"
4414 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
4415 #~ msgid "Raw DV"
4416 #~ msgstr "Nyers DV"
4417 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
4418 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
4419 #~ msgid "minutes"
4420 #~ msgstr "percben"
4421 #~ msgid "Autosave project every"
4422 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
4423 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4424 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
4425 #~ msgid "Show splash screen"
4426 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
4427 #~ msgid "Startup options"
4428 #~ msgstr "Indulási beállítások"
4429 #~ msgid "Open blank project"
4430 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
4431 #~ msgid "Always ask"
4432 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
4433 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4434 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
4435 #~ msgid "Use system temporary folder"
4436 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
4437 #~ msgid "User defined folder"
4438 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
4439 #~ msgid "On screen timecode display"
4440 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
4441 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4442 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
4443 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4444 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4445 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4446 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4447 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
4448 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
4451 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
4452 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
4453 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
4454 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
4455 #~ "\n"
4456 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
4457 #~ "frames are dropped from the video edit."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
4460 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
4461 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
4462 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
4463 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
4464 #~ "időszinkronjából.\n"
4465 #~ "\n"
4466 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
4467 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
4468 #~ msgid "Video format"
4469 #~ msgstr "Videó formátum"
4470 #~ msgid "Video Tracks"
4471 #~ msgstr "Videó sáv"
4472 #~ msgid "Audio Tracks"
4473 #~ msgstr "Hangsávok "
4474 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
4477 #~ "esetén"
4478 #~ msgid "Frames Per Second"
4479 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
4480 #~ msgid "Video Format"
4481 #~ msgstr "Videó formátum"
4482 #~ msgid "Edit Metadata"
4483 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
4484 #~ msgid "Create Slideshow"
4485 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
4486 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4487 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
4488 #~ msgid "No images in slideshow"
4489 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
4490 #~ msgid " byte(s)"
4491 #~ msgstr "bájt(ok)"
4492 #~ msgid " Kb"
4493 #~ msgstr " Kb"
4494 #~ msgid " Mb"
4495 #~ msgstr " Mb"
4496 #~ msgid " Gb"
4497 #~ msgstr " Gb"
4498 #~ msgid "Razor all tracks"
4499 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
4500 #~ msgid "Razor Clip"
4501 #~ msgstr "Klip vágása"
4502 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4503 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
4504 #~ msgid "9999; "
4505 #~ msgstr "9999; "
4506 #~ msgid "Album"
4507 #~ msgstr "Album"
4508 #~ msgid "Copyright"
4509 #~ msgstr "Copyright"
4510 #~ msgid "add"
4511 #~ msgstr "hozzáad"
4512 #~ msgid "delete"
4513 #~ msgstr "töröl"
4514 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
4515 #~ msgstr "Alapértelmezés"
4516 #~ msgid "Get Current Frame"
4517 #~ msgstr "Aktuális frame"
4518 #~ msgid "Export Folder:"
4519 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
4520 #~ msgid "High Quality"
4521 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
4522 #~ msgid "Medium Quality"
4523 #~ msgstr "Közepes minőség"
4524 #~ msgid "New"
4525 #~ msgstr "Új"
4526 #~ msgid "Add metadata"
4527 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
4528 #~ msgid "Use existing video file"
4529 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
4530 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4531 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
4532 #~ msgid "Render file now"
4533 #~ msgstr "Renderelés most"
4534 #~ msgid "DVD Format"
4535 #~ msgstr "DVD Formátum"
4536 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4537 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
4538 #~ msgid "Plain color"
4539 #~ msgstr "Egyszerű szín"
4540 #~ msgid "Text Color"
4541 #~ msgstr "Szövegszín"
4542 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
4543 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
4544 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4545 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
4546 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4547 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
4548 #~ msgid "Activated Text Color"
4549 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
4550 #~ msgid "Menu"
4551 #~ msgstr "Menü"
4552 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4553 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
4554 #~ msgid "Show process output"
4555 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
4556 #~ msgid "Generating menu"
4557 #~ msgstr "Menü létrehozása"
4558 #~ msgid "DVD Creation"
4559 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4562 #~ "want to be able to create a DVD"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
4565 #~ msgid "Create DVD"
4566 #~ msgstr "DVD létrehozása"
4567 #~ msgid "Burning"
4568 #~ msgstr "Írás"
4569 #~ msgid "PAL 16:9"
4570 #~ msgstr "PAL 16:9"
4571 #~ msgid "NTSC 16:9"
4572 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
4575 #~ "the DVD is being created."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
4578 #~ "folyamatban van."
4579 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4580 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
4583 #~ "Output file will probably be corrupted..."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
4586 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
4587 #~ msgid "Chapter %1"
4588 #~ msgstr "Fejezet %1"
4589 #~ msgid "Chapter 0"
4590 #~ msgstr "Fejezet 0"
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
4593 #~ "want to use this feature."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
4596 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
4597 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
4600 #~ "you want to use this feature."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
4603 #~ "tekinteni a DVD-t."
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
4606 #~ "it if you want to use this feature."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
4609 #~ "tekinteni a DVD-t."
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
4612 #~ " Please choose one before starting any operation."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
4615 #~ " Kérem válasszon egyet."
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
4618 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
4621 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
4622 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
4623 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
4624 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
4625 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
4626 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
4627 #~ msgid "Render Timeline"
4628 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
4629 #~ msgid "Low"
4630 #~ msgstr "Alacsony"
4631 #~ msgid "Normal"
4632 #~ msgstr "Normál"
4633 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4634 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
4635 #~ msgid "Please enter a file name"
4636 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
4637 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
4638 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
4639 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4640 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
4641 #~ msgid "Default video format:"
4642 #~ msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4645 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4646 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
4649 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
4650 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
4651 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
4652 #~ "ablakban."
4653 #~ msgid "Averaging"
4654 #~ msgstr "Átlagolás"
4655 #~ msgid "Start Speed"
4656 #~ msgstr "Indítás Sebesség"
4657 #~ msgid "End Speed"
4658 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
4659 #~ msgid "Add Snap Marker"
4660 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
4661 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4662 #~ msgstr "Jelző törlése"
4663 #~ msgid "Delete Clips"
4664 #~ msgstr "Klipek törlése"
4665 #~ msgid "Delete transition"
4666 #~ msgstr "Átmenet törlése"
4667 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4668 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
4669 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4670 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4671 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4672 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
4673 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4674 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4675 #~ msgid "Push"
4676 #~ msgstr "Push"
4677 #~ msgid "Pip"
4678 #~ msgstr "Pip"
4679 #~ msgid "Wipe"
4680 #~ msgstr "Törlés"
4681 #~ msgid "Add Effect"
4682 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
4683 #~ msgid "Remove Effect"
4684 #~ msgstr "Effektus eltávolítása"
4685 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
4686 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
4687 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
4688 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
4689 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
4690 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
4691 #~ msgid "List View"
4692 #~ msgstr "Lista nézet"
4693 #~ msgid "Icon View"
4694 #~ msgstr "Ikon nézet"
4695 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4696 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
4697 #~ msgid "Razor Tool"
4698 #~ msgstr "Vágó eszköz"
4699 #~ msgid "Spacing Tool"
4700 #~ msgstr "Toló eszköz"
4701 #~ msgid "Marker Tool"
4702 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
4703 #~ msgid "Roll Tool"
4704 #~ msgstr "Görgető eszköz"
4705 #~ msgid "Multiselect Tool"
4706 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
4707 #~ msgid "Snap To Frames"
4708 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
4709 #~ msgid "Snap To Border"
4710 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
4711 #~ msgid "Snap To Marker"
4712 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
4713 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4714 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
4715 #~ msgid "Multi Track View"
4716 #~ msgstr "Többsávos nézet"
4717 #~ msgid "Low Quality"
4718 #~ msgstr "Alacsony minőség"
4719 #~ msgid "Best Quality"
4720 #~ msgstr "Legjobb minőség"
4721 #~ msgid "Show all markers"
4722 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
4723 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4724 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
4725 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4726 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
4727 #~ msgid "Go To Beginning"
4728 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
4729 #~ msgid "Beginning of project"
4730 #~ msgstr "Projekt kezdete "
4731 #~ msgid "Add Clips"
4732 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
4733 #~ msgid "Create Color Clip"
4734 #~ msgstr "Szín létrehozása"
4735 #~ msgid "Create Image Clip"
4736 #~ msgstr "Kép létrehozása"
4737 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4738 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
4739 #~ msgid "Create Text Clip"
4740 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
4741 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4742 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
4743 #~ msgid "&Export Timeline"
4744 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
4745 #~ msgid "Export to DVD"
4746 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
4747 #~ msgid "Generating DVD files"
4748 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
4749 #~ msgid "&Configure Project"
4750 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
4751 #~ msgid "Play/Pause"
4752 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
4753 #~ msgid "Play Selection"
4754 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
4755 #~ msgid "Play or pause"
4756 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
4757 #~ msgid "Play forward"
4758 #~ msgstr "Lejátszás előre"
4759 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4760 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
4761 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
4764 #~ "lejátszáshoz)"
4765 #~ msgid "Loop selected zone"
4766 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
4767 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4768 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
4769 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
4770 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
4771 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4772 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
4773 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4774 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
4775 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4776 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
4777 #~ msgid "Forward one frame"
4778 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
4779 #~ msgid "Back one frame"
4780 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
4781 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4782 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
4783 #~ msgid "Back one second"
4784 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
4785 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4786 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
4787 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4788 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
4789 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4790 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
4791 #~ msgid "Remove space between two clips"
4792 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
4793 #~ msgid "Toggle Marker"
4794 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
4795 #~ msgid "Clear All Markers"
4796 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
4797 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4798 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
4799 #~ msgid "Load Layout &1"
4800 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
4801 #~ msgid "Load Layout &2"
4802 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
4803 #~ msgid "Load Layout &3"
4804 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
4805 #~ msgid "Load Layout &4"
4806 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
4807 #~ msgid "Save Layout &1"
4808 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
4809 #~ msgid "Save Layout &2"
4810 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
4811 #~ msgid "Save Layout &3"
4812 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
4813 #~ msgid "Save Layout &4"
4814 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
4815 #~ msgid "Razor All Clips"
4816 #~ msgstr "Összes klip vágása"
4817 #~ msgid "Rename Folder"
4818 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
4819 #~ msgid "Delete Transition"
4820 #~ msgstr "Átmenet törlése"
4821 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4822 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
4823 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4824 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
4825 #~ msgid "Save Selected Zone"
4826 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
4827 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
4828 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
4829 #~ msgid "Save Subclip"
4830 #~ msgstr "Részklip mentése"
4831 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
4832 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
4833 #~ msgid "Render Selected Zone"
4834 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
4835 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4836 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
4837 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4838 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
4839 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4840 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
4841 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4842 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
4843 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4844 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
4845 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4846 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
4847 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4848 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
4849 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4850 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
4851 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4852 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
4853 #~ msgid "Timeline Monitor"
4854 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
4855 #~ msgid "Transitions"
4856 #~ msgstr "Átmenetek"
4857 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4858 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
4859 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4860 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
4861 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4862 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
4863 #~ msgid "Focus Effect List"
4864 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
4865 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4866 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
4867 #~ msgid "Focus Project Tree"
4868 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
4869 #~ msgid "Focus Transitions"
4870 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
4871 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4872 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
4873 #~ msgid "Move Clip Up"
4874 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
4875 #~ msgid "Move Clip Down"
4876 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
4877 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
4878 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
4879 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
4880 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
4881 #~ msgid "Select Next Track"
4882 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
4883 #~ msgid "Select Previous Track"
4884 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
4885 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
4886 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
4887 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4888 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
4889 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4890 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
4891 #~ msgid "Edit clip properties"
4892 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
4893 #~ msgid "Edit Duration"
4894 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
4895 #~ msgid "Set current clip duration"
4896 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
4897 #~ msgid "Merge Project..."
4898 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
4899 #~ msgid "Merge current project with another one"
4900 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
4901 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4902 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
4903 #~ msgid "Open a recent file"
4904 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
4905 #~ msgid "Exit application"
4906 #~ msgstr "Kilépés"
4907 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4908 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
4909 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4910 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
4911 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4912 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
4915 #~ "current track."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
4918 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
4923 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
4924 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4925 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
4926 #~ msgid "Select multiple clips"
4927 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
4928 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4929 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
4930 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4931 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
4932 #~ msgid "Remove clip"
4933 #~ msgstr "Klip eltávolítása"
4934 #~ msgid "Remove unused clips"
4935 #~ msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
4936 #~ msgid "Start or stop playback"
4937 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
4938 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
4939 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
4940 #~ msgid "Move forwards one frame"
4941 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
4942 #~ msgid "Move backwards one frame"
4943 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
4944 #~ msgid "Set inpoint"
4945 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
4946 #~ msgid "Set outpoint"
4947 #~ msgstr "Végpont beállítása"
4948 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
4949 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
4950 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4951 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
4952 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4953 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
4954 #~ msgid "Render timeline to a file"
4955 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
4956 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
4957 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
4958 #~ msgid "Ready."
4959 #~ msgstr "Kész."
4960 #~ msgid "Stop Export"
4961 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
4962 #~ msgid "Show Effects"
4963 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
4964 #~ msgid "Show Thumbnails"
4965 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
4966 #~ msgid "Move/Resize mode"
4967 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
4968 #~ msgid "TimeLine"
4969 #~ msgstr "Idővonal"
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
4972 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
4973 #~ "use the drag and drop."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
4976 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
4977 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
4978 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4979 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
4980 #~ msgid "Generating audio thumb"
4981 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
4982 #~ msgid "Exporting to File"
4983 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
4984 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4985 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
4986 #~ msgid "HDV 1080"
4987 #~ msgstr "HDV 1080"
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "An export process is currently running.\n"
4990 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4991 #~ "Close anyways ?"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
4994 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
4995 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
4996 #~ msgid "Creating new project..."
4997 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
4998 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4999 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5002 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5003 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5006 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5007 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5008 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5009 #~ msgid "Merge project"
5010 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5011 #~ msgid "Ignore"
5012 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5013 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5014 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5015 #~ msgid "Insert at the beginning"
5016 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5017 #~ msgid "Insert at the end"
5018 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5019 #~ msgid "Opening file..."
5020 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5021 #~ msgid "Open File..."
5022 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5023 #~ msgid "Copying clip %1."
5024 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5025 #~ msgid "Cutting clip %1."
5026 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5027 #~ msgid "No clip in clipboard"
5028 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5029 #~ msgid "Copy Effects"
5030 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5031 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5032 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5033 #~ msgid "Copy Transitions"
5034 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5035 #~ msgid "Pasting clip %1."
5036 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "Remove track %1 ?\n"
5039 #~ "This will remove all clips on that track."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5042 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5045 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5048 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5049 #~ msgid "Add new clip to project"
5050 #~ msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5053 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5054 #~ "virtual clip.\n"
5055 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5056 #~ "current time)"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5059 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5060 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5061 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5062 #~ "idő lesz.)"
5063 #~ msgid "New clip name"
5064 #~ msgstr "Új klip neve"
5065 #~ msgid "Saving file..."
5066 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5067 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5068 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5069 #~ msgid "Closing file..."
5070 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5071 #~ msgid "Printing..."
5072 #~ msgstr "Nyomtatás…"
5073 #~ msgid "Move/Resize tool"
5074 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5075 #~ msgid "Marker tool"
5076 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5077 #~ msgid "Roll tool"
5078 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5079 #~ msgid "Multiselect tool"
5080 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5081 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5082 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5083 #~ msgid "Editing Preferences"
5084 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5087 #~ "to the audio/video system"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5090 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5091 #~ msgid "Enter new folder name: "
5092 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5095 #~ "project.\n"
5096 #~ "Delete this folder ?"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5099 #~ "törlésre kerül.\n"
5100 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5101 #~ msgid "New Folder"
5102 #~ msgstr "Új mappa"
5103 #~ msgid "Adding Clips"
5104 #~ msgstr "Klipek hozzáadása"
5105 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5106 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5107 #~ msgid "Enter new duration: "
5108 #~ msgstr "Új időtartam: "
5109 #~ msgid "Editing Clips"
5110 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5111 #~ msgid "Removing Clips"
5112 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5115 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5118 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5119 #~ msgid "Cleaning Project"
5120 #~ msgstr "Projekt törlése"
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
5123 #~ "to do this?"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5126 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5127 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5128 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5129 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5130 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5131 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5132 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5133 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5134 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5135 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5136 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5137 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5138 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5139 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5140 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5141 #~ msgid "Select Clips"
5142 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5143 #~ msgid "Setting Inpoint"
5144 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5145 #~ msgid "Setting outpoint"
5146 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5147 #~ msgid "Select Clip"
5148 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5149 #~ msgid "Toggling snap marker"
5150 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5151 #~ msgid "Clear all snap markers"
5152 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5153 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5154 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5155 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5156 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5157 #~ msgid "Titler"
5158 #~ msgstr "Feliratozó"
5159 #~ msgid "Hardware"
5160 #~ msgstr "Hardver"
5161 #~ msgid "()"
5162 #~ msgstr "()"
5163 #~ msgid "Version 0.5svn"
5164 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5165 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5166 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5167 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5168 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5169 #~ msgid "Renderer connected"
5170 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5171 #~ msgid "Move to start of clip"
5172 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5173 #~ msgid "Stop clip"
5174 #~ msgstr "Klip leállítása"
5175 #~ msgid "Forward clip"
5176 #~ msgstr "Klip előre"
5177 #~ msgid "Move to end of clip"
5178 #~ msgstr "Ugrás a klip végére"
5179 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5180 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5181 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5182 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5183 #~ msgid "Monitor volume"
5184 #~ msgstr "Hangerő"
5185 #~ msgid "End Rec"
5186 #~ msgstr "Felvétel vége"
5187 #~ msgid "Live Rewind"
5188 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5189 #~ msgid "Live Forward"
5190 #~ msgstr "Élő előre"
5191 #~ msgid "1 Frame"
5192 #~ msgstr "1 képkocka"
5193 #~ msgid "2 Frames"
5194 #~ msgstr "2 képkocka"
5195 #~ msgid "5 Frames"
5196 #~ msgstr "5  képkocka"
5197 #~ msgid "10 Frames"
5198 #~ msgstr "10 képkocka"
5199 #~ msgid "2 Seconds"
5200 #~ msgstr "2 másodperc"
5201 #~ msgid "5 Seconds"
5202 #~ msgstr "5 másodperc"
5203 #~ msgid "10 Seconds"
5204 #~ msgstr "10 másodperc "
5205 #~ msgid "20 Seconds"
5206 #~ msgstr "20 másodperc"
5207 #~ msgid "30 Seconds"
5208 #~ msgstr "30 másodperc"
5209 #~ msgid "1 Minute"
5210 #~ msgstr "1 perc "
5211 #~ msgid "2 Minutes"
5212 #~ msgstr "2 perc"
5213 #~ msgid "4 Minutes"
5214 #~ msgstr "4 perc"
5215 #~ msgid "8 Minutes"
5216 #~ msgstr "8 perc"
5217 #~ msgid "Change the timeline view"
5218 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5221 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5222 #~ " Exiting now..."
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5225 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5226 #~ "A program futása most befejeződik…"
5227 #~ msgid "Volume: "
5228 #~ msgstr "Hangerő:"
5229 #~ msgid "Cannot open file: "
5230 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "NO firewire access on that port\n"
5233 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5234 #~ "access on /dev/raw1394..."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5237 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5238 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5241 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
5244 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
5245 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5246 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
5247 #~ msgid "Roll clips"
5248 #~ msgstr "Klipek görgetése"
5249 #~ msgid "Chapter End"
5250 #~ msgstr "Fejezet vége"
5251 #~ msgid "Ruler"
5252 #~ msgstr "Vonalzó"
5253 #~ msgid "Scroll"
5254 #~ msgstr "Görgetés"
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "Kdenlive\n"
5257 #~ "\n"
5258 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5259 #~ "\n"
5260 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5261 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5262 #~ "http://mltframework.org"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Kdenlive\n"
5265 #~ "\n"
5266 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
5267 #~ "\n"
5268 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
5269 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
5270 #~ "http://mltframework.org"
5271 #~ msgid "Kdenlive original author"
5272 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
5273 #~ msgid "Piave renderer author"
5274 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5277 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
5278 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
5279 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
5280 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5281 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
5282 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5283 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
5284 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5285 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
5286 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5287 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5288 #~ msgid "Audio tracks:"
5289 #~ msgstr "Hang sáv: "
5290 #~ msgid "Video tracks:"
5291 #~ msgstr "Videó sáv:"
5292 #~ msgid "Video format:"
5293 #~ msgstr "Videóformátum:"
5294 #~ msgid "New File"
5295 #~ msgstr "Új fájl"
5296 #~ msgid "Recent Files"
5297 #~ msgstr "Legutóbbi fájlok"
5298 #~ msgid "Open Existing Project"
5299 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
5300 #~ msgid "Ok"
5301 #~ msgstr "OK"
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Could not save file %1.\n"
5304 #~ "Please check your permissions"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
5307 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5308 #~ msgid "Select View Type"
5309 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
5310 #~ msgid "&Timeline"
5311 #~ msgstr "&Idővonal"
5312 #~ msgid "Preview Quality"
5313 #~ msgstr "Előnézet minőség"
5314 #~ msgid "Layout"
5315 #~ msgstr "Elrendezés"
5316 #~ msgid "Delete Effect"
5317 #~ msgstr "Effektus törlése"
5318 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5319 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
5320 #~ msgid "Select Objects"
5321 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
5322 #~ msgid "Bring to Front"
5323 #~ msgstr "Előrehozás"
5324 #~ msgid "Send to Background"
5325 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
5326 #~ msgid "Enter your text"
5327 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
5328 #~ msgid "Perform transition with: "
5329 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
5330 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
5331 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
5332 #~ msgid "Background track (black)"
5333 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
5334 #~ msgid "PIP"
5335 #~ msgstr "PIP"
5336 #~ msgid "Vert. position"
5337 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
5338 #~ msgid "Horiz. position"
5339 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
5340 #~ msgid "St&art"
5341 #~ msgstr "&Indítás"
5342 #~ msgid "E&nd"
5343 #~ msgstr "&Vége"
5344 #~ msgid "Rescale images"
5345 #~ msgstr "Kép átméretezése"
5346