3 "Project-Id-Version: hu\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 07:58+0100\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: <hu@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 #: src/clipproperties.cpp:462
15 #: src/slideshowclip.cpp:128
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr "%1 kép található"
74 #: src/geometryval.cpp:76
88 #: src/geometryval.cpp:77
131 #: src/geometryval.cpp:75
179 msgid "99:99:99:99; "
180 msgstr "99:99:99:99; "
187 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
189 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
190 msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
192 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
193 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
194 msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
196 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
197 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
198 msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
200 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
201 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
203 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
204 msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
206 #: src/renderwidget.cpp:819
208 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
209 msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
222 #: src/customtrackview.cpp:2752
224 msgid "A guide already exists at position %1"
225 msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
227 #: src/profilesdialog.cpp:129
228 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
229 msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
244 msgstr "Feladat megszakítása"
248 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
249 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
251 #: src/addeffectcommand.cpp:30
254 msgstr "%1 hozzáadása"
257 msgid "Add Audio Effect"
258 msgstr "Hang effektus hozzáadása"
260 #: src/mainwindow.cpp:997
262 msgstr "Klip hozzáadása"
264 #: src/mainwindow.cpp:1001
265 msgid "Add Color Clip"
266 msgstr "Szín klip hozzáadása"
269 msgid "Add Custom Effect"
270 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
272 #: src/customruler.cpp:66
273 #: src/mainwindow.cpp:943
274 #: src/customtrackview.cpp:2766
276 msgstr "Segédpont hozzáadása"
278 #: src/titlewidget.cpp:122
280 msgstr "Kép hozzáadása"
282 #: src/clipproperties.cpp:270
283 #: src/mainwindow.cpp:907
284 #: src/mainwindow.cpp:1765
286 msgstr "Jelölő hozzáadása"
288 #: src/titlewidget.cpp:114
289 msgid "Add Rectangle"
290 msgstr "Téglalap hozzáadása"
292 #: src/mainwindow.cpp:1005
293 #: src/slideshowclip.cpp:36
294 msgid "Add Slideshow Clip"
295 msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
297 #: src/titlewidget.cpp:118
299 msgstr "Szöveg hozzáadása"
301 #: src/mainwindow.cpp:1009
302 msgid "Add Title Clip"
303 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
305 #: src/mainwindow.cpp:307
306 msgid "Add Transition"
307 msgstr "Átmenet hozzáadása"
310 msgid "Add Video Effect"
311 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
313 #: src/clipitem.cpp:751
314 #: src/clipitem.cpp:758
315 msgid "Add audio fade"
316 msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
318 #: src/addclipcommand.cpp:26
320 msgstr "Klip hozzáadása"
322 #: src/clipmanager.cpp:196
324 msgstr "Klip hozzáadása"
326 #: src/addfoldercommand.cpp:26
328 msgstr "Mappa hozzáadása"
330 #: src/editguidecommand.cpp:23
332 msgstr "Segédpont hozzáadása"
334 #: src/complexparameter.cpp:45
335 #: src/geometryval.cpp:63
336 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
338 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
340 #: src/clipproperties.cpp:222
341 #: src/addmarkercommand.cpp:24
343 msgstr "Jelölő hozzáadása"
345 #: src/effectstackview.cpp:44
346 msgid "Add new effect"
347 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
351 msgid "Add recording time to captured file name"
352 msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
357 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
359 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
360 msgid "Add timeline clip"
361 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
363 #: src/addtrackcommand.cpp:26
365 msgstr "Sáv hozzáadása"
367 #: src/clipitem.cpp:765
368 #: src/clipitem.cpp:768
369 msgid "Add transition"
370 msgstr "Átmenet hozzáadása"
372 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
373 msgid "Add transition to clip"
374 msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
377 msgid "Additional Settings"
378 msgstr "További beállítások"
381 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
382 msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
384 #: src/changespeedcommand.cpp:26
385 msgid "Adjust clip length"
386 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
393 #: src/titlewidget.cpp:105
394 msgid "Align item horizontally"
395 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
397 #: src/titlewidget.cpp:107
398 msgid "Align item vertically"
399 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
401 #: src/geometryval.cpp:80
410 #: src/spacerdialog.cpp:33
414 #: src/complexparameter.cpp:37
415 msgid "Allow horizontal moves"
416 msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
418 #: src/complexparameter.cpp:39
419 msgid "Allow vertical moves"
420 msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
428 msgid "An open source video editor."
429 msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
432 msgid "Ascii art library"
433 msgstr "Ascii art könyvtár"
437 msgid "Aspect ratio:"
454 msgstr "Hang kodekek"
458 msgid "Audio channels"
461 #: src/projectitem.cpp:168
477 msgid "Audio device:"
478 msgstr "Hang eszköz:"
482 msgid "Audio driver:"
483 msgstr "Hang meghajtó:"
487 msgid "Audio editing"
488 msgstr "Hang szerkesztés"
490 #: src/clipitem.cpp:752
491 #: src/clipitem.cpp:759
492 #, c-format, kde-format
493 msgid "Audio fade duration: %1s"
494 msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
498 msgid "Audio frequency"
499 msgstr "Hang frekvencia"
518 #: src/effectslist.cpp:117
519 #: src/effectslist.cpp:127
523 #: src/transitionsettings.cpp:50
531 msgstr "Automatikus maszkolás"
536 msgstr "Automatikus hozzáadás"
538 #: src/mainwindow.cpp:1242
539 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
540 msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188
543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
547 #: src/mainwindow.cpp:899
548 msgid "Automatic Transition"
549 msgstr "Automatikus átmenet"
553 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
554 msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
558 msgid "Autoscroll while playing"
559 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
563 msgid "Available Codecs (avformat)"
564 msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
566 #: src/wizard.cpp:136
567 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
568 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
581 msgid "BasicOperations"
582 msgstr "Alapműveletek"
584 #: src/transitionsettings.cpp:54
594 msgstr "Elmosás mértéke"
597 msgid "Blur image with keyframes"
598 msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
600 #: src/trackview.cpp:591
602 msgid "Boken clip producer %1"
603 msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
610 #: src/geometryval.cpp:88
616 msgstr "Szogletes elmosás"
661 msgid "Button colors"
669 #: src/projectlist.cpp:196
670 #: src/projectlist.cpp:389
673 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
674 "Disabling Desktop Search integration."
676 "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
677 "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
679 #: src/customtrackview.cpp:1265
680 #: src/customtrackview.cpp:1359
681 #: src/customtrackview.cpp:2260
682 msgid "Cannot add transition"
683 msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
685 #: src/customtrackview.cpp:668
686 msgid "Cannot cut a transition"
687 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
689 #: src/customtrackview.cpp:1012
690 msgid "Cannot find clip to add effect"
691 msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
693 #: src/mainwindow.cpp:1760
694 msgid "Cannot find clip to add marker"
695 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
697 #: src/customtrackview.cpp:1140
698 msgid "Cannot find clip to cut"
699 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
701 #: src/mainwindow.cpp:1788
702 #: src/mainwindow.cpp:1816
703 #: src/mainwindow.cpp:1839
704 msgid "Cannot find clip to remove marker"
705 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
707 #: src/customtrackview.cpp:1170
708 msgid "Cannot find clip to uncut"
709 msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
711 #: src/customtrackview.cpp:901
712 msgid "Cannot find clip with keyframe"
713 msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
715 #: src/mainwindow.cpp:1349
716 #: src/mainwindow.cpp:1450
717 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
718 msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
720 #: src/mainwindow.cpp:1334
721 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
722 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
724 #: src/customtrackview.cpp:1662
726 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
727 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
729 #: src/customtrackview.cpp:2384
730 #: src/customtrackview.cpp:2522
732 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
733 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
735 #: src/customtrackview.cpp:1895
736 #: src/customtrackview.cpp:2407
738 msgid "Cannot move clip to position %1"
739 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
741 #: src/customtrackview.cpp:1902
742 msgid "Cannot move transition"
743 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
745 #: src/customtrackview.cpp:1672
747 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
748 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
750 #: src/customtrackview.cpp:2485
752 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
753 msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
755 #: src/customtrackview.cpp:3055
756 msgid "Cannot paste clip to selected place"
757 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
759 #: src/customtrackview.cpp:3026
760 #: src/customtrackview.cpp:3038
761 msgid "Cannot paste selected clips"
762 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
764 #: src/customtrackview.cpp:3066
765 msgid "Cannot paste transition to selected place"
766 msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
768 #: src/mainwindow.cpp:1447
770 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
771 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
773 "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
774 "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
776 #: src/recmonitor.cpp:195
779 "Cannot read from device %1\n"
780 "Please check drivers and access rights."
782 "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
783 "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
785 #: src/customtrackview.cpp:2019
786 #: src/customtrackview.cpp:2071
787 msgid "Cannot resize transition"
788 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:925
791 #: src/profilesdialog.cpp:153
793 msgid "Cannot write to file %1"
794 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
802 msgid "Capture audio"
803 msgstr "Hang rögzítése"
805 #: src/recmonitor.cpp:539
806 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
807 msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
811 msgid "Capture folder"
812 msgstr "Rögzítési mappa"
816 msgid "Capture format"
817 msgstr "Rögzítési formátum"
821 msgid "Capture params"
822 msgstr "Rögzítési beállítások"
826 msgid "Captured files"
827 msgstr "Rögzített fájlok"
829 #: src/geometryval.cpp:82
834 msgid "Center Frequency"
835 msgstr "Középső frekvencia"
846 #: src/mainwindow.cpp:891
847 msgid "Change Clip Speed"
848 msgstr "Klip sebesség módosítása"
850 #: src/mainwindow.cpp:939
852 msgstr "Sáv változtatása"
854 #: src/customtrackview.cpp:3319
855 #: src/headertrack.cpp:64
856 msgid "Change Track Type"
857 msgstr "Sávtípus változtatása"
860 msgid "Change gamma color value"
861 msgstr "Gamma színérték változtatása"
864 msgid "Change image brightness with keyframes"
865 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
867 #: src/customtrackview.cpp:3315
869 msgstr "Sáv változtatása"
871 #: src/changetrackcommand.cpp:26
872 msgid "Change track type"
873 msgstr "Sávtípus változtatása"
882 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
885 msgid "Charcoal drawing effect"
886 msgstr "Szénrajz effektus"
891 msgstr "Jelölőnégyzet"
894 msgid "Checking MLT engine"
895 msgstr "MLT motor ellenőrzése"
898 msgid "Checking system"
899 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
903 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
906 msgid "Chrominance U"
907 msgstr "Chrominance U"
910 msgid "Chrominance V"
911 msgstr "Chrominance V"
913 #: src/mainwindow.cpp:204
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
924 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
926 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
929 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
931 #: src/projectlist.cpp:495
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
934 msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
941 #: src/mainwindow.cpp:178
943 msgstr "Klip Monitor"
947 msgid "Clip Properties"
948 msgstr "Kép tulajdonságok"
950 #: src/clipitem.cpp:762
951 #, c-format, kde-format
952 msgid "Clip duration: %1s"
953 msgstr "Klip időtartama: %1s"
955 #: src/customtrackview.cpp:2697
956 msgid "Clip has no markers"
957 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
966 #: src/mainwindow.cpp:135
967 msgid "Close the current tab"
968 msgstr "Aktuális lap bezárása"
983 #: src/projectlist.cpp:508
987 #: src/projectitem.cpp:177
1008 #: src/recmonitor.cpp:78
1012 #: src/recmonitor.cpp:57
1013 #: src/recmonitor.cpp:527
1015 msgstr "Kapcsolódás"
1018 msgid "Copy the left channel to the right"
1019 msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
1022 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
1023 msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
1025 #: src/renderer.cpp:993
1027 "Could not create the video preview window.\n"
1028 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1030 "Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
1031 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
1035 msgstr "Ropogás (Crackle)"
1039 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1040 msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
1042 #: src/dvdwizard.cpp:49
1043 msgid "Create DVD Menu"
1044 msgstr "DVD menü létrehozása"
1046 #: src/mainwindow.cpp:1013
1047 msgid "Create Folder"
1048 msgstr "Mappa létrehozása"
1052 msgid "Create basic menu"
1053 msgstr "Alap menü létrehozása"
1055 #: src/profilesdialog.cpp:42
1056 #: src/renderwidget.cpp:57
1057 msgid "Create new profile"
1058 msgstr "Új profil létrehozása "
1060 #: src/dvdwizard.cpp:63
1061 msgid "Creating DVD Image"
1062 msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
1066 msgid "Creating dvd structure"
1067 msgstr "DVD struktúra létrehozása"
1071 msgid "Creating iso file"
1072 msgstr "ISO-fájl létrehozása"
1076 msgid "Creating menu background"
1077 msgstr "Menüháttér létrehozása"
1081 msgid "Creating menu images"
1082 msgstr "Menüképek létrehozása"
1086 msgid "Creating menu movie"
1087 msgstr "Menüfilm létrehozása"
1089 #: src/kthumb.cpp:470
1090 #: src/kthumb.cpp:474
1092 msgid "Creating thumbnail for %1"
1093 msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
1095 #: src/clipitem.cpp:755
1096 #, c-format, kde-format
1097 msgid "Crop from start: %1s"
1098 msgstr "Levágás innentől: %1s"
1110 msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
1114 msgid "Current jobs"
1115 msgstr "Aktuális feladatok"
1117 #: src/renderwidget.cpp:190
1123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
1127 #: src/mainwindow.cpp:902
1129 msgstr "Klip vágása"
1153 msgid "DV AVI type 1"
1154 msgstr "DV AVI 1 típus"
1158 msgid "DV AVI type 2"
1159 msgstr "DV AVI 2 típus"
1166 #: src/wizard.cpp:209
1167 msgid "DV module (libdv)"
1168 msgstr "DV modul (libdv)"
1175 #: src/dvdwizard.cpp:54
1179 #: src/dvdwizard.cpp:429
1181 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1182 msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
1187 msgstr "Csillapítás (Damping)"
1191 msgstr "Hibakeresés"
1205 msgid "Decoding threads"
1206 msgstr "Visszaalakító szálak"
1208 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
1209 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1211 msgstr "Alapértelmezett"
1215 msgid "Default Durations"
1216 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
1220 msgid "Default Profile"
1221 msgstr "Alapértelmezett profil"
1225 msgid "Default apps"
1226 msgstr "Alapértelmezett programok"
1230 msgid "Default capture device"
1231 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
1235 msgid "Default folder for project files"
1236 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
1240 msgid "Default folders"
1241 msgstr "Alapértelmezett mappák"
1251 msgid "Delay (s/10)"
1252 msgstr "Szünet (s/10)"
1254 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1259 #: src/customruler.cpp:72
1260 #: src/mainwindow.cpp:955
1261 msgid "Delete All Guides"
1262 msgstr "Összes segédpont törlése"
1264 #: src/mainwindow.cpp:915
1265 msgid "Delete All Markers"
1266 msgstr "Összes jelölő törlése"
1268 #: src/projectlist.cpp:73
1269 #: src/projectlist.cpp:262
1271 msgstr "Klip törlése"
1273 #: src/projectlist.cpp:265
1274 #: src/projectlist.cpp:347
1275 msgid "Delete Folder"
1276 msgstr "Mappa törlése"
1278 #: src/customruler.cpp:70
1279 #: src/mainwindow.cpp:947
1280 msgid "Delete Guide"
1281 msgstr "Segédpont törlése"
1283 #: src/mainwindow.cpp:911
1284 msgid "Delete Marker"
1287 #: src/mainwindow.cpp:886
1288 msgid "Delete Selected Item"
1289 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
1291 #: src/mainwindow.cpp:935
1292 #: src/headertrack.cpp:60
1293 msgid "Delete Track"
1294 msgstr "Sáv törlése"
1296 #: src/addclipcommand.cpp:27
1298 msgstr "Klip törlése "
1302 msgid "Delete current file"
1303 msgstr "Aktuális fájl törlése"
1305 #: src/effectslistview.cpp:48
1306 #: src/effectstackview.cpp:50
1307 msgid "Delete effect"
1308 msgstr "Effektus törlése"
1310 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1311 msgid "Delete folder"
1312 msgstr "Mappa törlése"
1314 #: src/projectlist.cpp:265
1316 msgid "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1317 msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klipet is abból a mappából."
1319 #: src/editguidecommand.cpp:25
1320 msgid "Delete guide"
1321 msgstr "Segédpont törlése"
1323 #: src/geometryval.cpp:65
1324 #: src/editkeyframecommand.cpp:26
1325 msgid "Delete keyframe"
1326 msgstr "Kulcskép törlése"
1328 #: src/clipproperties.cpp:226
1329 #: src/addmarkercommand.cpp:23
1330 msgid "Delete marker"
1331 msgstr "Jelölő törlés"
1333 #: src/profilesdialog.cpp:38
1334 #: src/renderwidget.cpp:49
1335 msgid "Delete profile"
1336 msgstr "Profil törlése"
1338 #: src/customtrackview.cpp:2175
1339 msgid "Delete selected items"
1340 msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
1342 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1343 msgid "Delete timeline clip"
1344 msgstr "Idővonal klip törlése"
1346 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1347 msgid "Delete track"
1348 msgstr "Sáv törlése"
1350 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1351 msgid "Delete transition from clip"
1352 msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
1358 #: src/projectlistview.cpp:44
1366 #: src/mainwindow.cpp:2199
1367 msgid "Description:"
1372 msgid "Desktop search integration"
1373 msgstr "Asztali keresőintegráció"
1387 msgid "Device configuration"
1388 msgstr "Eszközbeállítás"
1397 msgstr "Párbeszédablak"
1399 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1404 msgid "Discard color information"
1405 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1407 #: src/recmonitor.cpp:208
1409 msgstr "Leválasztás"
1411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1413 msgstr "Megjelenítés"
1417 msgid "Display aspect ratio"
1418 msgstr "Megjelenítés képaránya"
1420 #: src/wizard.cpp:371
1423 msgid "Display aspect ratio:"
1424 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
1428 msgid "Display clip markers comments"
1429 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
1433 msgid "Display ratio:"
1440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1442 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
1444 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1446 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1447 msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
1450 msgid "Document to open"
1451 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
1453 #: src/mainwindow.cpp:1244
1454 msgid "Don't recover"
1455 msgstr "Ne állítsa helyre"
1457 #: src/mainwindow.cpp:779
1458 msgid "Download New Lumas..."
1459 msgstr "Új luma átmenet letöltése"
1463 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1464 msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
1481 #: src/mainwindow.cpp:812
1487 msgid "Dvd iso image"
1488 msgstr "DVD ISO lemezkép"
1490 #: src/wizard.cpp:265
1494 #: src/wizard.cpp:259
1513 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1515 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
1518 #: src/projectlist.cpp:76
1520 msgstr "Klip szerkesztés"
1522 #: src/customtrackview.cpp:2206
1523 msgid "Edit Clip Speed"
1524 msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
1526 #: src/customruler.cpp:68
1527 #: src/mainwindow.cpp:951
1528 #: src/customtrackview.cpp:2788
1530 msgstr "Segédpont szerkesztése"
1534 msgid "Edit Keyframe"
1535 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1537 #: src/clipproperties.cpp:281
1538 #: src/mainwindow.cpp:919
1539 #: src/mainwindow.cpp:1851
1541 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1543 #: src/editclipcommand.cpp:26
1545 msgstr "Klip szerkesztés"
1547 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1549 msgid "Edit effect %1"
1550 msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
1552 #: src/editguidecommand.cpp:24
1554 msgstr "Segédpont szerkesztés"
1556 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1557 msgid "Edit keyframe"
1558 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
1560 #: src/clipproperties.cpp:224
1561 #: src/addmarkercommand.cpp:25
1563 msgstr "Jelölő szerkesztése"
1565 #: src/renderwidget.cpp:53
1566 msgid "Edit profile"
1567 msgstr "Profil szerkesztés"
1569 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1571 msgid "Edit transition %1"
1572 msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
1574 #: src/trackview.cpp:446
1576 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1577 msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
1579 #: src/mainwindow.cpp:153
1581 msgstr "Effektus lista"
1583 #: src/mainwindow.cpp:161
1584 msgid "Effect Stack"
1585 msgstr "Effektus verem"
1589 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1590 msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
1592 #: src/recmonitor.cpp:389
1593 msgid "Encoding captured video..."
1594 msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
1598 msgid "Encoding params"
1599 msgstr "Átalakítás beállításai"
1601 #: src/renderwidget.cpp:163
1610 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
1615 msgstr "Utolsó nézőpont"
1617 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1630 #: src/customtrackview.cpp:1175
1631 #: src/customtrackview.cpp:1931
1632 #: src/customtrackview.cpp:2146
1634 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1635 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
1637 #: src/wizard.cpp:129
1638 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1639 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
1641 #: src/wizard.cpp:427
1642 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1643 msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
1645 #: src/customtrackview.cpp:1197
1646 #: src/customtrackview.cpp:2012
1647 #: src/customtrackview.cpp:2064
1648 #: src/customtrackview.cpp:2535
1649 #: src/customtrackview.cpp:2543
1650 msgid "Error when resizing clip"
1651 msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
1653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1654 msgid "Esound daemon"
1655 msgstr "Esound démon"
1657 #: src/renderwidget.cpp:788
1659 msgid "Estimated time %1"
1660 msgstr "Becsült idő: %1"
1664 msgid "Export audio"
1665 msgstr "Hang exportálása"
1670 msgstr "Kiterjesztés"
1673 msgid "Extra Toolbar"
1674 msgstr "Extra Eszköztár "
1676 #: src/monitor.cpp:161
1677 msgid "Extract frame"
1678 msgstr "Képkocka kibontása"
1680 #: src/wizard.cpp:245
1681 msgid "FFmpeg & ffplay"
1682 msgstr "FFmpeg és ffplay"
1690 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
1694 msgid "Fade in audio track"
1695 msgstr "Hangsáv bevezetése"
1699 msgstr "Fokozatos elrejtés"
1701 #: src/wizard.cpp:435
1703 msgstr "Végzetes hiba"
1707 msgstr "Visszajelzés"
1709 #: src/renderwidget.cpp:104
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:172
1714 #: src/kdenlivedoc.cpp:180
1716 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1717 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
1719 #: src/mainwindow.cpp:1243
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: src/monitor.cpp:392
1724 #: src/mainwindow.cpp:1184
1726 "File already exists.\n"
1727 "Do you want to overwrite it ?"
1729 "A fájl már létezik. \n"
1732 #: src/effectstackview.cpp:89
1734 "File already exists.\n"
1735 "Do you want to overwrite it?"
1737 "A fájl már létezik.\n"
1738 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
1740 #: src/renderwidget.cpp:422
1741 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1742 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
1749 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
1750 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "A fájl nem található"
1755 #: src/renderwidget.cpp:685
1756 msgid "File rendering"
1757 msgstr "Fájl leképzés"
1764 #: src/projectlistview.cpp:44
1771 msgstr "Kitöltés színe"
1773 #: src/mainwindow.cpp:764
1777 #: src/mainwindow.cpp:769
1779 msgstr "Következő keresése"
1781 #: src/mainwindow.cpp:2123
1782 msgid "Find stopped"
1783 msgstr "Keresés leálltva"
1794 #: src/renderer.cpp:1213
1796 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1797 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1799 "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
1800 " Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
1802 #: src/mainwindow.cpp:662
1803 msgid "Fit zoom to project"
1804 msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
1807 msgid "Flip your image in any direction"
1808 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
1810 #: src/projectlist.cpp:305
1811 #: src/projectlist.cpp:368
1812 #: src/projectitem.cpp:47
1818 #: src/dvdwizard.cpp:89
1820 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1822 "A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
1823 "Felül kívánja írni a létező mappát?"
1827 msgid "Follow mouse"
1828 msgstr "Egér követése"
1837 msgid "Force Interlaced"
1838 msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
1842 msgid "Force Progressive"
1843 msgstr "Progresszív erőltetése"
1847 msgid "Force pixel aspect ratio"
1848 msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
1875 #: src/monitor.cpp:76
1876 #: src/mainwindow.cpp:846
1877 #: src/recmonitor.cpp:69
1881 #: src/mainwindow.cpp:871
1882 msgid "Forward 1 Frame"
1883 msgstr "Egy képkockát előre"
1885 #: src/mainwindow.cpp:876
1886 msgid "Forward 1 Second"
1887 msgstr "Egy másodpercet előre"
1889 #: src/monitor.cpp:75
1890 msgid "Forward 1 frame"
1891 msgstr "Előre 1 képkockát"
1893 #: src/mainwindow.cpp:2102
1894 #: src/mainwindow.cpp:2112
1897 msgstr "Találat: %1"
1901 msgid "Frame Duration"
1902 msgstr "Időtartam (%1 kép)"
1906 msgid "Frame duration"
1907 msgstr "Kép időtartam"
1918 msgstr "Képsebesség"
1920 #: src/wizard.cpp:371
1926 msgstr "Képsebesség"
1933 #: src/wizard.cpp:371
1935 msgstr "Képkocka mérete:"
1937 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1938 msgid "Framebuffer console"
1939 msgstr "Framebuffer konzol"
1941 #: src/mainwindow.cpp:604
1950 msgid "Freeze After"
1951 msgstr "Merevítés utána"
1954 msgid "Freeze Before"
1955 msgstr "Merevítés előtte"
1962 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1963 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
1979 msgid "Full project"
1980 msgstr "Teljes projekt"
1984 msgid "Full screen capture"
1985 msgstr "Teljes képernyő elmentése"
1990 msgstr "Teljes mentés"
2021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2022 msgid "General graphics interface"
2023 msgstr "Általános grafikus interfész"
2037 #: src/mainwindow.cpp:856
2038 msgid "Go to Clip End"
2039 msgstr "Ugrás a klip végére"
2041 #: src/mainwindow.cpp:851
2042 msgid "Go to Clip Start"
2043 msgstr "Ugrás a klip elejére"
2045 #: src/mainwindow.cpp:881
2046 msgid "Go to Next Snap Point"
2047 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
2049 #: src/mainwindow.cpp:841
2050 msgid "Go to Previous Snap Point"
2051 msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
2053 #: src/mainwindow.cpp:866
2054 msgid "Go to Project End"
2055 msgstr "Ugrás a projekt végére"
2057 #: src/mainwindow.cpp:861
2058 msgid "Go to Project Start"
2059 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
2061 #: src/geometryval.cpp:59
2062 msgid "Go to next keyframe"
2063 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
2065 #: src/geometryval.cpp:61
2066 msgid "Go to previous keyframe"
2067 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
2072 msgstr "Grafikus nézet"
2076 msgstr "Szürkeárnyalat"
2086 msgstr "Csoport gyűjtő"
2088 #: src/customtrackview.cpp:2765
2095 msgstr "Segédpont zóna"
2115 msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
2118 msgid "Hide a region of the clip"
2119 msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
2122 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2123 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2128 msgstr "Képkocka elrejtése"
2130 #: src/geometryval.cpp:83
2132 msgstr "Vizszintesen középre"
2135 msgid "Horizontal factor"
2136 msgstr "Vízszintes faktor"
2139 msgid "Horizontal multiplicator"
2140 msgstr "Vízszintes szorzó"
2143 msgid "Horizontal scatter"
2144 msgstr "Vízszintes szórás"
2163 #: src/projectitem.cpp:180
2170 msgstr "Kép klippek"
2174 msgid "Image editing"
2175 msgstr "Képszerkesztés"
2177 #: src/dvdwizard.cpp:91
2179 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
2181 "A(z) „%1” lemezkép már létezik.\n"
2182 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
2188 msgid "Image preview"
2189 msgstr "Kép-előnézet"
2203 #: src/monitor.cpp:422
2205 msgstr "Képpontban megadva"
2207 #: src/wizard.cpp:119
2214 msgstr "Inigo telepítési útvonala"
2216 #: src/recmonitor.cpp:361
2217 #: src/recmonitor.cpp:481
2218 msgid "Initialising..."
2219 msgstr "Előkészítés…"
2222 msgid "Input gain (dB)"
2223 msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
2225 #: src/mainwindow.cpp:923
2226 msgid "Insert Space"
2227 msgstr "Üres hely beszúrása"
2229 #: src/mainwindow.cpp:931
2230 #: src/customtrackview.cpp:3276
2231 #: src/headertrack.cpp:56
2232 msgid "Insert Track"
2233 msgstr "Sáv beszúrása"
2235 #: src/insertspacecommand.cpp:27
2236 msgid "Insert space"
2237 msgstr "Üres hely beszúrása"
2241 msgid "Insert track"
2242 msgstr "Sáv beszúrása"
2246 msgid "Install extra video mimetypes"
2247 msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
2251 msgid "Installed modules"
2252 msgstr "Telepített modulok"
2258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420
2259 #: src/projectsettings.cpp:72
2265 msgstr "Váltottsoros"
2270 msgstr "Bevezető mozi"
2272 #: src/customtrackview.cpp:3155
2273 #: src/customtrackview.cpp:3160
2274 #: src/customtrackview.cpp:3179
2275 #: src/customtrackview.cpp:3184
2276 msgid "Invalid action"
2277 msgstr "Érvénytelen művelet"
2279 #: src/trackview.cpp:385
2281 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2282 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
2284 #: src/customtrackview.cpp:1250
2285 #: src/customtrackview.cpp:3064
2286 msgid "Invalid transition"
2287 msgstr "Érvénytelen átmenet"
2296 msgid "Invert colors"
2297 msgstr "Színek megfordítása"
2305 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2306 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2310 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2311 msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
2313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2321 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2322 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
2323 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
2324 msgid "Keep as placeholder"
2325 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
2329 msgstr "Kernel-méret"
2332 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2333 msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
2336 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2337 msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
2340 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2341 msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
2344 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2345 msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
2348 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2349 msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
2352 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2353 msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
2356 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2357 msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
2360 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2361 msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
2364 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2365 msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
2367 #: src/geometryval.cpp:86
2381 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
2383 #: src/titlewidget.cpp:267
2385 msgstr "Kép betöltése"
2387 #: src/titlewidget.cpp:660
2389 msgstr "Cím betöltése"
2391 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2392 msgid "Loading project clips"
2393 msgstr "Projekt klippek betöltése"
2395 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251
2396 #: src/kdenlivedoc.cpp:1253
2398 msgid "Looking for %1"
2399 msgstr "%1 keresése"
2406 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
2408 #: src/mainwindow.cpp:807
2410 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
2415 msgstr "Luma fájl használata"
2420 msgstr "Luma fájl használata"
2428 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2429 msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
2432 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2433 msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
2435 #: src/wizard.cpp:432
2436 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2437 msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
2440 msgid "Make clip play faster slowly"
2441 msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
2444 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2445 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
2448 msgid "Make monochrome clip"
2449 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2452 msgid "Make selected color transparent"
2453 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
2456 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2457 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2459 #: src/mainwindow.cpp:775
2460 msgid "Manage Profiles"
2461 msgstr "Profilok kezelése"
2464 msgid "Marco Gittler"
2465 msgstr "Marco Gittler"
2467 #: src/definitions.h:138
2468 #: src/clipproperties.cpp:269
2469 #: src/mainwindow.cpp:1764
2470 #: src/docclipbase.cpp:323
2489 msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
2496 msgid "Mirroring direction"
2497 msgstr "Tükrözés iránya"
2499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2503 #: src/monitor.cpp:81
2504 #: src/geometryval.cpp:67
2512 #: src/wizard.cpp:271
2518 msgid "Mlt environment"
2519 msgstr "MLT keretrendszer"
2523 msgid "Mlt profiles folder"
2524 msgstr "MLT profil mappa"
2532 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2533 msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
2536 msgid "Mono to stereo"
2537 msgstr "Monóról sztereóra"
2539 #: src/movegroupcommand.cpp:26
2540 #: src/moveclipcommand.cpp:25
2541 #: src/customtrackview.cpp:1823
2543 msgstr "Klip mozgatása"
2545 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2547 msgstr "Effektus mozgatása"
2549 #: src/effectstackview.cpp:48
2550 msgid "Move effect down"
2551 msgstr "Effektus lefele mozgatása"
2553 #: src/effectstackview.cpp:46
2554 msgid "Move effect up"
2555 msgstr "Effektus felfele mozgatása"
2557 #: src/customtrackview.cpp:1923
2559 msgstr "Csoport mozgatása"
2561 #: src/editguidecommand.cpp:26
2565 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2566 msgid "Move transition"
2567 msgstr "Átmenet áthelyezése"
2575 msgstr "Videó klip elnémítása"
2577 #: src/projectitem.cpp:171
2578 msgid "Mute video clip"
2579 msgstr "Videó klip elnémítása"
2591 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2593 "_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
2596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
2609 #: src/effectstackview.cpp:85
2610 msgid "Name for saved effect: "
2611 msgstr "Elmentett effektus neve:"
2613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2617 #: src/customtrackview.cpp:2206
2618 msgid "New speed (percents)"
2619 msgstr "Új projekt létrehozása "
2621 #: src/customtrackview.cpp:2248
2622 #: src/customtrackview.cpp:3019
2623 msgid "No clip copied"
2624 msgstr "Nem lett klip másolva"
2626 #: src/customtrackview.cpp:2743
2627 #: src/customtrackview.cpp:2784
2628 #: src/customtrackview.cpp:2807
2629 msgid "No guide at cursor time"
2630 msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
2636 msgid "No image found"
2637 msgstr "Nem található kép"
2639 #: src/mainwindow.cpp:1795
2640 #: src/mainwindow.cpp:1846
2641 msgid "No marker found at cursor time"
2642 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
2646 msgstr "Normalizálás"
2650 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2651 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
2654 msgid "Normalise audio volume"
2655 msgstr "Hangerő normalizálása"
2657 #: src/recmonitor.cpp:541
2660 msgid "Not connected"
2661 msgstr "Nincs kapcsolat"
2663 #: src/mainwindow.cpp:2115
2665 msgid "Not found : %1"
2666 msgstr "„%1” nem található"
2668 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2673 msgid "OSS with DMA access"
2674 msgstr "OSS DMA eléréssel"
2679 msgstr "Tompítás (Obscure)"
2689 msgstr "Áttetszőség"
2691 #: src/titlewidget.cpp:130
2692 msgid "Open Document"
2693 msgstr "Dokumentum megnyitása"
2697 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2698 msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
2702 msgid "Open browser window after export"
2703 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
2707 msgid "Open last project on startup"
2708 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
2712 msgid "Open projects in new tabs"
2713 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
2715 #: src/monitor.cpp:423
2722 msgstr "Kimeneti fájl"
2729 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
2738 msgstr "Paraméterek"
2740 #: src/complexparameter.cpp:43
2741 msgid "Parameter info"
2742 msgstr "Paraméter információk"
2747 msgstr "Paraméterek"
2749 #: src/mainwindow.cpp:959
2750 msgid "Paste Effects"
2751 msgstr "Effektus beillesztése"
2760 msgstr "Fáziseltoló"
2763 msgid "Pitch Scaler"
2764 msgstr "Hangmagasság skálázó"
2768 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
2770 #: src/wizard.cpp:224
2771 msgid "Pixbuf module"
2772 msgstr "Pixbuf modul"
2778 msgid "Pixel aspect ratio"
2781 #: src/wizard.cpp:371
2784 msgid "Pixel aspect ratio:"
2791 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27
2792 #: src/monitor.cpp:67
2793 #: src/mainwindow.cpp:794
2794 #: src/recmonitor.cpp:63
2798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2799 msgid "Play / Pause"
2800 msgstr "Lejátszás / Szünet "
2802 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2804 msgstr "Mindent lejátszik"
2806 #: src/mainwindow.cpp:802
2808 msgstr "Lejátszási zóna"
2812 msgid "Play after render"
2813 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
2815 #: src/monitor.cpp:66
2819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2823 #: src/projectitem.cpp:192
2824 msgid "Playlist clip"
2825 msgstr "Lejátszólista klip"
2828 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2829 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2832 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2833 msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
2837 msgid "Please set your default video profile"
2838 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
2840 #: src/recmonitor.cpp:169
2843 "Plug your camcorder and\n"
2844 "press connect button\n"
2845 "to initialize connection\n"
2846 "Files will be saved in:\n"
2849 "Csatlakoztassa a kemerát és\n"
2850 "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
2851 "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
2852 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2876 #: src/recmonitor.cpp:198
2879 "Press play or record button\n"
2880 "to start video capture\n"
2881 "Files will be saved in:\n"
2884 "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
2885 "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
2886 "felvétel megkezdéséhez.\n"
2887 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2890 #: src/recmonitor.cpp:143
2891 #: src/recmonitor.cpp:542
2894 "Press record button\n"
2895 "to start screen capture\n"
2896 "Files will be saved in:\n"
2899 "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
2900 "a képernyő felvétel indításáhot.\n"
2901 "A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
2904 #: src/customtrackview.cpp:1002
2905 #: src/customtrackview.cpp:1010
2906 msgid "Problem adding effect to clip"
2907 msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
2909 #: src/customtrackview.cpp:995
2910 #: src/customtrackview.cpp:1019
2911 #: src/customtrackview.cpp:1077
2912 msgid "Problem deleting effect"
2913 msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
2915 #: src/customtrackview.cpp:1079
2916 #: src/customtrackview.cpp:2567
2917 #: src/customtrackview.cpp:2588
2918 msgid "Problem editing effect"
2919 msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
2932 msgid "Profile name"
2940 #: src/renderwidget.cpp:104
2944 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421
2945 #: src/projectsettings.cpp:73
2949 msgstr "Progresszív"
2955 #: src/mainwindow.cpp:185
2956 msgid "Project Monitor"
2957 msgstr "Projekt Monitor"
2959 #: src/mainwindow.cpp:785
2962 msgid "Project Settings"
2963 msgstr "Projekt beállítások"
2965 #: src/mainwindow.cpp:147
2966 msgid "Project Tree"
2967 msgstr "Projekt Fastruktúra"
2973 msgid "Project folder"
2974 msgstr "Projekt mappa"
2979 msgstr "Tulajdonságok"
2981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2985 #: src/wizard.cpp:219
2986 msgid "QImage module"
2987 msgstr "QImage modul"
3008 msgstr "Ráta méretező"
3010 #: src/projectlistview.cpp:44
3012 msgstr "Csillapítás (Damping)"
3014 #: src/razorclipcommand.cpp:26
3016 msgstr "Klip vágása"
3018 #: src/mainwindow.cpp:629
3020 msgstr "Vágó eszköz"
3022 #: src/mainwindow.cpp:2104
3023 msgid "Reached end of project"
3024 msgstr "A projekt végére ért"
3026 #: src/recmonitor.cpp:72
3030 #: src/mainwindow.cpp:191
3031 msgid "Record Monitor"
3032 msgstr "Felvétel Monitor"
3034 #: src/wizard.cpp:253
3035 msgid "Recordmydesktop"
3036 msgstr "Recordmydesktop"
3038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
3040 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3041 msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
3043 #: src/recmonitor.cpp:140
3045 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3046 " please install it for screen grabs"
3048 "A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
3049 "Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
3051 #: src/mainwindow.cpp:1244
3053 msgstr "Helyreállítás"
3061 msgid "Region capture"
3062 msgstr "Terület rögzítés"
3065 msgid "Release time (s)"
3066 msgstr "Elengedési idő (s)"
3068 #: renderer/renderjob.cpp:130
3069 msgid "Remaining time"
3070 msgstr "Hátralévő idő"
3072 #: src/mainwindow.cpp:927
3073 #: src/customtrackview.cpp:1549
3074 msgid "Remove Space"
3075 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3077 #: src/customtrackview.cpp:3301
3078 msgid "Remove Track"
3079 msgstr "Sáv eltávolítása"
3081 #: src/insertspacecommand.cpp:28
3082 msgid "Remove space"
3083 msgstr "Üres hely eltávolítása"
3085 #: src/trackview.cpp:278
3087 msgid "Removed invalid transition: %1"
3088 msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
3090 #: src/editfoldercommand.cpp:26
3091 msgid "Rename folder"
3092 msgstr "Mappa átnevezése"
3094 #: src/mainwindow.cpp:789
3095 #: src/renderwidget.cpp:152
3101 msgid "Render Project"
3102 msgstr "Projekt leképzése"
3104 #: src/renderwidget.cpp:47
3108 #: renderer/renderjob.cpp:164
3110 msgid "Rendering %1"
3111 msgstr "%1 leképzése"
3113 #: src/mainwindow.cpp:1472
3115 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3116 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
3118 #: src/renderwidget.cpp:825
3119 msgid "Rendering aborted"
3120 msgstr "Leképzés megszakítva"
3122 #: src/renderwidget.cpp:816
3123 msgid "Rendering crashed"
3124 msgstr "Leképzés hibát okozott"
3126 #: src/renderwidget.cpp:805
3128 msgid "Rendering finished in %1"
3129 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
3131 #: renderer/renderjob.cpp:219
3133 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3134 msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
3136 #: renderer/renderjob.cpp:240
3138 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3139 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
3141 #: renderer/renderjob.cpp:165
3142 msgid "Rendering to"
3145 #: src/trackview.cpp:592
3147 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3148 msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
3150 #: src/wizard.cpp:266
3151 msgid "Required for creation of DVD"
3152 msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
3154 #: src/wizard.cpp:272
3155 msgid "Required for creation of DVD iso images"
3156 msgstr "Hitelesítés kell „%s” dokumentum (%d. feladat) nyomtatásához."
3158 #: src/wizard.cpp:260
3159 msgid "Required for firewire capture"
3160 msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
3162 #: src/wizard.cpp:120
3163 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3164 msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
3166 #: src/wizard.cpp:254
3167 msgid "Required for screen capture"
3168 msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
3170 #: src/wizard.cpp:246
3171 msgid "Required for webcam capture"
3172 msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
3174 #: src/wizard.cpp:210
3175 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3176 msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
3178 #: src/wizard.cpp:220
3179 #: src/wizard.cpp:225
3180 msgid "Required to work with images"
3181 msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
3183 #: src/wizard.cpp:137
3184 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3185 msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
3190 msgstr "Átméretezés"
3192 #: src/effectstackview.cpp:54
3193 msgid "Reset effect"
3194 msgstr "Effektus eltávolítás"
3196 #: src/monitor.cpp:122
3197 msgid "Resize (100%)"
3198 msgstr "Klip átméretezése (100%)"
3200 #: src/monitor.cpp:123
3201 msgid "Resize (50%)"
3202 msgstr "Klip átméretezése (50%)"
3204 #: src/resizeclipcommand.cpp:26
3205 #: src/customtrackview.cpp:1985
3206 #: src/customtrackview.cpp:2036
3208 msgstr "Klip átméretezése"
3210 #: src/geometryval.cpp:73
3212 msgstr "Klip átméretezése…"
3216 msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
3220 msgstr "Visszhang idő"
3224 msgstr "Visszhang idő"
3227 msgid "Reverse playing"
3228 msgstr "Lejátszás visszafele"
3230 #: src/monitor.cpp:62
3231 #: src/mainwindow.cpp:826
3232 #: src/recmonitor.cpp:60
3234 msgstr "Klip visszatekerése"
3236 #: src/mainwindow.cpp:831
3237 msgid "Rewind 1 Frame"
3238 msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
3240 #: src/mainwindow.cpp:836
3241 msgid "Rewind 1 Second"
3242 msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
3244 #: src/monitor.cpp:63
3245 msgid "Rewind 1 frame"
3246 msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
3248 #: src/geometryval.cpp:85
3254 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3257 msgid "Room size (m)"
3258 msgstr "Terem méret(m)"
3265 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3266 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
3285 #: src/mainwindow.cpp:781
3286 msgid "Run Config Wizard"
3287 msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
3296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3300 #: src/titlewidget.cpp:134
3302 msgstr "Mentés másként…"
3304 #: src/effectstackview.cpp:85
3306 msgstr "Effektus mentése"
3310 msgid "Save Profile"
3311 msgstr "Profil mentése"
3313 #: src/titlewidget.cpp:672
3315 msgstr "Cím mentése"
3317 #: src/mainwindow.cpp:385
3318 #: src/mainwindow.cpp:1123
3319 msgid "Save changes to document ?"
3320 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
3322 #: src/mainwindow.cpp:2193
3323 msgid "Save clip zone as:"
3324 msgstr "Klip zóna mentése másként:"
3326 #: src/effectstackview.cpp:52
3328 msgstr "Effektus mentése"
3330 #: src/profilesdialog.cpp:40
3331 msgid "Save profile"
3332 msgstr "Profil mentése"
3334 #: src/monitor.cpp:159
3336 msgstr "Zóna mentése"
3340 msgstr "Átméretezés"
3352 msgstr "Képernyő rögzítése"
3357 msgstr "Képernyő rögzítése"
3359 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
3360 msgid "Search automatically"
3361 msgstr "Automatikus keresés"
3363 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
3364 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
3365 msgid "Search manually"
3366 msgstr "Kézi beállítás"
3368 #: src/dvdwizard.cpp:43
3369 msgid "Select Files For Your DVD"
3370 msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
3372 #: src/customtrackview.cpp:2957
3373 msgid "Select a clip before copying"
3374 msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
3376 #: src/customtrackview.cpp:1035
3377 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3378 msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
3380 #: src/regiongrabber.cpp:99
3381 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3382 msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
3384 #: src/customtrackview.cpp:2195
3385 msgid "Select clip to change speed"
3386 msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
3388 #: src/customtrackview.cpp:1273
3389 #: src/customtrackview.cpp:2171
3390 msgid "Select clip to delete"
3391 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
3393 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
3394 msgid "Select default audio editor"
3395 msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
3398 msgid "Select default image editor"
3399 msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
3401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
3402 msgid "Select default video player"
3403 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
3407 msgid "Selected zone"
3408 msgstr "Kijelölt zóna"
3410 #: src/titlewidget.cpp:126
3411 msgid "Selection Tool"
3412 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3414 #: src/mainwindow.cpp:624
3415 msgid "Selection tool"
3416 msgstr "Kiválasztó eszköz"
3422 #: src/mainwindow.cpp:817
3423 msgid "Set In Point"
3424 msgstr "Belső pont megadása"
3426 #: src/mainwindow.cpp:822
3427 msgid "Set Out Point"
3428 msgstr "Külső pont megadása"
3430 #: src/monitor.cpp:169
3431 msgid "Set current image as thumbnail"
3432 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
3435 msgid "Set the path for MLT environnement"
3436 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
3438 #: src/monitor.cpp:60
3439 msgid "Set zone end"
3440 msgstr "Zóna végének megadása"
3442 #: src/monitor.cpp:59
3443 msgid "Set zone start"
3444 msgstr "Zóna kezdetének megadása"
3449 msgstr "Eltolás (Shift)"
3454 msgstr "Összes megjelenítése"
3456 #: src/mainwindow.cpp:697
3459 msgid "Show audio thumbnails"
3460 msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
3464 msgid "Show background"
3465 msgstr "Háttér megjelenítése"
3467 #: src/complexparameter.cpp:41
3468 msgid "Show keyframes in timeline"
3469 msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
3471 #: src/mainwindow.cpp:703
3472 msgid "Show markers comments"
3473 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
3475 #: src/mainwindow.cpp:691
3478 msgid "Show video thumbnails"
3479 msgstr "Videó minta előállítása"
3482 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3483 msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
3510 msgstr "Diavetítés "
3512 #: src/slideshowclip.cpp:38
3515 msgid "Slideshow Clip"
3516 msgstr "Diavetítés klip"
3518 #: src/projectitem.cpp:186
3519 msgid "Slideshow clip"
3520 msgstr "Diavetítés klip"
3522 #: src/mainwindow.cpp:709
3539 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
3543 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
3547 msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
3551 msgstr "Sox erősítés"
3555 msgstr "Sox fáziseltoló"
3558 msgid "Sox Pitch Shift"
3559 msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
3563 msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
3567 msgstr "Sox nyújtás"
3571 msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
3574 msgid "Sox band audio effect"
3575 msgstr "Sox sáv hangeffektus"
3578 msgid "Sox bass audio effect"
3579 msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
3582 msgid "Sox change pitch audio effect"
3583 msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
3586 msgid "Sox echo audio effect"
3587 msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
3590 msgid "Sox flanger audio effect"
3591 msgstr "Sox flanger hangeffektus"
3594 msgid "Sox gain audio effect"
3595 msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
3598 msgid "Sox phaser audio effect"
3599 msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
3602 msgid "Sox reverb audio effect"
3603 msgstr "Sox zengető hangeffektus"
3606 msgid "Sox stretch audio effect"
3607 msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
3610 msgid "Sox vibro audio effect"
3611 msgstr "Sox vibro hangeffektus"
3617 #: src/mainwindow.cpp:634
3619 msgstr "Üres hely eszköz"
3629 #: src/monitor.cpp:165
3631 msgstr "Megosztott nézet"
3639 msgstr "Szögletes elmosás"
3649 msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
3653 msgid "Start Rendering"
3654 msgstr "Leképzés indítása"
3658 msgid "Start-/EndViewport"
3659 msgstr "Kezdő és vég munkalap"
3663 msgid "StartViewport"
3664 msgstr "Kezdő munkalap"
3666 #: src/mainwindow.cpp:2095
3667 msgid "Starting -- find text as you type"
3668 msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
3670 #: src/recmonitor.cpp:66
3672 msgstr "Lejátszás leállítása"
3676 msgstr "Stroboszkóp"
3679 msgid "Surface warping"
3680 msgstr "Felület alakítás"
3682 #: src/geometryval.cpp:91
3683 msgid "Sync timeline cursor"
3684 msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
3693 msgid "Temporary data folder"
3694 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
3698 msgid "Temporary files"
3699 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
3706 #: src/projectitem.cpp:183
3708 msgstr "Szöveg klip"
3713 msgstr "Szövegcímke"
3715 #: src/profilesdialog.cpp:105
3716 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3717 msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
3719 #: src/renderer.cpp:1219
3720 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3721 msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
3723 #: src/wizard.cpp:40
3724 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
3725 msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
3727 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3728 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3729 msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
3736 msgid "Threshold value"
3737 msgstr "Tűréshatár értéke"
3739 #: src/projectlistview.cpp:44
3741 msgstr "Gyorsnézeti kép"
3746 msgstr "Gyorsnézeti képek "
3751 msgstr "Gyorsnézeti képek "
3759 msgid "Time window (ms)"
3760 msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
3764 msgid "Timecode overlay"
3765 msgstr "Időkód megjelenítése"
3778 msgid "Toggle selection"
3779 msgstr "Kijelölés váltása"
3785 #: src/geometryval.cpp:87
3789 #: src/customtrackview.cpp:1549
3790 #: src/customtrackview.cpp:3301
3798 msgid "Track height"
3799 msgstr "Sáv magasság"
3805 #: src/mainwindow.cpp:167
3813 msgid "Transparency"
3814 msgstr "Átlátszóság"
3818 msgid "Transparent background"
3819 msgstr "Áttetsző háttér"
3822 msgid "Turn clip colors to sepia"
3823 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
3830 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3831 msgid "Unable to open project"
3832 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
3834 #: src/renderwidget.cpp:244
3835 #: src/renderwidget.cpp:323
3836 #: src/renderwidget.cpp:371
3838 msgid "Unable to write to file %1"
3839 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
3841 #: src/mainwindow.cpp:200
3842 msgid "Undo History"
3843 msgstr "Visszavonható előzmények"
3845 #: src/projectitem.cpp:195
3846 msgid "Unknown clip"
3847 msgstr "Ismeretlen videó klip"
3849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3860 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3861 msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
3865 msgid "Use as default"
3866 msgstr "Alapértelmezett"
3869 msgid "Use transparency"
3870 msgstr "Átlátszóság használata"
3891 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3892 msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
3899 #: src/geometryval.cpp:84
3900 msgid "Vert. Center"
3901 msgstr "Függőlegesen középre"
3904 msgid "Vertical factor"
3905 msgstr "Függőleges faktor"
3908 msgid "Vertical multiplicator"
3909 msgstr "Függőleges szorzó"
3912 msgid "Vertical scatter"
3913 msgstr "Függőleges szórás"
3930 msgid "Video Codecs"
3931 msgstr "Videó kodekek"
3935 msgid "Video Profile"
3936 msgstr "Video Profile"
3940 msgid "Video Resolution"
3941 msgstr "Videó felbontás"
3943 #: src/wizard.cpp:56
3944 msgid "Video Standard"
3945 msgstr "Videó szabvány"
3947 #: src/projectitem.cpp:174
3954 msgstr "Videó kodek"
3958 msgid "Video device"
3959 msgstr "Hang eszköz"
3963 msgid "Video driver:"
3964 msgstr "Videó eszköz:"
3969 msgstr "Videó index"
3973 msgid "Video player"
3974 msgstr "Videó lejátszó"
3985 msgid "Video tracks"
3995 msgstr "Video4Linux"
4005 #: src/projectitem.cpp:189
4006 msgid "Virtual clip"
4007 msgstr "Virtuális klip"
4020 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4021 msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
4029 msgstr "Kopás (Wear)"
4031 #: src/wizard.cpp:39
4052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
4063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
4064 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4065 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
4087 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
4089 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4090 msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
4092 #: src/customtrackview.cpp:1557
4094 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4095 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4097 #: src/customtrackview.cpp:1563
4099 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4100 msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
4102 #: src/customtrackview.cpp:3074
4103 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4104 msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
4106 #: src/customtrackview.cpp:3147
4107 #: src/customtrackview.cpp:3171
4108 msgid "You must select one clip for this action"
4109 msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
4111 #: src/customtrackview.cpp:3375
4112 msgid "You must select one transition for this action"
4113 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
4120 #: src/mainwindow.cpp:754
4124 #: src/mainwindow.cpp:759
4126 msgstr "Kicsinyítés"
4145 msgid "create new points"
4146 msgstr "Új pontok létrehozása "
4148 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
4152 #: src/recmonitor.cpp:165
4154 "dvgrab utility not found,\n"
4155 " please install it for firewire capture"
4157 "A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
4158 "Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
4160 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
4162 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4163 msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
4165 #: src/editeffectcommand.cpp:31
4166 #: src/edittransitioncommand.cpp:28
4167 #: src/addeffectcommand.cpp:29
4171 #: src/timecode.cpp:130
4175 #: src/mainwindow.cpp:603
4176 msgid "hh:mm:ss::ff"
4177 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4179 #: src/timecode.cpp:109
4183 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
4187 #: src/timecode.cpp:117
4191 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
4197 msgid "move on X axis"
4198 msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
4202 msgid "move on Y axis"
4203 msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
4212 msgid "parameter description"
4215 #: src/timecode.cpp:125
4219 #: src/abstractclipitem.cpp:293
4230 msgid "update values in timeline"
4231 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
4235 msgid "video4linux2"
4236 msgstr "video4linux2"
4253 #: src/wizard.cpp:412
4254 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4255 msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
4258 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4259 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4261 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
4262 #~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
4263 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4264 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
4266 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4267 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4268 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4269 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4272 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
4273 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
4274 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
4275 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
4276 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
4277 #~ msgid "Loading playlist..."
4278 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
4280 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4281 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4283 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
4284 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
4285 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
4286 #~ msgid "Show crash log"
4287 #~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
4288 #~ msgid "Show experimental formats"
4289 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
4290 #~ msgid "DVD Marker"
4291 #~ msgstr "DVD jelölő"
4292 #~ msgid "End of Dvd"
4293 #~ msgstr "DVD vége"
4294 #~ msgid "New chapter"
4295 #~ msgstr "Új fejezet"
4300 #~ msgid "File Size: "
4301 #~ msgstr "Fájl méret: "
4306 #~ msgid "%1 Channels"
4307 #~ msgstr "%1 Csatornák"
4308 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4309 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
4310 #~ msgid "Usage: %1"
4311 #~ msgstr "Használat: %1"
4314 #~ msgid "mute video"
4315 #~ msgstr "videó elnémítása"
4319 #~ msgstr "nincs megadva"
4321 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4322 #~ "will be disabled until you install them."
4324 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
4325 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
4327 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4328 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4330 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
4331 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
4332 #~ msgid "Process captured files"
4333 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
4334 #~ msgid "Clip Name"
4335 #~ msgstr "Klip név"
4336 #~ msgid "Move selected files to:"
4337 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
4338 #~ msgid "File exists"
4339 #~ msgstr "Fájl létezik"
4340 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4341 #~ msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
4342 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
4344 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
4345 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
4346 #~ msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
4348 #~ "Cannot open file %1\n"
4349 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4351 #~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
4352 #~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
4353 #~ msgid "Missing File"
4354 #~ msgstr "Hiányzó fájl"
4355 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
4356 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
4360 #~ msgstr "%1 Hz %2"
4381 #~ msgid "Transparent &background"
4382 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
4384 #~ msgstr "Luma fájl használata"
4385 #~ msgid "Transition duration"
4386 #~ msgstr "Átmenet időtartam"
4387 #~ msgid "Filename:"
4388 #~ msgstr "Fájlnév:"
4389 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4390 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
4392 #~ msgstr "Rendszer: "
4393 #~ msgid "Decompressor:"
4394 #~ msgstr "Dekompresszor:"
4395 #~ msgid "Audio Stream"
4396 #~ msgstr "Hang stream"
4397 #~ msgid "Sampling Rate:"
4398 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
4399 #~ msgid "Bits per Sample:"
4400 #~ msgstr "Bit per Minta:"
4401 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4402 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4403 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
4404 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
4407 #~ msgid "%1 (stereo)"
4408 #~ msgstr "%1 (sztereó)"
4409 #~ msgid "%1 (mono)"
4410 #~ msgstr "%1 (monó)"
4413 #~ msgid "Automatic scene detection"
4414 #~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
4416 #~ msgstr "Nyers DV"
4417 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
4418 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
4421 #~ msgid "Autosave project every"
4422 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
4423 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4424 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
4425 #~ msgid "Show splash screen"
4426 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
4427 #~ msgid "Startup options"
4428 #~ msgstr "Indulási beállítások"
4429 #~ msgid "Open blank project"
4430 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
4431 #~ msgid "Always ask"
4432 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
4433 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4434 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
4435 #~ msgid "Use system temporary folder"
4436 #~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
4437 #~ msgid "User defined folder"
4438 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
4439 #~ msgid "On screen timecode display"
4440 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
4441 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4442 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
4443 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4444 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4445 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4446 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4447 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
4448 #~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
4450 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
4451 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
4452 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
4453 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
4454 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
4456 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
4457 #~ "frames are dropped from the video edit."
4459 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
4460 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
4461 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
4462 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
4463 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
4464 #~ "időszinkronjából.\n"
4466 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
4467 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
4468 #~ msgid "Video format"
4469 #~ msgstr "Videó formátum"
4470 #~ msgid "Video Tracks"
4471 #~ msgstr "Videó sáv"
4472 #~ msgid "Audio Tracks"
4473 #~ msgstr "Hangsávok "
4474 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4476 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
4478 #~ msgid "Frames Per Second"
4479 #~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
4480 #~ msgid "Video Format"
4481 #~ msgstr "Videó formátum"
4482 #~ msgid "Edit Metadata"
4483 #~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
4484 #~ msgid "Create Slideshow"
4485 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
4486 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4487 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
4488 #~ msgid "No images in slideshow"
4489 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
4491 #~ msgstr "bájt(ok)"
4498 #~ msgid "Razor all tracks"
4499 #~ msgstr "Összes sáv vágása"
4500 #~ msgid "Razor Clip"
4501 #~ msgstr "Klip vágása"
4502 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4503 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
4508 #~ msgid "Copyright"
4509 #~ msgstr "Copyright"
4514 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
4515 #~ msgstr "Alapértelmezés"
4516 #~ msgid "Get Current Frame"
4517 #~ msgstr "Aktuális frame"
4518 #~ msgid "Export Folder:"
4519 #~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
4520 #~ msgid "High Quality"
4521 #~ msgstr "Nagyon jó minőség"
4522 #~ msgid "Medium Quality"
4523 #~ msgstr "Közepes minőség"
4526 #~ msgid "Add metadata"
4527 #~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
4528 #~ msgid "Use existing video file"
4529 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
4530 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4531 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
4532 #~ msgid "Render file now"
4533 #~ msgstr "Renderelés most"
4534 #~ msgid "DVD Format"
4535 #~ msgstr "DVD Formátum"
4536 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4537 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
4538 #~ msgid "Plain color"
4539 #~ msgstr "Egyszerű szín"
4540 #~ msgid "Text Color"
4541 #~ msgstr "Szövegszín"
4542 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
4543 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
4544 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4545 #~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
4546 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4547 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
4548 #~ msgid "Activated Text Color"
4549 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
4552 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4553 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
4554 #~ msgid "Show process output"
4555 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
4556 #~ msgid "Generating menu"
4557 #~ msgstr "Menü létrehozása"
4558 #~ msgid "DVD Creation"
4559 #~ msgstr "DVD Létrehozás"
4561 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4562 #~ "want to be able to create a DVD"
4564 #~ "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
4565 #~ msgid "Create DVD"
4566 #~ msgstr "DVD létrehozása"
4570 #~ msgstr "PAL 16:9"
4571 #~ msgid "NTSC 16:9"
4572 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4574 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
4575 #~ "the DVD is being created."
4577 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
4578 #~ "folyamatban van."
4579 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4580 #~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
4582 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
4583 #~ "Output file will probably be corrupted..."
4585 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
4586 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
4587 #~ msgid "Chapter %1"
4588 #~ msgstr "Fejezet %1"
4589 #~ msgid "Chapter 0"
4590 #~ msgstr "Fejezet 0"
4592 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
4593 #~ "want to use this feature."
4595 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
4596 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
4597 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
4599 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
4600 #~ "you want to use this feature."
4602 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
4603 #~ "tekinteni a DVD-t."
4605 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
4606 #~ "it if you want to use this feature."
4608 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
4609 #~ "tekinteni a DVD-t."
4611 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
4612 #~ " Please choose one before starting any operation."
4614 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
4615 #~ " Kérem válasszon egyet."
4617 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
4618 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
4620 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
4621 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
4622 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
4623 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
4624 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
4625 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
4626 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
4627 #~ msgid "Render Timeline"
4628 #~ msgstr "Renderelés Idővonal"
4630 #~ msgstr "Alacsony"
4633 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4634 #~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
4635 #~ msgid "Please enter a file name"
4636 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
4637 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
4638 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
4639 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4640 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
4641 #~ msgid "Default video format:"
4642 #~ msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
4644 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4645 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4646 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4648 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
4649 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
4650 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
4651 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
4653 #~ msgid "Averaging"
4654 #~ msgstr "Átlagolás"
4655 #~ msgid "Start Speed"
4656 #~ msgstr "Indítás Sebesség"
4657 #~ msgid "End Speed"
4658 #~ msgstr "Leállítás Sebesség "
4659 #~ msgid "Add Snap Marker"
4660 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
4661 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4662 #~ msgstr "Jelző törlése"
4663 #~ msgid "Delete Clips"
4664 #~ msgstr "Klipek törlése"
4665 #~ msgid "Delete transition"
4666 #~ msgstr "Átmenet törlése"
4667 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4668 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
4669 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4670 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4671 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4672 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
4673 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4674 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4681 #~ msgid "Add Effect"
4682 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
4683 #~ msgid "Remove Effect"
4684 #~ msgstr "Effektus eltávolítása"
4685 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
4686 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
4687 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
4688 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
4689 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
4690 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
4691 #~ msgid "List View"
4692 #~ msgstr "Lista nézet"
4693 #~ msgid "Icon View"
4694 #~ msgstr "Ikon nézet"
4695 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4696 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
4697 #~ msgid "Razor Tool"
4698 #~ msgstr "Vágó eszköz"
4699 #~ msgid "Spacing Tool"
4700 #~ msgstr "Toló eszköz"
4701 #~ msgid "Marker Tool"
4702 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
4703 #~ msgid "Roll Tool"
4704 #~ msgstr "Görgető eszköz"
4705 #~ msgid "Multiselect Tool"
4706 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
4707 #~ msgid "Snap To Frames"
4708 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
4709 #~ msgid "Snap To Border"
4710 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
4711 #~ msgid "Snap To Marker"
4712 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
4713 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4714 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
4715 #~ msgid "Multi Track View"
4716 #~ msgstr "Többsávos nézet"
4717 #~ msgid "Low Quality"
4718 #~ msgstr "Alacsony minőség"
4719 #~ msgid "Best Quality"
4720 #~ msgstr "Legjobb minőség"
4721 #~ msgid "Show all markers"
4722 #~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
4723 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4724 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
4725 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4726 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
4727 #~ msgid "Go To Beginning"
4728 #~ msgstr "Ugrás az elejére"
4729 #~ msgid "Beginning of project"
4730 #~ msgstr "Projekt kezdete "
4731 #~ msgid "Add Clips"
4732 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
4733 #~ msgid "Create Color Clip"
4734 #~ msgstr "Szín létrehozása"
4735 #~ msgid "Create Image Clip"
4736 #~ msgstr "Kép létrehozása"
4737 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4738 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
4739 #~ msgid "Create Text Clip"
4740 #~ msgstr "Szöveg létrehozása"
4741 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4742 #~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
4743 #~ msgid "&Export Timeline"
4744 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
4745 #~ msgid "Export to DVD"
4746 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
4747 #~ msgid "Generating DVD files"
4748 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
4749 #~ msgid "&Configure Project"
4750 #~ msgstr "&Projekt beállítása"
4751 #~ msgid "Play/Pause"
4752 #~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
4753 #~ msgid "Play Selection"
4754 #~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
4755 #~ msgid "Play or pause"
4756 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
4757 #~ msgid "Play forward"
4758 #~ msgstr "Lejátszás előre"
4759 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4760 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
4761 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4763 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
4765 #~ msgid "Loop selected zone"
4766 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
4767 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4768 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
4769 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
4770 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
4771 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4772 #~ msgstr "Hangklip kimentése"
4773 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4774 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
4775 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4776 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
4777 #~ msgid "Forward one frame"
4778 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
4779 #~ msgid "Back one frame"
4780 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
4781 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4782 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
4783 #~ msgid "Back one second"
4784 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
4785 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4786 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
4787 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4788 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
4789 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4790 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
4791 #~ msgid "Remove space between two clips"
4792 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
4793 #~ msgid "Toggle Marker"
4794 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
4795 #~ msgid "Clear All Markers"
4796 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
4797 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4798 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
4799 #~ msgid "Load Layout &1"
4800 #~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
4801 #~ msgid "Load Layout &2"
4802 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
4803 #~ msgid "Load Layout &3"
4804 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
4805 #~ msgid "Load Layout &4"
4806 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
4807 #~ msgid "Save Layout &1"
4808 #~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
4809 #~ msgid "Save Layout &2"
4810 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
4811 #~ msgid "Save Layout &3"
4812 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
4813 #~ msgid "Save Layout &4"
4814 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
4815 #~ msgid "Razor All Clips"
4816 #~ msgstr "Összes klip vágása"
4817 #~ msgid "Rename Folder"
4818 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
4819 #~ msgid "Delete Transition"
4820 #~ msgstr "Átmenet törlése"
4821 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4822 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
4823 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4824 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
4825 #~ msgid "Save Selected Zone"
4826 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
4827 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
4828 #~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
4829 #~ msgid "Save Subclip"
4830 #~ msgstr "Részklip mentése"
4831 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
4832 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
4833 #~ msgid "Render Selected Zone"
4834 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
4835 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4836 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
4837 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4838 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
4839 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4840 #~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
4841 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4842 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
4843 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4844 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
4845 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4846 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
4847 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4848 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
4849 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4850 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
4851 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4852 #~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
4853 #~ msgid "Timeline Monitor"
4854 #~ msgstr "Idővonal Monitor"
4855 #~ msgid "Transitions"
4856 #~ msgstr "Átmenetek"
4857 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4858 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
4859 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4860 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
4861 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4862 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
4863 #~ msgid "Focus Effect List"
4864 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
4865 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4866 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
4867 #~ msgid "Focus Project Tree"
4868 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
4869 #~ msgid "Focus Transitions"
4870 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
4871 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4872 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
4873 #~ msgid "Move Clip Up"
4874 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
4875 #~ msgid "Move Clip Down"
4876 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
4877 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
4878 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
4879 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
4880 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
4881 #~ msgid "Select Next Track"
4882 #~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
4883 #~ msgid "Select Previous Track"
4884 #~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
4885 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
4886 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
4887 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4888 #~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
4889 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4890 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
4891 #~ msgid "Edit clip properties"
4892 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
4893 #~ msgid "Edit Duration"
4894 #~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
4895 #~ msgid "Set current clip duration"
4896 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
4897 #~ msgid "Merge Project..."
4898 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
4899 #~ msgid "Merge current project with another one"
4900 #~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
4901 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4902 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
4903 #~ msgid "Open a recent file"
4904 #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
4905 #~ msgid "Exit application"
4907 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4908 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
4909 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4910 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
4911 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4912 #~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
4914 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
4917 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
4918 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
4920 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4922 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
4923 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
4924 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4925 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
4926 #~ msgid "Select multiple clips"
4927 #~ msgstr "Több klip kijelölése"
4928 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4929 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
4930 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4931 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
4932 #~ msgid "Remove clip"
4933 #~ msgstr "Klip eltávolítása"
4934 #~ msgid "Remove unused clips"
4935 #~ msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
4936 #~ msgid "Start or stop playback"
4937 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
4938 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
4939 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
4940 #~ msgid "Move forwards one frame"
4941 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
4942 #~ msgid "Move backwards one frame"
4943 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
4944 #~ msgid "Set inpoint"
4945 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
4946 #~ msgid "Set outpoint"
4947 #~ msgstr "Végpont beállítása"
4948 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
4949 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
4950 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4951 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
4952 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4953 #~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
4954 #~ msgid "Render timeline to a file"
4955 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
4956 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
4957 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
4960 #~ msgid "Stop Export"
4961 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
4962 #~ msgid "Show Effects"
4963 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
4964 #~ msgid "Show Thumbnails"
4965 #~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
4966 #~ msgid "Move/Resize mode"
4967 #~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
4969 #~ msgstr "Idővonal"
4971 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
4972 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
4973 #~ "use the drag and drop."
4975 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
4976 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
4977 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
4978 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4979 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
4980 #~ msgid "Generating audio thumb"
4981 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
4982 #~ msgid "Exporting to File"
4983 #~ msgstr "Exportálás fájlba"
4984 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4985 #~ msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
4987 #~ msgstr "HDV 1080"
4989 #~ "An export process is currently running.\n"
4990 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4991 #~ "Close anyways ?"
4993 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
4994 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
4995 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
4996 #~ msgid "Creating new project..."
4997 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
4998 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4999 #~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
5001 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5002 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5003 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5005 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
5006 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
5007 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
5008 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
5009 #~ msgid "Merge project"
5010 #~ msgstr "Projekt összefésülése…"
5012 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5013 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5014 #~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
5015 #~ msgid "Insert at the beginning"
5016 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
5017 #~ msgid "Insert at the end"
5018 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
5019 #~ msgid "Opening file..."
5020 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5021 #~ msgid "Open File..."
5022 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
5023 #~ msgid "Copying clip %1."
5024 #~ msgstr "%1 klip másolása."
5025 #~ msgid "Cutting clip %1."
5026 #~ msgstr "%1 klip vágása."
5027 #~ msgid "No clip in clipboard"
5028 #~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
5029 #~ msgid "Copy Effects"
5030 #~ msgstr "Effektusok másolása"
5031 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5032 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
5033 #~ msgid "Copy Transitions"
5034 #~ msgstr "Átmenet másolása"
5035 #~ msgid "Pasting clip %1."
5036 #~ msgstr "%1 klip beillesztése."
5038 #~ "Remove track %1 ?\n"
5039 #~ "This will remove all clips on that track."
5041 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
5042 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
5044 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5045 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5047 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
5048 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
5049 #~ msgid "Add new clip to project"
5050 #~ msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
5052 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5053 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5054 #~ "virtual clip.\n"
5055 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5058 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
5059 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
5060 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
5061 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
5063 #~ msgid "New clip name"
5064 #~ msgstr "Új klip neve"
5065 #~ msgid "Saving file..."
5066 #~ msgstr "A fájl mentése…"
5067 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5068 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
5069 #~ msgid "Closing file..."
5070 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
5071 #~ msgid "Printing..."
5072 #~ msgstr "Nyomtatás…"
5073 #~ msgid "Move/Resize tool"
5074 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
5075 #~ msgid "Marker tool"
5076 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
5077 #~ msgid "Roll tool"
5078 #~ msgstr "Görgető eszköz"
5079 #~ msgid "Multiselect tool"
5080 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
5081 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5082 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
5083 #~ msgid "Editing Preferences"
5084 #~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
5086 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5087 #~ "to the audio/video system"
5089 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
5090 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
5091 #~ msgid "Enter new folder name: "
5092 #~ msgstr "Új könyvtár neve:"
5094 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5096 #~ "Delete this folder ?"
5098 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
5099 #~ "törlésre kerül.\n"
5100 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
5101 #~ msgid "New Folder"
5102 #~ msgstr "Új mappa"
5103 #~ msgid "Adding Clips"
5104 #~ msgstr "Klipek hozzáadása"
5105 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5106 #~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5107 #~ msgid "Enter new duration: "
5108 #~ msgstr "Új időtartam: "
5109 #~ msgid "Editing Clips"
5110 #~ msgstr "Klip szerkesztése"
5111 #~ msgid "Removing Clips"
5112 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
5114 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5115 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5117 #~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
5118 #~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
5119 #~ msgid "Cleaning Project"
5120 #~ msgstr "Projekt törlése"
5122 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
5125 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
5126 #~ "törölni kívánja a projektet?"
5127 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5128 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
5129 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5130 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
5131 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5132 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
5133 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
5134 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
5135 #~ msgid "Add new audio clip to project"
5136 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
5137 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5138 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
5139 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5140 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
5141 #~ msgid "Select Clips"
5142 #~ msgstr "Klipek kijelölése"
5143 #~ msgid "Setting Inpoint"
5144 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
5145 #~ msgid "Setting outpoint"
5146 #~ msgstr "Végpont beállítása"
5147 #~ msgid "Select Clip"
5148 #~ msgstr "Klip kijelölése"
5149 #~ msgid "Toggling snap marker"
5150 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
5151 #~ msgid "Clear all snap markers"
5152 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
5153 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5154 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
5155 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5156 #~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
5158 #~ msgstr "Feliratozó"
5163 #~ msgid "Version 0.5svn"
5164 #~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
5165 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5166 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
5167 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5168 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
5169 #~ msgid "Renderer connected"
5170 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
5171 #~ msgid "Move to start of clip"
5172 #~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
5173 #~ msgid "Stop clip"
5174 #~ msgstr "Klip leállítása"
5175 #~ msgid "Forward clip"
5176 #~ msgstr "Klip előre"
5177 #~ msgid "Move to end of clip"
5178 #~ msgstr "Ugrás a klip végére"
5179 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5180 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
5181 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5182 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
5183 #~ msgid "Monitor volume"
5186 #~ msgstr "Felvétel vége"
5187 #~ msgid "Live Rewind"
5188 #~ msgstr "Élő visszatekerés"
5189 #~ msgid "Live Forward"
5190 #~ msgstr "Élő előre"
5192 #~ msgstr "1 képkocka"
5194 #~ msgstr "2 képkocka"
5196 #~ msgstr "5 képkocka"
5197 #~ msgid "10 Frames"
5198 #~ msgstr "10 képkocka"
5199 #~ msgid "2 Seconds"
5200 #~ msgstr "2 másodperc"
5201 #~ msgid "5 Seconds"
5202 #~ msgstr "5 másodperc"
5203 #~ msgid "10 Seconds"
5204 #~ msgstr "10 másodperc "
5205 #~ msgid "20 Seconds"
5206 #~ msgstr "20 másodperc"
5207 #~ msgid "30 Seconds"
5208 #~ msgstr "30 másodperc"
5211 #~ msgid "2 Minutes"
5213 #~ msgid "4 Minutes"
5215 #~ msgid "8 Minutes"
5217 #~ msgid "Change the timeline view"
5218 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
5220 #~ "Could not create the video preview window.\n"
5221 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
5222 #~ " Exiting now..."
5224 #~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
5225 #~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
5226 #~ "A program futása most befejeződik…"
5228 #~ msgstr "Hangerő:"
5229 #~ msgid "Cannot open file: "
5230 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
5232 #~ "NO firewire access on that port\n"
5233 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5234 #~ "access on /dev/raw1394..."
5236 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
5237 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
5238 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
5240 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5241 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5243 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
5244 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
5245 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5246 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
5247 #~ msgid "Roll clips"
5248 #~ msgstr "Klipek görgetése"
5249 #~ msgid "Chapter End"
5250 #~ msgstr "Fejezet vége"
5254 #~ msgstr "Görgetés"
5258 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5260 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5261 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5262 #~ "http://mltframework.org"
5266 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
5268 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
5269 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
5270 #~ "http://mltframework.org"
5271 #~ msgid "Kdenlive original author"
5272 #~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
5273 #~ msgid "Piave renderer author"
5274 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
5276 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5277 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
5278 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
5279 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
5280 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5281 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
5282 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5283 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
5284 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5285 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
5286 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5287 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5288 #~ msgid "Audio tracks:"
5289 #~ msgstr "Hang sáv: "
5290 #~ msgid "Video tracks:"
5291 #~ msgstr "Videó sáv:"
5292 #~ msgid "Video format:"
5293 #~ msgstr "Videóformátum:"
5296 #~ msgid "Recent Files"
5297 #~ msgstr "Legutóbbi fájlok"
5298 #~ msgid "Open Existing Project"
5299 #~ msgstr "Projekt megnyitása"
5303 #~ "Could not save file %1.\n"
5304 #~ "Please check your permissions"
5306 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
5307 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
5308 #~ msgid "Select View Type"
5309 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
5310 #~ msgid "&Timeline"
5311 #~ msgstr "&Idővonal"
5312 #~ msgid "Preview Quality"
5313 #~ msgstr "Előnézet minőség"
5315 #~ msgstr "Elrendezés"
5316 #~ msgid "Delete Effect"
5317 #~ msgstr "Effektus törlése"
5318 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5319 #~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
5320 #~ msgid "Select Objects"
5321 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
5322 #~ msgid "Bring to Front"
5323 #~ msgstr "Előrehozás"
5324 #~ msgid "Send to Background"
5325 #~ msgstr "Háttérbe küldés"
5326 #~ msgid "Enter your text"
5327 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
5328 #~ msgid "Perform transition with: "
5329 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
5330 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
5331 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
5332 #~ msgid "Background track (black)"
5333 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
5336 #~ msgid "Vert. position"
5337 #~ msgstr "Függőleges pozíció"
5338 #~ msgid "Horiz. position"
5339 #~ msgstr "Vízszintes pozíció"
5341 #~ msgstr "&Indítás"
5344 #~ msgid "Rescale images"
5345 #~ msgstr "Kép átméretezése"