1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 msgstr "Kezelőfelület"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
74 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Általános hangbeállítások"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Vizualizációk"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Hangvizualizációk"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Kimeneti modulok"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
134 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Általános videobeállítások"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
186 "kódoló beállításai is itt találhatók."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Hozzáférési modulok"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Hozzáférési szűrők"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
212 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
269 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
270 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
271 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)"
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
291 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
292 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
307 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
308 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Sout adatfolyam"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
339 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
340 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
353 "nyilvános bejelentésére."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Lejátszólista"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Haladó beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További haladó beállítások"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
482 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Haladó beállítások..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
524 msgid "Media Information..."
525 msgstr "Meta-információk"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "Codec Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
535 msgstr "Ü&zenetek..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Kódolók beállításai"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "Go to specific time..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Beállítások betöltése"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "About VLC media player..."
559 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Fetch information"
583 msgstr "Meta-információk"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
587 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Information..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
608 msgstr "Csomópont hozzáadása"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 msgstr "Mentés másként..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:60
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Fájl megnyitása..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
627 msgstr "Összes ismétlése"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
632 msgstr "Egy szám ismétlése"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
646 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:72
655 msgid "Add to media library"
656 msgstr "VLC médialejátszó"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 msgstr "A fájl mentése..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Haladó beállítások..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
670 msgid "Add directory..."
671 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
675 msgid "Save playlist to file..."
676 msgstr "Lejátszólista mentése"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:79
680 msgid "Load playlist file..."
681 msgstr "Lejátszólista mentése"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 #: include/vlc_intf_strings.h:82
690 msgid "Search filter"
691 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:84
695 msgid "Additional sources"
696 msgstr "További műsorszórási beállítások"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:88
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
701 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
704 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
705 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
710 msgstr "Kép másolása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:94
714 msgid "Clone the image"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
719 msgid "Magnification"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
733 #: include/vlc_intf_strings.h:101
735 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 msgstr "Torzítás hozzáadása"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:103
740 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741 msgstr "Torzítás hozzáadása"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:105
745 msgid "Image colors inversion"
746 msgstr "Kép negatívja"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:107
749 msgid "Split the image to make an image wall"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:109
754 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
755 "The video gets split in parts that you must sort."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:112
760 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
761 "Try changing the various settings for different effects"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:115
766 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
767 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 #: include/vlc_intf_strings.h:119
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
805 #: include/vlc_meta.h:184
809 #: include/vlc_meta.h:185
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "Kodek leírása"
813 #: include/vlc/vlc.h:587
815 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
816 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
817 "see the file named COPYING for details.\n"
818 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
820 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
822 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
823 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
824 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
827 #: src/audio_output/filters.c:221
829 msgid "Audio filtering failed"
832 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
833 #: src/audio_output/filters.c:222
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
839 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
846 msgstr "Spektrométer"
848 #: src/audio_output/input.c:95
852 #: src/audio_output/input.c:97
856 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgstr "Hangszínszabályozó"
862 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
867 #: src/audio_output/input.c:178
870 msgstr "Globális erősítés"
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Hangcsatornák"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Sztereó felcserélése"
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
979 #: src/input/control.c:310
982 msgstr "%i. könyvjelző"
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
988 #: src/input/decoder.c:107
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
995 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
999 #: modules/stream_out/es.c:377
1001 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1002 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1004 #: src/input/decoder.c:160
1005 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1008 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1009 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1013 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1014 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1019 #: src/input/es_out.c:655
1024 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1025 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1030 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1031 msgid "Closed captions 1"
1034 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1035 msgid "Closed captions 2"
1038 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1039 msgid "Closed captions 3"
1042 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1043 msgid "Closed captions 4"
1046 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1049 msgstr "%d. adatfolyam"
1051 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1058 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1064 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1069 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1079 #: src/input/es_out.c:2031
1084 #: src/input/es_out.c:2037
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Bitek mintánként"
1088 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1089 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1091 msgstr "Bitsebesség"
1093 #: src/input/es_out.c:2043
1098 #: src/input/es_out.c:2054
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Képernyő felbontása"
1106 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1108 msgstr "Frissítési sebesség"
1110 #: src/input/es_out.c:2077
1114 #: src/input/input.c:2270
1115 msgid "Your input can't be opened"
1118 #: src/input/input.c:2271
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 #: src/input/input.c:2366
1124 msgid "Can't recognize the input's format"
1127 #: src/input/input.c:2367
1129 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1142 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1146 #: src/input/meta.c:44
1150 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgstr "Szerzői jog"
1154 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1158 #: src/input/meta.c:47
1160 msgid "Track number"
1161 msgstr "Sáv sorszáma."
1163 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 #: src/input/meta.c:50
1176 #: src/input/meta.c:51
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 msgstr "Most játszott"
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 #: src/input/meta.c:56
1198 #: src/input/meta.c:57
1203 #: src/input/meta.c:58
1208 #: src/input/var.c:118
1212 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1216 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1223 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1233 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1238 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1240 msgid "Subtitles Track"
1243 #: src/input/var.c:260
1245 msgstr "Következő cím"
1247 #: src/input/var.c:265
1248 msgid "Previous title"
1251 #: src/input/var.c:288
1256 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1259 msgstr "%i. fejezet"
1261 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Következő fejezet"
1267 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Előző fejezet"
1273 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1276 msgstr "Adathordozó: %s"
1278 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1291 #: src/interface/interaction.c:361
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1304 #: src/interface/interface.c:256
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet felület"
1308 #: src/interface/interface.c:259
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Webes felület"
1312 #: src/interface/interface.c:262
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1316 #: src/interface/interface.c:265
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Egérmozdulatok"
1320 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1321 #: src/modules/modules.c:2057
1325 #: src/libvlc-common.c:298
1326 msgid "Help options"
1327 msgstr "Súgó beállításai"
1329 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1331 msgstr "karakterlánc"
1333 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1337 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1339 msgstr "lebegőpontos szám"
1341 #: src/libvlc-common.c:1567
1342 msgid " (default enabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1345 #: src/libvlc-common.c:1568
1346 msgid " (default disabled)"
1347 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1349 #: src/libvlc-common.c:1833
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "VLC %s verzió\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1834
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1836
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Fordító: %s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1838
1366 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1367 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1869
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1889
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1385 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgstr "Automatikus"
1389 #: src/libvlc-module.c:80
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "Amerikai angol"
1393 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1397 #: src/libvlc-module.c:82
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Brazil portugál"
1401 #: src/libvlc-module.c:83
1402 msgid "British English"
1405 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Hagyományos kínai"
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1417 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1421 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1425 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1429 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1449 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1453 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1469 #: src/libvlc-module.c:100
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:130
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1520 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1521 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1523 #: src/libvlc-module.c:134
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Felületmodul"
1527 #: src/libvlc-module.c:136
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1533 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1535 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "További felületi modulok"
1539 #: src/libvlc-module.c:142
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1547 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1548 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1549 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1565 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1569 msgstr "Csöndben legyen"
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1584 #: src/libvlc-module.c:165
1586 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1587 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1590 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Szines üzenetek"
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1601 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1602 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1613 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1614 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1615 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1617 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1627 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1630 msgid "Interface interaction"
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1638 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1639 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1648 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1649 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1650 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1651 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1653 #: src/libvlc-module.c:203
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Hangkimeneti modul"
1657 #: src/libvlc-module.c:205
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1662 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1663 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1665 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:36
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Hang engedélyezése"
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1675 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1676 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1678 #: src/libvlc-module.c:214
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1682 #: src/libvlc-module.c:215
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1686 #: src/libvlc-module.c:217
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1690 #: src/libvlc-module.c:219
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1704 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1716 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1721 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1725 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1726 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1729 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1741 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1742 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1743 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1755 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1756 "észlel a kép és a hang között."
1758 #: src/libvlc-module.c:250
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1769 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1771 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1780 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1781 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1783 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1795 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1796 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1797 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1810 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Hangvizualizációk "
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 msgid "Replay gain mode"
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "Lejátszás indítása"
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1846 #: src/libvlc-module.c:294
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 #: src/libvlc-module.c:296
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zajcsökkentés"
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1884 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1885 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1886 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Videokimeneti modul"
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1898 "kiválasztja a legjobb módot."
1900 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:38
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Video engedélyezése"
1905 #: src/libvlc-module.c:322
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1911 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1913 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1917 msgstr "Videó szélessége"
1919 #: src/libvlc-module.c:327
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1925 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1927 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Videó magassága"
1933 #: src/libvlc-module.c:332
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1939 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1941 #: src/libvlc-module.c:335
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Videó X koordinátája"
1945 #: src/libvlc-module.c:337
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1953 #: src/libvlc-module.c:340
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Videó Y koordinátája"
1957 #: src/libvlc-module.c:342
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1965 #: src/libvlc-module.c:345
1969 #: src/libvlc-module.c:347
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Kép igazítása"
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1987 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1988 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgstr "Bal felső sarok"
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgstr "Jobb felső sarok"
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgstr "Bal alsó sarok"
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Jobb alsó sarok"
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgstr "Videó nagyítása"
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2066 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2067 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Teljesképernyős kép"
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2083 #: src/libvlc-module.c:375
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2087 #: src/libvlc-module.c:377
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2091 #: src/libvlc-module.c:379
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2097 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2100 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Mindig felül"
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2111 msgid "Show media title on video."
2112 msgstr "Felirat megnyitása"
2114 #: src/libvlc-module.c:388
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2119 #: src/libvlc-module.c:390
2120 msgid "Show video title for x miliseconds."
2123 #: src/libvlc-module.c:392
2124 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Position of video title."
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2136 #: src/libvlc-module.c:403
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2146 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2151 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2155 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2156 msgid "Window decorations"
2157 msgstr "Ablakdekorációk"
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2161 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2162 "giving a \"minimal\" window."
2164 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2165 "egy minimális ablakot biztosít."
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Videokimeneti modul"
2172 #: src/libvlc-module.c:417
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2177 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2178 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2182 msgid "Video filter module"
2183 msgstr "Videoszűrő modul"
2185 #: src/libvlc-module.c:423
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2191 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2192 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2199 #: src/libvlc-module.c:429
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2203 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2207 #: src/libvlc-module.c:435
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2211 #: src/libvlc-module.c:437
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2215 #: src/libvlc-module.c:439
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 #: src/libvlc-module.c:445
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Hozzáférési modul"
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2243 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2244 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Hozzáférési modul"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2257 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2258 "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2260 #: src/libvlc-module.c:457
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Videó levágása"
2264 #: src/libvlc-module.c:459
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2270 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Forrás képarány"
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2285 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2286 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2287 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2288 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2289 "négyzetességét fejezi ki."
2291 #: src/libvlc-module.c:472
2292 msgid "Custom crop ratios list"
2295 #: src/libvlc-module.c:474
2297 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 #: src/libvlc-module.c:477
2302 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 #: src/libvlc-module.c:479
2307 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2308 "aspect ratio list."
2311 #: src/libvlc-module.c:482
2312 msgid "Fix HDTV height"
2313 msgstr "HDTV magasság javítása"
2315 #: src/libvlc-module.c:484
2317 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2318 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2319 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2321 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2322 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2323 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2325 #: src/libvlc-module.c:489
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2329 #: src/libvlc-module.c:491
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2335 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2336 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2337 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2339 #: src/libvlc-module.c:495
2341 msgstr "Képkockák kihagyása"
2343 #: src/libvlc-module.c:497
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2349 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2350 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2352 #: src/libvlc-module.c:500
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2361 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2362 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2373 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2374 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2375 "hibakeresési kimenettel."
2377 #: src/libvlc-module.c:516
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2384 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2385 "viselkedésének módosítását."
2387 #: src/libvlc-module.c:521
2389 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2390 "Restrictions Management measure."
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2403 "állítsa ezt 10000-re."
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Óraszinkronizáció"
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2414 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2415 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2418 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2427 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2428 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2430 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2434 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2435 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2441 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2442 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2444 msgstr "Alapértelmezett"
2446 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2447 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2455 msgstr "Engedélyezés"
2457 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2461 #: src/libvlc-module.c:546
2462 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2464 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2466 #: src/libvlc-module.c:548
2467 msgid "MTU of the network interface"
2468 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2470 #: src/libvlc-module.c:550
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2476 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2477 "általában 1500 bájt."
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 #: src/libvlc-module.c:561
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr "Kezelőfelület"
2495 #: src/libvlc-module.c:563
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2509 "útválasztási táblát."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2527 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2528 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2536 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2537 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2538 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2541 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2546 #: src/libvlc-module.c:591
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2550 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2552 msgid "Subtitles track"
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2559 #: src/libvlc-module.c:599
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Hang nyelve"
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code)."
2568 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2571 #: src/libvlc-module.c:604
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "Felirat nyelve"
2575 #: src/libvlc-module.c:606
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2578 "letter country code)."
2580 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2583 #: src/libvlc-module.c:610
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2587 #: src/libvlc-module.c:612
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2595 #: src/libvlc-module.c:616
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2599 #: src/libvlc-module.c:618
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2603 #: src/libvlc-module.c:620
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2609 msgstr "Kezdési idő"
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2615 #: src/libvlc-module.c:626
2617 msgstr "Leállítási idő"
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2635 msgstr "Bemeneti lista"
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2642 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2643 "kerülnek a normális után."
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2656 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2657 "elválasztott listáját."
2659 #: src/libvlc-module.c:645
2660 msgid "Bookmarks list for a stream"
2661 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2665 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2666 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2670 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2671 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2675 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2676 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2677 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2678 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2681 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2682 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2683 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2694 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2695 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2697 #: src/libvlc-module.c:664
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Alképek engedélyezése"
2701 #: src/libvlc-module.c:666
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2705 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2711 #: src/libvlc-module.c:670
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2723 #: src/libvlc-module.c:675
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Subpictures filter module"
2731 msgstr "Alkép szűrő modul"
2733 #: src/libvlc-module.c:679
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2739 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2740 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2743 #: src/libvlc-module.c:682
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2747 #: src/libvlc-module.c:684
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2752 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2753 "film fájlnevének alapján)."
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2770 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2771 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2772 "1 = bármely feliratfájl\n"
2773 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2774 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2775 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2787 "található az aktuális könyvtárban."
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Feliratfájl használata"
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2799 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2803 msgstr "DVD meghajtó"
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2811 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgstr "VCD meghajtó"
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2827 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Hang CD eszköz"
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2843 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2852 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2858 #: src/libvlc-module.c:741
2860 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2862 #: src/libvlc-module.c:743
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2866 #: src/libvlc-module.c:745
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2870 #: src/libvlc-module.c:747
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2883 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2884 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2894 #: src/libvlc-module.c:758
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "SOCKS jelszó"
2898 #: src/libvlc-module.c:760
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2902 #: src/libvlc-module.c:762
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Cím metadatok"
2906 #: src/libvlc-module.c:764
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2910 #: src/libvlc-module.c:766
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Szerző metadatok"
2914 #: src/libvlc-module.c:768
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2918 #: src/libvlc-module.c:770
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Előadó metadatok"
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Műfaj metadatok"
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Hossz metaadatok"
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Dátum metaadatok"
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "URL metaadatok"
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2966 #: src/libvlc-module.c:796
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2972 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2973 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2986 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2987 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2988 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2990 #: src/libvlc-module.c:807
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2994 #: src/libvlc-module.c:809
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2999 "sorrendben használni fog."
3001 #: src/libvlc-module.c:812
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
3017 "opcióinak beállítását."
3019 #: src/libvlc-module.c:826
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
3023 #: src/libvlc-module.c:828
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
3030 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3031 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Enable streaming of all ES"
3035 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3038 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3039 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
3041 #: src/libvlc-module.c:836
3042 msgid "Display while streaming"
3043 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3045 #: src/libvlc-module.c:838
3046 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3047 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
3049 #: src/libvlc-module.c:840
3050 msgid "Enable video stream output"
3051 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
3053 #: src/libvlc-module.c:842
3055 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3058 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
3059 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3071 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
3072 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
3085 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
3088 #: src/libvlc-module.c:855
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
3092 #: src/libvlc-module.c:857
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
3100 "kimenetet ha nincs megadva)."
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
3113 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgstr "Egyesítő modul"
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3137 msgid "Access output module"
3138 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3140 #: src/libvlc-module.c:877
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3146 #: src/libvlc-module.c:879
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3150 #: src/libvlc-module.c:881
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3156 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3159 #: src/libvlc-module.c:885
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3163 #: src/libvlc-module.c:887
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3168 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3169 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3176 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3177 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3183 #: src/libvlc-module.c:901
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3189 "tudja azt használni."
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3195 #: src/libvlc-module.c:906
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3207 #: src/libvlc-module.c:911
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3212 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3219 #: src/libvlc-module.c:916
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3225 "tudja azt használni."
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3231 #: src/libvlc-module.c:921
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3243 #: src/libvlc-module.c:926
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3251 #: src/libvlc-module.c:929
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3255 #: src/libvlc-module.c:931
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3261 "tudja azt használni."
3263 #: src/libvlc-module.c:936
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3268 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3269 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3271 #: src/libvlc-module.c:939
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Memóriamásoló modul"
3275 #: src/libvlc-module.c:941
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3281 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3283 #: src/libvlc-module.c:944
3284 msgid "Access module"
3285 msgstr "Hozzáférési modul"
3287 #: src/libvlc-module.c:946
3289 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3290 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3291 "option unless you really know what you are doing."
3293 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3294 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3295 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3306 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3307 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Demux modul"
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3320 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3321 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3322 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3323 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3336 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3337 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3338 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3339 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3352 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3353 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3355 #: src/libvlc-module.c:976
3356 msgid "Minimize number of threads"
3357 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3359 #: src/libvlc-module.c:978
3360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3363 #: src/libvlc-module.c:980
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3369 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "VLM beállítófájl"
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3397 #: src/libvlc-module.c:996
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3401 #: src/libvlc-module.c:998
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3405 #: src/libvlc-module.c:1000
3406 msgid "Write process id to file"
3409 #: src/libvlc-module.c:1002
3410 msgid "Writes process id into specified file."
3413 #: src/libvlc-module.c:1004
3415 msgstr "Naplózás fájlba"
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3422 msgid "Log to syslog"
3423 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3441 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3442 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3443 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3444 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3459 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3460 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3493 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3494 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3495 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3496 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3497 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3500 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3508 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3509 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3511 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3516 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3517 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3519 #: src/libvlc-module.c:1063
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3529 "metaadatok lekéréséhez)."
3531 #: src/libvlc-module.c:1068
3532 msgid "Album art policy"
3535 #: src/libvlc-module.c:1070
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 #: src/libvlc-module.c:1076
3540 msgid "Manual download only"
3543 #: src/libvlc-module.c:1077
3544 msgid "When track starts playing"
3547 #: src/libvlc-module.c:1078
3548 msgid "As soon as track is added"
3551 #: src/libvlc-module.c:1080
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3555 #: src/libvlc-module.c:1082
3557 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3558 "Typical values are sap, hal, ..."
3560 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3561 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3570 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3573 #: src/libvlc-module.c:1091
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3577 #: src/libvlc-module.c:1093
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3585 #: src/libvlc-module.c:1097
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3589 #: src/libvlc-module.c:1099
3590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3591 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3593 #: src/libvlc-module.c:1101
3595 msgid "Play and exit"
3596 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3598 #: src/libvlc-module.c:1103
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Tételek hozzávétele"
3603 #: src/libvlc-module.c:1105
3605 msgid "Use media library"
3606 msgstr "VLC médialejátszó"
3608 #: src/libvlc-module.c:1107
3610 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "Use playlist tree"
3617 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3622 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3626 #: src/libvlc-module.c:1116
3629 msgstr "Mindig felül"
3631 #: src/libvlc-module.c:1116
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3640 "néven is ismertek."
3642 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3651 msgstr "Teljes képernyő"
3653 #: src/libvlc-module.c:1129
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3656 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3659 #: src/libvlc-module.c:1130
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Teljesképernyő"
3664 #: src/libvlc-module.c:1131
3666 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3668 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3671 #: src/libvlc-module.c:1132
3672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3675 msgstr "Lejátszás/szünet"
3677 #: src/libvlc-module.c:1133
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3682 #: src/libvlc-module.c:1134
3684 msgstr "Csak szünet"
3686 #: src/libvlc-module.c:1135
3687 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3688 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3690 #: src/libvlc-module.c:1136
3692 msgstr "Csak lejátszás"
3694 #: src/libvlc-module.c:1137
3695 msgid "Select the hotkey to use to play."
3696 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3698 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3705 #: src/libvlc-module.c:1139
3706 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3710 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3717 #: src/libvlc-module.c:1141
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3721 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3734 #: src/libvlc-module.c:1143
3735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3737 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3740 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3757 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3772 #: src/libvlc-module.c:1147
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3776 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3780 #: modules/video_filter/rss.c:188
3784 #: src/libvlc-module.c:1149
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3792 #: src/libvlc-module.c:1153
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3795 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Short backwards jump"
3799 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3803 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1157
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3809 #: src/libvlc-module.c:1159
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3813 #: src/libvlc-module.c:1160
3814 msgid "Long backwards jump"
3815 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3817 #: src/libvlc-module.c:1162
3818 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3819 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3821 #: src/libvlc-module.c:1164
3822 msgid "Very short forward jump"
3823 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3825 #: src/libvlc-module.c:1166
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3829 #: src/libvlc-module.c:1167
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Rövid előre ugrás"
3833 #: src/libvlc-module.c:1169
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3837 #: src/libvlc-module.c:1170
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Közepes előre ugrás"
3841 #: src/libvlc-module.c:1172
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3845 #: src/libvlc-module.c:1173
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3849 #: src/libvlc-module.c:1175
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3853 #: src/libvlc-module.c:1177
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3857 #: src/libvlc-module.c:1178
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3865 #: src/libvlc-module.c:1180
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3869 #: src/libvlc-module.c:1181
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3873 #: src/libvlc-module.c:1182
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3877 #: src/libvlc-module.c:1183
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3881 #: src/libvlc-module.c:1184
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3885 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3891 #: src/libvlc-module.c:1187
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3894 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3896 #: src/libvlc-module.c:1188
3898 msgstr "Navigáció fel"
3900 #: src/libvlc-module.c:1189
3901 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3903 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3906 #: src/libvlc-module.c:1190
3907 msgid "Navigate down"
3908 msgstr "Navigáció le"
3910 #: src/libvlc-module.c:1191
3911 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3913 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3916 #: src/libvlc-module.c:1192
3917 msgid "Navigate left"
3918 msgstr "Navigáció balra"
3920 #: src/libvlc-module.c:1193
3921 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3926 #: src/libvlc-module.c:1194
3927 msgid "Navigate right"
3928 msgstr "Navigáció jobbra"
3930 #: src/libvlc-module.c:1195
3931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3933 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3936 #: src/libvlc-module.c:1196
3940 #: src/libvlc-module.c:1197
3941 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3943 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3946 #: src/libvlc-module.c:1198
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3950 #: src/libvlc-module.c:1199
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3954 #: src/libvlc-module.c:1200
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3958 #: src/libvlc-module.c:1201
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3963 #: src/libvlc-module.c:1202
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3967 #: src/libvlc-module.c:1203
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3970 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3973 msgid "Select prev DVD chapter"
3974 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3976 #: src/libvlc-module.c:1205
3977 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3979 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3981 #: src/libvlc-module.c:1206
3982 msgid "Select next DVD chapter"
3983 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3985 #: src/libvlc-module.c:1207
3986 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3988 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3991 #: src/libvlc-module.c:1208
3995 #: src/libvlc-module.c:1209
3996 msgid "Select the key to increase audio volume."
3997 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3999 #: src/libvlc-module.c:1210
4003 #: src/libvlc-module.c:1211
4004 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4005 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4007 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4014 #: src/libvlc-module.c:1213
4015 msgid "Select the key to mute audio."
4016 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4018 #: src/libvlc-module.c:1214
4019 msgid "Subtitle delay up"
4020 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4022 #: src/libvlc-module.c:1215
4023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4025 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1216
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Felirat késleltetése le"
4031 #: src/libvlc-module.c:1217
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4034 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4036 #: src/libvlc-module.c:1218
4037 msgid "Audio delay up"
4038 msgstr "Hang késleltetése fel"
4040 #: src/libvlc-module.c:1219
4041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4042 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4044 #: src/libvlc-module.c:1220
4045 msgid "Audio delay down"
4046 msgstr "Hang késleltetése le"
4048 #: src/libvlc-module.c:1221
4049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4051 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4053 #: src/libvlc-module.c:1222
4054 msgid "Play playlist bookmark 1"
4055 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4057 #: src/libvlc-module.c:1223
4058 msgid "Play playlist bookmark 2"
4059 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4061 #: src/libvlc-module.c:1224
4062 msgid "Play playlist bookmark 3"
4063 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4065 #: src/libvlc-module.c:1225
4066 msgid "Play playlist bookmark 4"
4067 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Play playlist bookmark 5"
4071 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Play playlist bookmark 6"
4075 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4077 #: src/libvlc-module.c:1228
4078 msgid "Play playlist bookmark 7"
4079 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4081 #: src/libvlc-module.c:1229
4082 msgid "Play playlist bookmark 8"
4083 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4085 #: src/libvlc-module.c:1230
4086 msgid "Play playlist bookmark 9"
4087 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4089 #: src/libvlc-module.c:1231
4090 msgid "Play playlist bookmark 10"
4091 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4093 #: src/libvlc-module.c:1232
4094 msgid "Select the key to play this bookmark."
4095 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4097 #: src/libvlc-module.c:1233
4098 msgid "Set playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4101 #: src/libvlc-module.c:1234
4102 msgid "Set playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4105 #: src/libvlc-module.c:1235
4106 msgid "Set playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4109 #: src/libvlc-module.c:1236
4110 msgid "Set playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4113 #: src/libvlc-module.c:1237
4114 msgid "Set playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4117 #: src/libvlc-module.c:1238
4118 msgid "Set playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4121 #: src/libvlc-module.c:1239
4122 msgid "Set playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4125 #: src/libvlc-module.c:1240
4126 msgid "Set playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4129 #: src/libvlc-module.c:1241
4130 msgid "Set playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4133 #: src/libvlc-module.c:1242
4134 msgid "Set playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1243
4138 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4140 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4143 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4144 msgid "Playlist bookmark 1"
4145 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4147 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4148 msgid "Playlist bookmark 2"
4149 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4151 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4152 msgid "Playlist bookmark 3"
4153 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4155 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4156 msgid "Playlist bookmark 4"
4157 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4159 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4160 msgid "Playlist bookmark 5"
4161 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4164 msgid "Playlist bookmark 6"
4165 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4168 msgid "Playlist bookmark 7"
4169 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4172 msgid "Playlist bookmark 8"
4173 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4176 msgid "Playlist bookmark 9"
4177 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4180 msgid "Playlist bookmark 10"
4181 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4183 #: src/libvlc-module.c:1256
4184 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4185 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4187 #: src/libvlc-module.c:1258
4188 msgid "Go back in browsing history"
4189 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4191 #: src/libvlc-module.c:1259
4193 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4196 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4197 "lépéshez használandó billentyűt."
4199 #: src/libvlc-module.c:1260
4200 msgid "Go forward in browsing history"
4201 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4203 #: src/libvlc-module.c:1261
4205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4209 "lépéshez használandó billentyűt."
4211 #: src/libvlc-module.c:1263
4212 msgid "Cycle audio track"
4213 msgstr "Hangsáv választás"
4215 #: src/libvlc-module.c:1264
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4219 #: src/libvlc-module.c:1265
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Felirat választás"
4223 #: src/libvlc-module.c:1266
4224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4225 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4227 #: src/libvlc-module.c:1267
4228 msgid "Cycle source aspect ratio"
4229 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4231 #: src/libvlc-module.c:1268
4232 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4233 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4235 #: src/libvlc-module.c:1269
4236 msgid "Cycle video crop"
4237 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4239 #: src/libvlc-module.c:1270
4240 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4241 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4243 #: src/libvlc-module.c:1271
4244 msgid "Cycle deinterlace modes"
4245 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4247 #: src/libvlc-module.c:1272
4248 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4249 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4251 #: src/libvlc-module.c:1273
4252 msgid "Show interface"
4253 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4255 #: src/libvlc-module.c:1274
4256 msgid "Raise the interface above all other windows."
4257 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4259 #: src/libvlc-module.c:1275
4260 msgid "Hide interface"
4261 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4263 #: src/libvlc-module.c:1276
4264 msgid "Lower the interface below all other windows."
4265 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4267 #: src/libvlc-module.c:1277
4268 msgid "Take video snapshot"
4269 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4271 #: src/libvlc-module.c:1278
4272 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4273 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4275 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4276 #: modules/access_filter/record.c:52
4277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Record access filter start/stop."
4284 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4286 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4287 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4292 #: src/libvlc-module.c:1283
4294 msgid "Media dump access filter trigger."
4295 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4297 #: src/libvlc-module.c:1285
4298 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 #: src/libvlc-module.c:1286
4302 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 #: src/libvlc-module.c:1289
4306 msgid "Toggle random playlist playback"
4309 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4314 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4318 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1317
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4355 #: src/libvlc-module.c:1319
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1323
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4369 #: src/libvlc-module.c:1324
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4374 #: src/libvlc-module.c:1325
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4378 #: src/libvlc-module.c:1326
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4382 #: src/libvlc-module.c:1328
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4386 #: src/libvlc-module.c:1329
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4390 #: src/libvlc-module.c:1331
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4394 #: src/libvlc-module.c:1332
4395 msgid "Highlight widget on top"
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4402 #: src/libvlc-module.c:1335
4403 msgid "Highlight widget below"
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4410 #: src/libvlc-module.c:1338
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4415 #: src/libvlc-module.c:1340
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4419 #: src/libvlc-module.c:1343
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4428 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4430 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 " and that overrides previous settings.\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4437 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4441 " [file://]filename Plain media file\n"
4442 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4443 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4444 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4445 " screen:// Screen capture\n"
4446 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4447 " [vcd://][device] VCD device\n"
4448 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4449 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4453 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4455 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4456 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4457 "lejátszólistára.\n"
4458 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4460 "Kapcsolóstílusok:\n"
4461 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4462 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4463 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4464 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4467 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4468 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4469 "kapcsoló=érték ...]\n"
4471 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4473 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4476 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4477 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4478 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4479 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4480 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4481 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4482 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4483 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4484 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4485 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4487 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4489 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4491 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4492 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4494 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4496 msgstr "Pillanatkép"
4498 #: src/libvlc-module.c:1493
4499 msgid "Window properties"
4500 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4502 #: src/libvlc-module.c:1536
4506 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4507 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4513 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4515 msgstr "Átlapolások"
4517 #: src/libvlc-module.c:1568
4522 #: src/libvlc-module.c:1570
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Sávbeállítások"
4526 #: src/libvlc-module.c:1592
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4530 #: src/libvlc-module.c:1609
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4534 #: src/libvlc-module.c:1618
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Hálózati beállításai"
4538 #: src/libvlc-module.c:1630
4540 msgstr "Socks proxy"
4542 #: src/libvlc-module.c:1639
4546 #: src/libvlc-module.c:1669
4550 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4559 #: src/libvlc-module.c:1716
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4564 #: src/libvlc-module.c:1749
4568 #: src/libvlc-module.c:1771
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Speciális modulok"
4572 #: src/libvlc-module.c:1777
4574 msgstr "Bővítmények"
4576 #: src/libvlc-module.c:1785
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4580 #: src/libvlc-module.c:1932
4582 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4584 #: src/libvlc-module.c:2296
4586 msgstr "Ugrási méretek"
4588 #: src/libvlc-module.c:2375
4589 msgid "main program"
4592 #: src/libvlc-module.c:2385
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4597 #: src/libvlc-module.c:2391
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4606 #: src/libvlc-module.c:2396
4607 msgid "print help for the advanced options"
4608 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4610 #: src/libvlc-module.c:2401
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4614 #: src/libvlc-module.c:2407
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4618 #: src/libvlc-module.c:2412
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4623 #: src/libvlc-module.c:2418
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4630 #: src/libvlc-module.c:2423
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4634 #: src/libvlc-module.c:2428
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4638 #: src/libvlc-module.c:2433
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4642 #: src/libvlc-module.c:2438
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4646 #: src/libvlc-module.c:2443
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "verzió információjának kiírása"
4650 #: src/modules/configuration.c:1285
4654 #: src/modules/configuration.c:1296
4658 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4659 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4660 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4661 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4662 #: modules/access/bda/bda.c:152
4664 msgstr "Nincs megadva"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:38
4670 #: src/text/iso-639_def.h:39
4674 #: src/text/iso-639_def.h:40
4678 #: src/text/iso-639_def.h:41
4682 #: src/text/iso-639_def.h:42
4686 #: src/text/iso-639_def.h:44
4690 #: src/text/iso-639_def.h:45
4694 #: src/text/iso-639_def.h:46
4698 #: src/text/iso-639_def.h:47
4702 #: src/text/iso-639_def.h:48
4706 #: src/text/iso-639_def.h:49
4710 #: src/text/iso-639_def.h:50
4714 #: src/text/iso-639_def.h:51
4718 #: src/text/iso-639_def.h:52
4722 #: src/text/iso-639_def.h:53
4726 #: src/text/iso-639_def.h:54
4730 #: src/text/iso-639_def.h:55
4734 #: src/text/iso-639_def.h:56
4738 #: src/text/iso-639_def.h:57
4742 #: src/text/iso-639_def.h:58
4746 #: src/text/iso-639_def.h:60
4750 #: src/text/iso-639_def.h:61
4754 #: src/text/iso-639_def.h:62
4758 #: src/text/iso-639_def.h:63
4759 msgid "Church Slavic"
4760 msgstr "egyházi szláv"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:64
4766 #: src/text/iso-639_def.h:65
4770 #: src/text/iso-639_def.h:66
4774 #: src/text/iso-639_def.h:70
4778 #: src/text/iso-639_def.h:71
4782 #: src/text/iso-639_def.h:72
4786 #: src/text/iso-639_def.h:73
4790 #: src/text/iso-639_def.h:74
4794 #: src/text/iso-639_def.h:75
4798 #: src/text/iso-639_def.h:78
4802 #: src/text/iso-639_def.h:81
4803 msgid "Gaelic (Scots)"
4804 msgstr "kelta (skót)"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:82
4810 #: src/text/iso-639_def.h:83
4814 #: src/text/iso-639_def.h:84
4818 #: src/text/iso-639_def.h:85
4819 msgid "Greek, Modern ()"
4820 msgstr "görög, modern"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:86
4826 #: src/text/iso-639_def.h:87
4830 #: src/text/iso-639_def.h:89
4834 #: src/text/iso-639_def.h:90
4838 #: src/text/iso-639_def.h:91
4842 #: src/text/iso-639_def.h:93
4846 #: src/text/iso-639_def.h:94
4850 #: src/text/iso-639_def.h:95
4852 msgstr "interlingue"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:96
4856 msgstr "Interlingva"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 #: src/text/iso-639_def.h:98
4866 #: src/text/iso-639_def.h:100
4870 #: src/text/iso-639_def.h:102
4871 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4872 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:103
4878 #: src/text/iso-639_def.h:104
4882 #: src/text/iso-639_def.h:105
4886 #: src/text/iso-639_def.h:106
4890 #: src/text/iso-639_def.h:107
4894 #: src/text/iso-639_def.h:108
4898 #: src/text/iso-639_def.h:109
4902 #: src/text/iso-639_def.h:110
4906 #: src/text/iso-639_def.h:112
4910 #: src/text/iso-639_def.h:113
4914 #: src/text/iso-639_def.h:114
4918 #: src/text/iso-639_def.h:115
4922 #: src/text/iso-639_def.h:116
4926 #: src/text/iso-639_def.h:117
4930 #: src/text/iso-639_def.h:118
4934 #: src/text/iso-639_def.h:119
4935 msgid "Letzeburgesch"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:120
4942 #: src/text/iso-639_def.h:121
4944 msgstr "marshall-szigeteki"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:122
4950 #: src/text/iso-639_def.h:123
4954 #: src/text/iso-639_def.h:124
4958 #: src/text/iso-639_def.h:126
4962 #: src/text/iso-639_def.h:127
4966 #: src/text/iso-639_def.h:128
4970 #: src/text/iso-639_def.h:129
4974 #: src/text/iso-639_def.h:130
4978 #: src/text/iso-639_def.h:131
4982 #: src/text/iso-639_def.h:132
4983 msgid "Ndebele, South"
4984 msgstr "ndebele (déli)"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:133
4987 msgid "Ndebele, North"
4988 msgstr "ndebele (északi)"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:134
4994 #: src/text/iso-639_def.h:135
4998 #: src/text/iso-639_def.h:136
5002 #: src/text/iso-639_def.h:137
5003 msgid "Norwegian Nynorsk"
5004 msgstr "norvég nynorsk"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:138
5007 msgid "Norwegian Bokmaal"
5008 msgstr "norvég bokmal"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:139
5011 msgid "Chichewa; Nyanja"
5012 msgstr "chichewa; nyanja"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:140
5015 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5016 msgstr "okcitán (1500 után)"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:141
5022 #: src/text/iso-639_def.h:142
5026 #: src/text/iso-639_def.h:144
5027 msgid "Ossetian; Ossetic"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:145
5034 #: src/text/iso-639_def.h:147
5038 #: src/text/iso-639_def.h:149
5042 #: src/text/iso-639_def.h:150
5046 #: src/text/iso-639_def.h:151
5050 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 msgid "Original audio"
5053 msgstr "Hang engedélyezése"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:153
5056 msgid "Raeto-Romance"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:155
5063 #: src/text/iso-639_def.h:157
5067 #: src/text/iso-639_def.h:158
5071 #: src/text/iso-639_def.h:159
5075 #: src/text/iso-639_def.h:160
5079 #: src/text/iso-639_def.h:161
5083 #: src/text/iso-639_def.h:164
5084 msgid "Northern Sami"
5085 msgstr "északi szami"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:165
5091 #: src/text/iso-639_def.h:166
5095 #: src/text/iso-639_def.h:167
5099 #: src/text/iso-639_def.h:168
5103 #: src/text/iso-639_def.h:169
5104 msgid "Sotho, Southern"
5105 msgstr "sotho (déli)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:171
5111 #: src/text/iso-639_def.h:172
5115 #: src/text/iso-639_def.h:173
5119 #: src/text/iso-639_def.h:174
5123 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 #: src/text/iso-639_def.h:177
5131 #: src/text/iso-639_def.h:178
5135 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 #: src/text/iso-639_def.h:182
5151 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5187 #: src/text/iso-639_def.h:193
5191 #: src/text/iso-639_def.h:194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 #: src/text/iso-639_def.h:196
5203 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 #: src/text/iso-639_def.h:202
5227 #: src/text/iso-639_def.h:203
5231 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5235 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5238 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5240 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5244 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5248 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5252 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5256 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5260 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5269 msgid "1:1 Original"
5270 msgstr "1:1 Eredeti"
5272 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5274 msgstr "2:1 Kétszeres"
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5283 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5284 msgid "Aspect-ratio"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5289 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5290 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5291 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5292 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5293 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5294 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5295 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5296 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5297 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5298 msgid "Caching value in ms"
5299 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5303 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5305 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5308 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5310 msgid "Adapter card to tune"
5311 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5315 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5318 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5321 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5322 msgid "Device number to use on adapter"
5323 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5328 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5329 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5332 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5333 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:55
5337 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5338 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5341 msgid "Inversion mode"
5342 msgstr "Fordított mód"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5345 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5346 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5349 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5350 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5354 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5355 "disable this feature if you experience some trouble."
5357 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5358 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5364 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5365 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5366 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:75
5370 msgid "Network Identifier"
5371 msgstr "Hálózati beállításai"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5374 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5375 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5378 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5379 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5383 msgstr "LNB feszültség"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5386 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5387 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "High LNB voltage"
5391 msgstr "Magas LNB feszültség"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5395 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5396 "supported by all frontends."
5398 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5399 "minden előtét támogatja."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5403 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5406 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5407 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5410 msgid "Transponder FEC"
5411 msgstr "Adóvevő FEC"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5414 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5415 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5417 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5418 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5419 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5422 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5423 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:99
5426 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5430 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5431 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:102
5434 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5439 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:106
5442 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5446 msgid "Modulation type"
5447 msgstr "Moduláció típusa"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:110
5450 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:113
5457 #: modules/access/bda/bda.c:113
5461 #: modules/access/bda/bda.c:114
5465 #: modules/access/bda/bda.c:114
5469 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5474 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:118
5478 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5485 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5489 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5493 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5497 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5502 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:125
5506 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5510 msgid "Terrestrial bandwidth"
5511 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5515 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:134
5522 #: modules/access/bda/bda.c:135
5527 #: modules/access/bda/bda.c:135
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5594 msgid "Satellite Azimuth"
5595 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:157
5598 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:158
5603 msgid "Satellite Elevation"
5604 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:159
5607 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:160
5612 msgid "Satellite Longitude"
5613 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:162
5616 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:163
5621 msgid "Satellite Polarisation"
5622 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:164
5626 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5627 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:166
5634 #: modules/access/bda/bda.c:166
5638 #: modules/access/bda/bda.c:167
5639 msgid "Circular Left"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:167
5643 msgid "Circular Right"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5650 #: modules/access/bda/bda.c:171
5652 msgid "DirectShow DVB input"
5653 msgstr "DirectShow bemenet"
5655 #: modules/access/cdda/access.c:286
5657 msgid "CD reading failed"
5660 #: modules/access/cdda/access.c:287
5662 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5671 "ezredmásodpercben kell megadni."
5673 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5680 #: modules/access/cdda.c:65
5681 msgid "Audio CD input"
5682 msgstr "Hang CD bemenet"
5684 #: modules/access/cdda.c:71
5685 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5686 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5688 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5692 #: modules/access/cdda.c:83
5693 msgid "Address of the CDDB server to use."
5694 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5696 #: modules/access/cdda.c:86
5700 #: modules/access/cdda.c:86
5701 msgid "CDDB Server port to use."
5702 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5704 #: modules/access/cdda.c:440
5705 msgid "Audio CD - Track "
5706 msgstr "Hang CD - Szám "
5708 #: modules/access/cdda.c:457
5710 msgid "Audio CD - Track %i"
5711 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5714 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5733 "all calls (0x10) 16\n"
5736 "libcdio (0x80) 128\n"
5737 "libcddb (0x100) 256\n"
5739 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5740 "meta információ 1\n"
5744 "összes hívás (0x10) 16\n"
5746 "keresés (0x40) 64\n"
5747 "libcdio (0x80) 128\n"
5748 "libcddb (0x100) 256\n"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5752 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5755 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5756 "egységekben kell megadni."
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5760 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5761 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5762 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5763 "25 blocks per access."
5765 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5766 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5767 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5768 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 " %a : The artist (for the album)\n"
5775 " %A : The album information\n"
5777 " %e : The extended data (for a track)\n"
5778 " %I : CDDB disk ID\n"
5780 " %M : The current MRL\n"
5781 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5782 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5783 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5784 " %T : The track number\n"
5785 " %s : Number of seconds in this track\n"
5786 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5788 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5791 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5792 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5793 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5794 " %A: Információk a lemezről\n"
5796 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5797 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5799 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5800 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5801 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5802 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5803 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5804 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5805 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5806 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5807 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5812 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5813 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5814 " %M : The current MRL\n"
5815 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 " %T : The track number\n"
5818 " %s : Number of seconds in this track\n"
5819 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5820 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5823 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5824 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5825 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5826 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5827 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5828 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5829 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5830 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5831 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5845 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5846 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5847 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5848 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5851 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5852 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5855 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5856 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5859 msgid "Audio Compact Disc"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5863 msgid "Additional debug"
5864 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5867 msgid "Caching value in microseconds"
5868 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5871 msgid "Number of blocks per CD read"
5872 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5876 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5879 msgid "Use CD audio controls and output?"
5880 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5883 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5884 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5887 msgid "Do CD-Text lookups?"
5888 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5891 msgid "If set, get CD-Text information"
5892 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5895 msgid "Use Navigation-style playback?"
5896 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5899 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5901 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5910 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5913 msgid "CDDB lookups"
5914 msgstr "CDDB kikeresések"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5917 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5919 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5920 "információkat keres."
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5924 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5927 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5928 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5931 msgid "CDDB server port"
5932 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5935 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5936 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5939 msgid "email address reported to CDDB server"
5940 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5943 msgid "Cache CDDB lookups?"
5944 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5947 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5948 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5951 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5952 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5955 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5957 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5961 msgid "CDDB server timeout"
5962 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5965 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5966 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5969 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5970 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5973 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5974 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5978 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5981 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5982 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5984 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5985 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5987 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5993 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5997 #: modules/access/cdda/info.c:334
5998 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5999 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
6001 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6005 #: modules/access/cdda/info.c:401
6009 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6010 msgid "Track Number"
6011 msgstr "Szám sorszáma"
6013 #: modules/access/dc1394.c:62
6015 msgid "dc1394 input"
6016 msgstr "Nincs bemenet"
6018 #: modules/access/directory.c:70
6019 msgid "Subdirectory behavior"
6020 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6022 #: modules/access/directory.c:72
6024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6029 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6030 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6031 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6032 "kerülnek kibontásra.\n"
6033 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6035 #: modules/access/directory.c:78
6037 msgstr "összecsukás"
6039 #: modules/access/directory.c:79
6041 msgstr "kiterjesztés"
6043 #: modules/access/directory.c:81
6044 msgid "Ignored extensions"
6045 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6047 #: modules/access/directory.c:83
6049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6054 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6055 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6056 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6057 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6059 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6063 #: modules/access/directory.c:92
6064 msgid "Standard filesystem directory input"
6065 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6099 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
6100 "ezredmásodpercben állítandó be."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Videóeszköz neve"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6113 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6114 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6117 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Hangeszköz neve"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6128 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6129 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6142 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6143 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6144 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6148 #: modules/access/v4l.c:84
6149 msgid "Video input chroma format"
6150 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6157 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6158 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6161 msgid "Video input frame rate"
6162 msgstr "Videó képkockasebessége"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6169 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6170 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6173 msgid "Device properties"
6174 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6178 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6180 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6184 msgid "Tuner properties"
6185 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6188 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6189 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6192 msgid "Tuner TV Channel"
6193 msgstr "Tuner TV csatorna"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6196 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6198 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6202 msgid "Tuner country code"
6203 msgstr "Tuner országkód"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6207 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6208 "mapping (0 means default)."
6210 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6211 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner input type"
6215 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6219 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6222 msgid "Video input pin"
6223 msgstr "Videobemeneti tű"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6229 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6231 "will not be changed."
6233 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6234 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6235 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6236 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6239 msgid "Audio input pin"
6240 msgstr "Hang bemeneti tű"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6245 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6248 msgid "Video output pin"
6249 msgstr "Videokimeneti tű"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6252 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6254 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6257 msgid "Audio output pin"
6258 msgstr "Hang kimeneti tű"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6263 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6267 msgid "AM Tuner mode"
6268 msgstr "Analizáló mód"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6271 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6279 msgid "DirectShow input"
6280 msgstr "DirectShow bemenet"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6283 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Lista frissítése"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6295 msgid "Capturing failed"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6301 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:127
6310 msgid "Modulation type for front-end device."
6311 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:148
6314 msgid "HTTP Host address"
6315 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:150
6318 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6320 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6322 #: modules/access/dvb/access.c:152
6323 msgid "HTTP user name"
6324 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:154
6328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6330 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6331 "használt felhasználónév."
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP password"
6335 msgstr "HTTP jelszó"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6339 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6341 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6344 #: modules/access/dvb/access.c:162
6348 #: modules/access/dvb/access.c:164
6350 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6351 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6353 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6354 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6357 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6358 #: modules/control/http/http.c:53
6359 msgid "Certificate file"
6360 msgstr "Tanúsítványfájl"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:169
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6365 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6368 #: modules/control/http/http.c:56
6369 msgid "Private key file"
6370 msgstr "Privát kulcs fájl"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:173
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6374 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6377 #: modules/control/http/http.c:58
6378 msgid "Root CA file"
6379 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:176
6382 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6384 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6387 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6388 #: modules/control/http/http.c:61
6392 #: modules/access/dvb/access.c:180
6393 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6394 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:184
6397 msgid "DVB input with v4l2 support"
6398 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:236
6402 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:727
6406 msgid "Input syntax is deprecated"
6407 msgstr "Fájl megnyitása"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:728
6411 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6415 #: modules/access/dvb/access.c:774
6417 msgid "Illegal Polarization"
6418 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:775
6422 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6425 #: modules/access/dv.c:68
6426 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6428 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6431 #: modules/access/dv.c:72
6432 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6433 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6435 #: modules/access/dv.c:73
6439 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6443 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6444 msgid "Default DVD angle."
6445 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6447 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6450 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6452 #: modules/access/dvdnav.c:70
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:72
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6461 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6462 "figyelmeztetést kihagyni."
6464 #: modules/access/dvdnav.c:81
6465 msgid "DVD with menus"
6466 msgstr "DVD menük használata"
6468 #: modules/access/dvdnav.c:82
6469 msgid "DVDnav Input"
6470 msgstr "DVDnav bemenet"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6473 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6475 msgid "Playback failure"
6478 #: modules/access/dvdnav.c:299
6480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6483 #: modules/access/dvdread.c:65
6484 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6485 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6487 #: modules/access/dvdread.c:67
6489 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6490 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6491 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6492 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6493 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6494 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6495 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6496 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6497 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6498 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6499 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6500 "The default method is: key."
6502 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6503 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6504 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6505 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6506 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6507 "megváltozik a közepén.\n"
6508 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6509 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6510 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6511 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6512 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6513 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6515 #: modules/access/dvdread.c:83
6519 #: modules/access/dvdread.c:83
6523 #: modules/access/dvdread.c:89
6524 msgid "DVD without menus"
6525 msgstr "DVD menük nélkül"
6527 #: modules/access/dvdread.c:90
6528 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6529 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6531 #: modules/access/dvdread.c:235
6533 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6536 #: modules/access/dvdread.c:494
6538 msgid "DVDRead could not read block %d."
6541 #: modules/access/dvdread.c:556
6543 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6546 #: modules/access/eyetv.c:44
6548 msgid "EyeTV access module"
6549 msgstr "Hozzáférési modul"
6551 #: modules/access/fake.c:40
6553 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6555 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6558 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6559 #: modules/access/v4l.c:135
6561 msgstr "Képsebesség"
6563 #: modules/access/fake.c:44
6564 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6565 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6567 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6572 #: modules/access/fake.c:47
6574 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6577 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6578 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6580 #: modules/access/fake.c:49
6581 msgid "Duration in ms"
6582 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6584 #: modules/access/fake.c:51
6586 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6587 "meaning that the stream is unlimited)."
6589 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6590 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6592 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6596 #: modules/access/fake.c:56
6598 msgstr "Hamis bemenet"
6600 #: modules/access/file.c:79
6601 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6603 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6606 #: modules/access/file.c:81
6607 msgid "Concatenate with additional files"
6608 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6610 #: modules/access/file.c:83
6612 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6613 "a comma-separated list of files."
6615 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6616 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6618 #: modules/access/file.c:87
6620 msgstr "Fájl bemenet"
6622 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6623 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6624 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6635 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6636 #: modules/access/file.c:449
6638 msgid "File reading failed"
6641 #: modules/access/file.c:282
6642 msgid "VLC could not read file."
6645 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6647 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6648 msgstr "Kép kimeneti modul"
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6651 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6654 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6656 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6664 msgstr "Szegély szélessége"
6666 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6668 msgid "Bandwidth limiter"
6669 msgstr "Szegély szélessége"
6671 #: modules/access_filter/dump.c:37
6673 msgid "Force use of dump module"
6674 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6676 #: modules/access_filter/dump.c:38
6677 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6680 #: modules/access_filter/dump.c:41
6681 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6684 #: modules/access_filter/dump.c:42
6686 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6687 "megabyte were performed."
6690 #: modules/access_filter/record.c:43
6691 msgid "Record directory"
6692 msgstr "Felvétel könyvtár"
6694 #: modules/access_filter/record.c:45
6695 msgid "Directory where the record will be stored."
6696 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6698 #: modules/access_filter/record.c:321
6703 #: modules/access_filter/record.c:323
6705 msgid "Recording done"
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6709 msgid "Timeshift granularity"
6710 msgstr "Időeltolás finomsága"
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6715 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6716 "timeshifted streams."
6717 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6720 msgid "Timeshift directory"
6721 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6725 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6728 msgid "Force use of the timeshift module"
6729 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6733 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6734 "control pace or pause."
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6742 #: modules/access/ftp.c:54
6744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6749 #: modules/access/ftp.c:56
6750 msgid "FTP user name"
6751 msgstr "FTP felhasználó neve"
6753 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6754 msgid "User name that will be used for the connection."
6755 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6757 #: modules/access/ftp.c:59
6758 msgid "FTP password"
6761 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6762 msgid "Password that will be used for the connection."
6763 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6765 #: modules/access/ftp.c:62
6769 #: modules/access/ftp.c:63
6770 msgid "Account that will be used for the connection."
6771 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6773 #: modules/access/ftp.c:68
6775 msgstr "FTP bemenet"
6777 #: modules/access/ftp.c:85
6779 msgid "FTP upload output"
6780 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6782 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6783 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6785 msgid "Network interaction failed"
6786 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6788 #: modules/access/ftp.c:130
6789 msgid "VLC could not connect with the given server."
6792 #: modules/access/ftp.c:140
6793 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6796 #: modules/access/ftp.c:201
6797 msgid "Your account was rejected."
6800 #: modules/access/ftp.c:211
6801 msgid "Your password was rejected."
6804 #: modules/access/ftp.c:219
6805 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6808 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6810 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6812 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6813 "ezredmásodpercben kell megadni."
6815 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6816 msgid "GnomeVFS input"
6817 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6819 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6823 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6826 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6827 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6830 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6831 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6834 #: modules/access/http.c:56
6836 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6839 "ezredmásodpercben kell megadni."
6841 #: modules/access/http.c:59
6842 msgid "HTTP user agent"
6843 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6845 #: modules/access/http.c:60
6846 msgid "User agent that will be used for the connection."
6847 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6849 #: modules/access/http.c:63
6850 msgid "Auto re-connect"
6851 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6853 #: modules/access/http.c:65
6855 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6857 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6858 "váratlanul véget ér."
6860 #: modules/access/http.c:68
6861 msgid "Continuous stream"
6862 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6864 #: modules/access/http.c:69
6867 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6868 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6869 "other types of HTTP streams."
6871 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6872 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6873 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6875 #: modules/access/http.c:75
6877 msgstr "HTTP bemenet"
6879 #: modules/access/http.c:77
6883 #: modules/access/http.c:295
6885 msgid "HTTP authentication"
6886 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6888 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6892 #: modules/access/jack.c:59
6894 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6898 #: modules/access/jack.c:61
6903 #: modules/access/jack.c:63
6905 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6906 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6908 #: modules/access/jack.c:64
6910 msgid "Auto Connection"
6911 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6913 #: modules/access/jack.c:66
6915 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6916 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
6918 #: modules/access/jack.c:69
6920 msgid "JACK audio input"
6921 msgstr "JACK hangkimenet"
6923 #: modules/access/jack.c:71
6928 #: modules/access/mms/mms.c:47
6930 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6932 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6935 #: modules/access/mms/mms.c:50
6936 msgid "Force selection of all streams"
6937 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:52
6941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6942 "You can choose to select all of them."
6944 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6945 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6947 #: modules/access/mms/mms.c:55
6948 msgid "Maximum bitrate"
6949 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6951 #: modules/access/mms/mms.c:57
6952 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6954 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6956 #: modules/access/mms/mms.c:67
6957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6958 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6960 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6961 msgid "Dummy stream output"
6962 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6964 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6968 #: modules/access_output/file.c:61
6969 msgid "Append to file"
6970 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6972 #: modules/access_output/file.c:62
6973 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6974 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6976 #: modules/access_output/file.c:66
6977 msgid "File stream output"
6978 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6980 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6983 msgstr "Felhasználónév"
6985 #: modules/access_output/http.c:61
6986 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6987 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6989 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6990 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6992 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6996 #: modules/access_output/http.c:64
6997 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
7000 #: modules/access_output/http.c:66
7004 #: modules/access_output/http.c:67
7006 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7008 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7011 #: modules/access_output/http.c:70
7012 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7013 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7015 #: modules/access_output/http.c:73
7017 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7018 "empty if you don't have one."
7020 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7023 #: modules/access_output/http.c:77
7025 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7026 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7028 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7029 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7030 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7032 #: modules/access_output/http.c:82
7034 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7035 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7037 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7038 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7040 #: modules/access_output/http.c:85
7041 msgid "Advertise with Bonjour"
7042 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7044 #: modules/access_output/http.c:86
7045 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7046 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7048 #: modules/access_output/http.c:90
7049 msgid "HTTP stream output"
7050 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7052 #: modules/access_output/shout.c:58
7054 msgstr "Adatfolyam neve"
7056 #: modules/access_output/shout.c:59
7058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7059 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7061 #: modules/access_output/shout.c:62
7062 msgid "Stream description"
7063 msgstr "Adatfolyam leírása"
7065 #: modules/access_output/shout.c:63
7066 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7068 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7070 #: modules/access_output/shout.c:66
7072 msgstr "MP3 küldése"
7074 #: modules/access_output/shout.c:67
7077 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7078 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7079 "shoutcast/icecast server."
7081 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7082 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7083 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7085 #: modules/access_output/shout.c:76
7087 msgid "Genre description"
7088 msgstr "Adatfolyam leírása"
7090 #: modules/access_output/shout.c:77
7091 msgid "Genre of the content. "
7094 #: modules/access_output/shout.c:79
7096 msgid "URL description"
7099 #: modules/access_output/shout.c:80
7100 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7103 #: modules/access_output/shout.c:87
7105 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7106 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7108 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7109 #: modules/access/v4l.c:121
7111 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7113 #: modules/access_output/shout.c:90
7115 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7116 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7118 #: modules/access_output/shout.c:92
7120 msgid "Number of channels"
7121 msgstr "Hasábok száma"
7123 #: modules/access_output/shout.c:93
7125 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7126 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7128 #: modules/access_output/shout.c:95
7129 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7132 #: modules/access_output/shout.c:96
7134 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7137 #: modules/access_output/shout.c:98
7139 msgid "Stream public"
7140 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7142 #: modules/access_output/shout.c:99
7144 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7145 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7146 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7149 #: modules/access_output/shout.c:105
7150 msgid "IceCAST output"
7151 msgstr "IceCAST kimenet"
7153 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7154 #: modules/demux/live555.cpp:59
7155 msgid "Caching value (ms)"
7156 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7158 #: modules/access_output/udp.c:64
7160 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7163 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7164 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7166 #: modules/access_output/udp.c:67
7167 msgid "Group packets"
7168 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7170 #: modules/access_output/udp.c:68
7172 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7173 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7174 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7176 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7177 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7178 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7180 #: modules/access_output/udp.c:73
7182 msgid "Automatic multicast streaming"
7185 #: modules/access_output/udp.c:74
7186 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7189 #: modules/access_output/udp.c:78
7190 msgid "UDP stream output"
7191 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7193 #: modules/access/pvr.c:57
7195 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7198 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7199 "ezredmásodpercben kell megadni."
7201 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7207 #: modules/access/pvr.c:61
7208 msgid "PVR video device"
7209 msgstr "PVR videoeszköz"
7211 #: modules/access/pvr.c:63
7212 msgid "Radio device"
7213 msgstr "Rádióeszköz"
7215 #: modules/access/pvr.c:64
7216 msgid "PVR radio device"
7217 msgstr "PVR rádióeszköz"
7219 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7225 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7227 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7234 #: modules/access/pvr.c:71
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7236 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7238 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7243 #: modules/access/pvr.c:75
7244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7245 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7247 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7249 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7253 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7254 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7255 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7257 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7260 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7263 #: modules/access/pvr.c:85
7264 msgid "Key interval"
7265 msgstr "Kulcskép-intervallum"
7267 #: modules/access/pvr.c:86
7268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7269 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7271 #: modules/access/pvr.c:88
7275 #: modules/access/pvr.c:89
7277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7278 "number of B-Frames."
7280 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7284 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7285 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7287 #: modules/access/pvr.c:95
7288 msgid "Bitrate peak"
7289 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7291 #: modules/access/pvr.c:96
7292 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7293 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7295 #: modules/access/pvr.c:98
7297 msgid "Bitrate mode"
7298 msgstr "Bitsebesség módja"
7300 #: modules/access/pvr.c:99
7301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7302 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7304 #: modules/access/pvr.c:101
7305 msgid "Audio bitmask"
7306 msgstr "Hang bitmaszk"
7308 #: modules/access/pvr.c:102
7309 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7310 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7312 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7317 #: modules/access/pvr.c:106
7318 msgid "Audio volume (0-65535)."
7319 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7321 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7325 #: modules/access/pvr.c:109
7327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7329 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7332 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7334 msgstr "Automatikus"
7336 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7340 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7344 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7348 #: modules/access/pvr.c:118
7352 #: modules/access/pvr.c:118
7356 #: modules/access/pvr.c:123
7360 #: modules/access/pvr.c:124
7361 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7362 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7366 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7368 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7377 msgid "Connection failed"
7378 msgstr "VLM beállítófájl"
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7382 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7387 msgid "Session failed"
7388 msgstr "Eszköz neve"
7390 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7391 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7394 #: modules/access/screen/screen.c:36
7396 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7398 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7401 #: modules/access/screen/screen.c:40
7402 msgid "Desired frame rate for the capture."
7403 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7405 #: modules/access/screen/screen.c:43
7406 msgid "Capture fragment size"
7407 msgstr "Felvétel darab méret"
7409 #: modules/access/screen/screen.c:45
7411 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7412 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7414 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7415 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7418 #: modules/access/screen/screen.c:59
7419 msgid "Screen Input"
7420 msgstr "Képernyőbemenet"
7422 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7426 #: modules/access/smb.c:61
7428 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7430 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7433 #: modules/access/smb.c:63
7434 msgid "SMB user name"
7435 msgstr "SMB felhasználói név"
7437 #: modules/access/smb.c:66
7438 msgid "SMB password"
7441 #: modules/access/smb.c:69
7443 msgstr "SMB tartomány"
7445 #: modules/access/smb.c:70
7446 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7447 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7449 #: modules/access/smb.c:75
7451 msgstr "SMB bemenet"
7453 #: modules/access/tcp.c:38
7455 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7460 #: modules/access/tcp.c:45
7464 #: modules/access/tcp.c:46
7466 msgstr "TCP bemenet"
7468 #: modules/access/udp.c:60
7470 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7472 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7473 "ezredmásodpercben kell megadni."
7475 #: modules/access/udp.c:63
7476 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7477 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7479 #: modules/access/udp.c:65
7481 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7482 "time specified here (in milliseconds)."
7484 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7485 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7487 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7492 #: modules/access/udp.c:73
7493 msgid "UDP/RTP input"
7494 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7496 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7500 msgstr "Eszköz neve"
7502 #: modules/access/v4l2.c:64
7505 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7508 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7509 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7511 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7513 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7514 "device will be used."
7516 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7519 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7520 #: modules/stream_out/standard.c:84
7525 #: modules/access/v4l2.c:72
7527 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7528 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7530 #: modules/access/v4l2.c:75
7533 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7536 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7537 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7539 #: modules/access/v4l2.c:79
7542 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7544 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7547 #: modules/access/v4l2.c:81
7550 msgstr "Kép kimeneti modul"
7552 #: modules/access/v4l2.c:83
7553 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7556 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7557 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7558 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7560 #: modules/access/v4l2.c:92
7563 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7566 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7569 #: modules/access/v4l2.c:95
7572 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7574 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7577 #: modules/access/v4l2.c:112
7581 #: modules/access/v4l2.c:112
7585 #: modules/access/v4l2.c:112
7589 #: modules/access/v4l2.c:115
7591 msgid "Video4Linux2"
7594 #: modules/access/v4l2.c:116
7596 msgid "Video4Linux2 input"
7599 #: modules/access/v4l.c:74
7601 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7603 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7606 #: modules/access/v4l.c:78
7608 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7609 "device will be used."
7611 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7614 #: modules/access/v4l.c:86
7616 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7617 "(default), RV24, etc.)"
7619 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7620 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7622 #: modules/access/v4l.c:93
7624 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7626 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7629 #: modules/access/v4l.c:98
7630 msgid "Audio Channel"
7631 msgstr "Hangcsatorna"
7633 #: modules/access/v4l.c:100
7634 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7635 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7637 #: modules/access/v4l.c:102
7638 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7639 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7641 #: modules/access/v4l.c:105
7642 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7643 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7645 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7651 #: modules/access/v4l.c:109
7652 msgid "Brightness of the video input."
7653 msgstr "A videobemenet fényereje."
7655 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7659 msgstr "Színárnyalat"
7661 #: modules/access/v4l.c:112
7662 msgid "Hue of the video input."
7663 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7665 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7669 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7670 #: modules/video_filter/rss.c:145
7674 #: modules/access/v4l.c:115
7675 msgid "Color of the video input."
7676 msgstr "A videobemenet színe."
7678 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7684 #: modules/access/v4l.c:118
7685 msgid "Contrast of the video input."
7686 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7688 #: modules/access/v4l.c:119
7692 #: modules/access/v4l.c:120
7693 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7694 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7696 #: modules/access/v4l.c:123
7698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7700 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7703 #: modules/access/v4l.c:127
7707 #: modules/access/v4l.c:129
7708 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7709 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7711 #: modules/access/v4l.c:130
7715 #: modules/access/v4l.c:132
7716 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7717 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7719 #: modules/access/v4l.c:133
7723 #: modules/access/v4l.c:134
7724 msgid "Quality of the stream."
7725 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7727 #: modules/access/v4l.c:145
7731 #: modules/access/v4l.c:146
7732 msgid "Video4Linux input"
7735 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7736 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7738 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7752 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7755 msgid "The above message had unknown log level"
7756 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7758 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7759 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7760 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7768 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7774 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7778 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7784 msgstr "VCD Formátum"
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7800 msgstr "Max kötet #"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7804 msgstr "Hangerő beállítása"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7808 msgstr "Rendszerazonodító"
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7812 msgstr "Bejegyzések"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7815 msgid "First Entry Point"
7816 msgstr "Első belépési pont"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7819 msgid "Last Entry Point"
7820 msgstr "Utolsó belépési pont"
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7823 msgid "Track size (in sectors)"
7824 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7837 msgstr "lista lejátszása"
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7840 msgid "extended selection list"
7841 msgstr "kibővített választólista"
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7844 msgid "selection list"
7845 msgstr "választólista"
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7848 msgid "unknown type"
7849 msgstr "ismeretlen típus"
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7854 msgstr "Listaazonosító"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7857 msgid "(Super) Video CD"
7858 msgstr "(Super) Video CD"
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7861 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7862 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7865 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7866 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7869 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7870 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7873 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7874 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7877 msgid "Use playback control?"
7878 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7882 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7885 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7886 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7889 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7890 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7894 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7897 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7901 msgid "Show extended VCD info?"
7902 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7906 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7907 "for example playback control navigation."
7909 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7910 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7913 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7914 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7917 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7918 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7921 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7922 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7925 msgid "Dolby Surround decoder"
7926 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7930 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7931 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7932 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7933 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7934 "It works with any source format from mono to 7.1."
7936 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7937 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7938 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7939 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7940 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7943 msgid "Characteristic dimension"
7944 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7947 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7948 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7951 msgid "Compensate delay"
7952 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7956 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7957 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7958 "case, turn this on to compensate."
7960 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7961 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7964 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7965 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7969 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7970 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7972 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7973 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7977 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7978 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7981 msgid "Headphone effect"
7982 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7986 msgid "Use downmix algorithme."
7987 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7991 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7992 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7998 msgid "Select channel to keep"
7999 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8003 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8004 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8024 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8025 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8028 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8029 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8032 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8033 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8036 msgid "A/52 dynamic range compression"
8037 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8047 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8048 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
8049 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
8050 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
8051 "körülményekhez alkalmazkodik."
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8054 msgid "Enable internal upmixing"
8055 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8058 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8059 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8063 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8064 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8067 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8068 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8071 msgid "DTS dynamic range compression"
8072 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8076 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8077 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8079 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8080 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8081 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8083 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8085 msgid "Fixed point audio format conversions"
8086 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8088 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8090 msgid "Floating-point audio format conversions"
8091 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8093 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8094 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8095 msgid "MPEG audio decoder"
8096 msgstr "MPEG hang dekódoló"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8099 msgid "Equalizer preset"
8100 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8103 msgid "Preset to use for the equalizer."
8104 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8108 msgstr "Sáverősítés"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8113 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8114 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8117 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
8118 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
8119 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8126 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8127 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8131 msgstr "Globális erősítés"
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8134 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8135 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8138 msgid "Equalizer with 10 bands"
8139 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 msgstr "Teljes basszus"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8164 msgid "Full bass and treble"
8165 msgstr "Teljes basszus és magas"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8169 msgstr "Teljes magas"
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8173 msgstr "Fejhallgató"
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8220 #: modules/audio_filter/format.c:200
8221 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8222 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8225 msgid "Number of audio buffers"
8226 msgstr "Hangpufferek száma"
8228 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8230 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8231 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8232 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8234 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8235 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8236 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8240 msgstr "Maximális szint"
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8244 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8245 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8246 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8248 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8249 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8250 "közötti értékek általában megfelelőek."
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8254 msgid "Volume normalizer"
8255 msgstr "Hangerő normalizálás"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8258 msgid "Parametric Equalizer"
8259 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8262 msgid "Low freq (Hz)"
8263 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8267 msgid "Low freq gain (dB)"
8268 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8271 msgid "High freq (Hz)"
8272 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8276 msgid "High freq gain (dB)"
8277 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8281 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8285 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8286 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8290 msgstr "1. frekvencia Q"
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8294 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8298 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8299 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8303 msgstr "2. frekvencia Q"
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8307 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8311 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8312 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8316 msgstr "3. frekvencia Q"
8318 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8319 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8320 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8324 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8325 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8329 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8333 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8341 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8342 msgid "Float32 audio mixer"
8343 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8345 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8346 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8347 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8349 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8350 msgid "Trivial audio mixer"
8351 msgstr "Triviális hangkeverő"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8355 msgstr "alapértelmezett"
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8358 msgid "ALSA audio output"
8359 msgstr "ALSA hangkimenet"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8362 msgid "ALSA Device Name"
8363 msgstr "ALSA eszköz neve"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8366 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8367 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8368 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8369 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8370 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8371 msgid "Audio Device"
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8375 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8382 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8383 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8384 msgid "2 Front 2 Rear"
8385 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8388 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8389 msgid "A/52 over S/PDIF"
8390 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8394 msgid "No Audio Device"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8404 msgid "Audio output failed"
8405 msgstr "Hang kimenet modul"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8409 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8410 msgstr "Kép kimeneti modul"
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8414 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8418 msgid "Unknown soundcard"
8419 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8421 #: modules/audio_output/arts.c:61
8422 msgid "aRts audio output"
8423 msgstr "aRts hangkimenet"
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8432 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8433 "hanglejátszó eszköz."
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8436 msgid "HAL AudioUnit output"
8437 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8439 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8441 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8446 msgid "Audio device is not configured"
8447 msgstr "Hangeszköz neve"
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8451 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8452 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8457 msgid "%s (Encoded Output)"
8458 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8460 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8461 msgid "Output device"
8462 msgstr "Kimeneti eszköz"
8464 #: modules/audio_output/directx.c:204
8466 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8467 "default device appears as 0 AND another number)."
8469 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8470 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8471 "számmal is elérhető)"
8473 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8477 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8482 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8483 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8486 #: modules/audio_output/directx.c:212
8487 msgid "DirectX audio output"
8488 msgstr "DirectX hangkimenet"
8490 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8491 msgid "3 Front 2 Rear"
8492 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8494 #: modules/audio_output/esd.c:65
8495 msgid "EsounD audio output"
8496 msgstr "EsounD hangkimenet"
8498 #: modules/audio_output/esd.c:68
8499 msgid "Esound server"
8500 msgstr "Esound kiszolgáló"
8502 #: modules/audio_output/file.c:77
8503 msgid "Output format"
8504 msgstr "Kimeneti formátum"
8506 #: modules/audio_output/file.c:78
8508 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8509 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8511 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8514 #: modules/audio_output/file.c:81
8515 msgid "Number of output channels"
8516 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8518 #: modules/audio_output/file.c:82
8520 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8521 "restrict the number of channels here."
8523 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8524 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8526 #: modules/audio_output/file.c:85
8527 msgid "Add WAVE header"
8528 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8530 #: modules/audio_output/file.c:86
8531 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8532 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8534 #: modules/audio_output/file.c:103
8536 msgstr "Kimeneti fájl"
8538 #: modules/audio_output/file.c:104
8539 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8540 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8542 #: modules/audio_output/file.c:107
8543 msgid "File audio output"
8544 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8546 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8547 msgid "Roku HD1000 audio output"
8548 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8550 #: modules/audio_output/jack.c:63
8552 msgid "Automatically connect to writable clients"
8553 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8555 #: modules/audio_output/jack.c:65
8557 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8558 "writable JACK clients found."
8561 #: modules/audio_output/jack.c:69
8562 msgid "Connect to clients matching"
8565 #: modules/audio_output/jack.c:71
8567 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8568 "regular expression will be considered for connection."
8571 #: modules/audio_output/jack.c:79
8572 msgid "JACK audio output"
8573 msgstr "JACK hangkimenet"
8575 #: modules/audio_output/oss.c:97
8576 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8577 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8579 #: modules/audio_output/oss.c:99
8581 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8582 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8583 "drivers, then you need to enable this option."
8585 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8586 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8587 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8589 #: modules/audio_output/oss.c:105
8591 msgid "UNIX OSS audio output"
8592 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8594 #: modules/audio_output/oss.c:110
8595 msgid "OSS DSP device"
8596 msgstr "OSS DSP eszköz"
8598 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8599 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8600 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8603 msgid "PORTAUDIO audio output"
8604 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8606 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8607 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8608 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8610 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8611 msgid "Win32 waveOut extension output"
8612 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8614 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8618 #: modules/codec/a52.c:93
8620 msgstr "A/52 értelmező"
8622 #: modules/codec/a52.c:100
8623 msgid "A/52 audio packetizer"
8624 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8626 #: modules/codec/adpcm.c:43
8627 msgid "ADPCM audio decoder"
8628 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8630 #: modules/codec/araw.c:44
8631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8632 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8634 #: modules/codec/araw.c:53
8635 msgid "Raw audio encoder"
8636 msgstr "Nyers hangkódoló"
8638 #: modules/codec/cc.c:57
8642 #: modules/codec/cc.c:58
8644 msgid "Closed Captions decoder"
8645 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8647 #: modules/codec/cdg.c:81
8649 msgid "CDG video decoder"
8650 msgstr "PNG videó dekódoló"
8652 #: modules/codec/cinepak.c:38
8653 msgid "Cinepak video decoder"
8654 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8656 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8657 msgid "CMML annotations decoder"
8658 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8660 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8661 msgid "CVD subtitle decoder"
8662 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8664 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8665 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8666 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8668 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8669 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8670 msgid "Encoding quality"
8671 msgstr "Kódolás minősége"
8673 #: modules/codec/dirac.c:69
8674 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8676 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8678 #: modules/codec/dirac.c:74
8679 msgid "Dirac video decoder"
8680 msgstr "Dirac video dekódoló"
8682 #: modules/codec/dirac.c:80
8683 msgid "Dirac video encoder"
8684 msgstr "Dirac video kódoló"
8686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8687 msgid "DirectMedia Object decoder"
8688 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8690 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8691 msgid "DirectMedia Object encoder"
8692 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8694 #: modules/codec/dts.c:95
8696 msgstr "DTS feldolgozó"
8698 #: modules/codec/dts.c:100
8699 msgid "DTS audio packetizer"
8700 msgstr "DTS hang daraboló"
8702 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8703 msgid "Decoding X coordinate"
8704 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8706 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8707 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8708 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8710 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8711 msgid "Decoding Y coordinate"
8712 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8714 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8715 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8716 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8719 msgid "Subpicture position"
8720 msgstr "Alkép helyzete"
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8724 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8728 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8729 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8730 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8732 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8733 msgid "Encoding X coordinate"
8734 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8736 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8737 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8738 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8740 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8741 msgid "Encoding Y coordinate"
8742 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8744 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8745 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8746 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8748 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8749 msgid "DVB subtitles decoder"
8750 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8753 msgid "DVB subtitles encoder"
8754 msgstr "DVB felirat kódoló"
8756 #: modules/codec/faad.c:39
8757 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8758 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8760 #: modules/codec/faad.c:339
8761 msgid "AAC extension"
8762 msgstr "AAC kiterjesztés"
8764 #: modules/codec/faad.c:343
8769 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8770 #: modules/video_output/image.c:81
8774 #: modules/codec/fake.c:50
8775 msgid "Path of the image file for fake input."
8776 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8778 #: modules/codec/fake.c:51
8780 msgid "Reload image file"
8783 #: modules/codec/fake.c:53
8785 msgid "Reload image file every n seconds."
8788 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8789 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8790 msgid "Output video width."
8791 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8793 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8794 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8795 msgid "Output video height."
8796 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8798 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8799 msgid "Keep aspect ratio"
8800 msgstr "Képarány megtartása"
8802 #: modules/codec/fake.c:62
8803 msgid "Consider width and height as maximum values."
8804 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8806 #: modules/codec/fake.c:63
8807 msgid "Background aspect ratio"
8808 msgstr "Háttér képaránya"
8810 #: modules/codec/fake.c:65
8811 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8813 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8816 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8817 msgid "Deinterlace video"
8818 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8820 #: modules/codec/fake.c:68
8821 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8822 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8824 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8825 msgid "Deinterlace module"
8826 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8828 #: modules/codec/fake.c:71
8829 msgid "Deinterlace module to use."
8830 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8832 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8834 msgid "Chroma used."
8837 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8838 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8841 #: modules/codec/fake.c:85
8842 msgid "Fake video decoder"
8843 msgstr "Hamis video dekóder"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8847 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8848 msgstr "Dirac video kódoló"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8852 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8853 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8857 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8862 msgid "VLC could not open the encoder."
8863 msgstr "Kép kimeneti modul"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8867 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8875 msgstr "Kulcs nélkül"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8895 msgid "Fast bilinear"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8904 msgid "Bicubic (good quality)"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8908 msgid "Experimental"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8912 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8921 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8940 msgid "Bicubic spline"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8945 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8946 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8947 "MJPEG and other codecs"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8952 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8954 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8958 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8959 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8971 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8972 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8975 msgid "FFmpeg demuxer"
8976 msgstr "FFmpeg demuxer"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8979 msgid "FFmpeg muxer"
8980 msgstr "FFmpeg muxer"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8984 msgid "Video scaling filter"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8988 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8989 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8992 msgid "FFmpeg video filter"
8993 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8996 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8997 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9000 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9001 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9004 msgid "Direct rendering"
9005 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9008 msgid "Error resilience"
9009 msgstr "Hibajavítás"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9013 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9014 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9015 "can produce a lot of errors.\n"
9016 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9018 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
9019 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
9020 "sok hibát okozhat.\n"
9021 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9024 msgid "Workaround bugs"
9025 msgstr "Hibák megkerülése"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9029 "Try to fix some bugs:\n"
9032 "4 xvid interlaced\n"
9037 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9040 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9041 "1 automatikus felismerés\n"
9043 "4 váltottsoros xvid\n"
9045 "16 nincs kitöltés\n"
9047 "64 Qpel színesség\n"
9048 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9049 "javításához a 40 értéket adja meg."
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9052 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9058 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9059 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9061 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9062 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9067 msgid "Skip frame (default=0)"
9068 msgstr "Képkockák kihagyása"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9072 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9073 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9077 msgid "Skip idct (default=0)"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9082 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9083 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9087 msgid "Post processing quality"
9088 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9092 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9093 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9096 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9097 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9098 "képet eredményeznek."
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9102 msgstr "Hibakeresési maszk"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9105 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9106 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9109 msgid "Visualize motion vectors"
9110 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9114 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9115 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9116 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9117 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9118 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9119 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9121 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9122 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9123 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9124 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9125 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9126 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9129 msgid "Low resolution decoding"
9130 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9134 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9137 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9138 "processzorteljesítményt igényel"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9141 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9142 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9146 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9147 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9149 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9150 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
9151 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9154 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9155 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9159 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9160 "<option>...]]...\n"
9161 "long form example:\n"
9162 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9163 "short form example:\n"
9164 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9168 "short long name short long option Description\n"
9169 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9170 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9171 " y nochrom chrominance filtring "
9173 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9174 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9175 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9176 " the h & v deblocking filters share these\n"
9177 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9178 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9179 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9181 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9183 "dr dering Deringing filter\n"
9184 "al autolevels automatic brightness / "
9186 " f fullyrange stretch luminance to "
9188 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9189 "li linipoldeint linear interpolating "
9191 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9193 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9194 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9195 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9196 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9197 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9198 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9199 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9203 msgid "Ratio of key frames"
9204 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9208 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9211 msgid "Ratio of B frames"
9212 msgstr "B-képkockák aránya"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9215 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9216 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9219 msgid "Video bitrate tolerance"
9220 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9224 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9227 msgid "Interlaced encoding"
9228 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9232 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9235 msgid "Interlaced motion estimation"
9236 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9239 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9241 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9242 "processzorteljesítményt igényel."
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9245 msgid "Pre-motion estimation"
9246 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9249 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9250 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9253 msgid "Strict rate control"
9254 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9257 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9258 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9261 msgid "Rate control buffer size"
9262 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9266 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9267 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9269 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9270 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9273 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9274 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9277 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9278 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9281 msgid "I quantization factor"
9282 msgstr "I kvantálási tényező"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9286 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9287 "same qscale for I and P frames)."
9289 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9290 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9293 #: modules/demux/mod.c:70
9294 msgid "Noise reduction"
9295 msgstr "Zajcsökkentés"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9299 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9300 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9302 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9303 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9306 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9307 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9311 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9312 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9313 "standard MPEG2 decoders."
9315 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9316 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9317 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9320 msgid "Quality level"
9321 msgstr "Minőségi szint"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9326 "encoding very much)."
9328 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9333 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9334 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9335 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9336 "to ease the encoder's task."
9338 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9339 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9340 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9341 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9344 msgid "Minimum video quantizer scale"
9345 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9348 msgid "Minimum video quantizer scale."
9349 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9352 msgid "Maximum video quantizer scale"
9353 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9356 msgid "Maximum video quantizer scale."
9357 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9360 msgid "Trellis quantization"
9361 msgstr "Trellis kvantálás"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9364 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9366 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9369 msgid "Fixed quantizer scale"
9370 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9374 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9377 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9381 msgid "Strict standard compliance"
9382 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9386 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9388 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9389 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9392 msgid "Luminance masking"
9393 msgstr "Féynesség maszkolása"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9398 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9401 msgid "Darkness masking"
9402 msgstr "Sötétség maszkolása"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9405 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9407 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9410 msgid "Motion masking"
9411 msgstr "Mozgás maszkolása"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9415 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9418 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9419 "(alapértelmezett: 0.0)."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9422 msgid "Border masking"
9423 msgstr "Szegély maszkolása"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9427 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9430 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9431 "(alapértelmezett: 0.0)."
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9434 msgid "Luminance elimination"
9435 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9439 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9440 "The H264 specification recommends -4."
9442 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9443 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9446 msgid "Chrominance elimination"
9447 msgstr "Színesség megszüntetése"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9451 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9452 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9454 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9455 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9459 msgid "Scaling mode"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9464 msgid "Scaling mode to use."
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9470 msgstr "FFmpeg muxer"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9474 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9475 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9479 msgid "Post processing"
9480 msgstr "Utófeldolgozás"
9482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9484 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9486 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9488 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9490 #: modules/codec/flac.c:179
9491 msgid "Flac audio decoder"
9492 msgstr "Flac hang dekódoló"
9494 #: modules/codec/flac.c:184
9495 msgid "Flac audio encoder"
9496 msgstr "Flac hang kódoló"
9498 #: modules/codec/flac.c:190
9499 msgid "Flac audio packetizer"
9500 msgstr "Flac hangdaraboló"
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9503 msgid "Sound fonts (required)"
9506 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9507 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9510 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9511 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9514 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9515 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9516 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9518 #: modules/codec/lpcm.c:83
9519 msgid "Linear PCM audio decoder"
9520 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9522 #: modules/codec/lpcm.c:88
9523 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9524 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9526 #: modules/codec/mash.cpp:66
9527 msgid "Video decoder using openmash"
9528 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9530 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9531 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9532 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9534 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9535 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9536 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9538 #: modules/codec/png.c:54
9539 msgid "PNG video decoder"
9540 msgstr "PNG videó dekódoló"
9542 #: modules/codec/quicktime.c:63
9543 msgid "QuickTime library decoder"
9544 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9546 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9547 msgid "Pseudo raw video decoder"
9548 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9551 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9552 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9554 #: modules/codec/realaudio.c:60
9555 msgid "RealAudio library decoder"
9556 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9558 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9560 msgid "SDL Image decoder"
9561 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9564 msgid "SDL_image video decoder"
9565 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9567 #: modules/codec/speex.c:110
9568 msgid "Speex audio decoder"
9569 msgstr "Speex hang dekódoló"
9571 #: modules/codec/speex.c:115
9572 msgid "Speex audio packetizer"
9573 msgstr "Speex hangdaraboló"
9575 #: modules/codec/speex.c:120
9576 msgid "Speex audio encoder"
9577 msgstr "Speex hang kódoló"
9579 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9580 msgid "Speex comment"
9581 msgstr "Speex megjegyzés"
9583 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9588 msgid "DVD subtitles decoder"
9589 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9592 msgid "DVD subtitles packetizer"
9593 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9596 msgid "Subtitles text encoding"
9597 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9600 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9601 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9604 msgid "Subtitles justification"
9605 msgstr "Feliratok igazítása"
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9608 msgid "Set the justification of subtitles"
9609 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9612 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9613 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9617 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9619 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9623 msgid "Formatted Subtitles"
9624 msgstr "Formázott feliratok"
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9629 "but you can choose to disable all formatting."
9631 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9632 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9635 msgid "Text subtitles decoder"
9636 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9640 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9641 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9643 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9644 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9646 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9648 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9649 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9652 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9654 msgid "T.140 text encoder"
9655 msgstr "VIdeó kódoló"
9657 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9658 msgid "Enable debug"
9659 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9663 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9665 "packet assembly info 2\n"
9668 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9669 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9670 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9672 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9673 msgid "SVCD subtitles"
9674 msgstr "SVCD feliratok"
9676 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9678 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9680 #: modules/codec/tarkin.c:75
9681 msgid "Tarkin decoder module"
9682 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9684 #: modules/codec/telx.c:50
9686 msgid "Override page"
9687 msgstr "Felülbírálás"
9689 #: modules/codec/telx.c:51
9691 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9692 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9693 "usually 888 or 889)."
9696 #: modules/codec/telx.c:56
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Feliratfájl használata"
9701 #: modules/codec/telx.c:57
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9705 #: modules/codec/telx.c:60
9707 msgid "Workaround for France"
9708 msgstr "Hibák megkerülése"
9710 #: modules/codec/telx.c:61
9712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9714 "your subtitles don't appear."
9717 #: modules/codec/telx.c:67
9719 msgid "Teletext subtitles decoder"
9720 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9722 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9724 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9725 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9727 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9728 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9730 #: modules/codec/theora.c:99
9731 msgid "Theora video decoder"
9732 msgstr "Theora videó dekódoló"
9734 #: modules/codec/theora.c:105
9735 msgid "Theora video packetizer"
9736 msgstr "Theora videodaraboló"
9738 #: modules/codec/theora.c:110
9739 msgid "Theora video encoder"
9740 msgstr "Theora videokódoló"
9742 #: modules/codec/theora.c:510
9743 msgid "Theora comment"
9744 msgstr "Theora megjegyzés"
9746 #: modules/codec/twolame.c:52
9748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9751 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9752 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9755 #: modules/codec/twolame.c:55
9757 msgstr "Sztereó mód"
9759 #: modules/codec/twolame.c:56
9760 msgid "Handling mode for stereo streams"
9761 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9763 #: modules/codec/twolame.c:57
9767 #: modules/codec/twolame.c:59
9768 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9770 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9773 #: modules/codec/twolame.c:60
9774 msgid "Psycho-acoustic model"
9775 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9777 #: modules/codec/twolame.c:62
9778 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9779 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9781 #: modules/codec/twolame.c:66
9785 #: modules/codec/twolame.c:66
9786 msgid "Joint stereo"
9787 msgstr "Joint sztereó"
9789 #: modules/codec/twolame.c:71
9790 msgid "Libtwolame audio encoder"
9791 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:172
9794 msgid "Maximum encoding bitrate"
9795 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:174
9798 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9799 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9801 #: modules/codec/vorbis.c:175
9802 msgid "Minimum encoding bitrate"
9803 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:177
9807 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9810 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9813 #: modules/codec/vorbis.c:178
9814 msgid "CBR encoding"
9815 msgstr "CBR kódolás"
9817 #: modules/codec/vorbis.c:180
9818 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9819 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9821 #: modules/codec/vorbis.c:184
9822 msgid "Vorbis audio decoder"
9823 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9825 #: modules/codec/vorbis.c:195
9826 msgid "Vorbis audio packetizer"
9827 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9829 #: modules/codec/vorbis.c:202
9830 msgid "Vorbis audio encoder"
9831 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9833 #: modules/codec/vorbis.c:644
9834 msgid "Vorbis comment"
9835 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9837 #: modules/codec/x264.c:44
9838 msgid "Maximum GOP size"
9839 msgstr "Maximális GOP méret"
9841 #: modules/codec/x264.c:45
9843 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9844 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9846 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9847 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9848 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9850 #: modules/codec/x264.c:49
9851 msgid "Minimum GOP size"
9852 msgstr "Minimális GOP méret"
9854 #: modules/codec/x264.c:50
9856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9863 "frames, but do not start a new GOP."
9865 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9866 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9867 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9868 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9869 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9870 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9871 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9872 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9874 #: modules/codec/x264.c:59
9875 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9876 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9878 #: modules/codec/x264.c:60
9880 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9881 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9882 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9883 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9884 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9885 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9888 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9889 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9890 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9891 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9892 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9893 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9894 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9895 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9897 #: modules/codec/x264.c:71
9898 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9901 #: modules/codec/x264.c:72
9903 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9907 #: modules/codec/x264.c:76
9908 msgid "B-frames between I and P"
9909 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9911 #: modules/codec/x264.c:77
9912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9914 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9915 "tartomány 1 és 16 között van."
9917 #: modules/codec/x264.c:80
9918 msgid "Adaptive B-frame decision"
9919 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9921 #: modules/codec/x264.c:81
9924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9925 "possibly before an I-frame."
9927 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
9928 "kivéve I-képkocka előtt. "
9930 #: modules/codec/x264.c:84
9932 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9933 msgstr "B-képkockák használata"
9935 #: modules/codec/x264.c:85
9938 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9939 "negative values cause less B-frames."
9941 "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív értékek "
9942 "több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
9944 #: modules/codec/x264.c:88
9945 msgid "Keep some B-frames as references"
9946 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9948 #: modules/codec/x264.c:89
9950 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9951 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9954 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9955 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9956 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9958 #: modules/codec/x264.c:93
9962 #: modules/codec/x264.c:94
9964 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9965 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9967 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9968 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9969 "bitsebesség 10-15 %-át."
9971 #: modules/codec/x264.c:98
9972 msgid "Number of reference frames"
9973 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9975 #: modules/codec/x264.c:99
9977 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9978 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9979 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9981 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9982 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9983 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9986 #: modules/codec/x264.c:104
9987 msgid "Skip loop filter"
9988 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9990 #: modules/codec/x264.c:105
9991 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9992 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9994 #: modules/codec/x264.c:107
9995 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9998 #: modules/codec/x264.c:108
10000 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10001 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10004 #: modules/codec/x264.c:112
10005 msgid "H.264 level"
10006 msgstr "H.264 szint"
10008 #: modules/codec/x264.c:113
10010 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10011 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10012 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10015 #: modules/codec/x264.c:122
10016 msgid "Interlaced mode"
10017 msgstr "Váltottsoros mód"
10019 #: modules/codec/x264.c:123
10020 msgid "Pure-interlaced mode."
10021 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
10023 #: modules/codec/x264.c:128
10025 msgstr "QP beállítása"
10027 #: modules/codec/x264.c:129
10029 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10030 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10032 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10033 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10034 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10037 #: modules/codec/x264.c:133
10038 msgid "Quality-based VBR"
10039 msgstr "Minőség alapú VBR"
10041 #: modules/codec/x264.c:134
10043 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10044 msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
10046 #: modules/codec/x264.c:136
10048 msgstr "Minimális QP"
10050 #: modules/codec/x264.c:137
10051 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10052 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10054 #: modules/codec/x264.c:140
10056 msgstr "Maximális QP"
10058 #: modules/codec/x264.c:141
10059 msgid "Maximum quantizer parameter."
10060 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10062 #: modules/codec/x264.c:143
10063 msgid "Max QP step"
10064 msgstr "Minimális QP lépés"
10066 #: modules/codec/x264.c:144
10067 msgid "Max QP step between frames."
10070 #: modules/codec/x264.c:146
10071 msgid "Average bitrate tolerance"
10072 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10074 #: modules/codec/x264.c:147
10075 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10076 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10078 #: modules/codec/x264.c:150
10079 msgid "Max local bitrate"
10080 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10082 #: modules/codec/x264.c:151
10083 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10086 #: modules/codec/x264.c:153
10089 msgstr "Elveszett pufferek"
10091 #: modules/codec/x264.c:154
10092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10093 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10095 #: modules/codec/x264.c:157
10096 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10097 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10099 #: modules/codec/x264.c:158
10101 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10104 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10105 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10107 #: modules/codec/x264.c:162
10109 msgid "QP factor between I and P"
10110 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10112 #: modules/codec/x264.c:163
10114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10116 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10117 "tartomány 1 és 16 között van."
10119 #: modules/codec/x264.c:166
10121 msgid "QP factor between P and B"
10122 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10124 #: modules/codec/x264.c:167
10125 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10128 #: modules/codec/x264.c:169
10129 msgid "QP difference between chroma and luma"
10132 #: modules/codec/x264.c:170
10133 msgid "QP difference between chroma and luma."
10136 #: modules/codec/x264.c:172
10138 msgid "Multipass ratecontrol"
10139 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
10141 #: modules/codec/x264.c:173
10143 "Multipass ratecontrol:\n"
10144 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10145 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10146 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10149 #: modules/codec/x264.c:178
10150 msgid "QP curve compression"
10151 msgstr "QP görbetömörítés"
10153 #: modules/codec/x264.c:179
10154 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10157 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10158 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10161 #: modules/codec/x264.c:182
10163 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10164 "blurs complexity."
10167 #: modules/codec/x264.c:186
10169 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10173 #: modules/codec/x264.c:191
10174 msgid "Partitions to consider"
10177 #: modules/codec/x264.c:192
10179 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10182 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10183 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10184 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10185 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10188 #: modules/codec/x264.c:200
10189 msgid "Direct MV prediction mode"
10190 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10192 #: modules/codec/x264.c:201
10193 msgid "Direct MV prediction mode."
10194 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10196 #: modules/codec/x264.c:204
10197 msgid "Direct prediction size"
10198 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10200 #: modules/codec/x264.c:205
10202 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10204 " - -1: smallest possible according to level\n"
10207 #: modules/codec/x264.c:211
10208 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10211 #: modules/codec/x264.c:212
10212 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10215 #: modules/codec/x264.c:214
10216 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10217 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10219 #: modules/codec/x264.c:215
10221 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10223 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10224 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10225 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10228 #: modules/codec/x264.c:222
10230 msgid "Maximum motion vector search range"
10231 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10233 #: modules/codec/x264.c:223
10235 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10236 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10237 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10240 #: modules/codec/x264.c:228
10242 msgid "Maximum motion vector length"
10243 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10245 #: modules/codec/x264.c:229
10247 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10250 #: modules/codec/x264.c:234
10252 msgid "Minimum buffer space between threads"
10253 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10255 #: modules/codec/x264.c:235
10258 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10260 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10262 #: modules/codec/x264.c:239
10263 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10266 #: modules/codec/x264.c:243
10268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10270 "quality). Range 1 to 7."
10272 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10273 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10274 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10276 #: modules/codec/x264.c:248
10278 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10279 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10280 "quality). Range 1 to 6."
10282 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10283 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10284 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10286 #: modules/codec/x264.c:253
10288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10290 "quality). Range 1 to 5."
10292 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10293 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10294 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10296 #: modules/codec/x264.c:258
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10300 #: modules/codec/x264.c:259
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10304 #: modules/codec/x264.c:262
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10308 #: modules/codec/x264.c:263
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10314 #: modules/codec/x264.c:267
10316 msgid "Chroma in motion estimation"
10317 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10319 #: modules/codec/x264.c:268
10320 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10323 #: modules/codec/x264.c:271
10324 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10327 #: modules/codec/x264.c:272
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10331 #: modules/codec/x264.c:274
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10335 #: modules/codec/x264.c:276
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10339 #: modules/codec/x264.c:278
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10341 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10343 #: modules/codec/x264.c:279
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10352 #: modules/codec/x264.c:285
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10356 #: modules/codec/x264.c:286
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10360 #: modules/codec/x264.c:288
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10364 #: modules/codec/x264.c:289
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10370 #: modules/codec/x264.c:294
10373 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10375 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10377 #: modules/codec/x264.c:298
10378 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10379 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10381 #: modules/codec/x264.c:299
10383 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10384 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10386 #: modules/codec/x264.c:302
10387 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10388 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10390 #: modules/codec/x264.c:303
10392 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10393 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10395 #: modules/codec/x264.c:310
10396 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10399 #: modules/codec/x264.c:311
10400 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10403 #: modules/codec/x264.c:315
10404 msgid "CPU optimizations"
10407 #: modules/codec/x264.c:316
10408 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10411 #: modules/codec/x264.c:318
10412 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10415 #: modules/codec/x264.c:319
10416 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10419 #: modules/codec/x264.c:321
10421 msgid "PSNR computation"
10422 msgstr "Telítettség"
10424 #: modules/codec/x264.c:322
10426 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10430 #: modules/codec/x264.c:325
10432 msgid "SSIM computation"
10433 msgstr "SMB tartomány"
10435 #: modules/codec/x264.c:326
10437 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10441 #: modules/codec/x264.c:329
10443 msgstr "Csendes üzemmód"
10445 #: modules/codec/x264.c:330
10446 msgid "Quiet mode."
10447 msgstr "Csendes üzemmód."
10449 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10453 msgstr "Statisztika"
10455 #: modules/codec/x264.c:333
10456 msgid "Print stats for each frame."
10459 #: modules/codec/x264.c:336
10460 msgid "SPS and PPS id numbers"
10463 #: modules/codec/x264.c:337
10465 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10469 #: modules/codec/x264.c:341
10470 msgid "Access unit delimiters"
10471 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10473 #: modules/codec/x264.c:342
10475 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10476 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10478 #: modules/codec/x264.c:348
10481 msgstr "Adathordozó: %s"
10483 #: modules/codec/x264.c:348
10487 #: modules/codec/x264.c:348
10491 #: modules/codec/x264.c:348
10496 #: modules/codec/x264.c:354
10500 #: modules/codec/x264.c:354
10504 #: modules/codec/x264.c:354
10508 #: modules/codec/x264.c:354
10512 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10517 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10520 msgstr "Előreléptetés"
10522 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10523 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10525 msgstr "automatikus"
10527 #: modules/codec/x264.c:369
10528 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10529 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10531 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10533 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10534 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10536 #: modules/codec/zvbi.c:74
10538 msgid "Teletext page"
10539 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10541 #: modules/codec/zvbi.c:75
10542 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10545 #: modules/codec/zvbi.c:78
10546 msgid "Text is always opaque"
10549 #: modules/codec/zvbi.c:79
10550 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10553 #: modules/codec/zvbi.c:82
10555 msgid "Teletext alignment"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:84
10561 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10565 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
10566 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
10567 "kombinációja összegezve)"
10569 #: modules/codec/zvbi.c:88
10571 msgid "Teletext text subtitles"
10572 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10574 #: modules/codec/zvbi.c:89
10575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:98
10580 msgid "VBI and Teletext decoder"
10581 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10583 #: modules/control/dbus.c:84
10588 #: modules/control/dbus.c:87
10590 msgid "D-Bus control interface"
10591 msgstr "Vezérlőfelületek"
10593 #: modules/control/gestures.c:77
10594 msgid "Motion threshold (10-100)"
10595 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10597 #: modules/control/gestures.c:79
10598 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10599 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10601 #: modules/control/gestures.c:81
10602 msgid "Trigger button"
10603 msgstr "Indítógomb"
10605 #: modules/control/gestures.c:83
10606 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10607 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10609 #: modules/control/gestures.c:87
10613 #: modules/control/gestures.c:90
10615 msgstr "Mozdulatok"
10617 #: modules/control/gestures.c:98
10618 msgid "Mouse gestures control interface"
10619 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10621 #: modules/control/hotkeys.c:93
10622 msgid "Define playlist bookmarks."
10623 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10625 #: modules/control/hotkeys.c:96
10626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10628 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:97
10631 msgid "Hotkeys management interface"
10632 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:482
10636 msgid "Audio track: %s"
10637 msgstr "Hangsáv: %s"
10639 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10641 msgid "Subtitle track: %s"
10642 msgstr "Feliratsáv: %s"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:497
10648 #: modules/control/hotkeys.c:550
10650 msgid "Aspect ratio: %s"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:576
10656 msgstr "Fordító: %s\n"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:602
10660 msgid "Deinterlace mode: %s"
10661 msgstr "Kezelőfelület"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:632
10665 msgid "Zoom mode: %s"
10666 msgstr "Videó nagyítása"
10668 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10670 msgid "Subtitle delay %i ms"
10671 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10675 msgid "Audio delay %i ms"
10676 msgstr "Hang késleltetése fel"
10678 #: modules/control/hotkeys.c:978
10680 msgid "Volume %d%%"
10681 msgstr "Hangerő: %d%%"
10683 #: modules/control/http/http.c:34
10684 msgid "Host address"
10685 msgstr "Kiszolgáló cím"
10687 #: modules/control/http/http.c:36
10689 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10690 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10691 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10694 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10695 msgid "Source directory"
10696 msgstr "Forráskönyvtár"
10698 #: modules/control/http/http.c:42
10700 msgstr "Karakterkészlet"
10702 #: modules/control/http/http.c:44
10703 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10705 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10708 #: modules/control/http/http.c:45
10712 #: modules/control/http/http.c:47
10714 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10715 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10717 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10718 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10720 #: modules/control/http/http.c:49
10721 msgid "Export album art as /art."
10724 #: modules/control/http/http.c:51
10726 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10730 #: modules/control/http/http.c:54
10731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10733 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10735 #: modules/control/http/http.c:57
10736 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10737 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10739 #: modules/control/http/http.c:59
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10742 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10743 "tanúsítványfájlja."
10745 #: modules/control/http/http.c:62
10746 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10747 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10749 #: modules/control/http/http.c:65
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10754 #: modules/control/http/http.c:66
10755 msgid "HTTP remote control interface"
10756 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10758 #: modules/control/http/http.c:76
10762 #: modules/control/lirc.c:36
10764 msgid "Change the lirc configuration file."
10765 msgstr "VLM beállítófájl"
10767 #: modules/control/lirc.c:38
10769 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10770 "users home directory."
10773 #: modules/control/lirc.c:61
10777 #: modules/control/lirc.c:64
10778 msgid "Infrared remote control interface"
10779 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10781 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10782 #: modules/control/rc.c:1899
10783 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10784 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10786 #: modules/control/motion.c:65
10787 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10790 #: modules/control/motion.c:71
10795 #: modules/control/motion.c:73
10797 msgid "motion control interface"
10798 msgstr "Távirányító felület"
10800 #: modules/control/netsync.c:63
10801 msgid "Act as master"
10804 #: modules/control/netsync.c:64
10805 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10806 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10808 #: modules/control/netsync.c:68
10809 msgid "Master client ip address"
10810 msgstr "Mester kliens IP címe"
10812 #: modules/control/netsync.c:69
10813 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10814 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10816 #: modules/control/netsync.c:73
10817 msgid "Network Sync"
10818 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10820 #: modules/control/ntservice.c:38
10821 msgid "Install Windows Service"
10822 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10824 #: modules/control/ntservice.c:40
10825 msgid "Install the Service and exit."
10826 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10828 #: modules/control/ntservice.c:41
10829 msgid "Uninstall Windows Service"
10830 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10832 #: modules/control/ntservice.c:43
10833 msgid "Uninstall the Service and exit."
10834 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10836 #: modules/control/ntservice.c:44
10837 msgid "Display name of the Service"
10838 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10840 #: modules/control/ntservice.c:46
10841 msgid "Change the display name of the Service."
10842 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10844 #: modules/control/ntservice.c:47
10845 msgid "Configuration options"
10846 msgstr "További beállítások"
10848 #: modules/control/ntservice.c:49
10850 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10851 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10854 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10855 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10856 "legyen beállítva."
10858 #: modules/control/ntservice.c:54
10860 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10861 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10862 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10864 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10865 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10866 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10867 "logger, sap, rc, http)"
10869 #: modules/control/ntservice.c:60
10871 msgstr "NT szolgáltatás"
10873 #: modules/control/ntservice.c:61
10874 msgid "Windows Service interface"
10875 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10877 #: modules/control/rc.c:153
10878 msgid "Show stream position"
10879 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10881 #: modules/control/rc.c:154
10883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10885 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10887 #: modules/control/rc.c:157
10889 msgstr "Hamis terminál"
10891 #: modules/control/rc.c:158
10892 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10894 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10897 #: modules/control/rc.c:160
10898 msgid "UNIX socket command input"
10899 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10901 #: modules/control/rc.c:161
10902 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10904 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10907 #: modules/control/rc.c:164
10908 msgid "TCP command input"
10909 msgstr "TCP parancsbemenet"
10911 #: modules/control/rc.c:165
10913 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10914 "port the interface will bind to."
10916 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10917 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10920 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10924 #: modules/control/rc.c:171
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10930 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10931 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10932 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10934 #: modules/control/rc.c:178
10938 #: modules/control/rc.c:181
10939 msgid "Remote control interface"
10940 msgstr "Távirányító felület"
10942 #: modules/control/rc.c:332
10943 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10945 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10947 #: modules/control/rc.c:808
10949 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10950 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10952 #: modules/control/rc.c:841
10953 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10954 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10956 #: modules/control/rc.c:843
10958 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10961 #: modules/control/rc.c:844
10963 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10964 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10966 #: modules/control/rc.c:845
10968 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10969 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10971 #: modules/control/rc.c:846
10973 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10976 #: modules/control/rc.c:847
10978 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10979 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10981 #: modules/control/rc.c:848
10983 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10984 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10986 #: modules/control/rc.c:849
10988 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10989 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10991 #: modules/control/rc.c:850
10993 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10994 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10996 #: modules/control/rc.c:851
10998 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10999 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11001 #: modules/control/rc.c:852
11003 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11004 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11006 #: modules/control/rc.c:853
11008 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11009 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11011 #: modules/control/rc.c:854
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11016 #: modules/control/rc.c:855
11018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11019 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
11021 #: modules/control/rc.c:856
11023 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11024 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
11026 #: modules/control/rc.c:857
11028 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11029 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11031 #: modules/control/rc.c:858
11033 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11034 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11036 #: modules/control/rc.c:859
11038 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
11041 #: modules/control/rc.c:860
11043 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11044 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11046 #: modules/control/rc.c:861
11048 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11049 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11051 #: modules/control/rc.c:863
11053 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11054 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
11056 #: modules/control/rc.c:864
11058 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11059 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11061 #: modules/control/rc.c:865
11063 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11064 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
11066 #: modules/control/rc.c:866
11068 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11069 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
11071 #: modules/control/rc.c:867
11073 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11074 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
11076 #: modules/control/rc.c:868
11078 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11079 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
11081 #: modules/control/rc.c:869
11083 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11084 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
11086 #: modules/control/rc.c:870
11088 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11089 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11091 #: modules/control/rc.c:871
11093 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11094 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
11096 #: modules/control/rc.c:872
11097 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11100 #: modules/control/rc.c:873
11101 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11104 #: modules/control/rc.c:874
11106 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11107 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
11109 #: modules/control/rc.c:875
11111 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11112 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
11114 #: modules/control/rc.c:877
11116 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11117 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
11119 #: modules/control/rc.c:878
11121 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11122 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11124 #: modules/control/rc.c:879
11126 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11127 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11129 #: modules/control/rc.c:880
11131 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11132 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11134 #: modules/control/rc.c:881
11136 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11137 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11139 #: modules/control/rc.c:882
11141 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11142 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11144 #: modules/control/rc.c:883
11146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11147 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11149 #: modules/control/rc.c:884
11151 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11152 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
11154 #: modules/control/rc.c:885
11156 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11157 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11159 #: modules/control/rc.c:886
11161 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11162 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11164 #: modules/control/rc.c:887
11166 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11167 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11169 #: modules/control/rc.c:888
11171 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11172 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11174 #: modules/control/rc.c:889
11175 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11178 #: modules/control/rc.c:890
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11181 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11183 #: modules/control/rc.c:895
11185 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11186 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
11188 #: modules/control/rc.c:896
11190 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11191 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11193 #: modules/control/rc.c:897
11195 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11198 #: modules/control/rc.c:898
11200 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11201 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
11203 #: modules/control/rc.c:899
11205 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11206 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11208 #: modules/control/rc.c:900
11210 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11211 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11213 #: modules/control/rc.c:901
11215 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11216 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
11218 #: modules/control/rc.c:902
11220 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11221 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
11223 #: modules/control/rc.c:904
11225 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11226 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
11228 #: modules/control/rc.c:905
11230 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11231 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11233 #: modules/control/rc.c:906
11235 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11238 #: modules/control/rc.c:907
11240 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11241 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
11243 #: modules/control/rc.c:908
11245 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11246 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
11248 #: modules/control/rc.c:910
11250 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11251 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11253 #: modules/control/rc.c:911
11255 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11256 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
11258 #: modules/control/rc.c:912
11260 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11261 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
11263 #: modules/control/rc.c:913
11265 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11266 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11268 #: modules/control/rc.c:914
11270 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11271 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11273 #: modules/control/rc.c:915
11275 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11276 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11278 #: modules/control/rc.c:916
11280 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11281 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
11283 #: modules/control/rc.c:917
11285 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11286 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
11288 #: modules/control/rc.c:918
11290 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11291 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11293 #: modules/control/rc.c:919
11295 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11296 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
11298 #: modules/control/rc.c:920
11300 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11301 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
11303 #: modules/control/rc.c:921
11305 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11306 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
11308 #: modules/control/rc.c:922
11310 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11311 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11313 #: modules/control/rc.c:923
11315 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11316 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
11318 #: modules/control/rc.c:925
11320 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11321 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11324 #: modules/control/rc.c:929
11326 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11327 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11329 #: modules/control/rc.c:930
11331 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11332 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11334 #: modules/control/rc.c:931
11336 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11337 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
11339 #: modules/control/rc.c:932
11341 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11342 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11344 #: modules/control/rc.c:934
11345 msgid "+----[ end of help ]"
11346 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11348 #: modules/control/rc.c:1044
11349 msgid "Press menu select or pause to continue."
11350 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11352 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11353 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11354 #: modules/control/rc.c:1875
11355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11356 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11358 #: modules/control/rc.c:1375
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11362 #: modules/control/rc.c:1386
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "A lejátszólista üres"
11367 #: modules/control/showintf.c:61
11371 #: modules/control/showintf.c:62
11372 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11373 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11375 #: modules/control/telnet.c:69
11379 #: modules/control/telnet.c:70
11381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11386 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11387 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11395 #: modules/control/telnet.c:75
11397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11401 #: modules/control/telnet.c:79
11403 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11404 "default value is \"admin\"."
11407 #: modules/control/telnet.c:93
11408 msgid "VLM remote control interface"
11409 msgstr "VLM távirányító felület"
11411 #: modules/demux/a52.c:44
11412 msgid "Raw A/52 demuxer"
11413 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11415 #: modules/demux/aiff.c:44
11416 msgid "AIFF demuxer"
11417 msgstr "AIFF demuxer"
11419 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11420 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11421 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11423 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11424 msgid "Could not demux ASF stream"
11427 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11431 #: modules/demux/au.c:45
11433 msgstr "AU demuxer"
11435 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11436 msgid "Force interleaved method"
11437 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11440 msgid "Force interleaved method."
11441 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11444 msgid "Force index creation"
11445 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11447 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11449 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11450 "incomplete (not seekable)."
11452 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11453 "teljes (nem tekerhető)."
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11461 msgstr "Mindig javítson"
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11465 msgstr "Soha ne javítson"
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11468 msgid "AVI demuxer"
11469 msgstr "AVI demuxer"
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11480 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11481 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11488 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11489 msgid "Don't repair"
11492 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11494 msgid "Fixing AVI Index..."
11495 msgstr "Tárgymutató"
11497 #: modules/demux/cdg.c:40
11499 msgid "CDG demuxer"
11500 msgstr "OGG demuxer"
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11503 msgid "Dump filename"
11504 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11507 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11508 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11510 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11511 msgid "Append to existing file"
11512 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11514 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11516 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11518 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11520 msgid "File dumper"
11521 msgstr "Fájlkiírató"
11523 #: modules/demux/dts.c:40
11524 msgid "Raw DTS demuxer"
11525 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11527 #: modules/demux/flac.c:43
11528 msgid "FLAC demuxer"
11529 msgstr "FLAC demuxer"
11531 #: modules/demux/gme.cpp:50
11532 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11535 #: modules/demux/live555.cpp:61
11537 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11538 "should be set in millisecond units."
11540 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11541 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11543 #: modules/demux/live555.cpp:64
11544 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11545 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11547 #: modules/demux/live555.cpp:65
11549 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11550 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11551 "cannot connect to normal RTSP servers."
11553 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11554 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11555 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11558 #: modules/demux/live555.cpp:69
11559 msgid "RTSP user name"
11560 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11562 #: modules/demux/live555.cpp:70
11564 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11567 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11569 #: modules/demux/live555.cpp:72
11570 msgid "RTSP password"
11571 msgstr "RTSP jelszó"
11573 #: modules/demux/live555.cpp:73
11574 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11575 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11577 #: modules/demux/live555.cpp:77
11578 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11579 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11581 #: modules/demux/live555.cpp:87
11582 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11583 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11585 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11587 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11588 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11590 #: modules/demux/live555.cpp:96
11591 msgid "Client port"
11592 msgstr "Kliensport"
11594 #: modules/demux/live555.cpp:97
11595 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11596 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11598 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11599 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11600 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11602 #: modules/demux/live555.cpp:102
11603 msgid "HTTP tunnel port"
11604 msgstr "HTTP alagútport"
11606 #: modules/demux/live555.cpp:103
11607 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11608 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11610 #: modules/demux/live555.cpp:482
11612 msgid "RTSP authentication"
11613 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11615 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11616 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11617 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11618 msgid "Frames per Second"
11619 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11621 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11623 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11624 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11626 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11627 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11629 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11630 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11631 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11633 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11634 msgid "Matroska stream demuxer"
11635 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11637 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11638 msgid "Ordered chapters"
11639 msgstr "Rendezett fejezetek"
11641 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11642 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11643 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11645 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11646 msgid "Chapter codecs"
11647 msgstr "Fejezet kodekek"
11649 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11650 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11651 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11654 msgid "Preload Directory"
11655 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11659 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11660 "for broken files)."
11662 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11663 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11666 msgid "Seek based on percent not time"
11667 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11670 msgid "Seek based on percent not time."
11671 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11674 msgid "Dummy Elements"
11675 msgstr "Látszólagos elemek"
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11678 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11680 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11683 msgid "--- DVD Menu"
11684 msgstr "--- DVD Menu"
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11687 msgid "First Played"
11688 msgstr "Először játszott"
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11691 msgid "Video Manager"
11692 msgstr "Videókezelő"
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11695 msgid "----- Title"
11698 #: modules/demux/mod.c:46
11700 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11701 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11703 #: modules/demux/mod.c:47
11704 msgid "Enable reverberation"
11705 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11707 #: modules/demux/mod.c:48
11708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11709 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11711 #: modules/demux/mod.c:50
11712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11714 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11717 #: modules/demux/mod.c:52
11718 msgid "Enable megabass mode"
11719 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11721 #: modules/demux/mod.c:53
11722 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11723 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11725 #: modules/demux/mod.c:55
11728 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11729 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11731 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11732 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11733 "Hz között vannak."
11735 #: modules/demux/mod.c:58
11736 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11739 #: modules/demux/mod.c:60
11741 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11743 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11746 #: modules/demux/mod.c:65
11747 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11748 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11750 #: modules/demux/mod.c:73
11754 #: modules/demux/mod.c:76
11755 msgid "Reverberation level"
11756 msgstr "Visszhang szintje"
11758 #: modules/demux/mod.c:78
11759 msgid "Reverberation delay"
11760 msgstr "Visszhang késleltetése"
11762 #: modules/demux/mod.c:80
11766 #: modules/demux/mod.c:83
11767 msgid "Mega bass level"
11768 msgstr "Mega bass szintje"
11770 #: modules/demux/mod.c:85
11771 msgid "Mega bass cutoff"
11772 msgstr "Mega bass levágás"
11774 #: modules/demux/mod.c:87
11778 #: modules/demux/mod.c:90
11779 msgid "Surround level"
11780 msgstr "Surround szintje"
11782 #: modules/demux/mod.c:92
11783 msgid "Surround delay (ms)"
11784 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11787 msgid "MP4 stream demuxer"
11788 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11790 #: modules/demux/mpc.c:53
11791 msgid "MusePack demuxer"
11792 msgstr "MusePack demuxer"
11794 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11795 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11796 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11798 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11799 msgid "H264 video demuxer"
11800 msgstr "H264 videó demuxer"
11802 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11803 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11804 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11806 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11809 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11811 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11812 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11814 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11815 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11816 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11818 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11819 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11820 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11822 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11823 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11824 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11826 #: modules/demux/nsc.c:42
11827 msgid "Windows Media NSC metademux"
11828 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11830 #: modules/demux/nsv.c:44
11831 msgid "NullSoft demuxer"
11832 msgstr "NullSoft demuxer"
11834 #: modules/demux/nuv.c:46
11835 msgid "Nuv demuxer"
11836 msgstr "Nuv demuxer"
11838 #: modules/demux/ogg.c:46
11839 msgid "OGG demuxer"
11840 msgstr "OGG demuxer"
11842 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11844 msgid "Google Video"
11845 msgstr "Videó nagyítása"
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11849 msgstr "Automatikus indítás"
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11855 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11858 msgid "Show shoutcast adult content"
11859 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11862 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11864 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11870 msgstr "Képkockák kihagyása"
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11874 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11875 "prevent adding them to the playlist."
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11879 msgid "M3U playlist import"
11880 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11883 msgid "PLS playlist import"
11884 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11887 msgid "B4S playlist import"
11888 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11891 msgid "DVB playlist import"
11892 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11895 msgid "Podcast parser"
11896 msgstr "Podcast feldolgozó"
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11899 msgid "XSPF playlist import"
11900 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11903 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11904 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11908 msgid "ASX playlist import"
11909 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11912 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11913 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11916 msgid "QuickTime Media Link importer"
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11921 msgid "Google Video Playlist importer"
11922 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11927 msgid "Dummy ifo demux"
11928 msgstr "Üres dekódoló"
11930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11932 msgid "Podcast Info"
11933 msgstr "Podcast információi"
11935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11936 msgid "Podcast Summary"
11937 msgstr "Podcast összefoglalója"
11939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11940 msgid "Podcast Size"
11941 msgstr "Podcast mérete"
11943 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11947 #: modules/demux/ps.c:38
11948 msgid "Trust MPEG timestamps"
11949 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11951 #: modules/demux/ps.c:39
11953 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11954 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11955 "calculate from the bitrate instead."
11957 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11958 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11959 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11961 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11962 msgid "MPEG-PS demuxer"
11963 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11965 #: modules/demux/pva.c:38
11966 msgid "PVA demuxer"
11967 msgstr "PVA demuxer"
11969 #: modules/demux/rawdv.c:36
11971 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11974 #: modules/demux/rawdv.c:44
11975 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11976 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11978 #: modules/demux/rawvid.c:40
11980 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11982 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11983 "használjon 0-t az élőhöz."
11985 #: modules/demux/rawvid.c:44
11987 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11989 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11990 "használjon 0-t az élőhöz."
11992 #: modules/demux/rawvid.c:48
11994 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11996 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11997 "használjon 0-t az élőhöz."
11999 #: modules/demux/rawvid.c:51
12000 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12003 #: modules/demux/rawvid.c:52
12004 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12007 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12009 msgid "Aspect ratio"
12012 #: modules/demux/rawvid.c:56
12014 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12016 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12019 #: modules/demux/rawvid.c:60
12021 msgid "Raw video demuxer"
12022 msgstr "H264 videó demuxer"
12024 #: modules/demux/real.c:41
12025 msgid "Real demuxer"
12026 msgstr "Real demuxer"
12028 #: modules/demux/smf.c:36
12030 msgid "SMF demuxer"
12031 msgstr "PS demuxer"
12033 #: modules/demux/subtitle.c:48
12034 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12036 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
12039 #: modules/demux/subtitle.c:50
12041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12044 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12045 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12047 #: modules/demux/subtitle.c:53
12050 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12051 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12052 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12054 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12055 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
12056 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12058 #: modules/demux/subtitle.c:65
12059 msgid "Text subtitles parser"
12060 msgstr "Feliratszöveg elemző"
12062 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12063 msgid "Frames per second"
12064 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12066 #: modules/demux/subtitle.c:73
12067 msgid "Subtitles delay"
12068 msgstr "Feliratok késleltetése"
12070 #: modules/demux/subtitle.c:75
12071 msgid "Subtitles format"
12072 msgstr "Feliratok formátuma"
12074 #: modules/demux/ts.c:91
12078 #: modules/demux/ts.c:93
12079 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12081 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
12082 "stream_type[,...])"
12084 #: modules/demux/ts.c:95
12085 msgid "Set id of ES to PID"
12086 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
12088 #: modules/demux/ts.c:96
12090 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12091 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12092 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12095 #: modules/demux/ts.c:101
12096 msgid "Fast udp streaming"
12097 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12099 #: modules/demux/ts.c:103
12100 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12102 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12105 #: modules/demux/ts.c:105
12106 msgid "MTU for out mode"
12107 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12109 #: modules/demux/ts.c:106
12110 msgid "MTU for out mode."
12111 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12113 #: modules/demux/ts.c:108
12117 #: modules/demux/ts.c:109
12118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12119 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12121 #: modules/demux/ts.c:111
12122 msgid "Silent mode"
12123 msgstr "Csendes üzemmód"
12125 #: modules/demux/ts.c:112
12126 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12127 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12129 #: modules/demux/ts.c:114
12130 msgid "CAPMT System ID"
12131 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12133 #: modules/demux/ts.c:115
12134 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12135 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12137 #: modules/demux/ts.c:117
12138 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12139 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
12141 #: modules/demux/ts.c:118
12143 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12144 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12146 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12147 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12149 #: modules/demux/ts.c:122
12150 msgid "Filename of dump"
12151 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12153 #: modules/demux/ts.c:123
12154 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12155 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12157 #: modules/demux/ts.c:125
12159 msgstr "Hozzáfűzés"
12161 #: modules/demux/ts.c:127
12163 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12166 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12169 #: modules/demux/ts.c:130
12170 msgid "Dump buffer size"
12171 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
12173 #: modules/demux/ts.c:132
12175 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12176 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12178 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12179 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12181 #: modules/demux/ts.c:136
12182 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12183 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
12185 #: modules/demux/ts.c:3314
12187 msgid "Teletext subtitles"
12188 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12190 #: modules/demux/ts.c:3324
12192 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12193 msgstr "hallássérült"
12195 #: modules/demux/ts.c:3419
12199 #: modules/demux/ts.c:3423
12201 msgid "4:3 subtitles"
12204 #: modules/demux/ts.c:3427
12206 msgid "16:9 subtitles"
12209 #: modules/demux/ts.c:3431
12211 msgid "2.21:1 subtitles"
12214 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12215 msgid "hearing impaired"
12216 msgstr "hallássérült"
12218 #: modules/demux/ts.c:3439
12220 msgid "4:3 hearing impaired"
12221 msgstr "hallássérült"
12223 #: modules/demux/ts.c:3443
12225 msgid "16:9 hearing impaired"
12226 msgstr "hallássérült"
12228 #: modules/demux/ts.c:3447
12230 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12231 msgstr "hallássérült"
12233 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12234 msgid "clean effects"
12235 msgstr "tiszta hatások"
12237 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12238 msgid "visual impaired commentary"
12239 msgstr "látássérült megjegyzések"
12241 #: modules/demux/tta.c:40
12242 msgid "TTA demuxer"
12243 msgstr "TTA demuxer"
12245 #: modules/demux/ty.c:52
12249 #: modules/demux/ty.c:53
12250 msgid "TY Stream audio/video demux"
12251 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
12253 #: modules/demux/vc1.c:39
12255 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12256 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
12258 #: modules/demux/vc1.c:45
12260 msgid "VC1 video demuxer"
12261 msgstr "H264 videó demuxer"
12263 #: modules/demux/vobsub.c:47
12264 msgid "Vobsub subtitles parser"
12265 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12267 #: modules/demux/voc.c:41
12268 msgid "VOC demuxer"
12269 msgstr "VOC demuxer"
12271 #: modules/demux/wav.c:40
12272 msgid "WAV demuxer"
12273 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
12275 #: modules/demux/xa.c:40
12277 msgstr "XA demuxer"
12279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12280 msgid "Use DVD Menus"
12281 msgstr "DVD menük használata"
12283 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12284 msgid "BeOS standard API interface"
12285 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12288 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12289 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12304 msgid "Preferences"
12305 msgstr "Beállítások"
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12320 msgstr "Fájl megnyitása"
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12325 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12328 msgid "Open Subtitles"
12329 msgstr "Feliratok megnyitása"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12343 msgstr "Következő cím"
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12346 msgid "Go to Title"
12347 msgstr "Címhez ugrás"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12350 msgid "Go to Chapter"
12351 msgstr "Fejezethez ugrás"
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12364 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12375 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12382 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12383 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12386 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12387 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12389 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12390 msgid "Drop files to play"
12391 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12395 msgstr "lejátszólista"
12397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12407 msgstr "Szerkesztés"
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12412 msgstr "Mindent kijelöl"
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12415 msgid "Select None"
12416 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12419 msgid "Sort Reverse"
12420 msgstr "Sorrend megfordítása"
12422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12423 msgid "Sort by Name"
12424 msgstr "Rendezés név szerint"
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12427 msgid "Sort by Path"
12428 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12432 msgstr "Véletlenszerű"
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12438 msgstr "Eltávolítás"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12442 msgstr "Mindet eltávolítja"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12461 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12463 msgstr "Alkalmazás"
12465 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12470 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12472 msgstr "Alapértelmezések"
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12475 msgid "Show Interface"
12476 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12491 msgid "Vertical Sync"
12492 msgstr "Függőleges szinkron"
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12495 msgid "Correct Aspect Ratio"
12496 msgstr "Képarány kiigazítása"
12498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12499 msgid "Stay On Top"
12500 msgstr "Mindig felül"
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12503 msgid "Take Screen Shot"
12504 msgstr "Képernyőkép készítése"
12506 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12507 msgid "Framebuffer device"
12510 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12511 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12514 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12516 msgid "Video aspect ratio"
12517 msgstr "Forrás képarány"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12521 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12523 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12526 #: modules/gui/fbosd.c:112
12527 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12530 #: modules/gui/fbosd.c:114
12532 msgid "Transparency of the image"
12533 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:115
12537 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12538 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12541 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12542 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12547 #: modules/gui/fbosd.c:120
12548 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12551 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12552 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12554 msgid "X coordinate"
12555 msgstr "X koordináta"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123
12559 msgid "X coordinate of the rendered image"
12560 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12563 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12565 msgid "Y coordinate"
12566 msgstr "Y koordináta"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:126
12570 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12571 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
12573 #: modules/gui/fbosd.c:130
12576 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12580 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
12581 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
12582 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
12584 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12585 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12586 #: modules/video_filter/rss.c:137
12589 msgstr "Átlátszatlanság"
12591 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12593 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12597 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12598 #: modules/video_filter/rss.c:141
12600 msgid "Font size, pixels"
12603 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12604 #: modules/video_filter/rss.c:142
12605 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12609 #: modules/video_filter/rss.c:146
12611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12614 "(red + green), #FFFFFF = white"
12617 #: modules/gui/fbosd.c:148
12618 msgid "Clear overlay framebuffer"
12621 #: modules/gui/fbosd.c:149
12623 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12624 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12628 #: modules/gui/fbosd.c:153
12630 msgid "Render text or image"
12631 msgstr "Kép nyírása"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:154
12634 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12637 #: modules/gui/fbosd.c:157
12639 msgid "Display on overlay framebuffer"
12640 msgstr "Megjelenített képkockák"
12642 #: modules/gui/fbosd.c:158
12644 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12647 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12648 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12649 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12654 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12655 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12656 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12661 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12662 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12663 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12668 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12669 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12670 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12676 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12677 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12682 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12683 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12684 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12685 #: modules/video_filter/rss.c:62
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12691 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63
12698 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12699 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12700 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12701 #: modules/video_filter/rss.c:63
12706 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12707 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12708 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12711 msgstr "Régi slágerek"
12713 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12714 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12715 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12720 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12721 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12722 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12728 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12735 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12736 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12737 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12743 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12752 #: modules/video_filter/rss.c:64
12757 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12758 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12759 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12760 #: modules/video_filter/rss.c:65
12764 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12765 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12766 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12767 #: modules/video_filter/rss.c:194
12770 msgstr "Betűkészlet"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:214
12777 #: modules/gui/fbosd.c:219
12778 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12781 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12782 msgid "About VLC media player"
12783 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12785 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12787 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12788 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12790 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12792 msgid "Compiled by %s"
12793 msgstr "Fordította: %s"
12795 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12796 msgid "VLC was brought to you by:"
12799 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12801 msgid "VLC media player Help"
12802 msgstr "VLC médialejátszó"
12804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12807 msgstr "Könyvjelzők"
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12811 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12825 #: modules/video_filter/extract.c:68
12827 msgstr "Kicsomagolás"
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12843 msgstr "Nincs bemenet"
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12847 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12849 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12850 "szüneteltetett állapota szükséges."
12852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12853 msgid "Input has changed"
12854 msgstr "A bemenet megváltozott"
12856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12858 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12859 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12861 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12862 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12866 msgid "Invalid selection"
12867 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12870 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12871 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12875 msgid "No input found"
12876 msgstr "Nincs bemenet"
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12881 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12885 msgid "Jump To Time"
12886 msgstr "Ugrás időpontra"
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12893 msgid "Jump to time"
12894 msgstr "Ugrás időpontra"
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12898 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12903 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12909 msgstr "Egy szám ismétlése"
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12915 msgstr "Minden ismétlése"
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12920 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12929 msgid "Normal Size"
12930 msgstr "Normál méret"
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12934 msgid "Double Size"
12935 msgstr "Kétszeres méret"
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12939 msgid "Float on Top"
12940 msgstr "Mindig felül"
12942 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12944 msgid "Fit to Screen"
12945 msgstr "A képernyő kitöltése"
12947 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12948 msgid "Step Forward"
12949 msgstr "Előreléptetés"
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12952 msgid "Step Backward"
12953 msgstr "Visszaléptetés"
12955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12958 msgstr "Visszatekerés"
12960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12961 msgid "Fast Forward"
12962 msgstr "Gyors előre"
12964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12981 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12982 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12984 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12985 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12987 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12988 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12992 msgstr "Előerősítő"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12995 msgid "Extended controls"
12996 msgstr "További vezérlők"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13000 msgid "Video filters"
13001 msgstr "Videoszűrők"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13004 msgid "Image adjustment"
13005 msgstr "Képigazítás"
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13008 msgid "Shows more information about the available video filters."
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13019 msgstr "Fodrozódás"
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13023 msgid "Psychedelic"
13024 msgstr "Pszichedelikus"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13027 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13030 msgstr "Színátmenet"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13034 msgid "General editing filters"
13035 msgstr "Általános hangbeállítások"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13039 msgid "Distortion filters"
13040 msgstr "Előző fájl"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13048 msgid "Adds motion blurring to the image"
13049 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13052 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13053 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13056 msgid "Image cropping"
13057 msgstr "Függőleges nyírás"
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13060 msgid "Crops a defined part of the image"
13061 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13065 msgid "Invert colors"
13066 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13069 msgid "Inverts the colors of the image"
13070 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13073 #: modules/video_filter/transform.c:67
13074 msgid "Transformation"
13075 msgstr "Átalakítás"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13078 msgid "Rotates or flips the image"
13079 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13083 msgid "Interactive Zoom"
13084 msgstr "Kezelőfelület"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13088 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13089 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13092 msgid "Volume normalization"
13093 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13096 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13097 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13100 msgid "Headphone virtualization"
13101 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13104 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13105 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13108 msgid "Maximum level"
13109 msgstr "Maximális szint"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13113 msgid "Restore Defaults"
13114 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13125 msgstr "Telítettség"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13130 msgstr "Áttetszőség"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13134 msgid "About the video filters"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13140 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13141 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13142 "subsections of Video/Filters.\n"
13143 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13144 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13146 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
13147 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
13148 "szűrők alfejezeteiben.\n"
13149 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
13150 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
13152 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13154 msgid "(no item is being played)"
13155 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13160 msgstr "Bejelentkezés"
13162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13174 msgid "Remaining time: %i seconds"
13177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13178 msgid "Errors and Warnings"
13181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13188 msgid "Show Details"
13189 msgstr "Minden megmutatása"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13192 msgid "VLC - Controller"
13193 msgstr "VLC - Vezérlő"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13205 msgid "VLC media player"
13206 msgstr "VLC médialejátszó"
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13210 msgid "Open CrashLog..."
13211 msgstr "Hibalista megnyitása"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13214 msgid "Check for Update..."
13215 msgstr "Frissítés keresése"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13218 msgid "Preferences..."
13219 msgstr "Beállítások..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13223 msgstr "Szolgáltatások"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13227 msgstr "VLC elrejtése"
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13230 msgid "Hide Others"
13231 msgstr "Egyebek elrejtése"
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13235 msgstr "Minden megmutatása"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13239 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13246 msgid "Open File..."
13247 msgstr "Fájl megnyitása..."
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13250 msgid "Quick Open File..."
13251 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13254 msgid "Open Disc..."
13255 msgstr "Lemez megnyitása..."
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13258 msgid "Open Network..."
13259 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13262 msgid "Open Recent"
13263 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13267 msgstr "Menü törlése"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13270 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13271 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13283 msgstr "Beillesztés"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13291 msgstr "Hangerő növelése"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13294 msgid "Volume Down"
13295 msgstr "Hangerő csökkentése"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13298 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13299 msgid "Video Device"
13300 msgstr "Videó eszköz"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13303 msgid "Minimize Window"
13304 msgstr "Ablak minimalizálása"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13307 msgid "Close Window"
13308 msgstr "Ablak bezárása"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13312 msgid "Controller..."
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13317 msgid "Equalizer..."
13318 msgstr "Hangszínszabályozó"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13322 msgid "Extended Controls..."
13323 msgstr "További vezérlők"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13327 msgid "Playlist..."
13328 msgstr "Lejátszólista"
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13331 msgid "Errors and Warnings..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13335 msgid "Bring All to Front"
13336 msgstr "Minden előtérbe"
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13345 msgid "VLC media player Help..."
13346 msgstr "VLC médialejátszó"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13350 msgid "ReadMe / FAQ..."
13351 msgstr "Olvass el..."
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13355 msgid "Online Documentation..."
13356 msgstr "Online leírás"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13360 msgid "VideoLAN Website..."
13361 msgstr "VideoLAN weblapja"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13365 msgid "Make a donation..."
13366 msgstr "Adományozás"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13370 msgid "Online Forum..."
13371 msgstr "Online fórum"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13375 msgid "Media Information"
13376 msgstr "Meta-információk"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13379 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13383 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13388 msgid "Volume: %d%%"
13389 msgstr "Hangerő: %d%%"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13392 msgid "No CrashLog found"
13393 msgstr "Nincs hibanapló"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13397 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13400 msgid "Embedded video output"
13401 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13405 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13406 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13409 msgid "Video device"
13410 msgstr "Videoeszköz"
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13422 "is fully transparent."
13424 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13425 "teljesen átlátszó."
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13428 msgid "Stretch video to fill window"
13429 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13433 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13434 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13438 msgid "Black screens in fullscreen"
13439 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13442 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13444 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13448 msgid "Use as Desktop Background"
13449 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13453 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13454 "with in this mode."
13456 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13457 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13460 msgid "Show Fullscreen controller"
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13465 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13466 msgstr "Teljes képernyős mód"
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13469 msgid "Remember wizard options"
13470 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13473 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13474 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13477 msgid "Auto-playback of new items"
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13481 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13485 msgid "Mac OS X interface"
13486 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13489 msgid "Quartz video"
13490 msgstr "Quartz videó"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13493 msgid "Open Source"
13494 msgstr "Nyílt forrású"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13497 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13498 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13505 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13519 msgstr "Tallózás..."
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13523 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13527 msgid "No DVD menus"
13528 msgstr "DVD menük használata"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13531 msgid "VIDEO_TS directory"
13532 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13550 msgid "UDP/RTP Multicast"
13551 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13554 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13555 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13559 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13560 msgid "Allow timeshifting"
13561 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13564 msgid "Load subtitles file:"
13565 msgstr "Feliratfájl betöltése"
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13569 msgid "Settings..."
13570 msgstr "Beállítások..."
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13573 msgid "Override parametters"
13574 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13579 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13581 msgstr "Késleltetés"
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13588 msgid "Subtitles encoding"
13589 msgstr "Felirat kódolása"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13596 msgid "Subtitles alignment"
13597 msgstr "Feliratok igazítása"
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13600 msgid "Font Properties"
13601 msgstr "Betűk beállításai"
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13604 msgid "Subtitle File"
13605 msgstr "Feliratfájl"
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13609 msgid "No %@s found"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13613 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13614 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13617 msgid "Retrieving Channel Info..."
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13621 msgid "Streaming/Saving:"
13622 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13626 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13628 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13629 msgid "Display the stream locally"
13630 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13635 msgstr "Adatfolyam"
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13639 msgid "Dump raw input"
13640 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13644 msgid "Encapsulation Method"
13645 msgstr "Beágyazási eljárás"
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13649 msgid "Transcoding options"
13650 msgstr "Átkódolás beállításai"
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13659 msgid "Bitrate (kb/s)"
13660 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13665 msgstr "Átméretezés"
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13668 msgid "Stream Announcing"
13669 msgstr "Műsorbejelentés"
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13673 msgid "SAP announce"
13674 msgstr "SAP bejelentés"
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13677 msgid "RTSP announce"
13678 msgstr "RTSP bejelentés"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13681 msgid "HTTP announce"
13682 msgstr "HTTP bejelentés"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13685 msgid "Export SDP as file"
13686 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13689 msgid "Channel Name"
13690 msgstr "Csatorna neve"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13698 msgstr "Fájl mentése"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13702 msgid "Information"
13703 msgstr "Információk"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13713 #: modules/mux/asf.c:49
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13718 msgid "Advanced Information"
13719 msgstr "Speciális információk"
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13723 msgid "Read at media"
13724 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13728 msgid "Input bitrate"
13729 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13738 msgid "Stream bitrate"
13739 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13744 msgid "Decoded blocks"
13745 msgstr "Dekódolt blokkok"
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13748 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13749 msgid "Displayed frames"
13750 msgstr "Megjelenített képkockák"
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13753 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13754 msgid "Lost frames"
13755 msgstr "Elveszett képkockák"
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13763 msgstr "Adatfolyam"
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13767 msgid "Sent packets"
13768 msgstr "Elküldött csomagok"
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13771 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13773 msgstr "Elküldött bájtok"
13775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13777 msgstr "Küldés sebessége"
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13781 msgid "Played buffers"
13782 msgstr "Lejátszott pufferek"
13784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13785 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13786 msgid "Lost buffers"
13787 msgstr "Elveszett pufferek"
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13790 msgid "Save Playlist..."
13791 msgstr "Lejátszólista mentése"
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13794 msgid "Expand Node"
13795 msgstr "Csomópont kibontása"
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13798 msgid "Get Stream Information"
13799 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13802 msgid "Sort Node by Name"
13803 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13806 msgid "Sort Node by Author"
13807 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13811 msgid "No items in the playlist"
13812 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13815 msgid "Search in Playlist"
13816 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13819 msgid "Add Folder to Playlist"
13820 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13823 msgid "File Format:"
13824 msgstr "Fájlformátum:"
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13827 msgid "Extended M3U"
13828 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13831 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13832 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13836 msgid "%i items in the playlist"
13837 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13840 msgid "1 item in the playlist"
13841 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13844 msgid "Save Playlist"
13845 msgstr "Lejátszólista mentése"
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13854 msgid "Please enter a name for the new node."
13855 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13858 msgid "Empty Folder"
13859 msgstr "Üres mappa"
13861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13864 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13868 msgid "Reset Preferences"
13869 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13877 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13878 "Are you sure you want to continue?"
13880 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13881 "Biztosan folytatja?"
13883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13884 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13886 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13890 msgid "Select a directory"
13891 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13894 msgid "Select a file"
13895 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13903 msgid "Subpicture Filters"
13904 msgstr "Feliratok fájl"
13906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13914 msgstr "Futó szöveg"
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13918 msgid "Save settings"
13919 msgstr "Sávbeállítások"
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13925 msgstr "Engedélyezve"
13927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13941 msgstr "Időeltolás"
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13955 msgid "Opaqueness:"
13956 msgstr "Áttetszőség"
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13959 msgid "(in pixels)"
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13965 msgstr "Futó szöveg"
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13970 msgstr "Időtúllépés"
13972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13979 msgid "Not Available"
13980 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13982 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13983 msgid "Check for Updates"
13984 msgstr "Frissítések keresése"
13986 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13987 msgid "Download now"
13988 msgstr "Letöltés most"
13990 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13992 msgid "Automatically check for updates"
13993 msgstr "Frissítések keresése"
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13996 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13999 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14000 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14003 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14007 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14011 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14012 msgid "Checking for Updates..."
14013 msgstr "Frissítések keresése..."
14015 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14017 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14020 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14021 msgid "This version of VLC is outdated."
14024 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14025 msgid "This version of VLC is the latest available."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14029 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14031 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14035 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14037 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14042 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14045 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14046 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14049 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14051 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14054 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14056 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14059 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14061 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14069 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
14070 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14074 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14079 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14083 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14085 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14093 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14094 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14099 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14106 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14111 "ASF, OGG and RAW)"
14113 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14114 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14120 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14124 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14125 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14129 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14131 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14135 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14136 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14139 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14141 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14144 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14146 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14147 "(használható OGG formátummal is)"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14153 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14156 msgid "MPEG Program Stream"
14157 msgstr "MPEG program adatfolyam"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14160 msgid "MPEG Transport Stream"
14161 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14164 msgid "MPEG 1 Format"
14165 msgstr "MPEG 1 formátum"
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14172 "at http://yourip:8080 by default."
14174 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14175 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14176 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
14177 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14181 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14182 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14183 "generally the most compatible"
14185 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
14186 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
14187 "általában a leginkább kompatibilis"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14194 "at mms://yourip:8080 by default."
14196 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14197 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14198 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
14199 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14203 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14204 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14205 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14206 "encapsulated in HTTP)."
14208 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
14209 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
14210 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
14211 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14215 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14216 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14219 msgid "Use this to stream to a single computer."
14220 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14224 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14225 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14226 "address beginning with 239.255."
14228 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
14229 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
14230 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14234 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14235 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14236 "but it won't work over the Internet."
14238 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14239 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14240 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14244 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14247 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
14248 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14254 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14256 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14257 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14258 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
14259 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14271 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14274 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14276 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14286 msgstr "További információ"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14290 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14291 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14292 "access to more features."
14294 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14295 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
14296 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14301 msgid "Stream to network"
14302 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14306 msgid "Transcode/Save to file"
14307 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14310 msgid "Choose input"
14311 msgstr "Válasszon bemenetet"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14314 msgid "Choose here your input stream."
14315 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14320 msgid "Select a stream"
14321 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14325 msgid "Existing playlist item"
14326 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14331 msgstr "Válasszon..."
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14335 msgid "Partial Extract"
14336 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14340 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14341 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14342 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14344 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
14345 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
14346 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
14347 "befejezési időket (másodpercben)."
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14360 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14362 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14366 msgid "Destination"
14367 msgstr "Célállomás"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14371 msgid "Streaming method"
14372 msgstr "Műsorszórási módszer"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14375 msgid "Address of the computer to stream to."
14376 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14379 msgid "UDP Unicast"
14380 msgstr "UDP Unicast"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14383 msgid "UDP Multicast"
14384 msgstr "UDP Multicast"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14394 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14397 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
14398 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14403 msgid "Transcode audio"
14404 msgstr "Hang átkódolás"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14408 msgid "Transcode video"
14409 msgstr "Videó átkódolás"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14425 msgid "Encapsulation format"
14426 msgstr "Betokozási formátum"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14430 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14431 "previously chosen settings all formats won't be available."
14433 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
14434 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14438 msgid "Additional streaming options"
14439 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14442 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14443 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14450 msgstr "Élettartam (TTL)"
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14455 msgid "SAP Announce"
14456 msgstr "SAP közzététel"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14460 msgid "Local playback"
14461 msgstr "Helyi lejátszás"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14465 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14466 msgstr "További átkódolási beállítások"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14470 msgid "Additional transcode options"
14471 msgstr "További átkódolási beállítások"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14475 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14479 msgid "Select the file to save to"
14480 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14484 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14485 "the receiving user as they become part of the image."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14490 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14493 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
14494 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14498 msgstr "Összefoglaló"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14501 msgid "Encap. format"
14502 msgstr "Betokozási formátum"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14506 msgid "Input stream"
14507 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14510 msgid "Save file to"
14511 msgstr "Célfájl neve"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14515 msgid "Include subtitles"
14516 msgstr "Felirat hozzáadása"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14519 msgid "No input selected"
14520 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14526 "Choose one before going to the next page."
14528 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
14530 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14533 msgid "No valid destination"
14534 msgstr "Nincs érvényes cél"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14538 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14541 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14542 "and the help texts in this window."
14544 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
14545 "egy Multicast-IP címet.\n"
14547 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
14548 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14552 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14553 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14555 "Correct your selection and try again."
14557 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
14558 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
14560 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14563 msgid "Select the directory to save to"
14564 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14567 msgid "No folder selected"
14568 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14571 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14572 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14576 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14579 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14580 "egy hely kiválasztásához."
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14583 msgid "No file selected"
14584 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14587 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14588 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14592 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14594 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14595 "hely kiválasztásához."
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14618 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14619 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14622 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14623 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14626 msgid "This allows to stream on a network."
14627 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14631 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14632 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14633 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14634 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14636 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14637 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14639 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14640 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14641 "mentésére alkalmas."
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14644 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14646 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14647 "szeretne róla kapni."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14650 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14652 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14653 "szeretne róla kapni."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14657 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14658 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14659 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14660 "leave this setting to 1."
14662 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14663 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14664 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14665 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14669 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14670 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14671 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14672 "extra interface.\n"
14673 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14674 "name will be used."
14676 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14677 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14678 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14679 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14680 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14681 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14685 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14688 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14691 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14694 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14695 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14697 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14699 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14700 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14703 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14706 #: modules/gui/ncurses.c:103
14707 msgid "Filebrowser starting point"
14708 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14710 #: modules/gui/ncurses.c:105
14712 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14713 "show you initially."
14715 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14716 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14718 #: modules/gui/ncurses.c:110
14719 msgid "Ncurses interface"
14720 msgstr "Kezelőfelület"
14722 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14723 msgid "Autoplay selected file"
14724 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14726 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14727 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14728 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14731 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14732 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14740 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14741 msgid "Permissions"
14742 msgstr "Jogosultságok"
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14750 msgstr "Tulajdonos"
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14758 msgstr "Tárgymutató"
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14770 msgid "Add to Playlist"
14771 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14833 msgstr "Protokoll:"
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14837 msgstr "Átkódolás:"
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14843 msgstr "engedélyezés"
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14863 msgstr "Frekvencia:"
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14866 msgid "Samplerate:"
14867 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14886 msgid "Decimation:"
14887 msgstr "Decimation:"
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14947 msgstr "Fényképezőgép"
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14950 msgid "Video Codec:"
14951 msgstr "Videokodek:"
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14982 msgid "Video Bitrate:"
14983 msgstr "Videó bitsebessége:"
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14986 msgid "Bitrate Tolerance:"
14987 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14990 msgid "Keyframe Interval:"
14991 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14994 msgid "Audio Codec:"
14995 msgstr "Hangkódoló:"
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14998 msgid "Deinterlace:"
14999 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15003 msgstr "Hozzáférés:"
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15014 msgid "Time To Live (TTL):"
15015 msgstr "Élettartam (TTL):"
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15026 msgid "localhost.localdomain"
15027 msgstr "localhost.localdomain"
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15031 msgstr "239.0.0.42"
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15098 msgid "Audio Bitrate :"
15099 msgstr "Hang bitsebesség:"
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15102 msgid "SAP Announce:"
15103 msgstr "SAP bejelentés:"
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15106 msgid "SLP Announce:"
15107 msgstr "SLP bejelentés:"
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15110 msgid "Announce Channel:"
15111 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15128 msgstr " Alkalmaz "
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15136 msgstr "Beállítások"
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15140 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15141 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15142 "org/copyleft/gpl.html)."
15144 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15145 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15146 "copyleft/gpl.html)."
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15149 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15150 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15153 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15154 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15156 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15158 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15159 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15161 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15162 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15163 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15169 msgstr "Előerősítő"
15171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15183 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15188 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15189 " Played and streamed info are shown."
15192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15194 msgid "Sent bitrates"
15195 msgstr "Mintavételi frekvencia"
15197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15199 msgid "Current visualization:"
15200 msgstr "Hangvizualizációk"
15202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15209 msgid "Frame by Frame"
15210 msgstr "Frissítési sebesség"
15212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15214 msgid "Take a snapshot"
15215 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
15217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15219 msgid "Show playlist"
15220 msgstr "Lejátszólista mentése"
15222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15224 msgid "Extended Settings"
15225 msgstr "Kódolók beállításai"
15227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15234 msgid "Previous track"
15235 msgstr "Előző szám"
15237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15240 msgstr "Következő szám"
15242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15243 msgid "Revert to normal play speed"
15246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15248 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15249 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15253 msgid "File names:"
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15263 msgid "Open subtitles file"
15264 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15268 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15269 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15271 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15278 msgid "Selected ports :"
15279 msgstr "Fájl megadása"
15281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15287 msgid "Input caching :"
15288 msgstr "A bemenet megváltozott "
15290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15291 msgid "Use VLC pace"
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15296 msgid "Auto connnection"
15297 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
15299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15301 msgid "Radio device name"
15302 msgstr "Hangeszköz neve"
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15306 msgid "Video Device Name "
15307 msgstr "Videóeszköz neve"
15309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15311 msgid "Audio Device Name "
15312 msgstr "Hangeszköz neve"
15314 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15317 msgid "Update List"
15318 msgstr "Frissítések"
15320 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15324 msgstr "Lemeztípus"
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15329 msgid "Transponder symbol rate"
15330 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
15332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15333 msgid "Select File"
15334 msgstr "Fájl megadása"
15336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15338 msgid "Select Directory"
15339 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
15341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15342 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15348 msgstr "Alkalmazás"
15350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15358 msgstr "QP beállítása"
15360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15362 msgid "Hotkey for "
15363 msgstr "Gyorsbillentyűk"
15365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15366 msgid "Press the new keys for "
15369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15370 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15375 msgid "Input and Codecs"
15376 msgstr "Bemenet / kodekek"
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15380 msgid "Input & Codecs settings"
15381 msgstr "Bemenet / kodekek"
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15385 "If this propriety is blank, then you have\n"
15386 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15387 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15392 msgid "Interface settings"
15393 msgstr "Általános felületbeállítások"
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15397 msgid "Subtitles & OSD settings"
15398 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
15400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15402 msgid "Configure Hotkeys"
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15431 msgid "Hide future errors"
15432 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15436 msgid "Adjustments and Effects"
15437 msgstr "Videokodekek"
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15441 msgid "Graphic Equalizer"
15442 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15446 msgid "Audio Effects"
15447 msgstr "Hang kodekek"
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15451 msgid "Video Adjustments and Effects"
15452 msgstr "Videokodekek"
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15457 msgstr "Címhez ugrás"
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15480 msgid "Go to time:"
15481 msgstr "Címhez ugrás"
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15485 msgid "Information about VLC media player."
15486 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15490 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15491 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15492 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15493 "works on many platforms.\n"
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15498 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15503 msgid "Compiled by "
15504 msgstr "Fordította: "
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15508 msgid "Based on SVN revision: "
15509 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15513 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15514 "read the distribution tab.\n"
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15520 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15521 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15522 "provide the best software."
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15527 msgid "General Info"
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15542 msgid "Distribution License"
15543 msgstr "Előző fájl"
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15547 msgstr "Bejelentkezés"
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15551 msgid "Media information"
15552 msgstr "Meta-információk"
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15561 msgid "&Extra Metadata"
15562 msgstr "Metaadatok"
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15566 msgid "&Codec Details"
15567 msgstr "Minden megmutatása"
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15571 msgid "&Statistics"
15572 msgstr "Statisztika"
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15576 msgid "&Save Metadata"
15577 msgstr "Metaadatok"
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15586 msgid "&Save as..."
15587 msgstr "Mentés másként..."
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15591 msgid "Verbosity Level"
15592 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15596 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15597 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15601 "Cannot write file %1:\n"
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15621 msgid "Capture &Device"
15622 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15638 msgstr "Adatfolyam"
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15643 msgstr "Eszköz neve"
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15647 msgid "&Convert / Save"
15648 msgstr "Eszköz neve"
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15664 msgid "&Reset Preferences"
15665 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15670 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15671 "Are you sure you want to continue?"
15673 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15674 "Biztosan folytatja?"
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15678 msgid "Open directory"
15679 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15683 msgid "Open playlist file"
15684 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15688 msgid "Choose a filename to save playlist"
15689 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15693 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15694 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15697 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15702 msgid "Media Files"
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15707 msgid "Video Files"
15708 msgstr "Videőszűrúk"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15712 msgid "Audio Files"
15713 msgstr "Hangszűrők"
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15717 msgid "Playlist Files"
15718 msgstr "Lejátszólista"
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15722 msgid "Subtitles Files"
15723 msgstr "Feliratfájl"
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15732 "Stream output string.\n"
15733 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15734 " but you can update it manually."
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15740 msgstr "Fájlmentés"
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15743 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15771 msgid "Time Control"
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15775 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15779 msgid "Day/Month/Year :"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15785 msgstr "Összes ismétlése"
15787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15788 msgid "Control menu for the player"
15791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15794 msgstr "Szüneteltetve"
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15799 msgstr "Adathordozó: %s"
15801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15804 msgstr "Lejátszólista"
15806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15830 msgid "&Open File..."
15831 msgstr "Fájl megnyitása..."
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15835 msgid "Open &Disc..."
15836 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15840 msgid "Open &Network..."
15841 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15845 msgid "Open &Capture Device..."
15846 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15850 msgid "&Streaming..."
15851 msgstr "Adatfolyam"
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15854 msgid "Conve&rt / Save..."
15857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15864 msgid "Show Playlist"
15865 msgstr "Lejátszólista mentése"
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15869 msgid "Undock from interface"
15870 msgstr "Vezérlőfelületek"
15872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15884 msgid "Add Interfaces"
15885 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15889 msgid "Minimal View..."
15890 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15899 msgid "Advanced controls"
15900 msgstr "Haladó beállítások"
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15904 msgid "Visualizations selector"
15905 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15909 msgid "Switch to skins"
15910 msgstr "Válasszon smiinket"
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15923 msgid "Open &File..."
15924 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15928 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15929 msgstr "VLC médialejátszó"
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15933 msgid "Show VLC media player"
15934 msgstr "VLC médialejátszó"
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15938 msgid "&Open Media"
15939 msgstr "MRL megnyitása"
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15948 msgid "Always show video area"
15949 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15953 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15958 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15959 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15963 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15964 "preferences dialog."
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15969 msgid "Systray icon"
15970 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15974 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15979 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15984 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15989 msgid "Show playing item name in window title"
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15993 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15997 msgid "Path to use in openfile dialog"
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16001 msgid "Show notification popup on track change"
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16006 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16007 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16014 msgid "Advanced options"
16015 msgstr "Haladó beállítások"
16017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16019 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16020 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16023 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16028 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16029 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16034 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16039 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16040 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16045 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16049 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16053 msgid "Activate the new updates notification"
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16058 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16064 msgid "Qt interface"
16065 msgstr "Kezelőfelület"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16072 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16075 msgstr "Előelemzés"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16079 msgid "Select the capture device type"
16080 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16084 msgid "Capture Mode"
16085 msgstr "Fejezet kodekek"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16090 msgstr "Beállítások"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16094 msgid "Card Selection"
16095 msgstr "&Kijelölés"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16098 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16103 msgid "Advanced options..."
16104 msgstr "Haladó beállítások..."
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16108 msgid "Disc selection"
16109 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16113 msgid "Select the device"
16114 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16118 msgid "Disk device"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16122 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16127 msgid "No DVD Menus"
16128 msgstr "DVD menük használata"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16132 msgid "Starting position"
16133 msgstr "Alkép helyzete"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16137 msgid "Audio and Subtitles"
16138 msgstr "Formázott feliratok"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16142 msgid "Choose one or more media file to open"
16143 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16147 msgid "Add a subtitle file"
16148 msgstr "Feliratfájl használata"
16150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16152 msgid "Use a sub&titles file"
16153 msgstr "Feliratfájl használata"
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16162 msgid "Select the subtitle file"
16163 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16167 msgid "Network Protocol"
16168 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16171 msgid "Set the protocol for the URL"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16177 msgstr "Protokoll:"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16180 msgid "Set the port used"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16185 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16186 "with or without the protocol."
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16191 msgid "Show extended options"
16192 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16196 msgid "Show &more options"
16197 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16202 msgstr "Kezdési idő"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16206 msgid "Change the start time for the media"
16207 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16212 msgstr "Gyorsítótárazás"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16216 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16217 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
16219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16220 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16226 msgstr "Személyre szabás:"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16230 msgid "Extra media"
16231 msgstr "Metaadatok"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16235 msgid "Select the file"
16236 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16240 msgid "Change the caching for the media"
16241 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16244 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16246 msgid "Podcast URLs list"
16247 msgstr "Podcast hivatkozás"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16251 msgid "Stream Output"
16252 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16257 msgstr "Kimenetekl"
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16261 msgid "Play locally"
16262 msgstr "Lejátszás helyben"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16265 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16269 msgid "Prefer UDP over RTP"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16274 msgid "Mount Point"
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16279 msgid "Login:pass:"
16280 msgstr "Bejelentkezés"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16285 msgstr "Előző fájl"
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16289 msgid "Encapsulation"
16290 msgstr "Beágyazási eljárás"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16294 msgid "Video Codec"
16295 msgstr "Videokodek:"
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16299 msgid "Audio Codec"
16300 msgstr "Hangkódoló:"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16304 msgid "Overlay subtitles on the video"
16305 msgstr "Felirat megnyitása"
16307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16310 msgstr "Csoportnév"
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16314 msgid "Stream all elementary streams"
16315 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16319 msgid "Generated stream output string"
16320 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16324 msgid "General Audio"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16329 msgid "Preferred audio language"
16330 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16334 msgid "Default volume"
16335 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16340 msgstr "Effektusok"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16344 msgid "Headphone surround effect"
16345 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16349 msgid "Visualisation"
16350 msgstr "Vizualizációk"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16358 msgid "Disk Devices"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16363 msgid "Disk Device"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16368 msgid "Server Default Port"
16369 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16374 msgstr "HTTP proxy"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16378 msgid "Default caching level"
16379 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16382 msgid "Codecs / Muxers"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16387 msgid "Post-Processing Quality"
16388 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16391 msgid "Repair AVI files"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16395 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16400 msgid "Access Filter"
16401 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16405 msgid "Default Interface"
16406 msgstr "Telnet felület"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16414 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16424 msgid "Always display the video"
16425 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16430 msgstr "Kezelőfelület"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16434 msgid "Allow only one instance"
16435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16439 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16440 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16444 msgid "Interface / Network Interaction"
16445 msgstr "Hálózati csatoló címe"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16448 msgid "Album art download policy"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16452 msgid "Activate update notifier"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16457 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16463 msgstr "Engedélyezés"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16467 msgid "Subtitles languages"
16468 msgstr "Felirat nyelve"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16472 msgid "Subtitles preferred language"
16473 msgstr "Felirat nyelve"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16477 msgid "Default Encoding"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16482 msgid "Display Settings"
16483 msgstr "Képernyő felbontása"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16486 #: modules/video_output/opengl.c:168
16489 msgstr "Effektusok"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16500 msgstr "Megjelenítés"
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16509 msgid "Accelerated video output"
16510 msgstr "Videokimenet átlapolása"
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16514 msgid "Skip Frames"
16515 msgstr "Képkockák kihagyása"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16520 msgstr "Átlapolások"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16529 msgid "Display Device"
16530 msgstr "Megjelenítés"
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16534 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16535 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16539 msgid "Video snapshots"
16540 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16553 msgid "Sequential numbering"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16558 msgid "Edit settings"
16559 msgstr "Hangbeállítások"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16567 msgid "Run manually"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16571 msgid "Setup schedule"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16575 msgid "Run on schedule"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16581 msgstr "&Beállítások"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16596 msgstr "Nincs bemenet"
16598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16601 msgstr "Fájl bemenet"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16606 msgstr "lista lejátszása"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16611 msgstr "Átalakítás"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16625 msgid "Image adjust"
16626 msgstr "Képigazítás"
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16630 msgid "Brightness threshold"
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16640 msgid "Color extraction"
16641 msgstr "Eszköz neve"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16645 msgid "Color invert"
16646 msgstr "Eszköz neve"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16649 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16651 msgid "Color threshold"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16661 msgid "Some random name"
16662 msgstr "Adatfolyam neve"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16667 msgstr "Bitsebesség"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16676 msgid "Puzzle game"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16694 msgstr "Tallózás..."
16696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16698 msgid "Image modification"
16699 msgstr "Célállomás"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16703 msgid "Water effect"
16704 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16707 #: modules/video_filter/noise.c:48
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16713 msgid "Motion detect"
16714 msgstr "Moduláció típusa"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16717 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16719 msgid "Motion blur"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16725 msgstr "Gyorsabban"
16727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16734 msgid "Find a name"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16740 msgstr "nincs adat"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16753 msgid "Number of clones"
16754 msgstr "Oszlopok száma"
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16762 msgid "Find one here too"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16773 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16777 msgid "Transparency"
16778 msgstr "Átlátszóság"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16782 msgid "Advanced video filter controls"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16787 msgid "Subpicture filters"
16788 msgstr "Feliratok fájl"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16792 msgid "Vout filters"
16793 msgstr "Videoszűrők"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16798 msgstr "Előelemzés"
16800 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16802 msgid "VLM configurator"
16803 msgstr "VLM beállítófájl"
16805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16806 msgid "Open a skin file"
16807 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16810 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16811 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16815 msgid "Open playlist"
16816 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16820 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16823 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16824 "lejátszólista|*.xspf"
16826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16828 msgid "Save playlist"
16829 msgstr "Lejátszólista mentése"
16831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16832 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16833 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16836 msgid "Skin to use"
16837 msgstr "Használandó smink"
16839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16840 msgid "Path to the skin to use."
16841 msgstr "A használandó smink útvonala."
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16844 msgid "Config of last used skin"
16845 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16849 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16850 "automatically, do not touch it."
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16856 msgid "Show a systray icon for VLC"
16857 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16862 msgid "Show VLC on the taskbar"
16865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16866 msgid "Enable transparency effects"
16867 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16872 "when moving windows does not behave correctly."
16874 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16875 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16880 msgid "Use a skinned playlist"
16881 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16884 msgid "Skinnable Interface"
16885 msgstr "Sminkelhető felület"
16887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16888 msgid "Skins loader demux"
16889 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16892 msgid "Select skin"
16893 msgstr "Válasszon smiinket"
16895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16896 msgid "Open skin..."
16897 msgstr "Smink megnyitása..."
16899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16902 "(WinCE interface)\n"
16906 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16911 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16914 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16923 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16924 "http://www.videolan.org/"
16926 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16927 "http://www.videolan.org/"
16929 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16931 msgstr "Megnyitás:"
16933 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16935 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16938 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16943 msgid "Choose directory"
16944 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16948 msgid "Choose file"
16949 msgstr "Válasszon fájlt"
16951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16952 msgid "Embed video in interface"
16953 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16957 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16959 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16962 msgid "WinCE interface module"
16963 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16966 msgid "WinCE dialogs provider"
16967 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16970 msgid "Edit bookmark"
16971 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16992 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16993 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16996 msgid "Removes the selected bookmarks"
16997 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17000 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17001 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17004 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17009 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17010 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17011 "between these bookmarks"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17015 msgid "You must select two bookmarks"
17016 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17019 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17021 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17026 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17028 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17029 "állj állapota szükséges."
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17033 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17034 "bookmarks to keep the same input."
17036 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17037 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17040 msgid "Input has changed "
17041 msgstr "A bemenet megváltozott "
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17045 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17046 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17049 msgid "Stream and Media Info"
17050 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17053 msgid "Advanced information"
17054 msgstr "Speciális információk"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17058 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17061 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17073 msgid "Don't show further errors"
17074 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17077 msgid "Playlist item info"
17078 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17081 msgid "Save &As..."
17082 msgstr "Mentés má&sként..."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17085 msgid "Save Messages As..."
17086 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17090 msgstr "Beállítások:"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17095 msgstr "Megnyitás..."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17098 msgid "Stream/Save"
17099 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17102 msgid "Use VLC as a stream server"
17103 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17106 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17107 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17111 msgstr "Személyre szabás:"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17119 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17120 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17123 msgid "Use a subtitles file"
17124 msgstr "Feliratfájl használata"
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17127 msgid "Use an external subtitles file."
17128 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17131 msgid "Advanced Settings..."
17132 msgstr "Haladó beállítások..."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17139 msgid "DVD (menus)"
17140 msgstr "DVD (menüvel)"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17144 msgstr "Lemeztípus"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17147 msgid "Probe Disc(s)"
17148 msgstr "Lemez keresése"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17152 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17153 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17154 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17155 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17156 "parameter ranges are set based on media we find."
17158 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17159 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17160 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17161 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17162 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
17163 "alapján kerül beállításra."
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17166 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17167 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17174 msgid "DVD device to use"
17175 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17179 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17180 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17182 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17183 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17187 msgid "CD-ROM device to use"
17188 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17192 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17193 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17195 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17196 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17199 msgid "Title number."
17200 msgstr "Cím sorszáma."
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17205 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17206 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17209 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17210 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
17211 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17215 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17217 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17221 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17222 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17225 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17226 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17230 msgid "Track number."
17231 msgstr "Sáv sorszáma."
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17236 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17237 "subtitle will be shown."
17239 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17240 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17245 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17247 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17252 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17253 "given, then all tracks are played."
17255 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17256 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17259 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17261 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17265 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17268 msgid "&Simple Add File..."
17269 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17272 msgid "Add &Directory..."
17273 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17276 msgid "&Add URL..."
17277 msgstr "&URL hozzáadása..."
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17280 msgid "Services Discovery"
17281 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17284 msgid "&Open Playlist..."
17285 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17288 msgid "&Save Playlist..."
17289 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17292 msgid "Sort by &Title"
17293 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17296 msgid "&Reverse Sort by Title"
17297 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17301 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17317 msgstr "&Kijelölés"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17320 msgid "&View items"
17321 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17324 msgid "Play this Branch"
17325 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17330 msgstr "Előelemzés"
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17333 msgid "Sort this Branch"
17334 msgstr "Ezen ág rendezése"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17339 msgstr "Információ"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17343 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17348 msgid "%i items in playlist"
17349 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17357 msgid "XSPF playlist"
17358 msgstr "XSPF lejátszólista"
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17361 msgid "Playlist is empty"
17362 msgstr "A lejátszólista üres"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17366 msgstr "Nem menthető"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17370 #: modules/misc/win32text.c:74
17372 msgstr "Hagyományos"
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17377 msgstr "Maximális szint"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17380 msgid "Please enter node name"
17381 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17385 msgstr "Új csomópont"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17401 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17402 "\" can be modified."
17404 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17405 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17408 msgid "Stream output MRL"
17409 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17417 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17418 "by adjusting the stream settings."
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17426 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17435 msgid "Channel name"
17436 msgstr "Csatornanév"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17439 msgid "Select all elementary streams"
17440 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17443 msgid "Video codec"
17444 msgstr "Videokodek"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17447 msgid "Audio codec"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17451 msgid "Subtitles codec"
17452 msgstr "Feliratkodek"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17455 msgid "Subtitles overlay"
17456 msgstr "Feliratátlapolás"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17459 msgid "Subtitle options"
17460 msgstr "Feliratbeállítások"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17463 msgid "Subtitles file"
17464 msgstr "Feliratok fájl"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17471 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17472 "feliratokkal működik."
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17476 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17480 msgstr "Fájl megnyitása"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17484 msgstr "Frissítések"
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17487 msgid "Check for updates"
17488 msgstr "Frissítések keresése"
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17493 "Available updates and related downloads.\n"
17494 "(Double click on a file to download it)\n"
17497 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
17498 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17501 msgid "Save file..."
17502 msgstr "Fájl mentése..."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17514 msgid "Load Configuration"
17515 msgstr "Beállítások betöltése"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17518 msgid "Save Configuration"
17519 msgstr "Beállítások mentése"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17523 msgid "New broadcast"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17539 msgstr "Létrehozás"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17543 msgstr "VLM adatfolyam"
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17546 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17548 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17552 msgid "Use this to stream on a network."
17553 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17557 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17558 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17562 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17563 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17565 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17566 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
17567 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17571 msgid "Use this to stream on a network"
17572 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17576 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17577 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17579 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17580 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17582 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
17583 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
17586 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17587 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17590 msgid "You must choose a stream"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17594 msgid "Unable to find playlist"
17595 msgstr "Nem található lejátszólista"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17599 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17600 "ending times (in seconds).\n"
17602 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17603 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17605 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
17606 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17608 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
17609 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17613 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17614 "the container format, proceed to the next page."
17616 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17617 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17620 msgid "Transcode video (if available)"
17621 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17625 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17628 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17629 "információt szeretne róla kapni."
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17633 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17636 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17637 "információt szeretne róla kapni."
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17640 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17641 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17644 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17648 msgid "Please enter an address"
17649 msgstr "Adjon meg egy címet"
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17653 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17654 "choices, some formats might not be available."
17656 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
17657 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17660 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17661 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17665 msgid "You must choose a file to save to"
17666 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17669 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17670 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17674 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17675 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17676 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17679 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
17680 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
17681 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
17682 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17686 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17689 "extra interface.\n"
17690 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17691 "default name will be used."
17693 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
17694 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
17695 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17696 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17697 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17698 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17701 msgid "More information"
17702 msgstr "További adatok"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17705 msgid "Save to file"
17706 msgstr "Mentés fájlba"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17709 msgid "Transcode audio (if available)"
17710 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17714 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17715 "correlated their movement will be."
17717 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17718 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17721 msgid "Creates several clones of the image"
17722 msgstr "Több másolatot készít a képról"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17729 msgid "Adds distortion effects"
17730 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17733 msgid "Image inversion"
17734 msgstr "Kép negatívja"
17736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17745 msgid "Magnifies part of the image"
17746 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17754 msgid "Turns the image into a puzzle"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17758 msgid "Video Options"
17759 msgstr "Videobeállítások"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17762 msgid "Aspect Ratio"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17766 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17768 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17772 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17773 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17775 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17776 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17779 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17781 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17798 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17799 "these settings to take effect.\n"
17801 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17802 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17803 "Video Filter Module inside the preferences."
17805 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17806 "újra kell indítani a műsort.\n"
17808 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17809 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17810 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17811 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17814 msgid "More Information"
17815 msgstr "További információk"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17826 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17827 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17830 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17831 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17834 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17835 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17838 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17839 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17842 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17843 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17846 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17847 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17850 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17851 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17854 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17855 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17858 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17859 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17862 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17863 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17866 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17867 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17870 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17871 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17875 msgid "VideoLAN's Website"
17876 msgstr "VideoLAN weblapja"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17880 msgid "Online Help"
17881 msgstr "Online fórum"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17885 msgstr "Névjegy..."
17887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17888 msgid "Check for Updates..."
17889 msgstr "Frissítések keresése..."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17898 msgstr "&Beállítások"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17901 msgid "&Navigation"
17902 msgstr "&Navigáció"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17906 msgid "Embedded playlist"
17907 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17910 msgid "Previous playlist item"
17911 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17914 msgid "Next playlist item"
17915 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17918 msgid "Play slower"
17919 msgstr "Lejátszás lassítása"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17922 msgid "Play faster"
17923 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17926 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17927 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17930 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17931 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17934 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17935 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17939 " (wxWidgets interface)\n"
17942 " (wxWidgets felület)\n"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17947 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17948 "http://www.videolan.org/\n"
17951 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17952 "http://www.videolan.org/\n"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17958 msgstr "A %s névjegye"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17961 msgid "Show/Hide Interface"
17962 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17965 msgid "Open D&irectory..."
17966 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17969 msgid "Open &Network Stream..."
17970 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
17972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17973 msgid "Media &Info..."
17974 msgstr "Adathordozó-&információk..."
17976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17977 msgid "&Messages..."
17978 msgstr "Ü&zenetek..."
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17981 msgid "&Preferences..."
17982 msgstr "&Beállítások..."
17984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17985 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17987 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17991 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17993 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18001 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18005 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18006 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18009 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18011 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18015 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18017 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18021 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18023 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18029 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18033 msgid "RTP Unicast"
18034 msgstr "RTP Unicast"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18037 msgid "Stream to a single computer."
18038 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18041 msgid "RTP Multicast"
18042 msgstr "RTP Multicast"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18046 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18047 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18048 "work over the Internet."
18050 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18051 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18052 "de nem működik az interneten keresztül."
18054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18056 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18057 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18060 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
18061 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
18062 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18066 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18067 "needs to send the stream several times."
18069 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18070 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
18072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18074 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18075 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18077 "at http://yourip:8080 by default."
18079 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18080 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18081 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
18082 "http://azönipcíme:8080 címen."
18084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18085 msgid "Bookmarks dialog"
18086 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18090 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18091 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18094 msgid "Extended GUI"
18095 msgstr "Kiterjesztett GUI"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18099 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18104 msgstr "Feladatsáv"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18107 msgid "Minimal interface"
18108 msgstr "Minimális kezelőfelület"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18111 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18116 msgid "Size to video"
18117 msgstr "Mentés fájlba"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18120 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18124 msgid "Show labels in toolbar"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18128 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18132 msgid "Playlist view"
18133 msgstr "Lejátszólista nézet"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18137 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18138 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18139 "with less features). You can select which one will be available on the "
18140 "toolbar (or both)."
18143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18145 msgstr "Beágyazott"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18153 msgid "wxWidgets interface module"
18154 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18157 msgid "last config"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18162 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18163 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
18165 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18168 msgstr "Üres mappa"
18170 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18172 msgid "Folder meta data"
18173 msgstr "Cím metadatok"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18180 msgid "Classic rock"
18181 msgstr "Klasszikus rock"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18217 msgstr "Régi slágerek"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18236 msgid "Alternative"
18237 msgstr "Alternatív"
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18240 msgid "Death metal"
18241 msgstr "Death metal"
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18252 msgid "Euro-Techno"
18253 msgstr "Euro-Techno"
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18280 msgid "Instrumental"
18281 msgstr "Hangszeres"
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18304 msgid "Alternative rock"
18305 msgstr "Alternatív rock"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18328 msgid "Instrumental pop"
18329 msgstr "Hangszeres pop"
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18332 msgid "Instrumental rock"
18333 msgstr "Hangszeres rock"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18348 msgid "Techno-Industrial"
18349 msgstr "Techno-Ipari"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18353 msgstr "Electronikus"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18368 msgid "Southern rock"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18388 msgid "Christian rap"
18389 msgstr "Keresztény rap"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18400 msgid "Native American"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18417 msgstr "Sorozatok zenéi"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18421 msgstr "Filmelőzetes"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18452 msgid "Rock & roll"
18453 msgstr "Rock & roll"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18459 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
18464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18466 msgid "MusicBrainz"
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "Hossz metaadatok"
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18484 msgid "Audioscrobbler"
18485 msgstr "Hangtömörítő"
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18488 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18492 msgid "Last.fm username not set"
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18497 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18499 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18503 msgid "last.fm: Authentication failed"
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18508 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18514 msgid "Dummy image chroma format"
18515 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18519 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18520 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18525 msgid "Save raw codec data"
18526 msgstr "Metaadatok"
18528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18537 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18541 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
18542 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
18543 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18546 msgid "Dummy interface function"
18547 msgstr "Üres felületi függvény"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18550 msgid "Dummy Interface"
18551 msgstr "Üres kezelőfelület"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18554 msgid "Dummy access function"
18555 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18558 msgid "Dummy demux function"
18559 msgstr "Üres demux függvény"
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18563 msgid "Dummy decoder"
18564 msgstr "Üres dekódoló"
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18568 msgid "Dummy decoder function"
18569 msgstr "Üres demux függvény"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18573 msgid "Dummy encoder function"
18574 msgstr "Üres demux függvény"
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18578 msgid "Dummy audio output function"
18579 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18583 msgid "Dummy video output function"
18584 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18588 msgid "Dummy Video output"
18589 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18593 msgid "Dummy font renderer function"
18594 msgstr "Üres felületi függvény"
18596 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18597 msgid "Filename for the font you want to use"
18600 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18602 msgid "Font size in pixels"
18605 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18612 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18614 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18615 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18618 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18619 msgid "Text default color"
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18624 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18625 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18626 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18627 "(red + green), #FFFFFF = white"
18630 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18632 msgid "Relative font size"
18633 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
18635 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18637 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18638 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18641 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18646 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18651 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18656 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18661 #: modules/misc/freetype.c:129
18663 msgid "Use YUVP renderer"
18664 msgstr "VIdeó kódoló"
18666 #: modules/misc/freetype.c:130
18668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18669 "you want to encode into DVB subtitles"
18672 #: modules/misc/freetype.c:132
18674 msgid "Font Effect"
18675 msgstr "Korábbi megnyitása"
18677 #: modules/misc/freetype.c:133
18679 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18683 #: modules/misc/freetype.c:141
18688 #: modules/misc/freetype.c:141
18693 #: modules/misc/freetype.c:142
18695 msgid "Fat Outline"
18698 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18700 msgid "Text renderer"
18701 msgstr "VIdeó kódoló"
18703 #: modules/misc/freetype.c:155
18705 msgid "Freetype2 font renderer"
18706 msgstr "VIdeó kódoló"
18708 #: modules/misc/gnutls.c:65
18709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18712 #: modules/misc/gnutls.c:67
18714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18718 #: modules/misc/gnutls.c:70
18720 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18721 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18723 #: modules/misc/gnutls.c:72
18725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18728 #: modules/misc/gnutls.c:77
18729 msgid "GnuTLS transport layer security"
18732 #: modules/misc/gnutls.c:87
18734 msgid "GnuTLS server"
18735 msgstr "HTTP kiszolgáló"
18737 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18738 msgid "Gtk+ GUI helper"
18741 #: modules/misc/inhibit.c:61
18743 msgid "Power Management Inhibiter"
18744 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
18746 #: modules/misc/logger.c:119
18749 msgstr "nincs adat"
18751 #: modules/misc/logger.c:121
18753 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18754 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18757 #: modules/misc/logger.c:125
18759 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18763 #: modules/misc/logger.c:130
18768 #: modules/misc/logger.c:131
18770 msgid "File logging"
18771 msgstr "Kezelőfelület"
18773 #: modules/misc/logger.c:137
18775 msgid "Log filename"
18778 #: modules/misc/logger.c:137
18780 msgid "Specify the log filename."
18781 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18783 #: modules/misc/logger.c:142
18785 msgid "RRD output file"
18786 msgstr "Kimeneti fájl"
18788 #: modules/misc/logger.c:143
18789 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18794 msgid "Lua interface"
18795 msgstr "Kezelőfelület"
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18799 msgid "Lua interface module to load"
18800 msgstr "További felületi modulok"
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18804 msgid "Lua inteface configuration"
18805 msgstr "Beállítások betöltése"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18809 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18810 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18819 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18822 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18826 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18827 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18832 msgid "Lua Playlist"
18833 msgstr "Lejátszólista"
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18836 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18839 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18841 msgid "Lua Interface Module"
18842 msgstr "Felületmodul"
18844 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18845 msgid "AltiVec memcpy"
18848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18849 msgid "libc memcpy"
18852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18853 msgid "3D Now! memcpy"
18856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18861 msgid "MMX EXT memcpy"
18864 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18866 msgstr "Kiszolgáló"
18868 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18870 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18871 "notifications are sent locally."
18874 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18875 msgid "Growl password on the Growl server."
18878 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18879 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18882 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18883 msgid "Growl Notification Plugin"
18886 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18888 msgid "Title format string"
18889 msgstr "Feliratok formátuma"
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18897 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18899 msgid "MSN Now-Playing"
18900 msgstr "Most játszott"
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18904 msgid "Timeout (ms)"
18905 msgstr "Időtúllépés"
18907 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18908 msgid "How long the notification will be displayed "
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18916 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18919 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18921 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18922 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18923 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18924 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18925 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18926 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18927 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18930 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18931 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18936 msgid "Flip vertical position"
18937 msgstr "Függőleges"
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18941 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18942 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18946 msgid "Vertical offset"
18947 msgstr "Függőleges"
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18951 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18952 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18957 msgid "Shadow offset"
18958 msgstr "Időeltolás"
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18962 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18966 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18970 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18975 msgid "XOSD interface"
18976 msgstr "Kezelőfelület"
18978 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18980 msgid "M3U playlist exporter"
18981 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18983 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18985 msgid "Old playlist exporter"
18986 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18988 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18990 msgid "XSPF playlist export"
18991 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18993 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18995 msgid "HAL devices detection"
18996 msgstr "Fájl megadása"
18998 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18999 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19002 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19004 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19005 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19008 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19009 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19012 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19017 #: modules/misc/quartztext.c:80
19019 msgid "Mac Text renderer"
19020 msgstr "VIdeó kódoló"
19022 #: modules/misc/quartztext.c:81
19024 msgid "Quartz font renderer"
19025 msgstr "VIdeó kódoló"
19027 #: modules/misc/rtsp.c:49
19029 msgid "RTSP host address"
19030 msgstr "Kiszolgáló cím"
19032 #: modules/misc/rtsp.c:51
19034 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19035 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19036 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19037 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19040 #: modules/misc/rtsp.c:56
19041 msgid "Maximum number of connections"
19044 #: modules/misc/rtsp.c:57
19046 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19047 "0 means no limit."
19050 #: modules/misc/rtsp.c:60
19051 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19054 #: modules/misc/rtsp.c:62
19055 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19058 #: modules/misc/rtsp.c:64
19060 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19061 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19062 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19063 "The default is 5."
19066 #: modules/misc/rtsp.c:70
19071 #: modules/misc/rtsp.c:71
19073 msgid "RTSP VoD server"
19074 msgstr "HTTP kiszolgáló"
19076 #: modules/misc/screensaver.c:85
19077 msgid "X Screensaver disabler"
19080 #: modules/misc/svg.c:65
19082 msgid "SVG template file"
19083 msgstr "Fájlmentés"
19085 #: modules/misc/svg.c:66
19087 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19090 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19091 msgid "C module that does nothing"
19094 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19096 msgid "Miscellaneous stress tests"
19097 msgstr "Egyéb beállítások"
19099 #: modules/misc/win32text.c:88
19101 msgid "Win32 font renderer"
19102 msgstr "VIdeó kódoló"
19104 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19105 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19108 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19109 msgid "Simple XML Parser"
19112 #: modules/mux/asf.c:48
19113 msgid "Title to put in ASF comments."
19116 #: modules/mux/asf.c:50
19117 msgid "Author to put in ASF comments."
19120 #: modules/mux/asf.c:52
19121 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19124 #: modules/mux/asf.c:53
19127 msgstr "Megjegyzés"
19129 #: modules/mux/asf.c:54
19130 msgid "Comment to put in ASF comments."
19133 #: modules/mux/asf.c:56
19134 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19137 #: modules/mux/asf.c:57
19139 msgid "Packet Size"
19142 #: modules/mux/asf.c:58
19143 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19146 #: modules/mux/asf.c:61
19149 msgstr "hang kódoló"
19151 #: modules/mux/asf.c:539
19153 msgid "Unknown Video"
19154 msgstr "Ismeretlen"
19156 #: modules/mux/avi.c:42
19159 msgstr "hang kódoló"
19161 #: modules/mux/dummy.c:40
19163 msgid "Dummy/Raw muxer"
19164 msgstr "hang kódoló"
19166 #: modules/mux/mp4.c:44
19167 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19170 #: modules/mux/mp4.c:46
19172 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19173 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19177 #: modules/mux/mp4.c:56
19179 msgid "MP4/MOV muxer"
19180 msgstr "hang kódoló"
19182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19184 msgid "DTS delay (ms)"
19185 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19189 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19190 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19191 "inside the client decoder."
19194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19196 msgid "PES maximum size"
19197 msgstr "Maximális GOP méret"
19199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19200 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19206 msgstr "hang kódoló"
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19215 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19226 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19227 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19235 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19236 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19244 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19245 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19254 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19255 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19262 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19267 msgid "PMT Program numbers"
19268 msgstr "Sáv sorszáma."
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19272 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19277 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19282 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19287 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19292 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19297 msgid "Set PID to ID of ES"
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19302 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19303 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19308 msgid "Data alignment"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19313 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19314 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19319 msgid "Shaping delay (ms)"
19320 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19324 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19325 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19326 "especially for reference frames."
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19331 msgid "Use keyframes"
19332 msgstr "Lejátszás indítása"
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19336 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19337 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19338 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19339 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19340 "the biggest frames in the stream."
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19345 msgid "PCR delay (ms)"
19346 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19350 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19351 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19356 msgid "Minimum B (deprecated)"
19357 msgstr "Fájl megnyitása"
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19360 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19365 msgid "Maximum B (deprecated)"
19366 msgstr "Fájl megnyitása"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19370 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19371 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19372 "inside the client decoder."
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19377 msgid "Crypt audio"
19378 msgstr "Hang választás"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19382 msgid "Crypt audio using CSA"
19383 msgstr "Hang választás"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19387 msgid "Crypt video"
19388 msgstr "Hang választás"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19392 msgid "Crypt video using CSA"
19393 msgstr "Hang választás"
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19407 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19408 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19413 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19414 "header from the value before encrypting."
19416 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
19417 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19421 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19422 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
19424 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19426 msgid "Multipart JPEG muxer"
19427 msgstr "Kép kimeneti modul"
19429 #: modules/mux/ogg.c:47
19431 msgid "Ogg/OGM muxer"
19432 msgstr "hang kódoló"
19434 #: modules/mux/wav.c:41
19437 msgstr "hang kódoló"
19439 #: modules/packetizer/copy.c:42
19441 msgid "Copy packetizer"
19444 #: modules/packetizer/h264.c:48
19446 msgid "H.264 video packetizer"
19449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19456 msgid "MPEG4 video packetizer"
19459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19460 msgid "Sync on Intra Frame"
19463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19465 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19466 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19474 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19476 msgid "VC-1 packetizer"
19479 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19480 msgid "Bonjour services"
19483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19487 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19488 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19489 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19494 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19495 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19498 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19499 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19504 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19506 msgid "SAP multicast address"
19507 msgstr "Kiszolgáló cím"
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19511 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19512 "However, you can specify a specific address."
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19519 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19520 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19523 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19527 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19528 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19531 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19532 msgid "IPv6 SAP scope"
19535 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19536 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19541 msgid "SAP timeout (seconds)"
19542 msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19546 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19550 msgid "Try to parse the announce"
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19555 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19556 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19561 msgid "SAP Strict mode"
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19566 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19572 msgid "Use SAP cache"
19573 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19577 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19578 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19583 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19589 msgid "SAP Announcements"
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19594 msgid "SDP Descriptions parser"
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19600 msgstr "Munkafolyamat"
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19610 msgstr "Felhasználó"
19612 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19613 msgid "Shoutcast radio listings"
19616 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19618 msgid "Shoutcast TV listings"
19621 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19623 msgid "Shoutcast TV"
19626 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19628 msgid "Shoutcast Radio"
19631 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19632 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19635 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19636 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19639 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19642 msgstr "Automatikus"
19644 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19646 msgid "Automatically add/delete input streams"
19647 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
19649 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19651 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19652 "this stream later."
19655 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19657 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19658 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19659 "need to raise caching values."
19662 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19665 msgstr "Időeltolás"
19667 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19670 "IDs bridge_in will register."
19673 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19678 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19680 msgid "Bridge stream output"
19681 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19683 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19688 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19693 #: modules/stream_out/description.c:47
19695 msgid "Description stream output"
19696 msgstr "Lejátszás megállítása"
19698 #: modules/stream_out/display.c:37
19700 msgid "Enable/disable audio rendering."
19701 msgstr "hang kódoló"
19703 #: modules/stream_out/display.c:39
19705 msgid "Enable/disable video rendering."
19706 msgstr "hang kódoló"
19708 #: modules/stream_out/display.c:41
19710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19711 msgstr "Az adatfolyam minősége."
19713 #: modules/stream_out/display.c:50
19715 msgid "Display stream output"
19716 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19718 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19720 msgid "Duplicate stream output"
19721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19723 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19725 msgid "Output access method"
19726 msgstr "Hang kimenet modul"
19728 #: modules/stream_out/es.c:38
19730 msgid "This is the default output access method that will be used."
19731 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19733 #: modules/stream_out/es.c:40
19735 msgid "Audio output access method"
19736 msgstr "Hang kimenet modul"
19738 #: modules/stream_out/es.c:42
19740 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19741 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19743 #: modules/stream_out/es.c:43
19745 msgid "Video output access method"
19746 msgstr "Kép kimeneti modul"
19748 #: modules/stream_out/es.c:45
19750 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19751 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19753 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19755 msgid "Output muxer"
19756 msgstr "Kép kimeneti modul"
19758 #: modules/stream_out/es.c:49
19760 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19761 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19763 #: modules/stream_out/es.c:50
19765 msgid "Audio output muxer"
19766 msgstr "Hang kimenet modul"
19768 #: modules/stream_out/es.c:52
19770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19771 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19773 #: modules/stream_out/es.c:53
19775 msgid "Video output muxer"
19776 msgstr "Kép kimeneti modul"
19778 #: modules/stream_out/es.c:55
19780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19781 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19783 #: modules/stream_out/es.c:57
19786 msgstr "Kép kimeneti modul"
19788 #: modules/stream_out/es.c:59
19790 msgid "This is the default output URI."
19791 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19793 #: modules/stream_out/es.c:60
19795 msgid "Audio output URL"
19796 msgstr "Hang kimenet modul"
19798 #: modules/stream_out/es.c:62
19800 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19801 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19803 #: modules/stream_out/es.c:63
19805 msgid "Video output URL"
19806 msgstr "Kép kimeneti modul"
19808 #: modules/stream_out/es.c:65
19810 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19811 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19813 #: modules/stream_out/es.c:74
19815 msgid "Elementary stream output"
19816 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19818 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19820 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19823 #: modules/stream_out/gather.c:39
19825 msgid "Gathering stream output"
19826 msgstr "Lejátszás megállítása"
19828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19829 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19834 msgid "Sample aspect ratio"
19835 msgstr "Forrás képarány"
19837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19838 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19843 msgid "Video filter"
19844 msgstr "Videoszűrő"
19846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19848 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19849 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19853 msgid "Image chroma"
19854 msgstr "nincs adat"
19856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19858 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19859 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19864 msgid "Mosaic bridge"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19869 msgid "Mosaic bridge stream output"
19870 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19874 msgid "This is the output URL that will be used."
19875 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19877 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19884 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19885 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19886 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19887 "SDP to be announced via SAP."
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19898 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19899 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19900 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19904 msgid "Session name"
19905 msgstr "Eszköz neve"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19910 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19913 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19917 msgid "Session descriptipn"
19918 msgstr "Hozzáférési modul"
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19923 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19924 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19926 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19930 msgid "Session URL"
19931 msgstr "Eszköz neve"
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19936 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19937 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19938 "(Session Descriptor)."
19940 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19944 msgid "Session email"
19945 msgstr "Eszköz neve"
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19950 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19951 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19953 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19957 msgid "Session phone number"
19958 msgstr "Eszköz neve"
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19963 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19964 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19966 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19970 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19971 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19976 msgstr "További lehetőségek"
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19981 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19982 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19992 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19993 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19998 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20001 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
20002 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
20003 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20006 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20011 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20017 msgid "DCCP transport"
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20021 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20026 msgid "TCP transport"
20027 msgstr "TCP bemenet"
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20030 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20035 msgid "UDP-Lite transport"
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20039 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20048 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20049 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20053 msgid "RTP stream output"
20054 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20056 #: modules/stream_out/standard.c:39
20058 msgid "Output method to use for the stream."
20059 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20061 #: modules/stream_out/standard.c:42
20063 msgid "Muxer to use for the stream."
20064 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20066 #: modules/stream_out/standard.c:43
20068 msgid "Output destination"
20071 #: modules/stream_out/standard.c:45
20073 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20074 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20076 #: modules/stream_out/standard.c:48
20079 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20080 "you choose to use SAP."
20082 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20084 #: modules/stream_out/standard.c:51
20086 msgid "Session groupname"
20087 msgstr "Eszköz neve"
20089 #: modules/stream_out/standard.c:53
20092 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20093 "if you choose to use SAP."
20095 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20097 #: modules/stream_out/standard.c:75
20099 msgid "SAP announcing"
20100 msgstr "SAP bejelentés"
20102 #: modules/stream_out/standard.c:76
20103 msgid "Announce this session with SAP."
20106 #: modules/stream_out/standard.c:85
20108 msgid "Standard stream output"
20109 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20111 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20116 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20117 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20120 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20126 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20131 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20133 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
20136 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20138 msgid "Command UDP port"
20139 msgstr "Beillesztés"
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20142 msgid "UDP port to listen to for commands."
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20151 msgid "Initial command to execute."
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20157 msgstr "Maximális GOP méret"
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20161 msgid "Number of P frames between two I frames."
20162 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20166 msgid "Quantizer scale"
20167 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20171 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20172 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20180 msgid "Mute audio when command is not 0."
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20185 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20186 msgstr "Lejátszás megállítása"
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20190 msgid "Video encoder"
20191 msgstr "Videotömörítő"
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20196 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20198 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20202 msgid "Destination video codec"
20203 msgstr "hang kódoló"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20207 msgid "This is the video codec that will be used."
20208 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20212 msgid "Video bitrate"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20217 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20218 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20222 msgid "Video scaling"
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20226 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20231 msgid "Video frame-rate"
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20236 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20237 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20241 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20242 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20246 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20247 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20251 msgid "Maximum video width"
20252 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20256 msgid "Maximum output video width."
20257 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20261 msgid "Maximum video height"
20262 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20266 msgid "Maximum output video height."
20267 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20271 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20272 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20277 msgid "Video crop (top)"
20278 msgstr "Egyéb beállítások"
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20281 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20286 msgid "Video crop (left)"
20287 msgstr "VIdeó kódoló"
20289 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20290 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20293 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20295 msgid "Video crop (bottom)"
20296 msgstr "Egyéb beállítások"
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20299 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20304 msgid "Video crop (right)"
20305 msgstr "VIdeó kódoló"
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20308 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20313 msgid "Video padding (top)"
20314 msgstr "Egyéb beállítások"
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20317 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20322 msgid "Video padding (left)"
20323 msgstr "VIdeó kódoló"
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20326 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20331 msgid "Video padding (bottom)"
20332 msgstr "Egyéb beállítások"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20335 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20340 msgid "Video padding (right)"
20341 msgstr "VIdeó kódoló"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20344 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20349 msgid "Video canvas width"
20350 msgstr "Videó szélessége"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20353 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20358 msgid "Video canvas height"
20359 msgstr "Videó magassága"
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20362 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20367 msgid "Video canvas aspect ratio"
20368 msgstr "Forrás képarány"
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20372 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20378 msgid "Audio encoder"
20379 msgstr "Hangtömörítő"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20384 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20386 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20390 msgid "Destination audio codec"
20391 msgstr "hang kódoló"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20395 msgid "This is the audio codec that will be used."
20396 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20400 msgid "Audio bitrate"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20405 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20406 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20410 msgid "Audio sample rate"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20416 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20417 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20421 msgid "Audio channels"
20422 msgstr "Hangcsatornák"
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20426 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20427 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20431 msgid "Audio filter"
20432 msgstr "Hangszűrők"
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20436 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20437 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20442 msgid "Subtitles encoder"
20443 msgstr "Felirat kódolása"
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20448 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20450 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20454 msgid "Destination subtitles codec"
20455 msgstr "hang kódoló"
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20459 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20460 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20464 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20465 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20466 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20467 "of subpicture modules"
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20473 msgstr "DVD (menüvel)"
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20477 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20482 msgid "Number of threads"
20483 msgstr "Sávok száma"
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20488 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20491 msgid "High priority"
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20501 msgid "Synchronise on audio track"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20506 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20507 "on the audio track."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20512 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20518 msgid "Transcode stream output"
20519 msgstr "Lejátszás megállítása"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20523 msgid "Overlays/Subtitles"
20524 msgstr "Felirat megnyitása"
20526 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20529 msgstr "Lejátszás megállítása"
20531 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20534 msgid "Conversions from "
20535 msgstr "Eszköz neve "
20537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20546 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20552 msgid "MMX conversions from "
20553 msgstr "Eszköz neve "
20555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20557 msgid "SSE2 conversions from "
20558 msgstr "Eszköz neve "
20560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20562 msgid "AltiVec conversions from "
20563 msgstr "Eszköz neve "
20565 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20567 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20568 "threshold value will be the brighness defined below."
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20573 msgid "Image contrast (0-2)"
20574 msgstr "nincs adat"
20576 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20577 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20580 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20581 msgid "Image hue (0-360)"
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20585 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20588 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20589 msgid "Image saturation (0-3)"
20592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20593 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20597 msgid "Image brightness (0-2)"
20600 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20605 msgid "Image gamma (0-10)"
20608 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20609 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20614 msgid "Image properties filter"
20615 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20617 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20618 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20621 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20623 msgid "Transparency mask"
20624 msgstr "Átlátszóság"
20626 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20627 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20630 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20632 msgid "Alpha mask video filter"
20633 msgstr "Előző fájl"
20635 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20638 msgstr "Előző fájl"
20640 #: modules/video_filter/blend.c:95
20642 msgid "Video pictures blending"
20643 msgstr "Kép kimeneti modul"
20645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20647 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20648 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20649 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20655 msgid "Bluescreen U value"
20656 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20660 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20661 "Defaults to 120 for blue."
20664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20666 msgid "Bluescreen V value"
20667 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20671 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20672 "Defaults to 90 for blue."
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20677 msgid "Bluescreen U tolerance"
20678 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20683 "value between 10 and 20 seems sensible."
20686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20688 msgid "Bluescreen V tolerance"
20689 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20693 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20694 "value between 10 and 20 seems sensible."
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20699 msgid "Bluescreen video filter"
20700 msgstr "Előző fájl"
20702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20705 msgstr "Teljes képernyő"
20707 #: modules/video_filter/clone.c:54
20708 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20711 #: modules/video_filter/clone.c:57
20713 msgid "Video output modules"
20714 msgstr "Videokimeneti modul"
20716 #: modules/video_filter/clone.c:58
20718 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20719 "separated list of modules."
20722 #: modules/video_filter/clone.c:64
20724 msgid "Clone video filter"
20725 msgstr "Előző fájl"
20727 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20729 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20730 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20731 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20732 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20735 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20737 msgid "Color threshold filter"
20738 msgstr "Előző fájl"
20740 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20742 msgid "Saturaton threshold"
20745 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20747 msgid "Similarity threshold"
20750 #: modules/video_filter/crop.c:68
20751 msgid "Crop geometry (pixels)"
20754 #: modules/video_filter/crop.c:69
20756 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20757 "<left offset> + <top offset>."
20760 #: modules/video_filter/crop.c:71
20762 msgid "Automatic cropping"
20763 msgstr "Függőleges"
20765 #: modules/video_filter/crop.c:72
20767 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20768 msgstr "Függőleges"
20770 #: modules/video_filter/crop.c:75
20771 msgid "Ratio max (x 1000)"
20774 #: modules/video_filter/crop.c:76
20776 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20777 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20781 #: modules/video_filter/crop.c:78
20783 msgid "Manual ratio"
20784 msgstr "Telítettség"
20786 #: modules/video_filter/crop.c:79
20787 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20790 #: modules/video_filter/crop.c:81
20792 msgid "Number of images for change"
20793 msgstr "Hasábok száma"
20795 #: modules/video_filter/crop.c:82
20797 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20798 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20802 #: modules/video_filter/crop.c:84
20804 msgid "Number of lines for change"
20805 msgstr "Hasábok száma"
20807 #: modules/video_filter/crop.c:85
20809 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20810 "that ratio changed and trigger recrop."
20813 #: modules/video_filter/crop.c:87
20815 msgid "Number of non black pixels "
20816 msgstr "Hasábok száma"
20818 #: modules/video_filter/crop.c:88
20820 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20823 #: modules/video_filter/crop.c:91
20824 msgid "Skip percentage (%)"
20827 #: modules/video_filter/crop.c:92
20829 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20830 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20833 #: modules/video_filter/crop.c:94
20835 msgid "Luminance threshold "
20838 #: modules/video_filter/crop.c:95
20839 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20842 #: modules/video_filter/crop.c:99
20844 msgid "Crop video filter"
20845 msgstr "Előző fájl"
20847 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20849 msgid "Cropping failed"
20850 msgstr "Előző fájl"
20852 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20854 msgid "VLC could not open the video output module."
20855 msgstr "Kép kimeneti modul"
20857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20859 msgid "Deinterlace mode"
20860 msgstr "Kezelőfelület"
20862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20864 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20865 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20869 msgid "Streaming deinterlace mode"
20870 msgstr "Kezelőfelület"
20872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20874 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20875 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20879 msgid "Deinterlacing video filter"
20880 msgstr "Előző fájl"
20882 #: modules/video_filter/erase.c:49
20885 msgstr "nincs adat"
20887 #: modules/video_filter/erase.c:50
20888 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20891 #: modules/video_filter/erase.c:53
20893 msgid "X coordinate of the mask."
20894 msgstr "Alkép X koordinátája"
20896 #: modules/video_filter/erase.c:55
20898 msgid "Y coordinate of the mask."
20899 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20901 #: modules/video_filter/erase.c:60
20903 msgid "Erase video filter"
20906 #: modules/video_filter/erase.c:61
20909 msgstr "Előelemzés"
20911 #: modules/video_filter/extract.c:56
20913 msgid "RGB component to extract"
20914 msgstr "Előző fájl"
20916 #: modules/video_filter/extract.c:57
20917 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20920 #: modules/video_filter/extract.c:67
20922 msgid "Extract RGB component video filter"
20923 msgstr "Előző fájl"
20925 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20927 msgid "video-filter-event"
20928 msgstr "Videoszűrő"
20930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20931 msgid "Gaussian's std deviation"
20934 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20936 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20937 "to 3*sigma away in any direction."
20940 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20942 msgid "Gaussian blur video filter"
20943 msgstr "Előző fájl"
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20947 msgid "Gaussian Blur"
20950 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20952 msgid "Distort mode"
20955 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20956 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20959 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20961 msgid "Gradient image type"
20962 msgstr "Előző fájl"
20964 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20966 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20970 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20972 msgid "Apply cartoon effect"
20973 msgstr "Fájl megadása"
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20976 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20984 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20991 msgid "Gradient video filter"
20992 msgstr "Előző fájl"
20994 #: modules/video_filter/grain.c:47
20996 msgid "Grain video filter"
20997 msgstr "Előző fájl"
20999 #: modules/video_filter/grain.c:48
21002 msgstr "Színátmenet"
21004 #: modules/video_filter/invert.c:45
21006 msgid "Invert video filter"
21007 msgstr "Előző fájl"
21009 #: modules/video_filter/invert.c:46
21011 msgid "Color inversion"
21012 msgstr "Eszköz neve"
21014 #: modules/video_filter/logo.c:66
21016 msgid "Logo filenames"
21019 #: modules/video_filter/logo.c:67
21021 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21022 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21023 "simply enter its filename."
21026 #: modules/video_filter/logo.c:70
21027 msgid "Logo animation # of loops"
21030 #: modules/video_filter/logo.c:71
21031 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21034 #: modules/video_filter/logo.c:73
21035 msgid "Logo individual image time in ms"
21038 #: modules/video_filter/logo.c:74
21039 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21042 #: modules/video_filter/logo.c:77
21043 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21046 #: modules/video_filter/logo.c:80
21047 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21050 #: modules/video_filter/logo.c:82
21052 msgid "Transparency of the logo"
21053 msgstr "Átlátszóság"
21055 #: modules/video_filter/logo.c:83
21057 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21061 #: modules/video_filter/logo.c:85
21063 msgid "Logo position"
21064 msgstr "Függőleges"
21066 #: modules/video_filter/logo.c:87
21069 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21070 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21072 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21073 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21074 "kombinációja összegezve)"
21076 #: modules/video_filter/logo.c:99
21078 msgid "Logo video filter"
21081 #: modules/video_filter/logo.c:101
21083 msgid "Logo overlay"
21084 msgstr "nincs adat"
21086 #: modules/video_filter/logo.c:122
21088 msgid "Logo sub filter"
21091 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21093 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21096 #: modules/video_filter/marq.c:80
21098 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21099 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21100 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21101 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21102 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21103 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21104 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21105 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21106 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21109 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21112 msgstr "Időeltolás"
21114 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21115 msgid "X offset, from the left screen edge."
21118 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21121 msgstr "Időeltolás"
21123 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21124 msgid "Y offset, down from the top."
21127 #: modules/video_filter/marq.c:99
21129 msgstr "Időtúllépés"
21131 #: modules/video_filter/marq.c:100
21133 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21134 "(remains forever)."
21137 #: modules/video_filter/marq.c:116
21139 msgid "Marquee position"
21140 msgstr "Függőleges"
21142 #: modules/video_filter/marq.c:118
21145 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21149 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21150 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21151 "kombinációja összegezve)"
21153 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21158 #: modules/video_filter/marq.c:161
21160 msgid "Marquee display"
21161 msgstr "Futó szöveg"
21163 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21165 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21166 "opaque (default)."
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21179 msgid "Top left corner X coordinate"
21180 msgstr "VIdeó kódoló"
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21184 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21185 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21189 msgid "Top left corner Y coordinate"
21190 msgstr "VIdeó kódoló"
21192 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21194 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21195 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21199 msgid "Border width"
21200 msgstr "Szegély szélessége"
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21203 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21208 msgid "Border height"
21209 msgstr "Videó magassága"
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21212 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21217 msgid "Mosaic alignment"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21223 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21227 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21228 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21229 "kombinációja összegezve)"
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21233 msgid "Positioning method"
21234 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21238 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21239 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21240 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21244 #: modules/video_filter/wall.c:55
21246 msgid "Number of rows"
21247 msgstr "Hangpufferek száma"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21251 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21256 #: modules/video_filter/wall.c:51
21258 msgid "Number of columns"
21259 msgstr "Oszlopok száma"
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21263 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21264 "set to \"fixed\"."
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21268 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21272 msgid "Keep original size"
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21276 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21281 msgid "Elements order"
21282 msgstr "Csendes üzemmód"
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21286 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21287 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21293 msgid "Offsets in order"
21294 msgstr "Csendes üzemmód"
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21298 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21299 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21300 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21305 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21306 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21318 msgstr "Időeltolás"
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21322 msgid "Mosaic video sub filter"
21323 msgstr "Előző fájl"
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21330 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21331 msgid "Blur factor (1-127)"
21334 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21335 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21338 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21340 msgid "Motion blur filter"
21343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21345 msgid "Motion detect video filter"
21346 msgstr "Előző fájl"
21348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21350 msgid "Motion Detect"
21351 msgstr "Moduláció típusa"
21353 #: modules/video_filter/noise.c:47
21355 msgid "Noise video filter"
21356 msgstr "Előző fájl"
21358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21359 msgid "OpenCV face detection example filter"
21362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21364 msgid "OpenCV example"
21365 msgstr "Fájl megnyitása"
21367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21368 msgid "Haar cascade filename"
21371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21372 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21377 msgid "Use input chroma unaltered"
21378 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21381 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21390 msgid "Don't display any video"
21391 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21395 msgid "Display the input video"
21396 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21400 msgid "Display the processed video"
21401 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21404 msgid "Show only errors"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21408 msgid "Show errors and warnings"
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21412 msgid "Show everything including debug messages"
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21417 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21418 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21426 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21431 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21437 msgid "OpenCV filter chroma"
21438 msgstr "Fájl megnyitása"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21442 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21447 msgid "Wrapper filter output"
21448 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21451 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21456 msgid "Wrapper filter verbosity"
21457 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21460 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21465 msgid "OpenCV internal filter name"
21466 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21469 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21474 msgid "Configuration file"
21475 msgstr "VLM beállítófájl"
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21479 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21480 msgstr "További beállítások"
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21483 msgid "Path to OSD menu images"
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21488 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21489 "configuration file."
21492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21493 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21498 msgid "Menu position"
21499 msgstr "Függőleges"
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21508 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21509 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21510 "kombinációja összegezve)"
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21514 msgid "Menu timeout"
21515 msgstr "Függőleges"
21517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21520 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21521 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21524 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21525 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21530 msgid "Menu update interval"
21531 msgstr "Kulcskép-intervallum"
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21535 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21536 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21537 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21538 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21542 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21547 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21548 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21549 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21550 "is fully transparent (value 0)."
21553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21555 msgid "On Screen Display menu"
21556 msgstr "Képernyőkijelzés"
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21560 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21564 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21568 msgid "Active windows"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21591 "misalignment due to autoratio control)"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21596 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21597 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21600 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21605 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21606 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21609 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21614 msgid "Attenuation"
21615 msgstr "Telítettség"
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21619 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21620 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21625 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21626 msgstr "Telítettség"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21629 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21633 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21637 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21642 msgid "Attenuation, end (in %)"
21643 msgstr "Telítettség"
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21651 msgid "middle position (in %)"
21652 msgstr "Függőleges"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21656 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21661 msgid "Gamma (Red) correction"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21670 msgid "Gamma (Green) correction"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21679 msgid "Gamma (Blue) correction"
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21684 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21688 msgid "Black Crush for Red"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21692 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21696 msgid "Black Crush for Green"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21704 msgid "Black Crush for Blue"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21712 msgid "White Crush for Red"
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21716 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21719 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21720 msgid "White Crush for Green"
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21728 msgid "White Crush for Blue"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21736 msgid "Black Level for Red"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21744 msgid "Black Level for Green"
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21751 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21752 msgid "Black Level for Blue"
21755 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21760 msgid "White Level for Red"
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21764 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21768 msgid "White Level for Green"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21772 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21776 msgid "White Level for Blue"
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21780 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21783 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21785 msgid "Xinerama option"
21786 msgstr "Teljesítménybeállitások"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21789 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21794 msgid "Psychedelic video filter"
21797 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21799 msgid "Number of puzzle rows"
21800 msgstr "Hangpufferek száma"
21802 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21804 msgid "Number of puzzle columns"
21805 msgstr "Oszlopok száma"
21807 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21808 msgid "Make one tile a black slot"
21811 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21816 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21819 msgstr "Előző fájl"
21821 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21823 msgid "Ripple video filter"
21824 msgstr "Előző fájl"
21826 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21827 msgid "Angle in degrees"
21830 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21834 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21836 msgid "Rotate video filter"
21839 #: modules/video_filter/rss.c:120
21843 #: modules/video_filter/rss.c:121
21844 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21847 #: modules/video_filter/rss.c:122
21848 msgid "Speed of feeds"
21851 #: modules/video_filter/rss.c:123
21852 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21855 #: modules/video_filter/rss.c:124
21858 msgstr "Maximális szint"
21860 #: modules/video_filter/rss.c:125
21861 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21864 #: modules/video_filter/rss.c:127
21866 msgid "Refresh time"
21867 msgstr "Lista frissítése"
21869 #: modules/video_filter/rss.c:128
21871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21872 "feeds are never updated."
21875 #: modules/video_filter/rss.c:130
21877 msgid "Feed images"
21878 msgstr "Kép nyírása"
21880 #: modules/video_filter/rss.c:131
21881 msgid "Display feed images if available."
21884 #: modules/video_filter/rss.c:138
21886 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21890 #: modules/video_filter/rss.c:151
21892 msgid "Text position"
21893 msgstr "Függőleges"
21895 #: modules/video_filter/rss.c:153
21898 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21899 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21902 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21903 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21904 "kombinációja összegezve)"
21906 #: modules/video_filter/rss.c:157
21908 msgid "Title display mode"
21909 msgstr "késleltetés"
21911 #: modules/video_filter/rss.c:158
21913 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21914 "images are enabled, 1 otherwise."
21917 #: modules/video_filter/rss.c:173
21921 #: modules/video_filter/rss.c:173
21923 msgid "Always visible"
21924 msgstr "Mindig javítson"
21926 #: modules/video_filter/rss.c:173
21927 msgid "Scroll with feed"
21930 #: modules/video_filter/rss.c:213
21931 msgid "RSS and Atom feed display"
21934 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21936 msgid "RV32 conversion filter"
21937 msgstr "Eszköz neve "
21939 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21941 msgid "Seam Carving video filter"
21942 msgstr "Előző fájl"
21944 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21945 msgid "Seam Carvinf"
21948 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21949 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21952 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21953 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21956 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21957 msgid "Augment contrast between contours."
21960 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21962 msgid "Sharpen video filter"
21963 msgstr "Előző fájl"
21965 #: modules/video_filter/transform.c:55
21967 msgid "Transform type"
21968 msgstr "Átalakítás"
21970 #: modules/video_filter/transform.c:56
21971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21974 #: modules/video_filter/transform.c:59
21975 msgid "Rotate by 90 degrees"
21978 #: modules/video_filter/transform.c:60
21979 msgid "Rotate by 180 degrees"
21982 #: modules/video_filter/transform.c:60
21983 msgid "Rotate by 270 degrees"
21986 #: modules/video_filter/transform.c:61
21988 msgid "Flip horizontally"
21989 msgstr "Vízszintes"
21991 #: modules/video_filter/transform.c:61
21993 msgid "Flip vertically"
21994 msgstr "Függőleges"
21996 #: modules/video_filter/transform.c:66
21998 msgid "Video transformation filter"
22001 #: modules/video_filter/wall.c:52
22002 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22005 #: modules/video_filter/wall.c:56
22006 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22009 #: modules/video_filter/wall.c:60
22010 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22013 #: modules/video_filter/wall.c:63
22015 msgid "Element aspect ratio"
22016 msgstr "Képarány megtartása"
22018 #: modules/video_filter/wall.c:64
22019 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22022 #: modules/video_filter/wall.c:70
22023 msgid "Wall video filter"
22024 msgstr "Fal videoszűrő"
22026 #: modules/video_filter/wall.c:71
22030 #: modules/video_filter/wave.c:48
22032 msgid "Wave video filter"
22035 #: modules/video_output/aa.c:53
22039 #: modules/video_output/aa.c:56
22040 msgid "ASCII-art video output"
22041 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22043 #: modules/video_output/caca.c:78
22044 msgid "Color ASCII art video output"
22045 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22047 #: modules/video_output/directfb.c:67
22048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22049 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22051 #: modules/video_output/fb.c:70
22052 msgid "Run fb on current tty."
22055 #: modules/video_output/fb.c:72
22057 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22058 "handling with caution)"
22061 #: modules/video_output/fb.c:83
22062 msgid "Framebuffer resolution to use."
22065 #: modules/video_output/fb.c:85
22067 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22068 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22071 #: modules/video_output/fb.c:101
22072 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22075 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22076 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22078 msgid "X11 display"
22079 msgstr "késleltetés"
22081 #: modules/video_output/ggi.c:56
22083 "X11 hardware display to use.\n"
22084 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22087 #: modules/video_output/glide.c:62
22089 msgid "3dfx Glide video output"
22090 msgstr "Teljesképernyős kép"
22092 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22094 msgid "HD1000 video output"
22095 msgstr "Teljesképernyős kép"
22097 #: modules/video_output/image.c:48
22099 msgid "Image format"
22100 msgstr "nincs adat"
22102 #: modules/video_output/image.c:49
22104 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22105 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22107 #: modules/video_output/image.c:51
22109 msgid "Image width"
22110 msgstr "Kép szélessége"
22112 #: modules/video_output/image.c:52
22115 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22118 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22119 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22121 #: modules/video_output/image.c:56
22123 msgid "Image height"
22124 msgstr "Kép magassága"
22126 #: modules/video_output/image.c:57
22129 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22130 "video characteristics."
22132 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22133 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22135 #: modules/video_output/image.c:61
22137 msgid "Recording ratio"
22140 #: modules/video_output/image.c:62
22142 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22145 #: modules/video_output/image.c:65
22147 msgid "Filename prefix"
22150 #: modules/video_output/image.c:66
22152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22153 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22156 #: modules/video_output/image.c:70
22157 msgid "Always write to the same file"
22160 #: modules/video_output/image.c:71
22162 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22163 "this case, the number is not appended to the filename."
22166 #: modules/video_output/image.c:82
22168 msgid "Image video output"
22169 msgstr "Teljesképernyős kép"
22171 #: modules/video_output/mga.c:57
22173 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22174 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
22176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22178 msgid "DirectX 3D video output"
22179 msgstr "Teljesképernyős kép"
22181 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22188 "doesn't have any effect when using overlays."
22191 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22192 msgid "Use video buffers in system memory"
22195 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22198 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22203 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22204 msgid "Use triple buffering for overlays"
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22209 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22210 "better video quality (no flickering)."
22213 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22214 msgid "Name of desired display device"
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22219 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22220 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22221 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22224 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22226 msgid "Enable wallpaper mode "
22227 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
22229 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22233 "desktop must not already have a wallpaper."
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22238 msgid "DirectX video output"
22239 msgstr "Teljesképernyős kép"
22241 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22246 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22248 msgid "OpenGL video output"
22249 msgstr "Teljesképernyős kép"
22251 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22253 msgid "Windows GAPI video output"
22254 msgstr "Teljesképernyős kép"
22256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22258 msgid "Windows GDI video output"
22259 msgstr "Teljesképernyős kép"
22261 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22266 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22268 msgid "Transparent Cube"
22269 msgstr "Átlátszóság"
22271 #: modules/video_output/opengl.c:121
22276 #: modules/video_output/opengl.c:121
22281 #: modules/video_output/opengl.c:121
22286 #: modules/video_output/opengl.c:121
22290 #: modules/video_output/opengl.c:121
22294 #: modules/video_output/opengl.c:121
22298 #: modules/video_output/opengl.c:121
22302 #: modules/video_output/opengl.c:121
22306 #: modules/video_output/opengl.c:121
22310 #: modules/video_output/opengl.c:149
22311 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22314 #: modules/video_output/opengl.c:150
22315 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22318 #: modules/video_output/opengl.c:151
22319 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22322 #: modules/video_output/opengl.c:152
22323 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22326 #: modules/video_output/opengl.c:153
22328 msgid "Point of view x-coordinate"
22329 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22331 #: modules/video_output/opengl.c:154
22332 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22335 #: modules/video_output/opengl.c:156
22337 msgid "Point of view y-coordinate"
22338 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22340 #: modules/video_output/opengl.c:157
22341 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22344 #: modules/video_output/opengl.c:159
22346 msgid "Point of view z-coordinate"
22347 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22349 #: modules/video_output/opengl.c:160
22350 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22353 #: modules/video_output/opengl.c:163
22355 msgid "OpenGL Provider"
22356 msgstr "Teljesképernyős kép"
22358 #: modules/video_output/opengl.c:164
22360 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22361 msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22363 #: modules/video_output/opengl.c:165
22364 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22367 #: modules/video_output/opengl.c:166
22368 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22371 #: modules/video_output/opengl.c:170
22372 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22377 msgid "QT Embedded display"
22378 msgstr "Teljesképernyős kép"
22380 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22382 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22383 "the DISPLAY environment variable."
22386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22388 msgid "QT Embedded video output"
22389 msgstr "Teljesképernyős kép"
22391 #: modules/video_output/sdl.c:99
22393 msgid "SDL chroma format"
22394 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22396 #: modules/video_output/sdl.c:101
22398 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22399 "improve performances by using the most efficient one."
22402 #: modules/video_output/sdl.c:111
22404 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22405 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22409 msgid "Snapshot width"
22410 msgstr "Hozzáférési modul"
22412 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22414 msgid "Width of the snapshot image."
22415 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
22417 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22419 msgid "Snapshot height"
22420 msgstr "Hozzáférési modul"
22422 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22424 msgid "Height of the snapshot image."
22425 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22427 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22432 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22434 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22437 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22438 msgid "Cache size (number of images)"
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22442 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22447 msgid "Snapshot module"
22448 msgstr "Hozzáférési modul"
22450 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22452 msgid "SVGAlib video output"
22453 msgstr "Teljesképernyős kép"
22455 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22457 msgid "XVideo adaptor number"
22458 msgstr "Kép kimeneti modul"
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22462 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22469 msgid "Alternate fullscreen method"
22470 msgstr "Teljes képernyős mód"
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22480 "show on top of the video."
22483 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22486 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22487 "DISPLAY environment variable."
22490 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22493 msgid "Screen for fullscreen mode."
22494 msgstr "Teljes képernyős mód"
22496 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22499 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22500 "1 for the second."
22503 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22504 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22507 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22509 msgid "Use shared memory"
22510 msgstr "Osztott memória használata"
22512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22514 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22517 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22519 msgid "X11 video output"
22520 msgstr "Teljesképernyős kép"
22522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22524 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22525 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22530 msgid "XVimage chroma format"
22531 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22535 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22536 "to improve performances by using the most efficient one."
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22541 msgid "XVideo extension video output"
22542 msgstr "Teljesképernyős kép"
22544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22546 msgid "XVMC adaptor number"
22547 msgstr "Kép kimeneti modul"
22549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22551 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22552 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22557 msgid "X11 display name"
22558 msgstr "késleltetés"
22560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22562 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22563 "the value of the DISPLAY environment variable."
22566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22568 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22569 msgstr "Teljes képernyős mód"
22571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22573 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22574 "0 for first screen, 1 for the second."
22577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22579 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22580 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22584 msgid "You can choose the crop style to apply."
22585 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22589 msgid "XVMC extension video output"
22590 msgstr "Teljesképernyős kép"
22592 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22594 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22595 msgstr "Hangvizualizációk "
22597 #: modules/visualization/goom.c:56
22598 msgid "Goom display width"
22601 #: modules/visualization/goom.c:57
22602 msgid "Goom display height"
22605 #: modules/visualization/goom.c:58
22607 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22608 "will be prettier but more CPU intensive)."
22611 #: modules/visualization/goom.c:61
22612 msgid "Goom animation speed"
22615 #: modules/visualization/goom.c:62
22617 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22620 #: modules/visualization/goom.c:68
22625 #: modules/visualization/goom.c:69
22627 msgid "Goom effect"
22628 msgstr "Korábbi megnyitása"
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22632 msgid "Effects list"
22633 msgstr "Lemez kidobása"
22635 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22637 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22638 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22641 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22645 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22651 msgid "Number of bands"
22652 msgstr "Sávok száma"
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22655 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22658 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22659 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22663 msgid "Band separator"
22666 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22668 msgid "Number of blank pixels between bands."
22669 msgstr "Hasábok száma"
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22673 msgid "Amplification"
22674 msgstr "Alkalmazás"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22677 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22682 msgid "Enable peaks"
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22686 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22690 msgid "Enable original graphic spectrum"
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22694 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22699 msgid "Enable bands"
22700 msgstr "Hang engedélyezése"
22702 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22703 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22708 msgid "Enable base"
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22712 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22716 msgid "Base pixel radius"
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22725 msgid "Spectral sections"
22726 msgstr "&Kijelölés"
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22731 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22735 msgid "Peak height"
22736 msgstr "Videó magassága"
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22739 msgid "Total pixel height of the peak items."
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22743 msgid "Peak extra width"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22747 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22752 msgid "V-plane color"
22753 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22761 msgid "Number of stars"
22762 msgstr "Sávok száma"
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22765 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22775 msgid "Visualizer filter"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22780 msgid "Spectrum analyser"
22784 #~ msgid "No random"
22785 #~ msgstr "Véletlen"
22787 #~ msgid "Album/movie/show title"
22788 #~ msgstr "Album/film/show címe"
22790 #~ msgid "Track number/position in set"
22791 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22793 #~ msgid "Raw write"
22794 #~ msgstr "Nyers írás"
22797 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22798 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22801 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
22802 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22803 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22806 #~ msgid "RTCP destination port number"
22807 #~ msgstr "Eszköz neve"
22809 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22810 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
22813 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22814 #~ "truncated packets are found"
22816 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
22817 #~ "csonka csomagok találhatóak."
22820 #~ msgid "goto is deprecated"
22821 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22823 #~ msgid "Report a Bug"
22824 #~ msgstr "Hibabejelentés"
22829 #~ msgid "Use DVD menus"
22830 #~ msgstr "DVD menük használata"
22833 #~ msgid "Track number/Position"
22834 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22837 #~ msgid "Normal rate"
22838 #~ msgstr "Normál méret"
22842 #~ msgstr "&Beállítások"
22846 #~ msgstr "&Kezelés"
22853 #~ msgid "Dock playlist"
22854 #~ msgstr "lejátszólista"
22857 #~ msgid "Open Directory..."
22858 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
22861 #~ msgid "Interfaces"
22862 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22865 #~ msgid "Show columns"
22866 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
22869 #~ msgid "Transcoding"
22870 #~ msgstr "Átkódolás"
22873 #~ msgid "OSS Device"
22874 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
22877 #~ msgid "DirectX Device"
22878 #~ msgstr "Videó eszköz"
22881 #~ msgid "Alsa Device"
22885 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22886 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22892 #~ msgid "(no title)"
22893 #~ msgstr "Névtelen"
22896 #~ msgid "no artist"
22900 #~ msgid "no album"
22904 #~ msgid "SAP sessions"
22905 #~ msgstr "Munkafolyamat"
22908 #~ msgid "Session description"
22909 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22915 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22916 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
22919 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22920 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22921 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22923 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
22924 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
22925 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
22928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22929 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
22932 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22933 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22934 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22935 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22936 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22938 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
22939 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
22940 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
22941 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
22942 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
22943 #~ "megvalósítások között választhat."
22945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22946 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22949 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22950 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22952 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
22953 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
22955 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22956 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
22959 #~ msgid "Growl server"
22960 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
22963 #~ msgid "Growl password"
22964 #~ msgstr "SMB jelszó"
22967 #~ msgid "Growl UDP port"
22968 #~ msgstr "UDP port"
22971 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22972 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
22975 #~ msgid "Halve sample rate"
22976 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
22979 #~ msgid "Video monitoring filter"
22980 #~ msgstr "Kép menü"
22983 #~ msgid "Video Monitor"
22984 #~ msgstr "Videoszűrő"
22987 #~ msgid "Statistics input file"
22988 #~ msgstr "Statisztika"
22991 #~ msgid "Statistics output file"
22992 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
22994 #~ msgid "General interface setttings"
22995 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
22997 #~ msgid "Video snapshot directory"
22998 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
23001 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23003 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
23004 #~ "advanced kapcsolóval)"
23007 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23008 #~ "empty if you don't have one."
23010 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
23011 #~ "üresen, ha nincs."
23014 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23015 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23017 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23018 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
23019 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23025 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23026 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23027 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23028 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23029 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23031 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23032 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23034 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
23035 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
23036 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
23037 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
23038 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
23039 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
23040 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23041 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
23043 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23044 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
23047 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23048 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23049 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23050 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23051 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23052 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23053 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23055 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
23056 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
23057 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
23058 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
23059 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
23060 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
23061 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
23062 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
23065 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23066 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
23068 #~ msgid "B-frames usage"
23069 #~ msgstr "B képkockák használata"
23072 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23073 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23075 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
23076 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
23077 #~ "bitsebességet."
23080 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23081 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23082 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23084 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
23085 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
23086 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
23089 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23090 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23091 #~ "0 means lossless"
23093 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
23094 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
23095 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
23097 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23098 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
23100 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23101 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
23103 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23104 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
23106 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23107 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
23109 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23110 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
23112 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23113 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
23117 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23118 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23119 #~ "quality). From 1 to 6."
23121 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23122 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23126 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23127 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23134 #~ msgid "Timestamp"
23135 #~ msgstr "Időeltolás"
23137 #~ msgid "Text rendering"
23138 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
23141 #~ msgid "Select effect"
23142 #~ msgstr "Fájl megadása"
23144 #~ msgid "Analyse mode"
23145 #~ msgstr "Analizáló mód"
23151 #~ msgid "Instrumental Rock"
23152 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
23154 #~ msgid "Pop/Funk"
23155 #~ msgstr "Pop/Funk"
23157 #~ msgid "Acid Punk"
23158 #~ msgstr "Acid Punk"
23160 #~ msgid "Acid Jazz"
23161 #~ msgstr "Acid Jazz"
23163 #~ msgid "Rock & Roll"
23164 #~ msgstr "Rock & Roll"
23166 #~ msgid "Hard Rock"
23167 #~ msgstr "Hard Rock"
23169 #~ msgid "<unknown>"
23170 #~ msgstr "<ismeretlen>"
23172 #~ msgid "Open a file"
23173 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23176 #~ msgstr "_Névjegy"
23185 #~ msgstr "MPEG PS"
23193 #~ msgid "Quicktime"
23194 #~ msgstr "Quicktime"
23200 #~ msgstr "0:00:00"
23206 #~ msgstr "http://"
23208 #~ msgid "udp://@:1234"
23209 #~ msgstr "udp://@:1234"
23211 #~ msgid "udp6://@:1234"
23212 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23218 #~ msgstr "rtp6://"
23223 #~ msgid "/dev/dsp"
23224 #~ msgstr "/dev/dsp"
23226 #~ msgid "/dev/video"
23227 #~ msgstr "/dev/video"
23229 #~ msgid "Device :"
23230 #~ msgstr "Eszköz :"
23232 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23233 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23235 #~ msgid "Exit this program"
23236 #~ msgstr "Kilépés"
23238 #~ msgid "About this program"
23239 #~ msgstr "A programról"
23242 #~ msgstr "&Kilépés"
23244 #~ msgid "&About..."
23245 #~ msgstr "&Névjegy..."
23248 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23251 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23255 #~ msgstr "Webkamera"
23258 #~ msgstr "Tv-kártya"
23260 #~ msgid "&Simple Add..."
23261 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
23264 #~ msgstr "nincs adat"
23266 #~ msgid "General Settings"
23267 #~ msgstr "Általános beállítások"
23270 #~ msgstr "Betűkészletek"
23275 #~ msgid "Language 0x%x"
23276 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
23278 #~ msgid "Screen %d"
23279 #~ msgstr "Képernyő %d"
23281 #~ msgid "All files"
23282 #~ msgstr "Összes fájl"
23284 #~ msgid "Add file"
23285 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
23290 #~ msgid "Open a File"
23291 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23293 #~ msgid "Open file..."
23294 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23297 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23298 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
23300 #~ msgid "Video filters settings"
23301 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
23303 #~ msgid "CDDB Artist"
23304 #~ msgstr "CDDB előadó"
23306 #~ msgid "CDDB Category"
23307 #~ msgstr "CDDB kategória"
23309 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23310 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
23312 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23313 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
23315 #~ msgid "CDDB Genre"
23316 #~ msgstr "CDDB műfaj"
23318 #~ msgid "CDDB Year"
23319 #~ msgstr "CDDB év"
23321 #~ msgid "CDDB Title"
23322 #~ msgstr "CDDB cím"
23324 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23325 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
23327 #~ msgid "CD-Text Composer"
23328 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
23330 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23331 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
23333 #~ msgid "CD-Text Genre"
23334 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
23336 #~ msgid "CD-Text Message"
23337 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
23339 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23340 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
23342 #~ msgid "CD-Text Performer"
23343 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
23345 #~ msgid "CD-Text Title"
23346 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
23348 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23349 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
23351 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23352 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
23354 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23355 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
23357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23358 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
23360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23361 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
23366 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23367 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
23369 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23371 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
23374 #~ msgid "By category"
23375 #~ msgstr "Kategória szerint"
23377 #~ msgid "Manually added"
23378 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
23380 #~ msgid "All items, unsorted"
23381 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
23384 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23385 #~ "timeshifted streams."
23387 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
23389 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23390 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23393 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23394 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23395 #~ "the icecast server."
23397 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
23398 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
23399 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23401 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23402 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
23404 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23405 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
23407 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23408 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23410 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23412 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23414 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23415 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23417 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23419 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23421 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23423 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23425 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23426 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23428 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23430 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23432 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23434 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23435 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23437 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23439 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23441 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23443 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23445 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23447 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23449 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23450 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
23452 #~ msgid "Corba control"
23453 #~ msgstr "Corba vezérlő"
23455 #~ msgid "corba control module"
23456 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
23458 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23459 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
23461 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23462 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
23464 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23465 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
23467 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23468 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
23470 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23471 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
23473 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23474 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
23476 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23477 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
23479 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23480 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
23482 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23483 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
23485 #~ msgid "Playlist metademux"
23486 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
23488 #~ msgid "Segment filename"
23489 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
23491 #~ msgid "Muxing application"
23492 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
23494 #~ msgid "Writing application"
23495 #~ msgstr "Író alkalmazás"
23497 #~ msgid "Listeners"
23498 #~ msgstr "Hallgatók"
23500 #~ msgid "Native playlist import"
23501 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
23503 #~ msgid "Podcast Copyright"
23504 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
23506 #~ msgid "Podcast Category"
23507 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
23509 #~ msgid "Podcast Keywords"
23510 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
23512 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23513 #~ msgstr "Podcast felirata"
23515 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23516 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
23518 #~ msgid "Podcast Author"
23519 #~ msgstr "Podcast szerzője"
23521 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23522 #~ msgstr "Podcast alkategória"
23524 #~ msgid "Podcast Duration"
23525 #~ msgstr "Podcast időtartama"
23527 #~ msgid "Podcast Type"
23528 #~ msgstr "Podcast típusa"
23530 #~ msgid "Mime type"
23531 #~ msgstr "Mime típus"
23534 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23537 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
23538 #~ "végrehajtását:"
23540 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23542 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
23545 #~ msgid "Open Messages Window"
23546 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
23549 #~ msgstr "Abbahagyás"
23551 #~ msgid "Do not display further errors"
23552 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23554 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23555 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
23558 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23559 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23561 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
23562 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
23565 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23566 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
23568 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23569 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
23571 #~ msgid "M3U file"
23572 #~ msgstr "M3U fájl"
23574 #~ msgid "Sorted by Artist"
23575 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
23577 #~ msgid "Sorted by Album"
23578 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
23581 #~ msgid "Playlist stress tests"
23582 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23585 #~ msgid "DAAP access"
23586 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23589 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23593 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23594 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23597 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23598 #~ msgstr "Függőleges"
23601 #~ msgid "Distort video filter"
23602 #~ msgstr "Előző fájl"
23604 #~ msgid "Standard Play"
23605 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
23612 #~ msgid "Extra Audio File"
23613 #~ msgstr "Hangszűrők"
23616 #~ msgid "Media File"
23617 #~ msgstr "Meditatív"
23620 #~ msgid "Download when asked"
23621 #~ msgstr "Letöltés most"
23625 #~ msgstr "Szélesség"
23628 #~ msgid "geometry"
23629 #~ msgstr "Spektrométer"
23637 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
23640 #~ msgid "QPushButton"
23645 #~ msgstr "Lineáris"
23649 #~ msgstr "Körvonal"
23652 #~ msgid "orientation"
23653 #~ msgstr "További adatok"
23656 #~ msgid "QGroupBox"
23657 #~ msgstr "Csoport"
23661 #~ msgstr "engedélyezés"
23664 #~ msgid "checkable"
23665 #~ msgstr "engedélyezés"
23668 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23669 #~ msgstr "Vízszintes"
23676 #~ msgid "Stream information"
23677 #~ msgstr "Meta-információk"
23681 #~ msgstr "Csoport"
23688 #~ msgid "Vertical border width"
23689 #~ msgstr "Függőleges"
23692 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23693 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
23696 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23697 #~ msgstr "SMB jelszó"
23700 #~ msgid "Connecting..."
23701 #~ msgstr "Beállítások..."
23704 #~ msgid "Filters (v2)"
23708 #~ msgid "Dummy video filter"
23709 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23712 #~ msgid "Dummy VF"
23716 #~ msgid "Center-Center"
23717 #~ msgstr "Középre"
23720 #~ msgid "Left-Center"
23721 #~ msgstr "Középre"
23724 #~ msgid "Right-Center"
23725 #~ msgstr "Középre"
23728 #~ msgid "Center-Top"
23729 #~ msgstr "Középre"
23732 #~ msgid "Left-Top"
23736 #~ msgid "Right-Top"
23740 #~ msgid "Center-Bottom"
23744 #~ msgid "Left-Bottom"
23748 #~ msgid "Right-Bottom"
23752 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23753 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23755 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
23756 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
23759 #~ msgid "Adjust Image"
23760 #~ msgstr "Kép beállítása"
23763 #~ msgstr "késleltetés"
23768 #~ msgid "More info"
23769 #~ msgstr "További információk"
23771 #~ msgid "Control interface settings"
23772 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
23775 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23776 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23778 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
23779 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
23780 #~ "kiválasztására."
23783 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23784 #~ "here (x coordinate)."
23786 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
23789 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23790 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
23793 #~ msgid "Program to select"
23794 #~ msgstr "Programok"
23797 #~ msgid "Programs to select"
23798 #~ msgstr "Programok"
23803 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23804 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
23806 #~ msgid "Default to 4212"
23807 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
23809 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23810 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
23812 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23813 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
23815 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23816 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
23818 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23819 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
23821 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23822 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
23825 #~ msgid "Font filename"
23826 #~ msgstr "Fájlnév"
23828 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23829 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
23831 #~ msgid "raw DV demuxer"
23832 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
23834 #~ msgid "Enable CABAC"
23835 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
23837 #~ msgid "Enable loop filter"
23838 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
23840 #~ msgid "Properties"
23841 #~ msgstr "Tulajdonságok"
23844 #~ msgstr "ettől: "
23847 #~ msgid "Downloading..."
23848 #~ msgstr "Letöltés..."
23854 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23855 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23856 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23858 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23859 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23861 #~ "For more information, have a look at the web site."
23863 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
23864 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23865 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
23866 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
23868 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
23869 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
23870 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
23872 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
23874 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23875 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
23877 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23878 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
23880 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23881 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
23883 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23884 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
23886 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23887 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
23889 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23890 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
23892 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23893 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
23895 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23896 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
23898 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23899 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23901 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23903 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
23904 #~ "beállítások.\n"
23907 #~ msgid "Channel mixer"
23908 #~ msgstr "Csatornanév"
23910 #~ msgid "Choose program (SID)"
23911 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
23913 #~ msgid "Choose programs"
23914 #~ msgstr "Válasszon programokat"
23916 #~ msgid "Choose audio track"
23917 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
23919 #~ msgid "Choose subtitles track"
23920 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
23922 #~ msgid "Segment "
23923 #~ msgstr "Szakasz "
23925 #~ msgid "Current version"
23926 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
23928 #~ msgid "Released on"
23931 #~ msgid "Your version"
23932 #~ msgstr "Az Ön verziója"
23935 #~ msgstr "Tükrözés"
23938 #~ msgid "Access modules settings"
23939 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23942 #~ msgid "Audio output modules settings"
23943 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
23945 #~ msgid "Loop playlist on end"
23946 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
23948 #~ msgid "Play List"
23949 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23952 #~ msgid "GNOME interface"
23953 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23956 #~ msgid "_Open File..."
23957 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23960 #~ msgid "Open _Disc..."
23961 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
23963 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23964 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
23967 #~ msgid "_Network Stream..."
23968 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
23970 #~ msgid "Select a network stream"
23971 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
23974 #~ msgid "_Eject Disc"
23975 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
23977 #~ msgid "Eject disc"
23978 #~ msgstr "Lemez kidobása"
23985 #~ msgid "_Chapter"
23986 #~ msgstr "Fejezet"
23989 #~ msgid "_Language"
23993 #~ msgid "_Subtitles"
23994 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
23997 #~ msgid "_Fullscreen"
23998 #~ msgstr "Teljesképernyő"
24009 #~ msgstr "Hálózta"
24011 #~ msgid "Stop Stream"
24012 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
24014 #~ msgid "Pause Stream"
24015 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24017 #~ msgid "Play Slower"
24018 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24021 #~ msgstr "Gyorsítás"
24023 #~ msgid "Play Faster"
24024 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24026 #~ msgid "Next File"
24027 #~ msgstr "Következő fájl"
24032 #~ msgid "Chapter:"
24033 #~ msgstr "Fejezet:"
24035 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24036 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
24040 #~ msgstr "Beillesztés"
24043 #~ msgid "Gtk+ interface"
24044 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24056 #~ msgstr "&Kilépés"
24059 #~ msgid "Exit the program"
24060 #~ msgstr "Kilépés a programból"
24067 #~ msgid "_Settings"
24068 #~ msgstr "&Beállítások"
24075 #~ msgid "_About..."
24076 #~ msgstr "&Névjegy"
24079 #~ msgid "About this application"
24080 #~ msgstr "Névjegy"
24084 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24088 #~ msgstr "Meg&fordít"
24092 #~ msgstr "&Kijelölés"
24095 #~ msgid "Title %d (%d)"
24099 #~ msgid "Chapter %d"
24100 #~ msgstr "Fejezet %i"
24103 #~ msgid "Languages"
24107 #~ msgid "KDE interface"
24108 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24111 #~ msgid "Repeat Playlist"
24112 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
24115 #~ msgid "Pause stream"
24116 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24119 #~ msgid "Play stream"
24120 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
24122 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24123 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24125 #~ msgid "Open a network stream"
24126 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
24128 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24129 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
24131 #~ msgid "Show the program logs"
24132 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
24134 #~ msgid "Simple &Open ..."
24135 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
24137 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24138 #~ msgstr "Műholdas"
24140 #~ msgid "&File info..."
24141 #~ msgstr "Fájl &adatok"
24145 #~ " (wxWindows interface)\n"
24148 #~ " Kezelőfelület\n"
24152 #~ msgid "&Disable"
24155 #~ msgid "&Select All"
24156 #~ msgstr "&Mindent"
24159 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24160 #~ msgstr "További lehetőségek"
24163 #~ msgid "SAP interface"
24164 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24166 #~ msgid "Close Menu"
24167 #~ msgstr "A menü bezárása"
24170 #~ msgid "Next file"
24171 #~ msgstr "Következő fájl"
24174 #~ msgid "Loop filter"
24175 #~ msgstr "Fájlnév"
24178 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24179 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24181 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24183 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
24184 #~ "megjelenítéséhez"
24186 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
24187 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
24189 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24190 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
24192 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
24193 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
24196 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
24197 #~ "overlay subpictures"
24199 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
24200 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
24203 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24204 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
24206 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
24207 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24210 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
24211 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
24213 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
24214 #~ "beállítások.\n"
24215 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
24218 #~ msgid "Access filter modules"
24219 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
24221 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
24222 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
24224 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
24225 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
24227 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
24228 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
24230 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
24231 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
24233 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24234 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
24237 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
24238 #~ "incoming streams.\n"
24239 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
24240 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
24242 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
24243 #~ "duplicating, ..."
24245 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
24246 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
24247 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
24248 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
24249 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
24250 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
24251 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
24252 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
24255 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
24256 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
24257 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
24258 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
24260 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
24261 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
24262 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24263 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
24266 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
24267 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
24269 #~ "You can also set default parameters for each access output."
24271 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
24272 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
24273 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24274 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
24278 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
24279 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
24280 #~ "discovery modules'"
24282 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
24283 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
24284 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
24287 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
24290 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
24291 #~ "lejátszólistához"
24294 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
24295 #~ "probably not touch that."
24297 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
24300 #~ msgid "No help is available for these modules"
24301 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
24305 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
24306 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24309 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
24310 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
24311 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
24314 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24315 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24316 #~ "define various related options."
24318 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
24319 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
24320 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
24323 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24324 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24326 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
24327 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
24330 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24331 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24332 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24333 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24335 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
24336 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
24337 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
24338 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
24341 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24342 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
24345 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
24346 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
24348 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
24349 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
24351 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
24353 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
24356 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
24358 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
24359 #~ "megnyitását meg indításkor."
24362 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24363 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24365 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
24366 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
24370 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24371 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24373 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
24374 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
24375 #~ "támogatásával."
24378 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
24379 #~ "show all the available options, including those that most users should "
24382 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
24383 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
24384 #~ "felhasználó soha nem használ."
24387 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
24388 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
24389 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
24390 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
24391 #~ "modules section."
24393 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
24394 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
24395 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
24396 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
24397 #~ "állíthatja be."
24400 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24401 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24403 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
24404 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
24407 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24408 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24410 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
24411 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
24413 #~ msgid "Audio output volume"
24414 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
24416 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
24417 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
24420 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24421 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24422 #~ "and the audio."
24424 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
24425 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
24426 #~ "észlel a kép és a hang között."
24428 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
24429 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
24432 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24433 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24434 #~ "as the audio stream being played)."
24436 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
24437 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
24438 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
24440 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
24441 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
24444 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24445 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24447 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
24448 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
24452 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
24453 #~ "Surround but fails to be detected as such."
24455 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
24456 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
24459 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
24461 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
24465 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
24467 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
24471 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24472 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24474 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
24475 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
24478 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24479 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24481 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
24482 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
24485 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
24486 #~ "the video characteristics."
24488 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24489 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24491 #~ msgid "Video x coordinate"
24492 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
24494 #~ msgid "Video y coordinate"
24495 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
24498 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24499 #~ "here (y coordinate)."
24501 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
24505 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
24506 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
24507 #~ "combinations of these values)."
24509 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
24510 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
24511 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
24514 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24515 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24517 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
24518 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
24521 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24524 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
24525 #~ "indítja a lejátszást."
24528 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24529 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24531 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
24532 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
24535 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
24536 #~ "frames, etc... around the video."
24538 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
24539 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
24542 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24543 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24546 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
24547 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
24548 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
24551 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24554 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
24558 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24561 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
24565 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
24566 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
24567 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
24568 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
24569 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
24571 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
24572 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
24573 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
24574 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
24575 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
24576 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
24579 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
24580 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
24583 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
24584 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
24585 #~ "arányok megtartása érdekében."
24587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24589 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
24590 #~ "adatfolyamokon."
24593 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
24594 #~ "from the video output synchro."
24596 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
24597 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
24601 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
24604 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
24606 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24608 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
24609 #~ "et választottuk."
24612 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
24615 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
24619 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24620 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24621 #~ "multicasting interface here."
24623 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
24624 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
24626 #~ msgid "Time To Live"
24627 #~ msgstr "Élettartam"
24630 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
24631 #~ "stream output."
24633 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
24637 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
24638 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24639 #~ "streams for example)."
24641 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
24642 #~ "megadásával.\n"
24643 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24644 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24647 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
24648 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24649 #~ "streams for example)."
24651 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
24652 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
24653 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24654 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24657 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24658 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24661 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24664 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24667 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24668 #~ "or tree letter country code)."
24670 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
24671 #~ "hárombetűs országkód)."
24673 #~ msgid "Choose subtitle language"
24674 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
24677 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24678 #~ "two or tree letter country code)."
24680 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
24681 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
24683 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24684 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
24687 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24690 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
24691 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
24694 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
24695 #~ "experimental, not all formats are supported."
24697 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
24698 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
24701 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
24702 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
24703 #~ "offset},{...}\""
24705 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
24707 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
24708 #~ "bájteltolás},{...}\""
24711 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
24712 #~ "Display). You can disable this feature here."
24714 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
24715 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
24718 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24721 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
24722 #~ "átlapolásához."
24725 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
24728 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
24731 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24734 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24735 #~ "IPv6 használatával zajlik."
24738 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24741 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24742 #~ "IPv4 használatával zajlik."
24744 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
24745 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
24748 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24749 #~ "should be set in millisecond units."
24751 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
24752 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
24756 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24757 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24759 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
24760 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
24763 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24764 #~ "to the SOCKS server."
24766 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
24767 #~ "felhasználónév módosítását."
24770 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24771 #~ "the SOCKS server."
24773 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
24776 #~ msgid "Preferred codecs list"
24777 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
24780 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24781 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24782 #~ "the other ones."
24784 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
24785 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
24786 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
24789 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
24791 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
24792 #~ "sorrendben használni fog."
24794 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
24795 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
24797 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
24798 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
24801 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
24802 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24804 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
24805 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24806 #~ "engedélyezve van."
24809 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
24810 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24812 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
24813 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24814 #~ "engedélyezve van."
24817 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
24818 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
24820 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
24821 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
24822 #~ "bejelentéseket tenni"
24825 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
24826 #~ "interval between SAP announcements"
24828 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
24829 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
24832 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
24833 #~ "You should always leave all these enabled."
24835 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
24836 #~ "engedélyezését.\n"
24837 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
24840 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24843 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
24847 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24850 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
24854 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
24855 #~ "and over again."
24857 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
24858 #~ "van kapcsolva."
24860 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
24861 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
24863 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24865 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
24868 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24870 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
24871 #~ "állíthatók be."
24873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24875 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
24877 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
24879 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
24882 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24885 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
24886 #~ "moduljait keresheti."
24889 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24890 #~ "read when VLM is launched."
24892 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
24893 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
24896 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
24897 #~ "the start time of VLC."
24899 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
24900 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
24903 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
24904 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
24905 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
24906 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
24907 #~ "already running instance or enqueue it."
24909 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
24910 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
24911 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
24912 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
24913 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
24916 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
24917 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
24918 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
24919 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
24920 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
24921 #~ "might require a reboot of your machine."
24923 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
24924 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
24925 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
24926 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
24927 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
24928 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
24929 #~ "újraindítását."
24931 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
24933 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
24935 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
24937 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24939 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24941 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24943 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
24945 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
24949 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
24951 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
24953 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24955 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24957 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24959 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
24961 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24963 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24965 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24967 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24968 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
24970 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
24971 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
24973 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
24974 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
24976 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24977 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
24979 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
24980 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
24983 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24984 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24985 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24986 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24988 #~ "Options-styles:\n"
24989 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
24990 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
24991 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
24993 #~ " and that overrides previous settings.\n"
24995 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24996 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24998 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
25000 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
25003 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
25004 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
25005 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
25006 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
25007 #~ " screen:// Screen capture\n"
25008 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
25009 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
25010 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
25011 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
25012 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
25013 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
25014 #~ "certain time\n"
25015 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
25017 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
25018 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
25019 #~ "a lejátszólistára.\n"
25020 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
25022 #~ "Opció-stílusok:\n"
25023 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
25024 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
25025 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
25026 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
25027 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
25029 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
25030 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
25032 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
25033 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
25035 #~ "URL szintaxis:\n"
25036 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
25037 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
25038 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
25039 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
25040 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
25041 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
25042 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
25043 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
25044 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
25045 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
25046 #~ "UDP adatfolyam.\n"
25047 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
25048 #~ "megadott ideig\n"
25049 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
25052 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25053 #~ "value should be set in milliseconds units."
25055 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
25056 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
25059 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
25060 #~ "value should be set in millisecond units."
25062 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
25063 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
25066 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
25067 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
25068 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
25069 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
25071 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
25072 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
25073 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
25074 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
25075 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
25078 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25080 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
25081 #~ "navigáción keresztül keresi."
25083 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
25084 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
25086 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
25087 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
25090 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
25091 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
25092 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
25094 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
25095 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
25096 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
25097 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
25100 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
25101 #~ "This value should be set in milliseconds units."
25103 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
25104 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
25107 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
25108 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25111 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
25112 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25115 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
25116 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25119 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
25120 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25123 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
25124 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
25125 #~ "your device will be used."
25127 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
25128 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
25129 #~ "lesz használva."
25132 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
25134 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
25135 #~ "alapértelmezett)."
25138 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
25139 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
25141 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
25142 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
25144 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
25145 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
25147 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
25148 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
25150 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
25152 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
25154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
25155 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
25157 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
25158 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
25160 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
25161 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
25163 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
25164 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
25166 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25167 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
25170 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
25171 #~ "value should be set in millisecond units."
25173 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25174 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25177 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
25178 #~ "skip all the useless warnings introductions."
25180 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
25181 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
25184 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25185 #~ "value should be set in millisecond units."
25187 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25188 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25191 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
25192 #~ "value should be set in millisecond units."
25194 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25195 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
25197 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
25199 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
25202 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
25203 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
25205 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
25206 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
25209 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
25210 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
25212 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
25213 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
25216 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
25217 #~ "value should be set in millisecond units."
25219 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25220 #~ "(ezredmásodpercben)."
25223 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
25224 #~ "Specify a comma-separated list of files."
25226 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
25227 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25229 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25230 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
25232 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25233 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
25235 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
25236 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
25239 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
25240 #~ "value should be set in millisecond units."
25242 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25243 #~ "(ezredmásodpercben)."
25246 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
25247 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
25250 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
25251 #~ "value should be set in millisecond units."
25253 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
25254 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
25256 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25257 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
25259 #~ msgid "GnomeVFS"
25260 #~ msgstr "GnomeVFS"
25263 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
25264 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
25265 #~ "variable will be tried."
25267 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
25268 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
25269 #~ "változó lesz használva."
25272 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25273 #~ "value should be set in millisecond units."
25275 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25276 #~ "(ezredmásodpercben)."
25279 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25280 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
25283 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
25285 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
25289 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
25290 #~ "example, a JPG file on a server)"
25292 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
25293 #~ "fájl egy szerveren)"
25296 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
25297 #~ "value should be set in millisecond units."
25299 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25300 #~ "(ezredmásodpercben)."
25302 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25303 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
25305 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
25306 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
25312 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
25315 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
25318 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
25319 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
25321 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25322 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
25325 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
25328 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
25332 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
25333 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
25335 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
25336 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
25339 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25340 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
25341 #~ "don't have one."
25343 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
25344 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
25345 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25348 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
25349 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
25351 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
25352 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
25353 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25355 #~ msgid "Stream-name"
25356 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
25358 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
25359 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
25361 #~ msgid "Stream-description"
25362 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
25365 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
25367 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
25370 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
25371 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
25372 #~ "streams to the icecast server."
25374 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
25375 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
25376 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
25378 #~ msgid "libshout (icecast) output"
25379 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
25382 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
25383 #~ "value should be set in millisecond units."
25385 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
25386 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25388 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25389 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
25392 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
25393 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
25394 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
25396 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
25397 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
25398 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
25399 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
25402 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
25403 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
25404 #~ "in order to improve streaming)."
25406 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
25407 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
25408 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
25411 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
25412 #~ "value should be set in millisecond units."
25414 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
25415 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25418 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
25419 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
25421 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25422 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
25424 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25425 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
25427 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
25428 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
25430 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
25432 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
25435 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
25436 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
25438 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
25439 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
25441 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
25442 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
25444 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25445 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
25447 #~ msgid "Bitrate mode to use"
25448 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
25451 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
25452 #~ "part of the card."
25454 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
25457 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
25458 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
25461 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
25462 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
25464 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
25465 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
25466 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
25468 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25469 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
25472 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
25473 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
25475 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
25476 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
25480 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
25481 #~ "value should be set in millisecond units."
25483 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25484 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25488 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25491 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
25495 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
25496 #~ "value should be set in millisecond units."
25498 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25499 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25502 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25504 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
25507 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
25508 #~ "value should be set in millisecond units."
25510 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25511 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25515 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
25516 #~ "specify anything, no video device will be used."
25518 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25519 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
25522 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
25523 #~ "specify anything, no audio device will be used."
25525 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25526 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
25528 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
25529 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
25531 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25532 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
25534 #~ msgid "Set the Color of the video input"
25535 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
25537 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25538 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
25540 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
25541 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
25543 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
25544 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
25546 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25548 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
25550 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
25551 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
25553 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25554 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25562 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
25563 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
25565 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25566 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25568 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
25569 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
25571 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
25572 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
25574 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
25575 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
25577 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25578 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
25580 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
25581 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25583 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
25585 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25587 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
25588 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
25590 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
25592 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25594 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
25596 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25598 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
25599 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25601 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
25603 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25605 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25607 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
25608 #~ "bájtsorrend átalakítással"
25610 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
25612 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25614 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
25616 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25618 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
25620 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25622 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25623 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
25625 #~ msgid "Filter twice the audio"
25626 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
25628 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
25629 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
25631 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25632 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
25635 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25636 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25637 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25640 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
25641 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
25642 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
25644 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
25645 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
25647 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25648 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
25650 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
25651 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
25653 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
25654 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
25656 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
25657 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
25659 #~ msgid "CoreAudio output"
25660 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
25662 #~ msgid "Output channels number"
25663 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
25665 #~ msgid "Add wave header"
25666 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
25668 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
25669 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
25671 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
25672 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
25674 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25676 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
25677 #~ "(magas) között"
25679 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
25680 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
25683 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
25684 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
25686 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
25687 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
25688 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
25690 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
25691 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
25693 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
25694 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
25696 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25697 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
25699 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
25700 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
25702 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25703 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
25705 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25706 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
25708 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
25710 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
25711 #~ "lesz figyelembe véve."
25713 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25715 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
25717 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25718 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
25721 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25723 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25725 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25727 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
25728 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25730 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
25731 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
25733 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25734 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
25736 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
25737 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
25739 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25740 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
25742 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
25743 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
25746 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
25747 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
25748 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
25749 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
25751 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
25752 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
25754 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
25757 #~ "Try to fix some bugs\n"
25758 #~ "1 autodetect\n"
25759 #~ "2 old msmpeg4\n"
25760 #~ "4 xvid interlaced\n"
25762 #~ "16 no padding\n"
25764 #~ "64 Qpel chroma"
25766 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
25767 #~ "1 automatikus felismerés\n"
25768 #~ "2 régi msmpeg4\n"
25769 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
25771 #~ "16 nincs kitöltés\n"
25776 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
25777 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
25780 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
25781 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
25782 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
25785 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
25786 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
25787 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
25788 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
25790 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
25791 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25792 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25793 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
25795 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
25796 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
25798 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
25799 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25802 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
25805 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
25806 #~ "meghatározását."
25809 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
25810 #~ "two reference frames."
25812 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
25813 #~ "számának meghatározását"
25815 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25817 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
25818 #~ "mértékegységben"
25820 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
25821 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
25823 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
25825 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
25826 #~ "engedélyezését"
25829 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
25832 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
25833 #~ "Ez több CPU időt igényel."
25835 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
25836 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
25838 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25839 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
25841 #~ msgid "Enable strict rate control"
25842 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
25844 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
25846 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
25848 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25850 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
25853 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
25854 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
25856 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
25857 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
25858 #~ "kvantálási arányúak)."
25861 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
25862 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
25864 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
25865 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
25866 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
25868 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
25869 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
25872 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
25873 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
25874 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
25876 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
25877 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
25878 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
25881 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
25882 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
25884 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
25885 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
25888 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
25889 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
25890 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
25891 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
25893 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
25894 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
25895 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
25896 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
25897 #~ "megkönnyítve a kódolást."
25899 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25901 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
25903 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25905 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
25907 #~ msgid "Enable trellis quantization"
25908 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
25911 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
25912 #~ "coefficients)."
25914 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
25915 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
25917 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25918 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
25921 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
25922 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
25924 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
25925 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
25928 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
25929 #~ "values: -1, 0, 1)."
25931 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
25932 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
25935 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
25938 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
25939 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25942 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
25945 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
25946 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25949 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
25950 #~ "complexity (default: 0.0)."
25952 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
25953 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
25956 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
25957 #~ "frame (default: 0.0)."
25959 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
25960 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
25962 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25963 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
25966 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
25967 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
25969 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
25970 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25971 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25974 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
25975 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
25978 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
25979 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25980 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25983 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
25986 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
25987 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
25990 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
25991 #~ "a fixed-size channel."
25993 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
25994 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
25996 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
25997 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
25999 #~ msgid "Quantizer parameter"
26000 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
26003 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
26004 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
26006 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
26007 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
26008 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
26010 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26011 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
26013 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26014 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
26017 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
26018 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26020 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
26021 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
26022 #~ "10-15% bitsebességet."
26024 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
26025 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
26027 #~ msgid "Bitrate tolerance"
26028 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
26030 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
26031 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
26033 #~ msgid "Maximum local bitrate"
26034 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
26036 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
26037 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
26039 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26041 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
26043 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
26044 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
26046 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26047 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
26050 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
26051 #~ "cost of seeking precision."
26053 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
26054 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
26056 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26057 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
26060 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
26061 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
26062 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
26063 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
26064 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
26065 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26066 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
26068 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
26069 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
26070 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
26071 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
26072 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
26073 #~ "hivatkozzanak. \n"
26074 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
26075 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
26078 #~ msgid "B frames"
26079 #~ msgstr "B képkockák"
26081 #~ msgid "B pyramid"
26082 #~ msgstr "B piramis"
26085 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26087 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
26088 #~ "képkockák megjóslásához."
26090 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26091 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
26094 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
26095 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
26096 #~ "frameref values."
26098 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
26099 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
26101 #~ msgid "Scene-cut detection."
26102 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
26105 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
26106 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
26107 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
26108 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
26109 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
26110 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
26112 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
26113 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
26114 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
26115 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
26116 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
26117 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
26118 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
26119 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
26121 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26122 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
26125 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26126 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26129 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26130 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26133 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
26134 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
26136 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
26137 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
26139 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
26141 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
26143 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26144 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
26147 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
26148 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
26150 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
26151 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26153 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
26154 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
26156 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
26157 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
26160 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26161 #~ "the network synchronisation."
26163 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
26164 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
26167 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
26168 #~ "network synchronisation."
26170 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
26171 #~ "kliens IP címe"
26174 #~ msgstr "Netsync"
26176 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
26177 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
26179 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26180 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
26182 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26184 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
26187 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
26188 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
26189 #~ "install time so the Service is properly configured."
26191 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
26192 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
26193 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
26196 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
26197 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
26198 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
26199 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
26201 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
26202 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
26203 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
26204 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
26206 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
26207 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
26209 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
26210 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
26212 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
26213 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
26215 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
26216 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
26218 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
26219 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
26221 #~ msgid "press pause to continue"
26222 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
26224 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
26225 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
26227 #~ msgid "Interface showing control interface"
26228 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
26230 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26231 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
26233 #~ msgid "Telnet Interface port"
26234 #~ msgstr "Telnet felület portja"
26236 #~ msgid "Telnet Interface password"
26237 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
26240 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
26241 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
26243 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
26244 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
26246 #~ msgid "Filedump demuxer"
26247 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
26250 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
26251 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
26252 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
26254 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
26255 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
26256 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
26257 #~ "kiszolgálókkal."
26259 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26260 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26262 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
26263 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
26265 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
26266 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
26268 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
26269 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26271 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
26272 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
26274 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
26275 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
26277 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
26278 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26280 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
26281 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
26283 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26284 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
26286 #~ msgid "Surround level (0-100)"
26287 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
26289 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
26290 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26292 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
26293 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
26295 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26296 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
26298 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26299 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
26301 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26302 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
26304 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
26305 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
26307 #~ msgid "Old playlist open"
26308 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
26310 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
26311 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
26313 #~ msgid "Text subtitles demux"
26314 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
26317 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
26319 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
26320 #~ "stream_type[,...])"
26322 #~ msgid "set id of es to pid"
26323 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
26326 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
26328 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
26329 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
26331 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
26332 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
26335 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
26336 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
26338 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
26339 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
26341 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26342 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
26344 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
26345 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
26347 #~ msgid "Size offset"
26348 #~ msgstr "Méreteltolás"
26350 #~ msgid "Time offset"
26351 #~ msgstr "Időeltolás"
26354 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26355 #~ "The effect will be sharper."
26357 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
26358 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26361 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26364 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
26365 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
26367 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26368 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
26370 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26371 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
26374 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
26377 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
26378 #~ "nagyobb legyen"
26381 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26383 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
26387 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
26388 #~ "for these settings to take effect.\n"
26389 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
26390 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
26391 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
26392 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
26393 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
26395 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
26396 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
26397 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
26398 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
26399 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
26400 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
26401 #~ "Videó/Szűrők)."
26404 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
26407 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
26409 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26410 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
26413 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26414 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26417 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
26418 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
26421 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26422 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
26425 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26426 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26428 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
26429 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
26432 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
26433 #~ "cannot be interacted with in this mode."
26435 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
26436 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
26438 #~ msgid "Advanced output:"
26439 #~ msgstr "További kimenet:"
26441 #~ msgid "Output Options"
26442 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
26444 #~ msgid "Transcode options"
26445 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
26447 #~ msgid "SLP announce"
26448 #~ msgstr "SLP bejelentés"
26450 #~ msgid "1 item in playlist"
26451 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
26454 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
26455 #~ "Are you sure you want to continue?"
26457 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26458 #~ "Biztosan folytatja?"
26461 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
26463 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
26464 #~ "megjelenítéséhez."
26466 #~ msgid "Checking for update..."
26467 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
26470 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26472 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
26476 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
26477 #~ "as the server needs to send the stream several times."
26479 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
26480 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
26484 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26485 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26486 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26487 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
26489 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
26490 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
26491 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
26492 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
26495 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
26496 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
26497 #~ "computers, but it does not work over Internet."
26499 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
26500 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
26501 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
26505 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26506 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26509 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
26510 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
26511 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
26514 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
26515 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
26516 #~ "network stream.)\n"
26517 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
26519 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
26520 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
26521 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
26522 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
26524 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26526 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
26529 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26530 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26531 #~ "format, proceed to next page.)"
26533 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
26534 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
26535 #~ "következő oldalra.)"
26537 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26539 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
26542 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26544 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
26548 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26549 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26551 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
26552 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
26553 #~ "formátum elérhető."
26556 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
26558 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
26561 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26564 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
26567 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
26568 #~ "streaming or transcoding."
26570 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
26571 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
26574 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
26575 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
26577 #~ " Choose one before going to the next page."
26579 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
26580 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
26582 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
26585 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
26586 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
26588 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
26589 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
26591 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
26592 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
26594 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
26595 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
26598 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
26599 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
26601 #~ "Correct your selection and try again."
26603 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
26604 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
26606 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
26609 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
26611 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
26614 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
26616 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
26617 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
26620 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
26621 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26622 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26623 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26626 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
26627 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
26628 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
26629 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
26630 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
26634 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26635 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26636 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26637 #~ "SAP extra interface.\n"
26638 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
26639 #~ "name will be used."
26641 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
26642 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
26643 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
26644 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
26645 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
26646 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
26648 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
26649 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
26651 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26652 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
26654 #~ msgid "Last skin used"
26655 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
26657 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26658 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
26660 #~ msgid "Config of last used skin."
26661 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
26664 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
26667 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
26672 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
26673 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
26675 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
26676 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
26680 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
26683 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
26684 #~ "fölé növekedését."
26687 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26688 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26690 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
26691 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
26692 #~ "Hangszínszabályzó)"
26695 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
26696 #~ "The effect will be sharper."
26698 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
26699 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26701 #~ msgid "Stream and media info"
26702 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
26704 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26705 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
26707 #~ msgid "Check for updates ..."
26708 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26710 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26711 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
26713 #~ msgid "Show/Hide interface"
26714 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
26716 #~ msgid "Item Info"
26717 #~ msgstr "Eleminformációk"
26720 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26721 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26722 #~ "controls below."
26724 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
26725 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
26726 #~ "kitöltésre kerül."
26728 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
26729 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
26731 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26732 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
26735 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26736 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
26737 #~ "subtitle will be shown."
26739 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
26740 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
26741 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
26743 #~ msgid "&Add MRL..."
26744 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
26746 #~ msgid "Sort by &title"
26747 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
26749 #~ msgid "&Reverse sort by title"
26750 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
26752 #~ msgid "Play this branch"
26753 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
26755 #~ msgid "Sort this branch"
26756 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
26758 #~ msgid "Sorted by artist"
26759 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
26762 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
26763 #~ "modify the resulting chain by yourself"
26765 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
26766 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
26769 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
26770 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
26771 #~ "an address beginning with 239.255."
26773 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
26774 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
26775 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
26778 #~ msgid "Destination Target:"
26782 #~ msgid "Miscellaneous options"
26783 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26785 #~ msgid "Subtitles options"
26786 #~ msgstr "Felirat beállításai"
26789 #~ msgid "You need to enter an address"
26790 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26793 #~ msgid "H264 video packetizer"
26794 #~ msgstr "Feliratok"
26797 #~ msgid "HAL device detection"
26798 #~ msgstr "Fájl megadása"
26801 #~ msgid "SAP announces"
26805 #~ msgid "Video crop top"
26806 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26809 #~ msgid "Video crop left"
26810 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26813 #~ msgid "Video crop bottom"
26814 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26817 #~ msgid "Video crop right"
26818 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26821 #~ msgid "Subpictures filter"
26822 #~ msgstr "Feliratok fájl"
26825 #~ msgid "Logo filename"
26826 #~ msgstr "Fájlnév"
26829 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
26830 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26833 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26834 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26837 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26838 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
26841 #~ msgid "Set the format of the output image."
26842 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
26845 #~ msgid "snapshot module"
26846 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
26850 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
26851 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
26852 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
26856 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
26857 #~ "concatenated after the normal one."
26858 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26861 #~ msgid "Dolby surround decoder"
26862 #~ msgstr "Dolby Surround"
26865 #~ msgid "MPC demuxer"
26866 #~ msgstr "hang kódoló"
26868 #~ msgid "Show extended GUI"
26869 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
26873 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26875 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26877 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
26878 #~ msgstr "Monitor képaránya"
26880 #~ msgid "Network interface address"
26881 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26884 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
26885 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
26887 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
26888 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
26890 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
26891 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
26893 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
26894 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
26896 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
26897 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
26899 #~ msgid "Telnet Interface host"
26900 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
26902 #~ msgid "Crops the image"
26903 #~ msgstr "Kép nyírása"
26905 #~ msgid "Inverts the image colors"
26906 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
26908 #~ msgid "no items in playlist"
26909 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
26912 #~ msgid "List of video output modules"
26913 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
26916 #~ msgid "Time position"
26917 #~ msgstr "Függőleges"