1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
33 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgstr "Kezelőfelület"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:403
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:193
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:230
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Videoszűrők beállításai"
472 #: include/vlc_config_cat.h:237
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
476 #: include/vlc_config_cat.h:238
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
480 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
488 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
489 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
494 #: modules/misc/growl.c:169
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Meta-információk"
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
519 #: include/vlc_meta.h:32
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr "Album/film/show címe"
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
544 #: include/vlc_meta.h:38
548 #: include/vlc_meta.h:39
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
562 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgstr "Most játszott"
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 #: include/vlc_meta.h:45
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB kategória"
578 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgstr "CDDB lemez azonosító"
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
586 #: include/vlc_meta.h:49
590 #: include/vlc_meta.h:50
594 #: include/vlc_meta.h:51
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-szöveg rendező"
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-szöveg műfaj"
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-szöveg üzenet"
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-szöveg előadó"
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-szöveg cím"
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 előkészítő"
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 kiadó"
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 kötet"
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
650 #: include/vlc_meta.h:68
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Kodek leírása"
658 #: include/vlc/vlc.h:578
660 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
661 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
662 "see the file named COPYING for details.\n"
663 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
667 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
668 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
669 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 msgstr "Spektrométer"
681 #: src/audio_output/input.c:84
685 #: src/audio_output/input.c:86
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
693 msgstr "Hangszínszabályozó"
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Hangcsatornák"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
718 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: modules/video_filter/time.c:99
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:283
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
802 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
803 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
808 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
809 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
814 #: src/input/es_out.c:1579
817 msgstr "%d. adatfolyam"
819 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
825 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
835 #: src/input/es_out.c:1600
837 msgstr "Mintavételi frekvencia"
839 #: src/input/es_out.c:1601
844 #: src/input/es_out.c:1607
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bitek mintánként"
848 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
853 #: src/input/es_out.c:1613
858 #: src/input/es_out.c:1624
862 #: src/input/es_out.c:1630
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Képernyő felbontása"
866 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgstr "Frissítési sebesség"
870 #: src/input/es_out.c:1647
874 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
876 #: modules/gui/macosx/output.m:391
880 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
881 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
886 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
898 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
900 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
904 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
905 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
909 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
914 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
919 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
921 msgid "Subtitles Track"
924 #: src/input/var.c:256
926 msgstr "Következő cím"
928 #: src/input/var.c:261
929 msgid "Previous title"
932 #: src/input/var.c:284
937 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
942 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
945 msgstr "Következő fejezet"
947 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
949 msgid "Previous chapter"
950 msgstr "Előző fejezet"
952 #: src/interface/interaction.c:429
954 msgstr "Bejelentkezés"
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 #: modules/control/telnet.c:81
961 #: src/interface/interface.c:348
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Kezelőfelület váltása"
965 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
970 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
971 #: src/misc/modules.c:1988
977 msgstr "Súgó beállításai"
979 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
981 msgstr "karakterlánc"
983 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
987 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
989 msgstr "lebegőpontos szám"
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "VLC %s verzió\n"
1004 #: src/libvlc.c:2430
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1007 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1009 #: src/libvlc.c:2432
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Fordító: %s\n"
1014 #: src/libvlc.c:2435
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1017 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1019 #: src/libvlc.c:2467
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1027 #: src/libvlc.c:2488
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1035 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1037 msgstr "Automatikus"
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "amerikai angol"
1044 msgid "British English"
1047 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "brazil portugál"
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1129 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr "hagyományos kínai"
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1139 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1142 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1143 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1144 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Felületmodul"
1152 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1153 "automatically select the best module available."
1155 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1156 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1158 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "További felületi modulok"
1164 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1165 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1166 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1167 "\", \"gestures\" ...)"
1169 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1170 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1171 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1172 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1175 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1176 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1184 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1187 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1188 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1192 msgstr "Csöndben legyen"
1195 msgid "Turn off all warning and information messages."
1196 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1203 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1205 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1209 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1210 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1213 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Szines üzenetek"
1221 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1222 "needs Linux color support for this to work."
1224 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1225 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1233 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1234 "available options, including those that most users should never touch."
1236 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1237 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1238 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1240 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1246 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1249 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1250 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1257 "the \"audio filters\" modules section."
1259 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1260 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1261 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1262 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1266 msgid "Audio output module"
1267 msgstr "Hangkimeneti modul"
1271 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1272 "automatically select the best method available."
1274 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1275 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1277 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Hang engedélyezése"
1283 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1284 "not take place, thus saving some processing power."
1286 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1287 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1312 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1313 "should not change this option manually."
1315 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1324 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1327 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1331 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1332 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1336 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1337 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1340 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 msgid "High quality audio resampling"
1344 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1348 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1349 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1350 "resampling algorithm will be used instead."
1352 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1353 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1354 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1357 msgid "Audio desynchronization compensation"
1358 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1362 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1363 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1365 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1366 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1367 "észlel a kép és a hang között."
1370 msgid "Audio output channels mode"
1371 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1375 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1376 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1379 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1380 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1383 msgid "Use S/PDIF when available"
1384 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1388 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1389 "audio stream being played."
1391 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1392 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1395 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1396 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1400 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1401 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1402 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1403 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1417 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "Hangvizualizációk "
1424 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1429 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1430 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1431 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1432 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1436 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1437 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1438 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Videokimeneti modul"
1446 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1447 "automatically select the best method available."
1449 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1450 "kiválasztja a legjobb módot."
1452 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1453 msgid "Enable video"
1454 msgstr "Video engedélyezése"
1458 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1459 "not take place, thus saving some processing power."
1461 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1462 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1464 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1468 msgstr "Videó szélessége"
1472 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1475 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1476 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1478 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1481 msgid "Video height"
1482 msgstr "Videó magassága"
1486 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1489 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1490 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1493 msgid "Video X coordinate"
1494 msgstr "Videó X koordinátája"
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1501 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1505 msgid "Video Y coordinate"
1506 msgstr "Videó Y koordinátája"
1510 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1513 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1522 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1527 msgid "Video alignment"
1528 msgstr "Kép igazítása"
1532 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1536 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1537 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1538 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1541 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1542 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1543 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1544 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1548 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1551 #: modules/video_filter/time.c:99
1555 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1558 #: modules/video_filter/time.c:99
1562 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1563 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1565 #: modules/video_filter/time.c:100
1567 msgstr "Bal felső sarok"
1569 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1574 msgstr "Jobb felső sarok"
1576 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1577 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1579 #: modules/video_filter/time.c:100
1581 msgstr "Bal alsó sarok"
1583 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1584 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1586 #: modules/video_filter/time.c:100
1587 msgid "Bottom-Right"
1588 msgstr "Jobb alsó sarok"
1592 msgstr "Videó nagyítása"
1595 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1596 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1599 msgid "Grayscale video output"
1600 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1604 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1605 "save some processing power."
1607 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1608 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1611 msgid "Fullscreen video output"
1612 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1615 msgid "Start video in fullscreen mode"
1616 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1619 msgid "Overlay video output"
1620 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1624 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1625 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1628 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Mindig felül"
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1637 msgid "Disable screensaver"
1638 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1642 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Ablakdekorációk"
1650 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1651 "giving a \"minimal\" window."
1653 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1654 "egy minimális ablakot biztosít."
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Videoszűrő modul"
1662 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1663 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1665 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1666 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1670 msgid "Video snapshot directory"
1671 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1674 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1682 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1686 msgid "Display video snapshot preview"
1687 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1690 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videó levágása"
1699 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1700 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1704 msgid "Source aspect ratio"
1705 msgstr "Forrás képarány"
1709 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1710 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1711 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1712 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1713 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1715 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1716 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1717 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1718 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1719 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1720 "négyzetességét fejezi ki."
1723 msgid "Fix HDTV height"
1728 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1729 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1730 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1734 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1735 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1739 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1740 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1741 "order to keep proportions."
1743 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1744 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1745 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1749 msgstr "Képkockák kihagyása"
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1758 msgid "Drop late frames"
1763 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1764 "intended display date)."
1768 msgid "Quiet synchro"
1769 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1773 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1774 "synchronization mechanism."
1776 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1777 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1778 "hibakeresési kimenettel."
1782 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1783 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1786 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1787 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1788 "viselkedésének módosítását."
1791 msgid "Clock reference average counter"
1792 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1796 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1799 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1800 "állítsa ezt 10000-re."
1803 msgid "Clock synchronisation"
1804 msgstr "Óraszinkronizáció"
1808 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1809 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1811 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1812 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1815 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1816 msgid "Network synchronisation"
1817 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1821 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1822 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1825 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1830 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1833 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1834 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1836 msgstr "Alapértelmezett"
1838 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1839 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1844 msgstr "Engedélyezés"
1851 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1853 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1861 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1862 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1864 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1865 "általában 1500 bájt."
1868 msgid "Hop limit (TTL)"
1873 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1874 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1879 msgid "IPv6 multicast output interface"
1880 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1883 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1892 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1898 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1899 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1901 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1902 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1903 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1908 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1909 "(like DVB streams for example)."
1911 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1912 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1913 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1916 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1921 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1922 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1924 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1925 msgid "Subtitles track"
1929 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1933 msgid "Audio language"
1934 msgstr "Hang nyelve"
1938 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1939 "letter country code)."
1941 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1945 msgid "Subtitle language"
1946 msgstr "Felirat nyelve"
1950 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1951 "letter country code)."
1953 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1957 msgid "Audio track ID"
1958 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1961 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1962 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1965 msgid "Subtitles track ID"
1966 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1969 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1970 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1973 msgid "Input repetitions"
1974 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1977 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1978 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1982 msgstr "Kezdési idő"
1985 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1990 msgstr "Leállítási idő"
1993 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1998 msgstr "Bemeneti lista"
2002 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2003 "together after the normal one."
2005 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2006 "kerülnek a normális után."
2009 msgid "Input slave (experimental)"
2010 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2014 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2015 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2018 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2019 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2020 "elválasztott listáját."
2023 msgid "Bookmarks list for a stream"
2024 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2028 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2029 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2032 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2033 "következő formában:\r\n"
2034 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2035 "bájteltolás},{...}\""
2039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2040 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2041 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2044 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2045 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2046 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2047 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2050 msgid "Force subtitle position"
2051 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2055 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2056 "over the movie. Try several positions."
2058 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2059 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2062 msgid "Enable sub-pictures"
2063 msgstr "Alképek engedélyezése"
2066 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2069 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2070 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2071 msgid "On Screen Display"
2072 msgstr "Képernyőkijelzés"
2076 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2079 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2084 msgid "Text rendering module"
2085 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2089 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2094 msgid "Subpictures filter module"
2095 msgstr "Alkép szűrő modul"
2099 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2100 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2104 msgid "Autodetect subtitle files"
2105 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2109 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2110 "(based on the filename of the movie)."
2112 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2113 "film fájlnevének alapján)."
2116 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2117 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2121 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2123 "0 = no subtitles autodetected\n"
2124 "1 = any subtitle file\n"
2125 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2126 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2127 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2129 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2130 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2131 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2132 "1 = bármely feliratfájl\n"
2133 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2134 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2135 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2138 msgid "Subtitle autodetection paths"
2139 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2143 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2144 "found in the current directory."
2146 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2147 "található az aktuális könyvtárban."
2150 msgid "Use subtitle file"
2151 msgstr "Feliratfájl használata"
2155 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2158 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2159 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2163 msgstr "DVD meghajtó"
2167 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2168 "the drive letter (eg. D:)"
2170 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2171 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2174 msgid "This is the default DVD device to use."
2175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2179 msgstr "VCD meghajtó"
2183 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2184 "scan for a suitable CD-ROM device."
2186 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2187 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2190 msgid "This is the default VCD device to use."
2191 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2194 msgid "Audio CD device"
2195 msgstr "Hang CD eszköz"
2199 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2200 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2202 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2203 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2206 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2207 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2209 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2211 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2214 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2215 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2219 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2222 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2223 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2226 msgid "TCP connection timeout"
2227 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2230 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2231 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2234 msgid "SOCKS server"
2235 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2239 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2240 "used for all TCP connections"
2242 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2243 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2250 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2251 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2254 msgid "SOCKS password"
2255 msgstr "SOCKS jelszó"
2259 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2261 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2265 msgid "Title metadata"
2266 msgstr "Cím metadatok"
2269 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2270 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2273 msgid "Author metadata"
2274 msgstr "Szerző metadatok"
2277 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2278 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2281 msgid "Artist metadata"
2282 msgstr "Előadó metadatok"
2285 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2286 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2289 msgid "Genre metadata"
2290 msgstr "Műfaj metadatok"
2293 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2294 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2297 msgid "Copyright metadata"
2298 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2301 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2302 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2305 msgid "Description metadata"
2306 msgstr "Hossz metaadatok"
2309 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2310 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2313 msgid "Date metadata"
2314 msgstr "Dátum metaadatok"
2317 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2318 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2321 msgid "URL metadata"
2322 msgstr "URL metaadatok"
2325 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2326 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2330 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2331 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2332 "can break playback of all your streams."
2334 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2335 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2339 msgid "Preferred decoders list"
2340 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2345 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2346 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2347 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2349 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2350 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2353 msgid "Preferred encoders list"
2354 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2359 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2361 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2362 "sorrendben használni fog."
2366 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2369 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2370 "opcióinak beállítását."
2373 msgid "Default stream output chain"
2374 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2382 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2383 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2384 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2387 msgid "Enable streaming of all ES"
2388 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2392 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2393 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2396 msgid "Display while streaming"
2397 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2401 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2402 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2405 msgid "Enable video stream output"
2406 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2411 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2412 "facility when this last one is enabled."
2414 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2415 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2419 msgid "Enable audio stream output"
2420 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2425 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2426 "facility when this last one is enabled."
2428 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2429 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2434 msgid "Enable SPU stream output"
2435 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2441 "facility when this last one is enabled."
2443 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2444 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2448 msgid "Keep stream output open"
2449 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2457 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2458 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2459 "kimenetet ha nincs megadva)."
2462 msgid "Preferred packetizer list"
2463 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2467 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2469 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2474 msgstr "Egyesítő modul"
2477 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2479 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2483 msgid "Access output module"
2484 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2489 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2493 msgid "Control SAP flow"
2494 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2499 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2500 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2502 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2503 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2504 "bejelentéseket tenni"
2507 msgid "SAP announcement interval"
2508 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2513 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2514 "between SAP announcements."
2516 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2517 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2522 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2523 "always leave all these enabled."
2525 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2526 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2529 msgid "Enable FPU support"
2530 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2534 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2537 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2538 "tudja azt használni."
2541 msgid "Enable CPU MMX support"
2542 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2546 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2549 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2553 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2554 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2558 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2559 "advantage of them."
2561 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2562 "tudja azt használni."
2565 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2566 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2570 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2571 "advantage of them."
2573 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2574 "tudja azt használni."
2577 msgid "Enable CPU SSE support"
2578 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2582 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2585 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2589 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2590 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2594 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2597 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2598 "tudja azt használni."
2601 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2602 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2606 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2607 "advantage of them."
2609 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2610 "tudja azt használni."
2614 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2615 "you really know what you are doing."
2617 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2618 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2621 msgid "Memory copy module"
2622 msgstr "Memóriamásoló modul"
2626 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2627 "select the fastest one supported by your hardware."
2629 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2630 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2633 msgid "Access module"
2634 msgstr "Hozzáférési modul"
2638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2640 "option unless you really know what you are doing."
2644 msgid "Access filter module"
2645 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2649 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2650 "used for instance for timeshifting."
2654 msgid "Demux module"
2655 msgstr "Demux modul"
2659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2662 "you really know what you are doing."
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2676 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2677 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2678 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2679 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2687 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2688 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2691 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2692 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2693 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2696 msgid "Minimize number of threads"
2697 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2702 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2705 msgid "Modules search path"
2706 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2710 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2712 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2713 "moduljait keresheti."
2716 msgid "VLM configuration file"
2717 msgstr "VLM beállítófájl"
2720 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2724 msgid "Use a plugins cache"
2725 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2729 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2731 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2732 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2735 msgid "Collect statistics"
2740 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2741 msgstr "Egyéb beállítások"
2744 msgid "Run as daemon process"
2745 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2749 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2761 msgid "Log to syslog"
2765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2769 msgid "Allow only one running instance"
2770 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2776 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2777 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2779 "running instance or enqueue it."
2781 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2782 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2783 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2784 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2788 msgid "VLC is started from file association"
2792 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2795 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2797 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2798 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2801 msgid "Increase the priority of the process"
2802 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2807 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2808 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2809 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2810 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2811 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2814 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2815 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2816 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2817 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2818 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2819 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2823 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2824 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2828 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2829 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2830 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2832 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2833 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2834 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2838 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2839 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2843 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2844 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2845 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2846 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2847 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2849 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2850 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2851 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2852 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2853 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2854 "között választhat."
2857 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2858 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2862 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2863 "playing current item."
2865 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2866 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2870 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2871 "overridden in the playlist dialog box."
2873 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2874 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2878 msgid "Automatically preparse files"
2879 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2883 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2888 msgid "Services discovery modules"
2889 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2893 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2894 "Typical values are sap, hal, ..."
2896 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2897 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2900 msgid "Play files randomly forever"
2901 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2905 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2907 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2912 msgstr "Összes ismétlése"
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2918 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2922 msgid "Repeat current item"
2923 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2927 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2929 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2933 msgid "Play and stop"
2934 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2938 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2939 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2942 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2944 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2945 "néven is ismertek."
2947 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2953 msgstr "Teljes képernyő"
2956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2958 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2961 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2964 msgstr "Lejátszás/szünet"
2967 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2969 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2973 msgstr "Csak szünet"
2976 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2977 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2981 msgstr "Csak lejátszás"
2984 msgid "Select the hotkey to use to play."
2985 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2987 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2994 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2996 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2998 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3005 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3006 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3008 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3021 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3024 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3036 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3039 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3053 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3055 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3057 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3061 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3066 msgid "Select the hotkey to display the position."
3067 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3070 msgid "Very short backwards jump"
3075 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3076 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3080 msgid "Short backwards jump"
3081 msgstr "Visszaléptetés"
3085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3087 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3090 msgid "Medium backwards jump"
3095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3096 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3099 msgid "Long backwards jump"
3104 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3106 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3109 msgid "Very short forward jump"
3114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3116 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3120 msgid "Short forward jump"
3121 msgstr "Előreléptetés"
3125 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3127 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3130 msgid "Medium forward jump"
3135 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3136 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3139 msgid "Long forward jump"
3144 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3146 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3149 msgid "Very short jump length"
3153 msgid "Very short jump length, in seconds."
3157 msgid "Short jump length"
3161 msgid "Short jump length, in seconds."
3165 msgid "Medium jump length"
3169 msgid "Medium jump length, in seconds."
3173 msgid "Long jump length"
3177 msgid "Long jump length, in seconds."
3180 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3188 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3192 msgstr "Navigáció fel"
3195 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3197 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3201 msgid "Navigate down"
3202 msgstr "Navigáció le"
3205 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3207 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3211 msgid "Navigate left"
3212 msgstr "Navigáció balra"
3215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3217 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3221 msgid "Navigate right"
3222 msgstr "Navigáció jobbra"
3225 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3227 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3235 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3237 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3242 msgid "Go to the DVD menu"
3243 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3249 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3252 msgid "Select previous DVD title"
3253 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3256 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3258 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3261 msgid "Select next DVD title"
3262 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3265 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3267 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3270 msgid "Select prev DVD chapter"
3271 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3274 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3276 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3280 msgid "Select next DVD chapter"
3281 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3286 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3289 #: src/libvlc.h:1000
3293 #: src/libvlc.h:1001
3294 msgid "Select the key to increase audio volume."
3295 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1002
3301 #: src/libvlc.h:1003
3302 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3303 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3305 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3310 #: src/libvlc.h:1005
3312 msgid "Select the key to mute audio."
3313 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3315 #: src/libvlc.h:1006
3316 msgid "Subtitle delay up"
3317 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3319 #: src/libvlc.h:1007
3320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3322 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3324 #: src/libvlc.h:1008
3325 msgid "Subtitle delay down"
3326 msgstr "Felirat késleltetése le"
3328 #: src/libvlc.h:1009
3329 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3331 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3333 #: src/libvlc.h:1010
3334 msgid "Audio delay up"
3335 msgstr "Hang késleltetése fel"
3337 #: src/libvlc.h:1011
3338 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3339 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3341 #: src/libvlc.h:1012
3342 msgid "Audio delay down"
3343 msgstr "Hang késleltetése le"
3345 #: src/libvlc.h:1013
3346 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3348 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3350 #: src/libvlc.h:1014
3351 msgid "Play playlist bookmark 1"
3352 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3354 #: src/libvlc.h:1015
3355 msgid "Play playlist bookmark 2"
3356 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3358 #: src/libvlc.h:1016
3359 msgid "Play playlist bookmark 3"
3360 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3362 #: src/libvlc.h:1017
3363 msgid "Play playlist bookmark 4"
3364 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3366 #: src/libvlc.h:1018
3367 msgid "Play playlist bookmark 5"
3368 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3370 #: src/libvlc.h:1019
3371 msgid "Play playlist bookmark 6"
3372 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3374 #: src/libvlc.h:1020
3375 msgid "Play playlist bookmark 7"
3376 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3378 #: src/libvlc.h:1021
3379 msgid "Play playlist bookmark 8"
3380 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3382 #: src/libvlc.h:1022
3383 msgid "Play playlist bookmark 9"
3384 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3386 #: src/libvlc.h:1023
3387 msgid "Play playlist bookmark 10"
3388 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3390 #: src/libvlc.h:1024
3391 msgid "Select the key to play this bookmark."
3392 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3394 #: src/libvlc.h:1025
3395 msgid "Set playlist bookmark 1"
3396 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3398 #: src/libvlc.h:1026
3399 msgid "Set playlist bookmark 2"
3400 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3402 #: src/libvlc.h:1027
3403 msgid "Set playlist bookmark 3"
3404 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3406 #: src/libvlc.h:1028
3407 msgid "Set playlist bookmark 4"
3408 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3410 #: src/libvlc.h:1029
3411 msgid "Set playlist bookmark 5"
3412 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3414 #: src/libvlc.h:1030
3415 msgid "Set playlist bookmark 6"
3416 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3418 #: src/libvlc.h:1031
3419 msgid "Set playlist bookmark 7"
3420 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3422 #: src/libvlc.h:1032
3423 msgid "Set playlist bookmark 8"
3424 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3426 #: src/libvlc.h:1033
3427 msgid "Set playlist bookmark 9"
3428 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3430 #: src/libvlc.h:1034
3431 msgid "Set playlist bookmark 10"
3432 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3434 #: src/libvlc.h:1035
3435 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3437 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3440 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3441 msgid "Playlist bookmark 1"
3442 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3444 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3445 msgid "Playlist bookmark 2"
3446 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3448 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3449 msgid "Playlist bookmark 3"
3450 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3452 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3453 msgid "Playlist bookmark 4"
3454 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3456 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3457 msgid "Playlist bookmark 5"
3458 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3460 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3461 msgid "Playlist bookmark 6"
3462 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3464 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3465 msgid "Playlist bookmark 7"
3466 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3468 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3469 msgid "Playlist bookmark 8"
3470 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3472 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3473 msgid "Playlist bookmark 9"
3474 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3476 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3477 msgid "Playlist bookmark 10"
3478 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3480 #: src/libvlc.h:1048
3482 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3483 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3485 #: src/libvlc.h:1050
3486 msgid "Go back in browsing history"
3487 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3489 #: src/libvlc.h:1051
3491 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3494 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3495 "lépéshez használandó billentyűt."
3497 #: src/libvlc.h:1052
3498 msgid "Go forward in browsing history"
3499 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3501 #: src/libvlc.h:1053
3503 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3506 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3507 "lépéshez használandó billentyűt."
3509 #: src/libvlc.h:1055
3510 msgid "Cycle audio track"
3511 msgstr "Hangsáv választás"
3513 #: src/libvlc.h:1056
3515 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3516 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3518 #: src/libvlc.h:1057
3519 msgid "Cycle subtitle track"
3520 msgstr "Felirat választás"
3522 #: src/libvlc.h:1058
3524 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3525 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3527 #: src/libvlc.h:1059
3529 msgid "Cycle source aspect ratio"
3530 msgstr "Forrás képarány"
3532 #: src/libvlc.h:1060
3533 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3536 #: src/libvlc.h:1061
3538 msgid "Cycle video crop"
3539 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3541 #: src/libvlc.h:1062
3542 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3545 #: src/libvlc.h:1063
3547 msgid "Cycle deinterlace modes"
3548 msgstr "Kezelőfelület"
3550 #: src/libvlc.h:1064
3552 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3553 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3555 #: src/libvlc.h:1065
3556 msgid "Show interface"
3557 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3559 #: src/libvlc.h:1066
3561 msgid "Raise the interface above all other windows."
3562 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3564 #: src/libvlc.h:1067
3565 msgid "Hide interface"
3566 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3568 #: src/libvlc.h:1068
3570 msgid "Lower the interface below all other windows."
3571 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3573 #: src/libvlc.h:1069
3574 msgid "Take video snapshot"
3575 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3577 #: src/libvlc.h:1070
3578 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3579 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3581 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3582 #: modules/access_filter/record.c:52
3586 #: src/libvlc.h:1073
3587 msgid "Record access filter start/stop."
3588 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3590 #: src/libvlc.h:1077
3593 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3594 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3595 "in the playlist.\n"
3596 "The first item specified will be played first.\n"
3599 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3600 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3601 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3602 " and that overrides previous settings.\n"
3604 "Stream MRL syntax:\n"
3605 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3606 "option=value ...]\n"
3608 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3609 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3612 " [file://]filename Plain media file\n"
3613 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3614 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3615 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3616 " screen:// Screen capture\n"
3617 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3618 " [vcd://][device] VCD device\n"
3619 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3620 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3621 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3622 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3624 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3626 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3627 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3628 "lejátszólistára.\n"
3629 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3632 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3633 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3634 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3635 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3636 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3638 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3639 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3641 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3642 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3645 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3646 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3647 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3648 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3649 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3650 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3651 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3652 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3653 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3654 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3656 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3658 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3660 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3664 msgstr "Pillanatkép"
3666 #: src/libvlc.h:1196
3667 msgid "Window properties"
3668 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3670 #: src/libvlc.h:1232
3674 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3679 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3681 msgstr "Átlapolások"
3683 #: src/libvlc.h:1264
3684 msgid "Track settings"
3685 msgstr "Sávbeállítások"
3687 #: src/libvlc.h:1286
3688 msgid "Playback control"
3689 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3691 #: src/libvlc.h:1301
3692 msgid "Default devices"
3693 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3695 #: src/libvlc.h:1310
3696 msgid "Network settings"
3697 msgstr "Hálózati beállításai"
3699 #: src/libvlc.h:1322
3701 msgstr "Socks proxy"
3703 #: src/libvlc.h:1331
3707 #: src/libvlc.h:1361
3711 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3718 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3722 #: src/libvlc.h:1435
3726 #: src/libvlc.h:1450
3727 msgid "Special modules"
3728 msgstr "Speciális modulok"
3730 #: src/libvlc.h:1456
3732 msgstr "Bővítmények"
3734 #: src/libvlc.h:1462
3735 msgid "Performance options"
3736 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3738 #: src/libvlc.h:1566
3740 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3742 #: src/libvlc.h:1834
3745 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3747 #: src/libvlc.h:1913
3748 msgid "main program"
3751 #: src/libvlc.h:1920
3752 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3753 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3755 #: src/libvlc.h:1922
3758 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3760 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3763 #: src/libvlc.h:1924
3764 msgid "print help for the advanced options"
3765 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3767 #: src/libvlc.h:1926
3768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3769 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3771 #: src/libvlc.h:1928
3772 msgid "print a list of available modules"
3773 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3775 #: src/libvlc.h:1930
3776 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3777 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3779 #: src/libvlc.h:1932
3780 msgid "save the current command line options in the config"
3781 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3783 #: src/libvlc.h:1934
3784 msgid "reset the current config to the default values"
3785 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3787 #: src/libvlc.h:1936
3788 msgid "use alternate config file"
3789 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3791 #: src/libvlc.h:1938
3792 msgid "resets the current plugins cache"
3793 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3795 #: src/libvlc.h:1940
3796 msgid "print version information"
3797 msgstr "verzió információjának kiírása"
3799 #: src/misc/configuration.c:1212
3803 #: src/misc/configuration.c:1223
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3904 msgid "Church Slavic"
3905 msgstr "egyházi szláv"
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3956 msgid "Gaelic (Scots)"
3957 msgstr "kelta (skót)"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3972 msgid "Greek, Modern ()"
3973 msgstr "görög, modern"
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4001 msgstr "interlingue"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4005 msgstr "Interlingva"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4021 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4084 msgid "Letzeburgesch"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4093 msgstr "marshall-szigeteki"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4136 msgid "Ndebele, South"
4137 msgstr "ndebele (déli)"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4140 msgid "Ndebele, North"
4141 msgstr "ndebele (északi)"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4156 msgid "Norwegian Nynorsk"
4157 msgstr "norvég nynorsk"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4160 msgid "Norwegian Bokmaal"
4161 msgstr "norvég bokmal"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4164 msgid "Chichewa; Nyanja"
4165 msgstr "chichewa; nyanja"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4168 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4169 msgstr "okcitán (1500 után)"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4180 msgid "Ossetian; Ossetic"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4212 msgid "Raeto-Romance"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4248 msgid "Northern Sami"
4249 msgstr "északi szami"
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4268 msgid "Sotho, Southern"
4269 msgstr "sotho (déli)"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4324 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4325 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4395 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4399 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4404 #: src/playlist/playlist.c:37
4406 msgstr "Kategória szerint"
4408 #: src/playlist/playlist.c:38
4409 msgid "Manually added"
4410 msgstr "Kézzel hozzáadott"
4412 #: src/playlist/playlist.c:39
4413 msgid "All items, unsorted"
4414 msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
4416 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4418 msgstr "Nincs megadva"
4420 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4423 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4425 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4429 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4433 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4437 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4441 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4445 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4449 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4453 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4458 msgid "1:1 Original"
4459 msgstr "1:1 Eredeti"
4461 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4463 msgstr "2:1 Kétszeres"
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4474 msgid "Aspect-ratio"
4477 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4478 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4479 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4480 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4481 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4482 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4483 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4484 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4485 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4486 msgid "Caching value in ms"
4487 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4489 #: modules/access/cdda.c:54
4492 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4495 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4496 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4498 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4504 #: modules/access/cdda.c:59
4505 msgid "Audio CD input"
4506 msgstr "Hang CD bemenet"
4508 #: modules/access/cdda.c:65
4509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4510 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4512 #: modules/access/cdda.c:71
4515 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4517 #: modules/access/cdda.c:71
4519 msgid "Address of the CDDB server to use."
4520 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4522 #: modules/access/cdda.c:74
4525 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4527 #: modules/access/cdda.c:74
4529 msgid "CDDB Server port to use."
4530 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4532 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4533 msgid "Audio CD - Track "
4534 msgstr "Hang CD - Szám "
4536 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4538 msgid "Audio CD - Track %i"
4539 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4542 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4561 "all calls (0x10) 16\n"
4564 "libcdio (0x80) 128\n"
4565 "libcddb (0x100) 256\n"
4567 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4568 "meta információ 1\n"
4572 "összes hívás (0x10) 16\n"
4574 "keresés (0x40) 64\n"
4575 "libcdio (0x80) 128\n"
4576 "libcddb (0x100) 256\n"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4581 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4584 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4585 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4590 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4591 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4592 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4593 "25 blocks per access."
4595 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4596 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4597 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4598 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 " %a : The artist (for the album)\n"
4606 " %A : The album information\n"
4608 " %e : The extended data (for a track)\n"
4609 " %I : CDDB disk ID\n"
4611 " %M : The current MRL\n"
4612 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4613 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4614 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4615 " %T : The track number\n"
4616 " %s : Number of seconds in this track\n"
4617 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4618 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4622 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4623 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4624 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4625 " %A: Információk a lemezről\n"
4627 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4628 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4630 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4631 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4632 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4633 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4634 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4635 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4636 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4637 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4638 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4643 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4644 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4645 " %M : The current MRL\n"
4646 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4647 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4648 " %T : The track number\n"
4649 " %s : Number of seconds in this track\n"
4650 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4651 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4654 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4655 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4656 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4657 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4658 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4659 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4660 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4661 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4662 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4666 msgid "Enable CD paranoia?"
4667 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4671 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4672 "none: no paranoia - fastest.\n"
4673 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4674 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4676 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4677 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4678 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4679 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4682 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4683 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4686 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4687 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4690 msgid "Audio Compact Disc"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4694 msgid "Additional debug"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4698 msgid "Caching value in microseconds"
4699 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4702 msgid "Number of blocks per CD read"
4703 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4706 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4707 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4710 msgid "Use CD audio controls and output?"
4711 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4714 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4715 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4718 msgid "Do CD-Text lookups?"
4719 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4722 msgid "If set, get CD-Text information"
4723 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4726 msgid "Use Navigation-style playback?"
4727 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4731 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4733 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4734 "navigáción keresztül keresi."
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4742 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4746 msgid "CDDB lookups"
4747 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4750 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4752 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4753 "információkat keres."
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4757 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4760 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4761 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4764 msgid "CDDB server port"
4765 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4768 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4769 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4772 msgid "email address reported to CDDB server"
4773 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4776 msgid "Cache CDDB lookups?"
4777 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4780 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4781 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4784 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4785 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4788 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4790 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4794 msgid "CDDB server timeout"
4795 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4798 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4799 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4802 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4803 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4806 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4807 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4811 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4814 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4815 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4817 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4818 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4819 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4824 #: modules/access/cdda/info.c:331
4825 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4826 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4828 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4832 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4833 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4834 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4840 #: modules/access/cdda/info.c:398
4844 #: modules/access/cdda/info.c:860
4845 msgid "Track Number"
4846 msgstr "Szám sorszáma"
4848 #: modules/access/directory.c:69
4849 msgid "Subdirectory behavior"
4850 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4852 #: modules/access/directory.c:71
4854 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4855 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4856 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4857 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4859 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4860 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4861 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4862 "kerülnek kibontásra.\n"
4863 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4865 #: modules/access/directory.c:77
4867 msgstr "összecsukás"
4869 #: modules/access/directory.c:78
4871 msgstr "kiterjesztés"
4873 #: modules/access/directory.c:80
4875 msgid "Ignored extensions"
4876 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4878 #: modules/access/directory.c:82
4881 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4883 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4884 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4886 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4887 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4888 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4889 "könyvtárakat használ."
4891 #: modules/access/directory.c:89
4895 #: modules/access/directory.c:91
4896 msgid "Standard filesystem directory input"
4897 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4901 #: modules/video_output/opengl.c:129
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4934 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4937 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4938 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4941 msgid "Video device name"
4942 msgstr "Videóeszköz neve"
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4947 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4948 "don't specify anything, the default device will be used."
4950 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4951 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4954 msgid "Audio device name"
4955 msgstr "Hangeszköz neve"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4962 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4964 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4965 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4974 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4975 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4977 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
4978 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4982 msgid "Video input chroma format"
4983 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4987 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4988 "(default), RV24, etc.)"
4990 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4991 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4994 msgid "Video input frame rate"
4995 msgstr "Videó képkockasebessége"
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4999 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5000 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5002 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5003 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5006 msgid "Device properties"
5007 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5011 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5013 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5017 msgid "Tuner properties"
5018 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5022 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5025 msgid "Tuner TV Channel"
5026 msgstr "Tuner TV csatorna"
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5030 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5032 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5036 msgid "Tuner country code"
5037 msgstr "Tuner országkód"
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5042 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5043 "mapping (0 means default)."
5045 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5046 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5049 msgid "Tuner input type"
5050 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5054 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5055 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5059 msgid "Video input pin"
5060 msgstr "Videobeállítások"
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5064 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5065 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5066 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5067 "will not be changed."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5072 msgid "Audio input pin"
5073 msgstr "Hang CD bemenet"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5078 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5082 msgid "Video output pin"
5083 msgstr "Kép kimeneti modul"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5087 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5088 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5092 msgid "Audio output pin"
5093 msgstr "Hang kimenet modul"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5097 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5098 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5102 msgid "AM Tuner mode"
5103 msgstr "Analizáló mód"
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5106 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5114 msgid "DirectShow input"
5115 msgstr "DirectShow bemenet"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5118 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5119 msgid "Refresh list"
5120 msgstr "Lista frissítése"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5126 #: modules/access/dvb/access.c:74
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5131 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5132 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5135 #: modules/access/dvb/access.c:77
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:78
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5144 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5147 #: modules/access/dvb/access.c:80
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:83
5152 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5153 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5157 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:86
5160 msgid "Inversion mode"
5161 msgstr "Fordított mód"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5165 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:89
5168 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5169 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:90
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5178 #: modules/access/dvb/access.c:92
5182 #: modules/access/dvb/access.c:93
5184 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5185 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5187 #: modules/access/dvb/access.c:96
5188 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5189 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:97
5193 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5194 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:99
5198 msgstr "LNB feszültség"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:100
5202 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5203 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:102
5206 msgid "High LNB voltage"
5207 msgstr "Magas LNB feszültség"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:103
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5214 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5215 "minden előtét támogatja."
5217 #: modules/access/dvb/access.c:106
5219 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:107
5223 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5224 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:109
5227 msgid "Transponder FEC"
5228 msgstr "Adóvevő FEC"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:110
5232 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5233 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:112
5236 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5237 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:115
5240 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5241 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:118
5244 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5245 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:121
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:125
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Moduláció típusa"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:126
5256 msgid "Modulation type for front-end device."
5257 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5259 #: modules/access/dvb/access.c:129
5260 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:132
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:135
5268 msgid "Terrestrial bandwidth"
5269 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:136
5272 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5273 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:138
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5277 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:141
5280 msgid "Terrestrial transmission mode"
5281 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:144
5284 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5285 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:147
5289 msgid "HTTP Host address"
5290 msgstr "Kiszolgáló cím"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:149
5293 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:151
5298 msgid "HTTP user name"
5299 msgstr "FTP felhasználó neve"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:153
5304 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5305 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5307 #: modules/access/dvb/access.c:156
5309 msgid "HTTP password"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:158
5314 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:161
5322 #: modules/access/dvb/access.c:163
5324 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5325 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5328 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5329 #: modules/control/http/http.c:49
5330 msgid "Certificate file"
5331 msgstr "Tanusítványfájl"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:168
5334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5336 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5339 #: modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "Private key file"
5341 msgstr "Privát kulcs fájl"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:172
5344 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5345 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5348 #: modules/control/http/http.c:54
5349 msgid "Root CA file"
5350 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:175
5353 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5355 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5358 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5359 #: modules/control/http/http.c:57
5363 #: modules/access/dvb/access.c:179
5365 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5366 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:182
5372 #: modules/access/dvb/access.c:183
5373 msgid "DVB input with v4l2 support"
5374 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:235
5379 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5381 #: modules/access/dv.c:70
5383 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5385 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5386 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5388 #: modules/access/dv.c:74
5389 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5392 #: modules/access/dv.c:75
5396 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5400 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5402 msgid "Default DVD angle."
5405 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5407 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5409 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5410 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5412 #: modules/access/dvdnav.c:67
5413 msgid "Start directly in menu"
5414 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5416 #: modules/access/dvdnav.c:69
5419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5420 "useless warning introductions."
5422 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5423 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5425 #: modules/access/dvdnav.c:78
5426 msgid "DVD with menus"
5427 msgstr "DVD menük használata"
5429 #: modules/access/dvdnav.c:79
5430 msgid "DVDnav Input"
5431 msgstr "DVDnav bemenet"
5433 #: modules/access/dvdread.c:66
5434 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5435 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5437 #: modules/access/dvdread.c:68
5439 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5440 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5441 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5442 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5443 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5444 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5445 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5446 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5447 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5448 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5449 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5450 "The default method is: key."
5452 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5453 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5454 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5455 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5456 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5457 "megváltozik a közepén.\n"
5458 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5459 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5460 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5461 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5462 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5463 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5465 #: modules/access/dvdread.c:84
5469 #: modules/access/dvdread.c:84
5473 #: modules/access/dvdread.c:90
5474 msgid "DVD without menus"
5475 msgstr "DVD menük nélkül"
5477 #: modules/access/dvdread.c:91
5478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5479 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5481 #: modules/access/fake.c:42
5484 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5486 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5487 "értékét (ezredmásodpercben)."
5489 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5492 msgstr "Képsebesség"
5494 #: modules/access/fake.c:46
5496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5498 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5500 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5505 #: modules/access/fake.c:49
5508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5511 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5512 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5514 #: modules/access/fake.c:51
5515 msgid "Duration in ms"
5516 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5518 #: modules/access/fake.c:53
5521 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5522 "meaning that the stream is unlimited)."
5524 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5525 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5527 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5531 #: modules/access/fake.c:58
5533 msgstr "Hamis bemenet"
5535 #: modules/access/file.c:81
5537 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5539 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5540 "(ezredmásodpercben)."
5542 #: modules/access/file.c:83
5543 msgid "Concatenate with additional files"
5544 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5546 #: modules/access/file.c:85
5549 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5550 "a comma-separated list of files."
5552 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5553 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5555 #: modules/access/file.c:89
5558 msgstr "Bemenet fájlból"
5560 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5561 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5564 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5565 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5572 #: modules/access_filter/record.c:43
5573 msgid "Record directory"
5574 msgstr "Felvétel könyvtár"
5576 #: modules/access_filter/record.c:45
5578 msgid "Directory where the record will be stored."
5579 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5581 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5582 msgid "Timeshift granularity"
5583 msgstr "Időeltolás finomsága"
5585 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5588 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5589 "timeshifted streams."
5590 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5593 msgid "Timeshift directory"
5594 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5596 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5597 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5598 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5600 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5602 msgid "Force use of the timeshift module"
5603 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5605 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5607 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5608 "control pace or pause."
5611 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5615 #: modules/access/ftp.c:44
5618 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5620 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5621 "(ezredmásodpercben)."
5623 #: modules/access/ftp.c:46
5624 msgid "FTP user name"
5625 msgstr "FTP felhasználó neve"
5627 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5629 msgid "User name that will be used for the connection."
5630 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5632 #: modules/access/ftp.c:49
5633 msgid "FTP password"
5636 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5638 msgid "Password that will be used for the connection."
5639 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5641 #: modules/access/ftp.c:52
5645 #: modules/access/ftp.c:53
5647 msgid "Account that will be used for the connection."
5648 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5650 #: modules/access/ftp.c:58
5652 msgstr "FTP bemenet"
5654 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5657 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5659 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5660 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5664 msgid "GnomeVFS input"
5667 #: modules/access/http.c:47
5671 #: modules/access/http.c:49
5674 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5675 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5678 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5679 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5682 #: modules/access/http.c:55
5685 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5687 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5688 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5690 #: modules/access/http.c:58
5691 msgid "HTTP user agent"
5692 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5694 #: modules/access/http.c:59
5696 msgid "User agent that will be used for the connection."
5697 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5699 #: modules/access/http.c:62
5700 msgid "Auto re-connect"
5701 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5703 #: modules/access/http.c:64
5706 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5708 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5710 #: modules/access/http.c:68
5711 msgid "Continuous stream"
5712 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5714 #: modules/access/http.c:69
5716 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5717 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5718 "other types of HTTP streams."
5721 #: modules/access/http.c:75
5723 msgstr "HTTP bemenet"
5725 #: modules/access/http.c:77
5730 #: modules/access/mms/mms.c:48
5733 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5735 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5736 "(ezredmásodpercben)."
5738 #: modules/access/mms/mms.c:51
5739 msgid "Force selection of all streams"
5740 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5742 #: modules/access/mms/mms.c:53
5744 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5745 "You can choose to select all of them."
5748 #: modules/access/mms/mms.c:56
5750 msgid "Maximum bitrate"
5753 #: modules/access/mms/mms.c:58
5755 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5756 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5758 #: modules/access/mms/mms.c:62
5759 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5760 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5764 msgid "Dummy stream output"
5765 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
5767 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5772 #: modules/access_output/file.c:61
5773 msgid "Append to file"
5774 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5776 #: modules/access_output/file.c:62
5777 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5778 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5780 #: modules/access_output/file.c:66
5781 msgid "File stream output"
5782 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5784 #: modules/access_output/http.c:60
5786 msgstr "Felhasználónév"
5788 #: modules/access_output/http.c:61
5790 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5792 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
5794 #: modules/access_output/http.c:64
5796 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5797 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
5799 #: modules/access_output/http.c:68
5803 #: modules/access_output/http.c:69
5804 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5807 #: modules/access_output/http.c:73
5809 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5811 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
5814 #: modules/access_output/http.c:76
5817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5818 "empty if you don't have one."
5820 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
5821 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
5823 #: modules/access_output/http.c:80
5826 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5827 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5829 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5830 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
5831 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5833 #: modules/access_output/http.c:85
5836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5837 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5839 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
5840 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
5841 "ilyen tanúsítvánnyal."
5843 #: modules/access_output/http.c:88
5844 msgid "Advertise with Bonjour"
5847 #: modules/access_output/http.c:89
5848 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5851 #: modules/access_output/http.c:93
5852 msgid "HTTP stream output"
5853 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5855 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5860 #: modules/access_output/shout.c:58
5863 msgstr "Adatfolyam neve"
5865 #: modules/access_output/shout.c:59
5867 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5868 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5870 #: modules/access_output/shout.c:62
5872 msgid "Stream description"
5873 msgstr "Adatfolyam leírása"
5875 #: modules/access_output/shout.c:63
5877 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5878 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
5880 #: modules/access_output/shout.c:66
5882 msgstr "MP3 küldése"
5884 #: modules/access_output/shout.c:67
5887 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5888 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5891 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
5892 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
5893 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5895 #: modules/access_output/shout.c:73
5897 msgid "IceCAST output"
5898 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5900 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5902 msgid "Caching value (ms)"
5903 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5905 #: modules/access_output/udp.c:77
5908 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5911 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5912 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5914 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5919 msgstr "Élettartam (TTL)"
5921 #: modules/access_output/udp.c:81
5923 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5924 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr "Csomagok csoportosítása"
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5934 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5935 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5937 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
5938 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
5939 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
5942 #: modules/access_output/udp.c:90
5946 #: modules/access_output/udp.c:91
5949 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5950 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5952 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
5953 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
5954 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
5956 #: modules/access_output/udp.c:97
5957 msgid "UDP stream output"
5958 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
5960 #: modules/access_output/udp.c:98
5961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5968 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5971 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5972 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5978 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5979 msgid "PVR video device"
5980 msgstr "PVR videoeszköz"
5982 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5984 msgid "Radio device"
5985 msgstr "Rádióeszköz"
5987 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5989 msgid "PVR radio device"
5990 msgstr "PVR videoeszköz"
5992 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5996 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5998 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5999 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6001 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
6002 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6009 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6011 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
6012 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
6018 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6019 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
6027 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6028 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6030 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
6032 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6034 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6036 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6037 msgid "Key interval"
6038 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6040 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
6042 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6043 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6045 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6049 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6051 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6052 "number of B-Frames."
6054 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6057 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6059 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6060 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6062 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6063 msgid "Bitrate peak"
6064 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6066 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6068 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6069 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6071 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6073 msgid "Bitrate mode)"
6074 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6076 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6078 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6079 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6081 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6082 msgid "Audio bitmask"
6083 msgstr "Hang bitmaszk"
6085 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6087 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6089 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6092 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6097 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6098 msgid "Audio volume (0-65535)."
6101 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6105 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6109 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6112 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6114 msgstr "Automatikus"
6116 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6120 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6124 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6128 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6132 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6136 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6140 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6142 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6143 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6145 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6148 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6150 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6151 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6153 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6157 #: modules/access/screen/screen.c:39
6160 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6162 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6163 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6166 #: modules/access/screen/screen.c:43
6168 msgid "Desired frame rate for the capture."
6169 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6171 #: modules/access/screen/screen.c:46
6172 msgid "Capture fragment size"
6173 msgstr "Felvétel darab méret"
6175 #: modules/access/screen/screen.c:48
6178 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6179 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6181 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6182 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6185 #: modules/access/screen/screen.c:62
6186 msgid "Screen Input"
6187 msgstr "Képernyőbemenet"
6189 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6193 #: modules/access/smb.c:61
6196 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6198 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6199 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6202 #: modules/access/smb.c:63
6203 msgid "SMB user name"
6204 msgstr "SMB felhasználói név"
6206 #: modules/access/smb.c:66
6207 msgid "SMB password"
6210 #: modules/access/smb.c:69
6212 msgstr "SMB tartomány"
6214 #: modules/access/smb.c:70
6216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6218 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6221 #: modules/access/smb.c:75
6223 msgstr "SMB bemenet"
6225 #: modules/access/tcp.c:39
6228 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6230 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6231 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6233 #: modules/access/tcp.c:46
6237 #: modules/access/tcp.c:47
6239 msgstr "TCP bemenet"
6241 #: modules/access/udp.c:44
6244 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6246 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6247 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6249 #: modules/access/udp.c:47
6250 msgid "Autodetection of MTU"
6251 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6253 #: modules/access/udp.c:49
6255 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6256 "truncated packets are found"
6259 #: modules/access/udp.c:52
6261 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6262 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6264 #: modules/access/udp.c:54
6266 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6267 "time specified here (in milliseconds)."
6270 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6271 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6276 #: modules/access/udp.c:62
6277 msgid "UDP/RTP input"
6278 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6280 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6283 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6285 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6286 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6288 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6291 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6292 "device will be used."
6294 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6295 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6297 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6300 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6301 "device will be used."
6303 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6304 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6308 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6309 "(default), RV24, etc.)"
6311 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6312 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6314 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6317 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6319 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6322 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6323 msgid "Audio Channel"
6324 msgstr "Hangcsatorna"
6326 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6328 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6329 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6331 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6334 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6338 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6339 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6341 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6346 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6348 msgid "Brightness of the video input."
6349 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6351 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6354 msgstr "Színárnyalat"
6356 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6358 msgid "Hue of the video input."
6359 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6361 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6363 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6364 #: modules/visualization/xosd.c:78
6368 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6370 msgid "Color of the video input."
6371 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6373 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6378 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6380 msgid "Contrast of the video input."
6381 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6383 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6387 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6389 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6390 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6392 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6394 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6396 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6399 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6400 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6402 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6404 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6405 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6407 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6411 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6412 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6413 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6415 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6419 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6421 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6422 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6424 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6428 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6430 msgid "Quality of the stream."
6431 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6433 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6437 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6438 msgid "Video4Linux input"
6441 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6443 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6445 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6446 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6448 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6449 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6454 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6458 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6459 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6462 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6463 msgid "The above message had unknown log level"
6466 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6467 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6470 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6471 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6476 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6480 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6482 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6486 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6491 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6493 msgstr "VCD Formátum"
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6499 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6513 msgstr "Max kötet #"
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6517 msgstr "Hangerő beállítása"
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6521 msgstr "Rendszerazonodító"
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6525 msgstr "Bejegyzések"
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6528 msgid "First Entry Point"
6529 msgstr "Első belépési pont"
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6532 msgid "Last Entry Point"
6533 msgstr "Utolsó belépési pont"
6535 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6536 msgid "Track size (in sectors)"
6537 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6540 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6548 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6550 msgstr "lista lejátszása"
6552 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6553 msgid "extended selection list"
6554 msgstr "kibővített választólista"
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6557 msgid "selection list"
6558 msgstr "választólista"
6560 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6561 msgid "unknown type"
6562 msgstr "ismeretlen típus"
6564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6567 msgstr "Listaazonosító"
6569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6570 msgid "(Super) Video CD"
6571 msgstr "(Super) Video CD"
6573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6574 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6575 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6578 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6579 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6582 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6583 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6586 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6587 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6590 msgid "Use playback control?"
6591 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6595 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6598 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6599 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6602 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6603 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6607 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6610 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6614 msgid "Show extended VCD info?"
6615 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6619 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6620 "for example playback control navigation."
6622 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6623 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6626 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6627 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6630 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6631 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6634 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6639 msgid "Dolby Surround decoder"
6640 msgstr "Dolby Surround"
6642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6644 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6645 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6646 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6647 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6648 "It works with any source format from mono to 7.1."
6650 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6651 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6652 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6653 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6654 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6657 msgid "Characteristic dimension"
6658 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6661 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6662 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6665 msgid "Compensate delay"
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6670 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6671 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6672 "case, turn this on to compensate."
6675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6677 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6678 msgstr "Dolby Surround"
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6682 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6683 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6689 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6692 msgid "Headphone effect"
6693 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6697 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6698 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6702 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6703 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6706 msgid "A/52 dynamic range compression"
6707 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6717 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6718 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6719 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6720 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6721 "körülményekhez alkalmazkodik."
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6725 msgid "Enable internal upmixing"
6726 msgstr "Felirat kódolása"
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6729 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6734 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6737 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6739 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6740 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6743 msgid "DTS dynamic range compression"
6744 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6748 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6749 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6751 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6753 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6754 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6756 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6758 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6759 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6761 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6763 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6764 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6766 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6768 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6769 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6771 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6773 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6774 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6776 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6778 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6780 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6782 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6784 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6786 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6788 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6789 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6790 msgid "MPEG audio decoder"
6791 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6793 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6795 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6796 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6798 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6800 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6801 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6803 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6805 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6807 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6808 "bájtsorrend átalakítással"
6810 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6812 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6813 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6815 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6817 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6819 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6821 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6823 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6825 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6828 msgid "Equalizer preset"
6829 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6832 msgid "Preset to use for the equalizer."
6835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6837 msgstr "Sáverősítés"
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6841 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6842 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6851 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6856 msgstr "Globális erősítés"
6858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6860 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6861 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6865 msgid "Equalizer with 10 bands"
6866 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6888 msgstr "Teljes basszus"
6890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6891 msgid "Full bass and treble"
6892 msgstr "Teljes basszus és magas"
6894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6896 msgstr "Teljes magas"
6898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6900 msgstr "Fejhallgató"
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6947 #: modules/audio_filter/format.c:201
6949 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6950 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6952 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6953 msgid "Number of audio buffers"
6954 msgstr "Hangpufferek száma"
6956 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6959 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6960 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6961 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6963 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6964 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6965 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6967 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6969 msgstr "Maximális szint"
6971 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6973 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6974 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6975 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6977 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6978 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6979 "közötti értékek általában megfelelőek."
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6982 msgid "Volume normalizer"
6983 msgstr "Hangerő normalizálás"
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6987 msgid "Parametric Equalizer"
6988 msgstr "Hangszínszabályozó"
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6991 msgid "Low freq (Hz)"
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6995 msgid "Low freq gain (Db)"
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6999 msgid "High freq (Hz)"
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7003 msgid "High freq gain (Db)"
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7011 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7023 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7035 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7042 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7045 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7048 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7050 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7051 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7053 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7055 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7056 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7058 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7060 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7061 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7063 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7064 msgid "Float32 audio mixer"
7065 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7072 msgid "Trivial audio mixer"
7073 msgstr "Triviális hangkeverő"
7075 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7076 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7078 msgstr "alapértelmezett"
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7081 msgid "ALSA audio output"
7082 msgstr "ALSA hangkimenet"
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7085 msgid "ALSA Device Name"
7086 msgstr "ALSA eszköz neve"
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7090 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7091 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7094 msgid "Audio Device"
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7098 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7100 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7105 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7106 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7107 msgid "2 Front 2 Rear"
7108 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7110 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7111 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7112 msgid "A/52 over S/PDIF"
7113 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7116 msgid "Unknown soundcard"
7117 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7119 #: modules/audio_output/arts.c:65
7120 msgid "aRts audio output"
7121 msgstr "aRts hangkimenet"
7123 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7129 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7130 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7131 "hanglejátszó eszköz."
7133 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7134 msgid "HAL AudioUnit output"
7135 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7137 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7139 msgid "%s (Encoded Output)"
7142 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7143 msgid "Output device"
7144 msgstr "Kimeneti eszköz"
7146 #: modules/audio_output/directx.c:207
7148 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7149 "default device appears as 0 AND another number)."
7151 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7152 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7153 "számmal is elérhető)"
7155 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7156 msgid "Use float32 output"
7157 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7159 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7161 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7162 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7164 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7165 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7168 #: modules/audio_output/directx.c:215
7169 msgid "DirectX audio output"
7170 msgstr "DirectX hangkimenet"
7172 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7173 msgid "3 Front 2 Rear"
7174 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7176 #: modules/audio_output/esd.c:68
7177 msgid "EsounD audio output"
7178 msgstr "EsounD hangkimenet"
7180 #: modules/audio_output/esd.c:71
7181 msgid "Esound server"
7182 msgstr "Esound kiszolgáló"
7184 #: modules/audio_output/file.c:81
7185 msgid "Output format"
7186 msgstr "Kimeneti formátum"
7188 #: modules/audio_output/file.c:82
7190 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7191 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7193 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7196 #: modules/audio_output/file.c:85
7198 msgid "Number of output channels"
7199 msgstr "Hasábok száma"
7201 #: modules/audio_output/file.c:86
7203 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7204 "restrict the number of channels here."
7206 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7207 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7209 #: modules/audio_output/file.c:89
7211 msgid "Add WAVE header"
7212 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7214 #: modules/audio_output/file.c:90
7216 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7217 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7219 #: modules/audio_output/file.c:107
7221 msgstr "Kimeneti fájl"
7223 #: modules/audio_output/file.c:108
7225 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7226 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7228 #: modules/audio_output/file.c:111
7229 msgid "File audio output"
7230 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7232 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7233 msgid "Roku HD1000 audio output"
7234 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7236 #: modules/audio_output/jack.c:64
7238 msgid "JACK audio output"
7239 msgstr "ALSA hangkimenet"
7241 #: modules/audio_output/oss.c:101
7242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7243 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7245 #: modules/audio_output/oss.c:103
7247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7249 "drivers, then you need to enable this option."
7251 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7252 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7253 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7255 #: modules/audio_output/oss.c:109
7256 msgid "Linux OSS audio output"
7257 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7259 #: modules/audio_output/oss.c:114
7260 msgid "OSS DSP device"
7261 msgstr "OSS DSP eszköz"
7263 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7264 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7265 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7267 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7268 msgid "PORTAUDIO audio output"
7269 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7271 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7273 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7275 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7276 msgid "Win32 waveOut extension output"
7277 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7279 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7283 #: modules/codec/a52.c:91
7285 msgstr "A/52 értelmező"
7287 #: modules/codec/a52.c:98
7288 msgid "A/52 audio packetizer"
7289 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7291 #: modules/codec/adpcm.c:42
7292 msgid "ADPCM audio decoder"
7293 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7295 #: modules/codec/araw.c:43
7296 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7297 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7299 #: modules/codec/araw.c:52
7300 msgid "Raw audio encoder"
7301 msgstr "Nyers hangkódoló"
7303 #: modules/codec/cinepak.c:38
7304 msgid "Cinepak video decoder"
7305 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7307 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7308 msgid "CMML annotations decoder"
7311 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7312 msgid "CVD subtitle decoder"
7313 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7315 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7317 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7319 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7320 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7321 msgid "Encoding quality"
7322 msgstr "Kódolás minősége"
7324 #: modules/codec/dirac.c:68
7326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7328 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7331 #: modules/codec/dirac.c:73
7332 msgid "Dirac video decoder"
7333 msgstr "Dirac video dekódoló"
7335 #: modules/codec/dirac.c:79
7336 msgid "Dirac video encoder"
7337 msgstr "Dirac video kódoló"
7339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7340 msgid "DirectMedia Object decoder"
7341 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7344 msgid "DirectMedia Object encoder"
7345 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7347 #: modules/codec/dts.c:95
7349 msgstr "DTS feldolgozó"
7351 #: modules/codec/dts.c:100
7352 msgid "DTS audio packetizer"
7353 msgstr "DTS hang daraboló"
7355 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7357 msgid "Decoding X coordinate"
7358 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7360 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7362 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7363 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7365 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7367 msgid "Decoding Y coordinate"
7368 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7370 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7372 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7373 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7375 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7376 msgid "Subpicture position"
7377 msgstr "Alkép helyzete"
7379 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7382 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7383 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7386 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7387 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7388 "kombinációja összegezve)"
7390 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7392 msgid "Encoding X coordinate"
7393 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7397 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7398 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7402 msgid "Encoding Y coordinate"
7403 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7407 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7408 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7411 msgid "DVB subtitles decoder"
7412 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7414 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7415 msgid "DVB subtitles encoder"
7416 msgstr "DVB felirat kódoló"
7418 #: modules/codec/faad.c:38
7419 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7420 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7422 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7426 #: modules/codec/fake.c:47
7428 msgid "Path of the image file for fake input."
7429 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7431 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7432 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7434 msgid "Output video width."
7435 msgstr "Videó szélessége"
7437 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7438 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7440 msgid "Output video height."
7441 msgstr "Videó magassága"
7443 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7444 msgid "Keep aspect ratio"
7445 msgstr "Képarány megtartása"
7447 #: modules/codec/fake.c:56
7449 msgid "Consider width and height as maximum values."
7451 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7454 #: modules/codec/fake.c:57
7455 msgid "Background aspect ratio"
7456 msgstr "Háttér képaránya"
7458 #: modules/codec/fake.c:59
7459 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7461 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7464 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7465 msgid "Deinterlace video"
7466 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7468 #: modules/codec/fake.c:62
7470 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7472 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7474 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7475 msgid "Deinterlace module"
7476 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7478 #: modules/codec/fake.c:65
7480 msgid "Deinterlace module to use."
7481 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7483 #: modules/codec/fake.c:76
7484 msgid "Fake video decoder"
7485 msgstr "Hamis video dekóder"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7522 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7524 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7528 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7530 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7531 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7539 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7540 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7549 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7550 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7554 msgid "FFmpeg demuxer"
7555 msgstr "ffmpeg demuxer"
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7559 msgid "FFmpeg video filter"
7560 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7564 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7565 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7569 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7570 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7573 msgid "Direct rendering"
7574 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7577 msgid "Error resilience"
7578 msgstr "Hibajavítás"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7583 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7585 "can produce a lot of errors.\n"
7586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7588 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7589 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7591 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7594 msgid "Workaround bugs"
7595 msgstr "Hibák megkerülése"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7600 "Try to fix some bugs:\n"
7603 "4 xvid interlaced\n"
7608 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7611 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7612 "1 automatikus felismerés\n"
7614 "4 váltottsoros xvid\n"
7616 "16 nincs kitöltés\n"
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7621 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7628 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7629 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7631 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7632 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7633 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7636 msgid "Post processing quality"
7637 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7641 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7642 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7645 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7646 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7647 "képet eredményeznek."
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7651 msgstr "Hibakeresési maszk"
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7654 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7655 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7658 msgid "Visualize motion vectors"
7659 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7664 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7665 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7666 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7667 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7668 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7669 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7671 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7672 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7673 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7674 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7677 msgid "Low resolution decoding"
7678 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7683 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7685 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7688 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7693 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7694 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7699 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7700 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7703 msgid "Ratio of key frames"
7704 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7708 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7710 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7713 msgid "Ratio of B frames"
7714 msgstr "B képkockák aránya"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7718 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7720 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7724 msgid "Video bitrate tolerance"
7725 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7730 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7734 msgid "Interlaced encoding"
7735 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7741 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7746 msgid "Interlaced motion estimation"
7747 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7751 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7753 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7754 "több CPU időt igényel."
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7758 msgid "Pre-motion estimation"
7759 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7763 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7764 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7768 msgid "Strict rate control"
7769 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7773 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7774 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7777 msgid "Rate control buffer size"
7778 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7782 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7783 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7787 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7788 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7792 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7793 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7796 msgid "I quantization factor"
7797 msgstr "I kvantálási tényező"
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7802 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7803 "same qscale for I and P frames)."
7805 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7806 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7807 "kvantálási arányúak)."
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7810 #: modules/demux/mod.c:73
7811 msgid "Noise reduction"
7812 msgstr "Zajcsökkentés"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7817 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7818 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7820 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7821 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7822 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7826 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7827 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7832 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7833 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7834 "standard MPEG2 decoders."
7836 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7837 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7838 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7841 msgid "Quality level"
7842 msgstr "Minőségi szint"
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7848 "encoding very much)."
7850 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7851 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7856 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7857 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7858 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7859 "to ease the encoder's task."
7861 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7862 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7863 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7864 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7867 msgid "Minimum video quantizer scale"
7868 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7872 msgid "Minimum video quantizer scale."
7873 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7876 msgid "Maximum video quantizer scale"
7877 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7881 msgid "Maximum video quantizer scale."
7882 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7886 msgid "Trellis quantization"
7887 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7891 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7893 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7894 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7898 msgid "Fixed quantizer scale"
7899 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7904 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7907 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7908 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7911 msgid "Strict standard compliance"
7912 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7919 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7920 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7923 msgid "Luminance masking"
7924 msgstr "Féynesség maszkolása"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7928 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7930 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7931 "(alapértelmezett: 0.0)."
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7934 msgid "Darkness masking"
7935 msgstr "Sötétség maszkolása"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7939 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7941 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7942 "(alapértelmezett: 0.0)."
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7945 msgid "Motion masking"
7946 msgstr "Mozgás maszkolása"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7951 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7954 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7955 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7958 msgid "Border masking"
7959 msgstr "Szegély maszkolása"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7964 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7967 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7968 "(alapértelmezett: 0.0)."
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7971 msgid "Luminance elimination"
7972 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7976 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7977 "The H264 specification recommends -4."
7979 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7980 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7983 msgid "Chrominance elimination"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7988 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7989 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7992 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7994 msgid "Post processing"
7995 msgstr "Utófeldolgozás"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7999 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8003 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8005 #: modules/codec/flac.c:171
8006 msgid "Flac audio decoder"
8007 msgstr "Flac hang dekódoló"
8009 #: modules/codec/flac.c:176
8010 msgid "Flac audio encoder"
8011 msgstr "Flac hang kódoló"
8013 #: modules/codec/flac.c:182
8014 msgid "Flac audio packetizer"
8015 msgstr "Flac hangdaraboló"
8017 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8018 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8019 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8021 #: modules/codec/lpcm.c:82
8022 msgid "Linear PCM audio decoder"
8023 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8025 #: modules/codec/lpcm.c:87
8026 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8027 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8029 #: modules/codec/mash.cpp:65
8030 msgid "Video decoder using openmash"
8031 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8033 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8035 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8036 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8039 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8040 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8042 #: modules/codec/png.c:54
8043 msgid "PNG video decoder"
8044 msgstr "PNG videó dekódoló"
8046 #: modules/codec/quicktime.c:63
8047 msgid "QuickTime library decoder"
8048 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8050 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8051 msgid "Pseudo raw video decoder"
8052 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8054 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8055 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8056 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8058 #: modules/codec/realaudio.c:61
8059 msgid "RealAudio library decoder"
8060 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8062 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8063 msgid "SDL_image video decoder"
8064 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8066 #: modules/codec/speex.c:105
8067 msgid "Speex audio decoder"
8068 msgstr "Speex hang dekódoló"
8070 #: modules/codec/speex.c:110
8071 msgid "Speex audio packetizer"
8072 msgstr "Speex hangdaraboló"
8074 #: modules/codec/speex.c:115
8075 msgid "Speex audio encoder"
8076 msgstr "Speex hang kódoló"
8078 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8079 msgid "Speex comment"
8080 msgstr "Speex megjegyzés"
8082 #: modules/codec/speex.c:552
8086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8087 msgid "DVD subtitles decoder"
8088 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8091 msgid "DVD subtitles packetizer"
8092 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8094 #: modules/codec/subsdec.c:131
8095 msgid "Subtitles text encoding"
8096 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8098 #: modules/codec/subsdec.c:132
8099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8100 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8102 #: modules/codec/subsdec.c:133
8103 msgid "Subtitles justification"
8104 msgstr "Feliratok igazítása"
8106 #: modules/codec/subsdec.c:134
8107 msgid "Set the justification of subtitles"
8108 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8110 #: modules/codec/subsdec.c:135
8112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8115 #: modules/codec/subsdec.c:136
8117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8120 #: modules/codec/subsdec.c:138
8122 msgid "Formatted Subtitles"
8123 msgstr "Feliratok megnyitása"
8125 #: modules/codec/subsdec.c:139
8127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8128 "but you can choose to disable all formatting."
8131 #: modules/codec/subsdec.c:145
8132 msgid "Text subtitles decoder"
8133 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8135 #: modules/codec/subsdec.c:364
8137 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8138 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8141 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8143 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8145 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8146 msgid "SVCD subtitles"
8147 msgstr "SVCD feliratok"
8149 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8150 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8151 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8153 #: modules/codec/tarkin.c:75
8154 msgid "Tarkin decoder module"
8155 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8157 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8160 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8161 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8163 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8164 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8167 #: modules/codec/theora.c:99
8168 msgid "Theora video decoder"
8169 msgstr "Theora videó dekódoló"
8171 #: modules/codec/theora.c:105
8172 msgid "Theora video packetizer"
8173 msgstr "Theora videodaraboló"
8175 #: modules/codec/theora.c:111
8176 msgid "Theora video encoder"
8177 msgstr "Theora videokódoló"
8179 #: modules/codec/theora.c:512
8180 msgid "Theora comment"
8181 msgstr "Theora megjegyzés"
8183 #: modules/codec/twolame.c:52
8186 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8187 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8189 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8190 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8193 #: modules/codec/twolame.c:55
8195 msgstr "Sztereó mód"
8197 #: modules/codec/twolame.c:56
8198 msgid "Handling mode for stereo streams"
8201 #: modules/codec/twolame.c:57
8205 #: modules/codec/twolame.c:59
8206 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8209 #: modules/codec/twolame.c:60
8210 msgid "Psycho-acoustic model"
8211 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8213 #: modules/codec/twolame.c:62
8214 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8215 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8217 #: modules/codec/twolame.c:66
8222 #: modules/codec/twolame.c:66
8224 msgid "Joint stereo"
8227 #: modules/codec/twolame.c:71
8228 msgid "Libtwolame audio encoder"
8229 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8231 #: modules/codec/vorbis.c:159
8232 msgid "Maximum encoding bitrate"
8233 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8235 #: modules/codec/vorbis.c:161
8237 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8239 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8240 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8242 #: modules/codec/vorbis.c:162
8243 msgid "Minimum encoding bitrate"
8244 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8246 #: modules/codec/vorbis.c:164
8249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8252 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8253 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8255 #: modules/codec/vorbis.c:165
8256 msgid "CBR encoding"
8257 msgstr "CBR kódolás"
8259 #: modules/codec/vorbis.c:167
8261 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8262 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8264 #: modules/codec/vorbis.c:171
8265 msgid "Vorbis audio decoder"
8266 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8268 #: modules/codec/vorbis.c:182
8269 msgid "Vorbis audio packetizer"
8270 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8272 #: modules/codec/vorbis.c:189
8273 msgid "Vorbis audio encoder"
8274 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8276 #: modules/codec/vorbis.c:616
8277 msgid "Vorbis comment"
8278 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8280 #: modules/codec/x264.c:44
8282 msgid "Maximum GOP size"
8285 #: modules/codec/x264.c:45
8288 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8289 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8291 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8292 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8294 #: modules/codec/x264.c:49
8295 msgid "Minimum GOP size"
8298 #: modules/codec/x264.c:50
8301 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8302 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8303 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8304 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8305 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8307 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8308 "frames, but do not start a new GOP."
8310 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8311 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8312 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8313 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8314 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8315 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8316 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8318 #: modules/codec/x264.c:59
8319 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8322 #: modules/codec/x264.c:60
8325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8330 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8333 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8334 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8335 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8336 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8337 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8338 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8339 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8340 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8342 #: modules/codec/x264.c:70
8343 msgid "B-frames between I and P"
8346 #: modules/codec/x264.c:71
8348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8349 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8351 #: modules/codec/x264.c:75
8352 msgid "Adaptive B-frame decision"
8355 #: modules/codec/x264.c:76
8357 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8358 "possibly before an I-frame. "
8361 #: modules/codec/x264.c:80
8363 msgid "B-frames usage"
8364 msgstr "B képkockák"
8366 #: modules/codec/x264.c:81
8368 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8369 "negative values cause less B-frames. "
8372 #: modules/codec/x264.c:84
8373 msgid "Keep some B-frames as references"
8376 #: modules/codec/x264.c:85
8378 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8379 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8383 #: modules/codec/x264.c:89
8387 #: modules/codec/x264.c:90
8390 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8391 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8393 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8394 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8397 #: modules/codec/x264.c:94
8399 msgid "Number of reference frames"
8400 msgstr "Hasábok száma"
8402 #: modules/codec/x264.c:95
8405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8407 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8409 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8410 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8412 #: modules/codec/x264.c:100
8413 msgid "Skip loop filter"
8416 #: modules/codec/x264.c:101
8417 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8420 #: modules/codec/x264.c:105
8424 #: modules/codec/x264.c:106
8427 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8428 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8431 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8432 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8433 "egy jó alapértelmezett érték."
8435 #: modules/codec/x264.c:111
8436 msgid "Quality-based VBR"
8439 #: modules/codec/x264.c:112
8440 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8443 #: modules/codec/x264.c:114
8447 #: modules/codec/x264.c:115
8448 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8449 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8451 #: modules/codec/x264.c:119
8455 #: modules/codec/x264.c:120
8456 msgid "Maximum quantizer parameter."
8457 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8459 #: modules/codec/x264.c:122
8463 #: modules/codec/x264.c:123
8464 msgid "Max QP step between frames."
8467 #: modules/codec/x264.c:125
8469 msgid "Average bitrate tolerance"
8470 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8472 #: modules/codec/x264.c:126
8474 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8475 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8477 #: modules/codec/x264.c:129
8479 msgid "Max local bitrate"
8480 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8482 #: modules/codec/x264.c:130
8483 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8484 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8486 #: modules/codec/x264.c:132
8490 #: modules/codec/x264.c:133
8492 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8493 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8495 #: modules/codec/x264.c:136
8497 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8498 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8500 #: modules/codec/x264.c:137
8501 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8502 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8504 #: modules/codec/x264.c:140
8505 msgid "QP factor between I and P"
8508 #: modules/codec/x264.c:141
8509 msgid "QP factor between I and P."
8512 #: modules/codec/x264.c:143
8513 msgid "QP factor between P and B"
8516 #: modules/codec/x264.c:144
8517 msgid "QP factor between P and B."
8520 #: modules/codec/x264.c:146
8521 msgid "QP difference between chroma and luma"
8524 #: modules/codec/x264.c:147
8525 msgid "QP difference between chroma and luma."
8528 #: modules/codec/x264.c:149
8530 msgid "QP curve compression"
8531 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8533 #: modules/codec/x264.c:150
8534 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8537 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8538 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8541 #: modules/codec/x264.c:153
8543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8547 #: modules/codec/x264.c:157
8549 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8553 #: modules/codec/x264.c:162
8554 msgid "Partitions to consider"
8557 #: modules/codec/x264.c:163
8559 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8562 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8563 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8564 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8565 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8568 #: modules/codec/x264.c:172
8570 msgid "Direct MV prediction mode"
8571 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8573 #: modules/codec/x264.c:173
8575 msgid "Direct MV prediction mode. "
8576 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8578 #: modules/codec/x264.c:175
8579 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8582 #: modules/codec/x264.c:176
8583 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8586 #: modules/codec/x264.c:178
8588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8589 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8591 #: modules/codec/x264.c:179
8593 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8600 #: modules/codec/x264.c:185
8601 msgid "Maximum motion vector search range"
8604 #: modules/codec/x264.c:186
8606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8608 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8611 #: modules/codec/x264.c:192
8612 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8615 #: modules/codec/x264.c:194
8618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8620 "quality). From 1 to 6."
8622 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8623 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8626 #: modules/codec/x264.c:198
8627 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8630 #: modules/codec/x264.c:199
8631 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8634 #: modules/codec/x264.c:202
8635 msgid "Decide references on a per partition basis"
8638 #: modules/codec/x264.c:203
8640 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8641 "as opposed to only one ref per macroblock."
8644 #: modules/codec/x264.c:207
8646 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8647 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8649 #: modules/codec/x264.c:208
8650 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8653 #: modules/codec/x264.c:211
8654 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8657 #: modules/codec/x264.c:212
8658 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8661 #: modules/codec/x264.c:214
8662 msgid "Adaptive spatial transform size"
8665 #: modules/codec/x264.c:216
8666 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8669 #: modules/codec/x264.c:218
8671 msgid "Trellis RD quantization"
8672 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8674 #: modules/codec/x264.c:219
8676 "Trellis RD quantization: \n"
8678 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8679 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8680 "This requires CABAC."
8683 #: modules/codec/x264.c:225
8684 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8687 #: modules/codec/x264.c:226
8688 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8691 #: modules/codec/x264.c:229
8692 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8695 #: modules/codec/x264.c:233
8696 msgid "CPU optimizations"
8699 #: modules/codec/x264.c:234
8700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8703 #: modules/codec/x264.c:236
8705 msgid "PSNR calculation"
8706 msgstr "Telítettség"
8708 #: modules/codec/x264.c:237
8710 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8711 "from being calculated (for speed)."
8714 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8718 msgstr "Statisztika"
8720 #: modules/codec/x264.c:241
8721 msgid "Print stats for each frame."
8724 #: modules/codec/x264.c:247
8728 #: modules/codec/x264.c:247
8732 #: modules/codec/x264.c:247
8736 #: modules/codec/x264.c:247
8741 #: modules/codec/x264.c:253
8745 #: modules/codec/x264.c:253
8749 #: modules/codec/x264.c:254
8753 #: modules/codec/x264.c:254
8757 #: modules/codec/x264.c:259
8762 #: modules/codec/x264.c:259
8765 msgstr "Előreléptetés"
8767 #: modules/codec/x264.c:262
8769 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8770 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8772 #: modules/control/corba/corba.c:687
8773 msgid "Corba control"
8774 msgstr "Corba vezérlő"
8776 #: modules/control/corba/corba.c:689
8780 #: modules/control/corba/corba.c:691
8782 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8783 "to be a sensible value."
8786 #: modules/control/corba/corba.c:694
8787 msgid "corba control module"
8788 msgstr "corba vezérlőmodul"
8790 #: modules/control/gestures.c:77
8791 msgid "Motion threshold (10-100)"
8792 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8794 #: modules/control/gestures.c:79
8795 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8796 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8798 #: modules/control/gestures.c:81
8799 msgid "Trigger button"
8802 #: modules/control/gestures.c:83
8804 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8805 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8807 #: modules/control/gestures.c:86
8811 #: modules/control/gestures.c:89
8815 #: modules/control/gestures.c:97
8816 msgid "Mouse gestures control interface"
8817 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8819 #: modules/control/hotkeys.c:94
8821 msgid "Define playlist bookmarks."
8822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8824 #: modules/control/hotkeys.c:97
8827 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8829 #: modules/control/hotkeys.c:98
8830 msgid "Hotkeys management interface"
8831 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8833 #: modules/control/hotkeys.c:467
8835 msgid "Audio track: %s"
8836 msgstr "Hangsáv: %s"
8838 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8840 msgid "Subtitle track: %s"
8841 msgstr "Feliratsáv: %s"
8843 #: modules/control/hotkeys.c:482
8847 #: modules/control/hotkeys.c:535
8849 msgid "Aspect ratio: %s"
8852 #: modules/control/hotkeys.c:561
8857 #: modules/control/hotkeys.c:587
8859 msgid "Deinterlace mode: %s"
8862 #: modules/control/http/http.c:34
8863 msgid "Host address"
8864 msgstr "Kiszolgáló cím"
8866 #: modules/control/http/http.c:36
8868 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8869 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8870 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8873 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8874 msgid "Source directory"
8875 msgstr "Forráskönyvtár"
8877 #: modules/control/http/http.c:42
8879 msgstr "Karakterkészlet"
8881 #: modules/control/http/http.c:44
8882 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8884 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8887 #: modules/control/http/http.c:45
8891 #: modules/control/http/http.c:47
8894 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8895 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8897 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8898 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8900 #: modules/control/http/http.c:50
8902 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8904 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8906 #: modules/control/http/http.c:53
8908 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8909 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8911 #: modules/control/http/http.c:55
8913 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8915 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8918 #: modules/control/http/http.c:58
8920 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8921 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8923 #: modules/control/http/http.c:62
8924 msgid "HTTP remote control interface"
8925 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8927 #: modules/control/http/http.c:71
8931 #: modules/control/lirc.c:58
8932 msgid "Infrared remote control interface"
8933 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8935 #: modules/control/netsync.c:60
8936 msgid "Act as master"
8939 #: modules/control/netsync.c:61
8941 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8942 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8944 #: modules/control/netsync.c:65
8945 msgid "Master client ip address"
8946 msgstr "Mester kliens IP címe"
8948 #: modules/control/netsync.c:66
8950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8952 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8955 #: modules/control/netsync.c:70
8957 msgid "Network Sync"
8960 #: modules/control/ntservice.c:39
8961 msgid "Install Windows Service"
8962 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8964 #: modules/control/ntservice.c:41
8966 msgid "Install the Service and exit."
8967 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8969 #: modules/control/ntservice.c:42
8970 msgid "Uninstall Windows Service"
8971 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8973 #: modules/control/ntservice.c:44
8975 msgid "Uninstall the Service and exit."
8976 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8978 #: modules/control/ntservice.c:45
8979 msgid "Display name of the Service"
8980 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8982 #: modules/control/ntservice.c:47
8984 msgid "Change the display name of the Service."
8985 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8987 #: modules/control/ntservice.c:48
8988 msgid "Configuration options"
8989 msgstr "További beállítások"
8991 #: modules/control/ntservice.c:50
8994 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8995 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8998 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
8999 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9000 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9002 #: modules/control/ntservice.c:55
9005 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9006 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9007 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9009 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9010 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9011 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9012 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9014 #: modules/control/ntservice.c:61
9016 msgstr "NT szolgáltatás"
9018 #: modules/control/ntservice.c:62
9019 msgid "Windows Service interface"
9020 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9022 #: modules/control/rc.c:154
9023 msgid "Show stream position"
9024 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9026 #: modules/control/rc.c:155
9028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9030 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9032 #: modules/control/rc.c:158
9034 msgstr "Hamis terminál"
9036 #: modules/control/rc.c:159
9037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9039 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9042 #: modules/control/rc.c:161
9043 msgid "UNIX socket command input"
9044 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9046 #: modules/control/rc.c:162
9047 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9049 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9052 #: modules/control/rc.c:165
9053 msgid "TCP command input"
9054 msgstr "TCP parancsbemenet"
9056 #: modules/control/rc.c:166
9058 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9059 "port the interface will bind to."
9061 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9062 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9065 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9066 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9067 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9069 #: modules/control/rc.c:172
9071 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9075 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9076 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9077 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9079 #: modules/control/rc.c:179
9083 #: modules/control/rc.c:182
9084 msgid "Remote control interface"
9085 msgstr "Távirányító felület"
9087 #: modules/control/rc.c:335
9089 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9090 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9092 #: modules/control/rc.c:849
9094 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9095 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9097 #: modules/control/rc.c:882
9098 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9099 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9101 #: modules/control/rc.c:884
9102 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9103 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9105 #: modules/control/rc.c:885
9106 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9107 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9109 #: modules/control/rc.c:886
9110 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9113 #: modules/control/rc.c:887
9114 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9115 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9117 #: modules/control/rc.c:888
9118 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9119 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9121 #: modules/control/rc.c:889
9122 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9123 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9125 #: modules/control/rc.c:890
9126 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9127 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9129 #: modules/control/rc.c:891
9131 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9132 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9134 #: modules/control/rc.c:892
9136 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9137 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9139 #: modules/control/rc.c:893
9140 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9141 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9143 #: modules/control/rc.c:894
9144 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9145 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9147 #: modules/control/rc.c:895
9148 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9149 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9151 #: modules/control/rc.c:896
9152 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9153 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9155 #: modules/control/rc.c:897
9156 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9157 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9159 #: modules/control/rc.c:898
9160 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9161 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9163 #: modules/control/rc.c:900
9164 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9165 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9167 #: modules/control/rc.c:901
9168 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9169 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9171 #: modules/control/rc.c:902
9172 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9173 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9175 #: modules/control/rc.c:903
9176 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9177 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9179 #: modules/control/rc.c:904
9180 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9181 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9183 #: modules/control/rc.c:905
9184 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9185 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9187 #: modules/control/rc.c:906
9188 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9189 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9191 #: modules/control/rc.c:907
9193 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9194 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9196 #: modules/control/rc.c:908
9197 msgid "| info . . . information about the current stream"
9198 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9200 #: modules/control/rc.c:909
9201 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9204 #: modules/control/rc.c:910
9205 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9208 #: modules/control/rc.c:911
9210 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9211 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9213 #: modules/control/rc.c:912
9215 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9216 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9218 #: modules/control/rc.c:914
9219 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9220 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9222 #: modules/control/rc.c:915
9223 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9224 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9226 #: modules/control/rc.c:916
9227 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9228 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9230 #: modules/control/rc.c:917
9231 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9232 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9234 #: modules/control/rc.c:918
9235 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9236 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9238 #: modules/control/rc.c:919
9239 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9240 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9242 #: modules/control/rc.c:924
9243 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9244 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9246 #: modules/control/rc.c:925
9247 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9248 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9250 #: modules/control/rc.c:926
9251 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9252 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9254 #: modules/control/rc.c:927
9255 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9256 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9258 #: modules/control/rc.c:928
9259 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9260 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9262 #: modules/control/rc.c:929
9263 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9264 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9266 #: modules/control/rc.c:930
9267 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9268 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9270 #: modules/control/rc.c:931
9271 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9272 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9274 #: modules/control/rc.c:933
9275 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9276 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9278 #: modules/control/rc.c:934
9279 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9280 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9282 #: modules/control/rc.c:935
9283 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9284 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9286 #: modules/control/rc.c:936
9287 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9288 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9290 #: modules/control/rc.c:937
9291 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9292 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9294 #: modules/control/rc.c:938
9295 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9296 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9298 #: modules/control/rc.c:939
9299 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9300 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9302 #: modules/control/rc.c:941
9304 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9305 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9307 #: modules/control/rc.c:942
9308 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9309 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9311 #: modules/control/rc.c:943
9312 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9313 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9315 #: modules/control/rc.c:944
9316 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9317 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9319 #: modules/control/rc.c:945
9320 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9321 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9323 #: modules/control/rc.c:947
9324 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9325 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9327 #: modules/control/rc.c:948
9328 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9329 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9331 #: modules/control/rc.c:949
9332 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9333 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9335 #: modules/control/rc.c:950
9336 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9337 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9339 #: modules/control/rc.c:951
9340 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9341 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9343 #: modules/control/rc.c:952
9344 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9345 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9347 #: modules/control/rc.c:953
9348 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9349 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9351 #: modules/control/rc.c:954
9352 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9353 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9355 #: modules/control/rc.c:955
9356 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9357 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9359 #: modules/control/rc.c:956
9360 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9361 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9363 #: modules/control/rc.c:957
9364 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9365 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9367 #: modules/control/rc.c:958
9369 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9370 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9372 #: modules/control/rc.c:959
9373 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9374 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9376 #: modules/control/rc.c:961
9378 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9379 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9382 #: modules/control/rc.c:965
9383 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9384 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9386 #: modules/control/rc.c:966
9387 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9388 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9390 #: modules/control/rc.c:967
9391 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9392 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9394 #: modules/control/rc.c:968
9395 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9396 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9398 #: modules/control/rc.c:970
9399 msgid "+----[ end of help ]"
9400 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9402 #: modules/control/rc.c:1077
9404 msgid "Press menu select or pause to continue."
9405 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9407 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9408 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9409 #: modules/control/rc.c:1958
9411 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9412 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9414 #: modules/control/rc.c:1392
9416 msgid "Type 'pause' to continue."
9417 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9419 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9421 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9422 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9424 #: modules/control/showintf.c:62
9428 #: modules/control/showintf.c:63
9430 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9431 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9433 #: modules/control/telnet.c:72
9438 #: modules/control/telnet.c:73
9440 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9441 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9442 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9445 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9446 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9454 #: modules/control/telnet.c:78
9456 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9460 #: modules/control/telnet.c:82
9462 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9463 "default value is \"admin\"."
9466 #: modules/control/telnet.c:96
9467 msgid "VLM remote control interface"
9468 msgstr "VLM távirányító felület"
9470 #: modules/demux/a52.c:44
9471 msgid "Raw A/52 demuxer"
9472 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9474 #: modules/demux/aiff.c:45
9475 msgid "AIFF demuxer"
9476 msgstr "AIFF demuxer"
9478 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9479 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9480 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9482 #: modules/demux/au.c:46
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9487 msgid "Force interleaved method"
9488 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9492 msgid "Force interleaved method."
9493 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9496 msgid "Force index creation"
9497 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9499 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9502 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9503 "incomplete (not seekable)."
9504 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9506 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9508 msgstr "AVI demuxer"
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9513 msgstr "Tárgymutató"
9515 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9517 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9518 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9522 msgid "Fixing AVI Index"
9525 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9526 msgid "Creating AVI Index ..."
9529 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9531 msgid "Dump filename"
9534 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9536 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9537 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9539 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9541 msgid "Append to existing file"
9542 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9544 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9546 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9548 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9551 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9553 msgid "File dumpper"
9554 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9556 #: modules/demux/dts.c:40
9557 msgid "Raw DTS demuxer"
9558 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9560 #: modules/demux/flac.c:38
9561 msgid "FLAC demuxer"
9562 msgstr "FLAC demuxer"
9564 #: modules/demux/gme.cpp:52
9565 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9568 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9570 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9571 "should be set in millisecond units."
9573 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9574 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9577 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9578 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9583 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9584 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9585 "cannot connect to normal RTSP servers."
9587 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9588 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9589 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9594 msgid "RTSP user name"
9595 msgstr "FTP felhasználó neve"
9597 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9600 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9602 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9606 msgid "RTSP password"
9609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9610 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9611 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9613 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9614 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9617 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9618 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9619 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9622 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9623 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9625 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9631 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9635 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9638 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9640 msgid "HTTP tunnel port"
9641 msgstr "HTTP bemenet"
9643 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9644 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9647 #: modules/demux/m3u.c:68
9648 msgid "Playlist metademux"
9649 msgstr "Lejátszólista metademux"
9651 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9652 msgid "Frames per Second"
9653 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9655 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9658 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9659 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9661 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9662 "használjon 0-t az élőhöz."
9664 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9667 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9670 msgid "Matroska stream demuxer"
9671 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9673 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9674 msgid "Ordered chapters"
9675 msgstr "Rendezett fejezetek"
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9678 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9679 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9682 msgid "Chapter codecs"
9683 msgstr "Fejezet kodekek"
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9686 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9687 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9691 msgid "Preload Directory"
9692 msgstr "Hang választás"
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9696 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9697 "for broken files)."
9700 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9701 msgid "Seek based on percent not time"
9702 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9704 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9705 msgid "Seek based on percent not time."
9706 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9708 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9709 msgid "Dummy Elements"
9710 msgstr "Látszólagos elemek"
9712 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9713 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9715 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9717 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9718 msgid "--- DVD Menu"
9719 msgstr "--- DVD Menu"
9721 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9722 msgid "First Played"
9723 msgstr "Először játszott"
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9726 msgid "Video Manager"
9727 msgstr "Videókezelő"
9729 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9734 msgid "Segment filename"
9735 msgstr "Fájlnév darabolása"
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9738 msgid "Muxing application"
9739 msgstr "Egyesítő alkalmazás"
9741 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9742 msgid "Writing application"
9743 msgstr "Író alkalmazás"
9745 #: modules/demux/mod.c:48
9746 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9749 #: modules/demux/mod.c:49
9751 msgid "Enable reverberation"
9752 msgstr "Hang engedélyezése"
9754 #: modules/demux/mod.c:50
9756 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9757 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9759 #: modules/demux/mod.c:52
9761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9762 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9764 #: modules/demux/mod.c:54
9766 msgid "Enable megabass mode"
9769 #: modules/demux/mod.c:55
9771 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9772 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9774 #: modules/demux/mod.c:58
9776 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9777 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9780 #: modules/demux/mod.c:61
9782 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9783 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9785 #: modules/demux/mod.c:63
9787 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9788 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9790 #: modules/demux/mod.c:68
9791 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9792 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9794 #: modules/demux/mod.c:76
9798 #: modules/demux/mod.c:79
9800 msgid "Reverberation level"
9801 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9803 #: modules/demux/mod.c:81
9805 msgid "Reverberation delay"
9806 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9808 #: modules/demux/mod.c:83
9812 #: modules/demux/mod.c:86
9814 msgid "Mega bass level"
9815 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9817 #: modules/demux/mod.c:88
9819 msgid "Mega bass cutoff"
9820 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9822 #: modules/demux/mod.c:90
9826 #: modules/demux/mod.c:93
9828 msgid "Surround level"
9829 msgstr "Surround szint (0-100)"
9831 #: modules/demux/mod.c:95
9832 msgid "Surround delay (ms)"
9833 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9836 msgid "MP4 stream demuxer"
9837 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9839 #: modules/demux/mpc.c:46
9841 msgid "Replay Gain type"
9842 msgstr "Mindig felül"
9844 #: modules/demux/mpc.c:47
9846 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9847 "specific one. Choose which type you want to use"
9850 #: modules/demux/mpc.c:59
9852 msgid "MusePack demuxer"
9853 msgstr "hang kódoló"
9855 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9857 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9858 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9860 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9861 msgid "H264 video demuxer"
9862 msgstr "H264 videó demuxer"
9864 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9865 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9866 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9868 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9869 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9870 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9872 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9874 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9875 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9877 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9878 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9879 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9881 #: modules/demux/nsc.c:43
9882 msgid "Windows Media NSC metademux"
9883 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9885 #: modules/demux/nsv.c:45
9886 msgid "NullSoft demuxer"
9887 msgstr "NullSoft demuxer"
9889 #: modules/demux/nuv.c:46
9891 msgstr "Nuv demuxer"
9893 #: modules/demux/ogg.c:44
9896 msgstr "VOC demuxer"
9898 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9904 msgstr "Automatikus indítás"
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9908 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9909 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9912 msgid "Show shoutcast adult content"
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9916 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9920 msgid "Native playlist import"
9921 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9924 msgid "M3U playlist import"
9925 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9928 msgid "PLS playlist import"
9929 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9932 msgid "B4S playlist import"
9933 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9936 msgid "DVB playlist import"
9937 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9940 msgid "Podcast parser"
9943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9945 msgid "XSPF playlist import"
9946 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9960 msgid "Podcast Info"
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9965 msgid "Podcast Link"
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9970 msgid "Podcast Copyright"
9971 msgstr "Szerzői jog"
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9975 msgid "Podcast Category"
9976 msgstr "CDDB kategória"
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9979 msgid "Podcast Keywords"
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9984 msgid "Podcast Subtitle"
9987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9989 msgid "Podcast Summary"
9990 msgstr "Összefoglaló"
9992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9994 msgid "Podcast Publication Date"
9995 msgstr "Moduláció típusa"
9997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9999 msgid "Podcast Author"
10002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10004 msgid "Podcast Subcategory"
10005 msgstr "Kategória szerint"
10007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10009 msgid "Podcast Duration"
10010 msgstr "Telítettség"
10012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10014 msgid "Podcast Size"
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10018 msgid "Podcast Type"
10021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
10022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
10023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
10024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
10025 #: modules/services_discovery/shout.c:154
10029 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
10032 msgstr "Lemeztípus"
10034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10040 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10042 msgid "MPEG-PS demuxer"
10043 msgstr "PS demuxer"
10045 #: modules/demux/pva.c:43
10046 msgid "PVA demuxer"
10047 msgstr "PVA demuxer"
10049 #: modules/demux/rawdv.c:40
10050 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10053 #: modules/demux/real.c:39
10054 msgid "Real demuxer"
10055 msgstr "Real demuxer"
10057 #: modules/demux/sgimb.c:113
10059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10060 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10062 #: modules/demux/subtitle.c:64
10064 msgid "Text subtitles parser"
10065 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10067 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10068 msgid "Frames per second"
10069 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10071 #: modules/demux/subtitle.c:72
10072 msgid "Subtitles delay"
10073 msgstr "Feliratok késleltetése"
10075 #: modules/demux/subtitle.c:74
10077 msgid "Subtitles format"
10078 msgstr "Feliratok fájl"
10080 #: modules/demux/ts.c:83
10084 #: modules/demux/ts.c:85
10086 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10088 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10089 "stream_type[,...])"
10091 #: modules/demux/ts.c:87
10092 msgid "Set id of ES to PID"
10093 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10095 #: modules/demux/ts.c:88
10097 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10098 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10099 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10102 #: modules/demux/ts.c:93
10103 msgid "Fast udp streaming"
10104 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10106 #: modules/demux/ts.c:95
10108 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10110 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10111 "tudja, mit csinál)"
10113 #: modules/demux/ts.c:97
10114 msgid "MTU for out mode"
10115 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10117 #: modules/demux/ts.c:98
10119 msgid "MTU for out mode."
10120 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10122 #: modules/demux/ts.c:100
10126 #: modules/demux/ts.c:101
10127 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10130 #: modules/demux/ts.c:103
10131 msgid "Silent mode"
10132 msgstr "Csendes üzemmód"
10134 #: modules/demux/ts.c:104
10136 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10137 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10139 #: modules/demux/ts.c:106
10140 msgid "CAPMT System ID"
10141 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10143 #: modules/demux/ts.c:107
10145 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10146 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10148 #: modules/demux/ts.c:109
10149 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10150 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10152 #: modules/demux/ts.c:110
10154 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10155 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10157 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10158 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10160 #: modules/demux/ts.c:114
10161 msgid "Filename of dump"
10162 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10164 #: modules/demux/ts.c:115
10166 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10167 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10169 #: modules/demux/ts.c:117
10171 msgstr "Hozzáfűzés"
10173 #: modules/demux/ts.c:119
10175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10178 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10181 #: modules/demux/ts.c:122
10182 msgid "Dump buffer size"
10183 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10185 #: modules/demux/ts.c:124
10187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10190 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10191 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10193 #: modules/demux/ts.c:128
10194 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10195 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10197 #: modules/demux/ty.c:70
10198 msgid "TY Stream audio/video demux"
10199 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10206 msgid "Classic rock"
10207 msgstr "Klasszikus rock"
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10243 msgstr "Régi slágerek"
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10263 msgid "Alternative"
10264 msgstr "Alternatív"
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10267 msgid "Death metal"
10268 msgstr "Death metal"
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10279 msgid "Euro-Techno"
10280 msgstr "Euro-Techno"
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10307 msgid "Instrumental"
10308 msgstr "Hangszeres"
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10337 msgid "Alternative rock"
10338 msgstr "Alternatív rock"
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10361 msgid "Instrumental pop"
10362 msgstr "Hangszeres pop"
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10365 msgid "Instrumental rock"
10366 msgstr "Hangszeres rock"
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10381 msgid "Techno-Industrial"
10382 msgstr "Techno-Ipari"
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10386 msgstr "Electronikus"
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10401 msgid "Southern rock"
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10421 msgid "Christian rap"
10422 msgstr "Keresztény rap"
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10433 msgid "Native American"
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10445 msgid "Psychedelic"
10446 msgstr "Pszichedelikus"
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10454 msgstr "Sorozatok zenéi"
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10458 msgstr "Filmelőzetes"
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10489 msgid "Rock & roll"
10490 msgstr "Rock & roll"
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10498 msgid "ID3 tags parser"
10499 msgstr "DTS feldolgozó"
10501 #: modules/demux/vobsub.c:48
10503 msgid "Vobsub subtitles parser"
10504 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10506 #: modules/demux/voc.c:42
10507 msgid "VOC demuxer"
10508 msgstr "VOC demuxer"
10510 #: modules/demux/wav.c:42
10511 msgid "WAV demuxer"
10512 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10514 #: modules/demux/xa.c:42
10516 msgstr "XA demuxer"
10518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10519 msgid "Use DVD Menus"
10520 msgstr "DVD menük használata"
10522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10523 msgid "BeOS standard API interface"
10524 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10527 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10528 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10550 msgid "Preferences"
10551 msgstr "Beállítások"
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10565 msgstr "Fájl megnyitása"
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10570 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10573 msgid "Open Subtitles"
10574 msgstr "Feliratok megnyitása"
10576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10588 msgstr "Következő cím"
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10591 msgid "Go to Title"
10592 msgstr "Címhez ugrás"
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10595 msgid "Go to Chapter"
10596 msgstr "Fejezethez ugrás"
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10610 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10611 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10612 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10626 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10630 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10633 msgid "Drop files to play"
10634 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10638 msgstr "lejátszólista"
10640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10650 msgstr "Szerkesztés"
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10655 msgstr "Mindent kijelöl"
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10659 msgid "Select None"
10660 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10663 msgid "Sort Reverse"
10664 msgstr "Sorrend megfordítása"
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10667 msgid "Sort by Name"
10668 msgstr "Rendezés név szerint"
10670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10671 msgid "Sort by Path"
10672 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10677 msgstr "Véletlenszerű"
10679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10682 msgstr "Eltávolítás"
10684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10686 msgstr "Mindet eltávolítja"
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10707 msgstr "Alkalmazás"
10709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10716 msgstr "Alapértelmezések"
10718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10719 msgid "Show Interface"
10720 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10735 msgid "Vertical Sync"
10736 msgstr "Függőleges szinkron"
10738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10739 msgid "Correct Aspect Ratio"
10740 msgstr "Képarány kiigazítása"
10742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10743 msgid "Stay On Top"
10744 msgstr "Mindig felül"
10746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10747 msgid "Take Screen Shot"
10748 msgstr "Képernyőkép készítése"
10750 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10751 msgid "About VLC media player"
10752 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10754 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10756 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10757 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10759 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10761 msgid "Compiled by %s"
10762 msgstr "Fordította: "
10764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10767 msgstr "Könyvjelzők"
10769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10782 msgstr "Kicsomagolás"
10784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10798 msgstr "Nincs bemenet"
10800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10803 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10805 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10806 "állj állapota szükséges."
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10809 msgid "Input has changed"
10810 msgstr "A bemenet megváltozott"
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10815 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10816 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10818 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10819 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10823 msgid "Invalid selection"
10824 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10827 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10832 msgid "No input found"
10833 msgstr "Nincs bemenet"
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10837 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10839 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10842 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10843 msgid "Jump To Time"
10846 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10852 msgid "Jump to time"
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10857 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10861 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10863 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10868 msgstr "Egy szám ismétlése"
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10873 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10880 msgstr "Minden ismétlése"
10882 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10889 msgid "Normal Size"
10890 msgstr "Normál méret"
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10894 msgid "Double Size"
10895 msgstr "Kétszeres méret"
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10899 msgid "Float on Top"
10900 msgstr "Mindig felül"
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10904 msgid "Fit to Screen"
10905 msgstr "A képernyő kitöltése"
10907 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10914 msgid "Step Forward"
10915 msgstr "Előreléptetés"
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10918 msgid "Step Backward"
10919 msgstr "Visszaléptetés"
10921 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10924 msgstr "Visszatekerés"
10926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10927 msgid "Fast Forward"
10928 msgstr "Gyors előre"
10930 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10962 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10964 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10965 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10969 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10971 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10972 "használható előredefiniált beállítás."
10974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10976 msgstr "Előerősítő"
10978 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10979 msgid "Extended controls"
10980 msgstr "További vezérlők"
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10983 msgid "Video filters"
10984 msgstr "Videőszűrúk"
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10987 msgid "Image adjustment"
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10998 msgstr "További információ"
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11006 msgid "Adds motion blurring to the image"
11007 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11010 #: modules/video_filter/distort.c:82
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11016 msgid "Adds distortion effects"
11017 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11020 msgid "Image clone"
11021 msgstr "Kép másolása"
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11025 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11026 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11029 msgid "Image cropping"
11030 msgstr "Függőleges nyírás"
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11034 msgid "Crops a defined part of the image"
11035 msgstr "Kép nyírása"
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11038 msgid "Image inversion"
11039 msgstr "Kép negatívja"
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11043 msgid "Inverts the colors of the image"
11044 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11047 #: modules/video_filter/transform.c:67
11048 msgid "Transformation"
11049 msgstr "Átalakítás"
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11052 msgid "Rotates or flips the image"
11053 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11056 msgid "Volume normalization"
11057 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11061 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11063 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11067 msgid "Headphone virtualization"
11068 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11072 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11074 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11078 msgid "Maximum level"
11079 msgstr "Maximális szint"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11083 msgid "Restore Defaults"
11084 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11092 msgstr "Telítettség"
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11098 msgstr "Áttetszőség"
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11102 msgid "More Information"
11103 msgstr "További adatok"
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
11107 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11108 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11109 "subsections of Video/Filters\n"
11110 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11115 msgid "VLC - Controller"
11116 msgstr "VLC - Vezérlő"
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11121 msgid "VLC media player"
11122 msgstr "VLC médialejátszó"
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11125 msgid "Open CrashLog"
11126 msgstr "Hibalista megnyitása"
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11129 msgid "Check for Update..."
11130 msgstr "Frissítés keresése"
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11133 msgid "Preferences..."
11134 msgstr "Beállítások..."
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11138 msgstr "Szolgáltatások"
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11142 msgstr "VLC elrejtése"
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11145 msgid "Hide Others"
11146 msgstr "Egyebek elrejtése"
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11150 msgstr "Minden megmutatása"
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11154 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11162 msgid "Open File..."
11163 msgstr "Fájl megnyitása..."
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11167 msgid "Quick Open File..."
11168 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11171 msgid "Open Disc..."
11172 msgstr "Lemez megnyitása..."
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11175 msgid "Open Network..."
11176 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11179 msgid "Open Recent"
11180 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11184 msgstr "Menü törlése"
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11187 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11188 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11200 msgstr "Beillesztés"
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11208 msgstr "Hangerő növelése"
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11211 msgid "Volume Down"
11212 msgstr "Hangerő csökkentése"
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11215 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11216 msgid "Video Device"
11217 msgstr "Videó eszköz"
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11220 msgid "Minimize Window"
11221 msgstr "Ablak minimalizálása"
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11224 msgid "Close Window"
11225 msgstr "Ablak bezárása"
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11232 msgid "Extended Controls"
11233 msgstr "További vezérlők"
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11239 msgid "Information"
11240 msgstr "Információ"
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11243 msgid "Bring All to Front"
11244 msgstr "Minden előtérbe"
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11252 msgstr "Olvass el..."
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11255 msgid "Online Documentation"
11256 msgstr "Online leírás"
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11259 msgid "Report a Bug"
11260 msgstr "Hibabejelentés"
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11263 msgid "VideoLAN Website"
11264 msgstr "VideoLAN weblapja"
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11271 msgid "Make a donation"
11272 msgstr "Adományozás"
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11275 msgid "Online Forum"
11276 msgstr "Online fórum"
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11285 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11287 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11290 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11292 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11295 msgid "Open Messages Window"
11296 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11300 msgstr "Abbahagyás"
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11304 msgid "Do not display further errors"
11305 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11309 msgid "Volume: %d%%"
11310 msgstr "Hangerő: %d%%"
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11313 msgid "No CrashLog found"
11314 msgstr "Nincs hibanapló"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11322 msgid "Embedded video output"
11323 msgstr "Teljesképernyős kép"
11325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11328 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11329 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11332 msgid "Video device"
11333 msgstr "Videó eszköz"
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11337 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11338 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11344 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11345 "is fully transparent."
11347 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11348 "teljesen átlátszó."
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11351 msgid "Stretch video to fill window"
11354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11361 msgid "Crop borders in fullscreen"
11364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11366 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11367 "screen without black borders (OpenGL only)."
11369 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11370 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11373 msgid "Black screens in fullscreen"
11376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11377 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11381 msgid "Use as Desktop Background"
11382 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11387 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11388 "with in this mode."
11390 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11391 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11394 msgid "Remember wizard options"
11397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11398 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11402 msgid "Mac OS X interface"
11403 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11406 msgid "Quartz video"
11407 msgstr "Quartz videó"
11409 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11410 msgid "Open Source"
11411 msgstr "Nyílt forrású"
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11415 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11418 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11427 msgstr "Tallózás..."
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11430 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11431 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11434 msgid "Device name"
11435 msgstr "Eszköz neve"
11437 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11438 msgid "Use DVD menus"
11439 msgstr "DVD menük használata"
11441 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11443 msgid "VIDEO_TS directory"
11444 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11446 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11459 msgid "UDP/RTP Multicast"
11460 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11462 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11464 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11465 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11468 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11469 msgid "Allow timeshifting"
11470 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11473 msgid "Load subtitles file:"
11474 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11478 msgid "Settings..."
11479 msgstr "Beállítások..."
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11483 msgid "Override parametters"
11484 msgstr "Kvantálási paraméter"
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11488 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11489 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11492 msgstr "Késleltetés"
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11499 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11500 msgid "Subtitles encoding"
11501 msgstr "Felirat kódolása"
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11510 msgid "Subtitles alignment"
11511 msgstr "Feliratok fájl"
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11514 msgid "Font Properties"
11515 msgstr "Betűk beállításai"
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11518 msgid "Subtitle File"
11519 msgstr "Feliratfájl"
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11524 msgid "No %@s found"
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11528 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11529 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11531 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11533 msgid "Streaming/Saving:"
11534 msgstr "Adatfolyam"
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11538 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11539 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11543 msgid "Display the stream locally"
11544 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11548 msgid "Dump raw input"
11549 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11551 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11553 msgid "Encapsulation Method"
11554 msgstr "Beágyazási eljárás"
11556 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11559 msgid "Transcoding options"
11560 msgstr "További lehetőségek"
11562 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11568 msgid "Bitrate (kb/s)"
11569 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11574 msgstr "Átméretezés"
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11577 msgid "Stream Announcing"
11578 msgstr "Műsorbejelentés"
11580 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11582 msgid "SAP announce"
11583 msgstr "SAP bejelentés"
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11586 msgid "RTSP announce"
11587 msgstr "RTSP bejelentés"
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11590 msgid "HTTP announce"
11591 msgstr "HTTP bejelentés"
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11594 msgid "Export SDP as file"
11595 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11598 msgid "Channel Name"
11599 msgstr "Csatorna neve"
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11607 msgstr "Fájl mentése"
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11617 msgid "Advanced Information"
11618 msgstr "Haladó beállítások"
11620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11621 msgid "Read at media"
11624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11626 msgid "Input bitrate"
11627 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11636 msgid "Stream bitrate"
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11641 msgid "Decoded blocks"
11644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11646 msgid "Displayed frames"
11647 msgstr "Képkockák kihagyása"
11649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11651 msgid "Lost frames"
11652 msgstr "B képkockák"
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11659 msgstr "Adatfolyam"
11661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11663 msgid "Sent packets"
11664 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11673 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11677 msgid "Played buffers"
11678 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11681 msgid "Lost buffers"
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11685 msgid "Save Playlist..."
11686 msgstr "Lejátszólista mentése"
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11696 msgid "Expand Node"
11697 msgstr "Csomópont kibontása"
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11701 msgid "Get Stream Information"
11702 msgstr "Meta-információk"
11704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11705 msgid "Sort Node by Name"
11706 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11709 msgid "Sort Node by Author"
11710 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11715 msgid "No items in the playlist"
11716 msgstr "Tételek hozzávétele"
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11724 msgid "Search in Playlist"
11725 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11728 msgid "Standard Play"
11729 msgstr "Szabvány lejátszás"
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11733 msgid "Add Folder to Playlist"
11734 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11738 msgid "File Format:"
11739 msgstr "Feliratok fájl"
11741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11743 msgid "Extended M3U"
11744 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11747 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11752 msgid "%i items in the playlist"
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11757 msgid "1 item in the playlist"
11758 msgstr "Tételek hozzávétele"
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11761 msgid "Save Playlist"
11762 msgstr "Lejátszólista mentése"
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11766 msgid "Empty Folder"
11767 msgstr "Üres mappa"
11769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11772 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11776 msgid "Reset Preferences"
11777 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11786 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11787 "Are you sure you want to continue?"
11789 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11790 "Biztosan folytatja?"
11792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11794 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11796 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11797 "megjelenítéséhez."
11799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11800 msgid "Select a directory"
11801 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11804 msgid "Select a file"
11805 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11813 msgid "Subpicture Filters"
11814 msgstr "Feliratok fájl"
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11822 #: modules/video_filter/marq.c:115
11825 msgstr "Futó szöveg"
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11829 msgid "Save settings"
11830 msgstr "Sávbeállítások"
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11837 msgstr "Engedélyezve"
11839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11847 msgstr "Időeltolás"
11849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11855 msgid "(in pixels)"
11858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11861 msgstr "Időtúllépés"
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11869 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11870 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11876 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11877 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11883 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11884 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11890 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11891 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11897 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11898 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11903 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11904 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11910 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11911 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11916 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11917 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11923 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11924 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11930 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11936 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11937 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11943 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11944 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11950 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11951 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11957 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11963 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11964 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11970 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11971 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11977 msgid "Center-Center"
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11982 msgid "Left-Center"
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11987 msgid "Right-Center"
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12007 msgid "Center-Bottom"
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12012 msgid "Left-Bottom"
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12017 msgid "Right-Bottom"
12020 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12022 msgid "Check for Updates"
12023 msgstr "Frissítés keresése"
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12026 msgid "Download now"
12027 msgstr "Letöltés most"
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12031 msgid "Checking for Updates..."
12032 msgstr "Frissítés keresése..."
12034 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12036 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12039 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12040 msgid "This version of VLC is outdated."
12043 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12044 msgid "This version of VLC is latest available."
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12048 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12050 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12054 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12056 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12061 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12064 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12065 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12068 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12073 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12075 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12078 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12080 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12085 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12088 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12089 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12092 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12093 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12096 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12104 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12112 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12113 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12119 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12126 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12130 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12131 "ASF, OGG and RAW)"
12133 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12134 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12140 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12145 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12151 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12156 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12161 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12166 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12167 "(használható OGG formátummal is)"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12173 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12176 msgid "MPEG Program Stream"
12177 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12180 msgid "MPEG Transport Stream"
12181 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12184 msgid "MPEG 1 Format"
12185 msgstr "MPEG 1 formátum"
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12190 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12191 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12192 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12193 "at http://yourip:8080 by default."
12195 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12196 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12197 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12198 "http://azönipcíme:8080 címen."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12205 "generally the most compatible"
12207 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12208 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12216 "at mms://yourip:8080 by default."
12218 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12219 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12220 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12221 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12228 "encapsulated in HTTP)."
12230 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12231 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12232 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12233 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12238 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12241 msgid "Use this to stream to a single computer."
12242 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12248 "address beginning with 239.255."
12250 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12251 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12252 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12259 "but it won't work over the Internet."
12261 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12262 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12263 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12268 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12270 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12279 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12280 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12281 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12293 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12296 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12304 "access to more features."
12306 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12307 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12308 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12313 msgid "Stream to network"
12314 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12318 msgid "Transcode/Save to file"
12319 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12322 msgid "Choose input"
12323 msgstr "Válasszon bemenetet"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12326 msgid "Choose here your input stream."
12327 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12332 msgid "Select a stream"
12333 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12337 msgid "Existing playlist item"
12338 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12344 msgstr "Válasszon..."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12348 msgid "Partial Extract"
12349 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12354 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12355 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12356 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12358 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12359 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12360 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12361 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12375 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12377 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12381 msgid "Destination"
12382 msgstr "Célállomás"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12386 msgid "Streaming method"
12387 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12391 msgid "Address of the computer to stream to."
12392 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12395 msgid "UDP Unicast"
12396 msgstr "UDP Unicast"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12399 msgid "UDP Multicast"
12400 msgstr "UDP Multicast"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12404 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12411 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12412 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12414 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12415 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12420 msgid "Transcode audio"
12421 msgstr "Hang átkódolás"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12425 msgid "Transcode video"
12426 msgstr "Videó átkódolás"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12430 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12436 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12442 msgid "Encapsulation format"
12443 msgstr "Betokozási formátum"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12448 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12449 "previously chosen settings all formats won't be available."
12451 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12452 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12457 msgid "Additional streaming options"
12458 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12462 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12463 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12468 msgid "SAP Announce"
12469 msgstr "SAP közzététel"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12474 msgid "Local playback"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12479 msgid "Additional transcode options"
12480 msgstr "További átkódolási beállítások"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12484 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12485 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12489 msgid "Select the file to save to"
12490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12495 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12498 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12499 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12503 msgstr "Összefoglaló"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12506 msgid "Encap. format"
12507 msgstr "Betokozási formátum"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12511 msgid "Input stream"
12512 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12515 msgid "Save file to"
12516 msgstr "Célfájl neve"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12519 msgid "No input selected"
12520 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12527 "Choose one before going to the next page."
12529 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12530 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12532 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12535 msgid "No valid destination"
12536 msgstr "Nincs érvényes cél"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12541 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12544 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12545 "and the help texts in this window."
12547 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12548 "multicast-IP-t.\n"
12550 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12551 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12556 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12557 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12559 "Correct your selection and try again."
12561 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12562 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12564 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12568 msgid "Select the directory to save to"
12569 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12573 msgid "No folder selected"
12574 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12577 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12582 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12587 msgid "No file selected"
12588 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12591 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12596 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12620 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12625 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12630 msgid "This allows to stream on a network."
12631 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12636 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12637 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12638 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12639 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12641 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12642 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12643 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12644 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12645 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12649 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12651 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12652 "szeretne róla kapni."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12655 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12657 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12658 "szeretne róla kapni."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12663 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12664 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12665 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12666 "leave this setting to 1."
12668 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12669 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12670 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12671 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12679 "extra interface.\n"
12680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12681 "name will be used."
12683 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12684 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12685 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12686 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12687 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12688 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12699 #: modules/gui/ncurses.c:94
12700 msgid "Filebrowser starting point"
12701 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12703 #: modules/gui/ncurses.c:96
12705 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12706 "show you initially."
12708 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12709 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12711 #: modules/gui/ncurses.c:101
12712 msgid "Ncurses interface"
12713 msgstr "Kezelőfelület"
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12716 msgid "Autoplay selected file"
12717 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12720 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12721 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12724 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12725 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12727 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12733 msgid "Permissions"
12734 msgstr "Jogosultságok"
12736 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12738 msgstr "Tulajdonos"
12740 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12744 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12746 msgstr "Tárgymutató"
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12758 msgid "Add to Playlist"
12759 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12819 msgstr "Protokoll:"
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12823 msgstr "Átkódolás:"
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12829 msgstr "engedélyezés"
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12853 msgstr "Frekvencia:"
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12856 msgid "Samplerate:"
12857 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12876 msgid "Decimation:"
12877 msgstr "Decimation:"
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12893 msgstr "automatikus"
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12941 msgstr "Fényképezőgép"
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12944 msgid "Video Codec:"
12945 msgstr "Videokodek:"
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12976 msgid "Video Bitrate:"
12977 msgstr "Videó bitsebessége:"
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12980 msgid "Bitrate Tolerance:"
12981 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12984 msgid "Keyframe Interval:"
12985 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12988 msgid "Audio Codec:"
12989 msgstr "Hangkódoló:"
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12992 msgid "Deinterlace:"
12993 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12997 msgstr "Hozzáférés:"
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13008 msgid "Time To Live (TTL):"
13009 msgstr "Élettartam (TTL):"
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13020 msgid "localhost.localdomain"
13021 msgstr "localhost.localdomain"
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13025 msgstr "239.0.0.42"
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13092 msgid "Audio Bitrate :"
13093 msgstr "Hang bitsebesség:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13096 msgid "SAP Announce:"
13097 msgstr "SAP bejelentés:"
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13100 msgid "SLP Announce:"
13101 msgstr "SLP bejelentés:"
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13104 msgid "Announce Channel:"
13105 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13121 msgstr " Alkalmaz "
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13129 msgstr "Beállítások"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13133 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13134 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13135 "org/copyleft/gpl.html)."
13137 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13138 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13139 "copyleft/gpl.html)."
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13142 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13143 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13146 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13147 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13149 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13151 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13152 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13154 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13155 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13156 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13159 msgid "Open a skin file"
13160 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13164 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13165 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13169 msgid "Open playlist"
13170 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13175 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13177 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13181 msgid "Save playlist"
13182 msgstr "Lejátszólista mentése"
13184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13185 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13190 msgid "Skin to use"
13193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13195 msgid "Path to the skin to use."
13196 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13199 msgid "Config of last used skin"
13200 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
13204 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13205 "by the skins module."
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13209 msgid "Enable transparency effects"
13210 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
13214 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13215 "when moving windows does not behave correctly."
13217 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13218 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
13225 msgid "Skinnable Interface"
13226 msgstr "Sminkelhető felület"
13228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
13229 msgid "Skins loader demux"
13230 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13233 msgid "Select skin"
13234 msgstr "Válasszon smiinket"
13236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13237 msgid "Open skin..."
13238 msgstr "Smink megnyitása..."
13240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13243 "(WinCE interface)\n"
13247 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13253 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13256 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13260 msgid "Compiled by "
13261 msgstr "Fordította: "
13263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13267 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13268 msgid "Based on SVN revision: "
13269 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13274 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13275 "http://www.videolan.org/"
13277 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13278 "http://www.videolan.org/"
13280 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13282 msgstr "Megnyitás:"
13284 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13286 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13289 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13292 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13294 msgid "Choose directory"
13295 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13297 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13299 msgid "Choose file"
13300 msgstr "Válasszon fájlt"
13302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13303 msgid "Embed video in interface"
13304 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13308 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13310 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13313 msgid "WinCE interface module"
13314 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13317 msgid "WinCE dialogs provider"
13318 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13321 msgid "Edit bookmark"
13322 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13363 msgid "You must select two bookmarks"
13364 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13367 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13369 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13374 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13376 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13377 "állj állapota szükséges."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13381 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13382 "bookmarks to keep the same input."
13384 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13385 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13388 msgid "Input has changed "
13389 msgstr "A bemenet megváltozott "
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13393 msgid "Stream and Media Info"
13394 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13398 msgid "Advanced information"
13399 msgstr "Haladó beállítások"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13403 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13417 msgid "Don't show further errors"
13418 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13428 msgid "Playlist item info"
13429 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13433 msgid "Save &As..."
13434 msgstr "Mentés másként..."
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13437 msgid "Save Messages As..."
13438 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13441 msgid "Advanced options..."
13442 msgstr "Haladó beállítások..."
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13448 msgid "Advanced options"
13449 msgstr "Haladó beállítások"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13453 msgstr "Beállítások:"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13458 msgstr "Megnyitás..."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13462 msgid "Stream/Save"
13463 msgstr "Adatfolyam neve"
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13467 msgid "Use VLC as a stream server"
13468 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13472 msgstr "Gyorsítótárazás"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13475 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13476 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13486 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13487 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13490 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13491 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13492 "kitöltésre kerül."
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13496 msgid "Use a subtitles file"
13497 msgstr "Feliratfájl használata"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13501 msgid "Use an external subtitles file."
13502 msgstr "Feliratfájl használata"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13506 msgid "Advanced Settings..."
13507 msgstr "Haladó beállítások..."
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13515 msgid "DVD (menus)"
13516 msgstr "DVD (menüvel)"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13520 msgstr "Lemeztípus"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13523 msgid "Probe Disc(s)"
13524 msgstr "Lemez keresése"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13528 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13529 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13530 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13531 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13532 "parameter ranges are set based on media we find."
13534 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13535 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13536 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13537 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13538 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13539 "alapján kerül beállításra."
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13542 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13543 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13551 msgid "DVD device to use"
13552 msgstr "DVD meghajtó"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13556 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13557 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13559 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13560 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13565 msgid "CD-ROM device to use"
13566 msgstr "VCD meghajtó"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13570 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13571 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13573 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13574 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13578 msgid "Open subtitles file"
13579 msgstr "Feliratfájl használata"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13582 msgid "Title number."
13583 msgstr "Cím sorszáma."
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13588 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13589 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13592 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13593 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13594 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13597 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13599 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13603 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13604 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13607 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13608 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13611 msgid "Track number."
13612 msgstr "Sáv sorszáma."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13616 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13617 "subtitle will be shown."
13619 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13620 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13624 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13626 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13632 "given, then all tracks are played."
13634 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13635 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13640 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13644 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13647 msgid "&Simple Add File..."
13648 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13651 msgid "Add &Directory..."
13652 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13656 msgid "&Add URL..."
13657 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13661 msgid "Services Discovery"
13662 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13665 msgid "&Open Playlist..."
13666 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13669 msgid "&Save Playlist..."
13670 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13674 msgid "Sort by &Title"
13675 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13679 msgid "&Reverse Sort by Title"
13680 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13685 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13701 msgstr "&Kijelölés"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13704 msgid "&View items"
13705 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13709 msgid "Play this Branch"
13710 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13715 msgstr "Előelemzés"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13719 msgid "Sort this Branch"
13720 msgstr "Ezen ág rendezése"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13725 msgstr "Információ"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13730 msgstr "hang kódoló"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13734 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13741 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13742 msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13747 msgid "%i items in playlist"
13748 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13756 msgid "XSPF playlist"
13757 msgstr "Lejátszólista mentése"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13760 msgid "Playlist is empty"
13761 msgstr "A lejátszólista üres"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13765 msgstr "Nem menthető"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13769 #: modules/misc/win32text.c:77
13771 msgstr "Hagyományos"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13775 msgid "Sorted by Artist"
13776 msgstr "Előadó szerint rendezett"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13779 msgid "Sorted by Album"
13780 msgstr "Album szerint rendezett"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13783 msgid "Please enter node name"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13789 msgstr "Hangtömörítő"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13804 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13805 "Are you sure you want to continue?"
13807 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13808 "Biztosan folytatja?"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13812 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13815 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13816 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13833 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13834 "\" can be modified."
13836 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13837 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13858 msgstr "Kép kimeneti modul"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13861 msgid "Play locally"
13862 msgstr "Lejátszás helyben"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13869 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13876 msgstr "nincs adat"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13880 msgid "Channel name"
13881 msgstr "Csatorna neve"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13890 msgstr "VIdeó kódoló"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "hang kódoló"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "Felirat kódolása"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13903 msgid "Subtitles overlay"
13904 msgstr "Feliratok fájl"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13908 msgstr "Fájlmentés"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13912 msgstr "Feliratbeállítások"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13915 msgid "Subtitles file"
13916 msgstr "Feliratok fájl"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13921 msgstr "Beállítások"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13925 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13931 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13932 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13936 msgstr "Fájl megnyitása"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13941 msgstr "Frissítések"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13945 msgid "Check for updates"
13946 msgstr "Frissítések keresése"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13951 "Available updates and related downloads.\n"
13952 "(Double click on a file to download it)\n"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13957 msgid "Save file..."
13958 msgstr "A fájl mentése..."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13966 msgid "Load Configuration"
13967 msgstr "VLM beállítófájl"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13971 msgid "Save Configuration"
13972 msgstr "A beállítások mentése"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13975 msgid "New broadcast"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13998 msgstr "Létrehozás"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14003 msgstr "Sout adatfolyam"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14006 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14008 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14012 msgid "Use this to stream on a network."
14013 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14016 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14022 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14023 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14025 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14026 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14027 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14030 msgid "Use this to stream on a network"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14036 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14037 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14039 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14040 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14042 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14043 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14044 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14045 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14046 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14050 msgid "You must choose a stream"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14055 msgid "Unable to find playlist"
14056 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14061 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14062 "ending times (in seconds).\n"
14064 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14065 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14067 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14068 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14069 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14070 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14075 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14076 "the container format, proceed to the next page."
14078 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14079 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14084 msgid "Transcode video (if available)"
14085 msgstr "Videó átkódolás"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14090 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14093 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14094 "szeretne róla kapni."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14098 msgid "Transcode audio (if available)"
14099 msgstr "Hang átkódolás"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14104 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14107 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14108 "szeretne róla kapni."
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14112 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14114 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14117 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14122 msgid "Please enter an address"
14123 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14128 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14129 "choices, some formats might not be available."
14131 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14132 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14137 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14138 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14141 msgid "You must choose a file to save to"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14146 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14147 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14151 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14152 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14153 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14156 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14157 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14158 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14159 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14164 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14165 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14166 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14167 "extra interface.\n"
14168 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14169 "default name will be used."
14171 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14172 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14173 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14174 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14175 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14176 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14179 msgid "More information"
14180 msgstr "További adatok"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14184 msgid "Save to file"
14185 msgstr "Fájlmentés"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14190 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14191 "correlated their movement will be."
14193 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14194 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14197 msgid "Creates several clones of the image"
14198 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14207 msgid "Magnifies part of the image"
14208 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14211 msgid "Video Options"
14212 msgstr "Videobeállítások"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14215 msgid "Aspect Ratio"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14220 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14222 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14228 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14229 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14231 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14232 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14236 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14238 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14239 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14244 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14245 "these settings to take effect.\n"
14247 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14248 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14249 "Video Filter Module inside the preferences."
14251 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14252 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14253 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14254 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14255 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14256 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14267 msgstr "Szüneteltetve"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14281 msgid "Previous track"
14282 msgstr "Előző szám"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14287 msgstr "Következő szám"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14290 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14291 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14294 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14295 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14298 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14299 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14302 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14303 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14306 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14307 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14311 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14314 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14315 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14318 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14319 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14322 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14323 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14326 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14327 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14331 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14332 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14335 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14341 msgstr "Névjegy..."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14345 msgid "Check for Updates..."
14346 msgstr "Frissítés keresése"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14358 msgstr "&Beállítások"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14369 msgid "&Navigation"
14370 msgstr "&Navigáció"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14379 msgid "Embedded playlist"
14380 msgstr "Lejátszólista mentése"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14383 msgid "Previous playlist item"
14384 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14387 msgid "Next playlist item"
14388 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14391 msgid "Play slower"
14392 msgstr "Lejátszás lassítása"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14395 msgid "Play faster"
14396 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14399 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14400 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14403 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14404 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14407 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14408 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14412 " (wxWidgets interface)\n"
14415 " (wxWidgets felület)\n"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14421 "http://www.videolan.org/\n"
14424 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14425 "http://www.videolan.org/\n"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14431 msgstr "A %s névjegye"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14435 msgid "Show/Hide Interface"
14436 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14439 msgid "Quick &Open File..."
14440 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14443 msgid "Open &File..."
14444 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14447 msgid "Open D&irectory..."
14448 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14451 msgid "Open &Disc..."
14452 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14455 msgid "Open &Network Stream..."
14456 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14459 msgid "Open &Capture Device..."
14460 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14463 msgid "Media &Info..."
14464 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14467 msgid "&Messages..."
14468 msgstr "Ü&zenetek..."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14471 msgid "&Preferences..."
14472 msgstr "&Beállítások..."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14479 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14481 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14485 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14487 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14492 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14495 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14499 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14500 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14503 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14505 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14509 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14511 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14515 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14517 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14521 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14523 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14528 msgid "RTP Unicast"
14529 msgstr "UDP Unicast"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14533 msgid "Stream to a single computer."
14534 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14538 msgid "RTP Multicast"
14539 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14544 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14545 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14546 "work over the Internet."
14548 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14549 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14550 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14555 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14556 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14559 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14560 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14561 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14567 "needs to send the stream several times."
14569 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14570 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14577 "at http://yourip:8080 by default."
14579 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14580 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14581 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14582 "http://azönipcíme:8080 címen."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14586 msgid "Bookmarks dialog"
14587 msgstr "%i. könyvjelző"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14590 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14595 msgid "Extended GUI"
14596 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14600 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14609 msgid "Show VLC on the taskbar"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14614 msgid "Minimal interface"
14615 msgstr "Kezelőfelület"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14618 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14622 msgid "Size to video"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14626 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14631 msgid "Systray icon"
14632 msgstr "Telítettség"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14635 msgid "Show a systray icon for VLC"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14639 msgid "Show labels in toolbar"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14643 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14648 msgid "Playlist view"
14649 msgstr "Lejátszólista"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14653 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14654 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14655 "with less features). You can select which one will be available on the "
14656 "toolbar (or both)."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14662 msgstr "Beágyazott"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14670 msgid "wxWidgets interface module"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14674 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14678 msgid "Dummy image chroma format"
14681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14683 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14684 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14688 msgid "Save raw codec data"
14691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14693 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14699 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14705 msgid "Dummy interface function"
14708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14710 msgid "Dummy Interface"
14711 msgstr "Kezelőfelület"
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14714 msgid "Dummy access function"
14717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14718 msgid "Dummy demux function"
14721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14723 msgid "Dummy decoder"
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14727 msgid "Dummy decoder function"
14730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14731 msgid "Dummy encoder function"
14734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14736 msgid "Dummy audio output function"
14737 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14741 msgid "Dummy video output function"
14742 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14746 msgid "Dummy Video output"
14747 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14750 msgid "Dummy font renderer function"
14753 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14754 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14755 #: modules/visualization/xosd.c:76
14758 msgstr "Betűkészlet"
14760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14761 msgid "Filename for the font you want to use"
14764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14765 msgid "Font size in pixels"
14768 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14775 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14776 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14777 #: modules/video_filter/time.c:77
14780 msgstr "Átlátszatlanság"
14782 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14784 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14785 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14788 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14789 msgid "Text default color"
14792 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14794 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14795 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14796 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14797 "(red + green), #FFFFFF = white"
14800 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14802 msgid "Relative font size"
14803 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14805 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14807 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14808 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14811 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14816 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14821 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14826 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14831 #: modules/misc/freetype.c:108
14833 msgid "Use YUVP renderer"
14834 msgstr "VIdeó kódoló"
14836 #: modules/misc/freetype.c:109
14838 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14839 "you want to encode into DVB subtitles"
14842 #: modules/misc/freetype.c:111
14844 msgid "Font Effect"
14845 msgstr "Korábbi megnyitása"
14847 #: modules/misc/freetype.c:113
14849 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14853 #: modules/misc/freetype.c:121
14858 #: modules/misc/freetype.c:121
14863 #: modules/misc/freetype.c:122
14865 msgid "Fat Outline"
14868 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14870 msgid "Text renderer"
14871 msgstr "VIdeó kódoló"
14873 #: modules/misc/freetype.c:135
14874 msgid "Freetype2 font renderer"
14877 #: modules/misc/gnutls.c:67
14878 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14881 #: modules/misc/gnutls.c:69
14883 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14884 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14887 #: modules/misc/gnutls.c:73
14888 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14891 #: modules/misc/gnutls.c:75
14893 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14894 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14897 #: modules/misc/gnutls.c:78
14898 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14901 #: modules/misc/gnutls.c:80
14903 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14906 #: modules/misc/gnutls.c:83
14907 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14910 #: modules/misc/gnutls.c:85
14912 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14913 "approved Certification Authority)."
14916 #: modules/misc/gnutls.c:88
14917 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14920 #: modules/misc/gnutls.c:90
14922 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14926 #: modules/misc/gnutls.c:95
14927 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14930 #: modules/misc/growl.c:59
14932 msgid "Growl server"
14933 msgstr "Esound kiszolgáló"
14935 #: modules/misc/growl.c:60
14937 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14938 "notifications are sent locally."
14941 #: modules/misc/growl.c:63
14943 msgid "Growl password"
14944 msgstr "SMB jelszó"
14946 #: modules/misc/growl.c:65
14947 msgid "Growl password on the server."
14950 #: modules/misc/growl.c:66
14952 msgid "Growl UDP port"
14955 #: modules/misc/growl.c:68
14956 msgid "Growl UDP port on the server."
14959 #: modules/misc/growl.c:73
14964 #: modules/misc/growl.c:74
14965 msgid "Growl Notification Plugin"
14968 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14973 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14974 msgid "(no artist)"
14977 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14981 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14982 msgid "Gtk+ GUI helper"
14985 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14990 #: modules/misc/logger.c:118
14993 msgstr "nincs adat"
14995 #: modules/misc/logger.c:120
14997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14998 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15001 #: modules/misc/logger.c:124
15003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15007 #: modules/misc/logger.c:129
15012 #: modules/misc/logger.c:130
15014 msgid "File logging"
15015 msgstr "Kezelőfelület"
15017 #: modules/misc/logger.c:136
15019 msgid "Log filename"
15022 #: modules/misc/logger.c:136
15023 msgid "Specify the log filename."
15026 #: modules/misc/logger.c:141
15028 msgid "RRD output file"
15029 msgstr "Kimeneti fájl"
15031 #: modules/misc/logger.c:142
15032 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15035 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15036 msgid "AltiVec memcpy"
15039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15040 msgid "libc memcpy"
15043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15044 msgid "3D Now! memcpy"
15047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15052 msgid "MMX EXT memcpy"
15055 #: modules/misc/msn.c:64
15056 msgid "MSN Title format string"
15059 #: modules/misc/msn.c:65
15061 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15062 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15065 #: modules/misc/msn.c:71
15070 #: modules/misc/msn.c:72
15072 msgid "MSN Now-Playing"
15073 msgstr "Most játszott"
15075 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15076 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15079 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15080 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15083 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15085 msgid "M3U playlist exporter"
15086 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15088 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15090 msgid "Old playlist exporter"
15091 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15093 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15095 msgid "XSPF playlist export"
15096 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15099 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15102 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15104 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15105 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15108 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15109 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15112 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15117 #: modules/misc/rtsp.c:48
15119 msgid "RTSP host address"
15120 msgstr "Kiszolgáló cím"
15122 #: modules/misc/rtsp.c:51
15124 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15125 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15126 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15127 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15130 #: modules/misc/rtsp.c:56
15131 msgid "Maximum number of connections"
15134 #: modules/misc/rtsp.c:57
15136 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15137 "0 means no limit."
15140 #: modules/misc/rtsp.c:60
15141 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15144 #: modules/misc/rtsp.c:63
15148 #: modules/misc/rtsp.c:64
15149 msgid "RTSP VoD server"
15152 #: modules/misc/screensaver.c:81
15153 msgid "X Screensaver disabler"
15156 #: modules/misc/svg.c:65
15158 msgid "SVG template file"
15159 msgstr "Fájlmentés"
15161 #: modules/misc/svg.c:66
15163 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15166 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15168 msgid "Playlist stress tests"
15169 msgstr "Lejátszási lista"
15171 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15172 msgid "C module that does nothing"
15175 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15177 msgid "Miscellaneous stress tests"
15178 msgstr "Egyéb beállítások"
15180 #: modules/misc/win32text.c:91
15182 msgid "Win32 font renderer"
15183 msgstr "VIdeó kódoló"
15185 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15189 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15190 msgid "Simple XML Parser"
15193 #: modules/mux/asf.c:49
15194 msgid "Title to put in ASF comments."
15197 #: modules/mux/asf.c:51
15198 msgid "Author to put in ASF comments."
15201 #: modules/mux/asf.c:53
15202 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15205 #: modules/mux/asf.c:54
15208 msgstr "Megjegyzés"
15210 #: modules/mux/asf.c:55
15211 msgid "Comment to put in ASF comments."
15214 #: modules/mux/asf.c:57
15215 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15218 #: modules/mux/asf.c:58
15220 msgid "Packet Size"
15223 #: modules/mux/asf.c:59
15224 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15227 #: modules/mux/asf.c:62
15230 msgstr "hang kódoló"
15232 #: modules/mux/asf.c:535
15234 msgid "Unknown Video"
15235 msgstr "Ismeretlen"
15237 #: modules/mux/avi.c:44
15240 msgstr "hang kódoló"
15242 #: modules/mux/dummy.c:41
15244 msgid "Dummy/Raw muxer"
15245 msgstr "hang kódoló"
15247 #: modules/mux/mp4.c:45
15248 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15251 #: modules/mux/mp4.c:47
15253 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15254 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15258 #: modules/mux/mp4.c:57
15260 msgid "MP4/MOV muxer"
15261 msgstr "hang kódoló"
15263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15264 msgid "DTS delay (ms)"
15267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15271 "inside the client decoder."
15274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15275 msgid "PES maximum size"
15278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15279 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15285 msgstr "hang kódoló"
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15294 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15306 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15330 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15331 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15343 msgid "PMT Program numbers"
15344 msgstr "Sáv sorszáma."
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15358 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15363 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15368 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15373 msgid "Set PID to ID of ES"
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15378 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15379 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15384 msgid "Data alignment"
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15389 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15394 msgid "Shaping delay (ms)"
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15399 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15400 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15401 "especially for reference frames."
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15406 msgid "Use keyframes"
15407 msgstr "Lejátszás indítása"
15409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15411 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15412 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15413 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15414 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15415 "the biggest frames in the stream."
15418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15419 msgid "PCR delay (ms)"
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15424 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15425 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15429 msgid "Minimum B (deprecated)"
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15433 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15437 msgid "Maximum B (deprecated)"
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15442 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15443 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15444 "inside the client decoder."
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15449 msgid "Crypt audio"
15450 msgstr "Hang választás"
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15454 msgid "Crypt audio using CSA"
15455 msgstr "Hang választás"
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15458 msgid "Crypt video"
15461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15462 msgid "Crypt video using CSA"
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15471 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15475 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15481 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15482 "header from the value before encrypting. "
15484 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15485 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15488 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15491 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15492 msgid "Multipart separator string"
15495 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15497 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15498 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15501 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15503 msgid "Multipart JPEG muxer"
15504 msgstr "Kép kimeneti modul"
15506 #: modules/mux/ogg.c:50
15508 msgid "Ogg/OGM muxer"
15509 msgstr "hang kódoló"
15511 #: modules/mux/wav.c:42
15514 msgstr "hang kódoló"
15516 #: modules/packetizer/copy.c:43
15518 msgid "Copy packetizer"
15521 #: modules/packetizer/h264.c:47
15523 msgid "H.264 video packetizer"
15526 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15528 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15531 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15533 msgid "MPEG4 video packetizer"
15536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15537 msgid "Sync on Intra Frame"
15540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15542 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15543 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15548 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15552 msgid "Bonjour services"
15555 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15559 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15560 msgid "DAAP shares"
15563 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15565 msgid "DAAP access"
15566 msgstr "Hozzáférési modul"
15568 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15570 msgid "HAL devices detection"
15571 msgstr "Fájl megadása"
15573 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15578 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15579 msgid "Podcast URLs list"
15582 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15583 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15586 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15591 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15596 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15597 msgid "SAP multicast address"
15600 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15602 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15603 "However, you can specify a specific address."
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15610 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15622 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15623 msgid "IPv6 SAP scope"
15626 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15630 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15631 msgid "SAP timeout (seconds)"
15634 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15639 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15640 msgid "Try to parse the announce"
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15646 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15651 msgid "SAP Strict mode"
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15656 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15661 msgid "Use SAP cache"
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15666 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15667 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15672 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15676 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15678 msgid "SAP Announcements"
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15682 msgid "SDP file parser for UDP"
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15687 msgid "Session Announcements (SAP)"
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15693 msgstr "Munkafolyamat"
15695 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15703 msgstr "Felhasználó"
15705 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15706 msgid "Shoutcast radio listings"
15709 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15710 msgid "Shoutcast TV listings"
15713 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15714 msgid "Shoutcast TV"
15717 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15721 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15722 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15725 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15727 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15728 "this stream later."
15731 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15734 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15735 "to raise caching values."
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15745 "IDs bridge_in will register."
15748 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15753 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15755 msgid "Bridge stream output"
15756 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15766 #: modules/stream_out/description.c:48
15768 msgid "Description stream output"
15769 msgstr "Lejátszás megállítása"
15771 #: modules/stream_out/display.c:38
15773 msgid "Enable/disable audio rendering."
15774 msgstr "hang kódoló"
15776 #: modules/stream_out/display.c:40
15777 msgid "Enable/disable video rendering."
15780 #: modules/stream_out/display.c:42
15781 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15784 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15787 msgstr "Megjelenítés"
15789 #: modules/stream_out/display.c:51
15791 msgid "Display stream output"
15792 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15794 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15796 msgid "Duplicate stream output"
15797 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15799 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15801 msgid "Output access method"
15802 msgstr "Hang kimenet modul"
15804 #: modules/stream_out/es.c:39
15806 msgid "This is the default output access method that will be used."
15807 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15809 #: modules/stream_out/es.c:41
15811 msgid "Audio output access method"
15812 msgstr "Hang kimenet modul"
15814 #: modules/stream_out/es.c:43
15816 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15817 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15819 #: modules/stream_out/es.c:44
15821 msgid "Video output access method"
15822 msgstr "Kép kimeneti modul"
15824 #: modules/stream_out/es.c:46
15826 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15827 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15829 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15831 msgid "Output muxer"
15832 msgstr "Kép kimeneti modul"
15834 #: modules/stream_out/es.c:50
15836 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15839 #: modules/stream_out/es.c:51
15841 msgid "Audio output muxer"
15842 msgstr "Hang kimenet modul"
15844 #: modules/stream_out/es.c:53
15846 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15847 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15849 #: modules/stream_out/es.c:54
15851 msgid "Video output muxer"
15852 msgstr "Kép kimeneti modul"
15854 #: modules/stream_out/es.c:56
15856 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15857 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15859 #: modules/stream_out/es.c:58
15862 msgstr "Kép kimeneti modul"
15864 #: modules/stream_out/es.c:60
15866 msgid "This is the default output URI."
15867 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15869 #: modules/stream_out/es.c:61
15871 msgid "Audio output URL"
15872 msgstr "Hang kimenet modul"
15874 #: modules/stream_out/es.c:63
15876 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15877 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15879 #: modules/stream_out/es.c:64
15881 msgid "Video output URL"
15882 msgstr "Kép kimeneti modul"
15884 #: modules/stream_out/es.c:66
15886 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15887 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15889 #: modules/stream_out/es.c:75
15891 msgid "Elementary stream output"
15892 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15894 #: modules/stream_out/gather.c:40
15896 msgid "Gathering stream output"
15897 msgstr "Lejátszás megállítása"
15899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15900 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15904 msgid "Sample aspect ratio"
15907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15908 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15913 msgid "Mosaic bridge"
15916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15918 msgid "Mosaic bridge stream output"
15919 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15921 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15922 msgid "This is the output URL that will be used."
15925 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15931 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15932 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15933 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15934 "SDP to be announced via SAP."
15937 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15947 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
15949 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15951 msgid "Session name"
15952 msgstr "Eszköz neve"
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15956 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15960 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15962 msgid "Session description"
15963 msgstr "Hozzáférési modul"
15965 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15967 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15968 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15971 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15973 msgid "Session URL"
15974 msgstr "Eszköz neve"
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15978 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15979 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15980 "(Session Descriptor)."
15983 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15985 msgid "Session email"
15986 msgstr "Eszköz neve"
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15990 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15991 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15994 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15996 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15997 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16002 msgstr "További lehetőségek"
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16007 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16008 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16010 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16015 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16018 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16019 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16023 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16024 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16032 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16033 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16037 msgid "RTP stream output"
16038 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16040 #: modules/stream_out/standard.c:42
16041 msgid "This is the output access method that will be used."
16044 #: modules/stream_out/standard.c:46
16046 msgid "This is the muxer that will be used."
16047 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16049 #: modules/stream_out/standard.c:47
16051 msgid "Output destination"
16054 #: modules/stream_out/standard.c:50
16056 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16057 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16059 #: modules/stream_out/standard.c:53
16062 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16063 "you choose to use SAP."
16065 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16067 #: modules/stream_out/standard.c:56
16069 msgid "Session groupname"
16070 msgstr "Eszköz neve"
16072 #: modules/stream_out/standard.c:58
16075 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16076 "if you choose to use SAP."
16078 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16080 #: modules/stream_out/standard.c:61
16081 msgid "SAP announcing"
16084 #: modules/stream_out/standard.c:62
16085 msgid "Announce this session with SAP."
16088 #: modules/stream_out/standard.c:70
16091 msgstr "Szabványos"
16093 #: modules/stream_out/standard.c:71
16095 msgid "Standard stream output"
16096 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16098 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16104 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16107 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16111 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16112 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16115 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16117 msgid "Aspect ratio"
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16121 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16126 msgid "Command UDP port"
16127 msgstr "Beillesztés"
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16130 msgid "UDP port to listen to for commands."
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16138 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16139 msgid "Initial command to execute."
16142 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16147 msgid "Number of P frames between two I frames."
16150 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16151 msgid "Quantizer scale"
16154 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16155 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16158 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16163 msgid "Mute audio when command is not 0."
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16168 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16169 msgstr "Lejátszás megállítása"
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16173 msgid "Video encoder"
16174 msgstr "Videotömörítő"
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16178 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16184 msgid "Destination video codec"
16185 msgstr "hang kódoló"
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16189 msgid "This is the video codec that will be used."
16190 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16192 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16194 msgid "Video bitrate"
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16198 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16203 msgid "Video scaling"
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16207 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16212 msgid "Video frame-rate"
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16216 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16221 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16222 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16226 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16227 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16230 msgid "Maximum video width"
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16234 msgid "Maximum output video width."
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16238 msgid "Maximum video height"
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16242 msgid "Maximum output video height."
16245 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16247 msgid "Video filter"
16248 msgstr "Videoszűrő"
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16252 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16253 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16258 msgid "Video crop (top)"
16259 msgstr "Egyéb beállítások"
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16262 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16267 msgid "Video crop (left)"
16268 msgstr "VIdeó kódoló"
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16271 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16276 msgid "Video crop (bottom)"
16277 msgstr "Egyéb beállítások"
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16280 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16285 msgid "Video crop (right)"
16286 msgstr "VIdeó kódoló"
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16289 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16294 msgid "Video padding (top)"
16295 msgstr "Egyéb beállítások"
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16298 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16303 msgid "Video padding (left)"
16304 msgstr "VIdeó kódoló"
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16307 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16312 msgid "Video padding (bottom)"
16313 msgstr "Egyéb beállítások"
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16316 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16321 msgid "Video padding (right)"
16322 msgstr "VIdeó kódoló"
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16325 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16330 msgid "Video canvas width"
16331 msgstr "Videó szélessége"
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16334 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16339 msgid "Video canvas height"
16340 msgstr "Videó magassága"
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16343 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16346 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16348 msgid "Video canvas aspect ratio"
16349 msgstr "Forrás képarány"
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16353 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16359 msgid "Audio encoder"
16360 msgstr "Hangtömörítő"
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16364 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16370 msgid "Destination audio codec"
16371 msgstr "hang kódoló"
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16375 msgid "This is the audio codec that will be used."
16376 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16380 msgid "Audio bitrate"
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16385 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16386 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16390 msgid "Audio sample rate"
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16396 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16397 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16401 msgid "Audio channels"
16402 msgstr "Hangcsatornák"
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16405 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16410 msgid "Subtitles encoder"
16411 msgstr "Felirat kódolása"
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16415 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16421 msgid "Destination subtitles codec"
16422 msgstr "hang kódoló"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16425 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16430 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16431 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16432 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16433 "of subpicture modules"
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16442 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16446 msgid "Number of threads"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16450 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16454 msgid "High priority"
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16459 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16464 msgid "Synchronise on audio track"
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16470 "on the audio track."
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16475 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16481 msgid "Transcode stream output"
16482 msgstr "Lejátszás megállítása"
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16486 msgid "Overlays/Subtitles"
16487 msgstr "Felirat megnyitása"
16489 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16491 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16492 msgstr "Lejátszás megállítása"
16494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16505 msgid "Conversions from "
16506 msgstr "Eszköz neve "
16508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16509 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16516 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16517 msgid "MMX conversions from "
16520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16521 msgid "AltiVec conversions from "
16524 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16526 msgid "Brightness threshold"
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16532 "threshold value will be the brighness defined below."
16535 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16536 msgid "Image contrast (0-2)"
16539 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16540 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16543 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16544 msgid "Image hue (0-360)"
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16548 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16552 msgid "Image saturation (0-3)"
16555 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16556 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16559 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16560 msgid "Image brightness (0-2)"
16563 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16564 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16568 msgid "Image gamma (0-10)"
16571 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16572 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16577 msgid "Image properties filter"
16578 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16581 msgid "Image adjust"
16584 #: modules/video_filter/blend.c:67
16586 msgid "Video pictures blending"
16587 msgstr "Kép kimeneti modul"
16589 #: modules/video_filter/clone.c:55
16590 msgid "Number of clones"
16593 #: modules/video_filter/clone.c:56
16594 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16597 #: modules/video_filter/clone.c:59
16599 msgid "Video output modules"
16600 msgstr "Videokimeneti modul"
16602 #: modules/video_filter/clone.c:60
16604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16605 "separated list of modules."
16608 #: modules/video_filter/clone.c:64
16610 msgid "Clone video filter"
16611 msgstr "Előző fájl"
16613 #: modules/video_filter/clone.c:66
16618 #: modules/video_filter/crop.c:54
16619 msgid "Crop geometry (pixels)"
16622 #: modules/video_filter/crop.c:55
16624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16625 "<left offset> + <top offset>."
16628 #: modules/video_filter/crop.c:57
16630 msgid "Automatic cropping"
16631 msgstr "Függőleges"
16633 #: modules/video_filter/crop.c:58
16635 msgid "Automatic black border cropping."
16636 msgstr "Függőleges"
16638 #: modules/video_filter/crop.c:61
16640 msgid "Crop video filter"
16641 msgstr "Előző fájl"
16643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16645 msgid "Deinterlace mode"
16646 msgstr "Kezelőfelület"
16648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16650 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16651 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16655 msgid "Streaming deinterlace mode"
16656 msgstr "Kezelőfelület"
16658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16659 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16664 msgid "Deinterlacing video filter"
16665 msgstr "Előző fájl"
16667 #: modules/video_filter/distort.c:64
16669 msgid "Distort mode"
16672 #: modules/video_filter/distort.c:65
16674 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16675 "and \"psychedelic\"."
16678 #: modules/video_filter/distort.c:67
16679 msgid "Gradient image type"
16682 #: modules/video_filter/distort.c:68
16684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16688 #: modules/video_filter/distort.c:71
16690 msgid "Apply cartoon effect"
16691 msgstr "Fájl megadása"
16693 #: modules/video_filter/distort.c:72
16694 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16697 #: modules/video_filter/distort.c:77
16702 #: modules/video_filter/distort.c:77
16705 msgstr "Fodrozódás"
16707 #: modules/video_filter/distort.c:77
16710 msgstr "Színátmenet"
16712 #: modules/video_filter/distort.c:78
16717 #: modules/video_filter/distort.c:78
16722 #: modules/video_filter/distort.c:81
16724 msgid "Distort video filter"
16725 msgstr "Előző fájl"
16727 #: modules/video_filter/invert.c:52
16729 msgid "Invert video filter"
16730 msgstr "Előző fájl"
16732 #: modules/video_filter/invert.c:53
16734 msgid "Color inversion"
16735 msgstr "Eszköz neve"
16737 #: modules/video_filter/logo.c:68
16739 msgid "Logo filenames"
16742 #: modules/video_filter/logo.c:69
16744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16746 "simply enter its filename."
16749 #: modules/video_filter/logo.c:72
16750 msgid "Logo animation # of loops"
16753 #: modules/video_filter/logo.c:73
16754 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16757 #: modules/video_filter/logo.c:75
16758 msgid "Logo individual image time in ms"
16761 #: modules/video_filter/logo.c:76
16762 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16765 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16767 msgid "X coordinate"
16768 msgstr "X koordináta"
16770 #: modules/video_filter/logo.c:79
16771 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16774 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16776 msgid "Y coordinate"
16777 msgstr "Y koordináta"
16779 #: modules/video_filter/logo.c:82
16780 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16783 #: modules/video_filter/logo.c:84
16784 msgid "Transparency of the logo"
16787 #: modules/video_filter/logo.c:85
16789 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16793 #: modules/video_filter/logo.c:87
16794 msgid "Logo position"
16797 #: modules/video_filter/logo.c:89
16800 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16801 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16803 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16804 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16805 "kombinációja összegezve)"
16807 #: modules/video_filter/logo.c:99
16809 msgid "Logo video filter"
16812 #: modules/video_filter/logo.c:101
16814 msgid "Logo overlay"
16815 msgstr "nincs adat"
16817 #: modules/video_filter/logo.c:122
16819 msgid "Logo sub filter"
16822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16825 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
16827 #: modules/video_filter/marq.c:77
16828 msgid "Marquee text to display."
16831 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16832 #: modules/video_filter/time.c:73
16835 msgstr "Időeltolás"
16837 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16838 msgid "X offset, from the left screen edge."
16841 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16842 #: modules/video_filter/time.c:75
16845 msgstr "Időeltolás"
16847 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16848 msgid "Y offset, down from the top."
16851 #: modules/video_filter/marq.c:83
16853 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16854 "(remains forever)."
16857 #: modules/video_filter/marq.c:87
16859 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16863 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16864 #: modules/video_filter/time.c:81
16866 msgid "Font size, pixels"
16869 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16870 #: modules/video_filter/time.c:82
16871 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16874 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16875 #: modules/video_filter/time.c:86
16877 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16880 "(red + green), #FFFFFF = white"
16883 #: modules/video_filter/marq.c:99
16884 msgid "Marquee position"
16887 #: modules/video_filter/marq.c:101
16890 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16894 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16895 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16896 "kombinációja összegezve)"
16898 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16903 #: modules/video_filter/marq.c:141
16905 msgid "Marquee display"
16906 msgstr "Futó szöveg"
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16910 msgid "Transparency"
16911 msgstr "Átlátszóság"
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16915 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16916 "opaque (default)."
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16927 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16929 msgid "Top left corner X coordinate"
16930 msgstr "VIdeó kódoló"
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16934 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16935 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16937 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16939 msgid "Top left corner Y coordinate"
16940 msgstr "VIdeó kódoló"
16942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16944 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16945 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16949 msgid "Vertical border width"
16950 msgstr "Függőleges"
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16954 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16958 msgid "Horizontal border width"
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16963 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16969 msgid "Mosaic alignment"
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16979 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16980 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16981 "kombinációja összegezve)"
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16985 msgid "Positioning method"
16986 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16996 msgid "Number of rows"
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17001 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17007 msgid "Number of columns"
17008 msgstr "Oszlopok száma"
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17012 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17013 "set to \"fixed\"."
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17021 msgid "Keep original size"
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17030 msgid "Elements order"
17031 msgstr "Csendes üzemmód"
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17035 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17036 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17042 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17043 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17047 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17050 msgstr "Teljes képernyő"
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17054 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17055 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17056 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17057 "blending (blue by default)."
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17061 msgid "Bluescreen U value"
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17066 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17067 "Defaults to 120 for blue."
17070 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17071 msgid "Bluescreen V value"
17074 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17076 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17077 "Defaults to 90 for blue."
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17082 msgid "Bluescreen U tolerance"
17083 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17085 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17087 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17088 "value between 10 and 20 seems sensible."
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17093 msgid "Bluescreen V tolerance"
17094 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17096 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17098 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17099 "value between 10 and 20 seems sensible."
17102 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17109 msgid "Mosaic video sub filter"
17110 msgstr "Előző fájl"
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17117 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17118 msgid "Blur factor (1-127)"
17121 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17125 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17126 msgid "Motion blur"
17129 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17131 msgid "Motion blur filter"
17134 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17136 msgid "Description file"
17139 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17140 msgid "A file containing a simple playlist"
17143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17144 msgid "History parameter"
17147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17149 msgid "The umber of frames used for detection."
17150 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17154 msgid "Motion detect video filter"
17155 msgstr "Előző fájl"
17157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17158 msgid "Motion detect"
17161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17163 msgid "Configuration file"
17164 msgstr "VLM beállítófájl"
17166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17168 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17169 msgstr "További beállítások"
17171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17172 msgid "Path to OSD menu images"
17175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17177 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17178 "configuration file."
17181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17182 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17187 msgid "Menu position"
17188 msgstr "Függőleges"
17190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17193 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17197 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17198 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17199 "kombinációja összegezve)"
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17202 msgid "Menu timeout"
17205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17208 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17209 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17212 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17213 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17218 msgid "Menu update interval"
17219 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17223 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17224 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17225 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17226 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17231 msgid "On Screen Display menu"
17232 msgstr "Képernyőkijelzés"
17234 #: modules/video_filter/rss.c:121
17238 #: modules/video_filter/rss.c:122
17239 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17242 #: modules/video_filter/rss.c:123
17243 msgid "Speed of feeds"
17246 #: modules/video_filter/rss.c:124
17247 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17250 #: modules/video_filter/rss.c:125
17253 msgstr "Maximális szint"
17255 #: modules/video_filter/rss.c:126
17256 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17259 #: modules/video_filter/rss.c:128
17261 msgid "Refresh time"
17262 msgstr "Lista frissítése"
17264 #: modules/video_filter/rss.c:129
17266 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17267 "feeds are never updated."
17270 #: modules/video_filter/rss.c:131
17271 msgid "Feed images"
17274 #: modules/video_filter/rss.c:132
17275 msgid "Display feed images if available."
17278 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17280 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17284 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17286 msgid "Text position"
17287 msgstr "Függőleges"
17289 #: modules/video_filter/rss.c:154
17292 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17293 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17296 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17297 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17298 "kombinációja összegezve)"
17300 #: modules/video_filter/rss.c:197
17301 msgid "RSS and Atom feed display"
17304 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17305 msgid "RV32 conversion filter"
17308 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17310 msgid "Video scaling filter"
17313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17315 msgid "Scaling mode"
17318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17320 msgid "Scaling mode to use."
17323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17325 msgid "Fast bilinear"
17328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17331 msgstr "Bilineáris"
17333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17334 msgid "Bicubic (good quality)"
17337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17338 msgid "Experimental"
17341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17342 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17351 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17367 msgid "Bicubic spline"
17370 #: modules/video_filter/time.c:71
17371 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17374 #: modules/video_filter/time.c:72
17376 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17380 #: modules/video_filter/time.c:74
17381 msgid "X offset, from the left screen edge"
17384 #: modules/video_filter/time.c:76
17385 msgid "Y offset, down from the top"
17388 #: modules/video_filter/time.c:93
17391 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17392 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17395 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17396 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17397 "kombinációja összegezve)"
17399 #: modules/video_filter/time.c:107
17400 msgid "Time overlay"
17403 #: modules/video_filter/time.c:124
17404 msgid "Time display sub filter"
17407 #: modules/video_filter/transform.c:57
17408 msgid "Transform type"
17411 #: modules/video_filter/transform.c:58
17412 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17415 #: modules/video_filter/transform.c:61
17416 msgid "Rotate by 90 degrees"
17419 #: modules/video_filter/transform.c:62
17420 msgid "Rotate by 180 degrees"
17423 #: modules/video_filter/transform.c:62
17424 msgid "Rotate by 270 degrees"
17427 #: modules/video_filter/transform.c:63
17429 msgid "Flip horizontally"
17430 msgstr "Vízszintes"
17432 #: modules/video_filter/transform.c:63
17434 msgid "Flip vertically"
17435 msgstr "Függőleges"
17437 #: modules/video_filter/transform.c:66
17439 msgid "Video transformation filter"
17442 #: modules/video_filter/wall.c:54
17443 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17446 #: modules/video_filter/wall.c:58
17447 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17450 #: modules/video_filter/wall.c:61
17451 msgid "Active windows"
17454 #: modules/video_filter/wall.c:62
17455 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17458 #: modules/video_filter/wall.c:65
17459 msgid "Element aspect ratio"
17462 #: modules/video_filter/wall.c:66
17463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17466 #: modules/video_filter/wall.c:70
17468 msgid "Wall video filter"
17471 #: modules/video_filter/wall.c:71
17476 #: modules/video_output/aa.c:55
17480 #: modules/video_output/aa.c:58
17482 msgid "ASCII-art video output"
17483 msgstr "Teljesképernyős kép"
17485 #: modules/video_output/caca.c:57
17487 msgid "Color ASCII art video output"
17488 msgstr "Teljesképernyős kép"
17490 #: modules/video_output/directfb.c:69
17491 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17494 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17495 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17498 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17500 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17501 "doesn't have any effect when using overlays."
17504 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17505 msgid "Use video buffers in system memory"
17508 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17510 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17511 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17512 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17513 "doesn't have any effect when using overlays."
17516 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17517 msgid "Use triple buffering for overlays"
17520 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17522 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17523 "better video quality (no flickering)."
17526 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17527 msgid "Name of desired display device"
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17532 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17533 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17534 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17537 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17538 msgid "Enable wallpaper mode "
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17545 "desktop must not already have a wallpaper."
17548 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17550 msgid "DirectX video output"
17551 msgstr "Teljesképernyős kép"
17553 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17558 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17559 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17561 msgid "OpenGL video output"
17562 msgstr "Teljesképernyős kép"
17564 #: modules/video_output/fb.c:67
17565 msgid "Framebuffer device"
17568 #: modules/video_output/fb.c:69
17569 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17572 #: modules/video_output/fb.c:77
17573 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17576 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17577 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17579 msgid "X11 display"
17580 msgstr "késleltetés"
17582 #: modules/video_output/ggi.c:58
17584 "X11 hardware display to use.\n"
17585 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17588 #: modules/video_output/glide.c:64
17590 msgid "3dfx Glide video output"
17591 msgstr "Teljesképernyős kép"
17593 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17595 msgid "HD1000 video output"
17596 msgstr "Teljesképernyős kép"
17598 #: modules/video_output/image.c:48
17600 msgid "Image format"
17601 msgstr "nincs adat"
17603 #: modules/video_output/image.c:49
17605 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17606 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17608 #: modules/video_output/image.c:51
17609 msgid "Recording ratio"
17612 #: modules/video_output/image.c:52
17614 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17617 #: modules/video_output/image.c:55
17619 msgid "Filename prefix"
17622 #: modules/video_output/image.c:56
17624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17625 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17628 #: modules/video_output/image.c:60
17629 msgid "Always write to the same file"
17632 #: modules/video_output/image.c:61
17634 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17635 "this case, the number is not appended to the filename."
17638 #: modules/video_output/image.c:70
17640 msgid "Image video output"
17641 msgstr "Teljesképernyős kép"
17643 #: modules/video_output/mga.c:59
17644 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17647 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17648 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17651 #: modules/video_output/opengl.c:119
17652 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17655 #: modules/video_output/opengl.c:122
17658 msgstr "Effektusok"
17660 #: modules/video_output/opengl.c:124
17661 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17664 #: modules/video_output/opengl.c:129
17669 #: modules/video_output/opengl.c:129
17670 msgid "Transparent Cube"
17673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17675 msgid "QT Embedded display"
17676 msgstr "Teljesképernyős kép"
17678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17680 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17681 "the DISPLAY environment variable."
17684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17686 msgid "QT Embedded video output"
17687 msgstr "Teljesképernyős kép"
17689 #: modules/video_output/sdl.c:108
17690 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17693 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17695 msgid "Snapshot width"
17696 msgstr "Hozzáférési modul"
17698 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17700 msgid "Width of the snapshot image."
17701 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17703 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17705 msgid "Snapshot height"
17706 msgstr "Hozzáférési modul"
17708 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17710 msgid "Height of the snapshot image."
17711 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17713 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17718 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17720 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17723 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17724 msgid "Cache size (number of images)"
17727 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17728 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17731 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17733 msgid "Snapshot module"
17734 msgstr "Hozzáférési modul"
17736 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17738 msgid "SVGAlib video output"
17739 msgstr "Teljesképernyős kép"
17741 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17743 msgid "Windows GAPI video output"
17744 msgstr "Teljesképernyős kép"
17746 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17748 msgid "Windows GDI video output"
17749 msgstr "Teljesképernyős kép"
17751 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17753 msgid "XVideo adaptor number"
17754 msgstr "Kép kimeneti modul"
17756 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17758 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17759 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17762 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17765 msgid "Alternate fullscreen method"
17766 msgstr "Teljes képernyős mód"
17768 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17771 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17773 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17774 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17775 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17776 "show on top of the video."
17779 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17782 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17783 "DISPLAY environment variable."
17786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17789 msgid "Screen for fullscreen mode."
17790 msgstr "Teljes képernyős mód"
17792 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17795 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17796 "1 for the second."
17799 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17800 msgid "Use shared memory"
17803 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17807 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17809 msgid "X11 video output"
17810 msgstr "Teljesképernyős kép"
17812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17814 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17815 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17819 msgid "XVimage chroma format"
17822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17824 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17825 "to improve performances by using the most efficient one."
17828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17830 msgid "XVideo extension video output"
17831 msgstr "Teljesképernyős kép"
17833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17837 #: modules/visualization/goom.c:58
17838 msgid "Goom display width"
17841 #: modules/visualization/goom.c:59
17842 msgid "Goom display height"
17845 #: modules/visualization/goom.c:60
17847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17848 "will be prettier but more CPU intensive)."
17851 #: modules/visualization/goom.c:63
17852 msgid "Goom animation speed"
17855 #: modules/visualization/goom.c:64
17857 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17860 #: modules/visualization/goom.c:70
17864 #: modules/visualization/goom.c:71
17866 msgid "Goom effect"
17867 msgstr "Korábbi megnyitása"
17869 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17871 msgid "Effects list"
17872 msgstr "Lemez kidobása"
17874 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17876 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17877 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17890 msgid "Number of bands"
17891 msgstr "Sávok száma"
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17894 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17898 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17902 msgid "Band separator"
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17906 msgid "Number of blank pixels between bands."
17909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17910 msgid "Amplification"
17913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17919 msgid "Enable peaks"
17922 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17923 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17927 msgid "Enable original graphic spectrum"
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17935 msgid "Enable bands"
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17939 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17943 msgid "Enable base"
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17947 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17951 msgid "Base pixel radius"
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17959 msgid "Spectral sections"
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17966 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17967 msgid "Peak height"
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17971 msgid "Total pixel height of the peak items."
17974 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17975 msgid "Peak extra width"
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17979 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17983 msgid "V-plane color"
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17987 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17991 msgid "Number of stars"
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17995 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18005 msgid "Visualizer filter"
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18009 msgid "Spectrum analyser"
18012 #: modules/visualization/xosd.c:63
18014 msgid "Flip vertical position"
18015 msgstr "Függőleges"
18017 #: modules/visualization/xosd.c:64
18018 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18021 #: modules/visualization/xosd.c:67
18023 msgid "Vertical offset"
18024 msgstr "Függőleges"
18026 #: modules/visualization/xosd.c:68
18028 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18029 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18032 #: modules/visualization/xosd.c:72
18033 msgid "Shadow offset"
18036 #: modules/visualization/xosd.c:73
18038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18041 #: modules/visualization/xosd.c:77
18042 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18045 #: modules/visualization/xosd.c:79
18046 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18049 #: modules/visualization/xosd.c:84
18051 msgid "XOSD interface"
18052 msgstr "Kezelőfelület"
18055 #~ msgid "Number of streams"
18056 #~ msgstr "Sávok száma"
18059 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18060 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18062 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18063 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18066 #~ msgid "Adjust Image"
18067 #~ msgstr "Kép beállítása"
18070 #~ msgstr "késleltetés"
18075 #~ msgid "More info"
18076 #~ msgstr "További információk"
18078 #~ msgid "Control interface settings"
18079 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18082 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18083 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18085 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18086 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18087 #~ "kiválasztására."
18090 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18091 #~ "here (x coordinate)."
18093 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18096 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18097 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18100 #~ msgid "Program to select"
18101 #~ msgstr "Programok"
18104 #~ msgid "Programs to select"
18105 #~ msgstr "Programok"
18110 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18111 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18113 #~ msgid "Default to 4212"
18114 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18116 #~ msgid "Fill fullscreen"
18117 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18119 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18120 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18122 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18123 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18125 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18126 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18128 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18129 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18131 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18132 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18135 #~ msgid "Font filename"
18136 #~ msgstr "Fájlnév"
18139 #~ msgid "Select effect"
18140 #~ msgstr "Fájl megadása"
18142 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18143 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18145 #~ msgid "raw DV demuxer"
18146 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18148 #~ msgid "Enable CABAC"
18149 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18151 #~ msgid "Enable loop filter"
18152 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18154 #~ msgid "Properties"
18155 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18158 #~ msgstr "ettől: "
18161 #~ msgid "Downloading..."
18162 #~ msgstr "Letöltés..."
18168 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18169 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18170 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18172 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18173 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18175 #~ "For more information, have a look at the web site."
18177 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18178 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18179 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18180 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18182 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18183 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18184 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18186 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18188 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18189 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18191 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18192 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18195 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18198 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18200 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18201 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18203 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18204 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18206 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18207 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18209 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18210 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18212 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18213 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18215 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18217 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18218 #~ "beállítások.\n"
18220 #~ msgid "Open MRL"
18221 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18224 #~ msgid "Channel mixer"
18225 #~ msgstr "Csatornanév"
18227 #~ msgid "Choose program (SID)"
18228 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18230 #~ msgid "Choose programs"
18231 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18233 #~ msgid "Choose audio track"
18234 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18236 #~ msgid "Choose subtitles track"
18237 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18239 #~ msgid "Segment "
18240 #~ msgstr "Szakasz "
18245 #~ msgid "Current version"
18246 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18248 #~ msgid "Released on"
18251 #~ msgid "Your version"
18252 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18255 #~ msgstr "Tükrözés"
18258 #~ msgid "Access modules settings"
18259 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18262 #~ msgid "Audio output modules settings"
18263 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18265 #~ msgid "Loop playlist on end"
18266 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18268 #~ msgid "Play List"
18269 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18272 #~ msgid "GNOME interface"
18273 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18276 #~ msgid "_Open File..."
18277 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18279 #~ msgid "Open a file"
18280 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18283 #~ msgid "Open _Disc..."
18284 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18286 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18287 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18290 #~ msgid "_Network Stream..."
18291 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18293 #~ msgid "Select a network stream"
18294 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18297 #~ msgid "_Eject Disc"
18298 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18300 #~ msgid "Eject disc"
18301 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18308 #~ msgid "_Chapter"
18309 #~ msgstr "Fejezet"
18312 #~ msgid "_Language"
18316 #~ msgid "_Subtitles"
18317 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18320 #~ msgid "_Fullscreen"
18321 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18332 #~ msgstr "Hálózta"
18334 #~ msgid "Stop Stream"
18335 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18337 #~ msgid "Play Stream"
18338 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18340 #~ msgid "Pause Stream"
18341 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18343 #~ msgid "Play Slower"
18344 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18347 #~ msgstr "Gyorsítás"
18349 #~ msgid "Play Faster"
18350 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18355 #~ msgid "Previous file"
18356 #~ msgstr "Előző fájl"
18358 #~ msgid "Next File"
18359 #~ msgstr "Következő fájl"
18364 #~ msgid "Chapter:"
18365 #~ msgstr "Fejezet:"
18367 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18368 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18370 #~ msgid "Vertical"
18371 #~ msgstr "Függőleges"
18375 #~ msgstr "Beillesztés"
18378 #~ msgid "Gtk+ interface"
18379 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18391 #~ msgstr "&Kilépés"
18394 #~ msgid "Exit the program"
18395 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18402 #~ msgid "_Settings"
18403 #~ msgstr "&Beállítások"
18410 #~ msgid "_About..."
18411 #~ msgstr "&Névjegy"
18414 #~ msgid "About this application"
18415 #~ msgstr "Névjegy"
18419 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18426 #~ msgid "Select a subtitles file"
18427 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18429 #~ msgid "Select File"
18430 #~ msgstr "Fájl megadása"
18434 #~ msgstr "Meg&fordít"
18438 #~ msgstr "&Kijelölés"
18441 #~ msgid "Title %d (%d)"
18445 #~ msgid "Chapter %d"
18446 #~ msgstr "Fejezet %i"
18449 #~ msgid "Selected:"
18450 #~ msgstr "Fájl megadása"
18453 #~ msgid "Languages"
18457 #~ msgid "KDE interface"
18458 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18461 #~ msgid "Repeat Playlist"
18462 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18464 #~ msgid "Controls"
18465 #~ msgstr "Vezérlők"
18468 #~ msgid "Pause stream"
18469 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18472 #~ msgid "Play stream"
18473 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18476 #~ msgid "Qt interface"
18477 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18479 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18480 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18482 #~ msgid "Open a network stream"
18483 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18485 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18486 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18488 #~ msgid "Show the program logs"
18489 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18491 #~ msgid "Simple &Open ..."
18492 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18494 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18495 #~ msgstr "Műholdas"
18497 #~ msgid "&File info..."
18498 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18502 #~ " (wxWindows interface)\n"
18505 #~ " Kezelőfelület\n"
18509 #~ msgid "&Disable"
18512 #~ msgid "&Select All"
18513 #~ msgstr "&Mindent"
18516 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18517 #~ msgstr "További lehetőségek"
18520 #~ msgid "SAP interface"
18521 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18523 #~ msgid "Close Menu"
18524 #~ msgstr "A menü bezárása"
18527 #~ msgid "Next file"
18528 #~ msgstr "Következő fájl"
18531 #~ msgid "Loop filter"
18532 #~ msgstr "Fájlnév"
18535 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18536 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18538 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18540 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18541 #~ "megjelenítéséhez"
18543 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18544 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18546 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18547 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18549 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18550 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18552 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18553 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18556 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18557 #~ "overlay subpictures"
18559 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18560 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18563 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18564 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18566 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18567 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18570 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18571 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18573 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18574 #~ "beállítások.\n"
18575 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18578 #~ msgid "Access filter modules"
18579 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18581 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18582 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18584 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18585 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18587 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18588 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18590 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18591 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18593 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18594 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18597 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18598 #~ "incoming streams.\n"
18599 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18600 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18602 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18603 #~ "duplicating, ..."
18605 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18606 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18607 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18608 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18609 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18610 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18611 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18612 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18615 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18616 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18617 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18618 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18620 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18621 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18622 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18623 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18626 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18627 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18629 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18631 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
18632 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18633 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18634 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18638 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18639 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18640 #~ "discovery modules'"
18642 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18643 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18644 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18647 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18650 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18651 #~ "lejátszólistához"
18654 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18655 #~ "probably not touch that."
18657 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18660 #~ msgid "No help is available for these modules"
18661 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18665 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18666 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18669 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18670 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18671 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18674 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18675 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18676 #~ "define various related options."
18678 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18679 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18680 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18683 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18684 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18686 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18687 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18690 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18691 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18692 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18693 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18695 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18696 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18697 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18698 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18701 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18702 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18705 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18706 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18708 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18709 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18711 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18713 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18716 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18718 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18719 #~ "megnyitását meg indításkor."
18722 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18723 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18725 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18726 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18730 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18731 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18733 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18734 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18735 #~ "támogatásával."
18738 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
18739 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18742 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18743 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18744 #~ "felhasználó soha nem használ."
18747 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18748 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18749 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18750 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18751 #~ "modules section."
18753 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18754 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18755 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18756 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18757 #~ "állíthatja be."
18760 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18761 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18763 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18764 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18767 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18768 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18770 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18771 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18773 #~ msgid "Audio output volume"
18774 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18776 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18777 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18780 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18781 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18782 #~ "and the audio."
18784 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18785 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18786 #~ "észlel a kép és a hang között."
18788 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18789 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18792 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18793 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18794 #~ "as the audio stream being played)."
18796 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18797 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18798 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18800 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18801 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18804 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18805 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18807 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18808 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18812 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18813 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18815 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18816 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18819 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18821 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18825 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18827 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18831 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18832 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18834 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18835 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18838 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18839 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18841 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18842 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18845 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18846 #~ "the video characteristics."
18848 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18849 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18852 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18853 #~ "the video characteristics."
18855 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18856 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18858 #~ msgid "Video x coordinate"
18859 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
18861 #~ msgid "Video y coordinate"
18862 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
18865 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18866 #~ "here (y coordinate)."
18868 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
18872 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
18873 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
18874 #~ "combinations of these values)."
18876 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
18877 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
18878 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
18881 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
18882 #~ "can also allow you to save some processing power)."
18884 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
18885 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
18888 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18891 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
18892 #~ "indítja a lejátszást."
18895 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18896 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18898 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
18899 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
18902 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
18903 #~ "frames, etc... around the video."
18905 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
18906 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
18909 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
18910 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
18913 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
18914 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
18915 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
18918 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
18921 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
18925 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18928 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
18932 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
18933 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
18934 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
18935 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
18936 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
18938 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
18939 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
18940 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
18941 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
18942 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
18943 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
18945 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
18946 #~ msgstr "Monitor képaránya"
18949 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
18950 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
18953 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
18954 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
18955 #~ "arányok megtartása érdekében."
18957 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18959 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
18960 #~ "adatfolyamokon."
18963 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
18964 #~ "from the video output synchro."
18966 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
18967 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
18971 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
18974 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
18976 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
18978 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
18979 #~ "et választottuk."
18982 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
18985 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
18988 #~ msgid "Network interface address"
18989 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18992 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18993 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18994 #~ "multicasting interface here."
18996 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
18997 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
18999 #~ msgid "Time To Live"
19000 #~ msgstr "Élettartam"
19003 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19004 #~ "stream output."
19006 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19010 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19011 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19012 #~ "streams for example)."
19014 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19015 #~ "megadásával.\n"
19016 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19017 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19020 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19021 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19022 #~ "streams for example)."
19024 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19025 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19026 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19027 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19030 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19031 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19034 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19037 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19039 #~ msgid "Choose audio language"
19040 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19043 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19044 #~ "or tree letter country code)."
19046 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19047 #~ "hárombetűs országkód)."
19049 #~ msgid "Choose subtitle language"
19050 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19053 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19054 #~ "two or tree letter country code)."
19056 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19057 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19059 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19060 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19062 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19063 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19066 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19069 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19070 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19073 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19074 #~ "experimental, not all formats are supported."
19076 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19077 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19080 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19081 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19082 #~ "offset},{...}\""
19084 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19086 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19087 #~ "bájteltolás},{...}\""
19090 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19091 #~ "Display). You can disable this feature here."
19093 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19094 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19097 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19100 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19101 #~ "átlapolásához."
19104 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19107 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19110 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19113 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19114 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19117 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19120 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19121 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19123 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19124 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19127 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19128 #~ "should be set in millisecond units."
19130 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19131 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19135 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19136 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19138 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19139 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19142 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19143 #~ "to the SOCKS server."
19145 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19146 #~ "felhasználónév módosítását."
19149 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19150 #~ "the SOCKS server."
19152 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19155 #~ msgid "Preferred codecs list"
19156 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19159 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19160 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19161 #~ "the other ones."
19163 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19164 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19165 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19168 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19170 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19171 #~ "sorrendben használni fog."
19173 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19174 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19176 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19177 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19180 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19181 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19183 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19184 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19185 #~ "engedélyezve van."
19188 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19189 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19191 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19192 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19193 #~ "engedélyezve van."
19196 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19197 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19199 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19200 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19201 #~ "bejelentéseket tenni"
19204 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19205 #~ "interval between SAP announcements"
19207 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19208 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19211 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19212 #~ "You should always leave all these enabled."
19214 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19215 #~ "engedélyezését.\n"
19216 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19219 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19222 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19226 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19229 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19233 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19234 #~ "and over again."
19236 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19237 #~ "van kapcsolva."
19239 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19240 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19242 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19244 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19249 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19250 #~ "állíthatók be."
19252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19254 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19256 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19258 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19261 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19264 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19265 #~ "moduljait keresheti."
19268 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19269 #~ "read when VLM is launched."
19271 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19272 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19275 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19276 #~ "the start time of VLC."
19278 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19279 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19282 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19283 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19284 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19285 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19286 #~ "already running instance or enqueue it."
19288 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19289 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19290 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19291 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19292 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19295 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19296 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19297 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19298 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19299 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19300 #~ "might require a reboot of your machine."
19302 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19303 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19304 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19305 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19306 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19307 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19308 #~ "újraindítását."
19310 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19312 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19314 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19316 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19318 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19320 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19322 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19324 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19326 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19328 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19330 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19332 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19336 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19338 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19340 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19344 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19346 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19347 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19349 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19350 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19352 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19353 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19355 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19356 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19358 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19359 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19362 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19363 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19364 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19365 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19367 #~ "Options-styles:\n"
19368 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19369 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19370 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19372 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19374 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19375 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19377 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19379 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19382 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19383 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19384 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19385 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19386 #~ " screen:// Screen capture\n"
19387 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19388 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19389 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19390 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19391 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19392 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19393 #~ "certain time\n"
19394 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19396 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19397 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19398 #~ "a lejátszólistára.\n"
19399 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19401 #~ "Opció-stílusok:\n"
19402 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19403 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19404 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19405 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19406 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19408 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19409 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19411 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19412 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19414 #~ "URL szintaxis:\n"
19415 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19416 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19417 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19418 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19419 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19420 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19421 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19422 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19423 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19424 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19425 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19426 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19427 #~ "megadott ideig\n"
19428 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19431 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19432 #~ "value should be set in milliseconds units."
19434 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19435 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19438 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19439 #~ "value should be set in millisecond units."
19441 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19442 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19445 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19446 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19447 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19448 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19450 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19451 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19452 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19453 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19454 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19457 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19459 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19460 #~ "navigáción keresztül keresi."
19462 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19463 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19465 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19466 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19469 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19470 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19471 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19473 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19474 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19475 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19476 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19479 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19480 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19482 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
19483 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19486 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19487 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19490 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19491 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19494 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19495 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19498 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19499 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19502 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19503 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19504 #~ "your device will be used."
19506 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
19507 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19508 #~ "lesz használva."
19511 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19513 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19514 #~ "alapértelmezett)."
19517 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19518 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19520 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19521 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19523 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19524 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19527 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19528 #~ "value should be set in millisecond units."
19530 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19531 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19533 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19534 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19536 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19538 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19540 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19541 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19543 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19544 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19546 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19547 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19549 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19550 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19552 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19553 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19556 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19557 #~ "value should be set in millisecond units."
19559 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19560 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19563 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19564 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19566 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19567 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19570 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19571 #~ "value should be set in millisecond units."
19573 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19574 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19577 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19578 #~ "value should be set in millisecond units."
19580 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19581 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19583 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19585 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19588 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19589 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19591 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19592 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19595 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19596 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19598 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19599 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19602 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19603 #~ "value should be set in millisecond units."
19605 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19606 #~ "(ezredmásodpercben)."
19609 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19610 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19612 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19613 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19615 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19616 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19618 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19619 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19621 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19622 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19625 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19626 #~ "value should be set in millisecond units."
19628 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19629 #~ "(ezredmásodpercben)."
19632 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19633 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19639 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19640 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19642 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19643 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19645 #~ msgid "GnomeVFS"
19646 #~ msgstr "GnomeVFS"
19649 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19650 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19651 #~ "variable will be tried."
19653 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19654 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19655 #~ "változó lesz használva."
19658 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19659 #~ "value should be set in millisecond units."
19661 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19662 #~ "(ezredmásodpercben)."
19665 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19666 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19669 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19671 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19675 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19676 #~ "example, a JPG file on a server)"
19678 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19679 #~ "fájl egy szerveren)"
19682 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19683 #~ "value should be set in millisecond units."
19685 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19686 #~ "(ezredmásodpercben)."
19688 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19689 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19691 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19692 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19698 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19701 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19704 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19705 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19707 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19708 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19711 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19714 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19718 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
19719 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19721 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19722 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19725 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19726 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19727 #~ "don't have one."
19729 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19730 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19731 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19734 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19735 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19737 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19738 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19739 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19741 #~ msgid "Stream-name"
19742 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19744 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19745 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19747 #~ msgid "Stream-description"
19748 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19751 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19753 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19756 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19757 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19758 #~ "streams to the icecast server."
19760 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19761 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19762 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19764 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19765 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19768 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19769 #~ "value should be set in millisecond units."
19771 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19772 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19774 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19775 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19778 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19779 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19780 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19782 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19783 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19784 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19785 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19788 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19789 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19790 #~ "in order to improve streaming)."
19792 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19793 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19794 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19797 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19798 #~ "value should be set in millisecond units."
19800 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19801 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19804 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19805 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19807 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19808 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19810 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19811 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19813 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19814 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19816 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19818 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19821 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19822 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19824 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19825 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19827 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19828 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19830 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19831 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19833 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19834 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19837 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19838 #~ "part of the card."
19840 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19843 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19844 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19847 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19848 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19850 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19851 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19852 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19854 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19855 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19858 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19859 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
19861 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
19862 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
19866 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
19867 #~ "value should be set in millisecond units."
19869 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19870 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19874 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
19877 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
19881 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
19882 #~ "value should be set in millisecond units."
19884 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19885 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19888 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19890 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
19893 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
19894 #~ "value should be set in millisecond units."
19896 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19897 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19901 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
19902 #~ "specify anything, no video device will be used."
19904 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19905 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
19908 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
19909 #~ "specify anything, no audio device will be used."
19911 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19912 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
19914 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
19915 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
19917 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
19918 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
19920 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
19921 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
19923 #~ msgid "Set the Color of the video input"
19924 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
19926 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
19927 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
19929 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
19930 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
19932 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
19933 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19935 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19937 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
19939 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
19940 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
19942 #~ msgid "Set the quality of the stream"
19943 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19951 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
19952 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
19954 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
19955 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
19957 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
19958 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
19960 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
19961 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
19963 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
19964 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
19966 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19967 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19969 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
19970 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19972 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
19974 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19976 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
19977 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19979 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
19981 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19983 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
19985 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19987 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
19988 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19990 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
19992 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19994 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19996 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19997 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19999 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20001 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20003 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20005 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20007 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20009 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20011 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20012 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20014 #~ msgid "Filter twice the audio"
20015 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20017 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20018 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20020 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20021 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20023 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20024 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20027 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20028 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20029 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20032 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20033 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20034 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20036 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20037 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20039 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20040 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20042 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20043 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20045 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20046 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20048 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20049 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20051 #~ msgid "CoreAudio output"
20052 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20054 #~ msgid "Output channels number"
20055 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20057 #~ msgid "Add wave header"
20058 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20060 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20061 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20063 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20064 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20066 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20068 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20069 #~ "(magas) között"
20071 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20072 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20074 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20075 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20077 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20078 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20081 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20082 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20084 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20085 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20086 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20088 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20089 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20091 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20092 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20094 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20095 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20097 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20098 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20100 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20101 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20103 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20104 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20106 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20108 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20109 #~ "lesz figyelembe véve."
20111 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20113 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20115 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20116 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20119 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20121 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20123 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20125 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20126 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20128 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20129 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20131 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20132 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20134 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20135 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20137 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20138 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20140 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20141 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20144 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20145 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20146 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20147 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20149 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20150 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20152 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20155 #~ "Try to fix some bugs\n"
20156 #~ "1 autodetect\n"
20157 #~ "2 old msmpeg4\n"
20158 #~ "4 xvid interlaced\n"
20160 #~ "16 no padding\n"
20162 #~ "64 Qpel chroma"
20164 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20165 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20166 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20167 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20169 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20174 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20175 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20178 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20179 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20180 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20183 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20184 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20185 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20186 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20188 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20189 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20190 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20191 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20193 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20194 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20196 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20197 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20200 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20203 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20204 #~ "meghatározását."
20207 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20208 #~ "two reference frames."
20210 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20211 #~ "számának meghatározását"
20213 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20215 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20216 #~ "mértékegységben"
20218 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20219 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20221 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20223 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20224 #~ "engedélyezését"
20226 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
20227 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
20230 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20233 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20234 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20236 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20237 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20239 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20240 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20242 #~ msgid "Enable strict rate control"
20243 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20245 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20247 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20249 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20250 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20252 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20254 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20257 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20258 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20260 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20261 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20262 #~ "kvantálási arányúak)."
20265 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20266 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20268 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20269 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20270 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20272 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20273 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20276 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20277 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20278 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20280 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20281 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20282 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20285 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20286 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20288 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20289 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20292 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20293 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20294 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20295 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20297 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20298 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20299 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20300 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20301 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20303 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20305 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20307 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20309 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20311 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20312 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20315 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20316 #~ "coefficients)."
20318 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20319 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20321 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20322 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20325 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20326 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20328 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20329 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20332 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20333 #~ "values: -1, 0, 1)."
20335 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20336 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20339 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20342 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20343 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20346 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20349 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20350 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20353 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20354 #~ "complexity (default: 0.0)."
20356 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20357 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20360 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20361 #~ "frame (default: 0.0)."
20363 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20364 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20366 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20367 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20370 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20371 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20373 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20374 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20375 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20378 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20379 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20387 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20390 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20391 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20394 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20395 #~ "a fixed-size channel."
20397 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20398 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20400 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20401 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20403 #~ msgid "Quantizer parameter"
20404 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20407 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20408 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20410 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20411 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20412 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20414 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20415 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20417 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20418 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20421 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20422 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20424 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20425 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20426 #~ "10-15% bitsebességet."
20428 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20429 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20431 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20432 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20434 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20435 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20437 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20438 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20440 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20441 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20443 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20444 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20446 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20448 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20450 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20451 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20453 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20454 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20457 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20458 #~ "cost of seeking precision."
20460 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20461 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20464 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20467 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20468 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20469 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20470 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20471 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20472 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20473 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20475 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20476 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20477 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20478 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20479 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20480 #~ "hivatkozzanak. \n"
20481 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20482 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20485 #~ msgid "B frames"
20486 #~ msgstr "B képkockák"
20488 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20489 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20491 #~ msgid "B pyramid"
20492 #~ msgstr "B piramis"
20495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20497 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20498 #~ "képkockák megjóslásához."
20500 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20501 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20504 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20505 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20506 #~ "frameref values."
20508 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20509 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20511 #~ msgid "Scene-cut detection."
20512 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20515 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20516 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20517 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20518 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20519 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20520 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20522 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20523 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20524 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20525 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20526 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20527 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20528 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20529 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20531 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20532 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20535 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20536 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20539 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20540 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20543 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20544 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20546 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20547 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20549 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20553 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20554 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20557 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20560 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20561 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20563 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20564 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20566 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20567 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20571 #~ "the network synchronisation."
20573 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20574 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20577 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20578 #~ "network synchronisation."
20580 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20581 #~ "kliens IP címe"
20584 #~ msgstr "Netsync"
20586 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20587 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20589 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20590 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20592 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20594 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20597 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20598 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20599 #~ "install time so the Service is properly configured."
20601 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20602 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20603 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20606 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20607 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20608 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20609 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20611 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20612 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20613 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20614 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20616 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20617 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20619 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20620 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20622 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20623 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20625 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20626 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20628 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20629 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20631 #~ msgid "press pause to continue"
20632 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20634 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20635 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20637 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20638 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20640 #~ msgid "Interface showing control interface"
20641 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20643 #~ msgid "Telnet Interface host"
20644 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20646 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20647 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20649 #~ msgid "Telnet Interface port"
20650 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20652 #~ msgid "Telnet Interface password"
20653 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20655 #~ msgid "Default to admin"
20656 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20659 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20660 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20662 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20663 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20665 #~ msgid "Filedump demuxer"
20666 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20669 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20670 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20671 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20673 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20674 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20675 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20676 #~ "kiszolgálókkal."
20678 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20679 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20682 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20685 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20686 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20688 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20689 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20691 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20692 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20694 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20697 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20698 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20700 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20701 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20703 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20704 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
20706 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20707 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20709 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20710 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20712 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20713 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20715 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20716 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20718 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20719 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20721 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20722 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20725 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20727 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20728 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20730 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20731 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20733 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20734 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20736 #~ msgid "Old playlist open"
20737 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20739 #~ msgid "PS demuxer"
20740 #~ msgstr "PS demuxer"
20742 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20743 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20745 #~ msgid "Text subtitles demux"
20746 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20749 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20751 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20752 #~ "stream_type[,...])"
20754 #~ msgid "set id of es to pid"
20755 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20758 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20760 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20761 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20763 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20764 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20767 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20768 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20770 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20771 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20773 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20774 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20776 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20777 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20779 #~ msgid "Size offset"
20780 #~ msgstr "Méreteltolás"
20782 #~ msgid "Time offset"
20783 #~ msgstr "Időeltolás"
20786 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20787 #~ "The effect will be sharper."
20789 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20790 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20793 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20796 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20797 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20799 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20800 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20802 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20803 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20805 #~ msgid "Crops the image"
20806 #~ msgstr "Kép nyírása"
20808 #~ msgid "Inverts the image colors"
20809 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20812 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20815 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20816 #~ "nagyobb legyen"
20819 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20821 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20825 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20826 #~ "for these settings to take effect.\n"
20827 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20828 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20829 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20830 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20831 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20833 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20834 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20835 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20836 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20837 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20838 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20839 #~ "Videó/Szűrők)."
20842 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20845 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20847 #~ msgid "Suppress further errors"
20848 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20850 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20851 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20854 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20855 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20858 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20859 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20862 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20863 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
20866 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20867 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20869 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
20870 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
20873 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
20874 #~ "cannot be interacted with in this mode."
20876 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
20877 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
20879 #~ msgid "Override"
20880 #~ msgstr "Felülbírálás"
20882 #~ msgid "Advanced output:"
20883 #~ msgstr "További kimenet:"
20885 #~ msgid "Output Options"
20886 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
20888 #~ msgid "Transcode options"
20889 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
20891 #~ msgid "SLP announce"
20892 #~ msgstr "SLP bejelentés"
20894 #~ msgid "no items in playlist"
20895 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
20897 #~ msgid "1 item in playlist"
20898 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
20901 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
20902 #~ "Are you sure you want to continue?"
20904 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
20905 #~ "Biztosan folytatja?"
20908 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
20910 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
20911 #~ "megjelenítéséhez."
20913 #~ msgid "Checking for update..."
20914 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
20917 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20919 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
20923 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
20924 #~ "as the server needs to send the stream several times."
20926 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
20927 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
20931 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
20932 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
20933 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
20934 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
20936 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
20937 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
20938 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
20939 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
20942 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20943 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
20944 #~ "computers, but it does not work over Internet."
20946 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
20947 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
20948 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
20952 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20953 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20956 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
20957 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
20958 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
20961 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
20962 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
20963 #~ "network stream.)\n"
20964 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
20966 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
20967 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
20968 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
20969 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
20971 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20973 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
20976 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20977 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20978 #~ "format, proceed to next page.)"
20980 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
20981 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
20982 #~ "következő oldalra.)"
20984 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20986 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
20989 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20991 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
20995 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20996 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20998 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
20999 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21000 #~ "formátum elérhető."
21003 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21005 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21008 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21011 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21014 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21015 #~ "streaming or transcoding."
21017 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21018 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21021 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21022 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21024 #~ " Choose one before going to the next page."
21026 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21027 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21029 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21032 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21033 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21035 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21036 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21038 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21039 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21041 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21042 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21045 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21046 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21048 #~ "Correct your selection and try again."
21050 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21051 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21053 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21056 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21058 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21061 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21063 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21064 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21067 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21068 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21069 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21070 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21073 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21074 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21075 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21076 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21077 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21081 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21082 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21083 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21084 #~ "SAP extra interface.\n"
21085 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21086 #~ "name will be used."
21088 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21089 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21090 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21091 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21092 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21093 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21095 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21096 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21098 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21099 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21101 #~ msgid "Last skin used"
21102 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21104 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21105 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21107 #~ msgid "Config of last used skin."
21108 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21111 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21114 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21119 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21120 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21122 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21123 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21127 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21130 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21131 #~ "fölé növekedését."
21134 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21135 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21137 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21138 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21139 #~ "Hangszínszabályzó)"
21142 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21143 #~ "The effect will be sharper."
21145 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21146 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21148 #~ msgid "Stream and media info"
21149 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21151 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21152 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21154 #~ msgid "Check for updates ..."
21155 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21157 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21158 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21160 #~ msgid "Show/Hide interface"
21161 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21163 #~ msgid "Item Info"
21164 #~ msgstr "Eleminformációk"
21167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21168 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21169 #~ "controls below."
21171 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21172 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21173 #~ "kitöltésre kerül."
21175 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21176 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21178 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21179 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21182 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21183 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21184 #~ "subtitle will be shown."
21186 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21187 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21188 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21190 #~ msgid "&Add MRL..."
21191 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21193 #~ msgid "Sort by &title"
21194 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21196 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21197 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21199 #~ msgid "Play this branch"
21200 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21202 #~ msgid "Sort this branch"
21203 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21205 #~ msgid "Sorted by artist"
21206 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21209 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21210 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21212 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21213 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21216 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21217 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21218 #~ "an address beginning with 239.255."
21220 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21221 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21222 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21225 #~ msgid "Destination Target:"
21229 #~ msgid "Output methods"
21230 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21233 #~ msgid "Miscellaneous options"
21234 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21236 #~ msgid "Subtitles options"
21237 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21240 #~ msgid "You need to enter an address"
21241 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21244 #~ msgid "Multicast output interface"
21245 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21248 #~ msgid "H264 video packetizer"
21249 #~ msgstr "Feliratok"
21252 #~ msgid "HAL device detection"
21253 #~ msgstr "Fájl megadása"
21256 #~ msgid "SAP announces"
21260 #~ msgid "Video crop top"
21261 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21264 #~ msgid "Video crop left"
21265 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21268 #~ msgid "Video crop bottom"
21269 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21272 #~ msgid "Video crop right"
21273 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21276 #~ msgid "Subpictures filter"
21277 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21280 #~ msgid "List of video output modules"
21281 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21284 #~ msgid "Logo filename"
21285 #~ msgstr "Fájlnév"
21288 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21289 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21292 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21293 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21296 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21297 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21300 #~ msgid "Time position"
21301 #~ msgstr "Függőleges"
21304 #~ msgid "X11 display name"
21305 #~ msgstr "késleltetés"
21308 #~ msgid "Set the format of the output image."
21309 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21312 #~ msgid "snapshot width"
21313 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21316 #~ msgid "snapshot height"
21317 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21320 #~ msgid "snapshot module"
21321 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21324 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21325 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21328 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21329 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21333 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21334 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21335 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21339 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21340 #~ "concatenated after the normal one."
21341 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21344 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21345 #~ msgstr "Dolby Surround"
21348 #~ msgid "MPC demuxer"
21349 #~ msgstr "hang kódoló"
21351 #~ msgid "Show extended GUI"
21352 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21355 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21356 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21360 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21362 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"