1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Hangbeállítások"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Videobeállítások"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Általános videobeállítások"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
169 "kapcsolatos beállítások."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Hozzáférési modulok"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
189 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Folyamszűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Szétválasztók"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Feliratkódoló"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Általános bemenet"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Műsorkimenet"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
262 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
263 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
264 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
265 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés…)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
285 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
286 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
301 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
302 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
333 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
334 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgstr "Lejátszólista"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
372 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
373 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgstr "CPU szolgáltatások"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Speciális beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Színességmodulok beállításai"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Kódolók beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
462 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
480 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
481 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Speciális megnyitás…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Válasszon könyvtárat"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Válasszon fájlt"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Média&információk"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "K&odekinformációk"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 msgstr "&Könyvjelzők"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "&VLM beállítása"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Információk lekérése"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Információk…"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Mappa megnyitása…"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgstr "Minden ismétlése"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Egy szám ismétlése"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Nincs ismétlés"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
617 msgstr "Véletlenszerű"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
621 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 msgstr "Fájl hozzáadása…"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "&Speciális megnyitás…"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Fájl hozzáadása…"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Keresési szűrő"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
679 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
683 msgstr "Kép másolása"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "A kép klónozása"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
726 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
734 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
743 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
782 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
786 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
787 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Spektrométer"
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 msgstr "Hangszínszabályzó"
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
844 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgstr "Visszhangerősítés"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Hangcsatornák"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
894 #: src/config/file.c:621
898 #: src/config/file.c:630
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
908 msgstr "lebegőpontos szám"
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
912 msgstr "karakterlánc"
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
920 #: src/input/control.c:217
923 msgstr "%i. könyvjelző"
925 #: src/input/decoder.c:270
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
952 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
956 #: src/input/decoder.c:683
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
963 "tehet semmit ennek kijavításáért."
965 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 #: src/input/es_out.c:1156
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 #: src/input/es_out.c:1355
990 #: src/input/es_out.c:2002
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Zárt fejezetek %u"
995 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgstr "Eredeti azonosító"
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1035 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Bitek mintánként"
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1050 msgstr "Bitsebesség"
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Album visszhangerősítése"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Képernyő felbontása"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1087 #: src/input/input.c:2474
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1096 #: src/input/input.c:2594
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgstr "Szerzői jog"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Sáv sorszáma"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgstr "Most játszott"
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1155 #: src/input/meta.c:65
1159 #: src/input/meta.c:66
1161 msgstr "Grafika URL"
1163 #: src/input/meta.c:67
1165 msgstr "Számazonosító"
1167 #: src/input/var.c:168
1171 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1180 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1195 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 msgid "Subtitles Track"
1200 #: src/input/var.c:285
1202 msgstr "Következő cím"
1204 #: src/input/var.c:290
1205 msgid "Previous title"
1208 #: src/input/var.c:316
1213 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 msgstr "%i. fejezet"
1218 #: src/input/var.c:378
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Következő fejezet"
1222 #: src/input/var.c:383
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Előző fejezet"
1226 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1231 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1236 #: src/interface/interface.c:92
1240 #: src/interface/interface.c:95
1241 msgid "Telnet Interface"
1242 msgstr "Telnet felület"
1244 #: src/interface/interface.c:98
1245 msgid "Web Interface"
1246 msgstr "Webes felület"
1248 #: src/interface/interface.c:101
1249 msgid "Debug logging"
1250 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1252 #: src/interface/interface.c:104
1253 msgid "Mouse Gestures"
1254 msgstr "Egérmozdulatok"
1256 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1257 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 #: src/libvlc.c:1109
1263 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1267 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1269 #: src/libvlc.c:1234
1270 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1271 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1273 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1276 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1277 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1278 "in the playlist.\n"
1279 "The first item specified will be played first.\n"
1282 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1283 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1284 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1285 " and that overrides previous settings.\n"
1287 "Stream MRL syntax:\n"
1288 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1289 "option=value ...]\n"
1291 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1292 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 " [file://]filename Plain media file\n"
1296 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1297 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1298 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1299 " screen:// Screen capture\n"
1300 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1301 " [vcd://][device] VCD device\n"
1302 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1303 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1304 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1305 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1307 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1309 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1310 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1311 "lejátszólistára.\n"
1312 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1314 "Kapcsolóstílusok:\n"
1315 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1316 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1317 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1318 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1321 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1322 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1323 "kapcsoló=érték …]\n"
1325 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1326 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1329 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
1330 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
1331 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
1332 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
1333 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
1334 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
1335 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
1336 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
1337 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1338 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1340 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1342 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1344 #: src/libvlc.c:1628
1345 msgid " (default enabled)"
1346 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1348 #: src/libvlc.c:1629
1349 msgid " (default disabled)"
1350 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1352 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1354 msgstr "Megjegyzés:"
1356 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1359 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1361 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1364 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1365 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1367 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1370 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1373 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1374 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1376 #: src/libvlc.c:1910
1378 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1379 msgstr "VLC %s verzió\n"
1381 #: src/libvlc.c:1912
1383 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1384 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1386 #: src/libvlc.c:1914
1388 msgid "Compiler: %s\n"
1389 msgstr "Fordító: %s\n"
1391 #: src/libvlc.c:1949
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1399 #: src/libvlc.c:1969
1402 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1407 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1408 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1412 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1416 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1420 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 Eredeti"
1424 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgstr "2:1 Kétszeres"
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1432 msgstr "Automatikus"
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1441 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1442 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid "Interface module"
1446 msgstr "Felületmodul"
1448 #: src/libvlc-module.c:174
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1453 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1454 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1456 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "További felületi modulok"
1460 #: src/libvlc-module.c:180
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1467 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1468 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1469 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1470 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1485 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1486 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1502 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1503 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1504 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1505 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1506 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1507 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1510 #: src/libvlc-module.c:204
1512 msgstr "Csöndben legyen"
1514 #: src/libvlc-module.c:206
1515 msgid "Turn off all warning and information messages."
1516 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1518 #: src/libvlc-module.c:208
1519 msgid "Default stream"
1520 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1522 #: src/libvlc-module.c:210
1523 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1524 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1526 #: src/libvlc-module.c:213
1528 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1529 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1531 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1532 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1534 #: src/libvlc-module.c:217
1535 msgid "Color messages"
1536 msgstr "Színes üzenetek"
1538 #: src/libvlc-module.c:219
1540 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1541 "needs Linux color support for this to work."
1543 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1544 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1546 #: src/libvlc-module.c:222
1547 msgid "Show advanced options"
1548 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1550 #: src/libvlc-module.c:224
1552 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1553 "available options, including those that most users should never touch."
1555 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1556 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1557 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1559 # fixme: jobb ötlet?
1560 #: src/libvlc-module.c:228
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Felület interakciója"
1564 #: src/libvlc-module.c:230
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1569 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1570 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1572 #: src/libvlc-module.c:240
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1579 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1580 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1581 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1582 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1585 #: src/libvlc-module.c:246
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "Hangkimeneti modul"
1589 #: src/libvlc-module.c:248
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1594 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1595 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1597 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Hang engedélyezése"
1601 #: src/libvlc-module.c:254
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1606 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1607 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1613 #: src/libvlc-module.c:259
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1617 #: src/libvlc-module.c:262
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1621 #: src/libvlc-module.c:264
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1635 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1638 #: src/libvlc-module.c:272
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1647 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1650 #: src/libvlc-module.c:277
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1654 #: src/libvlc-module.c:279
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1660 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1666 #: src/libvlc-module.c:285
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1672 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1673 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1674 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1676 #: src/libvlc-module.c:290
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1680 #: src/libvlc-module.c:292
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1686 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1687 "észlel a kép és a hang között."
1689 #: src/libvlc-module.c:295
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1693 #: src/libvlc-module.c:297
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1700 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1706 #: src/libvlc-module.c:303
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1711 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1712 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1714 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1718 #: src/libvlc-module.c:308
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1726 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1727 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1728 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1738 #: src/libvlc-module.c:320
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Hangvizualizációk "
1747 #: src/libvlc-module.c:325
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1751 #: src/libvlc-module.c:329
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1755 #: src/libvlc-module.c:331
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1768 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1769 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1771 #: src/libvlc-module.c:338
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1775 #: src/libvlc-module.c:340
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1778 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1781 #: src/libvlc-module.c:342
1782 msgid "Peak protection"
1785 #: src/libvlc-module.c:344
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1789 #: src/libvlc-module.c:347
1790 msgid "Enable time streching audio"
1791 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1793 #: src/libvlc-module.c:349
1795 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1798 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1799 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1801 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1803 #: modules/codec/kate.c:203
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1808 #: src/libvlc-module.c:364
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1817 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1818 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1819 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1821 #: src/libvlc-module.c:370
1822 msgid "Video output module"
1823 msgstr "Videokimeneti modul"
1825 #: src/libvlc-module.c:372
1827 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1828 "automatically select the best method available."
1830 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1831 "kiválasztja a legjobb módot."
1833 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "Video engedélyezése"
1837 #: src/libvlc-module.c:377
1839 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1840 "not take place, thus saving some processing power."
1842 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1843 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1845 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1851 msgstr "Videó szélessége"
1853 #: src/libvlc-module.c:382
1855 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1859 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1861 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1866 msgid "Video height"
1867 msgstr "Videó magassága"
1869 #: src/libvlc-module.c:387
1871 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1872 "video characteristics."
1874 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1875 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1877 #: src/libvlc-module.c:390
1878 msgid "Video X coordinate"
1879 msgstr "Videó X koordinátája"
1881 #: src/libvlc-module.c:392
1883 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1889 #: src/libvlc-module.c:395
1890 msgid "Video Y coordinate"
1891 msgstr "Videó Y koordinátája"
1893 #: src/libvlc-module.c:397
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1901 #: src/libvlc-module.c:400
1905 #: src/libvlc-module.c:402
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Kép igazítása"
1916 #: src/libvlc-module.c:407
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1923 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1924 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1930 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1938 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1940 #: modules/video_filter/rss.c:174
1944 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1956 #: modules/video_filter/rss.c:175
1958 msgstr "Bal felső sarok"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1964 #: modules/video_filter/rss.c:175
1966 msgstr "Jobb felső sarok"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1972 #: modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgstr "Bal alsó sarok"
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Jobb alsó sarok"
1984 #: src/libvlc-module.c:415
1986 msgstr "Videó nagyítása"
1988 #: src/libvlc-module.c:417
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1992 #: src/libvlc-module.c:419
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1996 #: src/libvlc-module.c:421
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2001 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2002 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Beágyazott videó"
2008 #: src/libvlc-module.c:426
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2012 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2014 msgstr "X11 megjelenítő"
2016 #: src/libvlc-module.c:430
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2021 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2022 "változó értékét használja."
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Fullscreen video output"
2026 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Start video in fullscreen mode"
2030 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Overlay video output"
2034 msgstr "Videokimenet átfedése"
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2038 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2039 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2042 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2045 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Mindig felül"
2050 #: src/libvlc-module.c:444
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2054 #: src/libvlc-module.c:446
2055 msgid "Enable wallpaper mode "
2056 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2058 #: src/libvlc-module.c:448
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2064 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2065 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2067 #: src/libvlc-module.c:451
2068 msgid "Show media title on video"
2069 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2071 #: src/libvlc-module.c:453
2072 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2073 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2075 #: src/libvlc-module.c:455
2076 msgid "Show video title for x milliseconds"
2077 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2079 #: src/libvlc-module.c:457
2080 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2082 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 msgid "Position of video title"
2087 msgstr "A videó címének helye"
2089 #: src/libvlc-module.c:461
2090 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2094 #: src/libvlc-module.c:463
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2098 #: src/libvlc-module.c:466
2100 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2103 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2104 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2106 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2107 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2111 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2113 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2118 #: src/libvlc-module.c:481
2120 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2121 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 #: src/libvlc-module.c:496
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2147 #: src/libvlc-module.c:497
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2151 #: src/libvlc-module.c:499
2152 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2157 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2158 "computer being suspended because of inactivity."
2160 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2161 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2163 #: src/libvlc-module.c:503
2164 msgid "Window decorations"
2165 msgstr "Ablakdekorációk"
2167 #: src/libvlc-module.c:505
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2172 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2173 "egy minimális ablakot biztosít."
2175 #: src/libvlc-module.c:508
2176 msgid "Video output filter module"
2177 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2181 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Videoszűrő modul"
2187 #: src/libvlc-module.c:514
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or distort the video."
2192 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2193 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2195 #: src/libvlc-module.c:518
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2199 #: src/libvlc-module.c:520
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2203 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2207 #: src/libvlc-module.c:526
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2211 #: src/libvlc-module.c:528
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2215 #: src/libvlc-module.c:530
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2219 #: src/libvlc-module.c:532
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2228 #: src/libvlc-module.c:536
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2232 #: src/libvlc-module.c:538
2233 msgid "Video snapshot width"
2234 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2236 #: src/libvlc-module.c:540
2238 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2239 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2241 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2242 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2243 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2245 #: src/libvlc-module.c:544
2246 msgid "Video snapshot height"
2247 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2249 #: src/libvlc-module.c:546
2251 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2252 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2256 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2257 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2259 #: src/libvlc-module.c:550
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2263 #: src/libvlc-module.c:552
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2290 #: src/libvlc-module.c:565
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Videoméretezési tényező"
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2309 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2315 #: src/libvlc-module.c:576
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2321 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2322 "vesszővel elválasztott listája."
2324 #: src/libvlc-module.c:579
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2328 #: src/libvlc-module.c:581
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2334 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2335 "elválasztott listája."
2337 #: src/libvlc-module.c:584
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "HDTV magasság javítása"
2341 #: src/libvlc-module.c:586
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2348 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2349 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2351 #: src/libvlc-module.c:591
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2355 #: src/libvlc-module.c:593
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2361 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2362 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2363 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2365 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2367 msgstr "Képkockák kihagyása"
2369 #: src/libvlc-module.c:599
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2374 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2375 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2377 #: src/libvlc-module.c:602
2378 msgid "Drop late frames"
2379 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2381 #: src/libvlc-module.c:604
2383 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2384 "intended display date)."
2386 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2387 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2398 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2399 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2400 "hibakeresési kimenettel."
2402 #: src/libvlc-module.c:612
2404 msgid "Key press events"
2405 msgstr "Kulcsesemények"
2407 #: src/libvlc-module.c:614
2408 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2411 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2412 msgid "Mouse events"
2413 msgstr "Egéresemények"
2415 #: src/libvlc-module.c:618
2416 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2426 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2427 "viselkedésének módosítását."
2429 #: src/libvlc-module.c:630
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2438 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2439 "állítsa ezt 10000-re."
2441 #: src/libvlc-module.c:635
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Óraszinkronizáció"
2445 #: src/libvlc-module.c:637
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2451 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2453 #: src/libvlc-module.c:641
2455 msgid "Clock jitter"
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2460 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2461 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2464 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2468 #: src/libvlc-module.c:647
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2474 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2477 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2481 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2486 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2487 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2489 msgstr "Alapértelmezett"
2491 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2492 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2494 msgstr "Engedélyezés"
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2502 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2504 #: src/libvlc-module.c:659
2505 msgid "MTU of the network interface"
2506 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2508 #: src/libvlc-module.c:661
2510 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2511 "over the network (in bytes)."
2513 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2516 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2517 msgid "Hop limit (TTL)"
2518 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2520 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2522 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2523 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2527 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2528 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2530 #: src/libvlc-module.c:672
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2534 #: src/libvlc-module.c:674
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2539 #: src/libvlc-module.c:676
2540 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2541 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2543 #: src/libvlc-module.c:678
2546 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2549 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2550 "útválasztási táblát."
2552 #: src/libvlc-module.c:681
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr "DiffServ kódpont"
2556 #: src/libvlc-module.c:682
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2562 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2563 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2565 #: src/libvlc-module.c:688
2567 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2568 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2571 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2572 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2574 #: src/libvlc-module.c:694
2576 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2577 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2578 "(like DVB streams for example)."
2580 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2581 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2582 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2589 #: src/libvlc-module.c:702
2590 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2593 #: src/libvlc-module.c:705
2594 msgid "Subtitles track"
2597 #: src/libvlc-module.c:707
2598 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2599 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2601 #: src/libvlc-module.c:710
2602 msgid "Audio language"
2603 msgstr "Hang nyelve"
2605 #: src/libvlc-module.c:712
2608 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2609 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2612 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2615 #: src/libvlc-module.c:715
2616 msgid "Subtitle language"
2617 msgstr "Felirat nyelve"
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2622 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2623 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2628 #: src/libvlc-module.c:721
2629 msgid "Audio track ID"
2630 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2633 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2634 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2636 #: src/libvlc-module.c:725
2637 msgid "Subtitles track ID"
2638 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2640 #: src/libvlc-module.c:727
2641 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2642 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2644 #: src/libvlc-module.c:729
2645 msgid "Input repetitions"
2646 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2648 #: src/libvlc-module.c:731
2649 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2650 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2652 #: src/libvlc-module.c:733
2654 msgstr "Kezdési idő"
2656 #: src/libvlc-module.c:735
2657 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2658 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2660 #: src/libvlc-module.c:737
2662 msgstr "Leállítási idő"
2664 #: src/libvlc-module.c:739
2665 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2666 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2668 #: src/libvlc-module.c:741
2672 #: src/libvlc-module.c:743
2673 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2674 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2676 #: src/libvlc-module.c:745
2678 msgstr "Gyors tekerés"
2680 #: src/libvlc-module.c:747
2681 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2682 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2684 #: src/libvlc-module.c:749
2686 msgid "Playback speed"
2689 #: src/libvlc-module.c:751
2690 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2693 #: src/libvlc-module.c:753
2695 msgstr "Bemeneti lista"
2697 #: src/libvlc-module.c:755
2699 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2700 "together after the normal one."
2702 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2703 "kerülnek a normális után."
2705 #: src/libvlc-module.c:758
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2709 #: src/libvlc-module.c:760
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2715 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2716 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2717 "elválasztott listáját."
2719 #: src/libvlc-module.c:764
2720 msgid "Bookmarks list for a stream"
2721 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2725 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2726 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2729 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2730 "következő formában:\n"
2731 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2734 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2735 msgid "Record directory or filename"
2736 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2738 #: src/libvlc-module.c:772
2739 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2740 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2742 #: src/libvlc-module.c:774
2743 msgid "Prefer native stream recording"
2744 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2746 #: src/libvlc-module.c:776
2748 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2751 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2752 "használata helyett"
2754 #: src/libvlc-module.c:779
2755 msgid "Timeshift directory"
2756 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2758 #: src/libvlc-module.c:781
2759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2760 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2762 #: src/libvlc-module.c:783
2763 msgid "Timeshift granularity"
2764 msgstr "Időeltolás finomsága"
2766 #: src/libvlc-module.c:785
2768 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2769 "to store the timeshifted streams."
2771 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2774 #: src/libvlc-module.c:790
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2781 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2782 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2783 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2784 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2786 #: src/libvlc-module.c:796
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2795 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2796 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2798 #: src/libvlc-module.c:801
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "Alképek engedélyezése"
2802 #: src/libvlc-module.c:803
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2806 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr "Képernyőkijelzés"
2812 #: src/libvlc-module.c:807
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2817 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2820 #: src/libvlc-module.c:810
2821 msgid "Text rendering module"
2822 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2826 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2829 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2830 "teszi például SVG használatát."
2832 #: src/libvlc-module.c:814
2833 msgid "Subpictures filter module"
2834 msgstr "Alképszűrő modul"
2836 #: src/libvlc-module.c:816
2838 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2839 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2841 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2842 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2844 #: src/libvlc-module.c:819
2845 msgid "Autodetect subtitle files"
2846 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2848 #: src/libvlc-module.c:821
2850 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2851 "(based on the filename of the movie)."
2853 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2854 "film fájlnevének alapján)."
2856 #: src/libvlc-module.c:824
2857 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2858 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2862 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2864 "0 = no subtitles autodetected\n"
2865 "1 = any subtitle file\n"
2866 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2867 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2868 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2870 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2871 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2872 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2873 "1 = bármely feliratfájl\n"
2874 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2875 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2876 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Subtitle autodetection paths"
2880 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2884 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2885 "found in the current directory."
2887 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2888 "található az aktuális könyvtárban."
2890 #: src/libvlc-module.c:839
2891 msgid "Use subtitle file"
2892 msgstr "Feliratfájl használata"
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2900 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2902 #: src/libvlc-module.c:844
2904 msgstr "DVD meghajtó"
2906 #: src/libvlc-module.c:847
2908 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2909 "the drive letter (eg. D:)"
2911 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2912 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2914 #: src/libvlc-module.c:851
2915 msgid "This is the default DVD device to use."
2916 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2920 msgstr "VCD meghajtó"
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "This is the default VCD device to use."
2924 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Audio CD device"
2928 msgstr "Hang CD eszköz"
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2932 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2936 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2940 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2942 #: src/libvlc-module.c:866
2944 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2948 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "TCP connection timeout"
2952 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2956 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "SOCKS server"
2960 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2964 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2965 "used for all TCP connections"
2967 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2968 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2970 #: src/libvlc-module.c:879
2971 msgid "SOCKS user name"
2972 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2978 #: src/libvlc-module.c:883
2979 msgid "SOCKS password"
2980 msgstr "SOCKS jelszó"
2982 #: src/libvlc-module.c:885
2983 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2984 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2986 #: src/libvlc-module.c:887
2987 msgid "Title metadata"
2988 msgstr "Cím metaadatok"
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2992 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Author metadata"
2996 msgstr "Szerző metaadatok"
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3000 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "Artist metadata"
3004 msgstr "Előadó metaadatok"
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3008 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid "Genre metadata"
3012 msgstr "Műfaj metaadatok"
3014 #: src/libvlc-module.c:901
3015 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3016 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3018 #: src/libvlc-module.c:903
3019 msgid "Copyright metadata"
3020 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3022 #: src/libvlc-module.c:905
3023 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3026 #: src/libvlc-module.c:907
3027 msgid "Description metadata"
3028 msgstr "Hossz metaadatok"
3030 #: src/libvlc-module.c:909
3031 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3032 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3034 #: src/libvlc-module.c:911
3035 msgid "Date metadata"
3036 msgstr "Dátum metaadatok"
3038 #: src/libvlc-module.c:913
3039 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3040 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3042 #: src/libvlc-module.c:915
3043 msgid "URL metadata"
3044 msgstr "URL metaadatok"
3046 #: src/libvlc-module.c:917
3047 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3048 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3050 #: src/libvlc-module.c:921
3052 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3053 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3054 "can break playback of all your streams."
3056 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3057 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3059 #: src/libvlc-module.c:925
3060 msgid "Preferred decoders list"
3061 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3063 #: src/libvlc-module.c:927
3065 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3066 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3067 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3069 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3070 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3071 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3072 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3074 #: src/libvlc-module.c:932
3075 msgid "Preferred encoders list"
3076 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3078 #: src/libvlc-module.c:934
3080 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3082 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3083 "sorrendben használni fog."
3085 #: src/libvlc-module.c:937
3086 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3087 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3089 #: src/libvlc-module.c:939
3091 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3092 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3094 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3095 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3097 #: src/libvlc-module.c:948
3099 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3102 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3105 #: src/libvlc-module.c:951
3106 msgid "Default stream output chain"
3107 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3109 #: src/libvlc-module.c:953
3111 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3112 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3115 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3116 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3117 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3119 #: src/libvlc-module.c:957
3120 msgid "Enable streaming of all ES"
3121 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3123 #: src/libvlc-module.c:959
3124 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3125 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3127 #: src/libvlc-module.c:961
3128 msgid "Display while streaming"
3129 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3131 #: src/libvlc-module.c:963
3132 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3133 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3135 #: src/libvlc-module.c:965
3136 msgid "Enable video stream output"
3137 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3139 #: src/libvlc-module.c:967
3141 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3142 "facility when this last one is enabled."
3144 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3145 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3147 #: src/libvlc-module.c:970
3148 msgid "Enable audio stream output"
3149 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3151 #: src/libvlc-module.c:972
3153 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3154 "facility when this last one is enabled."
3156 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3157 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3159 #: src/libvlc-module.c:975
3160 msgid "Enable SPU stream output"
3161 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3163 #: src/libvlc-module.c:977
3165 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3168 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3169 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3171 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3172 msgid "Keep stream output open"
3173 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3177 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3178 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3181 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3182 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3183 "ha nincs megadva)."
3185 #: src/libvlc-module.c:986
3186 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3187 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3189 #: src/libvlc-module.c:988
3191 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3192 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3194 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3195 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3197 #: src/libvlc-module.c:991
3198 msgid "Preferred packetizer list"
3199 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3201 #: src/libvlc-module.c:993
3203 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3205 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgstr "Egyesítő modul"
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3215 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid "Access output module"
3220 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3222 #: src/libvlc-module.c:1002
3223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3225 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "Control SAP flow"
3230 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3234 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3235 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3237 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3238 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3239 "bejelentéseket tenni."
3241 #: src/libvlc-module.c:1010
3242 msgid "SAP announcement interval"
3243 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3245 #: src/libvlc-module.c:1012
3247 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3248 "between SAP announcements."
3250 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3251 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3253 #: src/libvlc-module.c:1021
3255 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3256 "always leave all these enabled."
3258 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3259 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3261 #: src/libvlc-module.c:1024
3262 msgid "Enable CPU MMX support"
3263 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3270 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3273 #: src/libvlc-module.c:1029
3274 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3275 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3277 #: src/libvlc-module.c:1031
3279 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3280 "advantage of them."
3282 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3283 "tudja azt használni."
3285 #: src/libvlc-module.c:1034
3286 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3287 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3291 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3294 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3295 "tudja azt használni."
3297 #: src/libvlc-module.c:1039
3298 msgid "Enable CPU SSE support"
3299 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3301 #: src/libvlc-module.c:1041
3303 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3306 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3309 #: src/libvlc-module.c:1044
3310 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3311 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3313 #: src/libvlc-module.c:1046
3315 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3318 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3319 "tudja azt használni."
3321 #: src/libvlc-module.c:1049
3323 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3324 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3326 #: src/libvlc-module.c:1051
3329 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3335 #: src/libvlc-module.c:1054
3337 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3338 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3340 #: src/libvlc-module.c:1056
3343 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3346 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3351 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3352 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3354 #: src/libvlc-module.c:1061
3357 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3358 "advantage of them."
3360 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3363 #: src/libvlc-module.c:1064
3365 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3366 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3368 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3372 "advantage of them."
3374 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3375 "tudja azt használni."
3377 #: src/libvlc-module.c:1069
3378 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3379 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3381 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3386 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3387 "tudja azt használni."
3389 #: src/libvlc-module.c:1076
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3394 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3395 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3397 #: src/libvlc-module.c:1079
3398 msgid "Memory copy module"
3399 msgstr "Memóriamásoló modul"
3401 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3404 "select the fastest one supported by your hardware."
3406 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3407 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3409 #: src/libvlc-module.c:1084
3410 msgid "Access module"
3411 msgstr "Hozzáférési modul"
3413 #: src/libvlc-module.c:1086
3415 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3416 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3417 "option unless you really know what you are doing."
3419 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3420 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3421 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3423 #: src/libvlc-module.c:1090
3424 msgid "Stream filter module"
3425 msgstr "Műsorszűrő modul"
3427 #: src/libvlc-module.c:1092
3428 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3429 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3431 #: src/libvlc-module.c:1094
3432 msgid "Demux module"
3433 msgstr "Szétválasztó modul"
3435 #: src/libvlc-module.c:1096
3437 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3438 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3439 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3440 "you really know what you are doing."
3442 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3443 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3444 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3445 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3447 #: src/libvlc-module.c:1101
3448 msgid "Allow real-time priority"
3449 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3451 #: src/libvlc-module.c:1103
3453 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3454 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3455 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3456 "only activate this if you know what you're doing."
3458 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3459 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3460 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3461 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3463 #: src/libvlc-module.c:1109
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3467 #: src/libvlc-module.c:1111
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3473 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3474 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3475 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3477 #: src/libvlc-module.c:1115
3478 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3479 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3481 #: src/libvlc-module.c:1117
3483 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3485 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3486 "műsorfolyamok olvasásakor"
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Modules search path"
3490 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3492 #: src/libvlc-module.c:1122
3494 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3495 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3497 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3498 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3502 msgid "Data search path"
3503 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3505 #: src/libvlc-module.c:1127
3506 msgid "Override the default data/share search path."
3509 #: src/libvlc-module.c:1129
3510 msgid "VLM configuration file"
3511 msgstr "VLM beállítófájl"
3513 #: src/libvlc-module.c:1131
3514 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3515 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3517 #: src/libvlc-module.c:1133
3518 msgid "Use a plugins cache"
3519 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3521 #: src/libvlc-module.c:1135
3522 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3524 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3527 #: src/libvlc-module.c:1137
3529 msgid "Locally collect statistics"
3530 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3532 #: src/libvlc-module.c:1139
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3537 #: src/libvlc-module.c:1141
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3541 #: src/libvlc-module.c:1143
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3545 #: src/libvlc-module.c:1145
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3549 #: src/libvlc-module.c:1147
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3553 #: src/libvlc-module.c:1149
3555 msgstr "Naplózás fájlba"
3557 #: src/libvlc-module.c:1151
3558 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3559 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3561 #: src/libvlc-module.c:1153
3562 msgid "Log to syslog"
3563 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3565 #: src/libvlc-module.c:1155
3566 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3567 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3569 #: src/libvlc-module.c:1157
3570 msgid "Allow only one running instance"
3571 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3573 #: src/libvlc-module.c:1160
3575 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3576 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3577 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3578 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3579 "running instance or enqueue it."
3581 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3582 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3583 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3584 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3587 #: src/libvlc-module.c:1167
3589 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3590 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3591 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3592 "This option will allow you to play the file with the already running "
3593 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3594 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3596 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3597 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3598 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3599 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3600 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3601 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3603 #: src/libvlc-module.c:1176
3604 msgid "VLC is started from file association"
3605 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3607 #: src/libvlc-module.c:1178
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3610 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3612 #: src/libvlc-module.c:1181
3613 msgid "One instance when started from file"
3614 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3616 #: src/libvlc-module.c:1183
3617 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3618 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3620 #: src/libvlc-module.c:1185
3621 msgid "Increase the priority of the process"
3622 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3624 #: src/libvlc-module.c:1187
3626 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3627 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3628 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3629 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3630 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3633 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3634 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3635 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3636 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3637 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3638 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3640 #: src/libvlc-module.c:1195
3641 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3642 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3644 #: src/libvlc-module.c:1197
3646 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3647 "playing current item."
3649 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3650 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3652 #: src/libvlc-module.c:1206
3654 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3655 "overridden in the playlist dialog box."
3657 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3658 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3660 #: src/libvlc-module.c:1209
3661 msgid "Automatically preparse files"
3662 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3664 #: src/libvlc-module.c:1211
3666 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3669 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3670 "metaadatok lekéréséhez)."
3672 #: src/libvlc-module.c:1214
3673 msgid "Album art policy"
3674 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3676 #: src/libvlc-module.c:1216
3677 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3678 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3680 #: src/libvlc-module.c:1222
3681 msgid "Manual download only"
3682 msgstr "Csak kézi letöltés"
3684 #: src/libvlc-module.c:1223
3685 msgid "When track starts playing"
3686 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3688 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 msgid "As soon as track is added"
3690 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3692 #: src/libvlc-module.c:1226
3693 msgid "Services discovery modules"
3694 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3696 #: src/libvlc-module.c:1228
3698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3699 "Typical values are sap, hal, ..."
3701 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3702 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3704 #: src/libvlc-module.c:1231
3705 msgid "Play files randomly forever"
3706 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3711 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3714 #: src/libvlc-module.c:1235
3716 msgstr "Összes ismétlése"
3718 #: src/libvlc-module.c:1237
3719 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3720 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3722 #: src/libvlc-module.c:1239
3723 msgid "Repeat current item"
3724 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3726 #: src/libvlc-module.c:1241
3727 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3728 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3730 #: src/libvlc-module.c:1243
3731 msgid "Play and stop"
3732 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3736 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3738 #: src/libvlc-module.c:1247
3739 msgid "Play and exit"
3740 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3742 #: src/libvlc-module.c:1249
3743 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3744 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3746 #: src/libvlc-module.c:1251
3748 msgid "Play and pause"
3749 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3751 #: src/libvlc-module.c:1253
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3756 #: src/libvlc-module.c:1255
3757 msgid "Use media library"
3758 msgstr "Médiatár használata"
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3762 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3765 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Display playlist tree"
3770 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3772 #: src/libvlc-module.c:1262
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3777 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3778 "tartalmának kategorizálására."
3780 #: src/libvlc-module.c:1271
3781 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3783 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3784 "néven is ismertek."
3786 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3794 msgstr "Teljes képernyő"
3796 #: src/libvlc-module.c:1275
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3799 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3802 #: src/libvlc-module.c:1276
3803 msgid "Leave fullscreen"
3804 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3806 #: src/libvlc-module.c:1277
3807 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3808 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3812 msgstr "Lejátszás/szünet"
3814 #: src/libvlc-module.c:1279
3815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3817 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3819 #: src/libvlc-module.c:1280
3821 msgstr "Csak szünet"
3823 #: src/libvlc-module.c:1281
3824 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3825 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3827 #: src/libvlc-module.c:1282
3829 msgstr "Csak lejátszás"
3831 #: src/libvlc-module.c:1283
3832 msgid "Select the hotkey to use to play."
3833 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3841 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3844 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3852 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3854 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3856 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3859 msgstr "Normál sebesség"
3861 #: src/libvlc-module.c:1289
3862 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3864 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3866 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3867 msgid "Faster (fine)"
3868 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3870 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3871 msgid "Slower (fine)"
3872 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3874 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3886 #: src/libvlc-module.c:1295
3887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3889 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3892 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3893 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3897 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3902 #: src/libvlc-module.c:1297
3903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3905 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3908 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3912 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3916 #: src/libvlc-module.c:1299
3917 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3918 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3923 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3927 #: src/libvlc-module.c:1301
3928 msgid "Select the hotkey to display the position."
3929 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3931 #: src/libvlc-module.c:1303
3932 msgid "Very short backwards jump"
3933 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3935 #: src/libvlc-module.c:1305
3936 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3938 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3940 #: src/libvlc-module.c:1306
3941 msgid "Short backwards jump"
3942 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3944 #: src/libvlc-module.c:1308
3945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3946 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3948 #: src/libvlc-module.c:1309
3949 msgid "Medium backwards jump"
3950 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3952 #: src/libvlc-module.c:1311
3953 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3954 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3956 #: src/libvlc-module.c:1312
3957 msgid "Long backwards jump"
3958 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3960 #: src/libvlc-module.c:1314
3961 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3962 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3964 #: src/libvlc-module.c:1316
3965 msgid "Very short forward jump"
3966 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3968 #: src/libvlc-module.c:1318
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3970 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3972 #: src/libvlc-module.c:1319
3973 msgid "Short forward jump"
3974 msgstr "Rövid előre ugrás"
3976 #: src/libvlc-module.c:1321
3977 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3978 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3980 #: src/libvlc-module.c:1322
3981 msgid "Medium forward jump"
3982 msgstr "Közepes előre ugrás"
3984 #: src/libvlc-module.c:1324
3985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3986 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3988 #: src/libvlc-module.c:1325
3989 msgid "Long forward jump"
3990 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3992 #: src/libvlc-module.c:1327
3993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3994 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3996 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3998 msgstr "Következő képkocka"
4000 #: src/libvlc-module.c:1330
4001 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4002 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4004 #: src/libvlc-module.c:1332
4005 msgid "Very short jump length"
4006 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4008 #: src/libvlc-module.c:1333
4009 msgid "Very short jump length, in seconds."
4010 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4012 #: src/libvlc-module.c:1334
4013 msgid "Short jump length"
4014 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4016 #: src/libvlc-module.c:1335
4017 msgid "Short jump length, in seconds."
4018 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4020 #: src/libvlc-module.c:1336
4021 msgid "Medium jump length"
4022 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4024 #: src/libvlc-module.c:1337
4025 msgid "Medium jump length, in seconds."
4026 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4028 #: src/libvlc-module.c:1338
4029 msgid "Long jump length"
4030 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4032 #: src/libvlc-module.c:1339
4033 msgid "Long jump length, in seconds."
4034 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4036 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4039 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4043 #: src/libvlc-module.c:1342
4044 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4046 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4050 msgstr "Navigáció fel"
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4055 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4058 #: src/libvlc-module.c:1345
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Navigáció le"
4062 #: src/libvlc-module.c:1346
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4065 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4068 #: src/libvlc-module.c:1347
4069 msgid "Navigate left"
4070 msgstr "Navigáció balra"
4072 #: src/libvlc-module.c:1348
4073 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4075 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4078 #: src/libvlc-module.c:1349
4079 msgid "Navigate right"
4080 msgstr "Navigáció jobbra"
4082 #: src/libvlc-module.c:1350
4083 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4085 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4088 #: src/libvlc-module.c:1351
4092 #: src/libvlc-module.c:1352
4093 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4095 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4098 #: src/libvlc-module.c:1353
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4102 #: src/libvlc-module.c:1354
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4104 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4106 #: src/libvlc-module.c:1355
4107 msgid "Select previous DVD title"
4108 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1356
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4113 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4115 #: src/libvlc-module.c:1357
4116 msgid "Select next DVD title"
4117 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4119 #: src/libvlc-module.c:1358
4120 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4122 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4124 #: src/libvlc-module.c:1359
4125 msgid "Select prev DVD chapter"
4126 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4128 #: src/libvlc-module.c:1360
4129 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4131 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4133 #: src/libvlc-module.c:1361
4134 msgid "Select next DVD chapter"
4135 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1362
4138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4140 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4143 #: src/libvlc-module.c:1363
4147 #: src/libvlc-module.c:1364
4148 msgid "Select the key to increase audio volume."
4149 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4151 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 #: src/libvlc-module.c:1366
4156 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4157 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4159 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4160 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4166 #: src/libvlc-module.c:1368
4167 msgid "Select the key to mute audio."
4168 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Subtitle delay up"
4172 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4177 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4179 #: src/libvlc-module.c:1371
4180 msgid "Subtitle delay down"
4181 msgstr "Felirat késleltetése le"
4183 #: src/libvlc-module.c:1372
4184 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4186 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4188 #: src/libvlc-module.c:1373
4190 msgid "Subtitle position up"
4191 msgstr "Alkép helyzete"
4193 #: src/libvlc-module.c:1374
4195 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4196 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1375
4200 msgid "Subtitle position down"
4201 msgstr "Alkép helyzete"
4203 #: src/libvlc-module.c:1376
4205 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4206 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1377
4209 msgid "Audio delay up"
4210 msgstr "Hang késleltetése fel"
4212 #: src/libvlc-module.c:1378
4213 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4214 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4216 #: src/libvlc-module.c:1379
4217 msgid "Audio delay down"
4218 msgstr "Hang késleltetése le"
4220 #: src/libvlc-module.c:1380
4221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4223 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4225 #: src/libvlc-module.c:1387
4226 msgid "Play playlist bookmark 1"
4227 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4229 #: src/libvlc-module.c:1388
4230 msgid "Play playlist bookmark 2"
4231 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4233 #: src/libvlc-module.c:1389
4234 msgid "Play playlist bookmark 3"
4235 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4237 #: src/libvlc-module.c:1390
4238 msgid "Play playlist bookmark 4"
4239 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4241 #: src/libvlc-module.c:1391
4242 msgid "Play playlist bookmark 5"
4243 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4245 #: src/libvlc-module.c:1392
4246 msgid "Play playlist bookmark 6"
4247 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4249 #: src/libvlc-module.c:1393
4250 msgid "Play playlist bookmark 7"
4251 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4253 #: src/libvlc-module.c:1394
4254 msgid "Play playlist bookmark 8"
4255 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4257 #: src/libvlc-module.c:1395
4258 msgid "Play playlist bookmark 9"
4259 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4261 #: src/libvlc-module.c:1396
4262 msgid "Play playlist bookmark 10"
4263 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4265 #: src/libvlc-module.c:1397
4266 msgid "Select the key to play this bookmark."
4267 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4269 #: src/libvlc-module.c:1398
4270 msgid "Set playlist bookmark 1"
4271 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4273 #: src/libvlc-module.c:1399
4274 msgid "Set playlist bookmark 2"
4275 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4277 #: src/libvlc-module.c:1400
4278 msgid "Set playlist bookmark 3"
4279 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4281 #: src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Set playlist bookmark 4"
4283 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4285 #: src/libvlc-module.c:1402
4286 msgid "Set playlist bookmark 5"
4287 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4289 #: src/libvlc-module.c:1403
4290 msgid "Set playlist bookmark 6"
4291 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4293 #: src/libvlc-module.c:1404
4294 msgid "Set playlist bookmark 7"
4295 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4297 #: src/libvlc-module.c:1405
4298 msgid "Set playlist bookmark 8"
4299 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4301 #: src/libvlc-module.c:1406
4302 msgid "Set playlist bookmark 9"
4303 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4305 #: src/libvlc-module.c:1407
4306 msgid "Set playlist bookmark 10"
4307 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4309 #: src/libvlc-module.c:1408
4310 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4312 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4315 #: src/libvlc-module.c:1410
4316 msgid "Playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4319 #: src/libvlc-module.c:1411
4320 msgid "Playlist bookmark 2"
4321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4323 #: src/libvlc-module.c:1412
4324 msgid "Playlist bookmark 3"
4325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4327 #: src/libvlc-module.c:1413
4328 msgid "Playlist bookmark 4"
4329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4331 #: src/libvlc-module.c:1414
4332 msgid "Playlist bookmark 5"
4333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4335 #: src/libvlc-module.c:1415
4336 msgid "Playlist bookmark 6"
4337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4339 #: src/libvlc-module.c:1416
4340 msgid "Playlist bookmark 7"
4341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4343 #: src/libvlc-module.c:1417
4344 msgid "Playlist bookmark 8"
4345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4347 #: src/libvlc-module.c:1418
4348 msgid "Playlist bookmark 9"
4349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4351 #: src/libvlc-module.c:1419
4352 msgid "Playlist bookmark 10"
4353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4355 #: src/libvlc-module.c:1421
4356 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4357 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4359 #: src/libvlc-module.c:1423
4360 msgid "Go back in browsing history"
4361 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4363 #: src/libvlc-module.c:1424
4365 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4368 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4369 "lépéshez használandó billentyűt."
4371 #: src/libvlc-module.c:1425
4372 msgid "Go forward in browsing history"
4373 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4375 #: src/libvlc-module.c:1426
4377 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4380 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4381 "lépéshez használandó billentyűt."
4383 #: src/libvlc-module.c:1428
4384 msgid "Cycle audio track"
4385 msgstr "Hangsáv választás"
4387 #: src/libvlc-module.c:1429
4388 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4389 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4391 #: src/libvlc-module.c:1430
4392 msgid "Cycle subtitle track"
4393 msgstr "Felirat választás"
4395 #: src/libvlc-module.c:1431
4396 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4397 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4399 #: src/libvlc-module.c:1432
4400 msgid "Cycle source aspect ratio"
4401 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4403 #: src/libvlc-module.c:1433
4404 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4405 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4407 #: src/libvlc-module.c:1434
4408 msgid "Cycle video crop"
4409 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4411 #: src/libvlc-module.c:1435
4412 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4413 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4415 #: src/libvlc-module.c:1436
4416 msgid "Toggle autoscaling"
4417 msgstr "Automatikus méretezés"
4419 #: src/libvlc-module.c:1437
4420 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4421 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4423 #: src/libvlc-module.c:1438
4424 msgid "Increase scale factor"
4425 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4427 #: src/libvlc-module.c:1439
4428 msgid "Increase scale factor."
4429 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4431 #: src/libvlc-module.c:1440
4432 msgid "Decrease scale factor"
4433 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4435 #: src/libvlc-module.c:1441
4436 msgid "Decrease scale factor."
4437 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4439 #: src/libvlc-module.c:1442
4440 msgid "Cycle deinterlace modes"
4441 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4443 #: src/libvlc-module.c:1443
4444 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4445 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4447 #: src/libvlc-module.c:1444
4448 msgid "Show interface"
4449 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4451 #: src/libvlc-module.c:1445
4452 msgid "Raise the interface above all other windows."
4453 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4455 #: src/libvlc-module.c:1446
4456 msgid "Hide interface"
4457 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4459 #: src/libvlc-module.c:1447
4460 msgid "Lower the interface below all other windows."
4461 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4463 #: src/libvlc-module.c:1448
4464 msgid "Take video snapshot"
4465 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4467 #: src/libvlc-module.c:1449
4468 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4469 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4471 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4473 #: modules/stream_out/record.c:60
4477 #: src/libvlc-module.c:1452
4478 msgid "Record access filter start/stop."
4479 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4481 #: src/libvlc-module.c:1453
4485 #: src/libvlc-module.c:1454
4486 msgid "Media dump access filter trigger."
4487 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4489 #: src/libvlc-module.c:1456
4490 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4491 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4493 #: src/libvlc-module.c:1457
4494 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4495 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4497 #: src/libvlc-module.c:1460
4498 msgid "Toggle random playlist playback"
4499 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4501 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4503 msgstr "Kicsinyítés"
4505 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4506 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4507 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4509 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4510 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4513 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4514 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4515 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4517 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4518 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4521 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4523 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4525 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4526 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4529 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4530 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4531 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4533 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4534 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4537 #: src/libvlc-module.c:1488
4538 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4539 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4541 #: src/libvlc-module.c:1490
4543 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4544 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4546 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4547 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4548 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4550 #: src/libvlc-module.c:1494
4551 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4552 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4554 #: src/libvlc-module.c:1495
4555 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4556 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4558 #: src/libvlc-module.c:1496
4559 msgid "Highlight widget on the right"
4560 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4562 #: src/libvlc-module.c:1498
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4565 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4567 #: src/libvlc-module.c:1499
4568 msgid "Highlight widget on the left"
4569 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4571 #: src/libvlc-module.c:1501
4572 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4574 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4576 #: src/libvlc-module.c:1502
4577 msgid "Highlight widget on top"
4578 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4580 #: src/libvlc-module.c:1504
4581 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4583 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4585 #: src/libvlc-module.c:1505
4586 msgid "Highlight widget below"
4587 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4589 #: src/libvlc-module.c:1507
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4592 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4594 #: src/libvlc-module.c:1508
4595 msgid "Select current widget"
4596 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4598 #: src/libvlc-module.c:1510
4599 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4600 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4602 #: src/libvlc-module.c:1512
4603 msgid "Cycle through audio devices"
4604 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4606 #: src/libvlc-module.c:1513
4607 msgid "Cycle through available audio devices"
4608 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4610 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4611 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4614 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4616 msgstr "Pillanatkép"
4618 #: src/libvlc-module.c:1700
4619 msgid "Window properties"
4620 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4622 #: src/libvlc-module.c:1759
4626 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4627 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4628 #: modules/demux/subtitle.c:73
4632 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4636 #: src/libvlc-module.c:1793
4637 msgid "Track settings"
4638 msgstr "Sávbeállítások"
4640 #: src/libvlc-module.c:1823
4641 msgid "Playback control"
4642 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4644 #: src/libvlc-module.c:1850
4645 msgid "Default devices"
4646 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4648 #: src/libvlc-module.c:1859
4649 msgid "Network settings"
4650 msgstr "Hálózati beállításai"
4652 #: src/libvlc-module.c:1871
4654 msgstr "Socks proxy"
4656 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4660 #: src/libvlc-module.c:1931
4664 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4669 #: src/libvlc-module.c:1977
4673 #: src/libvlc-module.c:2009
4677 #: src/libvlc-module.c:2038
4678 msgid "Special modules"
4679 msgstr "Speciális modulok"
4681 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4683 msgstr "Bővítmények"
4685 #: src/libvlc-module.c:2055
4686 msgid "Performance options"
4687 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4689 #: src/libvlc-module.c:2204
4691 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4693 #: src/libvlc-module.c:2646
4695 msgstr "Ugrási méretek"
4697 #: src/libvlc-module.c:2723
4698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4700 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4703 #: src/libvlc-module.c:2726
4704 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4705 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4707 #: src/libvlc-module.c:2728
4709 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4712 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4713 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4715 #: src/libvlc-module.c:2731
4716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4717 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4719 #: src/libvlc-module.c:2733
4720 msgid "print a list of available modules"
4721 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4723 #: src/libvlc-module.c:2735
4724 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4725 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4727 #: src/libvlc-module.c:2737
4729 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4730 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4732 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4733 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4736 #: src/libvlc-module.c:2741
4737 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4739 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4741 #: src/libvlc-module.c:2743
4742 msgid "reset the current config to the default values"
4743 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4745 #: src/libvlc-module.c:2745
4746 msgid "use alternate config file"
4747 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4749 #: src/libvlc-module.c:2747
4750 msgid "resets the current plugins cache"
4751 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4753 #: src/libvlc-module.c:2749
4754 msgid "print version information"
4755 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4757 #: src/libvlc-module.c:2802
4758 msgid "main program"
4761 #: src/misc/update.c:487
4766 #: src/misc/update.c:489
4771 #: src/misc/update.c:491
4776 #: src/misc/update.c:493
4781 #: src/misc/update.c:585
4782 msgid "Saving file failed"
4783 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4785 #: src/misc/update.c:586
4787 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4788 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4790 #: src/misc/update.c:602
4794 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4797 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4799 #: src/misc/update.c:605
4800 msgid "Downloading ..."
4803 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4804 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4806 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4808 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4818 #: src/misc/update.c:624
4822 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4825 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4827 #: src/misc/update.c:641
4836 #: src/misc/update.c:661
4837 msgid "File could not be verified"
4838 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4840 #: src/misc/update.c:662
4843 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4844 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4846 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4849 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4850 msgid "Invalid signature"
4851 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4853 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4856 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4857 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4859 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4860 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4862 #: src/misc/update.c:698
4863 msgid "File not verifiable"
4864 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4866 #: src/misc/update.c:699
4869 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4872 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4875 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4876 msgid "File corrupted"
4877 msgstr "A fájl sérült"
4879 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4881 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4882 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4884 #: src/misc/update.c:734
4886 msgid "Update VLC media player"
4887 msgstr "VLC médialejátszó"
4889 #: src/misc/update.c:735
4891 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4895 #: src/misc/update.c:736
4900 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4901 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4902 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4903 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4904 #: modules/access/bda/bda.c:169
4906 msgstr "Nincs megadva"
4908 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4909 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4910 msgid "Post processing"
4911 msgstr "Utófeldolgozás"
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4915 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4921 msgid "Aspect-ratio"
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4925 msgid "Autoscale video"
4926 msgstr "Video automatikus méretezése"
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4929 msgid "Scale factor"
4930 msgstr "Méretezési tényező"
4932 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4933 msgid "3D Now! memcpy"
4934 msgstr "3D Now! memcpy"
4936 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4938 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4940 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4941 #: modules/access_output/shout.c:94
4943 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4945 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4947 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4950 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4953 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4954 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4956 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4957 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4958 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4959 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4960 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4961 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4962 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4963 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4964 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4965 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4966 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4967 msgid "Caching value in ms"
4968 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4970 #: modules/access/alsa.c:77
4972 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4974 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4977 #: modules/access/alsa.c:81
4979 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4980 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4981 "use alsa://hw:0,1 ."
4984 #: modules/access/alsa.c:89
4988 #: modules/access/alsa.c:90
4989 msgid "Alsa audio capture input"
4990 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
4992 #: modules/access/bd/bd.c:54
4993 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4995 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4997 #: modules/access/bd/bd.c:61
5001 #: modules/access/bd/bd.c:62
5002 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5003 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5007 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5009 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5012 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5022 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5025 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5026 msgid "Device number to use on adapter"
5027 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5033 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5036 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5037 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:62
5040 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5041 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5044 msgid "Inversion mode"
5045 msgstr "Fordított mód"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5048 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5049 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5052 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5053 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5057 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5058 "disable this feature if you experience some trouble."
5060 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5061 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5063 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5067 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5068 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5069 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5071 #: modules/access/bda/bda.c:82
5072 msgid "Network Identifier"
5073 msgstr "Hálózati azonosító"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5076 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5077 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5080 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5081 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5083 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5085 msgstr "LNB feszültség"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5088 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5089 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5091 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5092 msgid "High LNB voltage"
5093 msgstr "Magas LNB feszültség"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5097 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5098 "supported by all frontends."
5100 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5101 "minden előtét támogatja."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5105 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5109 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5111 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5112 msgid "Transponder FEC"
5113 msgstr "Adóvevő FEC"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5117 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5119 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5120 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5121 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5124 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5125 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:106
5128 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5129 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5132 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5133 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:109
5136 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5137 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5140 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5141 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:113
5144 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5146 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5149 msgid "Modulation type"
5150 msgstr "Moduláció típusa"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:117
5153 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5154 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:121
5160 #: modules/access/bda/bda.c:121
5164 #: modules/access/bda/bda.c:121
5168 #: modules/access/bda/bda.c:121
5172 #: modules/access/bda/bda.c:121
5176 #: modules/access/bda/bda.c:122
5180 #: modules/access/bda/bda.c:122
5184 #: modules/access/bda/bda.c:122
5188 #: modules/access/bda/bda.c:122
5192 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5193 msgid "ATSC Major Channel"
5194 msgstr "ATSC felső csatorna"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5197 msgid "ATSC Minor Channel"
5198 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5201 msgid "ATSC Physical Channel"
5202 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:133
5206 msgstr "FEC sebesség"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:134
5209 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5211 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5217 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5221 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5225 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5229 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5233 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:141
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5244 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5254 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5258 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5262 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:154
5267 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5268 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:157
5274 #: modules/access/bda/bda.c:157
5278 #: modules/access/bda/bda.c:157
5282 #: modules/access/bda/bda.c:157
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5287 msgid "Terrestrial transmission mode"
5288 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:163
5298 #: modules/access/bda/bda.c:163
5302 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5303 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:166
5307 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5314 #: modules/access/bda/bda.c:169
5318 #: modules/access/bda/bda.c:169
5322 #: modules/access/bda/bda.c:172
5323 msgid "Satellite Azimuth"
5324 msgstr "Műhold azimutja"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:173
5327 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:174
5331 msgid "Satellite Elevation"
5332 msgstr "Műhold magassága"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:175
5335 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5336 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:176
5339 msgid "Satellite Longitude"
5340 msgstr "Műhold szélessége"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:178
5343 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5344 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:179
5347 msgid "Satellite Polarisation"
5348 msgstr "Műhold polarizációja"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:180
5351 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5352 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5358 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5362 #: modules/access/bda/bda.c:184
5363 msgid "Circular Left"
5364 msgstr "Körkörös balra"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:184
5367 msgid "Circular Right"
5368 msgstr "Körkörös jobbra"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:185
5371 msgid "Satellite Range Code"
5372 msgstr "Műhold tartománykódja"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:186
5375 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5377 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:188
5380 msgid "Network Name"
5381 msgstr "Hálózat neve"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:189
5385 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5386 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:190
5389 msgid "Network Name to Create"
5390 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:191
5393 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5394 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5400 #: modules/access/bda/bda.c:195
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5404 #: modules/access/cdda.c:63
5406 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5409 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5410 "ezredmásodpercben kell megadni."
5412 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5417 #: modules/access/cdda.c:68
5418 msgid "Audio CD input"
5419 msgstr "Hang CD bemenet"
5421 #: modules/access/cdda.c:74
5422 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5423 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5425 #: modules/access/cdda.c:87
5427 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5429 #: modules/access/cdda.c:88
5430 msgid "Address of the CDDB server to use."
5431 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5433 #: modules/access/cdda.c:89
5437 #: modules/access/cdda.c:90
5438 msgid "CDDB Server port to use."
5439 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5441 #: modules/access/cdda.c:506
5443 msgid "Audio CD - Track %02i"
5444 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5446 #: modules/access/dc1394.c:69
5447 msgid "dc1394 input"
5448 msgstr "dc1394 bemenet"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5476 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5479 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5480 "ezredmásodpercben kell megadni."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5485 msgid "Video device name"
5486 msgstr "Videóeszköz neve"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5490 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5491 "don't specify anything, the default device will be used."
5493 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5494 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5499 msgid "Audio device name"
5500 msgstr "Hangeszköz neve"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5504 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5505 "don't specify anything, the default device will be used. "
5507 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5508 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5517 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5518 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5519 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5521 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5522 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5523 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5524 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5527 #: modules/access/v4l2.c:74
5528 msgid "Video input chroma format"
5529 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5533 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5534 "(default), RV24, etc.)"
5536 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5537 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5540 msgid "Video input frame rate"
5541 msgstr "Videó képkockasebessége"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5545 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5546 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5548 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5549 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5552 msgid "Device properties"
5553 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5557 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5559 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5562 msgid "Tuner properties"
5563 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5566 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5567 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5570 msgid "Tuner TV Channel"
5571 msgstr "Tuner TV csatorna"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5574 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5576 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5580 msgid "Tuner country code"
5581 msgstr "Tuner országkód"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5585 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5586 "mapping (0 means default)."
5588 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5589 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5592 msgid "Tuner input type"
5593 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5596 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5597 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5600 msgid "Video input pin"
5601 msgstr "Videobemeneti tű"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5605 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5606 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5607 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5608 "will not be changed."
5610 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5611 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5612 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5613 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5616 msgid "Audio input pin"
5617 msgstr "Hangbemeneti tű"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5620 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5621 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5624 msgid "Video output pin"
5625 msgstr "Videokimeneti tű"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5628 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5630 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5633 msgid "Audio output pin"
5634 msgstr "Hang kimeneti tű"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5637 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5638 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5641 msgid "AM Tuner mode"
5642 msgstr "AM tuner mód"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5646 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5649 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5650 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5653 msgid "Number of audio channels"
5654 msgstr "Hangcsatornák száma"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5658 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5660 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5665 msgid "Audio sample rate"
5666 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5669 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5671 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5675 msgid "Audio bits per sample"
5676 msgstr "Hangbitek mintánként"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5679 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5681 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5689 msgid "DirectShow input"
5690 msgstr "DirectShow bemenet"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5694 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Lista frissítése"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5704 msgid "Capture failed"
5705 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5708 msgid "No video or audio device selected."
5709 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5712 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5714 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5719 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5721 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5726 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5727 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5729 #: modules/access/dv.c:61
5730 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5732 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5735 #: modules/access/dv.c:65
5736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5737 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5739 #: modules/access/dv.c:66
5743 #: modules/access/dvb/access.c:137
5744 msgid "Modulation type for front-end device."
5745 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5747 #: modules/access/dvb/access.c:140
5748 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5749 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:158
5752 msgid "HTTP Host address"
5753 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:160
5756 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5758 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5760 #: modules/access/dvb/access.c:162
5761 msgid "HTTP user name"
5762 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:164
5766 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5768 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5769 "használt felhasználónév."
5771 #: modules/access/dvb/access.c:167
5772 msgid "HTTP password"
5773 msgstr "HTTP jelszó"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:169
5777 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5779 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5782 #: modules/access/dvb/access.c:172
5786 #: modules/access/dvb/access.c:174
5788 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5789 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5791 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5792 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5795 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5796 #: modules/control/http/http.c:57
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Tanúsítványfájl"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:179
5801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5803 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5806 #: modules/control/http/http.c:60
5807 msgid "Private key file"
5808 msgstr "Privát kulcs fájl"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:183
5811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5812 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5815 #: modules/control/http/http.c:62
5816 msgid "Root CA file"
5817 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:186
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5822 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5826 #: modules/control/http/http.c:65
5830 #: modules/access/dvb/access.c:190
5831 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5832 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:194
5835 msgid "DVB input with v4l2 support"
5836 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:247
5840 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:941
5843 msgid "Input syntax is deprecated"
5844 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:942
5848 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5851 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5852 "futtatásával jelenítheti meg."
5854 #: modules/access/dvb/access.c:988
5855 msgid "Invalid polarization"
5856 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:989
5860 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5861 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5863 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5865 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5866 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5868 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5870 msgid "Scanning DVB"
5871 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5873 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5877 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5878 msgid "Default DVD angle."
5879 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5881 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5882 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5884 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5886 #: modules/access/dvdnav.c:76
5887 msgid "Start directly in menu"
5888 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5890 #: modules/access/dvdnav.c:78
5892 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5893 "useless warning introductions."
5895 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5896 "figyelmeztetést kihagyni."
5898 #: modules/access/dvdnav.c:87
5899 msgid "DVD with menus"
5900 msgstr "DVD menük használata"
5902 #: modules/access/dvdnav.c:88
5903 msgid "DVDnav Input"
5904 msgstr "DVDnav bemenet"
5906 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5907 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5908 msgid "Playback failure"
5909 msgstr "Lejátszási hiba"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:313
5913 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5915 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5918 #: modules/access/dvdread.c:79
5919 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5920 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5922 #: modules/access/dvdread.c:81
5924 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5925 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5926 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5927 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5928 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5929 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5930 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5931 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5932 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5933 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5934 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5935 "The default method is: key."
5937 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5938 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
5939 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
5940 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
5941 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
5943 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5944 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5945 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5946 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5947 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5948 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5950 #: modules/access/dvdread.c:97
5954 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5959 #: modules/access/dvdread.c:97
5963 #: modules/access/dvdread.c:103
5964 msgid "DVD without menus"
5965 msgstr "DVD menük nélkül"
5967 #: modules/access/dvdread.c:104
5968 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5969 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5971 #: modules/access/dvdread.c:251
5973 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5974 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5976 #: modules/access/dvdread.c:511
5978 msgid "DVDRead could not read block %d."
5979 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5981 #: modules/access/dvdread.c:573
5983 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5984 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5986 #: modules/access/eyetv.m:56
5987 msgid "Channel number"
5988 msgstr "Csatornaszám"
5990 #: modules/access/eyetv.m:58
5992 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5993 "for Composite input"
5995 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5996 "2 a kompozit bemenethez"
5998 #: modules/access/eyetv.m:63
6000 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6002 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6003 "ezredmásodpercben kell megadni."
6005 #: modules/access/eyetv.m:68
6007 msgstr "EyeTV bemenet"
6009 #: modules/access/fake.c:46
6011 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6013 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6016 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6017 #: modules/access/v4l2.c:95
6019 msgstr "Képsebesség"
6021 #: modules/access/fake.c:50
6022 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6023 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6025 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6026 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6030 #: modules/access/fake.c:53
6032 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6035 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6036 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6038 #: modules/access/fake.c:55
6039 msgid "Duration in ms"
6040 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6042 #: modules/access/fake.c:57
6044 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6045 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6046 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6048 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6049 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6050 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6052 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6056 #: modules/access/fake.c:64
6058 msgid "Fake video input"
6059 msgstr "Hamis bemenet"
6061 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6062 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6063 msgid "File reading failed"
6064 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6066 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6068 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6069 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6071 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6072 #: modules/access/mtp.c:217
6073 msgid "VLC could not read the file."
6074 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6076 #: modules/access/ftp.c:60
6078 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6080 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6083 #: modules/access/ftp.c:62
6084 msgid "FTP user name"
6085 msgstr "FTP felhasználó neve"
6087 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6088 msgid "User name that will be used for the connection."
6089 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6091 #: modules/access/ftp.c:65
6092 msgid "FTP password"
6095 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6096 msgid "Password that will be used for the connection."
6097 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6099 #: modules/access/ftp.c:68
6103 #: modules/access/ftp.c:69
6104 msgid "Account that will be used for the connection."
6105 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6107 #: modules/access/ftp.c:74
6109 msgstr "FTP bemenet"
6111 #: modules/access/ftp.c:92
6112 msgid "FTP upload output"
6113 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6115 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6116 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6117 msgid "Network interaction failed"
6118 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6120 #: modules/access/ftp.c:140
6121 msgid "VLC could not connect with the given server."
6122 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6124 #: modules/access/ftp.c:150
6125 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6126 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6128 #: modules/access/ftp.c:215
6129 msgid "Your account was rejected."
6130 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6132 #: modules/access/ftp.c:224
6133 msgid "Your password was rejected."
6134 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6136 #: modules/access/ftp.c:231
6137 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6138 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6140 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6142 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6144 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6147 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6148 msgid "GnomeVFS input"
6149 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6151 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6155 #: modules/access/http.c:73
6157 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6158 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6160 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6161 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6164 #: modules/access/http.c:77
6165 msgid "HTTP proxy password"
6166 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6168 #: modules/access/http.c:79
6169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6170 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6172 #: modules/access/http.c:83
6174 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6176 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6179 #: modules/access/http.c:86
6180 msgid "HTTP user agent"
6181 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6183 #: modules/access/http.c:87
6184 msgid "User agent that will be used for the connection."
6185 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6187 #: modules/access/http.c:90
6188 msgid "Auto re-connect"
6189 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6191 #: modules/access/http.c:92
6193 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6195 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6198 #: modules/access/http.c:95
6199 msgid "Continuous stream"
6200 msgstr "Folyamatos műsor"
6202 #: modules/access/http.c:96
6204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6206 "other types of HTTP streams."
6208 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6209 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6210 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6212 #: modules/access/http.c:101
6213 msgid "Forward Cookies"
6214 msgstr "Sütik továbbítása"
6216 #: modules/access/http.c:102
6218 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6219 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6221 #: modules/access/http.c:104
6223 msgid "Max number of redirection"
6224 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6226 #: modules/access/http.c:105
6227 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6230 #: modules/access/http.c:107
6231 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6234 #: modules/access/http.c:108
6236 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6237 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6240 #: modules/access/http.c:113
6242 msgstr "HTTP bemenet"
6244 #: modules/access/http.c:115
6248 #: modules/access/http.c:538
6249 msgid "HTTP authentication"
6250 msgstr "HTTP hitelesítés"
6252 #: modules/access/http.c:539
6254 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6256 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6259 #: modules/access/jack.c:62
6261 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6264 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6267 #: modules/access/jack.c:64
6271 #: modules/access/jack.c:66
6272 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6273 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6275 #: modules/access/jack.c:67
6276 msgid "Auto Connection"
6277 msgstr "Hangkapcsolat"
6279 #: modules/access/jack.c:69
6280 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6282 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6285 #: modules/access/jack.c:72
6286 msgid "JACK audio input"
6287 msgstr "JACK hangbemenet"
6289 #: modules/access/jack.c:74
6291 msgstr "JACK bemenet"
6293 #: modules/access/mmap.c:41
6294 msgid "Use file memory mapping"
6295 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6297 #: modules/access/mmap.c:43
6298 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6300 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6302 #: modules/access/mmap.c:53
6306 #: modules/access/mmap.c:54
6307 msgid "Memory-mapped file input"
6308 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6310 #: modules/access/mms/mms.c:51
6312 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6314 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6317 #: modules/access/mms/mms.c:54
6318 msgid "Force selection of all streams"
6319 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6321 #: modules/access/mms/mms.c:56
6323 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6324 "You can choose to select all of them."
6326 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6327 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6329 #: modules/access/mms/mms.c:59
6330 msgid "Maximum bitrate"
6331 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6333 #: modules/access/mms/mms.c:61
6334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6336 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6338 #: modules/access/mms/mms.c:65
6340 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6341 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6344 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6345 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6348 #: modules/access/mms/mms.c:69
6349 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6350 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6352 #: modules/access/mms/mms.c:70
6354 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6355 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6357 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6358 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6360 #: modules/access/mms/mms.c:74
6361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6362 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6364 #: modules/access/mtp.c:65
6365 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6367 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6370 #: modules/access/mtp.c:69
6372 msgstr "MTP bemenet"
6374 #: modules/access/mtp.c:70
6378 #: modules/access/oss.c:72
6380 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6382 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6385 #: modules/access/oss.c:80
6389 #: modules/access/oss.c:81
6391 msgstr "OSS bemenet"
6393 #: modules/access/pvr.c:61
6395 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6398 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6399 "ezredmásodpercben kell megadni."
6401 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6405 #: modules/access/pvr.c:65
6406 msgid "PVR video device"
6407 msgstr "PVR videoeszköz"
6409 #: modules/access/pvr.c:67
6410 msgid "Radio device"
6411 msgstr "Rádióeszköz"
6413 #: modules/access/pvr.c:68
6414 msgid "PVR radio device"
6415 msgstr "PVR rádióeszköz"
6417 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6423 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6424 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6425 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6427 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6428 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6433 #: modules/access/pvr.c:75
6434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6437 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6438 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6443 #: modules/access/pvr.c:79
6444 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6445 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6447 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6453 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6454 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6455 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6457 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6458 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6460 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6462 #: modules/access/pvr.c:89
6463 msgid "Key interval"
6464 msgstr "Kulcsidőköz"
6466 #: modules/access/pvr.c:90
6467 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6468 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6470 #: modules/access/pvr.c:92
6474 #: modules/access/pvr.c:93
6476 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6477 "number of B-Frames."
6479 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6481 #: modules/access/pvr.c:97
6482 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6483 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6485 #: modules/access/pvr.c:99
6486 msgid "Bitrate peak"
6487 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6489 #: modules/access/pvr.c:100
6490 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6491 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6493 #: modules/access/pvr.c:102
6494 msgid "Bitrate mode"
6495 msgstr "Bitsebesség módja"
6497 #: modules/access/pvr.c:103
6498 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6499 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6501 #: modules/access/pvr.c:105
6502 msgid "Audio bitmask"
6503 msgstr "Hang bitmaszk"
6505 #: modules/access/pvr.c:106
6506 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6507 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6509 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6512 #: modules/stream_out/raop.c:150
6516 #: modules/access/pvr.c:110
6517 msgid "Audio volume (0-65535)."
6518 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6520 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6524 #: modules/access/pvr.c:113
6526 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6528 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6531 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6533 msgstr "Automatikus"
6535 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6539 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6543 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6547 #: modules/access/pvr.c:122
6551 #: modules/access/pvr.c:122
6555 #: modules/access/pvr.c:127
6559 #: modules/access/pvr.c:128
6560 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6561 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6563 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6564 msgid "Quicktime Capture"
6565 msgstr "Quicktime felvétel"
6567 #: modules/access/qtcapture.m:225
6568 msgid "No Input device found"
6569 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6571 #: modules/access/qtcapture.m:226
6573 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6574 "check your connectors and drivers."
6576 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6577 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6579 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6581 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6586 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6588 msgid "Default SWF Referrer URL"
6589 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6591 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6593 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6594 "SWF file that contained the stream."
6597 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6598 msgid "Default Page Referrer URL"
6601 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6603 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6604 "page housing the SWF file."
6607 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6609 msgstr "RTMP bemenet"
6611 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6615 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6616 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6617 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6620 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6621 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6624 msgid "RTCP (local) port"
6625 msgstr "RTCP (helyi) port"
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6629 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6630 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6632 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6633 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6636 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6637 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6641 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6642 "shared secret key."
6644 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6645 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6647 # fixme: salt = wtf?
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6649 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6650 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6652 # fixme: salt = wtf?
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6654 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6655 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6658 msgid "Maximum RTP sources"
6659 msgstr "RTP források maximális száma"
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6662 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6663 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6666 msgid "RTP source timeout (sec)"
6667 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6670 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6671 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6674 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6675 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6679 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6680 "future) by this many packets from the last received packet."
6682 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6683 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6686 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6687 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6691 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6692 "by this many packets from the last received packet."
6694 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6695 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6702 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6703 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6706 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6707 msgid "Caching value (ms)"
6708 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6712 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6722 msgid "Connection failed"
6723 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6727 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6728 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6731 msgid "Session failed"
6732 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6735 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6736 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6738 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6740 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6742 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6745 #: modules/access/screen/screen.c:46
6746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6747 msgid "Desired frame rate for the capture."
6748 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6750 #: modules/access/screen/screen.c:49
6751 msgid "Capture fragment size"
6752 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6754 #: modules/access/screen/screen.c:51
6756 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6757 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6759 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6760 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6763 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6764 msgid "Subscreen top left corner"
6765 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:58
6768 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6769 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6771 #: modules/access/screen/screen.c:62
6772 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6773 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6776 msgid "Subscreen width"
6777 msgstr "Részképernyő szélessége"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6780 msgid "Subscreen height"
6781 msgstr "Részképernyő magassága"
6783 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6784 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6785 msgid "Follow the mouse"
6786 msgstr "Egér követése"
6788 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6789 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6790 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
6792 #: modules/access/screen/screen.c:78
6793 msgid "Mouse pointer image"
6794 msgstr "Egérmutató képe"
6796 #: modules/access/screen/screen.c:80
6799 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6801 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
6803 #: modules/access/screen/screen.c:94
6804 msgid "Screen Input"
6805 msgstr "Képernyőbemenet"
6807 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6810 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6814 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6815 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6818 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6819 msgid "Region left column"
6822 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6824 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6825 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6827 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6828 msgid "Region top row"
6831 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6833 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6834 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6836 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6838 msgid "Capture region width"
6839 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6842 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6847 msgid "Capture region height"
6848 msgstr "Részképernyő magassága"
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6851 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6854 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6856 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6857 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
6859 #: modules/access/sftp.c:53
6862 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6867 #: modules/access/sftp.c:54
6869 msgid "SFTP user name"
6870 msgstr "FTP felhasználó neve"
6872 #: modules/access/sftp.c:56
6874 msgid "SFTP password"
6877 #: modules/access/sftp.c:58
6882 #: modules/access/sftp.c:59
6884 msgid "SFTP port number to use on the server"
6885 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
6887 #: modules/access/sftp.c:60
6890 msgstr "Szoba mérete"
6892 #: modules/access/sftp.c:61
6893 msgid "Size of the request for reading access"
6896 #: modules/access/sftp.c:65
6899 msgstr "FTP bemenet"
6901 #: modules/access/sftp.c:137
6903 msgid "SFTP authentification"
6904 msgstr "HTTP hitelesítés"
6906 #: modules/access/sftp.c:138
6908 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6910 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6913 #: modules/access/smb.c:63
6915 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6917 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6920 #: modules/access/smb.c:65
6921 msgid "SMB user name"
6922 msgstr "SMB felhasználói név"
6924 #: modules/access/smb.c:68
6925 msgid "SMB password"
6928 #: modules/access/smb.c:71
6930 msgstr "SMB tartomány"
6932 #: modules/access/smb.c:72
6933 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6934 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6936 #: modules/access/smb.c:75
6937 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6940 #: modules/access/smb.c:78
6942 msgstr "SMB bemenet"
6944 #: modules/access/tcp.c:43
6946 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6948 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6951 #: modules/access/tcp.c:50
6955 #: modules/access/tcp.c:51
6957 msgstr "TCP bemenet"
6959 #: modules/access/udp.c:51
6961 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6966 #: modules/access/udp.c:58
6970 #: modules/access/udp.c:59
6972 msgstr "UDP bemenet"
6974 #: modules/access/v4l.c:79
6976 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6978 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6981 #: modules/access/v4l.c:83
6983 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6984 "device will be used."
6986 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6989 #: modules/access/v4l.c:87
6991 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6992 "(default), RV24, etc.)"
6994 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6995 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6997 #: modules/access/v4l.c:94
6999 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7001 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7004 #: modules/access/v4l.c:99
7005 msgid "Audio Channel"
7006 msgstr "Hangcsatorna"
7008 #: modules/access/v4l.c:101
7009 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7010 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7012 #: modules/access/v4l.c:103
7013 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7014 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7016 #: modules/access/v4l.c:106
7017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7018 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7020 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7021 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7025 #: modules/access/v4l.c:110
7026 msgid "Brightness of the video input."
7027 msgstr "A videobemenet fényereje."
7029 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7030 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7032 msgstr "Színárnyalat"
7034 #: modules/access/v4l.c:113
7035 msgid "Hue of the video input."
7036 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7038 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7039 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7040 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7044 #: modules/access/v4l.c:116
7045 msgid "Color of the video input."
7046 msgstr "A videobemenet színe."
7048 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7053 #: modules/access/v4l.c:119
7054 msgid "Contrast of the video input."
7055 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7057 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7061 #: modules/access/v4l.c:121
7062 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7063 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7065 #: modules/access/v4l.c:122
7069 #: modules/access/v4l.c:124
7070 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7071 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7073 #: modules/access/v4l.c:125
7077 #: modules/access/v4l.c:127
7078 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7079 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7081 #: modules/access/v4l.c:128
7085 #: modules/access/v4l.c:129
7086 msgid "Quality of the stream."
7087 msgstr "A műsor minősége."
7089 #: modules/access/v4l.c:135
7091 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7092 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7094 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7095 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7098 #: modules/access/v4l.c:147
7102 #: modules/access/v4l.c:148
7103 msgid "Video4Linux input"
7106 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7107 #: modules/stream_out/standard.c:100
7111 #: modules/access/v4l2.c:73
7112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:76
7117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7120 "I420, I411, I410, MJPG)"
7122 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7123 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7124 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7125 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7127 #: modules/access/v4l2.c:82
7128 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7129 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7131 #: modules/access/v4l2.c:83
7133 msgstr "Hangbemenet"
7135 #: modules/access/v4l2.c:85
7136 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7137 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:86
7141 msgstr "I/O eljárás"
7143 #: modules/access/v4l2.c:88
7144 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7145 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:91
7148 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7150 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7153 #: modules/access/v4l2.c:94
7154 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7156 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7159 #: modules/access/v4l2.c:96
7160 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7162 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7165 #: modules/access/v4l2.c:100
7167 msgstr "libv4l2 használata"
7169 #: modules/access/v4l2.c:102
7170 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7171 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7173 #: modules/access/v4l2.c:105
7174 msgid "Reset v4l2 controls"
7175 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7177 #: modules/access/v4l2.c:107
7178 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7180 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7182 #: modules/access/v4l2.c:110
7183 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7184 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:113
7187 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7192 msgstr "Telítettség"
7194 #: modules/access/v4l2.c:116
7195 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:119
7199 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:120
7204 msgstr "Fekete szint"
7206 #: modules/access/v4l2.c:122
7207 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7210 #: modules/access/v4l2.c:123
7211 msgid "Auto white balance"
7212 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7214 #: modules/access/v4l2.c:125
7216 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7219 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7222 #: modules/access/v4l2.c:127
7223 msgid "Do white balance"
7224 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7226 #: modules/access/v4l2.c:129
7228 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7229 "(if supported by the v4l2 driver)."
7231 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7232 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:131
7236 msgstr "Vörösegyensúly"
7238 #: modules/access/v4l2.c:133
7239 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:134
7243 msgid "Blue balance"
7244 msgstr "Kékegyensúly"
7246 #: modules/access/v4l2.c:136
7247 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7254 #: modules/access/v4l2.c:139
7255 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:140
7262 #: modules/access/v4l2.c:142
7263 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7264 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:143
7268 msgstr "Automatikus erősítés"
7270 #: modules/access/v4l2.c:145
7272 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7274 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7277 #: modules/access/v4l2.c:147
7281 #: modules/access/v4l2.c:149
7282 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7285 #: modules/access/v4l2.c:150
7286 msgid "Horizontal flip"
7287 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7289 #: modules/access/v4l2.c:152
7290 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:153
7294 msgid "Vertical flip"
7295 msgstr "Függőleges megfordítás"
7297 #: modules/access/v4l2.c:155
7298 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:156
7302 msgid "Horizontal centering"
7303 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7305 #: modules/access/v4l2.c:158
7307 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7309 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7312 #: modules/access/v4l2.c:159
7313 msgid "Vertical centering"
7314 msgstr "Függőleges középre állítás"
7316 #: modules/access/v4l2.c:161
7317 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7319 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7322 #: modules/access/v4l2.c:165
7323 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:166
7330 #: modules/access/v4l2.c:168
7331 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:171
7335 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7342 #: modules/access/v4l2.c:174
7343 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:175
7350 #: modules/access/v4l2.c:177
7351 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:178
7358 #: modules/access/v4l2.c:180
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:184
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7366 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7369 #: modules/access/v4l2.c:186
7370 msgid "v4l2 driver controls"
7371 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7373 #: modules/access/v4l2.c:188
7375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7380 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7381 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7382 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7383 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7387 msgstr "Tunerazonosító"
7389 #: modules/access/v4l2.c:196
7390 msgid "Tuner id (see debug output)."
7391 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7393 #: modules/access/v4l2.c:199
7394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7396 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7398 #: modules/access/v4l2.c:200
7402 #: modules/access/v4l2.c:202
7403 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7404 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7406 #: modules/access/v4l2.c:205
7408 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7411 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7412 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7413 "slave=oss://” egyikét."
7415 #: modules/access/v4l2.c:209
7416 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7417 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7419 #: modules/access/v4l2.c:210
7420 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7421 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7423 #: modules/access/v4l2.c:244
7427 #: modules/access/v4l2.c:244
7431 #: modules/access/v4l2.c:244
7435 #: modules/access/v4l2.c:244
7439 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7440 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7441 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7442 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7446 #: modules/access/v4l2.c:253
7447 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7448 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7450 #: modules/access/v4l2.c:254
7451 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7452 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7454 #: modules/access/v4l2.c:255
7455 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7456 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7458 #: modules/access/v4l2.c:256
7459 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7460 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7462 #: modules/access/v4l2.c:272
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7466 #: modules/access/v4l2.c:273
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7470 #: modules/access/v4l2.c:277
7472 msgstr "Videobemenet"
7474 #: modules/access/v4l2.c:313
7478 #: modules/access/v4l2.c:314
7479 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7480 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7482 #: modules/access/v4l2.c:380
7483 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7484 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7486 #: modules/access/v4l2.c:2958
7487 msgid "Reset controls to default"
7488 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7493 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7505 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7506 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7529 msgstr "VCD formátum"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7545 msgstr "Max kötet #"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7549 msgstr "Hangerő beállítása"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7553 msgstr "Rendszerazonosító"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7557 msgstr "Bejegyzések"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7564 msgid "First Entry Point"
7565 msgstr "Első belépési pont"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7568 msgid "Last Entry Point"
7569 msgstr "Utolsó belépési pont"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7572 msgid "Track size (in sectors)"
7573 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7586 msgstr "lista lejátszása"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7589 msgid "extended selection list"
7590 msgstr "bővített választólista"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7593 msgid "selection list"
7594 msgstr "választólista"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7597 msgid "unknown type"
7598 msgstr "ismeretlen típus"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7602 msgstr "Listaazonosító"
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7605 msgid "(Super) Video CD"
7606 msgstr "(Super) Video CD"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7609 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7610 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7613 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7614 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7618 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7621 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7622 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7625 msgid "Use playback control?"
7626 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7630 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7633 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7634 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7637 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7638 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7642 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7645 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7649 msgid "Show extended VCD info?"
7650 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7654 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7655 "for example playback control navigation."
7657 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7658 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7661 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7662 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7665 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7666 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7668 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7669 msgid "Media in Zip"
7670 msgstr "Média zip fájlban"
7672 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7673 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7674 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7676 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7677 msgid "Zip files filter"
7678 msgstr "Zip fájl szűrő"
7680 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7682 msgstr "Zip hozzáférés"
7684 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7685 msgid "Dummy stream output"
7686 msgstr "Üres műsor kimenet"
7688 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7692 #: modules/access_output/file.c:63
7693 msgid "Append to file"
7694 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7696 #: modules/access_output/file.c:64
7697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7698 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7700 #: modules/access_output/file.c:68
7701 msgid "File stream output"
7702 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7704 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7705 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7706 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7707 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7708 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7714 msgstr "Felhasználónév"
7716 #: modules/access_output/http.c:66
7717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7718 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7722 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7731 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7732 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7736 #: modules/access_output/http.c:72
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7739 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7742 #: modules/access_output/http.c:75
7743 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7744 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7746 #: modules/access_output/http.c:78
7748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7749 "empty if you don't have one."
7751 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7754 #: modules/access_output/http.c:82
7756 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7757 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7759 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7760 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7761 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7763 #: modules/access_output/http.c:87
7765 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7766 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7768 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7769 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7771 #: modules/access_output/http.c:90
7772 msgid "Advertise with Bonjour"
7773 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7775 #: modules/access_output/http.c:91
7776 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7777 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7779 #: modules/access_output/http.c:95
7780 msgid "HTTP stream output"
7781 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7784 msgid "Active TCP connection"
7785 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7787 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7789 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7790 "an incoming connection."
7792 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7793 "várakozás helyett."
7795 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7796 msgid "RTMP stream output"
7797 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7799 #: modules/access_output/shout.c:63
7803 #: modules/access_output/shout.c:64
7804 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7805 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7807 #: modules/access_output/shout.c:67
7808 msgid "Stream description"
7809 msgstr "Műsor leírása"
7811 #: modules/access_output/shout.c:68
7812 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7813 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7815 #: modules/access_output/shout.c:71
7817 msgstr "MP3 küldése"
7819 #: modules/access_output/shout.c:72
7821 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7822 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7823 "shoutcast/icecast server."
7825 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7826 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7827 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7829 #: modules/access_output/shout.c:81
7830 msgid "Genre description"
7831 msgstr "Műfaj leírása"
7833 #: modules/access_output/shout.c:82
7834 msgid "Genre of the content. "
7835 msgstr "A tartalom műfaja."
7837 #: modules/access_output/shout.c:84
7838 msgid "URL description"
7839 msgstr "Leírás URL címe"
7841 #: modules/access_output/shout.c:85
7842 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7843 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7845 #: modules/access_output/shout.c:92
7846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7847 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7849 #: modules/access_output/shout.c:95
7850 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7851 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7853 #: modules/access_output/shout.c:97
7854 msgid "Number of channels"
7855 msgstr "Csatornák száma"
7857 #: modules/access_output/shout.c:98
7858 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7859 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7861 #: modules/access_output/shout.c:100
7862 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7863 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7865 #: modules/access_output/shout.c:101
7866 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7869 #: modules/access_output/shout.c:103
7870 msgid "Stream public"
7871 msgstr "A műsor nyilvános"
7873 #: modules/access_output/shout.c:104
7875 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7876 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7877 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7879 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7880 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7881 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7882 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7884 #: modules/access_output/shout.c:110
7885 msgid "IceCAST output"
7886 msgstr "IceCAST kimenet"
7888 #: modules/access_output/udp.c:66
7890 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7893 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7894 "ezredmásodpercben kell megadni."
7896 #: modules/access_output/udp.c:69
7897 msgid "Group packets"
7898 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7900 #: modules/access_output/udp.c:70
7902 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7903 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7904 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7906 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7907 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7908 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7910 #: modules/access_output/udp.c:77
7911 msgid "UDP stream output"
7912 msgstr "UDP műsorkimenet"
7914 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7915 msgid "AltiVec memcpy"
7916 msgstr "AltiVec memcpy"
7918 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7920 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7921 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
7923 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7924 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7928 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7929 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7932 msgid "Dolby Surround decoder"
7933 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7937 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7938 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7939 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7940 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7941 "It works with any source format from mono to 7.1."
7943 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7944 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7945 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7946 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7947 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7950 msgid "Characteristic dimension"
7951 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7955 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7958 msgid "Compensate delay"
7959 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7963 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7964 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7965 "case, turn this on to compensate."
7967 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7968 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7971 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7972 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7976 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7977 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7979 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
7980 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7983 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7984 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7987 msgid "Headphone effect"
7988 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7991 msgid "Use downmix algorithm"
7992 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8000 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8001 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8002 "teli szoba hatását kelti."
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8005 msgid "Select channel to keep"
8006 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8010 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8011 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8013 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8014 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8015 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8030 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8031 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8034 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8035 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8039 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8044 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8047 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8048 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8050 msgstr "Késleltetés"
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8053 msgid "Add a delay effect to the sound"
8056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8059 msgstr "Késleltetés"
8061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8072 "be delay-time +/- sweep-depth."
8075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8078 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8081 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8085 msgid "Feedback Gain"
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8089 msgid "Gain on Feedback loop"
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8098 msgid "Level of delayed signal"
8101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8108 msgid "Level of input signal"
8109 msgstr "Videobemeneti tű"
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8112 msgid "A/52 dynamic range compression"
8113 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8118 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8119 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8120 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8121 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8123 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8124 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8125 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8126 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8130 msgid "Enable internal upmixing"
8131 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8134 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8135 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8137 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8138 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8139 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8142 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8143 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8146 msgid "DTS dynamic range compression"
8147 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8150 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8151 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8154 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8155 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8157 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8158 msgid "Fixed point audio format conversions"
8159 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8161 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8162 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8163 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8166 msgid "MPEG audio decoder"
8167 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8170 msgid "Equalizer preset"
8171 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8174 msgid "Preset to use for the equalizer."
8175 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8179 msgstr "Sáverősítés"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8184 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8185 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8188 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8189 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8190 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8197 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8198 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8202 msgstr "Globális erősítés"
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8205 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8206 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8209 msgid "Equalizer with 10 bands"
8210 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 msgstr "Teljes basszus"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 msgid "Full bass and treble"
8236 msgstr "Teljes basszus és magas"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8240 msgstr "Teljes magas"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8244 msgstr "Fejhallgató"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8291 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8292 msgid "Number of audio buffers"
8293 msgstr "Hangpufferek száma"
8295 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8297 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8298 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8299 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8301 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8302 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8303 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8305 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8307 msgid "Maximal volume level"
8308 msgstr "Maximális szint"
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8312 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8313 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8314 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8316 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8317 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8318 "közötti értékek általában megfelelőek."
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8322 msgid "Volume normalizer"
8323 msgstr "Hangerő normalizálása"
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8326 msgid "Parametric Equalizer"
8327 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8330 msgid "Low freq (Hz)"
8331 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8334 msgid "Low freq gain (dB)"
8335 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8338 msgid "High freq (Hz)"
8339 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8342 msgid "High freq gain (dB)"
8343 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8347 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8351 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8355 msgstr "1. frekvencia Q"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8359 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8362 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8363 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8367 msgstr "2. frekvencia Q"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8371 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8379 msgstr "3. frekvencia Q"
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8382 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8383 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8389 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8390 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8391 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8395 msgstr "Sebességszinkron"
8397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8398 msgid "Stride Length"
8401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8402 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8403 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8406 msgid "Overlap Length"
8407 msgstr "Átfedés hossza"
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8410 msgid "Percentage of stride to overlap"
8411 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Search Length"
8415 msgstr "Keresés hossza"
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8419 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8423 msgstr "Szoba mérete"
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8427 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8428 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8432 msgstr "Szoba szélessége"
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8435 msgid "Width of the virtual room"
8436 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8451 msgid "Audio Spatializer"
8452 msgstr "Hang térbeliesítése"
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8457 msgstr "Térbeliesítés"
8459 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8460 msgid "Float32 audio mixer"
8461 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8463 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8464 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8465 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8467 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8468 msgid "Trivial audio mixer"
8469 msgstr "Triviális hangkeverő"
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8473 msgstr "alapértelmezett"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8476 msgid "ALSA audio output"
8477 msgstr "ALSA hangkimenet"
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8480 msgid "ALSA Device Name"
8481 msgstr "ALSA eszköz neve"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8484 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8485 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8486 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8487 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8489 msgid "Audio Device"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8493 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8495 msgid "2 Front 2 Rear"
8496 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8499 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8500 msgid "A/52 over S/PDIF"
8501 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8504 msgid "No Audio Device"
8505 msgstr "Nincs hangeszköz"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8508 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8510 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8514 msgid "Audio output failed"
8515 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8519 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8520 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8524 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8525 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8528 msgid "Unknown soundcard"
8529 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8533 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8534 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8537 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8538 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8539 "hanglejátszó eszköz."
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8542 msgid "HAL AudioUnit output"
8543 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8547 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8549 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8553 msgid "Audio device is not configured"
8554 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8558 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8559 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8561 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8562 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8563 "kerül felhasználásra."
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8567 msgid "%s (Encoded Output)"
8568 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8570 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8571 msgid "Output device"
8572 msgstr "Kimeneti eszköz"
8574 #: modules/audio_output/directx.c:121
8576 msgid "Select your audio output device"
8577 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8579 #: modules/audio_output/directx.c:123
8581 msgid "Speaker configuration"
8582 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8584 #: modules/audio_output/directx.c:124
8586 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8587 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8589 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8590 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8592 #: modules/audio_output/directx.c:128
8593 msgid "DirectX audio output"
8594 msgstr "DirectX hangkimenet"
8596 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8597 msgid "3 Front 2 Rear"
8598 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8600 #: modules/audio_output/file.c:81
8601 msgid "Output format"
8602 msgstr "Kimeneti formátum"
8604 #: modules/audio_output/file.c:82
8606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8609 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8610 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8612 #: modules/audio_output/file.c:85
8613 msgid "Number of output channels"
8614 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8616 #: modules/audio_output/file.c:86
8618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8619 "restrict the number of channels here."
8621 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8622 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8624 #: modules/audio_output/file.c:89
8625 msgid "Add WAVE header"
8626 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8628 #: modules/audio_output/file.c:90
8629 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8630 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8632 #: modules/audio_output/file.c:107
8634 msgstr "Kimeneti fájl"
8636 #: modules/audio_output/file.c:108
8637 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8638 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8640 #: modules/audio_output/file.c:111
8641 msgid "File audio output"
8642 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8644 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8645 msgid "Roku HD1000 audio output"
8646 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8648 #: modules/audio_output/jack.c:70
8649 msgid "Automatically connect to writable clients"
8650 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8652 #: modules/audio_output/jack.c:72
8654 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8655 "writable JACK clients found."
8657 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8658 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8660 #: modules/audio_output/jack.c:76
8661 msgid "Connect to clients matching"
8662 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8664 #: modules/audio_output/jack.c:78
8666 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8667 "regular expression will be considered for connection."
8669 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8670 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8673 #: modules/audio_output/jack.c:86
8674 msgid "JACK audio output"
8675 msgstr "JACK hangkimenet"
8677 #: modules/audio_output/oss.c:97
8678 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8679 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8681 #: modules/audio_output/oss.c:99
8683 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8684 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8685 "drivers, then you need to enable this option."
8687 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8688 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8689 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8691 #: modules/audio_output/oss.c:105
8692 msgid "UNIX OSS audio output"
8693 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8695 #: modules/audio_output/oss.c:110
8696 msgid "OSS DSP device"
8697 msgstr "OSS DSP eszköz"
8699 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8700 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8701 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8704 msgid "PORTAUDIO audio output"
8705 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8722 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC médialejátszó"
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8727 msgid "Pulseaudio audio output"
8728 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8730 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8732 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8735 msgid "Microsoft Soundmapper"
8736 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8739 msgid "Select Audio Device"
8740 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8744 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8745 "VLC restart to apply."
8747 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8748 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8751 msgid "Default Audio Device"
8752 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8755 msgid "Win32 waveOut extension output"
8756 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8758 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8759 msgid "Use float32 output"
8760 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8762 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8764 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8765 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8767 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8768 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8771 #: modules/codec/a52.c:49
8773 msgstr "A/52 értelmező"
8775 #: modules/codec/a52.c:56
8776 msgid "A/52 audio packetizer"
8777 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8779 #: modules/codec/adpcm.c:48
8780 msgid "ADPCM audio decoder"
8781 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8783 #: modules/codec/aes3.c:48
8784 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8785 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
8787 #: modules/codec/aes3.c:53
8788 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8789 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
8791 #: modules/codec/araw.c:49
8792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8793 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8795 #: modules/codec/araw.c:58
8796 msgid "Raw audio encoder"
8797 msgstr "Nyers hangkódoló"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8801 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8809 msgstr "Kulcs nélkül"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8832 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8833 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8834 "MJPEG and other codecs"
8836 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8837 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8838 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8841 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8842 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8845 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8846 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8857 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8858 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8861 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8862 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8865 msgid "Direct rendering"
8866 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8869 msgid "Error resilience"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8875 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8877 "can produce a lot of errors.\n"
8878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8880 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8881 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8883 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8886 msgid "Workaround bugs"
8887 msgstr "Hibák megkerülése"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8891 "Try to fix some bugs:\n"
8894 "4 xvid interlaced\n"
8899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8902 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8903 "1 automatikus felismerés\n"
8905 "4 váltottsoros xvid\n"
8907 "16 nincs kitöltés\n"
8909 "64 Qpel színesség\n"
8910 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8911 "javításához a 40 értéket adja meg."
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8914 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8923 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8924 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8928 msgid "Allow speed tricks"
8929 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8933 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8935 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8939 msgid "Skip frame (default=0)"
8940 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8947 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8948 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8949 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8960 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8961 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8962 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8966 msgstr "Hibakeresési maszk"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8970 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8971 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8974 msgid "Visualize motion vectors"
8975 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8979 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8980 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8981 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8982 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8983 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8984 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8986 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8987 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8988 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8989 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8990 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8991 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8994 msgid "Low resolution decoding"
8995 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8999 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9002 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9003 "processzorteljesítményt igényel"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9006 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9007 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9011 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9012 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9014 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9015 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9016 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9020 msgid "Hardware decoding"
9021 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9024 msgid "This allows hardware decoding when available."
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9028 msgid "Ratio of key frames"
9029 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9032 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9033 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9036 msgid "Ratio of B frames"
9037 msgstr "B-képkockák aránya"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9040 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9041 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9044 msgid "Video bitrate tolerance"
9045 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9048 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9049 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9052 msgid "Interlaced encoding"
9053 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9056 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9057 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9060 msgid "Interlaced motion estimation"
9061 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9064 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9066 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9067 "processzorteljesítményt igényel."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9070 msgid "Pre-motion estimation"
9071 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9074 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9075 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9078 msgid "Rate control buffer size"
9079 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9083 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9084 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9086 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9087 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9091 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9094 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9095 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9098 msgid "I quantization factor"
9099 msgstr "I kvantálási tényező"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9103 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9104 "same qscale for I and P frames)."
9106 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9107 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9110 #: modules/demux/mod.c:78
9111 msgid "Noise reduction"
9112 msgstr "Zajcsökkentés"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9116 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9117 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9119 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9120 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9123 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9124 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9128 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9129 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9130 "standard MPEG2 decoders."
9132 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9133 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9134 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9137 msgid "Quality level"
9138 msgstr "Minőségi szint"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9143 "encoding very much)."
9145 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9150 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9151 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9152 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9153 "to ease the encoder's task."
9155 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9156 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9157 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9158 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9161 msgid "Minimum video quantizer scale"
9162 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9165 msgid "Minimum video quantizer scale."
9166 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9169 msgid "Maximum video quantizer scale"
9170 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9173 msgid "Maximum video quantizer scale."
9174 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9177 msgid "Trellis quantization"
9178 msgstr "Trellis kvantálás"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9181 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9183 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9186 msgid "Fixed quantizer scale"
9187 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9191 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9194 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9198 msgid "Strict standard compliance"
9199 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9203 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9205 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9206 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9209 msgid "Luminance masking"
9210 msgstr "Fényesség maszkolása"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9213 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9215 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9218 msgid "Darkness masking"
9219 msgstr "Sötétség maszkolása"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9222 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9224 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9227 msgid "Motion masking"
9228 msgstr "Mozgás maszkolása"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9232 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9235 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9236 "(alapértelmezett: 0.0)."
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9239 msgid "Border masking"
9240 msgstr "Szegély maszkolása"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9244 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9247 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9248 "(alapértelmezett: 0.0)."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9251 msgid "Luminance elimination"
9252 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9256 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9257 "The H264 specification recommends -4."
9259 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9260 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9263 msgid "Chrominance elimination"
9264 msgstr "Színesség megszüntetése"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9268 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9269 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9271 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9272 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9275 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9276 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9280 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9281 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9284 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9285 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9286 "(alapértelmezett: main)"
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9301 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9303 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9305 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9306 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9308 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9311 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9313 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9314 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9316 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9317 msgid "VLC could not open the encoder."
9318 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9320 #: modules/codec/cc.c:62
9324 #: modules/codec/cc.c:63
9325 msgid "Closed Captions decoder"
9326 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9328 #: modules/codec/cdg.c:87
9329 msgid "CDG video decoder"
9330 msgstr "CDG videodekódoló"
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9340 #: modules/codec/dirac.c:61
9341 msgid "Constant quality factor"
9342 msgstr "Állandó minőségtényező"
9344 #: modules/codec/dirac.c:62
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9346 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9348 #: modules/codec/dirac.c:65
9349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9350 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9352 #: modules/codec/dirac.c:66
9353 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9354 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9356 #: modules/codec/dirac.c:69
9357 msgid "Enable lossless coding"
9358 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9360 #: modules/codec/dirac.c:70
9362 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9363 "reproduction of the original"
9365 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9366 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9368 #: modules/codec/dirac.c:74
9372 #: modules/codec/dirac.c:75
9373 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9374 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9376 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9380 #: modules/codec/dirac.c:79
9381 msgid "Centre Weighted Median"
9382 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9384 #: modules/codec/dirac.c:80
9385 msgid "Rectangular Linear Phase"
9386 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9388 #: modules/codec/dirac.c:80
9389 msgid "Diagonal Linear Phase"
9390 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9392 #: modules/codec/dirac.c:83
9393 msgid "Amount of prefiltering"
9394 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9396 #: modules/codec/dirac.c:84
9397 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9398 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9400 #: modules/codec/dirac.c:87
9401 msgid "Chroma format"
9402 msgstr "Színességformátum"
9404 #: modules/codec/dirac.c:88
9406 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9408 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9411 #: modules/codec/dirac.c:93
9415 #: modules/codec/dirac.c:93
9419 #: modules/codec/dirac.c:93
9423 #: modules/codec/dirac.c:96
9424 msgid "Distance between 'P' frames"
9425 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9427 #: modules/codec/dirac.c:100
9428 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9429 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9431 #: modules/codec/dirac.c:104
9432 msgid "Picture coding mode"
9433 msgstr "Képkódolási mód"
9435 #: modules/codec/dirac.c:105
9437 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9438 "pseudo-progressive frame"
9440 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9441 "ál-progresszív képkockával"
9443 #: modules/codec/dirac.c:110
9444 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9445 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9447 #: modules/codec/dirac.c:111
9448 msgid "force coding frame as single picture"
9449 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9451 #: modules/codec/dirac.c:112
9452 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9453 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9455 #: modules/codec/dirac.c:116
9456 msgid "Width of motion compensation blocks"
9457 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9459 #: modules/codec/dirac.c:120
9460 msgid "Height of motion compensation blocks"
9461 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9463 #: modules/codec/dirac.c:125
9464 msgid "Block overlap (%)"
9465 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9467 #: modules/codec/dirac.c:126
9468 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9469 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9471 #: modules/codec/dirac.c:131
9475 #: modules/codec/dirac.c:132
9476 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9477 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9479 #: modules/codec/dirac.c:136
9483 #: modules/codec/dirac.c:137
9484 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9485 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9487 #: modules/codec/dirac.c:140
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9491 #: modules/codec/dirac.c:141
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9495 #: modules/codec/dirac.c:146
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9499 #: modules/codec/dirac.c:147
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9504 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9505 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9507 #: modules/codec/dirac.c:152
9508 msgid "Three component motion estimation"
9509 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9511 #: modules/codec/dirac.c:153
9512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9513 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9515 #: modules/codec/dirac.c:156
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9519 #: modules/codec/dirac.c:160
9520 msgid "Inter picture DWT filter"
9521 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9523 #: modules/codec/dirac.c:164
9524 msgid "Number of DWT iterations"
9525 msgstr "DWT ismétlések száma"
9527 #: modules/codec/dirac.c:165
9528 msgid "Also known as DWT levels"
9529 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9531 #: modules/codec/dirac.c:169
9532 msgid "Enable multiple quantizers"
9533 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9535 #: modules/codec/dirac.c:170
9536 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9537 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9539 #: modules/codec/dirac.c:174
9540 msgid "Enable spatial partitioning"
9541 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9543 #: modules/codec/dirac.c:178
9544 msgid "Disable arithmetic coding"
9545 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9549 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9551 #: modules/codec/dirac.c:184
9552 msgid "cycles per degree"
9553 msgstr "ismétlések fokonként"
9555 #: modules/codec/dirac.c:206
9556 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9557 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9560 msgid "DirectMedia Object decoder"
9561 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9564 msgid "DirectMedia Object encoder"
9565 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9567 #: modules/codec/dts.c:49
9569 msgstr "DTS feldolgozó"
9571 #: modules/codec/dts.c:54
9572 msgid "DTS audio packetizer"
9573 msgstr "DTS hang daraboló"
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9576 msgid "Decoding X coordinate"
9577 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9580 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9581 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9584 msgid "Decoding Y coordinate"
9585 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9588 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9589 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9592 msgid "Subpicture position"
9593 msgstr "Alkép helyzete"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9597 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9601 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9602 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9606 msgid "Encoding X coordinate"
9607 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9610 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9611 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9614 msgid "Encoding Y coordinate"
9615 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9618 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9619 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9622 msgid "DVB subtitles decoder"
9623 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9626 msgid "DVB subtitles"
9627 msgstr "DVB feliratok"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9630 msgid "DVB subtitles encoder"
9631 msgstr "DVB feliratkódoló"
9633 #: modules/codec/faad.c:45
9634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9635 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9637 #: modules/codec/faad.c:388
9638 msgid "AAC extension"
9639 msgstr "AAC kiterjesztés"
9641 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9645 #: modules/codec/fake.c:54
9646 msgid "Path of the image file for fake input."
9647 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9649 #: modules/codec/fake.c:55
9650 msgid "Reload image file"
9651 msgstr "Képfájl újratöltése"
9653 #: modules/codec/fake.c:57
9654 msgid "Reload image file every n seconds."
9655 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9657 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9659 msgid "Output video width."
9660 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9662 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9664 msgid "Output video height."
9665 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9668 msgid "Keep aspect ratio"
9669 msgstr "Méretarány megtartása"
9671 #: modules/codec/fake.c:66
9672 msgid "Consider width and height as maximum values."
9673 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9675 #: modules/codec/fake.c:67
9676 msgid "Background aspect ratio"
9677 msgstr "Háttér méretaránya"
9679 #: modules/codec/fake.c:69
9680 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9682 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9685 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9686 msgid "Deinterlace video"
9687 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9689 #: modules/codec/fake.c:72
9690 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9691 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9693 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9694 msgid "Deinterlace module"
9695 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9697 #: modules/codec/fake.c:75
9698 msgid "Deinterlace module to use."
9699 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9701 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9702 #: modules/video_output/yuv.c:44
9705 msgstr "Használt színesség"
9707 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9708 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9710 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9711 "alapértelmezett az I420."
9713 #: modules/codec/fake.c:89
9714 msgid "Fake video decoder"
9715 msgstr "Hamis video dekóder"
9717 #: modules/codec/flac.c:133
9718 msgid "Flac audio decoder"
9719 msgstr "Flac hangdekódoló"
9721 #: modules/codec/flac.c:139
9722 msgid "Flac audio encoder"
9723 msgstr "Flac hangkódoló"
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9726 msgid "Sound fonts (required)"
9727 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9729 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9730 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9731 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9733 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9734 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9735 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9737 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9741 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9742 msgid "MIDI synthesis not set up"
9745 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9747 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9748 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9749 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9752 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9755 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9756 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9757 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9760 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9761 msgid "Video memory buffer width."
9762 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9764 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9765 msgid "Video memory buffer height."
9766 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9768 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9769 msgid "Lock function"
9770 msgstr "Zárolási függvény"
9772 #: modules/codec/invmem.c:60
9774 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9775 "memory address for use by the video renderer."
9777 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9778 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9780 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9781 msgid "Unlock function"
9782 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9784 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9785 msgid "Address of the unlocking callback function"
9786 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9788 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9789 msgid "Callback data"
9790 msgstr "Visszahívási adatok"
9792 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9793 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9794 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9796 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9797 #: modules/video_output/vmem.c:51
9801 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9803 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9805 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
9807 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9808 msgid "Memory video decoder"
9809 msgstr "Memória videódekódoló"
9811 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9812 msgid "Formatted Subtitles"
9813 msgstr "Formázott feliratok"
9815 #: modules/codec/kate.c:196
9817 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9818 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9819 "rendering via Tiger is enabled."
9821 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9822 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
9823 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
9825 #: modules/codec/kate.c:203
9829 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9833 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9834 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9836 #: modules/video_filter/rss.c:72
9840 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9841 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9843 #: modules/video_filter/rss.c:73
9847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9848 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9850 #: modules/video_filter/rss.c:73
9854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9855 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9857 #: modules/video_filter/rss.c:73
9861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9862 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9863 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9864 #: modules/video_filter/rss.c:73
9866 msgstr "Gesztenyebarna"
9868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9872 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9877 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9879 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9885 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9887 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9892 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9894 #: modules/video_filter/rss.c:74
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9900 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9901 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9902 #: modules/video_filter/rss.c:74
9906 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9907 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9908 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9909 #: modules/video_filter/rss.c:75
9913 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9914 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9915 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9921 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9922 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9923 #: modules/video_filter/rss.c:75
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9928 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9929 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9930 #: modules/video_filter/rss.c:75
9932 msgstr "Tengerészkék"
9934 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9936 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9937 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9938 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9942 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9943 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9944 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9945 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9949 #: modules/codec/kate.c:215
9950 msgid "Use Tiger for rendering"
9951 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
9953 #: modules/codec/kate.c:216
9955 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9956 "only render static text and bitmap based streams."
9958 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
9959 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
9961 #: modules/codec/kate.c:220
9962 msgid "Rendering quality"
9963 msgstr "Megjelenítés minősége"
9965 #: modules/codec/kate.c:221
9967 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9970 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
9971 "az 1 a legjobb minőség."
9973 #: modules/codec/kate.c:225
9974 msgid "Default font effect"
9975 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
9977 #: modules/codec/kate.c:226
9979 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9982 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
9983 "különböző hátterek előtt."
9985 #: modules/codec/kate.c:230
9986 msgid "Default font effect strength"
9987 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
9989 #: modules/codec/kate.c:231
9990 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9992 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
9994 #: modules/codec/kate.c:235
9995 msgid "Default font description"
9996 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
9998 #: modules/codec/kate.c:236
10000 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10001 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10002 "font parameters where appropriate."
10004 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10005 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
10006 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
10009 #: modules/codec/kate.c:241
10010 msgid "Default font color"
10011 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
10013 #: modules/codec/kate.c:242
10015 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10016 "font color to use."
10018 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
10019 "meg a konkrétan használandó színt."
10021 #: modules/codec/kate.c:246
10022 msgid "Default font alpha"
10023 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
10025 #: modules/codec/kate.c:247
10027 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10028 "particular font color to use."
10030 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
10031 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
10033 #: modules/codec/kate.c:251
10034 msgid "Default background color"
10035 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
10037 #: modules/codec/kate.c:252
10039 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10042 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10043 "használandó háttérszínt."
10045 #: modules/codec/kate.c:256
10046 msgid "Default background alpha"
10047 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10049 #: modules/codec/kate.c:257
10051 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10052 "specify a particular background color to use."
10054 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10055 "konkrétan használandó háttérszínt."
10057 #: modules/codec/kate.c:263
10059 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10060 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10061 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10063 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10064 "played. This will hopefully be fixed soon."
10066 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10067 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10068 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10069 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10070 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10071 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10073 #: modules/codec/kate.c:272
10077 #: modules/codec/kate.c:273
10078 msgid "Kate overlay decoder"
10079 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10081 #: modules/codec/kate.c:292
10082 msgid "Tiger rendering defaults"
10083 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10085 #: modules/codec/kate.c:328
10086 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10087 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10089 #: modules/codec/libass.c:65
10090 msgid "Subtitles (advanced)"
10091 msgstr "Feliratok (speciális)"
10093 #: modules/codec/libass.c:66
10094 msgid "Subtitle renderers using libass"
10095 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10097 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10098 msgid "Building font cache"
10099 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10101 #: modules/codec/libass.c:707
10104 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10105 "This should take less than a minute."
10107 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10108 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10110 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10111 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10112 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10114 #: modules/codec/lpcm.c:52
10115 msgid "Linear PCM audio decoder"
10116 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10118 #: modules/codec/lpcm.c:57
10119 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10120 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10122 #: modules/codec/mash.cpp:70
10123 msgid "Video decoder using openmash"
10124 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10126 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10127 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10128 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10131 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10132 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10134 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10136 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10137 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10139 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10141 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10142 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10144 #: modules/codec/png.c:58
10145 msgid "PNG video decoder"
10146 msgstr "PNG videódekódoló"
10148 #: modules/codec/quicktime.c:67
10149 msgid "QuickTime library decoder"
10150 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10152 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10153 msgid "Pseudo raw video decoder"
10154 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10156 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10157 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10158 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10160 #: modules/codec/realvideo.c:131
10161 msgid "RealVideo library decoder"
10162 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10164 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10165 msgid "Schroedinger video decoder"
10166 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10168 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10169 msgid "SDL Image decoder"
10170 msgstr "SDL képdekódoló"
10172 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10173 msgid "SDL_image video decoder"
10174 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10176 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10177 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10178 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10180 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10185 #: modules/codec/speex.c:59
10186 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10187 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10189 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10190 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10191 msgid "Encoding quality"
10192 msgstr "Kódolás minősége"
10194 #: modules/codec/speex.c:63
10195 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10196 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10198 #: modules/codec/speex.c:65
10199 msgid "Encoding complexity"
10200 msgstr "Kódolás összetettsége"
10202 #: modules/codec/speex.c:67
10203 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10204 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10206 #: modules/codec/speex.c:69
10207 msgid "Maximal bitrate"
10208 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10210 #: modules/codec/speex.c:71
10211 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10212 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10214 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10215 msgid "CBR encoding"
10216 msgstr "CBR kódolás"
10218 #: modules/codec/speex.c:75
10220 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10221 "bitrate encoding (VBR)."
10223 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10224 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10226 #: modules/codec/speex.c:78
10227 msgid "Voice activity detection"
10228 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10230 #: modules/codec/speex.c:80
10232 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10235 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10236 "engedélyezve van."
10238 #: modules/codec/speex.c:83
10239 msgid "Discontinuous Transmission"
10240 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10242 #: modules/codec/speex.c:85
10243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10244 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10246 #: modules/codec/speex.c:89
10247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10248 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10250 #: modules/codec/speex.c:89
10251 msgid "Wide-band (16kHz)"
10252 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10254 #: modules/codec/speex.c:89
10255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10256 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10258 #: modules/codec/speex.c:96
10259 msgid "Speex audio decoder"
10260 msgstr "Speex hangdekódoló"
10262 #: modules/codec/speex.c:98
10266 #: modules/codec/speex.c:102
10267 msgid "Speex audio packetizer"
10268 msgstr "Speex hangdaraboló"
10270 #: modules/codec/speex.c:107
10271 msgid "Speex audio encoder"
10272 msgstr "Speex hangkódoló"
10274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10276 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10277 msgstr "Felirat választás"
10279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10280 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10284 msgid "DVD subtitles decoder"
10285 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10289 msgid "DVD subtitles"
10290 msgstr "DVB feliratok"
10292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10293 msgid "DVD subtitles packetizer"
10294 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10297 msgid "Universal (UTF-8)"
10298 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10301 msgid "Universal (UTF-16)"
10302 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10305 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10306 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10309 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10310 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10313 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10314 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10317 msgid "Western European (Latin-9)"
10318 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10321 msgid "Western European (Windows-1252)"
10322 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10325 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10326 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10329 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10330 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10333 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10334 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10337 msgid "Nordic (Latin-6)"
10338 msgstr "Északi (Latin-6)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10341 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10342 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10345 msgid "Russian (KOI8-R)"
10346 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10349 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10350 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10354 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10357 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10358 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10362 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10365 msgid "Greek (Windows-1253)"
10366 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10369 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10373 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10374 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10377 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10378 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10381 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10382 msgstr "Török (Windows-1254)"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10385 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10386 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10389 msgid "Thai (Windows-874)"
10390 msgstr "Thai (Windows-874)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10393 msgid "Baltic (Latin-7)"
10394 msgstr "Balti (Latin-7)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10397 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10398 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10401 msgid "Celtic (Latin-8)"
10402 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10405 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10406 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10409 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10410 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10413 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10414 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10417 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10418 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10421 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10422 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10425 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10426 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10429 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10430 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10433 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10434 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10437 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10438 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10441 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10442 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10445 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10446 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10449 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10450 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10453 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10454 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10457 msgid "Subtitles text encoding"
10458 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10462 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10465 msgid "Subtitles justification"
10466 msgstr "Feliratok igazítása"
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10469 msgid "Set the justification of subtitles"
10470 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10473 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10474 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10478 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10480 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10486 "but you can choose to disable all formatting."
10488 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10489 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10492 msgid "Text subtitles decoder"
10493 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10496 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10497 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10498 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10499 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10500 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10501 #. Other scripts use other code pages.
10503 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10504 #. the VideoLAN translators mailing list.
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10515 msgid "USF subtitles decoder"
10516 msgstr "USF feliratdekódoló"
10518 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10523 msgid "Enable debug"
10524 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10530 "packet assembly info 2\n"
10532 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10534 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10536 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10538 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10540 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10541 msgid "SVCD subtitles"
10542 msgstr "SVCD feliratok"
10544 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10546 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10548 #: modules/codec/telx.c:54
10549 msgid "Override page"
10550 msgstr "Oldal felülbírálása"
10552 #: modules/codec/telx.c:55
10554 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10555 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10556 "usually 888 or 889)."
10558 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10559 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10560 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10563 #: modules/codec/telx.c:60
10564 msgid "Ignore subtitle flag"
10565 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10567 #: modules/codec/telx.c:61
10568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10570 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10573 #: modules/codec/telx.c:64
10574 msgid "Workaround for France"
10575 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10577 #: modules/codec/telx.c:65
10579 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10580 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10581 "your subtitles don't appear."
10583 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10584 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10585 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10587 #: modules/codec/telx.c:71
10588 msgid "Teletext subtitles decoder"
10589 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10591 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10593 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10594 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10596 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10597 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10599 #: modules/codec/theora.c:105
10600 msgid "Theora video decoder"
10601 msgstr "Theora videódekódoló"
10603 #: modules/codec/theora.c:111
10604 msgid "Theora video packetizer"
10605 msgstr "Theora videodaraboló"
10607 #: modules/codec/theora.c:117
10608 msgid "Theora video encoder"
10609 msgstr "Theora videokódoló"
10611 #: modules/codec/twolame.c:57
10613 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10614 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10616 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10617 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10619 #: modules/codec/twolame.c:60
10620 msgid "Stereo mode"
10621 msgstr "Sztereó mód"
10623 #: modules/codec/twolame.c:61
10624 msgid "Handling mode for stereo streams"
10625 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10627 #: modules/codec/twolame.c:62
10631 #: modules/codec/twolame.c:64
10632 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10634 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10635 "(CBR) használata."
10637 #: modules/codec/twolame.c:65
10638 msgid "Psycho-acoustic model"
10639 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10641 #: modules/codec/twolame.c:67
10642 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10643 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10645 #: modules/codec/twolame.c:71
10649 #: modules/codec/twolame.c:71
10650 msgid "Joint stereo"
10651 msgstr "Joint sztereó"
10653 #: modules/codec/twolame.c:76
10654 msgid "Libtwolame audio encoder"
10655 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10657 #: modules/codec/vorbis.c:175
10658 msgid "Maximum encoding bitrate"
10659 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10661 #: modules/codec/vorbis.c:177
10662 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10663 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10665 #: modules/codec/vorbis.c:178
10666 msgid "Minimum encoding bitrate"
10667 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10669 #: modules/codec/vorbis.c:180
10671 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10674 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10677 #: modules/codec/vorbis.c:183
10678 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10679 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10681 #: modules/codec/vorbis.c:187
10682 msgid "Vorbis audio decoder"
10683 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10685 #: modules/codec/vorbis.c:198
10686 msgid "Vorbis audio packetizer"
10687 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10689 #: modules/codec/vorbis.c:205
10690 msgid "Vorbis audio encoder"
10691 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10693 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10694 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10695 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
10697 #: modules/codec/x264.c:54
10698 msgid "Maximum GOP size"
10699 msgstr "Maximális GOP méret"
10701 #: modules/codec/x264.c:55
10703 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10704 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10706 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10707 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10708 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10710 #: modules/codec/x264.c:59
10711 msgid "Minimum GOP size"
10712 msgstr "Minimális GOP méret"
10714 #: modules/codec/x264.c:60
10716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10721 "the IDR-frame. \n"
10722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10723 "frames, but do not start a new GOP."
10725 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10726 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10727 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10728 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10729 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10730 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10731 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10732 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10734 #: modules/codec/x264.c:69
10735 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10736 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10738 #: modules/codec/x264.c:70
10740 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10741 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10742 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10743 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10744 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10745 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10748 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10749 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10750 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10751 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10752 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10753 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10754 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10755 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10757 #: modules/codec/x264.c:81
10758 msgid "B-frames between I and P"
10759 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10761 #: modules/codec/x264.c:82
10762 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10764 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10765 "tartomány 1 és 16 között van."
10767 #: modules/codec/x264.c:85
10768 msgid "Adaptive B-frame decision"
10769 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10771 #: modules/codec/x264.c:86
10773 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10774 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10776 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10777 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
10780 #: modules/codec/x264.c:90
10781 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10782 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10784 #: modules/codec/x264.c:91
10786 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10787 "negative values cause less B-frames."
10789 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10790 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10793 #: modules/codec/x264.c:95
10794 msgid "Keep some B-frames as references"
10795 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10797 #: modules/codec/x264.c:97
10799 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10800 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10802 " - none: Disabled\n"
10803 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10804 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10806 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10807 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10808 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
10809 " – nincs: letiltva\n"
10810 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
10811 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
10813 #: modules/codec/x264.c:105
10815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10819 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10820 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10821 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10823 #: modules/codec/x264.c:110
10827 #: modules/codec/x264.c:111
10829 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10830 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10832 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10833 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10834 "bitsebesség 10-15 %-át."
10836 #: modules/codec/x264.c:115
10837 msgid "Number of reference frames"
10838 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10840 #: modules/codec/x264.c:116
10842 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10843 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10844 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10846 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10847 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10848 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10851 #: modules/codec/x264.c:121
10852 msgid "Skip loop filter"
10853 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10855 #: modules/codec/x264.c:122
10856 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10857 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10859 #: modules/codec/x264.c:124
10860 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10861 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10863 #: modules/codec/x264.c:125
10865 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10866 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10868 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10869 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10871 #: modules/codec/x264.c:129
10872 msgid "H.264 level"
10873 msgstr "H.264 szint"
10875 #: modules/codec/x264.c:130
10877 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10878 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10879 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10881 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10882 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10883 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10884 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10886 #: modules/codec/x264.c:135
10887 msgid "H.264 profile"
10888 msgstr "H.264 profil"
10890 #: modules/codec/x264.c:136
10891 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10893 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
10894 "lesznek kényszerítve"
10896 #: modules/codec/x264.c:142
10897 msgid "Interlaced mode"
10898 msgstr "Váltottsoros mód"
10900 #: modules/codec/x264.c:143
10901 msgid "Pure-interlaced mode."
10902 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10904 #: modules/codec/x264.c:145
10905 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10908 #: modules/codec/x264.c:146
10909 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10912 #: modules/codec/x264.c:148
10913 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10916 #: modules/codec/x264.c:149
10917 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10920 #: modules/codec/x264.c:151
10922 msgid "Force number of slices per frame"
10923 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
10925 #: modules/codec/x264.c:152
10926 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10929 #: modules/codec/x264.c:154
10930 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10933 #: modules/codec/x264.c:155
10934 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10937 #: modules/codec/x264.c:157
10938 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10941 #: modules/codec/x264.c:158
10942 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10945 #: modules/codec/x264.c:161
10947 msgstr "QP beállítása"
10949 #: modules/codec/x264.c:162
10951 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10952 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10954 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10955 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10956 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10959 #: modules/codec/x264.c:166
10960 msgid "Quality-based VBR"
10961 msgstr "Minőség alapú VBR"
10963 #: modules/codec/x264.c:167
10964 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10965 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10967 #: modules/codec/x264.c:169
10969 msgstr "Minimális QP"
10971 #: modules/codec/x264.c:170
10972 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10973 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10975 #: modules/codec/x264.c:173
10977 msgstr "Maximális QP"
10979 #: modules/codec/x264.c:174
10980 msgid "Maximum quantizer parameter."
10981 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10983 #: modules/codec/x264.c:176
10984 msgid "Max QP step"
10985 msgstr "Minimális QP lépés"
10987 #: modules/codec/x264.c:177
10988 msgid "Max QP step between frames."
10989 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10991 #: modules/codec/x264.c:179
10992 msgid "Average bitrate tolerance"
10993 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10995 #: modules/codec/x264.c:180
10996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10997 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10999 #: modules/codec/x264.c:183
11000 msgid "Max local bitrate"
11001 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
11003 #: modules/codec/x264.c:184
11004 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11005 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
11007 #: modules/codec/x264.c:186
11009 msgstr "VBV puffer"
11011 #: modules/codec/x264.c:187
11012 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11013 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
11015 #: modules/codec/x264.c:190
11016 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11017 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
11019 #: modules/codec/x264.c:191
11021 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11024 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
11025 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
11027 #: modules/codec/x264.c:194
11028 msgid "How AQ distributes bits"
11029 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
11031 #: modules/codec/x264.c:195
11033 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11035 " - 1: Current x264 default mode\n"
11036 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11039 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
11041 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
11042 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11043 "képkockánkénti igazítására"
11045 #: modules/codec/x264.c:200
11046 msgid "Strength of AQ"
11047 msgstr "Az AQ erősséges"
11049 #: modules/codec/x264.c:201
11051 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11052 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11053 " - 0.5: weak AQ\n"
11054 " - 1.5: strong AQ"
11056 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11057 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11058 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11061 #: modules/codec/x264.c:207
11062 msgid "QP factor between I and P"
11063 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11065 #: modules/codec/x264.c:208
11066 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11067 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11069 #: modules/codec/x264.c:211
11070 msgid "QP factor between P and B"
11071 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11073 #: modules/codec/x264.c:212
11074 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11075 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11077 #: modules/codec/x264.c:214
11078 msgid "QP difference between chroma and luma"
11079 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11081 #: modules/codec/x264.c:215
11082 msgid "QP difference between chroma and luma."
11083 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11085 #: modules/codec/x264.c:217
11086 msgid "Multipass ratecontrol"
11087 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11089 #: modules/codec/x264.c:218
11091 "Multipass ratecontrol:\n"
11092 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11093 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11094 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11096 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11097 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11098 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11099 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11101 #: modules/codec/x264.c:223
11102 msgid "QP curve compression"
11103 msgstr "QP görbetömörítés"
11105 #: modules/codec/x264.c:224
11106 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11107 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11109 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11110 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11111 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11113 #: modules/codec/x264.c:227
11115 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11116 "blurs complexity."
11118 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11119 "elhomályosítja az összetettséget."
11121 #: modules/codec/x264.c:231
11123 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11126 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11127 "elhomályosítja az adagokat."
11129 #: modules/codec/x264.c:236
11130 msgid "Partitions to consider"
11131 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11133 #: modules/codec/x264.c:237
11135 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11138 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11139 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11140 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11141 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11143 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11145 " – gyors : i4x4\n"
11146 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11147 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11148 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11149 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11151 #: modules/codec/x264.c:245
11152 msgid "Direct MV prediction mode"
11153 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11155 #: modules/codec/x264.c:246
11156 msgid "Direct MV prediction mode."
11157 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11159 #: modules/codec/x264.c:248
11160 msgid "Direct prediction size"
11161 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11163 #: modules/codec/x264.c:249
11165 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11167 " - -1: smallest possible according to level\n"
11169 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11171 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11173 #: modules/codec/x264.c:254
11174 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11175 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11177 #: modules/codec/x264.c:255
11178 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11179 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11181 #: modules/codec/x264.c:257
11183 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11184 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11186 #: modules/codec/x264.c:258
11188 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11189 " - 1: Blind offset\n"
11190 " - 2: Smart analysis\n"
11193 #: modules/codec/x264.c:263
11194 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11195 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11197 #: modules/codec/x264.c:264
11199 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11201 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11202 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11203 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11204 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11206 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11208 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11209 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11210 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11211 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11214 #: modules/codec/x264.c:271
11215 msgid "Maximum motion vector search range"
11216 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11218 #: modules/codec/x264.c:272
11220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11224 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11225 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11226 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11229 #: modules/codec/x264.c:277
11230 msgid "Maximum motion vector length"
11231 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11233 #: modules/codec/x264.c:278
11235 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11237 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11240 #: modules/codec/x264.c:281
11241 msgid "Minimum buffer space between threads"
11242 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11244 #: modules/codec/x264.c:282
11246 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11249 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11250 "szálak száma alapján."
11252 #: modules/codec/x264.c:285
11253 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11256 #: modules/codec/x264.c:286
11258 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11259 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11262 #: modules/codec/x264.c:290
11263 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11264 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11266 #: modules/codec/x264.c:294
11268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11270 "quality). Range 1 to 9."
11272 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11273 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11274 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11276 #: modules/codec/x264.c:298
11277 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11278 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11280 #: modules/codec/x264.c:299
11281 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11283 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11286 #: modules/codec/x264.c:302
11287 msgid "Decide references on a per partition basis"
11288 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11290 #: modules/codec/x264.c:303
11292 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11293 "as opposed to only one ref per macroblock."
11295 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11296 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11298 #: modules/codec/x264.c:307
11299 msgid "Chroma in motion estimation"
11300 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11302 #: modules/codec/x264.c:308
11303 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11305 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11307 #: modules/codec/x264.c:311
11308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11309 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11311 #: modules/codec/x264.c:312
11312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11313 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11315 #: modules/codec/x264.c:314
11316 msgid "Adaptive spatial transform size"
11317 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11319 #: modules/codec/x264.c:316
11320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11321 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11323 #: modules/codec/x264.c:318
11324 msgid "Trellis RD quantization"
11325 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11327 #: modules/codec/x264.c:319
11329 "Trellis RD quantization: \n"
11331 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11332 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11333 "This requires CABAC."
11335 "Trellis RD kvantálás: \n"
11337 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11338 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11339 "Ehhez a CABAC szükséges."
11341 #: modules/codec/x264.c:325
11342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11343 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11345 #: modules/codec/x264.c:326
11346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11347 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11349 #: modules/codec/x264.c:328
11350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11351 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11353 #: modules/codec/x264.c:329
11355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11356 "small single coefficient."
11358 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11359 "dct blokkok megszüntetése."
11361 #: modules/codec/x264.c:332
11363 msgid "Use Psy-optimizations"
11364 msgstr "CPU optimalizációk"
11366 #: modules/codec/x264.c:333
11367 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11370 #: modules/codec/x264.c:337
11372 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11375 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11376 "közti tartomány használható."
11378 #: modules/codec/x264.c:340
11379 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11380 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11382 #: modules/codec/x264.c:341
11383 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11385 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11388 #: modules/codec/x264.c:344
11389 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11390 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11392 #: modules/codec/x264.c:345
11393 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11395 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11396 "és 32 között van."
11398 #: modules/codec/x264.c:350
11399 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11400 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11402 #: modules/codec/x264.c:351
11403 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11405 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11407 #: modules/codec/x264.c:354
11408 msgid "CPU optimizations"
11409 msgstr "CPU optimalizációk"
11411 #: modules/codec/x264.c:355
11412 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11413 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11415 #: modules/codec/x264.c:357
11416 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11417 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11419 #: modules/codec/x264.c:358
11420 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11421 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11423 #: modules/codec/x264.c:360
11424 msgid "PSNR computation"
11425 msgstr "PSNR számítása"
11427 #: modules/codec/x264.c:361
11429 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11432 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11433 "tényleges kódolási minőséget."
11435 #: modules/codec/x264.c:364
11436 msgid "SSIM computation"
11437 msgstr "SSIM számítása"
11439 #: modules/codec/x264.c:365
11441 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11444 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11445 "tényleges kódolási minőséget."
11447 #: modules/codec/x264.c:368
11449 msgstr "Csendes üzemmód"
11451 #: modules/codec/x264.c:369
11452 msgid "Quiet mode."
11453 msgstr "Csendes üzemmód."
11455 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11458 msgstr "Statisztika"
11460 #: modules/codec/x264.c:372
11461 msgid "Print stats for each frame."
11462 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11464 #: modules/codec/x264.c:374
11465 msgid "SPS and PPS id numbers"
11466 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11468 #: modules/codec/x264.c:375
11470 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11473 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11474 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11476 #: modules/codec/x264.c:378
11477 msgid "Access unit delimiters"
11478 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11480 #: modules/codec/x264.c:379
11481 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11482 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11484 #: modules/codec/x264.c:381
11485 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11488 #: modules/codec/x264.c:382
11490 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11491 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11495 #: modules/codec/x264.c:389
11499 #: modules/codec/x264.c:389
11503 #: modules/codec/x264.c:389
11507 #: modules/codec/x264.c:389
11511 #: modules/codec/x264.c:389
11515 #: modules/codec/x264.c:402
11519 #: modules/codec/x264.c:402
11523 #: modules/codec/x264.c:402
11527 #: modules/codec/x264.c:402
11531 #: modules/codec/x264.c:407
11535 #: modules/codec/x264.c:407
11537 msgstr "ideiglenes"
11539 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11541 msgstr "automatikus"
11543 #: modules/codec/x264.c:410
11544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11545 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11547 #: modules/codec/zvbi.c:58
11548 msgid "Teletext page"
11549 msgstr "Teletext oldal"
11551 #: modules/codec/zvbi.c:59
11552 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11554 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11556 #: modules/codec/zvbi.c:62
11557 msgid "Text is always opaque"
11558 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11560 #: modules/codec/zvbi.c:63
11561 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11562 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11564 #: modules/codec/zvbi.c:66
11565 msgid "Teletext alignment"
11566 msgstr "Teletext igazítása"
11568 #: modules/codec/zvbi.c:68
11570 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11574 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11575 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11576 "6 = jobbra fent)."
11578 #: modules/codec/zvbi.c:72
11579 msgid "Teletext text subtitles"
11580 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11582 #: modules/codec/zvbi.c:73
11583 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11584 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11586 #: modules/codec/zvbi.c:82
11587 msgid "VBI and Teletext decoder"
11588 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11590 #: modules/codec/zvbi.c:83
11591 msgid "VBI & Teletext"
11592 msgstr "VBI és Teletext"
11594 #: modules/codec/zvbi.c:686
11598 #: modules/codec/zvbi.c:700
11602 #: modules/control/dbus.c:134
11606 #: modules/control/dbus.c:137
11607 msgid "D-Bus control interface"
11608 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11610 #: modules/control/gestures.c:81
11611 msgid "Motion threshold (10-100)"
11612 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11614 #: modules/control/gestures.c:83
11615 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11616 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11618 #: modules/control/gestures.c:85
11619 msgid "Trigger button"
11620 msgstr "Indítógomb"
11622 #: modules/control/gestures.c:87
11623 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11624 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11626 #: modules/control/gestures.c:97
11630 #: modules/control/gestures.c:100
11632 msgstr "Mozdulatok"
11634 #: modules/control/gestures.c:108
11635 msgid "Mouse gestures control interface"
11636 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11638 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11639 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11640 msgid "Global Hotkeys"
11641 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11643 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11644 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11645 msgid "Global Hotkeys interface"
11646 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11648 #: modules/control/hotkeys.c:92
11649 msgid "Volume Control"
11650 msgstr "Hangerőszabályzás"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:92
11653 msgid "Position Control"
11654 msgstr "Pozícióvezérlés"
11656 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11660 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11663 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:96
11666 msgid "Hotkeys management interface"
11667 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11669 #: modules/control/hotkeys.c:103
11670 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11671 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11673 #: modules/control/hotkeys.c:104
11675 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11678 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11681 #: modules/control/hotkeys.c:374
11683 msgid "Audio Device: %s"
11684 msgstr "Hangeszköz: %s"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:471
11688 msgid "Audio track: %s"
11689 msgstr "Hangsáv: %s"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11693 msgid "Subtitle track: %s"
11694 msgstr "Feliratsáv: %s"
11696 #: modules/control/hotkeys.c:488
11700 #: modules/control/hotkeys.c:537
11702 msgid "Aspect ratio: %s"
11703 msgstr "Méretarány: %s"
11705 #: modules/control/hotkeys.c:565
11708 msgstr "Levágás: %s"
11710 #: modules/control/hotkeys.c:579
11711 msgid "Zooming reset"
11712 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
11714 #: modules/control/hotkeys.c:587
11715 msgid "Scaled to screen"
11716 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11718 #: modules/control/hotkeys.c:590
11719 msgid "Original Size"
11720 msgstr "Eredeti méret"
11722 #: modules/control/hotkeys.c:618
11724 msgid "Deinterlace off"
11725 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:638
11729 msgid "Deinterlace on"
11730 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11732 #: modules/control/hotkeys.c:671
11734 msgid "Zoom mode: %s"
11735 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11737 #: modules/control/hotkeys.c:719
11741 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11743 msgid "Subtitle delay %i ms"
11744 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11748 msgid "Subtitle position %i px"
11749 msgstr "Alkép helyzete"
11751 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11753 msgid "Audio delay %i ms"
11754 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11756 #: modules/control/hotkeys.c:862
11760 #: modules/control/hotkeys.c:864
11761 msgid "Recording done"
11762 msgstr "A felvétel kész"
11764 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11766 msgid "Volume %d%%"
11767 msgstr "Hangerő %d%%"
11769 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11771 msgid "Speed: %.2fx"
11774 #: modules/control/http/http.c:41
11775 msgid "Host address"
11776 msgstr "Kiszolgáló cím"
11778 #: modules/control/http/http.c:43
11780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11784 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11785 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11786 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11788 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11789 msgid "Source directory"
11790 msgstr "Forráskönyvtár"
11792 #: modules/control/http/http.c:49
11796 #: modules/control/http/http.c:51
11798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11801 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11802 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11804 #: modules/control/http/http.c:53
11806 msgid "Export album art as /art"
11807 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11809 #: modules/control/http/http.c:55
11811 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11814 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11815 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11817 #: modules/control/http/http.c:58
11818 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11820 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11822 #: modules/control/http/http.c:61
11823 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11824 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11826 #: modules/control/http/http.c:63
11827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11829 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11830 "tanúsítványfájlja."
11832 #: modules/control/http/http.c:66
11833 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11834 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11836 #: modules/control/http/http.c:69
11840 #: modules/control/http/http.c:70
11841 msgid "HTTP remote control interface"
11842 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11844 #: modules/control/http/http.c:80
11848 #: modules/control/lirc.c:46
11850 msgid "Change the lirc configuration file"
11851 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11853 #: modules/control/lirc.c:48
11855 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11856 "users home directory."
11858 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11859 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11861 #: modules/control/lirc.c:58
11863 msgstr "Infravörös"
11865 #: modules/control/lirc.c:61
11866 msgid "Infrared remote control interface"
11867 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11869 #: modules/control/motion.c:72
11870 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11871 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11873 #: modules/control/motion.c:78
11877 #: modules/control/motion.c:81
11878 msgid "motion control interface"
11879 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
11881 #: modules/control/motion.c:82
11883 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11885 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11888 #: modules/control/netsync.c:57
11890 msgid "Network master clock"
11891 msgstr "Hálózat neve"
11893 #: modules/control/netsync.c:58
11895 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11896 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11899 #: modules/control/netsync.c:62
11901 msgid "Master server ip address"
11902 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11904 #: modules/control/netsync.c:63
11907 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11908 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11910 #: modules/control/netsync.c:66
11912 msgid "UDP timeout (in ms)"
11913 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
11915 #: modules/control/netsync.c:67
11918 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11920 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
11921 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
11923 #: modules/control/netsync.c:71
11924 msgid "Network Sync"
11925 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11927 #: modules/control/ntservice.c:43
11928 msgid "Install Windows Service"
11929 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11931 #: modules/control/ntservice.c:45
11932 msgid "Install the Service and exit."
11933 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11935 #: modules/control/ntservice.c:46
11936 msgid "Uninstall Windows Service"
11937 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11939 #: modules/control/ntservice.c:48
11940 msgid "Uninstall the Service and exit."
11941 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11943 #: modules/control/ntservice.c:49
11944 msgid "Display name of the Service"
11945 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11947 #: modules/control/ntservice.c:51
11948 msgid "Change the display name of the Service."
11949 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11951 #: modules/control/ntservice.c:52
11952 msgid "Configuration options"
11953 msgstr "Beállítások"
11955 #: modules/control/ntservice.c:54
11957 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11958 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11961 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11962 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11963 "beállítása érdekében."
11965 #: modules/control/ntservice.c:59
11967 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11968 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11969 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11971 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11972 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11973 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11974 "logger, sap, rc, http)"
11976 #: modules/control/ntservice.c:65
11978 msgstr "NT szolgáltatás"
11980 #: modules/control/ntservice.c:66
11981 msgid "Windows Service interface"
11982 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11984 #: modules/control/rc.c:70
11985 msgid "Initializing"
11986 msgstr "Előkészítés"
11988 #: modules/control/rc.c:71
11992 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11999 #: modules/control/rc.c:74
12003 #: modules/control/rc.c:75
12007 #: modules/control/rc.c:160
12008 msgid "Show stream position"
12009 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
12011 #: modules/control/rc.c:161
12013 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12014 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
12016 #: modules/control/rc.c:164
12018 msgstr "Hamis terminál"
12020 #: modules/control/rc.c:165
12021 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12023 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
12026 #: modules/control/rc.c:167
12027 msgid "UNIX socket command input"
12028 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
12030 #: modules/control/rc.c:168
12031 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12033 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
12036 #: modules/control/rc.c:171
12037 msgid "TCP command input"
12038 msgstr "TCP parancsbemenet"
12040 #: modules/control/rc.c:172
12042 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12043 "port the interface will bind to."
12045 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12046 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12049 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12051 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12053 #: modules/control/rc.c:178
12055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12059 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12060 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12061 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12063 #: modules/control/rc.c:185
12067 #: modules/control/rc.c:188
12068 msgid "Remote control interface"
12069 msgstr "Távirányító felület"
12071 #: modules/control/rc.c:338
12072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12073 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12075 #: modules/control/rc.c:775
12077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12078 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12080 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12081 #: modules/control/rc.c:798
12082 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12083 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12085 #: modules/control/rc.c:800
12086 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12087 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12089 #: modules/control/rc.c:801
12090 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12091 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12093 #: modules/control/rc.c:802
12094 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12095 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12097 #: modules/control/rc.c:803
12098 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12101 #: modules/control/rc.c:804
12102 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12103 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12105 #: modules/control/rc.c:805
12106 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12107 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12109 #: modules/control/rc.c:806
12110 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12111 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12113 #: modules/control/rc.c:807
12114 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12115 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12117 #: modules/control/rc.c:808
12118 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12119 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12121 #: modules/control/rc.c:809
12122 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12123 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12125 #: modules/control/rc.c:810
12126 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12127 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12129 #: modules/control/rc.c:811
12130 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12131 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12133 #: modules/control/rc.c:812
12134 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12135 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12137 #: modules/control/rc.c:813
12138 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12139 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12141 #: modules/control/rc.c:814
12142 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12143 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12145 #: modules/control/rc.c:815
12146 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12147 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12149 #: modules/control/rc.c:816
12150 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12151 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12153 #: modules/control/rc.c:817
12154 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12155 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12157 #: modules/control/rc.c:818
12158 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12159 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12161 #: modules/control/rc.c:820
12162 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12163 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12165 #: modules/control/rc.c:821
12166 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12167 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12169 #: modules/control/rc.c:822
12170 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12171 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12173 #: modules/control/rc.c:823
12174 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12175 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12177 #: modules/control/rc.c:824
12178 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12179 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12181 #: modules/control/rc.c:825
12182 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12183 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12185 #: modules/control/rc.c:826
12186 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12187 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12189 #: modules/control/rc.c:827
12191 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12192 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12194 #: modules/control/rc.c:828
12195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12196 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12198 #: modules/control/rc.c:829
12199 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12200 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12202 #: modules/control/rc.c:830
12203 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12204 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12206 #: modules/control/rc.c:831
12207 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12208 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12210 #: modules/control/rc.c:832
12211 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12212 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12214 #: modules/control/rc.c:833
12215 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12216 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12218 #: modules/control/rc.c:834
12219 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12220 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12222 #: modules/control/rc.c:836
12223 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12224 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12226 #: modules/control/rc.c:837
12227 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12228 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12230 #: modules/control/rc.c:838
12231 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12232 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12234 #: modules/control/rc.c:839
12235 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12236 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12238 #: modules/control/rc.c:840
12239 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12240 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12242 #: modules/control/rc.c:841
12243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12244 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12246 #: modules/control/rc.c:842
12247 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12248 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12250 #: modules/control/rc.c:843
12251 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12252 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12254 #: modules/control/rc.c:844
12255 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12256 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12258 #: modules/control/rc.c:845
12259 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12260 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12262 #: modules/control/rc.c:846
12263 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12264 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12266 #: modules/control/rc.c:847
12267 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12268 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12270 #: modules/control/rc.c:848
12271 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12272 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12274 #: modules/control/rc.c:849
12275 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12276 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12278 #: modules/control/rc.c:854
12279 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12280 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12282 #: modules/control/rc.c:855
12283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12284 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12286 #: modules/control/rc.c:856
12287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12288 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12290 #: modules/control/rc.c:857
12291 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12292 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12294 #: modules/control/rc.c:858
12295 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12296 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12298 #: modules/control/rc.c:859
12299 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12300 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12302 #: modules/control/rc.c:860
12303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12304 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12306 #: modules/control/rc.c:861
12307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12308 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12310 #: modules/control/rc.c:863
12311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12312 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12314 #: modules/control/rc.c:864
12315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12316 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12318 #: modules/control/rc.c:865
12319 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12320 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12322 #: modules/control/rc.c:866
12323 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12324 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12326 #: modules/control/rc.c:867
12327 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12328 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12330 #: modules/control/rc.c:869
12331 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12332 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12334 #: modules/control/rc.c:870
12335 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12336 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12338 #: modules/control/rc.c:871
12339 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12340 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12342 #: modules/control/rc.c:872
12343 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12344 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12346 #: modules/control/rc.c:873
12347 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12348 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12350 #: modules/control/rc.c:874
12351 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12352 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12354 #: modules/control/rc.c:875
12355 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12356 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12358 #: modules/control/rc.c:876
12359 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12360 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12362 #: modules/control/rc.c:877
12363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12364 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12366 #: modules/control/rc.c:878
12367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12368 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12370 #: modules/control/rc.c:879
12371 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12372 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12374 #: modules/control/rc.c:880
12375 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12376 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12378 #: modules/control/rc.c:881
12379 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12380 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12382 #: modules/control/rc.c:882
12383 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12384 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12386 #: modules/control/rc.c:885
12387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12388 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12390 #: modules/control/rc.c:886
12391 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12392 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12394 #: modules/control/rc.c:887
12395 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12396 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12398 #: modules/control/rc.c:888
12399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12400 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12402 #: modules/control/rc.c:890
12403 msgid "+----[ end of help ]"
12404 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12406 #: modules/control/rc.c:1016
12407 msgid "Press menu select or pause to continue."
12408 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12410 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12411 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12412 #: modules/control/rc.c:1811
12413 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12414 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12416 #: modules/control/rc.c:1333
12417 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12418 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12420 #: modules/control/rc.c:1344
12422 msgid "Playlist has only %d elements"
12423 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12425 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12426 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12427 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12429 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12430 msgid "+-[Incoming]"
12431 msgstr "+-[Bejövő]"
12433 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12435 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12436 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12438 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12440 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12441 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12443 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12445 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12446 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12448 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12450 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12451 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12453 #: modules/control/rc.c:1879
12455 msgid "| demux corrupted : %5i"
12456 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12458 #: modules/control/rc.c:1881
12460 msgid "| discontinuities : %5i"
12461 msgstr "Folytonossági hibák"
12463 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12464 msgid "+-[Video Decoding]"
12465 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12467 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12469 msgid "| video decoded : %5i"
12470 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12472 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12474 msgid "| frames displayed : %5i"
12475 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12477 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12479 msgid "| frames lost : %5i"
12480 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12482 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12483 msgid "+-[Audio Decoding]"
12484 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12486 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12488 msgid "| audio decoded : %5i"
12489 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12491 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12493 msgid "| buffers played : %5i"
12494 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12496 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12498 msgid "| buffers lost : %5i"
12499 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12501 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12502 msgid "+-[Streaming]"
12503 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12505 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12507 msgid "| packets sent : %5i"
12508 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12510 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12512 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12513 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12515 #: modules/control/rc.c:1907
12517 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12518 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12520 #: modules/control/signals.c:37
12524 #: modules/control/signals.c:40
12525 msgid "POSIX signals handling interface"
12526 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12528 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12532 #: modules/control/telnet.c:73
12534 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12535 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12536 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12538 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12539 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12540 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12542 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12549 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12553 #: modules/control/telnet.c:78
12555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12558 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12560 #: modules/control/telnet.c:82
12562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12563 "default value is \"admin\"."
12565 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12566 "érték az „admin”."
12568 #: modules/control/telnet.c:96
12569 msgid "VLM remote control interface"
12570 msgstr "VLM távirányító felület"
12572 #: modules/demux/aiff.c:49
12573 msgid "AIFF demuxer"
12574 msgstr "AIFF szétválasztó"
12576 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12578 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12580 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12581 msgid "Could not demux ASF stream"
12582 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12584 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12585 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12586 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12588 #: modules/demux/au.c:50
12590 msgstr "AU szétválasztó"
12592 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12593 msgid "FFmpeg demuxer"
12594 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12596 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12598 msgstr "AV formátum"
12600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12601 msgid "FFmpeg muxer"
12602 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12604 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12606 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12608 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12609 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12610 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12612 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12613 msgid "Force interleaved method"
12614 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12616 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12617 msgid "Force interleaved method."
12618 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12620 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12621 msgid "Force index creation"
12622 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12624 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12626 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12627 "incomplete (not seekable)."
12629 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12630 "teljes (nem tekerhető)."
12632 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12634 msgid "Ask for action"
12635 msgstr " Információk "
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12639 msgstr "Mindig javítson"
12641 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12643 msgstr "Soha ne javítson"
12645 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12646 msgid "AVI demuxer"
12647 msgstr "AVI szétválasztó"
12649 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12653 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12655 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12656 "Do you want to try to fix it?\n"
12658 "This might take a long time."
12660 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12661 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12663 "Ez sokáig tarthat."
12665 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12669 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12670 msgid "Don't repair"
12671 msgstr "Ne javítsa"
12673 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12674 msgid "Fixing AVI Index..."
12675 msgstr "Az AVI index javítása…"
12677 #: modules/demux/cdg.c:45
12678 msgid "CDG demuxer"
12679 msgstr "CDG szétválasztó"
12681 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12682 msgid "Dump filename"
12683 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12685 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12686 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12687 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12689 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12690 msgid "Append to existing file"
12691 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12693 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12695 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12697 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12698 msgid "File dumper"
12699 msgstr "Fájlkiírató"
12701 #: modules/demux/dirac.c:41
12702 msgid "Value to adjust dts by"
12705 #: modules/demux/dirac.c:54
12707 msgid "Dirac video demuxer"
12708 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12710 #: modules/demux/flac.c:49
12711 msgid "FLAC demuxer"
12712 msgstr "FLAC szétválasztó"
12714 #: modules/demux/gme.cpp:55
12715 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12716 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12718 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12719 msgid "Closed captions"
12720 msgstr "Zárt fejezetek"
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12723 msgid "Textual audio descriptions"
12724 msgstr "Szöveges hangleírások"
12726 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12731 msgid "Ticker text"
12732 msgstr "Futó szöveg"
12734 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12735 msgid "Active regions"
12736 msgstr "Aktív régiók"
12738 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12739 msgid "Semantic annotations"
12740 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
12742 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12746 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12750 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12751 msgid "Linguistic markup"
12752 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12756 msgstr "Segédpontok"
12758 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12759 msgid "Subtitles (images)"
12760 msgstr "Feliratok (képek)"
12762 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12763 msgid "Slides (text)"
12764 msgstr "Diák (szöveg)"
12766 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12767 msgid "Slides (images)"
12768 msgstr "Diák (képek)"
12770 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12771 msgid "Unknown category"
12772 msgstr "Ismeretlen kategória"
12774 #: modules/demux/live555.cpp:77
12776 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12777 "should be set in millisecond units."
12779 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12780 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12782 #: modules/demux/live555.cpp:80
12783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12784 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12786 #: modules/demux/live555.cpp:81
12789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12793 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12794 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12795 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12798 #: modules/demux/live555.cpp:85
12800 msgid "WMServer RTSP dialect"
12801 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12803 #: modules/demux/live555.cpp:86
12805 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12806 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12809 #: modules/demux/live555.cpp:90
12810 msgid "RTSP user name"
12811 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12813 #: modules/demux/live555.cpp:91
12815 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12819 #: modules/demux/live555.cpp:93
12820 msgid "RTSP password"
12821 msgstr "RTSP jelszó"
12823 #: modules/demux/live555.cpp:94
12825 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12829 #: modules/demux/live555.cpp:98
12830 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12831 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12833 #: modules/demux/live555.cpp:108
12834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12835 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12837 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12840 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12842 #: modules/demux/live555.cpp:120
12843 msgid "Client port"
12844 msgstr "Kliensport"
12846 #: modules/demux/live555.cpp:121
12847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12848 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12850 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12852 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12854 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12856 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12858 #: modules/demux/live555.cpp:131
12859 msgid "HTTP tunnel port"
12860 msgstr "HTTP alagútport"
12862 #: modules/demux/live555.cpp:132
12863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12864 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12866 #: modules/demux/live555.cpp:605
12867 msgid "RTSP authentication"
12868 msgstr "RTSP hitelesítés"
12870 #: modules/demux/live555.cpp:606
12871 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12872 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12874 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12876 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12877 msgid "Frames per Second"
12878 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12880 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12882 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12883 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12885 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12886 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12888 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12890 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12893 msgid "--- DVD Menu"
12894 msgstr "--- DVD menü"
12896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12897 msgid "First Played"
12898 msgstr "Először játszott"
12900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12901 msgid "Video Manager"
12902 msgstr "Videókezelő"
12904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12905 msgid "----- Title"
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12909 msgid "Matroska stream demuxer"
12910 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12913 msgid "Ordered chapters"
12914 msgstr "Rendezett fejezetek"
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12918 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12921 msgid "Chapter codecs"
12922 msgstr "Fejezet kodekek"
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12926 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12929 msgid "Preload Directory"
12930 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12934 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12935 "for broken files)."
12937 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12938 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12941 msgid "Seek based on percent not time"
12942 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12945 msgid "Seek based on percent not time."
12946 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12949 msgid "Dummy Elements"
12950 msgstr "Látszólagos elemek"
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12953 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12955 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12957 #: modules/demux/mod.c:54
12958 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12959 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12961 #: modules/demux/mod.c:55
12962 msgid "Enable reverberation"
12963 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12965 #: modules/demux/mod.c:56
12966 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12967 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12969 #: modules/demux/mod.c:58
12970 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12972 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12975 #: modules/demux/mod.c:60
12976 msgid "Enable megabass mode"
12977 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12979 #: modules/demux/mod.c:61
12980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12981 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12983 #: modules/demux/mod.c:63
12985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12988 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12989 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12992 #: modules/demux/mod.c:66
12993 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12994 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12996 #: modules/demux/mod.c:68
12997 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12999 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
13002 #: modules/demux/mod.c:73
13003 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13004 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
13006 #: modules/demux/mod.c:81
13010 #: modules/demux/mod.c:84
13011 msgid "Reverberation level"
13012 msgstr "Visszhang szintje"
13014 #: modules/demux/mod.c:86
13015 msgid "Reverberation delay"
13016 msgstr "Visszhang késleltetése"
13018 #: modules/demux/mod.c:88
13022 #: modules/demux/mod.c:91
13023 msgid "Mega bass level"
13024 msgstr "Mega bass szintje"
13026 #: modules/demux/mod.c:93
13027 msgid "Mega bass cutoff"
13028 msgstr "Mega bass levágás"
13030 #: modules/demux/mod.c:95
13034 #: modules/demux/mod.c:98
13035 msgid "Surround level"
13036 msgstr "Térbeli szint"
13038 #: modules/demux/mod.c:100
13039 msgid "Surround delay (ms)"
13040 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
13042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13043 msgid "MP4 stream demuxer"
13044 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13050 #: modules/demux/mpc.c:62
13051 msgid "MusePack demuxer"
13052 msgstr "MusePack szétválasztó"
13054 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13057 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13059 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13061 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13062 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13063 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13065 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13067 msgid "MPEG-4 video"
13068 msgstr "MPEG videó"
13070 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13071 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13072 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13074 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13075 msgid "H264 video demuxer"
13076 msgstr "H264 videószétválasztó"
13078 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13079 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13080 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13082 #: modules/demux/nsc.c:46
13083 msgid "Windows Media NSC metademux"
13084 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13086 #: modules/demux/nsv.c:49
13087 msgid "NullSoft demuxer"
13088 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13090 #: modules/demux/nuv.c:49
13091 msgid "Nuv demuxer"
13092 msgstr "Nuv szétválasztó"
13094 #: modules/demux/ogg.c:54
13095 msgid "OGG demuxer"
13096 msgstr "OGG szétválasztó"
13098 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13099 msgid "Google Video"
13100 msgstr "Google videó"
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13104 msgstr "Automatikus indítás"
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13107 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13108 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13111 msgid "Show shoutcast adult content"
13112 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13115 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13117 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13122 msgstr "Reklámok kihagyása"
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13126 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13127 "prevent adding them to the playlist."
13129 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13130 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13133 msgid "M3U playlist import"
13134 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13137 msgid "RAM playlist import"
13138 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13141 msgid "PLS playlist import"
13142 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13145 msgid "B4S playlist import"
13146 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13149 msgid "DVB playlist import"
13150 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13153 msgid "Podcast parser"
13154 msgstr "Podcast feldolgozó"
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13157 msgid "XSPF playlist import"
13158 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13161 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13162 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13165 msgid "ASX playlist import"
13166 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13169 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13170 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13173 msgid "QuickTime Media Link importer"
13174 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13177 msgid "Google Video Playlist importer"
13178 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13182 msgid "Dummy ifo demux"
13183 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13186 msgid "iTunes Music Library importer"
13187 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13191 msgid "WPL playlist import"
13192 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13196 msgid "ZPL playlist import"
13197 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13201 msgid "Podcast Info"
13202 msgstr "Podcast információi"
13204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13205 msgid "Podcast Summary"
13206 msgstr "Podcast összefoglalója"
13208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13209 msgid "Podcast Size"
13210 msgstr "Podcast mérete"
13212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13220 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13224 #: modules/demux/ps.c:43
13225 msgid "Trust MPEG timestamps"
13226 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13228 #: modules/demux/ps.c:44
13230 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13231 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13232 "calculate from the bitrate instead."
13234 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13235 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13236 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13238 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13239 msgid "MPEG-PS demuxer"
13240 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13242 #: modules/demux/ps.c:57
13246 #: modules/demux/pva.c:43
13247 msgid "PVA demuxer"
13248 msgstr "PVA szétválasztó"
13250 #: modules/demux/rawaud.c:43
13252 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13253 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13255 #: modules/demux/rawaud.c:44
13256 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13259 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13260 msgid "Audio channels"
13261 msgstr "Hangcsatornák"
13263 #: modules/demux/rawaud.c:47
13264 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13267 #: modules/demux/rawaud.c:49
13268 msgid "FOURCC code of raw input format"
13271 #: modules/demux/rawaud.c:51
13273 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13274 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13276 #: modules/demux/rawaud.c:53
13278 msgid "Forces the audio language"
13279 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13281 #: modules/demux/rawaud.c:54
13283 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13284 "Default is 'eng'. "
13287 #: modules/demux/rawaud.c:64
13289 msgid "Raw audio demuxer"
13290 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13292 #: modules/demux/rawdv.c:41
13294 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13296 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13297 "tartani a sebességgel."
13299 #: modules/demux/rawdv.c:49
13300 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13301 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13303 #: modules/demux/rawvid.c:45
13305 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13306 "30000/1001 or 29.97"
13308 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13309 "29.97 formátumban adható meg."
13311 #: modules/demux/rawvid.c:49
13312 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13313 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13315 #: modules/demux/rawvid.c:53
13316 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13317 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13319 #: modules/demux/rawvid.c:56
13320 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13321 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13323 #: modules/demux/rawvid.c:57
13324 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13325 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13327 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13328 msgid "Aspect ratio"
13329 msgstr "Méretarány"
13331 #: modules/demux/rawvid.c:61
13332 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13334 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13336 #: modules/demux/rawvid.c:65
13337 msgid "Raw video demuxer"
13338 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13340 #: modules/demux/real.c:70
13341 msgid "Real demuxer"
13342 msgstr "Real szétválasztó"
13344 #: modules/demux/smf.c:43
13345 msgid "SMF demuxer"
13346 msgstr "SMF szétválasztó"
13348 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13349 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13351 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13352 "jelentése 10 mp)."
13354 #: modules/demux/subtitle.c:53
13356 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13357 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13359 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13360 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13362 #: modules/demux/subtitle.c:56
13364 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13365 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13366 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13367 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13368 "autodetection, this should always work)."
13370 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13371 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13372 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13373 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13375 #: modules/demux/subtitle.c:62
13377 msgid "Override the default track description."
13378 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13380 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13381 msgid "Text subtitles parser"
13382 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13384 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13385 msgid "Frames per second"
13386 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13388 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13389 msgid "Subtitles delay"
13390 msgstr "Feliratok késleltetése"
13392 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13393 msgid "Subtitles format"
13394 msgstr "Feliratok formátuma"
13396 #: modules/demux/subtitle.c:87
13398 msgid "Subtitles description"
13399 msgstr "Műsor leírása"
13401 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13403 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13404 "based subtitle formats without a fixed value."
13406 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13407 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13409 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13411 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13413 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13414 "értékek halmaza változik."
13416 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13417 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13418 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13420 #: modules/demux/ts.c:110
13422 msgstr "Extra paraméter"
13424 #: modules/demux/ts.c:112
13425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13427 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13430 #: modules/demux/ts.c:114
13431 msgid "Set id of ES to PID"
13432 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13434 #: modules/demux/ts.c:115
13436 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13437 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13438 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13440 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13441 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13442 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13444 #: modules/demux/ts.c:120
13445 msgid "Fast udp streaming"
13446 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13448 #: modules/demux/ts.c:122
13449 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13451 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13454 #: modules/demux/ts.c:124
13455 msgid "MTU for out mode"
13456 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13458 #: modules/demux/ts.c:125
13459 msgid "MTU for out mode."
13460 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13462 #: modules/demux/ts.c:127
13464 msgstr "CSA vezérlőszó"
13466 #: modules/demux/ts.c:128
13467 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13468 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13470 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13471 msgid "Second CSA Key"
13472 msgstr "Második CSA kulcs"
13474 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13476 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13479 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13480 "hosszúnak kell lennie."
13482 #: modules/demux/ts.c:134
13483 msgid "Silent mode"
13484 msgstr "Csendes üzemmód"
13486 #: modules/demux/ts.c:135
13487 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13488 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13490 #: modules/demux/ts.c:137
13491 msgid "CAPMT System ID"
13492 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13494 #: modules/demux/ts.c:138
13495 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13496 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13498 #: modules/demux/ts.c:140
13499 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13500 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13502 #: modules/demux/ts.c:141
13504 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13505 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13507 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13508 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13510 #: modules/demux/ts.c:145
13511 msgid "Filename of dump"
13512 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13514 #: modules/demux/ts.c:146
13515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13516 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13518 #: modules/demux/ts.c:148
13520 msgstr "Hozzáfűzés"
13522 #: modules/demux/ts.c:150
13524 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13527 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13530 #: modules/demux/ts.c:153
13531 msgid "Dump buffer size"
13532 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13534 #: modules/demux/ts.c:155
13536 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13537 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13539 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13540 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13542 #: modules/demux/ts.c:158
13543 msgid "Separate sub-streams"
13546 #: modules/demux/ts.c:160
13548 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13549 "off this option when using stream output."
13552 #: modules/demux/ts.c:164
13553 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13554 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13556 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13561 #: modules/demux/ts.c:196
13562 msgid "Teletext subtitles"
13563 msgstr "Teletext feliratok"
13565 #: modules/demux/ts.c:197
13566 msgid "Teletext: additional information"
13567 msgstr "Teletext: további információk"
13569 #: modules/demux/ts.c:198
13570 msgid "Teletext: program schedule"
13571 msgstr "Teletext: műsorújság"
13573 #: modules/demux/ts.c:199
13574 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13575 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13577 #: modules/demux/ts.c:3556
13578 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13579 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13581 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13582 msgid "clean effects"
13583 msgstr "tiszta hatások"
13585 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13586 msgid "hearing impaired"
13587 msgstr "hallássérült"
13589 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13590 msgid "visual impaired commentary"
13591 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13593 #: modules/demux/tta.c:45
13594 msgid "TTA demuxer"
13595 msgstr "TTA szétválasztó"
13597 #: modules/demux/ty.c:59
13601 #: modules/demux/ty.c:60
13602 msgid "TY Stream audio/video demux"
13603 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13605 #: modules/demux/ty.c:773
13606 msgid "Closed captions 1"
13607 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13609 #: modules/demux/ty.c:774
13610 msgid "Closed captions 2"
13611 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13613 #: modules/demux/ty.c:775
13614 msgid "Closed captions 3"
13615 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13617 #: modules/demux/ty.c:776
13618 msgid "Closed captions 4"
13619 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13621 #: modules/demux/vc1.c:44
13622 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13623 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13625 #: modules/demux/vc1.c:50
13626 msgid "VC1 video demuxer"
13627 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13629 #: modules/demux/vobsub.c:52
13630 msgid "Vobsub subtitles parser"
13631 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13633 #: modules/demux/voc.c:46
13634 msgid "VOC demuxer"
13635 msgstr "VOC szétválasztó"
13637 #: modules/demux/wav.c:45
13638 msgid "WAV demuxer"
13639 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13641 #: modules/demux/xa.c:45
13643 msgstr "XA szétválasztó"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13646 msgid "Framebuffer device"
13647 msgstr "Framebuffer eszköz"
13649 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13650 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13651 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13653 #: modules/gui/fbosd.c:105
13654 msgid "Video aspect ratio"
13655 msgstr "Video méretaránya"
13657 #: modules/gui/fbosd.c:107
13658 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13660 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13663 #: modules/gui/fbosd.c:111
13664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13665 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13668 msgid "Transparency of the image"
13669 msgstr "A kép átlátszósága"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:114
13673 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13674 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13676 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13677 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13678 "átlátszatlanság)."
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13681 #: modules/video_filter/marq.c:87
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13687 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13690 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "X koordináta"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13695 msgid "X coordinate of the rendered image"
13696 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13699 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13700 msgid "Y coordinate"
13701 msgstr "Y koordináta"
13703 #: modules/gui/fbosd.c:125
13704 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13705 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13707 #: modules/gui/fbosd.c:129
13709 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13713 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13714 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13716 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13717 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13718 #: modules/video_filter/rss.c:147
13720 msgstr "Átlátszatlanság"
13722 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13724 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13727 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13729 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13730 #: modules/video_filter/rss.c:151
13731 msgid "Font size, pixels"
13732 msgstr "Betűméret képpontokban"
13734 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13735 #: modules/video_filter/rss.c:152
13736 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13738 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13741 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13742 #: modules/video_filter/rss.c:156
13744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13747 "(red + green), #FFFFFF = white"
13749 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13750 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13751 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13752 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13755 #: modules/gui/fbosd.c:147
13756 msgid "Clear overlay framebuffer"
13757 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13759 #: modules/gui/fbosd.c:148
13761 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13762 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13765 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13766 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13767 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13769 #: modules/gui/fbosd.c:152
13770 msgid "Render text or image"
13771 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13773 #: modules/gui/fbosd.c:153
13774 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13775 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13777 #: modules/gui/fbosd.c:156
13778 msgid "Display on overlay framebuffer"
13779 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13781 #: modules/gui/fbosd.c:157
13783 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13785 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13787 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13788 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13789 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13790 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13792 msgstr "Betűkészlet"
13794 #: modules/gui/fbosd.c:212
13798 #: modules/gui/fbosd.c:217
13799 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13800 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13802 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13803 msgid "About VLC media player"
13804 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13806 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13808 msgid "Compiled by %s"
13809 msgstr "Fordította: %s"
13811 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13812 msgid "VLC was brought to you by:"
13813 msgstr "A VLC-t készítette:"
13815 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13820 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13821 msgid "VLC media player Help"
13822 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13824 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13827 msgstr "Tárgymutató"
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13831 msgstr "Könyvjelzők"
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13846 msgstr "Szerkesztés"
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13849 #: modules/video_filter/extract.c:75
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13855 msgstr "Eltávolítás"
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13891 msgstr "Nincs bemenet"
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13895 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13897 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13898 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13901 msgid "Input has changed"
13902 msgstr "A bemenet megváltozott"
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13906 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13907 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13909 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13910 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13913 msgid "Invalid selection"
13914 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13917 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13918 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13921 msgid "No input found"
13922 msgstr "Nincs bemenet"
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13927 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13928 "állapotban kell lennie."
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13931 msgid "Jump To Time"
13932 msgstr "Ugrás időpontra"
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13939 msgid "Jump to time"
13940 msgstr "Ugrás időpontra"
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13944 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13949 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13958 msgid "Normal Size"
13959 msgstr "Normál méret"
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13963 msgid "Double Size"
13964 msgstr "Dupla méret"
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13967 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13968 msgid "Float on Top"
13969 msgstr "Lebegés felül"
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13973 msgid "Fit to Screen"
13974 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13977 msgid "Lock Aspect Ratio"
13978 msgstr "Méretarány zárolása"
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13982 msgid "Open File..."
13983 msgstr "Fájl megnyitása…"
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13987 msgid "Quit after Playback"
13988 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13991 msgid "Step Forward"
13992 msgstr "Előreléptetés"
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13995 msgid "Step Backward"
13996 msgstr "Visszaléptetés"
13998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14001 msgstr "Felhasználónév"
14003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14004 msgid "Errors and Warnings"
14005 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14012 msgid "Show Details"
14013 msgstr "Részletek megjelenítése"
14015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14017 msgstr "Visszatekerés"
14019 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14020 msgid "Fast Forward"
14021 msgstr "Előretekerés"
14023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14028 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14029 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14032 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14034 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14035 "használható előre beállított érték."
14037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14039 msgstr "Előerősítés"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14042 msgid "Extended controls"
14043 msgstr "További vezérlők"
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14046 msgid "Shows more information about the available video filters."
14047 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14055 msgstr "Fodrozódás"
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14059 msgid "Psychedelic"
14060 msgstr "Pszichedelikus"
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14063 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14068 msgid "General editing filters"
14069 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14072 msgid "Distortion filters"
14073 msgstr "Torzítási szűrők"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14080 msgid "Adds motion blurring to the image"
14081 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14084 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14085 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14088 msgid "Image cropping"
14089 msgstr "Kép levágása"
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14092 msgid "Crops a defined part of the image"
14093 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14096 msgid "Invert colors"
14097 msgstr "Színek megfordítása"
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14100 msgid "Inverts the colors of the image"
14101 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14104 msgid "Transformation"
14105 msgstr "Átalakítás"
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14108 msgid "Rotates or flips the image"
14109 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14112 msgid "Interactive Zoom"
14113 msgstr "Interaktív nagyítás"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14116 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14117 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14120 msgid "Volume normalization"
14121 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14124 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14125 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14128 msgid "Headphone virtualization"
14129 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14132 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14133 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14136 msgid "Maximum level"
14137 msgstr "Maximális szint"
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14140 msgid "Restore Defaults"
14141 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14145 msgstr "Áttetszőség"
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14148 msgid "Adjust Image"
14149 msgstr "Kép módosítása"
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14152 msgid "Video Filter"
14153 msgstr "Videoszűrő"
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14156 msgid "Audio Filter"
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14160 msgid "About the video filters"
14161 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14165 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14166 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14167 "subsections of Video/Filters.\n"
14168 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14171 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14173 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14175 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14176 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14179 msgid "(no item is being played)"
14180 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14188 msgid "Open CrashLog..."
14189 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14192 msgid "Save this Log..."
14193 msgstr "Napló mentése másként…"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14196 msgid "Check for Update..."
14197 msgstr "Frissítés keresése…"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14200 msgid "Preferences..."
14201 msgstr "Beállítások…"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14205 msgstr "Szolgáltatások"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14209 msgstr "A VLC elrejtése"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14212 msgid "Hide Others"
14213 msgstr "Egyebek elrejtése"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14217 msgstr "Összes megjelenítése"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14221 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14228 msgid "Advanced Open File..."
14229 msgstr "Speciális megnyitás…"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14232 msgid "Open Disc..."
14233 msgstr "Lemez megnyitása…"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14236 msgid "Open Network..."
14237 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 msgid "Open Capture Device..."
14241 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14244 msgid "Open Recent"
14245 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14249 msgstr "Menü törlése"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14252 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14253 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14265 msgstr "Beillesztés"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14269 msgstr "Mindent kijelöl"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14276 msgid "Increase Volume"
14277 msgstr "Hangerő növelése"
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14280 msgid "Decrease Volume"
14281 msgstr "Hangerő csökkentése"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14285 msgid "Fullscreen Video Device"
14286 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14289 msgid "Transparent"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14297 msgid "Minimize Window"
14298 msgstr "Ablak minimalizálása"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14301 msgid "Close Window"
14302 msgstr "Ablak bezárása"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14307 msgstr "[Lejátszó]"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14310 msgid "Controller..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14314 msgid "Equalizer..."
14315 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14318 msgid "Extended Controls..."
14319 msgstr "További vezérlők…"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14322 msgid "Bookmarks..."
14323 msgstr "Könyvjelzők…"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14326 msgid "Playlist..."
14327 msgstr "Lejátszólista…"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14330 msgid "Media Information..."
14331 msgstr "Médiainformációk…"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14334 msgid "Messages..."
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14338 msgid "Errors and Warnings..."
14339 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14342 msgid "Bring All to Front"
14343 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14351 msgid "VLC media player Help..."
14352 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14355 msgid "ReadMe / FAQ..."
14356 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14359 msgid "Online Documentation..."
14360 msgstr "Online dokumentáció…"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14363 msgid "VideoLAN Website..."
14364 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14367 msgid "Make a donation..."
14368 msgstr "Támogatás…"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14371 msgid "Online Forum..."
14372 msgstr "Online fórum…"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14376 msgstr "Hangosítás"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14379 msgid "Volume Down"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14391 msgid "VLC crashed previously"
14392 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14396 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14398 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14399 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14400 "URL of a network stream, ..."
14402 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14404 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14405 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14406 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14409 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14411 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14415 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14418 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14422 msgid "Volume: %d%%"
14423 msgstr "Hangerő: %d%%"
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14426 msgid "Error when sending the Crash Report"
14427 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14430 msgid "No CrashLog found"
14431 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14439 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14440 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14443 msgid "Remove old preferences?"
14444 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14447 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14448 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14451 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14452 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14456 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14457 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14460 msgid "Video device"
14461 msgstr "Videoeszköz"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14465 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14466 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14469 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14470 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14471 "kiválasztása menüben találhatók."
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14475 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14476 "is fully transparent."
14478 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14479 "teljesen átlátszó."
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14482 msgid "Stretch video to fill window"
14483 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14487 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14488 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14490 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14491 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14494 msgid "Black screens in fullscreen"
14495 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14498 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14500 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14504 msgid "Use as Desktop Background"
14505 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14509 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14510 "with in this mode."
14512 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14513 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14516 msgid "Show Fullscreen controller"
14517 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14520 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14521 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14524 msgid "Auto-playback of new items"
14525 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14528 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14529 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14532 msgid "Keep Recent Items"
14533 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14540 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14541 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14544 msgid "Keep current Equalizer settings"
14545 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14549 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14550 "feature can be disabled here."
14552 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14553 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14556 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14557 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14560 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14561 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14564 msgid "Control playback with media keys"
14565 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14569 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14572 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14573 "médiabillentyűivel."
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14576 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14577 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14581 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14583 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14587 msgid "Mac OS X interface"
14588 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14591 msgid "No device connected"
14592 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14596 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14598 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14599 "installed and try again."
14601 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14603 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14604 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14607 msgid "Open Source"
14608 msgstr "Forrás megnyitása"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14611 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14612 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14639 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14640 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14643 msgid "Play another media synchronously"
14644 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14649 msgstr "Kiválasztás…"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14653 msgid "Device name"
14654 msgstr "Eszköz neve"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14657 msgid "No DVD menus"
14658 msgstr "Nincs DVD menü"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14661 msgid "VIDEO_TS folder"
14662 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14665 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14675 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14676 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14677 "press the button below."
14679 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
14680 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
14681 "nyomja meg a lenti gombot."
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14685 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14686 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14687 "IP automatically.\n"
14689 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14692 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
14693 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
14694 "fogja használni.\n"
14696 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
14697 "gombot ezen ablak bezárásához."
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14700 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14701 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14727 msgid "Screen Capture Input"
14728 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14732 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14735 msgid "Frames per Second:"
14736 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14739 msgid "Subscreen left:"
14740 msgstr "Részképernyő balra:"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14743 msgid "Subscreen top:"
14744 msgstr "Részképernyő fent:"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14747 msgid "Subscreen width:"
14748 msgstr "Részképernyő szélessége:"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14751 msgid "Subscreen height:"
14752 msgstr "Részképernyő magassága:"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14755 msgid "Current channel:"
14756 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14759 msgid "Previous Channel"
14760 msgstr "Előző csatorna"
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14763 msgid "Next Channel"
14764 msgstr "Következő csatorna"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14767 msgid "Retrieving Channel Info..."
14768 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14771 msgid "EyeTV is not launched"
14772 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14776 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14777 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14779 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14780 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14783 msgid "Launch EyeTV now"
14784 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14787 msgid "Download Plugin"
14788 msgstr "Bővítmény letöltése"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14791 msgid "Load subtitles file:"
14792 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14795 msgid "Settings..."
14796 msgstr "Beállítások…"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14799 msgid "Override parametters"
14800 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14807 msgid "Subtitles encoding"
14808 msgstr "Feliratok kódolása"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14815 msgid "Subtitles alignment"
14816 msgstr "Felirat igazítása"
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14819 msgid "Font Properties"
14820 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14823 msgid "Subtitle File"
14824 msgstr "Feliratfájl"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14829 msgstr "Fájl megnyitása"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14833 msgid "No %@s found"
14834 msgstr "Nem található %@s"
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14837 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14838 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14841 msgid "iSight Capture Input"
14842 msgstr "iSight felvételbemenet"
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14846 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14848 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14849 "640px*480px raw video stream.\n"
14851 "Live Audio input is not supported."
14853 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14855 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14856 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14858 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14861 msgid "Composite input"
14862 msgstr "Összetett bemenet"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14865 msgid "S-Video input"
14866 msgstr "S-Video bemenet"
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14869 msgid "Streaming/Saving:"
14870 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14873 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14874 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14877 msgid "Display the stream locally"
14878 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14886 msgid "Dump raw input"
14887 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14890 msgid "Encapsulation Method"
14891 msgstr "Betokozási eljárás"
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14894 msgid "Transcoding options"
14895 msgstr "Átkódolás beállításai"
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14899 msgid "Bitrate (kb/s)"
14900 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14904 msgstr "Átméretezés"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14907 msgid "Stream Announcing"
14908 msgstr "Műsor bejelentése"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14911 msgid "SAP announce"
14912 msgstr "SAP bejelentés"
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14915 msgid "RTSP announce"
14916 msgstr "RTSP bejelentés"
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14919 msgid "HTTP announce"
14920 msgstr "HTTP bejelentés"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14923 msgid "Export SDP as file"
14924 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14927 msgid "Channel Name"
14928 msgstr "Csatornanév"
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14936 msgstr "Fájlmentés"
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14946 #: modules/mux/asf.c:58
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14957 msgid "Save Playlist..."
14958 msgstr "Lejátszólista mentése…"
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14966 msgid "Expand Node"
14967 msgstr "Csomópont kibontása"
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14970 msgid "Download Cover Art"
14971 msgstr "Borító letöltése"
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14974 msgid "Fetch Meta Data"
14975 msgstr "Metadatok lekérése"
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14978 msgid "Reveal in Finder"
14979 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14982 msgid "Sort Node by Name"
14983 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14986 msgid "Sort Node by Author"
14987 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14992 msgid "No items in the playlist"
14993 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14996 msgid "Search in Playlist"
14997 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15000 msgid "Add Folder to Playlist"
15001 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15004 msgid "File Format:"
15005 msgstr "Fájlformátum:"
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15008 msgid "Extended M3U"
15009 msgstr "Bővített M3U"
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15012 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15013 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15016 msgid "HTML Playlist"
15017 msgstr "HTML lejátszólista"
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15032 msgid "Save Playlist"
15033 msgstr "Lejátszólista mentése"
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15036 msgid "Meta-information"
15037 msgstr "Meta-információk"
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15040 msgid "Empty Folder"
15041 msgstr "Üres mappa"
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15045 msgid "Media Information"
15046 msgstr "Médiainformációk"
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15053 msgid "Save Metadata"
15054 msgstr "Metaadatok mentése"
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15057 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15062 msgid "Codec Details"
15063 msgstr "Kodek részletei"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15066 msgid "Read at media"
15067 msgstr "Olvasás a médián"
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15071 msgid "Input bitrate"
15072 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15076 msgstr "Szétválasztva"
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15079 msgid "Stream bitrate"
15080 msgstr "Műsor bitsebessége"
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15083 msgid "Decoded blocks"
15084 msgstr "Dekódolt blokkok"
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15087 msgid "Displayed frames"
15088 msgstr "Megjelenített képkockák"
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15091 msgid "Lost frames"
15092 msgstr "Elveszett képkockák"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15098 msgstr "Műsorszórás"
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15101 msgid "Sent packets"
15102 msgstr "Elküldött csomagok"
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15106 msgstr "Elküldött bájtok"
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15110 msgstr "Küldési sebesség"
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15113 msgid "Played buffers"
15114 msgstr "Lejátszott pufferek"
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15117 msgid "Lost buffers"
15118 msgstr "Elveszett pufferek"
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15121 msgid "Error while saving meta"
15122 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15125 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15126 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15131 msgid "Information"
15132 msgstr "Információk"
15134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15136 msgid "Preferences"
15137 msgstr "Beállítások"
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15141 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15149 msgid "Reset Preferences"
15150 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15154 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15155 "Are you sure you want to continue?"
15157 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15158 "Biztosan folytatja?"
15160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15161 msgid "Select a directory"
15162 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15165 msgid "Select a file"
15166 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15174 msgstr "Nincs beállítva"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15178 msgid "Interface Settings"
15179 msgstr "Felület beállításai"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15182 msgid "General Audio Settings"
15183 msgstr "Általános hangbeállítások"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15186 msgid "General Video Settings"
15187 msgstr "Általános videobeállítások"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15190 msgid "Subtitles & OSD"
15191 msgstr "Feliratok és OSD"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15195 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15196 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15199 msgid "Input & Codecs"
15200 msgstr "Bemenet és kodekek"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15203 msgid "Input & Codec settings"
15204 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15211 msgid "Enable Audio"
15212 msgstr "Hang engedélyezése"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15215 msgid "General Audio"
15216 msgstr "Általános hang"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15219 msgid "Headphone surround effect"
15220 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15223 msgid "Preferred Audio language"
15224 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15227 msgid "Enable Last.fm submissions"
15228 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15231 msgid "Visualization"
15232 msgstr "Vizualizáció"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15235 msgid "Default Volume"
15236 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15243 msgid "Change Hotkey"
15244 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15248 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15257 msgstr "Gyorsbillentyű"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15260 msgid "Repair AVI Files"
15261 msgstr "AVI fájlok javítása"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15264 msgid "Default Caching Level"
15265 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15269 msgstr "Gyorsítótárazás"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15276 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15277 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15281 msgstr "HTTP proxy"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15284 msgid "Password for HTTP Proxy"
15285 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15288 msgid "Codecs / Muxers"
15289 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15292 msgid "Post-Processing Quality"
15293 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15296 msgid "Default Server Port"
15297 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15300 msgid "Album art download policy"
15301 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15304 msgid "Add controls to the video window"
15305 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15308 msgid "Show Fullscreen Controller"
15309 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15312 msgid "Privacy / Network Interaction"
15313 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15316 msgid "...when VLC is in background"
15317 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15320 msgid "Automatically check for updates"
15321 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15324 msgid "Default Encoding"
15325 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15328 msgid "Display Settings"
15329 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15333 msgstr "Betűkészlet színe"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15340 msgid "Subtitle Languages"
15341 msgstr "Feliratok nyelve"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15344 msgid "Preferred Subtitle Language"
15345 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15349 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15352 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15353 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15358 msgstr "Megjelenítés"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15361 msgid "Enable Video"
15362 msgstr "Video engedélyezése"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15365 msgid "Output module"
15366 msgstr "Kimeneti modul"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15369 msgid "Video snapshots"
15370 msgstr "Videó pillanatképek"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15385 msgid "Sequential numbering"
15386 msgstr "Egymást követő számozás"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15389 msgid "Last check on: %@"
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15393 msgid "No check was performed yet."
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15404 msgid "Lowest latency"
15405 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15409 msgid "Low latency"
15410 msgstr "Kis késleltetés"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15414 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15415 #: modules/misc/win32text.c:81
15417 msgstr "Hagyományos"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15421 msgid "High latency"
15422 msgstr "Nagy késleltetés"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15426 msgid "Higher latency"
15427 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15430 msgid "Interface Settings not saved"
15431 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15438 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15440 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15444 msgid "Audio Settings not saved"
15445 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15448 msgid "Video Settings not saved"
15449 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15452 msgid "Input Settings not saved"
15453 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15456 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15457 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15460 msgid "Hotkeys not saved"
15461 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15464 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15465 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15473 "Press new keys for\n"
15476 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15480 msgid "Invalid combination"
15481 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15484 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15485 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15488 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15489 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15492 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15494 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15498 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15500 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15505 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15508 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15512 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15513 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15516 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15518 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15521 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15527 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15530 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15531 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15535 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15540 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15551 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15554 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15555 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15558 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15560 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15564 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15566 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15570 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15571 "ASF, OGG and RAW)"
15573 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15574 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15578 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15580 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15585 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15586 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15590 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15592 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15597 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15600 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15602 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15605 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15607 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15608 "(használható OGG formátummal)"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15611 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15612 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15615 msgid "MPEG Program Stream"
15616 msgstr "MPEG programműsor"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15619 msgid "MPEG Transport Stream"
15620 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15623 msgid "MPEG 1 Format"
15624 msgstr "MPEG 1 formátum"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15631 "at http://yourip:8080 by default."
15633 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15634 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15635 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15636 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15640 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15641 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15642 "generally the most compatible"
15644 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15645 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15649 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15650 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15651 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15652 "at mms://yourip:8080 by default."
15654 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15655 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15656 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15657 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15661 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15662 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15663 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15664 "encapsulated in HTTP)."
15666 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15667 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15668 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15672 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15673 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15676 msgid "Use this to stream to a single computer."
15677 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15681 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15682 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15683 "address beginning with 239.255."
15685 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15686 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15687 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15693 "but it won't work over the Internet."
15695 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15696 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15697 "de nem működik az interneten keresztül."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15701 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15704 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15710 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15712 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15713 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15714 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15723 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15728 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15729 "beállítások megadását."
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15735 msgstr "További információk"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15739 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15740 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15741 "access to more features."
15743 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15744 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15745 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15749 msgid "Stream to network"
15750 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15753 msgid "Transcode/Save to file"
15754 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15757 msgid "Choose input"
15758 msgstr "Válasszon bemenetet"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15761 msgid "Choose here your input stream."
15762 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15766 msgid "Select a stream"
15767 msgstr "Válasszon egy műsort"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15770 msgid "Existing playlist item"
15771 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15774 msgid "Partial Extract"
15775 msgstr "Részleges kivonás"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15779 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15780 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15781 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15783 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15784 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15785 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15786 "másodpercben adható meg."
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15797 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15799 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15803 msgid "Destination"
15804 msgstr "Célállomás"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15807 msgid "Streaming method"
15808 msgstr "Műsorszórási módszer"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15811 msgid "Address of the computer to stream to."
15812 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15815 msgid "UDP Unicast"
15816 msgstr "UDP Unicast"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15819 msgid "UDP Multicast"
15820 msgstr "UDP Multicast"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15829 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15830 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15832 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15833 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15834 "következő oldalra."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15837 msgid "Transcode audio"
15838 msgstr "Hang átkódolása"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15841 msgid "Transcode video"
15842 msgstr "Videó átkódolása"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15846 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15849 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15857 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15861 msgid "Encapsulation format"
15862 msgstr "Betokozási formátum"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15866 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15867 "previously chosen settings all formats won't be available."
15869 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15870 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15873 msgid "Additional streaming options"
15874 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15877 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15878 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15882 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15883 msgstr "Élettartam (TTL)"
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15887 msgid "SAP Announce"
15888 msgstr "SAP közzététel"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15892 msgid "Local playback"
15893 msgstr "Helyi lejátszás"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15896 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15897 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15900 msgid "Additional transcode options"
15901 msgstr "További átkódolási beállítások"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15904 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15905 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15908 msgid "Select the file to save to"
15909 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15914 "the receiving user as they become part of the image."
15916 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15917 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15921 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15924 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15925 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "Betokozási formátum"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 msgid "Input stream"
15937 msgstr "Bemeneti műsor"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15940 msgid "Save file to"
15941 msgstr "Fájl mentése"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "Feliratok felvétele"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 msgid "No input selected"
15949 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15955 "Choose one before going to the next page."
15957 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15959 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15962 msgid "No valid destination"
15963 msgstr "Nincs érvényes cél"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15971 "and the help texts in this window."
15973 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15976 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15977 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15982 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15984 "Correct your selection and try again."
15986 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15987 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15989 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15992 msgid "Select the directory to save to"
15993 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15996 msgid "No folder selected"
15997 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16001 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16008 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
16009 "válasszon egy helyet."
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16012 msgid "No file selected"
16013 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16016 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16017 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16021 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16023 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16024 "válasszon egy helyet."
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16042 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16043 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16046 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16047 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16050 msgid "This allows to stream on a network."
16051 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16055 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16056 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16057 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16058 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16060 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16061 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16062 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16063 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16066 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16068 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16072 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16074 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16079 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16080 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16081 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16082 "leave this setting to 1."
16084 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16085 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16086 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16087 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16091 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16092 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16093 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16094 "extra interface.\n"
16095 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16096 "name will be used."
16098 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16099 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16100 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16101 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16102 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16103 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16107 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16110 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16113 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16116 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16117 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16119 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16120 msgid "Hide no user action dialogs"
16123 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16125 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16129 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16130 msgid "Maemo hildon interface"
16131 msgstr "Maemo hildon felület"
16133 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16134 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16135 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16137 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16138 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16140 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:103
16143 msgid "Filebrowser starting point"
16144 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:105
16148 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16149 "show you initially."
16151 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16152 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16154 #: modules/gui/ncurses.c:110
16155 msgid "Ncurses interface"
16156 msgstr "Kezelőfelület"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16160 msgstr "[Ismétlés] "
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16164 msgstr "[Véletlenszerű] "
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16168 msgstr "[Végtelen]"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16172 msgid " Source : %s"
16173 msgstr " Forrás: %s"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16177 msgid " State : Playing %s"
16178 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16182 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16183 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16187 msgid " State : Paused %s"
16188 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16192 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16193 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16197 msgid " Volume : %i%%"
16198 msgstr "Hangerő: %i%%"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16202 msgid " Title : %d/%d"
16203 msgstr " Cím : %d/%d"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16207 msgid " Chapter : %d/%d"
16208 msgstr "%d/%d. fejezet"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16212 msgid " Source: <no current item> %s"
16213 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16216 msgid " [ h for help ]"
16217 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16225 msgstr "[Megjelenítés]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16228 msgid " h,H Show/Hide help box"
16229 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16232 msgid " i Show/Hide info box"
16233 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16236 msgid " m Show/Hide metadata box"
16237 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16240 msgid " L Show/Hide messages box"
16241 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16244 msgid " P Show/Hide playlist box"
16245 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16248 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16249 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16252 msgid " x Show/Hide objects box"
16253 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16256 msgid " S Show/Hide statistics box"
16257 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16260 msgid " c Switch color on/off"
16261 msgstr " c Színek be/ki"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16264 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16265 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16269 msgstr "[Globális]"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16272 msgid " q, Q, Esc Quit"
16273 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16277 msgstr " s Leállítás"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16280 msgid " <space> Pause/Play"
16281 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16284 msgid " f Toggle Fullscreen"
16285 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16288 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16289 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16292 msgid " [, ] Next/Previous title"
16293 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16296 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16297 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16301 msgid " <right> Seek +1%%"
16302 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16306 msgid " <left> Seek -1%%"
16307 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16310 msgid " a Volume Up"
16311 msgstr " a Hangerő fel"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16314 msgid " z Volume Down"
16315 msgstr " z Hangerő le"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16319 msgstr "[Lejátszólista]"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16322 msgid " r Toggle Random playing"
16323 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16326 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16327 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16330 msgid " R Toggle Repeat item"
16331 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16334 msgid " o Order Playlist by title"
16335 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16338 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16339 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16342 msgid " g Go to the current playing item"
16343 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16346 msgid " / Look for an item"
16347 msgstr " / Elem keresése"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16350 msgid " A Add an entry"
16351 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16354 msgid " D, <del> Delete an entry"
16355 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16358 msgid " <backspace> Delete an entry"
16359 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16362 msgid " e Eject (if stopped)"
16363 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16366 msgid "[Filebrowser]"
16367 msgstr "[Fájlböngésző]"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16370 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16371 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16374 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16375 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16378 msgid " . Show/Hide hidden files"
16379 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16386 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16387 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16390 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16391 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16395 msgstr "[Lejátszó]"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16399 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16400 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16403 msgid "[Miscellaneous]"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16407 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16408 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16411 msgid " Information "
16412 msgstr " Információk "
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16425 msgid "No item currently playing"
16426 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16434 msgstr " Tallózás "
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16438 msgstr " Objektumok "
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16442 msgstr " Statisztikák "
16444 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16446 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16447 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16450 msgid " Playlist (All, one level) "
16451 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16453 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16454 msgid " Playlist (By category) "
16455 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16457 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16458 msgid " Playlist (Manually added) "
16459 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16464 msgstr "Keresés: %s"
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16469 msgstr "Megnyitás: %s"
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16476 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16477 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16480 msgid "Previous Chapter/Title"
16481 msgstr "Előző fejezet/cím"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16488 msgid "Next Chapter/Title"
16489 msgstr "Következő fejezet/cím"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16492 msgid "Teletext Activation"
16493 msgstr "Teletext aktiválása"
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16496 msgid "Toggle Transparency "
16497 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16502 "If the playlist is empty, open a medium"
16505 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16508 msgid "De-Fullscreen"
16509 msgstr "Teljes képernyő ki"
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16512 msgid "Extended panel"
16513 msgstr "Bővített panel"
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16517 msgstr "A→B ismétlés"
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16520 msgid "Frame By Frame"
16521 msgstr "Képkockáról képkockára"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16524 msgid "Trickplay Reverse"
16525 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16529 msgid "Step backward"
16530 msgstr "Visszalépés"
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16534 msgid "Step forward"
16535 msgstr "Előrelépés"
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16539 msgid "Loop/Repeat mode"
16540 msgstr "Egy ismétlése"
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16543 msgid "Stop playback"
16544 msgstr "Lejátszás leállítása"
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16547 msgid "Open a medium"
16548 msgstr "Média megnyitása"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16555 msgid "Next media in the playlist"
16556 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16559 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16560 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16563 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16564 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16567 msgid "Show extended settings"
16568 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16571 msgid "Show playlist"
16572 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16575 msgid "Take a snapshot"
16576 msgstr "Pillanatkép készítése"
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16579 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16580 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16583 msgid "Frame by frame"
16584 msgstr "Képkockáról képkockára"
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16591 msgid "Change the loop and repeat modes"
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16596 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16598 msgstr "Némítás ki"
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16602 msgctxt "Tooltip|Mute"
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16607 msgid "Pause the playback"
16608 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16610 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16612 "Loop from point A to point B continuously\n"
16613 "Click to set point A"
16615 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16616 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16619 msgid "Click to set point B"
16620 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16623 msgid "Stop the A to B loop"
16624 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16629 msgstr "Előerősítés\n"
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16637 msgid "Enable spatializer"
16638 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16641 msgid "Audio/Video"
16642 msgstr "Hang/videó"
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16645 msgid "Advance of audio over video:"
16646 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16650 "A positive value means that\n"
16651 "the audio is ahead of the video"
16653 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16654 "megelőzi a videót"
16656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16657 msgid "Subtitles/Video"
16658 msgstr "Feliratok/videó"
16660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16661 msgid "Advance of subtitles over video:"
16662 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16666 "A positive value means that\n"
16667 "the subtitles are ahead of the video"
16669 "Pozitív érték esetén a\n"
16670 "feliratok megelőzik a videót"
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16673 msgid "Speed of the subtitles:"
16674 msgstr "Feliratok sebessége:"
16676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16677 msgid "Force update of this dialog's values"
16678 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16682 msgstr "Megjegyzések"
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16685 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16687 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16691 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16692 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16694 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16695 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16699 msgid "Current media / stream statistics"
16700 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16708 msgid "Output/Written/Sent"
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16713 msgid "Media data size"
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16717 msgid "Demuxed data size"
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16722 msgid "Content bitrate"
16723 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16727 msgid "Discarded (corrupted)"
16728 msgstr "A fájl sérült"
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16731 msgid "Dropped (discontinued)"
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16749 msgstr "Megjelenítés"
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16761 msgstr "Legalacsonyabb"
16763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16772 msgstr "Elküldött csomagok"
16774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16776 msgid "Upstream rate"
16777 msgstr "Műsor bitsebessége"
16779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16788 msgstr "Elveszett pufferek"
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16791 msgid "Current visualization"
16792 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16797 "Current playback speed: %1\n"
16800 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16801 "Kattintson a módosításhoz"
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16804 msgid "Revert to normal play speed"
16805 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16808 msgid "Download cover art"
16809 msgstr "Borító letöltése"
16811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16813 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16814 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16818 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16819 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16823 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16824 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16828 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16829 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16833 msgid "Select one or multiple files"
16834 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16837 msgid "File names:"
16838 msgstr "Fájlnevek:"
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16845 msgid "Open subtitles file"
16846 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16849 msgid "Eject the disc"
16850 msgstr "Lemez kiadása"
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16855 msgstr "DVB típus:"
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16859 msgid "Transponder symbol rate"
16860 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16865 msgstr "Sávszélesség"
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16869 msgstr "Csatornák:"
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16872 msgid "Selected ports:"
16873 msgstr "Kiválasztott portok:"
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16880 msgid "Input caching:"
16881 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16884 msgid "Use VLC pace"
16885 msgstr "VLC sebesség használata"
16887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16888 msgid "Auto connnection"
16889 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16892 msgid "Radio device name"
16893 msgstr "Rádióeszköz neve"
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16896 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16897 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
16899 #. xgettext: frames per second
16900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16906 msgid "Advanced Options"
16907 msgstr "Speciális beállítások"
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16910 msgid "Double click to get media information"
16911 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16915 msgid "Create Directory"
16916 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16920 msgid "Create Folder"
16921 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
16923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16924 msgid "Enter name for new directory:"
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16929 msgid "Enter name for new folder:"
16930 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16935 msgstr "Rendezés név szerint"
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16948 msgid "Remove this podcast subscription"
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16952 msgid "My Computer"
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16962 msgid "Local Network"
16965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16968 msgstr "Kezelőfelület"
16970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16972 msgid "Subscribe to a podcast"
16973 msgstr "Részképernyő fent:"
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16978 msgstr "Részképernyő fent:"
16980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16981 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16985 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16989 msgid "Unsubscribe"
16992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16997 msgid "Detailed View"
17000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17008 msgstr "Listaazonosító"
17010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17011 msgid "Select File"
17012 msgstr "Válasszon fájlt"
17014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17015 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17016 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17020 msgstr "Gyorsbillentyű"
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17034 msgstr "Visszaállítás"
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17037 msgid "Hotkey for "
17038 msgstr "Gyorsbillentyű"
17040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17041 msgid "Press the new keys for "
17042 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17045 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17046 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17054 msgid "Subtitles && OSD"
17055 msgstr "Feliratok és OSD"
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17058 msgid "Input && Codecs"
17059 msgstr "Bemenet és kodekek"
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17062 msgid "Video Settings"
17063 msgstr "Videóbeállítások"
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17066 msgid "Audio Settings"
17067 msgstr "Hangbeállítások"
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17074 msgid "Input & Codecs Settings"
17075 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17079 "If this property is blank, different values\n"
17080 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17081 "You can define a unique one or configure them \n"
17082 "individually in the advanced preferences."
17084 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17085 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17086 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17087 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17090 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17092 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17096 msgid "System's default"
17097 msgstr "Rendszerazonosító"
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17100 msgid "Configure Hotkeys"
17101 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17105 msgid "Audio Files"
17106 msgstr "Hangfájlok"
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17110 msgid "Video Files"
17111 msgstr "Videofájlok"
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17115 msgid "Playlist Files"
17116 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17120 msgstr "&Alkalmazás"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17138 msgid "Edit selected profile"
17139 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17142 msgid "Delete selected profile"
17143 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17145 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17146 msgid "Create a new profile"
17147 msgstr "Új profil létrehozása"
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17150 msgid " Profile Name Missing"
17151 msgstr "A profil neve hiányzik"
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17154 msgid "You must set a name for the profile."
17155 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17158 msgid "File/Directory"
17159 msgstr "Fájl/könyvtár"
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17163 msgid "File/Folder"
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17180 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17181 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17189 msgid "Save file..."
17190 msgstr "Fájl mentése…"
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17194 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17195 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17198 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17199 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17208 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17209 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17213 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17214 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17218 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17222 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17230 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17231 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17234 msgid "Mount Point"
17235 msgstr "Csatolási pont"
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17239 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17242 msgid "Edit Bookmarks"
17243 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17247 msgstr "Létrehozás"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17250 msgid "Create a new bookmark"
17251 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17254 msgid "Delete the selected item"
17255 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17258 msgid "Delete all the bookmarks"
17259 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17279 msgstr "Konvertálás"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17282 msgid "Destination file:"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17290 msgid "Display the output"
17291 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17294 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17295 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17299 msgstr "Beállítások"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17315 msgid "Hide future errors"
17316 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17319 msgid "Adjustments and Effects"
17320 msgstr "Hangolás és hatások"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17323 msgid "Graphic Equalizer"
17324 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17327 msgid "Audio Effects"
17328 msgstr "Hanghatások"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17331 msgid "Video Effects"
17332 msgstr "Videohatások"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17335 msgid "Synchronization"
17336 msgstr "Szinkronizálás"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17339 msgid "v4l2 controls"
17340 msgstr "v4l2 vezérlők"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17344 msgstr "Időpontra ugrás"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17352 msgstr "Időpontra ugrás"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17363 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17367 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17368 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17370 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17371 "rendszeren működik.\n"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17376 "This version of VLC was compiled by:\n"
17379 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17388 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17391 "A Qt4 felületet használja.\n"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17395 msgid "Copyright (C) "
17396 msgstr "Copyright (C) "
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17399 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17401 " a VideoLAN csapat.\n"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17406 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17407 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17408 "create the best free software."
17410 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17411 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17412 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17423 msgid "VLC media player updates"
17424 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17427 msgid "&Recheck version"
17428 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17431 msgid "Checking for an update..."
17432 msgstr "Frissítés keresése…"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17437 "Do you want to download it?\n"
17440 "Le kívánja tölteni?\n"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17443 msgid "Launching an update request..."
17444 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17451 msgid "A new version of VLC("
17452 msgstr "A VLC új változata ("
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17455 msgid ") is available."
17456 msgstr ") elérhető."
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17459 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17460 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17463 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17464 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17468 msgstr "Ált&alános"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17471 msgid "&Extra Metadata"
17472 msgstr "&Extra metaadatok"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17475 msgid "&Codec Details"
17476 msgstr "&Kodek részletei"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17479 msgid "&Statistics"
17480 msgstr "&Statisztika"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17483 msgid "&Save Metadata"
17484 msgstr "&Metaadatok mentése"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17491 msgid "Modules tree"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17499 msgid "&Save as..."
17500 msgstr "Mentés má&sként…"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17503 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17504 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17507 msgid "Verbosity Level"
17508 msgstr "Részletesség szintje"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17512 msgid "Message filter"
17513 msgstr "Jelenet szűrő"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17517 msgstr "&Frissítés"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17520 msgid "Save log file as..."
17521 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17524 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17525 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17529 "Cannot write to file %1:\n"
17532 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17537 msgstr "Média megnyitása"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17552 msgid "Capture &Device"
17553 msgstr "F&elvevőeszköz"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17557 msgstr "&Kiválasztás"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17562 msgstr "&Sorba állítás"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17566 msgstr "&Lejátszás"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17571 msgstr "&Műsorszórás"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17575 msgstr "Át&alakítás"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17578 msgid "&Convert / Save"
17579 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17583 msgstr "URL megnyitása"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17586 msgid "Enter URL here..."
17587 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17590 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17591 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17595 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17596 "or the path to a file on your computer,\n"
17597 "it will be automatically selected."
17599 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17600 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17601 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17604 msgid "Plugins and extensions"
17605 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17610 msgstr "AAC kiterjesztés"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17626 msgid "More information..."
17627 msgstr "Médiainformációk…"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17631 msgid "Reload extensions"
17632 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17637 msgstr "Munkamenet"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17645 msgid "Deletes the selected item"
17646 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17649 msgid "Show settings"
17650 msgstr "Beállítások mutatása"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17657 msgid "Switch to simple preferences view"
17658 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17661 msgid "Switch to full preferences view"
17662 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17669 msgid "Save and close the dialog"
17670 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17673 msgid "&Reset Preferences"
17674 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17677 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17678 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17681 msgid "Stream Output"
17682 msgstr "Műsorkimenet"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17686 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17687 "on your private network, or on the Internet.\n"
17688 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17689 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17691 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
17692 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
17693 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
17694 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17698 "Stream output string.\n"
17699 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17700 "but you can change it manually."
17702 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17703 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17704 "de saját kezűleg is módosíthatja."
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17707 msgid "Toolbars Editor"
17708 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17711 msgid "Toolbar Elements"
17712 msgstr "Eszköztárelemek"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17715 msgid "Next widget style:"
17716 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17719 msgid "Flat Button"
17720 msgstr "Lapos gomb"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17727 msgid "Native Slider"
17728 msgstr "Natív csúszka"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17731 msgid "Main Toolbar"
17732 msgstr "Fő eszköztár"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17735 msgid "Toolbar position:"
17736 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17739 msgid "Under the Video"
17740 msgstr "A videó alatt"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17743 msgid "Above the Video"
17744 msgstr "A videó felett"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17757 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17758 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17761 msgid "Time Toolbar"
17762 msgstr "Idő eszköztár"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17765 msgid "Fullscreen Controller"
17766 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17769 msgid "Select profile:"
17770 msgstr "Válasszon profilt:"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17773 msgid "Delete the current profile"
17774 msgstr "Aktuális profil törlése"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17781 msgid "Profile Name"
17782 msgstr "Profil neve"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17785 msgid "Please enter the new profile name."
17786 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17790 msgstr "Helykitöltő"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17793 msgid "Expanding Spacer"
17794 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17798 msgstr "Elválasztó"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17801 msgid "Time Slider"
17802 msgstr "Időcsúszka"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17805 msgid "Small Volume"
17806 msgstr "Kis hangerő"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17813 msgid "Advanced Buttons"
17814 msgstr "Speciális gombok"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17825 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17826 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17829 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17830 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17833 msgid "Day / Month / Year:"
17834 msgstr "Év/hó/nap:"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17841 msgid "Repeat delay:"
17842 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17850 msgstr "I&mportálás"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17854 msgstr "E&xportálás"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17857 msgid "Save VLM configuration as..."
17858 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17861 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17862 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17865 msgid "Open VLM configuration..."
17866 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17869 msgid "Broadcast: "
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17874 msgstr "Ütemezés: "
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17881 msgid "Open Directory"
17882 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17886 msgid "Open Folder"
17887 msgstr "Mappa megnyitása…"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17890 msgid "Open playlist..."
17891 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17894 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17895 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17899 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17900 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17903 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17904 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17907 msgid "HTML playlist (*.html)"
17908 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17911 msgid "Save playlist as..."
17912 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17915 msgid "Open subtitles..."
17916 msgstr "Feliratok megnyitása…"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17919 msgid "Media Files"
17920 msgstr "Médiafájlok"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17923 msgid "Subtitles Files"
17924 msgstr "Feliratfájlok"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17928 msgstr "Minden fájl"
17930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17931 msgid "Control menu for the player"
17932 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17936 msgstr "Szüneteltetve"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17944 msgstr "&Lejátszás"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17967 msgid "&Open File..."
17968 msgstr "&Fájl megnyitása…"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17971 msgid "Open &Disc..."
17972 msgstr "Leme&z megnyitása…"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17975 msgid "Open &Network Stream..."
17976 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17979 msgid "Open &Capture Device..."
17980 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17983 msgid "Open &Location from clipboard"
17984 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17987 msgid "&Recent Media"
17988 msgstr "Leg&utóbbi média"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17991 msgid "Conve&rt / Save..."
17992 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17995 msgid "&Streaming..."
17996 msgstr "&Műsorszórás…"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18003 msgid "&Effects and Filters"
18004 msgstr "&Hatások és szűrők"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18007 msgid "&Track Synchronization"
18008 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18012 msgid "Program Guide"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18016 msgid "Plu&gins and extensions"
18017 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18020 msgid "&Preferences"
18021 msgstr "&Beállítások"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18030 msgstr "&Lejátszólista"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18037 msgid "Mi&nimal View"
18038 msgstr "&Minimális nézet"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18045 msgid "&Fullscreen Interface"
18046 msgstr "&Teljes képernyős felület"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18049 msgid "&Advanced Controls"
18050 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18054 msgid "Docked Playlist"
18055 msgstr "Lejátszólista mentése"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18058 msgid "Visualizations selector"
18059 msgstr "Vizualizáció-választó"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18062 msgid "Customi&ze Interface..."
18063 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18066 msgid "Audio &Track"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18070 msgid "Audio &Channels"
18071 msgstr "Hang&csatornák"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18074 msgid "Audio &Device"
18075 msgstr "Ha&ngeszköz"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18078 msgid "&Visualizations"
18079 msgstr "&Vizualizációk"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18082 msgid "Video &Track"
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18086 msgid "&Subtitles Track"
18087 msgstr "&Feliratsáv"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18090 msgid "&Fullscreen"
18091 msgstr "&Teljes képernyő"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18094 msgid "Always &On Top"
18095 msgstr "Mindig &felül"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18098 msgid "DirectX Wallpaper"
18099 msgstr "DirectX háttérkép"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18103 msgid "Direct3D Desktop mode"
18104 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18108 msgstr "&Pillanatkép"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18116 msgstr "Át&méretezés"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18119 msgid "&Aspect Ratio"
18120 msgstr "Mér&etarány"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18127 msgid "&Deinterlace"
18128 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18132 msgid "&Deinterlace mode"
18133 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18136 msgid "&Post processing"
18137 msgstr "&Utófeldolgozás"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18140 msgid "Manage &bookmarks"
18141 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18152 msgid "&Navigation"
18153 msgstr "&Navigáció"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18160 msgid "Configure podcasts..."
18161 msgstr "Podcastok beállítása…"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18168 msgid "Check for &Updates..."
18169 msgstr "&Frissítések keresése…"
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18173 msgstr "&Gyorsabban"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18176 msgid "N&ormal Speed"
18177 msgstr "N&ormál sebesség"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18181 msgstr "&Lassabban"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18184 msgid "&Jump Forward"
18185 msgstr "Elő&reléptetés"
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18188 msgid "Jump Bac&kward"
18189 msgstr "&Visszaléptetés"
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18201 msgstr "&Következő"
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18204 msgid "Open &Network..."
18205 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18208 msgid "Leave Fullscreen"
18209 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18213 msgstr "&Lejátszás"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18216 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18217 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18220 msgid "Show VLC media player"
18221 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18224 msgid "&Open Media"
18225 msgstr "&Média megnyitása"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18228 msgid " - Empty - "
18229 msgstr " – Üres – "
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18232 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18233 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18237 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18238 "preferences dialog."
18240 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18241 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18244 msgid "Systray icon"
18245 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18249 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18252 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18253 "alapvető műveletekkel."
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18256 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18257 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18260 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18261 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18264 msgid "Resize interface to the native video size"
18265 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18269 "You have two choices:\n"
18270 " - The interface will resize to the native video size\n"
18271 " - The video will fit to the interface size\n"
18272 " By default, interface resize to the native video size."
18274 "Két lehetősége van:\n"
18275 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18276 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18277 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18280 msgid "Show playing item name in window title"
18281 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18284 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18285 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18288 msgid "Show notification popup on track change"
18289 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18293 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18294 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18296 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18297 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18300 msgid "Advanced options"
18301 msgstr "Speciális beállítások"
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18304 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18305 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18309 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18310 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18314 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18315 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18318 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18319 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18320 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18324 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18325 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18329 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18330 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18331 "with composite extensions."
18333 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18334 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18335 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18339 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18340 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18343 msgid "Activate the updates availability notification"
18344 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18348 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18349 "once every two weeks."
18351 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18352 "kéthetente fut le."
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18355 msgid "Number of days between two update checks"
18356 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18359 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18360 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18364 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18365 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18367 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18368 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18371 msgid "Automatically save the volume on exit"
18372 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18375 msgid "Ask for network policy at start"
18376 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18379 msgid "Save the recently played items in the menu"
18380 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18383 msgid "List of words separated by | to filter"
18384 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18387 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18389 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18390 "reguláris kifejezés"
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18393 msgid "Define the colors of the volume slider "
18394 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18398 "Define the colors of the volume slider\n"
18399 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18400 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18401 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18403 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18404 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18405 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18406 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18409 msgid "Selection of the starting mode and look "
18410 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18414 "Start VLC with:\n"
18416 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18417 " - minimal mode with limited controls"
18419 "A VLC indítható:\n"
18420 " – normál módban\n"
18421 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18423 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18426 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18427 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18430 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18431 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18435 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18436 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18439 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18443 msgid "Load extensions on startup"
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18448 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18449 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18453 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18454 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18457 msgid "Qt interface"
18458 msgstr "QT felület"
18460 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18462 msgctxt "Tooltip|Clear"
18466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18467 msgid "Open a skin file"
18468 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18471 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18472 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18475 msgid "Open playlist"
18476 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18479 msgid "Playlist Files|"
18480 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
18482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18483 msgid "Save playlist"
18484 msgstr "Lejátszólista mentése"
18486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18487 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18488 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18491 msgid "Skin to use"
18492 msgstr "Használandó smink"
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18495 msgid "Path to the skin to use."
18496 msgstr "A használandó smink útvonala."
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18499 msgid "Config of last used skin"
18500 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18504 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18505 "automatically, do not touch it."
18507 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18508 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18511 msgid "Show a systray icon for VLC"
18512 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18516 msgid "Show VLC on the taskbar"
18517 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18520 msgid "Enable transparency effects"
18521 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18525 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18526 "when moving windows does not behave correctly."
18528 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18529 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18533 msgid "Use a skinned playlist"
18534 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18537 msgid "Display video in a skinned window if any"
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18542 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18543 "play back video even though no video tag is implemented"
18546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18551 msgid "Skinnable Interface"
18552 msgstr "Sminkelhető felület"
18554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18555 msgid "Skins loader demux"
18556 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18559 msgid "Select skin"
18560 msgstr "Válasszon sminket"
18562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18563 msgid "Open skin ..."
18564 msgstr "Smink megnyitása…"
18566 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18567 msgid "Folder meta data"
18568 msgstr "Mappa metadatai"
18570 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18572 msgid "Album art filename"
18573 msgstr "Kiíratás fájlneve"
18575 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18576 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18584 msgid "Classic rock"
18585 msgstr "Klasszikus rock"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18621 msgstr "Régi slágerek"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18640 msgid "Alternative"
18641 msgstr "Alternatív"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18644 msgid "Death metal"
18645 msgstr "Death metal"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18656 msgid "Euro-Techno"
18657 msgstr "Euro-Techno"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18684 msgid "Instrumental"
18685 msgstr "Hangszeres"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18712 msgid "Alternative rock"
18713 msgstr "Alternatív rock"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18732 msgid "Instrumental pop"
18733 msgstr "Hangszeres pop"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18736 msgid "Instrumental rock"
18737 msgstr "Hangszeres rock"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18752 msgid "Techno-Industrial"
18753 msgstr "Techno-Ipari"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18757 msgstr "Elektronikus"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18772 msgid "Southern rock"
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18792 msgid "Christian rap"
18793 msgstr "Keresztény rap"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18804 msgid "Native American"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18821 msgstr "Sorozatok zenéi"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18825 msgstr "Filmelőzetes"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18856 msgid "Rock & roll"
18857 msgstr "Rock & roll"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18863 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18864 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18865 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18868 msgid "The username of your last.fm account"
18869 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18872 msgid "The password of your last.fm account"
18873 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18876 msgid "Scrobbler URL"
18877 msgstr "Scrobbler URL"
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18880 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18881 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18884 msgid "Audioscrobbler"
18885 msgstr "Audioscrobbler"
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18889 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18892 msgid "Last.fm username not set"
18893 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18897 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18899 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18901 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18902 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18903 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18906 msgid "last.fm: Authentication failed"
18907 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18914 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18915 "indítsa újra a VLC-t."
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18918 msgid "Dummy image chroma format"
18919 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18923 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18924 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18926 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18927 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18928 "javítása helyett."
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18931 msgid "Save raw codec data"
18932 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18939 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18940 "választotta/kényszerítette."
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18948 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18949 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18950 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18954 msgid "Dummy interface function"
18955 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18958 msgid "Dummy Interface"
18959 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18962 msgid "Dummy demux function"
18963 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18967 msgid "Dummy decoder"
18968 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18971 msgid "Dummy decoder function"
18972 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18975 msgid "Dump decoder"
18976 msgstr "Kiírás dekódoló"
18978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18979 msgid "Dump decoder function"
18980 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
18982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18983 msgid "Dummy encoder function"
18984 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18987 msgid "Dummy audio output function"
18988 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18991 msgid "Dummy video output function"
18992 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18995 msgid "Dummy Video output"
18996 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18999 msgid "Stats video output"
19000 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19003 msgid "Stats video output function"
19004 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19007 msgid "Dummy font renderer function"
19008 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19011 msgid "libc memcpy"
19012 msgstr "libc memcpy"
19014 #: modules/misc/freetype.c:95
19016 msgid "Font family for the font you want to use"
19017 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19019 #: modules/misc/freetype.c:97
19021 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19022 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19024 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19025 msgid "Font size in pixels"
19026 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19028 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19030 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19031 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19034 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19035 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19038 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19040 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19041 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19043 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19046 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19047 #: modules/misc/win32text.c:69
19048 msgid "Text default color"
19049 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19051 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19052 #: modules/misc/win32text.c:70
19054 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19057 "(red + green), #FFFFFF = white"
19059 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19060 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19061 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19062 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19065 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19066 #: modules/misc/win32text.c:74
19067 msgid "Relative font size"
19068 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19070 #: modules/misc/freetype.c:115
19073 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19074 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19076 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19077 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19079 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19080 #: modules/misc/win32text.c:81
19084 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19085 #: modules/misc/win32text.c:81
19089 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19090 #: modules/misc/win32text.c:81
19094 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19095 #: modules/misc/win32text.c:81
19099 #: modules/misc/freetype.c:122
19100 msgid "Use YUVP renderer"
19101 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19103 #: modules/misc/freetype.c:123
19105 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19106 "you want to encode into DVB subtitles"
19108 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19109 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19111 #: modules/misc/freetype.c:125
19112 msgid "Font Effect"
19113 msgstr "Betűkészlethatás"
19115 #: modules/misc/freetype.c:126
19117 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19120 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
19121 "olvashatóságának javításához."
19123 #: modules/misc/freetype.c:135
19127 #: modules/misc/freetype.c:135
19128 msgid "Fat Outline"
19129 msgstr "Vastag körvonal"
19131 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19132 msgid "Text renderer"
19133 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19135 #: modules/misc/freetype.c:148
19136 msgid "Freetype2 font renderer"
19137 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19139 #: modules/misc/freetype.c:357
19142 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19143 "This should take less than a few minutes."
19145 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
19146 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
19148 #: modules/misc/gnutls.c:79
19149 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19150 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19152 #: modules/misc/gnutls.c:81
19154 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19155 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19157 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19158 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19160 #: modules/misc/gnutls.c:84
19161 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19162 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19164 #: modules/misc/gnutls.c:86
19166 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19167 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19169 #: modules/misc/gnutls.c:91
19170 msgid "GnuTLS transport layer security"
19171 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19173 #: modules/misc/gnutls.c:101
19174 msgid "GnuTLS server"
19175 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19177 #: modules/misc/inhibit.c:75
19178 msgid "Power Management Inhibitor"
19179 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19181 #: modules/misc/inhibit.c:168
19182 msgid "Playing some media."
19183 msgstr "Média lejátszása."
19185 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19190 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19191 msgid "OSSO screen unblanking"
19194 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19196 msgid "XDG-screensaver"
19197 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
19199 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19201 msgid "XDG screen saver inhibition"
19202 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19204 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19205 msgid "X Screensaver disabler"
19206 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19208 #: modules/misc/logger.c:118
19210 msgstr "Naplóformátum"
19212 #: modules/misc/logger.c:120
19214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19217 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19220 #: modules/misc/logger.c:124
19222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19223 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19225 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19226 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19228 #: modules/misc/logger.c:128
19229 msgid "Syslog facility"
19232 #: modules/misc/logger.c:129
19235 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19236 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19238 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19241 #: modules/misc/logger.c:157
19244 msgstr "Részletesség szintje"
19246 #: modules/misc/logger.c:158
19248 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19252 #: modules/misc/logger.c:162
19256 #: modules/misc/logger.c:163
19257 msgid "File logging"
19258 msgstr "Naplózás fájlba"
19260 #: modules/misc/logger.c:169
19261 msgid "Log filename"
19262 msgstr "Naplófájl neve"
19264 #: modules/misc/logger.c:169
19265 msgid "Specify the log filename."
19266 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19269 msgid "Lua interface"
19270 msgstr "Lua felület"
19272 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19273 msgid "Lua interface module to load"
19274 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19277 msgid "Lua interface configuration"
19278 msgstr "Lua felület beállítása"
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19282 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19283 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19285 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19286 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19290 msgstr "Lua borítógrafika"
19292 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19293 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19294 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19297 msgid "Lua Meta Fetcher"
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19302 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19303 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19305 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19306 msgid "Lua Meta Reader"
19309 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19311 msgid "Read meta data using lua scripts"
19312 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19314 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19315 msgid "Lua Playlist"
19316 msgstr "Lua lejátszólista"
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19319 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19320 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19324 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19325 msgstr "Lua felületmodul"
19327 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19328 msgid "Lua Interface Module"
19329 msgstr "Lua felületmodul"
19331 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19333 msgid "Lua Extension"
19334 msgstr "AAC kiterjesztés"
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19338 msgid "Lua SD Module"
19339 msgstr "Lua felületmodul"
19341 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19343 msgstr "Freebox TV"
19345 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19347 msgstr "Francia TV"
19349 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19350 msgid "Growl Notification Plugin"
19351 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19353 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19354 msgid "Now playing"
19355 msgstr "Most játszott"
19357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19359 msgstr "Kiszolgáló"
19361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19363 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19364 "notifications are sent locally."
19366 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19367 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19370 msgid "Growl password on the Growl server."
19371 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19373 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19374 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19375 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19378 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19379 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19381 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19382 msgid "Title format string"
19383 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19385 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19390 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19391 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19394 msgid "MSN Now-Playing"
19395 msgstr "MSN - Most játszott"
19397 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19398 msgid "Timeout (ms)"
19399 msgstr "Időtúllépés (em)"
19401 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19402 msgid "How long the notification will be displayed "
19403 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19405 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19409 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19411 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19415 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19416 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19417 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19418 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19419 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19420 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19421 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19423 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19424 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19425 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19426 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19427 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19428 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19429 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19432 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19433 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19436 msgid "Flip vertical position"
19437 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19440 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19441 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19443 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19444 msgid "Vertical offset"
19445 msgstr "Függőleges eltolás"
19447 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19449 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19450 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19452 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19453 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19456 msgid "Shadow offset"
19457 msgstr "Árnyék eltolása"
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19461 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19463 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19467 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19468 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19470 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19471 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19472 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19474 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19475 msgid "XOSD interface"
19476 msgstr "XOSD felület"
19478 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19479 msgid "OSD configuration importer"
19480 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19482 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19483 msgid "XML OSD configuration importer"
19484 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19487 msgid "M3U playlist export"
19488 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19490 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19492 msgid "M3U8 playlist export"
19493 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19495 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19496 msgid "XSPF playlist export"
19497 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19499 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19500 msgid "HTML playlist export"
19501 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
19503 #: modules/misc/quartztext.c:81
19504 msgid "Name for the font you want to use"
19505 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19507 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19509 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19510 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19512 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19513 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19515 #: modules/misc/quartztext.c:107
19517 msgid "Text renderer for Mac"
19518 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19520 #: modules/misc/quartztext.c:108
19522 msgid "CoreText font renderer"
19523 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19525 #: modules/misc/rtsp.c:61
19526 msgid "RTSP host address"
19527 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19529 #: modules/misc/rtsp.c:63
19531 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19532 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19533 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19534 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19536 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19538 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19539 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19540 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19542 #: modules/misc/rtsp.c:68
19543 msgid "Maximum number of connections"
19544 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19546 #: modules/misc/rtsp.c:69
19548 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19549 "0 means no limit."
19551 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19552 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19554 #: modules/misc/rtsp.c:72
19555 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19556 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19558 #: modules/misc/rtsp.c:74
19559 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19560 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19562 #: modules/misc/rtsp.c:76
19564 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19565 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19566 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19567 "The default is 5."
19569 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19570 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19571 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19572 "alapértelmezés az 5."
19574 #: modules/misc/rtsp.c:82
19578 #: modules/misc/rtsp.c:83
19579 msgid "RTSP VoD server"
19580 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19582 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19584 msgstr "Statisztika"
19586 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19587 msgid "Stats encoder function"
19588 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19590 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19591 msgid "Stats decoder"
19592 msgstr "Statisztikadekódoló"
19594 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19595 msgid "Stats decoder function"
19596 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19598 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19599 msgid "Stats demux"
19600 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19602 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19603 msgid "Stats demux function"
19604 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19606 #: modules/misc/svg.c:68
19607 msgid "SVG template file"
19608 msgstr "SVG sablonfájl"
19610 #: modules/misc/svg.c:69
19612 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19614 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19617 #: modules/misc/win32text.c:59
19618 msgid "Filename for the font you want to use"
19619 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19621 #: modules/misc/win32text.c:94
19622 msgid "Win32 font renderer"
19623 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19625 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19626 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19627 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19629 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19630 msgid "Simple XML Parser"
19631 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19633 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19635 msgstr "MMX memcpy"
19637 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19638 msgid "MMX EXT memcpy"
19639 msgstr "MMX EXT memcpy"
19641 #: modules/mux/asf.c:57
19642 msgid "Title to put in ASF comments."
19643 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19645 #: modules/mux/asf.c:59
19646 msgid "Author to put in ASF comments."
19647 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19649 #: modules/mux/asf.c:61
19650 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19651 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19653 #: modules/mux/asf.c:62
19655 msgstr "Megjegyzés"
19657 #: modules/mux/asf.c:63
19658 msgid "Comment to put in ASF comments."
19659 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19661 #: modules/mux/asf.c:65
19662 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19663 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19665 #: modules/mux/asf.c:66
19666 msgid "Packet Size"
19667 msgstr "Csomagméret"
19669 #: modules/mux/asf.c:67
19670 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19671 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19673 #: modules/mux/asf.c:68
19674 msgid "Bitrate override"
19675 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19677 #: modules/mux/asf.c:69
19679 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19680 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19683 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19684 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19685 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19687 #: modules/mux/asf.c:73
19689 msgstr "ASF egyesítő"
19691 #: modules/mux/asf.c:567
19692 msgid "Unknown Video"
19693 msgstr "Ismeretlen videó"
19695 #: modules/mux/avi.c:47
19697 msgstr "AVI egyesítő"
19699 #: modules/mux/dummy.c:45
19700 msgid "Dummy/Raw muxer"
19701 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19703 #: modules/mux/mp4.c:46
19704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19705 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19707 #: modules/mux/mp4.c:48
19709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19713 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19714 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19715 "letöltése közben."
19717 #: modules/mux/mp4.c:58
19718 msgid "MP4/MOV muxer"
19719 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19722 msgid "DTS delay (ms)"
19723 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19727 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19728 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19729 "inside the client decoder."
19731 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19732 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19733 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19736 msgid "PES maximum size"
19737 msgstr "PES maximális mérete"
19739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19742 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19747 msgstr "PS egyesítő"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19758 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19766 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19767 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19774 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19775 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19782 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19783 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19787 msgstr "TS azonosító"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19790 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19791 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19795 msgstr "Hálózati azonosító"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19798 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19799 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19802 msgid "PMT Program numbers"
19803 msgstr "PMT programszámok"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19807 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19810 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19811 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19815 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19822 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19823 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19826 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19831 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19834 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19835 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19838 msgid "Set PID to ID of ES"
19839 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19843 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19844 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19846 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19847 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19848 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19851 msgid "Data alignment"
19852 msgstr "Adatigazítás"
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19856 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19857 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19859 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19860 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19861 "inkompatibilitásokat is."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19864 msgid "Shaping delay (ms)"
19865 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19869 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19870 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19871 "especially for reference frames."
19873 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19874 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19875 "különösen a referencia-képkockáknál."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19878 msgid "Use keyframes"
19879 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19887 "the biggest frames in the stream."
19889 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19890 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19891 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19892 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19893 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19897 msgid "PCR interval (ms)"
19898 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19902 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19903 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19905 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19906 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19909 msgid "Minimum B (deprecated)"
19910 msgstr "Minimum B (elavult)"
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19913 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19914 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19917 msgid "Maximum B (deprecated)"
19918 msgstr "Maximum B (elavult)"
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19922 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19923 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19924 "inside the client decoder."
19926 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19927 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19928 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19931 msgid "Crypt audio"
19932 msgstr "Hang titkosítása"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19935 msgid "Crypt audio using CSA"
19936 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19939 msgid "Crypt video"
19940 msgstr "Videó titkosítása"
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19943 msgid "Crypt video using CSA"
19944 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19952 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19954 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19958 msgid "CSA Key in use"
19959 msgstr "Használt CSA kulcs"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19963 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19966 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19970 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19971 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19975 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19976 "header from the value before encrypting."
19978 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19979 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19982 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19983 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19985 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19986 msgid "Multipart JPEG muxer"
19987 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19989 #: modules/mux/ogg.c:51
19990 msgid "Ogg/OGM muxer"
19991 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19993 #: modules/mux/wav.c:46
19995 msgstr "WAV egyesítő"
19997 #: modules/packetizer/copy.c:47
19998 msgid "Copy packetizer"
19999 msgstr "Másolatdaraboló"
20001 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20003 msgid "Dirac packetizer"
20004 msgstr "DTS hang daraboló"
20006 #: modules/packetizer/h264.c:56
20007 msgid "H.264 video packetizer"
20008 msgstr "H.264 videódaraboló"
20010 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20011 msgid "MLP/TrueHD parser"
20012 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
20014 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20015 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20016 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20018 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20019 msgid "MPEG4 video packetizer"
20020 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20023 msgid "Sync on Intra Frame"
20024 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20028 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20029 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20031 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20032 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20033 "utasítja a darabolót."
20035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20036 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20037 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20041 msgstr "MPEG videó"
20043 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20044 msgid "VC-1 packetizer"
20045 msgstr "VC-1 daraboló"
20047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20048 msgid "Bonjour services"
20049 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20055 msgstr "MPEG videó"
20057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20069 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20071 msgid "My Pictures"
20074 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20075 msgid "Podcast URLs list"
20076 msgstr "Podcast URL címek listája"
20078 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20079 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20081 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20083 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20088 msgid "SAP multicast address"
20089 msgstr "SAP multicast cím"
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20093 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20094 "However, you can specify a specific address."
20096 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20097 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20104 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20105 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20112 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20113 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20115 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20116 msgid "IPv6 SAP scope"
20117 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20120 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20121 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20124 msgid "SAP timeout (seconds)"
20125 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20131 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20135 msgid "Try to parse the announce"
20136 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20140 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20141 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20143 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20144 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20147 msgid "SAP Strict mode"
20148 msgstr "Szigorú SAP mód"
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20152 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20155 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20159 msgid "Use SAP cache"
20160 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20164 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20165 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20167 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20168 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20172 msgid "Network streams (SAP)"
20173 msgstr "Hálózat neve"
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20176 msgid "SDP Descriptions parser"
20177 msgstr "SDP leíráselemző"
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20181 msgstr "Munkamenet"
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20189 msgstr "Felhasználó"
20191 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20193 msgid "Video capture"
20196 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20198 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20199 msgstr "Videoképek elmosása"
20201 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20203 msgid "Audio capture"
20204 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20206 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20208 msgid "Audio capture (ALSA)"
20209 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20211 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20212 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20217 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20222 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20226 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20231 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20233 msgid "Unknown type"
20234 msgstr "ismeretlen típus"
20236 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20237 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20239 msgid "Universal Plug'n'Play"
20240 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20242 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20243 msgid "Decompression"
20244 msgstr "Kicsomagolás"
20246 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20247 msgid "Uncompressed RAR"
20248 msgstr "Tömörítetlen RAR"
20250 #: modules/stream_filter/record.c:49
20251 msgid "Internal stream record"
20252 msgstr "Belső műsorfelvétel"
20254 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20256 msgstr "Automatikus törlés"
20258 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20259 msgid "Automatically add/delete input streams"
20260 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20265 "this stream later."
20267 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20270 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20271 msgid "Destination bridge-in name"
20272 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20276 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20277 "in at a time, you can discard this option."
20279 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
20280 "beállítás elhagyható."
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20284 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20285 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20286 "need to raise caching values."
20288 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20289 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20290 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20292 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20294 msgstr "Azonosítóeltolás"
20296 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20298 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20299 "IDs bridge_in will register."
20301 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20302 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20304 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20305 msgid "Name of current instance"
20306 msgstr "Aktuális példány neve"
20308 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20310 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20311 "at a time, you can discard this option."
20313 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
20314 "ez a beállítás elhagyható."
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20317 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20318 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
20320 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20322 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20323 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20324 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20325 "placeholder streams should have the same format. "
20327 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
20328 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
20329 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
20330 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
20332 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20333 msgid "Placeholder delay"
20334 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
20336 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20337 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20338 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
20340 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20341 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20342 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20346 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20347 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20348 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20349 "frames in the streams."
20351 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
20352 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
20353 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
20354 "függvényében a műsorokban."
20356 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20360 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20361 msgid "Bridge stream output"
20362 msgstr "Híd műsorkimenet"
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20366 msgstr "Hídkimenet"
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20370 msgstr "Hídbemenet"
20372 #: modules/stream_out/description.c:54
20373 msgid "Description stream output"
20374 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20376 #: modules/stream_out/display.c:42
20377 msgid "Enable/disable audio rendering."
20378 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20380 #: modules/stream_out/display.c:44
20381 msgid "Enable/disable video rendering."
20382 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20384 #: modules/stream_out/display.c:46
20385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20386 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20388 #: modules/stream_out/display.c:55
20389 msgid "Display stream output"
20390 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20392 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20393 msgid "Duplicate stream output"
20394 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20396 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20397 msgid "Output access method"
20398 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20400 #: modules/stream_out/es.c:43
20401 msgid "This is the default output access method that will be used."
20402 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20404 #: modules/stream_out/es.c:45
20405 msgid "Audio output access method"
20406 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20408 #: modules/stream_out/es.c:47
20409 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20410 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20412 #: modules/stream_out/es.c:48
20413 msgid "Video output access method"
20414 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20416 #: modules/stream_out/es.c:50
20417 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20418 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20420 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20421 msgid "Output muxer"
20422 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20424 #: modules/stream_out/es.c:54
20425 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20426 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20428 #: modules/stream_out/es.c:55
20429 msgid "Audio output muxer"
20430 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20432 #: modules/stream_out/es.c:57
20433 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20434 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20436 #: modules/stream_out/es.c:58
20437 msgid "Video output muxer"
20438 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20440 #: modules/stream_out/es.c:60
20441 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20442 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20444 #: modules/stream_out/es.c:62
20446 msgstr "Kimeneti URL"
20448 #: modules/stream_out/es.c:64
20449 msgid "This is the default output URI."
20450 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20452 #: modules/stream_out/es.c:65
20453 msgid "Audio output URL"
20454 msgstr "Hangkimeneti URL"
20456 #: modules/stream_out/es.c:67
20457 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20458 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20460 #: modules/stream_out/es.c:68
20461 msgid "Video output URL"
20462 msgstr "Videokimeneti URL"
20464 #: modules/stream_out/es.c:70
20465 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20466 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20468 #: modules/stream_out/es.c:79
20469 msgid "Elementary stream output"
20470 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20472 #: modules/stream_out/es.c:85
20476 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20478 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20480 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20482 #: modules/stream_out/gather.c:44
20483 msgid "Gathering stream output"
20484 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20488 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20491 msgid "Sample aspect ratio"
20492 msgstr "Minta méretaránya"
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20495 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20496 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20500 msgid "Video filter"
20501 msgstr "Videoszűrő"
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20504 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20505 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20508 msgid "Image chroma"
20509 msgstr "Kép színessége"
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20513 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20514 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20516 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20517 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20520 msgid "Transparency"
20521 msgstr "Átlátszóság"
20523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20524 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20525 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20528 #: modules/video_filter/rss.c:143
20532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20533 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20534 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20537 #: modules/video_filter/rss.c:145
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20542 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20543 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20546 msgid "Mosaic bridge"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20550 msgid "Mosaic bridge stream output"
20551 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20553 #: modules/stream_out/raop.c:148
20554 msgid "Hostname or IP address of target device"
20555 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20557 #: modules/stream_out/raop.c:151
20559 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20562 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
20565 #: modules/stream_out/raop.c:155
20567 msgid "Password for target device."
20568 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20570 #: modules/stream_out/raop.c:157
20572 msgid "Password file"
20575 #: modules/stream_out/raop.c:158
20576 msgid "Read password for target device from file."
20579 #: modules/stream_out/raop.c:161
20583 #: modules/stream_out/raop.c:162
20584 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20585 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
20587 #: modules/stream_out/record.c:50
20588 msgid "Destination prefix"
20591 #: modules/stream_out/record.c:52
20592 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20593 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20595 #: modules/stream_out/record.c:57
20596 msgid "Record stream output"
20597 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20600 msgid "This is the output URL that will be used."
20601 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20610 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20612 "SDP to be announced via SAP."
20614 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20615 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20616 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20617 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20620 msgid "SAP announcing"
20621 msgstr "SAP bejelentés"
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20624 msgid "Announce this session with SAP."
20625 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20636 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20637 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20640 msgid "Session name"
20641 msgstr "Munkamenet neve"
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20647 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20650 msgid "Session description"
20651 msgstr "Munkamenet leírása"
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20655 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20656 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20658 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20659 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20662 msgid "Session URL"
20663 msgstr "Munkamenet URL"
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20667 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20668 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20669 "(Session Descriptor)."
20671 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20672 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20673 "ben (munkamenet-leíró)."
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20676 msgid "Session email"
20677 msgstr "Munkamenet e-mail"
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20681 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20682 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20684 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20685 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20688 msgid "Session phone number"
20689 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20696 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20697 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20701 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20709 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20711 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20719 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20721 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20725 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20732 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20733 "küldi és fogadja."
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20738 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20741 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
20742 "ezredmásodpercben kell megadni."
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20745 msgid "Transport protocol"
20746 msgstr "Átviteli protokoll"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20749 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20750 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20754 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20755 "master shared secret key."
20757 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20758 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20765 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20766 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20769 msgid "RTP stream output"
20770 msgstr "RTP műsorkimenet"
20772 #: modules/stream_out/smem.c:62
20773 msgid "Video prerender callback"
20776 #: modules/stream_out/smem.c:63
20779 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20780 "buffer where render will be done"
20782 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20783 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20785 #: modules/stream_out/smem.c:66
20786 msgid "Audio prerender callback"
20789 #: modules/stream_out/smem.c:67
20792 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20793 "buffer where render will be done"
20795 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20796 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20798 #: modules/stream_out/smem.c:70
20799 msgid "Video postrender callback"
20802 #: modules/stream_out/smem.c:71
20805 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20806 "called when the render is into the buffer"
20808 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20809 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20812 #: modules/stream_out/smem.c:74
20814 msgid "Audio postrender callback"
20817 #: modules/stream_out/smem.c:75
20820 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20821 "called when the render is into the buffer"
20823 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20824 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20827 #: modules/stream_out/smem.c:78
20829 msgid "Video Callback data"
20830 msgstr "Visszahívási adatok"
20832 #: modules/stream_out/smem.c:79
20834 msgid "Data for the video callback function."
20835 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20837 #: modules/stream_out/smem.c:81
20839 msgid "Audio callback data"
20840 msgstr "Visszahívási adatok"
20842 #: modules/stream_out/smem.c:82
20844 msgid "Data for the audio callback function."
20845 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20847 #: modules/stream_out/smem.c:84
20849 msgid "Time Synchronized output"
20850 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
20852 #: modules/stream_out/smem.c:85
20854 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20855 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20858 #: modules/stream_out/smem.c:97
20863 #: modules/stream_out/smem.c:98
20865 msgid "Stream output to memory buffer"
20866 msgstr "Műsorkimenet"
20868 #: modules/stream_out/standard.c:47
20869 msgid "Output method to use for the stream."
20870 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20872 #: modules/stream_out/standard.c:50
20873 msgid "Muxer to use for the stream."
20874 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20876 #: modules/stream_out/standard.c:51
20877 msgid "Output destination"
20878 msgstr "Kimeneti cél"
20880 #: modules/stream_out/standard.c:53
20882 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20884 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20885 "kapcsolatparamétereket."
20887 #: modules/stream_out/standard.c:54
20888 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20889 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20892 #: modules/stream_out/standard.c:56
20894 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20895 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20897 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20898 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20901 #: modules/stream_out/standard.c:58
20902 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20903 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20906 #: modules/stream_out/standard.c:60
20908 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20911 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20912 "paramétere ezt felülírja."
20914 #: modules/stream_out/standard.c:67
20915 msgid "Session groupname"
20916 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20918 #: modules/stream_out/standard.c:69
20920 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20921 "if you choose to use SAP."
20923 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20924 "bejelentésre kerül."
20926 #: modules/stream_out/standard.c:101
20927 msgid "Standard stream output"
20928 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20930 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20934 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20935 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20936 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20938 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20942 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20943 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20944 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20946 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20947 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20948 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20950 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20951 msgid "Command UDP port"
20952 msgstr "Parancsok UDP portja"
20954 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20955 msgid "UDP port to listen to for commands."
20956 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20958 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20962 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20963 msgid "Initial command to execute."
20964 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20966 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20968 msgstr "GOP mérete"
20970 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20971 msgid "Number of P frames between two I frames."
20972 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20974 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20975 msgid "Quantizer scale"
20976 msgstr "Kvantáló aránya"
20978 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20979 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20980 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20982 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20984 msgstr "Hang némítása"
20986 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20987 msgid "Mute audio when command is not 0."
20988 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20990 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20991 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20992 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20995 msgid "Video encoder"
20996 msgstr "Videokódoló"
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21000 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21002 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21005 msgid "Destination video codec"
21006 msgstr "Cél videokódoló"
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21009 msgid "This is the video codec that will be used."
21010 msgstr "A használandó videokódoló."
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21013 msgid "Video bitrate"
21014 msgstr "Videó bitsebessége"
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21017 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21018 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21021 msgid "Video scaling"
21022 msgstr "Video átméretezése"
21024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21025 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21027 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21030 msgid "Video frame-rate"
21031 msgstr "Videó képkockasebessége"
21033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21034 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21035 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21038 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21039 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21042 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21043 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21046 msgid "Maximum video width"
21047 msgstr "Videó maximális szélessége"
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21050 msgid "Maximum output video width."
21051 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21054 msgid "Maximum video height"
21055 msgstr "Videó maximális magassága"
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21058 msgid "Maximum output video height."
21059 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21063 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21064 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21066 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21067 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21070 msgid "Audio encoder"
21071 msgstr "Hangkódoló"
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21075 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21077 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21080 msgid "Destination audio codec"
21081 msgstr "Cél hangkodek"
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21084 msgid "This is the audio codec that will be used."
21085 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21088 msgid "Audio bitrate"
21089 msgstr "Hang bitsebessége"
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21093 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21099 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21104 msgid "Audio Language"
21105 msgstr "Hang nyelve"
21107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21109 msgid "This is the language of the audio stream."
21110 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
21112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21113 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21114 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21117 msgid "Audio filter"
21120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21122 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21123 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21125 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21126 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21129 msgid "Subtitles encoder"
21130 msgstr "Feliratkódoló"
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21136 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21139 msgid "Destination subtitles codec"
21140 msgstr "Cél feliratkódoló"
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21144 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21151 "of subpicture modules"
21153 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21154 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21155 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21161 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21165 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21166 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21169 msgid "Number of threads"
21170 msgstr "Szálak száma"
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21173 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21174 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21177 msgid "High priority"
21178 msgstr "Magas prioritás"
21180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21182 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21184 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21188 msgid "Synchronise on audio track"
21189 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21193 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21194 "on the audio track."
21196 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21197 "szinkronizálása érdekében."
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21201 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21204 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21205 "a kódolás sebességével."
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21208 msgid "Transcode stream output"
21209 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21212 msgid "Overlays/Subtitles"
21213 msgstr "Átfedések/feliratok"
21215 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21216 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21217 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21218 msgid "Conversions from "
21219 msgstr "Átalakítások erről: "
21221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21222 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21223 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21226 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21230 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21231 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21234 msgid "MMX conversions from "
21235 msgstr "MMX átalakítások erről "
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21238 msgid "SSE2 conversions from "
21239 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21241 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21242 msgid "AltiVec conversions from "
21243 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21245 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21246 msgid "Brightness threshold"
21247 msgstr "Fényerőküszöb"
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21251 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21252 "threshold value will be the brighness defined below."
21254 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21255 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21258 msgid "Image contrast (0-2)"
21259 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21261 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21262 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21263 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21265 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21266 msgid "Image hue (0-360)"
21267 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21269 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21272 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21274 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21275 msgid "Image saturation (0-3)"
21276 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21278 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21279 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21281 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21283 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21284 msgid "Image brightness (0-2)"
21285 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21287 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21289 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21292 msgid "Image gamma (0-10)"
21293 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21296 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21298 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21301 msgid "Image properties filter"
21302 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21305 msgid "Image adjust"
21306 msgstr "Kép igazítása"
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21310 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21313 msgid "Transparency mask"
21314 msgstr "Átlátszósági maszk"
21316 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21317 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21318 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21320 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21321 msgid "Alpha mask video filter"
21322 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21324 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21326 msgstr "Alfa maszk"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21331 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21333 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21334 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21336 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21337 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21339 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21340 "where to get the required parts.\n"
21341 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21344 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21345 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21346 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21348 "További információkért lásd:\n"
21350 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21353 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21354 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21355 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21365 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21366 "delegate processing to the external process - with more options"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21370 msgid "AtmoWin Software"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21375 msgid "Classic AtmoLight"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21380 msgid "Quattro AtmoLight"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21394 msgid "Count of AtmoLight channels"
21395 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21398 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21402 msgid "DMX address for each channel"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21407 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21413 msgid "Count of channels"
21414 msgstr "Csatornák száma"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21417 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21421 msgid "Save Debug Frames"
21422 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21425 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21426 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21429 msgid "Debug Frame Folder"
21430 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21433 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21434 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21437 msgid "Extracted Image Width"
21438 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21441 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21443 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21446 msgid "Extracted Image Height"
21447 msgstr "Kinyert kép magassága"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21450 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21452 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21455 msgid "Mark analyzed pixels"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21459 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21463 msgid "Color when paused"
21464 msgstr "Szüneteltetési szín"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21468 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21471 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21472 "sör beszerzéséhez)."
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21476 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21479 msgid "Red component of the pause color"
21480 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21483 msgid "Pause-Green"
21484 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21487 msgid "Green component of the pause color"
21488 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21492 msgstr "Szüneteltetési kék"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21495 msgid "Blue component of the pause color"
21496 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21499 msgid "Pause-Fadesteps"
21500 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21504 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21506 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21507 "lépés 40 ms hosszú)"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21511 msgstr "Befejező vörös"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21514 msgid "Red component of the shutdown color"
21515 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21519 msgstr "Befejező zöld"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21522 msgid "Green component of the shutdown color"
21523 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21527 msgstr "Befejező kék"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21530 msgid "Blue component of the shutdown color"
21531 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21534 msgid "End-Fadesteps"
21535 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21539 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21540 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21542 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21543 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21547 msgid "Number of zones on top"
21548 msgstr "Klónok száma"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21552 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21553 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21557 msgid "Number of zones on bottom"
21558 msgstr "Klónok száma"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21562 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21563 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21566 msgid "Zones on left / right side"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21570 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21574 msgid "Calculate a average zone"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21579 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21580 "single channel AtmoLight)"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21584 msgid "Use Software White adjust"
21585 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21589 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21591 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21595 msgstr "Fehér vöröse"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21598 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21599 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21602 msgid "White Green"
21603 msgstr "Fehér zöldje"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21606 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21611 msgstr "Fehér kékje"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21614 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21618 msgid "Serial Port/Device"
21619 msgstr "Soros port/eszköz"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21623 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21624 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21626 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21627 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21631 msgid "Edge Weightning"
21632 msgstr "Szélek súlyozása"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21636 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21639 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21642 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21643 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21646 msgid "Darkness Limit"
21647 msgstr "Sötétségi limit"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21651 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21652 "than one for letterboxed videos."
21654 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21655 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21658 msgid "Hue windowing"
21659 msgstr "Árnyalatablak"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21663 msgid "Used for statistics."
21664 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21667 msgid "Sat windowing"
21668 msgstr "Telítettségablak"
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21671 msgid "Filter length (ms)"
21672 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21676 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21678 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21681 msgid "Filter threshold"
21682 msgstr "Szűrési küszöb"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21685 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21686 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21689 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21690 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21693 msgid "Filter Smoothness"
21694 msgstr "Szűrés lágysága"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21698 msgid "Output Color filter mode"
21699 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21703 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21707 msgid "No Filtering"
21708 msgstr "Nincs szűrés"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21720 msgid "Frame delay (ms)"
21721 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21725 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21726 "20ms should do the trick."
21728 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21729 "körüli értékek megfelelőek."
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21733 msgid "Channel 0: summary"
21734 msgstr "Csatornaösszegzés"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21738 msgid "Channel 1: left"
21739 msgstr "Bal csatorna"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21743 msgid "Channel 2: right"
21744 msgstr "Jobb csatorna"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21748 msgid "Channel 3: top"
21749 msgstr "Felső csatorna"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21753 msgid "Channel 4: bottom"
21754 msgstr "Alsó csatorna"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21758 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21760 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21769 msgid "Zone 4:summary"
21770 msgstr "Csatornaösszegzés"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21774 msgid "Zone 3:left"
21775 msgstr "Bal csatorna"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21779 msgid "Zone 1:right"
21780 msgstr "Jobb csatorna"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21788 msgid "Zone 2:bottom"
21789 msgstr "Alsó csatorna"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21792 msgid "Channel / Zone Assignment"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21797 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21798 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21799 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21800 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21801 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21802 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21807 msgid "Zone 0: Top gradient"
21808 msgstr "Felső átmenet"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21812 msgid "Zone 1: Right gradient"
21813 msgstr "Jobb átmenet"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21817 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21818 msgstr "Alsó átmenet"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21822 msgid "Zone 3: Left gradient"
21823 msgstr "Bal átmenet"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21827 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21828 msgstr "Átmenet összegzése"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21832 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21834 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21839 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21840 msgstr "Átmenet képtípusa"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21844 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21845 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21850 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21851 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21855 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21856 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21858 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21859 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21862 msgid "AtmoLight Filter"
21863 msgstr "AtmoLight szűrő"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21870 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21874 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21875 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21878 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21879 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21883 msgid "DMX options"
21884 msgstr "Beállítások"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21888 msgid "MoMoLight options"
21889 msgstr "Beállítások"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21892 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21896 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21897 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21900 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21901 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21904 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21905 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21908 msgid "Change gradients"
21909 msgstr "Átmenetek módosítása"
21911 #: modules/video_filter/blend.c:44
21912 msgid "Video pictures blending"
21913 msgstr "Videoképek elmosása"
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21916 msgid "Number of time to blend"
21917 msgstr "Átmenetek száma"
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21920 msgid "The number of time the blend will be performed"
21921 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21924 msgid "Alpha of the blended image"
21925 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21928 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21929 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21932 msgid "Image to be blended onto"
21933 msgstr "Átmenet erre a képre"
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21936 msgid "The image which will be used to blend onto"
21937 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21940 msgid "Chroma for the base image"
21941 msgstr "Az alapkép színessége"
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21944 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21945 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21949 msgid "Image which will be blended"
21950 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21952 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21953 msgid "The image blended onto the base image"
21954 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21957 msgid "Chroma for the blend image"
21958 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21960 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21961 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21962 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21965 msgid "Blending benchmark filter"
21966 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21970 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21973 msgid "Benchmarking"
21974 msgstr "Teljesítményteszt"
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21981 msgid "Blend image"
21982 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21986 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21987 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21988 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21991 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21992 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21993 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21996 msgid "Bluescreen U value"
21997 msgstr "Kék doboz U értéke"
21999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22002 "Defaults to 120 for blue."
22004 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22005 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22008 msgid "Bluescreen V value"
22009 msgstr "Kék doboz V értéke"
22011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22014 "Defaults to 90 for blue."
22016 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22017 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22020 msgid "Bluescreen U tolerance"
22021 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22026 "value between 10 and 20 seems sensible."
22028 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22029 "érték értelmesnek tűnik."
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22032 msgid "Bluescreen V tolerance"
22033 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22038 "value between 10 and 20 seems sensible."
22040 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22041 "érték értelmesnek tűnik."
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22044 msgid "Bluescreen video filter"
22045 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22051 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22052 msgid "Output width"
22053 msgstr "Kimenet szélessége"
22055 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22056 msgid "Output (canvas) image width"
22057 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
22059 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22060 msgid "Output height"
22061 msgstr "Kimenet magassága"
22063 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22064 msgid "Output (canvas) image height"
22065 msgstr "Kimeneti kép magassága"
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22068 msgid "Output picture aspect ratio"
22069 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
22071 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22073 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22074 "have the same SAR as the input."
22076 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
22079 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22081 msgstr "Videó kitöltése"
22083 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22085 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22086 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22088 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
22089 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
22091 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22092 msgid "Automatically resize and pad a video"
22093 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22095 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22099 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22101 msgid "Canvas video filter"
22102 msgstr "Wave videoszűrő"
22104 #: modules/video_filter/chain.c:43
22105 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22106 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22108 #: modules/video_filter/clone.c:39
22109 msgid "Number of clones"
22110 msgstr "Klónok száma"
22112 #: modules/video_filter/clone.c:40
22113 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22114 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22116 #: modules/video_filter/clone.c:43
22117 msgid "Video output modules"
22118 msgstr "Videokimeneti modulok"
22120 #: modules/video_filter/clone.c:44
22122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22123 "separated list of modules."
22125 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22126 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22128 #: modules/video_filter/clone.c:47
22129 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22132 #: modules/video_filter/clone.c:55
22133 msgid "Clone video filter"
22134 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22136 #: modules/video_filter/clone.c:57
22140 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22142 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22143 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22144 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22145 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22147 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22148 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22149 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22150 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22151 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22153 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22155 msgid "Select one color in the video"
22156 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22159 msgid "Color threshold filter"
22160 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22162 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22163 msgid "Color threshold"
22164 msgstr "Színküszöb"
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22167 msgid "Saturaton threshold"
22168 msgstr "Telítettségi küszöb"
22170 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22171 msgid "Similarity threshold"
22172 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22174 #: modules/video_filter/crop.c:73
22175 msgid "Crop geometry (pixels)"
22176 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22178 #: modules/video_filter/crop.c:74
22180 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22181 "<left offset> + <top offset>."
22183 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22184 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22186 #: modules/video_filter/crop.c:76
22187 msgid "Automatic cropping"
22188 msgstr "Automatikus levágás"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:77
22191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22192 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22194 #: modules/video_filter/crop.c:79
22195 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22198 #: modules/video_filter/crop.c:82
22199 msgid "Ratio max (x 1000)"
22200 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22202 #: modules/video_filter/crop.c:83
22204 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22205 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22208 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22209 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22212 #: modules/video_filter/crop.c:85
22213 msgid "Manual ratio"
22214 msgstr "Kézi arány"
22216 #: modules/video_filter/crop.c:86
22217 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22219 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22220 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22222 #: modules/video_filter/crop.c:88
22223 msgid "Number of images for change"
22224 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22226 #: modules/video_filter/crop.c:89
22228 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22229 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22232 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22233 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22234 "kiváltja az újravágást."
22236 #: modules/video_filter/crop.c:91
22237 msgid "Number of lines for change"
22238 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22240 #: modules/video_filter/crop.c:92
22242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22243 "that ratio changed and trigger recrop."
22245 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22246 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22248 #: modules/video_filter/crop.c:94
22249 msgid "Number of non black pixels "
22250 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22252 #: modules/video_filter/crop.c:95
22254 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22256 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22257 "sor még feketének számít."
22259 #: modules/video_filter/crop.c:98
22260 msgid "Skip percentage (%)"
22261 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:99
22265 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22266 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22268 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22269 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:101
22272 msgid "Luminance threshold "
22273 msgstr "Fényességi küszöb"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:102
22276 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22277 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22279 #: modules/video_filter/crop.c:106
22280 msgid "Crop video filter"
22281 msgstr "Levágás videoszűrő"
22283 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22284 msgid "Cropping failed"
22285 msgstr "A levágás meghiúsult"
22287 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22288 msgid "VLC could not open the video output module."
22289 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22291 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22292 msgid "Pixels to crop from top"
22293 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22295 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22296 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22297 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22300 msgid "Pixels to crop from bottom"
22301 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22304 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22305 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22308 msgid "Pixels to crop from left"
22309 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22312 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22313 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22316 msgid "Pixels to crop from right"
22317 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22320 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22321 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22324 msgid "Pixels to padd to top"
22325 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22328 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22330 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22332 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22333 msgid "Pixels to padd to bottom"
22334 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22336 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22337 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22339 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22342 msgid "Pixels to padd to left"
22343 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22346 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22348 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22351 msgid "Pixels to padd to right"
22352 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22354 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22355 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22357 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22360 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22364 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22366 msgid "Video scaling filter"
22367 msgstr "Videoméretező szűrő"
22369 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22374 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22375 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22378 msgid "Streaming deinterlace mode"
22379 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22382 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22383 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22386 msgid "Deinterlacing video filter"
22387 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22389 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22391 msgstr "Bemeneti FIFO"
22393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22394 msgid "FIFO which will be read for commands"
22395 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22398 msgid "Output FIFO"
22399 msgstr "Kimeneti FIFO"
22401 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22402 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22403 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22406 msgid "Dynamic video overlay"
22407 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22413 #: modules/video_filter/erase.c:54
22417 #: modules/video_filter/erase.c:55
22418 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22420 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22422 #: modules/video_filter/erase.c:58
22423 msgid "X coordinate of the mask."
22424 msgstr "A maszk X koordinátája."
22426 #: modules/video_filter/erase.c:60
22427 msgid "Y coordinate of the mask."
22428 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22430 #: modules/video_filter/erase.c:62
22431 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22434 #: modules/video_filter/erase.c:67
22435 msgid "Erase video filter"
22436 msgstr "Törlés videoszűrő"
22438 #: modules/video_filter/erase.c:68
22442 #: modules/video_filter/extract.c:62
22443 msgid "RGB component to extract"
22444 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22446 #: modules/video_filter/extract.c:63
22447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22448 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22450 #: modules/video_filter/extract.c:74
22451 msgid "Extract RGB component video filter"
22452 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22454 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22455 msgid "Gaussian's std deviation"
22456 msgstr "Normál Gauss szórás"
22458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22460 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22461 "to 3*sigma away in any direction."
22463 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22464 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22466 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22467 msgid "Add a blurring effect"
22470 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22471 msgid "Gaussian blur video filter"
22472 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22475 msgid "Gaussian Blur"
22476 msgstr "Gauss-elmosás"
22478 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22479 msgid "Distort mode"
22480 msgstr "Torzítási mód"
22482 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22483 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22484 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22486 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22487 msgid "Gradient image type"
22488 msgstr "Átmenet képtípusa"
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22492 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22495 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22496 "megtartja a színeket."
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22499 msgid "Apply cartoon effect"
22500 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22502 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22503 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22505 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22508 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22515 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22520 msgid "Gradient video filter"
22521 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22523 #: modules/video_filter/grain.c:49
22524 msgid "add grain to image"
22527 #: modules/video_filter/grain.c:54
22528 msgid "Grain video filter"
22529 msgstr "Grain videoszűrő"
22531 #: modules/video_filter/grain.c:55
22535 #: modules/video_filter/invert.c:50
22536 msgid "Invert video filter"
22537 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22539 #: modules/video_filter/invert.c:51
22540 msgid "Color inversion"
22541 msgstr "Színek megfordítása"
22543 #: modules/video_filter/logo.c:48
22544 msgid "Logo filenames"
22545 msgstr "Logó fájlneve"
22547 #: modules/video_filter/logo.c:49
22549 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22550 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22551 "simply enter its filename."
22553 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22554 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
22555 "akkor adja meg annak nevét."
22557 #: modules/video_filter/logo.c:52
22558 msgid "Logo animation # of loops"
22559 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22561 #: modules/video_filter/logo.c:53
22562 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22563 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22565 #: modules/video_filter/logo.c:55
22566 msgid "Logo individual image time in ms"
22567 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22569 #: modules/video_filter/logo.c:56
22570 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22571 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22573 #: modules/video_filter/logo.c:59
22574 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22575 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22577 #: modules/video_filter/logo.c:62
22578 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22579 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22581 #: modules/video_filter/logo.c:64
22583 msgid "Opacity of the logo"
22584 msgstr "A logó áttetszősége"
22586 #: modules/video_filter/logo.c:65
22589 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22591 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22592 "átlátszatlanság)."
22594 #: modules/video_filter/logo.c:67
22595 msgid "Logo position"
22596 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22598 #: modules/video_filter/logo.c:69
22600 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22601 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22603 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22604 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22607 #: modules/video_filter/logo.c:73
22609 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22610 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
22612 #: modules/video_filter/logo.c:92
22613 msgid "Logo sub filter"
22614 msgstr "Logó alszűrő"
22616 #: modules/video_filter/logo.c:93
22617 msgid "Logo overlay"
22618 msgstr "Logóátfedés"
22620 #: modules/video_filter/logo.c:111
22621 msgid "Logo video filter"
22622 msgstr "Logó videoszűrő"
22624 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22625 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22626 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22628 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22632 #: modules/video_filter/marq.c:89
22634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22644 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22645 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22646 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22647 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22648 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22649 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22650 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22651 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22652 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22655 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22656 msgid "X offset, from the left screen edge."
22657 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22660 msgid "Y offset, down from the top."
22661 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22663 #: modules/video_filter/marq.c:108
22665 msgstr "Időtúllépés"
22667 #: modules/video_filter/marq.c:109
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22672 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22673 "(örökké megmarad)."
22675 #: modules/video_filter/marq.c:112
22676 msgid "Refresh period in ms"
22677 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22679 #: modules/video_filter/marq.c:113
22682 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22683 "using meta data or time format string sequences."
22685 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22686 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22688 #: modules/video_filter/marq.c:129
22689 msgid "Marquee position"
22690 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22692 #: modules/video_filter/marq.c:131
22694 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22698 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22699 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22700 "például 6 = jobbra fent)."
22702 #: modules/video_filter/marq.c:142
22704 msgid "Display text above the video"
22705 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22707 #: modules/video_filter/marq.c:149
22709 msgstr "Futó szöveg"
22711 #: modules/video_filter/marq.c:150
22712 msgid "Marquee display"
22713 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22715 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22719 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22720 msgid "Mirror orientation"
22723 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22725 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22729 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22734 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22735 msgid "Direction of the mirroring"
22738 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22740 msgid "Left to right/Top to bottom"
22741 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22743 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22744 msgid "Right to left/Bottom to top"
22747 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22749 msgid "Mirror video filter"
22750 msgstr "Levágás videoszűrő"
22752 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22754 msgid "Mirror video"
22755 msgstr "Videó nagyítása"
22757 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22758 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22764 "opaque (default)."
22765 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22768 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22769 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22772 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22773 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22776 msgid "Top left corner X coordinate"
22777 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22780 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22781 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22784 msgid "Top left corner Y coordinate"
22785 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22789 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22792 msgid "Border width"
22793 msgstr "Szegély szélessége"
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22796 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22797 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22800 msgid "Border height"
22801 msgstr "Szegély magassága"
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22805 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22808 msgid "Mosaic alignment"
22809 msgstr "Mozaik igazítása"
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22813 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22817 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22818 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22822 msgid "Positioning method"
22823 msgstr "Elhelyezési módszer"
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22827 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22828 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22829 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22831 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22832 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22833 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22834 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22837 #: modules/video_filter/wall.c:47
22838 msgid "Number of rows"
22839 msgstr "Sorok száma"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22843 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22846 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22849 #: modules/video_filter/wall.c:43
22850 msgid "Number of columns"
22851 msgstr "Oszlopok száma"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22855 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22856 "set to \"fixed\"."
22858 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22861 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22862 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22865 msgid "Keep original size"
22866 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22869 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22870 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22873 msgid "Elements order"
22874 msgstr "Elemek sorrendje"
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22878 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22879 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22882 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22883 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22887 msgid "Offsets in order"
22888 msgstr "Eltolások sorrendje"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22892 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22893 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22894 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22896 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22897 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22898 "(például 10,10,150,10)."
22900 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22902 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22903 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22906 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22907 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22908 "a bemenet gyorsítótárazását."
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22919 msgid "Mosaic video sub filter"
22920 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22926 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22927 msgid "Blur factor (1-127)"
22928 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22930 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22931 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22932 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22934 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22935 msgid "Motion blur"
22936 msgstr "Mozgási elmosás"
22938 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22939 msgid "Motion blur filter"
22940 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22942 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22943 msgid "Motion detect video filter"
22944 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22947 msgid "Motion Detect"
22948 msgstr "Mozgásérzékelés"
22950 #: modules/video_filter/noise.c:51
22951 msgid "Noise video filter"
22952 msgstr "Zaj videoszűrő"
22954 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22955 msgid "OpenCV face detection example filter"
22956 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22958 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22959 msgid "OpenCV example"
22960 msgstr "OpenCV példa"
22962 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22963 msgid "Haar cascade filename"
22964 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22966 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22968 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22971 msgid "Use input chroma unaltered"
22972 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22976 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22983 msgid "Don't display any video"
22984 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22987 msgid "Display the input video"
22988 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22991 msgid "Display the processed video"
22992 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22995 msgid "Show only errors"
22996 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22999 msgid "Show errors and warnings"
23000 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23003 msgid "Show everything including debug messages"
23004 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23008 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23016 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23023 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23026 msgid "OpenCV filter chroma"
23027 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23031 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23033 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23037 msgid "Wrapper filter output"
23038 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23041 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23042 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23045 msgid "Wrapper filter verbosity"
23046 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23049 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23050 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23053 msgid "OpenCV internal filter name"
23054 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23057 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23058 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23061 msgid "Configuration file"
23062 msgstr "Beállítófájl"
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23065 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23066 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23069 msgid "Path to OSD menu images"
23070 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23074 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23075 "configuration file."
23077 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23078 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23081 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23082 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23085 msgid "Menu position"
23086 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23090 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23094 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23095 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23096 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23099 msgid "Menu timeout"
23100 msgstr "Menü időkorlátja"
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23104 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23105 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23108 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23109 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23110 "a megadott ideig látszanak."
23112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23113 msgid "Menu update interval"
23114 msgstr "Menü frissítési időköze"
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23118 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23119 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23120 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23121 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23123 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23124 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23125 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23126 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23127 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23130 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23131 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23135 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23138 "is fully transparent (value 0)."
23140 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23141 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23142 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23143 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23146 msgid "On Screen Display menu"
23147 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23153 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23157 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23159 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23163 msgid "Active windows"
23164 msgstr "Aktív ablakok"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23169 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23172 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23176 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23177 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23184 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23185 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23188 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23189 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23192 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23193 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23196 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23198 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23201 msgid "Attenuation"
23202 msgstr "Csillapítás"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23206 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23207 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23209 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23210 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23214 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23219 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23222 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23223 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23228 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23231 msgid "Attenuation, end (in %)"
23232 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23235 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23237 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23240 msgid "middle position (in %)"
23241 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23248 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23249 "százalékban (50 = középen)"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23252 msgid "Gamma (Red) correction"
23253 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23257 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23259 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23262 msgid "Gamma (Green) correction"
23263 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23269 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23272 msgid "Gamma (Blue) correction"
23273 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23277 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23278 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23281 msgid "Black Crush for Red"
23282 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23287 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23291 msgid "Black Crush for Green"
23292 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23297 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23301 msgid "Black Crush for Blue"
23302 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23307 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23311 msgid "White Crush for Red"
23312 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23317 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23321 msgid "White Crush for Green"
23322 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23327 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23331 msgid "White Crush for Blue"
23332 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23335 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23337 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23341 msgid "Black Level for Red"
23342 msgstr "A vörös fekete szintje"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23346 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23349 msgid "Black Level for Green"
23350 msgstr "A zöld fekete szintje"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23354 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23357 msgid "Black Level for Blue"
23358 msgstr "A kék fekete szintje"
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23362 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23365 msgid "White Level for Red"
23366 msgstr "A vörös fehér szintje"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23369 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23370 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23373 msgid "White Level for Green"
23374 msgstr "A zöld fehér szintje"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23377 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23378 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23381 msgid "White Level for Blue"
23382 msgstr "A kék fehér szintje"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23385 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23386 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23388 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23389 msgid "Post processing quality"
23390 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23392 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23394 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23395 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23396 "looking pictures."
23398 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23399 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23400 "képet eredményeznek."
23402 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23403 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23404 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23406 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23407 msgid "Video post processing filter"
23408 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23410 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23412 msgstr "Utófeldolgozás"
23414 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23416 msgstr "Legalacsonyabb"
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23420 msgstr "Legmagasabb"
23422 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23423 msgid "Psychedelic video filter"
23424 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23426 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23427 msgid "Number of puzzle rows"
23428 msgstr "Kirakósorok száma"
23430 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23431 msgid "Number of puzzle columns"
23432 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23435 msgid "Make one tile a black slot"
23436 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23440 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23442 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23444 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23445 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23446 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23448 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23454 msgstr "VNC kiszolgáló"
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23457 msgid "VNC hostname or IP address."
23458 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23465 msgid "VNC portnumber."
23466 msgstr "VNC portszám."
23468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23469 msgid "VNC Password"
23470 msgstr "VNC jelszó"
23472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23473 msgid "VNC password."
23474 msgstr "VNC jelszó."
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23477 msgid "VNC poll interval"
23478 msgstr "VNC lekérési időköz"
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23482 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23484 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23488 msgid "VNC polling"
23489 msgstr "VNC lekérés"
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23492 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23494 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23499 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23501 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23502 "kliensként való használatkor."
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23506 msgstr "Kulcsesemények"
23508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23509 msgid "Send key events to VNC host."
23510 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23514 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23515 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23516 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23517 "is fully transparent (value 0)."
23519 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23520 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23521 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23522 "teljes átlátszóság (0)."
23524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23525 msgid "Remote-OSD over VNC"
23526 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23530 msgstr "Távoli OSD"
23532 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23533 msgid "Ripple video filter"
23534 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23536 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23537 msgid "Angle in degrees"
23538 msgstr "Szög fokban"
23540 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23541 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23542 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23544 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23545 msgid "Rotate video filter"
23546 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23548 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23552 #: modules/video_filter/rss.c:130
23554 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23556 #: modules/video_filter/rss.c:131
23558 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23559 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23561 #: modules/video_filter/rss.c:132
23562 msgid "Speed of feeds"
23563 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23565 #: modules/video_filter/rss.c:133
23566 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23568 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23570 #: modules/video_filter/rss.c:134
23572 msgstr "Maximális hossz"
23574 #: modules/video_filter/rss.c:135
23575 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23576 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23578 #: modules/video_filter/rss.c:137
23579 msgid "Refresh time"
23580 msgstr "Frissítési idő"
23582 #: modules/video_filter/rss.c:138
23584 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23585 "feeds are never updated."
23587 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23588 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23590 #: modules/video_filter/rss.c:140
23591 msgid "Feed images"
23592 msgstr "Hírfolyamképek"
23594 #: modules/video_filter/rss.c:141
23595 msgid "Display feed images if available."
23596 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23598 #: modules/video_filter/rss.c:148
23600 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23603 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23605 #: modules/video_filter/rss.c:161
23606 msgid "Text position"
23607 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23609 #: modules/video_filter/rss.c:163
23611 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23612 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23615 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23616 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23619 #: modules/video_filter/rss.c:167
23620 msgid "Title display mode"
23621 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23623 #: modules/video_filter/rss.c:168
23625 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23626 "images are enabled, 1 otherwise."
23628 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23629 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23631 #: modules/video_filter/rss.c:170
23632 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23635 #: modules/video_filter/rss.c:185
23637 msgstr "Ne jelenjen meg"
23639 #: modules/video_filter/rss.c:185
23640 msgid "Always visible"
23641 msgstr "Mindig látható"
23643 #: modules/video_filter/rss.c:185
23644 msgid "Scroll with feed"
23645 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23647 #: modules/video_filter/rss.c:194
23651 #: modules/video_filter/rss.c:226
23652 msgid "RSS and Atom feed display"
23653 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23655 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23656 msgid "RV32 conversion filter"
23657 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23659 #: modules/video_filter/scene.c:56
23660 msgid "Image format"
23661 msgstr "Képformátum"
23663 #: modules/video_filter/scene.c:57
23664 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23665 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
23667 #: modules/video_filter/scene.c:59
23668 msgid "Image width"
23669 msgstr "Kép szélessége"
23671 #: modules/video_filter/scene.c:60
23673 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23676 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23677 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23679 #: modules/video_filter/scene.c:64
23680 msgid "Image height"
23681 msgstr "Kép magassága"
23683 #: modules/video_filter/scene.c:65
23685 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23686 "video characteristics."
23688 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23689 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23691 #: modules/video_filter/scene.c:69
23692 msgid "Recording ratio"
23693 msgstr "Rögzítési arány"
23695 #: modules/video_filter/scene.c:70
23697 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23699 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23702 #: modules/video_filter/scene.c:73
23703 msgid "Filename prefix"
23704 msgstr "Fájlnévelőtag"
23706 #: modules/video_filter/scene.c:74
23708 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23709 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23711 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23712 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
23714 #: modules/video_filter/scene.c:78
23715 msgid "Directory path prefix"
23716 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
23718 #: modules/video_filter/scene.c:79
23720 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23721 "will be automatically saved in users homedir."
23723 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
23724 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
23726 #: modules/video_filter/scene.c:83
23727 msgid "Always write to the same file"
23728 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23730 #: modules/video_filter/scene.c:84
23732 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23733 "this case, the number is not appended to the filename."
23735 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23736 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23738 #: modules/video_filter/scene.c:88
23740 msgid "Send your video to picture files"
23741 msgstr "Alképszűrők"
23743 #: modules/video_filter/scene.c:92
23744 msgid "Scene filter"
23745 msgstr "Jelenet szűrő"
23747 #: modules/video_filter/scene.c:93
23748 msgid "Scene video filter"
23749 msgstr "Jelenet videoszűrő"
23751 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23752 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23753 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23755 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23758 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23761 msgid "Augment contrast between contours."
23762 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23764 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23765 msgid "Sharpen video filter"
23766 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23768 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23773 msgid "Scaling mode"
23774 msgstr "Méretezés módja"
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23777 msgid "Scaling mode to use."
23778 msgstr "A használandó méretezési mód."
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23781 msgid "Fast bilinear"
23782 msgstr "Gyors bilineáris"
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23786 msgstr "Bilineáris"
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23789 msgid "Bicubic (good quality)"
23790 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23793 msgid "Experimental"
23796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23797 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23798 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23800 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23806 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23808 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23812 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23820 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23821 msgid "Bicubic spline"
23822 msgstr "Bikubikus spline"
23824 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23826 msgstr "Szoftveres méretezés"
23828 #: modules/video_filter/transform.c:65
23829 msgid "Transform type"
23830 msgstr "Átalakítás típusa"
23832 #: modules/video_filter/transform.c:66
23833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23834 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23836 #: modules/video_filter/transform.c:69
23837 msgid "Rotate by 90 degrees"
23838 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23840 #: modules/video_filter/transform.c:70
23841 msgid "Rotate by 180 degrees"
23842 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23844 #: modules/video_filter/transform.c:70
23845 msgid "Rotate by 270 degrees"
23846 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23848 #: modules/video_filter/transform.c:71
23849 msgid "Flip horizontally"
23850 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23852 #: modules/video_filter/transform.c:71
23853 msgid "Flip vertically"
23854 msgstr "Függőleges megfordítás"
23856 #: modules/video_filter/transform.c:73
23858 msgid "Rotate or flip the video"
23859 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
23861 #: modules/video_filter/transform.c:77
23862 msgid "Video transformation filter"
23863 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23865 #: modules/video_filter/wall.c:44
23866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23867 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23869 #: modules/video_filter/wall.c:48
23870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23871 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23873 #: modules/video_filter/wall.c:52
23874 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23876 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23878 #: modules/video_filter/wall.c:55
23879 msgid "Element aspect ratio"
23880 msgstr "Elem méretaránya"
23882 #: modules/video_filter/wall.c:56
23883 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23884 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23886 #: modules/video_filter/wall.c:65
23887 msgid "Wall video filter"
23888 msgstr "Fal videoszűrő"
23890 #: modules/video_filter/wall.c:66
23894 #: modules/video_filter/wave.c:53
23895 msgid "Wave video filter"
23896 msgstr "Wave videoszűrő"
23898 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23899 msgid "YUVP converter"
23900 msgstr "YUVP átalakító"
23902 #: modules/video_output/aa.c:49
23906 #: modules/video_output/aa.c:52
23907 msgid "ASCII-art video output"
23908 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23910 #: modules/video_output/caca.c:50
23911 msgid "Color ASCII art video output"
23912 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23914 #: modules/video_output/directfb.c:49
23915 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23916 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23918 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23920 msgstr "Rajzolható"
23922 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23924 msgid "Embedded window video"
23925 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
23927 #: modules/video_output/fb.c:60
23929 msgid "Run fb on current tty"
23930 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23932 #: modules/video_output/fb.c:62
23934 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23935 "handling with caution)"
23937 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23938 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23940 #: modules/video_output/fb.c:65
23942 msgid "Framebuffer resolution to use"
23943 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23945 #: modules/video_output/fb.c:67
23947 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23948 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23950 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23951 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23953 #: modules/video_output/fb.c:70
23955 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23956 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23958 #: modules/video_output/fb.c:72
23960 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23961 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23964 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23965 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23966 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23968 #: modules/video_output/fb.c:76
23970 msgid "Image format (default RGB)"
23971 msgstr "Képformátum"
23973 #: modules/video_output/fb.c:77
23975 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23976 "has no way to report its chroma."
23979 #: modules/video_output/fb.c:95
23980 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23981 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
23983 #: modules/video_output/ggi.c:59
23985 "X11 hardware display to use.\n"
23986 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23988 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23989 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23991 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23992 msgid "HD1000 video output"
23993 msgstr "HD1000 videokimenet"
23995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23997 msgid "Enable desktop mode "
23998 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
24000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24002 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24004 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24007 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24010 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24012 msgid "Direct3D video output"
24013 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24015 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24022 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24027 "doesn't have any effect when using overlays."
24029 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24030 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24032 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24033 msgid "Use video buffers in system memory"
24034 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24036 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24041 "doesn't have any effect when using overlays."
24043 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24044 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24045 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24046 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24048 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24049 msgid "Use triple buffering for overlays"
24050 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24052 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24054 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24055 "better video quality (no flickering)."
24057 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24058 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24060 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24061 msgid "Name of desired display device"
24062 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24064 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24066 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24067 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24068 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24070 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24071 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24072 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24076 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24080 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24082 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24083 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24085 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24089 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24090 msgid "OpenGL video output"
24091 msgstr "OpenGL videokimenet"
24093 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24094 msgid "Windows GAPI video output"
24095 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24098 msgid "Windows GDI video output"
24099 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24101 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24102 msgid "OMAP Framebuffer device"
24103 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24105 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24106 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24108 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24110 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24112 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24115 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24116 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
24118 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24119 msgid "Embed the overlay"
24120 msgstr "Átfedés beágyazása"
24122 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24123 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24124 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
24126 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24128 msgid "OMAP framebuffer"
24129 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24131 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24132 msgid "OMAP framebuffer video output"
24133 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
24135 #: modules/video_output/opengl.c:57
24136 msgid "OpenGL Provider"
24137 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24139 #: modules/video_output/opengl.c:58
24140 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24141 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24143 #: modules/video_output/sdl.c:49
24144 msgid "SDL chroma format"
24145 msgstr "SDL színességformátum"
24147 #: modules/video_output/sdl.c:51
24149 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24150 "improve performances by using the most efficient one."
24152 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24153 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24155 #: modules/video_output/sdl.c:54
24157 msgid "SDL video driver name"
24158 msgstr "Videóeszköz neve"
24160 #: modules/video_output/sdl.c:56
24161 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24164 #: modules/video_output/sdl.c:62
24165 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24166 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24168 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24169 msgid "Snapshot width"
24170 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24172 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24173 msgid "Width of the snapshot image."
24174 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24176 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24177 msgid "Snapshot height"
24178 msgstr "Pillanatkép magassága"
24180 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24181 msgid "Height of the snapshot image."
24182 msgstr "A pillanatkép magassága."
24184 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24186 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24188 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24191 msgid "Cache size (number of images)"
24192 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24194 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24195 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24196 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24198 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24199 msgid "Snapshot output"
24200 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
24202 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24203 msgid "SVGAlib video output"
24204 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24206 #: modules/video_output/vmem.c:48
24210 #: modules/video_output/vmem.c:49
24211 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24212 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24214 #: modules/video_output/vmem.c:56
24216 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24217 "plane memory address information for use by the video renderer."
24219 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24220 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
24223 #: modules/video_output/vmem.c:70
24224 msgid "Video memory output"
24225 msgstr "Videomemória-kimenet"
24227 #: modules/video_output/vmem.c:71
24228 msgid "Video memory"
24229 msgstr "Videomemória"
24231 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24235 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24237 msgid "GLX video output (XCB)"
24238 msgstr "X11 videokimenet"
24240 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24241 msgid "ID of the video output X window"
24242 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
24244 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24246 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24247 "identifier of that window (0 means none)."
24249 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
24250 "azonosítója (0=nincs)."
24252 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24257 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24258 msgid "X11 video window (XCB)"
24261 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24263 msgid "VLC media player"
24264 msgstr "VLC médialejátszó"
24266 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24271 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24275 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24276 msgid "Use shared memory"
24277 msgstr "Osztott memória használata"
24279 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24282 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24284 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24288 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24290 msgid "X11 video output (XCB)"
24291 msgstr "X11 videokimenet"
24293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24294 msgid "XVideo adaptor number"
24295 msgstr "XVideo csatoló száma"
24297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24300 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24301 "functional adaptor."
24303 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24304 "változó értékét használja."
24306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24313 msgid "XVideo output (XCB)"
24314 msgstr "Videokimeneti tű"
24316 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24318 msgid "Video acceleration not available"
24319 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
24321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24324 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24325 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24327 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24328 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24331 #: modules/video_output/yuv.c:41
24332 msgid "device, fifo or filename"
24333 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
24335 #: modules/video_output/yuv.c:42
24336 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24337 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
24339 #: modules/video_output/yuv.c:48
24340 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24341 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
24343 #: modules/video_output/yuv.c:49
24345 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24346 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24347 "the output destination."
24349 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
24350 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
24351 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
24353 #: modules/video_output/yuv.c:59
24355 msgstr "YUV kimenet"
24357 #: modules/video_output/yuv.c:60
24358 msgid "YUV video output"
24359 msgstr "YUV videokimenet"
24361 #: modules/visualization/goom.c:61
24362 msgid "Goom display width"
24363 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24365 #: modules/visualization/goom.c:62
24366 msgid "Goom display height"
24367 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24369 #: modules/visualization/goom.c:63
24371 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24372 "will be prettier but more CPU intensive)."
24374 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24375 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24377 #: modules/visualization/goom.c:66
24378 msgid "Goom animation speed"
24379 msgstr "Goom animáció sebessége"
24381 #: modules/visualization/goom.c:67
24383 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24385 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24386 "alapértelmezés 6)."
24388 #: modules/visualization/goom.c:73
24392 #: modules/visualization/goom.c:74
24393 msgid "Goom effect"
24394 msgstr "Goom hatás"
24396 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24398 msgid "projectM configuration file"
24399 msgstr "VLM beállítófájl"
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24403 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24404 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
24406 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24407 msgid "projectM preset path"
24410 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24411 msgid "Path to the projectM preset directory"
24414 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24419 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24421 msgid "Font used for the titles"
24422 msgstr "Feliratok sebessége:"
24424 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24429 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24431 msgid "Font used for the menus"
24432 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
24434 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24436 msgid "The width of the video window, in pixels."
24437 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24439 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24441 msgid "The height of the video window, in pixels."
24442 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24444 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24448 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24449 msgid "libprojectM effect"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24453 msgid "Effects list"
24454 msgstr "Hatáslista"
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24459 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24460 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24462 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
24463 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
24465 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24466 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24467 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24469 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24470 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24471 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24474 msgid "More bands : 80 / 20"
24475 msgstr "Több sáv: 80/20"
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24478 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24479 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24482 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24483 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24486 msgid "Band separator"
24487 msgstr "Sávelválasztó"
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24490 msgid "Number of blank pixels between bands."
24491 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24494 msgid "Amplification"
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24498 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24499 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24502 msgid "Enable peaks"
24503 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24505 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24506 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24507 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24510 msgid "Enable original graphic spectrum"
24511 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24514 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24515 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24518 msgid "Enable bands"
24519 msgstr "Sávok engedélyezése"
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24522 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24523 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24526 msgid "Enable base"
24527 msgstr "Alap engedélyezése"
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24530 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24531 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24534 msgid "Base pixel radius"
24535 msgstr "Alap képpontsugara"
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24538 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24539 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24542 msgid "Spectral sections"
24543 msgstr "Spektrumszakaszok"
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24546 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24547 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24550 msgid "Peak height"
24551 msgstr "Csúcs magassága"
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24554 msgid "Total pixel height of the peak items."
24555 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24558 msgid "Peak extra width"
24559 msgstr "Csúcs extra magassága"
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24562 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24563 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24566 msgid "V-plane color"
24567 msgstr "V sík színe"
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24570 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24571 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24575 msgstr "Vizualizáló"
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24578 msgid "Visualizer filter"
24579 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24582 msgid "Spectrum analyser"
24583 msgstr "Spektrumanalizátor"
24585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24586 msgid "Choose one or more media file to open"
24587 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24590 msgid "File Selection"
24591 msgstr "Fájlválasztás"
24593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24594 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24595 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
24597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24599 msgstr "Hozzáadás…"
24601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24602 msgid "Add a subtitles file"
24603 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24606 msgid "Use a sub&titles file"
24607 msgstr "&Feliratfájl használata"
24609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24610 msgid "Select the subtitles file"
24611 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24620 msgid "Text alignment:"
24621 msgstr "Teletext igazítása"
24623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24629 msgid "Network Protocol"
24630 msgstr "Hálózati protokoll"
24632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24633 msgid "Select the protocol for the URL."
24634 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24637 msgid "Select the port used"
24638 msgstr "Válassza ki a használt portot"
24640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24641 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24642 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24645 msgid "Destinations"
24648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24649 msgid "New destination"
24652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24654 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24655 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24657 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
24658 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
24661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24662 msgid "Display locally"
24663 msgstr "Megjelenítés helyileg"
24665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24666 msgid "Activate Transcoding"
24667 msgstr "Átkódolás aktiválása"
24669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24670 msgid "Miscellaneous Options"
24671 msgstr "Egyéb beállítások"
24673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24674 msgid "Stream all elementary streams"
24675 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
24677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24679 msgstr "Csoportnév"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24682 msgid "Generated stream output string"
24683 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
24685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24687 msgstr "Beállítások"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24690 msgid "Optical drive"
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24695 msgid "Default optical device"
24696 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24700 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24701 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24705 msgid "Default port (server mode)"
24706 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
24708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24710 msgid "HTTP proxy URL"
24711 msgstr "HTTP proxy"
24713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24715 msgid "Default caching policy"
24716 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24720 msgid "HTTP (default)"
24721 msgstr "alapértelmezett"
24723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24725 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24726 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
24728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24730 msgid "Live555 stream transport"
24731 msgstr "Fájl műsor kimenet"
24733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24740 msgid "Video quality post-processing level"
24741 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24744 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24749 msgid "System codecs (better quality)"
24750 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24754 msgid "Use host codecs if available"
24755 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24762 msgid "Edit settings"
24763 msgstr "Beállítások szerkesztése"
24765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24770 msgid "Run manually"
24771 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24774 msgid "Setup schedule"
24775 msgstr "Ütemezés beállítása"
24777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24778 msgid "Run on schedule"
24779 msgstr "Futtatás ütemezve"
24781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24795 msgstr "Bemenet hozzáadása"
24797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24799 msgstr "Bemenet szerkesztése"
24801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24803 msgstr "Lista törlése"
24805 #~ msgid "Other codecs"
24806 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
24808 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24809 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
24811 #~ msgid "Add Node"
24812 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24814 #~ msgid "Random off"
24815 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
24817 #~ msgid "Add to playlist"
24818 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
24820 #~ msgid "Advanced open..."
24821 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
24823 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24824 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24826 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24827 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24829 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24830 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24832 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24833 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
24835 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24836 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
24838 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24839 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
24841 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24842 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
24844 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24845 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
24847 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24848 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24850 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24851 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24853 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24854 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
24856 #~ msgid "Show interface with mouse"
24857 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
24860 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24861 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24863 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
24864 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
24866 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24867 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
24870 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24871 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24872 #~ "handling support is the default value."
24874 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
24875 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
24876 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
24878 #~ msgid "Full support"
24879 #~ msgstr "Teljes támogatás"
24881 #~ msgid "Fullscreen-only"
24882 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
24885 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24886 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24888 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24889 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24892 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24893 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24895 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24896 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24898 #~ msgid "Enable FPU support"
24899 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
24902 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24903 #~ "advantage of it."
24905 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
24906 #~ "tudja azt használni."
24909 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24910 #~ "output for the time being."
24912 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
24913 #~ "videokimenettel működik."
24915 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24916 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
24919 #~ msgstr "%.1f kB"
24921 #~ msgid "CD reading failed"
24922 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
24924 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24925 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
24928 #~ msgstr "átfedés"
24934 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24938 #~ "external call 8\n"
24939 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24940 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24941 #~ "seek (0x40) 64\n"
24942 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24943 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24945 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
24946 #~ "meta információ 1\n"
24949 #~ "külső hívás 8\n"
24950 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
24951 #~ "LSN (0x20 32\n"
24952 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
24953 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24954 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24957 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24960 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
24961 #~ "egységekben kell megadni."
24964 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24965 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24966 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24967 #~ "more than 25 blocks per access."
24969 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
24970 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
24971 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
24972 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24977 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24978 #~ " %A : The album information\n"
24979 #~ " %C : Category\n"
24980 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24981 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24983 #~ " %M : The current MRL\n"
24984 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24985 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24986 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24987 #~ " %T : The track number\n"
24988 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24989 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24990 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24991 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24994 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24995 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24996 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
24997 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
24998 #~ " %C: Kategória\n"
24999 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
25000 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
25002 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
25003 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
25004 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
25005 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
25006 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
25007 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
25008 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
25009 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
25010 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
25011 #~ " %%: egy % jel \n"
25014 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25015 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25016 #~ " %M : The current MRL\n"
25017 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25018 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25019 #~ " %T : The track number\n"
25020 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25021 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25022 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25025 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
25026 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
25027 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
25028 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
25029 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
25030 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
25031 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
25032 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
25033 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
25036 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25037 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
25040 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25041 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25042 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25043 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25045 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
25046 #~ "hibajavítását\n"
25047 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
25048 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
25049 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
25051 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25052 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
25054 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25055 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
25057 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25058 #~ msgstr "Hang CD"
25060 #~ msgid "Additional debug"
25061 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
25063 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25064 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
25066 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25067 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
25069 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25070 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
25072 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25074 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
25076 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25077 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
25079 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25080 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
25082 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25083 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
25085 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25087 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
25093 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25094 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
25096 #~ msgid "CDDB lookups"
25097 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
25099 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25101 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
25102 #~ "információkat keres."
25104 #~ msgid "CDDB server"
25105 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
25107 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25109 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
25112 #~ msgid "CDDB server port"
25113 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
25115 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25116 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
25118 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25119 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
25121 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25122 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
25124 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25126 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
25128 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25129 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
25131 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25133 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
25136 #~ msgid "CDDB server timeout"
25137 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
25139 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25140 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
25142 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25143 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
25145 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25146 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
25149 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25150 #~ "both are available"
25152 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
25153 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
25155 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25156 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
25161 #~ msgid "Track %i"
25162 #~ msgstr "%i. szám"
25164 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25165 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
25168 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25169 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25170 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25171 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25173 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
25174 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
25175 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
25176 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
25177 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
25179 #~ msgid "collapse"
25180 #~ msgstr "összecsukás"
25183 #~ msgstr "kiterjesztés"
25186 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25188 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25189 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25191 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
25192 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
25193 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
25194 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
25197 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25198 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
25200 #~ msgid "File input"
25201 #~ msgstr "Fájl bemenet"
25203 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25204 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25206 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25207 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
25209 #~ msgid "Max level"
25210 #~ msgstr "Maximális szint"
25212 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25213 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
25215 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25216 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
25219 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25220 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25222 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
25223 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
25224 #~ "számmal is elérhető)."
25226 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25227 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
25229 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25230 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
25232 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25233 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
25236 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25237 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25238 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25239 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25240 #~ "vmem video output module."
25242 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
25243 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
25244 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
25245 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
25246 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
25249 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25250 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
25252 #~ msgid "Tarkin decoder"
25253 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
25255 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25256 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
25259 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25262 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
25263 #~ "következménye."
25266 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25267 #~ "possibly before an I-frame."
25269 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
25270 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
25273 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25275 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25276 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25277 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25279 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
25281 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
25282 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
25283 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
25286 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25287 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25288 #~ "quality). Range 1 to 7."
25290 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25291 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25292 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
25295 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25296 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25297 #~ "quality). Range 1 to 6."
25299 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25300 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25301 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
25304 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25305 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25306 #~ "quality). Range 1 to 5."
25308 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25309 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25310 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
25312 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25313 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
25315 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25316 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
25321 #~ msgid "Act as master"
25322 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
25324 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25325 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
25327 #~ msgid "Unknown command!"
25328 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
25330 #~ msgid "Threshold"
25333 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25334 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
25337 #~ msgstr "Kérdezzen"
25340 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25341 #~ "the connection."
25343 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
25346 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25347 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
25349 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25350 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
25352 #~ msgid "MPEG-4 V"
25353 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25355 #~ msgid "Use DVD Menus"
25356 #~ msgstr "DVD menük használata"
25358 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25359 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
25361 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25362 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
25364 #~ msgid "Open Disc"
25365 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
25367 #~ msgid "Open Subtitles"
25368 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
25370 #~ msgid "Prev Title"
25371 #~ msgstr "Előző cím"
25373 #~ msgid "Next Title"
25374 #~ msgstr "Következő cím"
25376 #~ msgid "Go to Title"
25377 #~ msgstr "Címhez ugrás"
25379 #~ msgid "Go to Chapter"
25380 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
25383 #~ msgstr "Sebesség"
25385 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25386 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
25388 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25389 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
25391 #~ msgid "Drop files to play"
25392 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
25394 #~ msgid "playlist"
25395 #~ msgstr "lejátszólista"
25398 #~ msgstr "Bezárás"
25400 #~ msgid "Select None"
25401 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
25403 #~ msgid "Sort Reverse"
25404 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
25406 #~ msgid "Sort by Path"
25407 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
25409 #~ msgid "Randomize"
25410 #~ msgstr "Véletlenszerű"
25412 #~ msgid "Remove All"
25413 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
25416 #~ msgstr "Alkalmazás"
25418 #~ msgid "Defaults"
25419 #~ msgstr "Alapértelmezések"
25421 #~ msgid "Show Interface"
25422 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
25433 #~ msgid "Vertical Sync"
25434 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
25436 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25437 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
25439 #~ msgid "Stay On Top"
25440 #~ msgstr "Mindig felül"
25442 #~ msgid "Take Screen Shot"
25443 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
25445 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25446 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
25449 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25450 #~ "security issues."
25452 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
25453 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
25456 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25457 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25458 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25460 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
25461 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
25462 #~ "korszerűbb változatára."
25464 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25465 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
25468 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25472 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
25476 #~ msgid "Update check failed"
25477 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
25479 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25480 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
25482 #~ msgid "Check for Updates"
25483 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25485 #~ msgid "Download now"
25486 #~ msgstr "Letöltés most"
25488 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25489 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
25491 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25492 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
25497 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25498 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
25500 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25501 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
25503 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25504 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
25506 #~ msgid "Autoplay selected file"
25507 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25509 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25510 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25512 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25513 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
25515 #~ msgid "Permissions"
25516 #~ msgstr "Jogosultságok"
25522 #~ msgstr "Tulajdonos"
25525 #~ msgstr "Csoport"
25530 #~ msgid "00:00:00"
25531 #~ msgstr "00:00:00"
25539 #~ msgid "Address:"
25543 #~ msgstr "unicast"
25545 #~ msgid "multicast"
25546 #~ msgstr "multicast"
25548 #~ msgid "Network: "
25549 #~ msgstr "Hálózat: "
25575 #~ msgid "Protocol:"
25576 #~ msgstr "Protokoll:"
25578 #~ msgid "Transcode:"
25579 #~ msgstr "Átkódolás:"
25582 #~ msgstr "engedélyezés"
25590 #~ msgid "Channel:"
25591 #~ msgstr "Csatorna:"
25599 #~ msgid "Frequency:"
25600 #~ msgstr "Frekvencia:"
25602 #~ msgid "Samplerate:"
25603 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
25605 #~ msgid "Quality:"
25606 #~ msgstr "Minőség:"
25617 #~ msgid "Decimation:"
25618 #~ msgstr "Decimation:"
25630 #~ msgstr "240x192"
25633 #~ msgstr "320x240"
25660 #~ msgstr "sztereó"
25663 #~ msgstr "Fényképezőgép"
25665 #~ msgid "Video Codec:"
25666 #~ msgstr "Videokodek:"
25669 #~ msgstr "huffyuv"
25689 #~ msgid "Video Bitrate:"
25690 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
25692 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25693 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
25695 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25696 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
25698 #~ msgid "Audio Codec:"
25699 #~ msgstr "Hangkódoló:"
25701 #~ msgid "Deinterlace:"
25702 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
25705 #~ msgstr "Hozzáférés:"
25708 #~ msgstr "Egyesítő:"
25713 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25714 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
25716 #~ msgid "127.0.0.1"
25717 #~ msgstr "127.0.0.1"
25719 #~ msgid "localhost"
25720 #~ msgstr "localhost"
25722 #~ msgid "localhost.localdomain"
25723 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25725 #~ msgid "239.0.0.42"
25726 #~ msgstr "239.0.0.42"
25747 #~ msgstr "kbit/mp"
25770 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25771 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
25773 #~ msgid "SAP Announce:"
25774 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
25776 #~ msgid "SLP Announce:"
25777 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
25779 #~ msgid "Announce Channel:"
25780 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
25783 #~ msgstr "Frissítés"
25786 #~ msgstr " Törlés "
25789 #~ msgstr " Mentés "
25792 #~ msgstr " Alkalmaz "
25794 #~ msgid " Cancel "
25795 #~ msgstr " Mégse "
25797 #~ msgid "Preference"
25798 #~ msgstr "Beállítások"
25801 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25802 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25803 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25805 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
25806 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
25807 #~ "copyleft/gpl.html)."
25809 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25810 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
25812 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25813 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
25815 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25816 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
25818 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25819 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
25821 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25823 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
25825 #~ msgid "Corrupted"
25828 #~ msgid "Show the current item"
25829 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
25831 #~ msgid "Audio Port"
25832 #~ msgstr "Hangport"
25834 #~ msgid "Video Port"
25835 #~ msgstr "Videoport"
25837 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25838 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
25840 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25841 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
25844 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25845 #~ "without authorization.</p>\n"
25846 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25847 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25849 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25850 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25851 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25852 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25854 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
25855 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
25856 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
25857 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
25858 #~ "kereséséhez.</p>\n"
25859 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
25860 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
25861 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
25862 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
25864 #~ msgid "Classic look"
25865 #~ msgstr "Klasszikus felület"
25867 #~ msgid "Complete look with information area"
25868 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
25871 #~ msgstr "Beállítás"
25874 #~ msgstr "Párbeszédablak"
25876 #~ msgid "Show extended options"
25877 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
25879 #~ msgid "Show &more options"
25880 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
25882 #~ msgid "Change the caching for the media"
25883 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
25888 #~ msgid "Start Time"
25889 #~ msgstr "Kezdési idő"
25891 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25892 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
25894 #~ msgid "Extra media"
25895 #~ msgstr "Extra média"
25897 #~ msgid "Select the file"
25898 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
25900 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25901 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
25903 #~ msgid "Edit Options"
25904 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
25906 #~ msgid "Change the start time for the media"
25907 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
25912 #~ msgid "Select play mode"
25913 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
25915 #~ msgid "Capture mode"
25916 #~ msgstr "Felvételi mód"
25918 #~ msgid "Select the capture device type"
25919 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25921 #~ msgid "Device Selection"
25922 #~ msgstr "Eszközválasztás"
25924 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25925 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25927 #~ msgid "Advanced options..."
25928 #~ msgstr "Speciális beállítások…"
25930 #~ msgid "Disc Selection"
25931 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25933 #~ msgid "SVCD/VCD"
25934 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25936 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25937 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25939 #~ msgid "Disc device"
25940 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25942 #~ msgid "Starting Position"
25943 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25945 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25946 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25948 #~ msgid "Alignment:"
25949 #~ msgstr "Igazítás:"
25952 #~ msgstr "MPEG-TS"
25955 #~ msgstr "MPEG-PS"
25961 #~ msgstr "ASF/WMV"
25964 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25976 #~ msgstr "MP4/MOV"
25981 #~ msgid "Encapsulation"
25982 #~ msgstr "Betokozás"
25987 #~ msgid "Frame Rate"
25988 #~ msgstr "Képkockasebesség"
25991 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25992 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25994 #~ "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a "
25995 #~ "többit automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
25998 #~ msgstr "00000; "
26000 #~ msgid "Keep original video track"
26001 #~ msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
26003 #~ msgid "Video codec"
26004 #~ msgstr "Videokodek"
26006 #~ msgid "Keep original audio track"
26007 #~ msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
26009 #~ msgid "Audio codec"
26010 #~ msgstr "Hangkodek"
26012 #~ msgid "Default volume"
26013 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
26015 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26016 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
26021 #~ msgid "Save volume on exit"
26022 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
26025 #~ msgstr "Kimenet"
26028 #~ msgstr "Last.fm"
26030 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26031 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
26033 #~ msgid "Disc Devices"
26034 #~ msgstr "Lemezeszközök"
26036 #~ msgid "Server default port"
26037 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
26039 #~ msgid "Post-Processing quality"
26040 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
26042 #~ msgid "Repair AVI files"
26043 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
26045 #~ msgid "Instances"
26046 #~ msgstr "Példányok"
26048 #~ msgid "Allow only one instance"
26049 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
26051 #~ msgid "File associations:"
26052 #~ msgstr "Fájltársítások:"
26054 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26055 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
26057 #~ msgid "Association Setup"
26058 #~ msgstr "Társítások beállítása"
26060 #~ msgid "Activate update notifier"
26061 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
26063 #~ msgid "Save recently played items"
26064 #~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
26069 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26070 #~ msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
26072 #~ msgid "Interface Type"
26073 #~ msgstr "Felület típusa"
26078 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26079 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
26081 #~ msgid "Display mode"
26082 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
26084 #~ msgid "Embed video in interface"
26085 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26087 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26088 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
26090 #~ msgid "Skin file"
26091 #~ msgstr "Sminkfájl"
26093 #~ msgid "Resize interface to video size"
26094 #~ msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
26096 #~ msgid "Subtitles Language"
26097 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
26099 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26100 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
26102 #~ msgid "Default encoding"
26103 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
26108 #~ msgid "Font color"
26109 #~ msgstr "Szövegszín"
26114 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26115 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
26118 #~ msgstr "DirectX"
26120 #~ msgid "Display device"
26121 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
26123 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26124 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
26126 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26127 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
26129 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26130 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
26132 #~ msgid "vlc-snap"
26133 #~ msgstr "vlc-kép"
26136 #~ msgstr "Frissítés"
26138 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26140 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
26141 #~ "újrapróbálkozáshoz."
26143 #~ msgid "Transform"
26144 #~ msgstr "Átalakítás"
26149 #~ msgid "Synchronize left and right"
26150 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
26152 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26153 #~ msgstr "Nagyítás"
26155 #~ msgid "Puzzle game"
26156 #~ msgstr "Kirakójáték"
26158 #~ msgid "Black slot"
26159 #~ msgstr "Fekete hely"
26162 #~ msgstr "Oszlopok"
26170 #~ msgid "Geometry"
26171 #~ msgstr "Geometria"
26173 #~ msgid "Color extraction"
26174 #~ msgstr "Színek kivonása"
26176 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26177 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26179 #~ msgid "Similarity"
26180 #~ msgstr "Hasonlóság"
26182 #~ msgid "Color fun"
26183 #~ msgstr "Színes móka"
26185 #~ msgid "Water effect"
26186 #~ msgstr "Víz hatás"
26188 #~ msgid "Motion detect"
26189 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
26192 #~ msgstr "Tényező"
26195 #~ msgstr "Rajzfilm"
26197 #~ msgid "Image modification"
26198 #~ msgstr "Képmódosítás"
26203 #~ msgid "Add text"
26204 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
26206 #~ msgid "Vout/Overlay"
26207 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
26209 #~ msgid "Add logo"
26210 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
26215 #~ msgid "Logo erase"
26216 #~ msgstr "Logótörlés"
26221 #~ msgid "Video filters"
26222 #~ msgstr "Videoszűrők"
26224 #~ msgid "Vout filters"
26225 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
26228 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
26230 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26231 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
26233 #~ msgid "VLM configurator"
26234 #~ msgstr "VLM beállító"
26236 #~ msgid "Media Manager Edition"
26237 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
26243 #~ msgstr "Bemenet:"
26245 #~ msgid "Select Input"
26246 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
26249 #~ msgstr "Kimenet:"
26251 #~ msgid "Select Output"
26252 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
26254 #~ msgid "Time Control"
26255 #~ msgstr "Idő felügyelete"
26257 #~ msgid "Mux Control"
26258 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
26264 #~ msgstr "Ismétlés"
26266 #~ msgid "Media Manager List"
26267 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
26271 #~ "(WinCE interface)\n"
26275 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
26279 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26282 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
26285 #~ msgid "Compiled by "
26286 #~ msgstr "Fordította: "
26289 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26290 #~ "http://www.videolan.org/"
26292 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
26293 #~ "http://www.videolan.org/"
26296 #~ msgstr "Megnyitás:"
26299 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26302 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
26303 #~ "segítségével is:"
26306 #~ msgstr "Ismeretlen"
26308 #~ msgid "Choose directory"
26309 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
26311 #~ msgid "Choose file"
26312 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
26315 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26317 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
26319 #~ msgid "WinCE interface"
26320 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
26322 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26323 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
26325 #~ msgid "Dummy access function"
26326 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
26328 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26329 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
26331 #~ msgid "Old playlist export"
26332 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
26334 #~ msgid "HAL devices detection"
26335 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
26337 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26338 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
26341 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26342 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26344 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
26345 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
26347 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26348 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
26353 #~ msgid "Mac Text renderer"
26354 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
26356 #~ msgid "Quartz font renderer"
26357 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
26359 #~ msgid "C module that does nothing"
26360 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
26362 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26363 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
26365 #~ msgid "SAP Announcements"
26366 #~ msgstr "SAP bejelentések"
26368 #~ msgid "Les Guignols"
26369 #~ msgstr "Les Guignols"
26372 #~ msgstr "Canal +"
26374 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26375 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
26377 #~ msgid "Shoutcast TV"
26378 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26380 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26381 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
26383 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26384 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
26386 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26387 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
26389 #~ msgid "Filter mode"
26390 #~ msgstr "Szűrési mód"
26392 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26393 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
26396 #~ msgstr "összegzés"
26407 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26408 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
26411 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26412 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26414 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
26415 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
26417 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26418 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
26420 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26421 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
26423 #~ msgid "video-filter-event"
26424 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
26426 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26427 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
26430 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26431 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26433 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
26434 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
26436 #~ msgid "Xinerama option"
26437 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
26439 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26440 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
26442 #~ msgid "Embedded Windows video"
26443 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
26445 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26446 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
26448 #~ msgid "DirectX video output"
26449 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
26451 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26452 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
26454 #~ msgid "QT Embedded display"
26455 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
26458 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26459 #~ "the DISPLAY environment variable."
26461 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
26462 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26464 #~ msgid "QT Embedded video output"
26465 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
26467 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26468 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
26471 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26472 #~ "has its drawbacks.\n"
26473 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26474 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26475 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26476 #~ "show on top of the video."
26478 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
26479 #~ "vannak hátrányai.\n"
26480 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
26481 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
26482 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
26485 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26486 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
26489 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26490 #~ "screen, 1 for the second."
26492 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
26493 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26495 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26496 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
26499 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26500 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26502 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26503 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26505 #~ msgid "XVimage chroma format"
26506 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
26509 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26510 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26512 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
26513 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
26516 #~ msgid "XVideo extension video output"
26517 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
26519 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26520 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
26523 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26524 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26526 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26527 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26529 #~ msgid "X11 display name"
26530 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
26533 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26534 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26536 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
26537 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26539 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26540 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
26543 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26544 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26546 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
26547 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26549 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26551 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
26553 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26554 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
26556 #~ msgid "XVMC extension video output"
26557 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
26562 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26563 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
26565 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26566 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
26568 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26569 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
26571 #~ msgid "Number of stars"
26572 #~ msgstr "Csillagok száma"
26574 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26575 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
26578 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26579 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26581 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26582 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."