1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 14:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 msgstr "Kezelőfelület"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
173 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Bemenet / kodekek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
185 "kódoló beállításai is itt találhatók."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
197 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Hozzáférési szűrők"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Szétválasztók"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Műsorkimenet"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
269 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
270 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
271 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
291 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
292 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
307 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
308 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
339 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
340 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
343 #: modules/services_discovery/sap.c:316
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
376 msgstr "Lejátszólista"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
541 msgstr "Könyvjelzők..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Információk..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
594 msgstr "Csomópont hozzáadása"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Mappa megnyitása..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
610 msgstr "Összes ismétlése"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Egy ismétlése"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgstr "Nincs ismétlés"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
623 msgstr "Véletlenszerű"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:72
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgstr "Fájl hozzáadása..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Speciális megnyitás..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "Keresési szűrő"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
677 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgstr "Kép másolása"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
782 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
786 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
787 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
805 #: include/vlc/vlc.h:587
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
815 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
816 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
823 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
824 #: src/audio_output/filters.c:222
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
829 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
830 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
831 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
837 msgstr "Spektrométer"
839 #: src/audio_output/input.c:94
843 #: src/audio_output/input.c:96
847 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgstr "Hangszínszabályzó"
853 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
858 #: src/audio_output/input.c:175
860 msgstr "Visszhangerősítés"
862 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Hangcsatornák"
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
869 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
870 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
871 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
872 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
873 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
874 #: modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
879 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
885 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
896 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
897 #: modules/video_filter/rss.c:162
901 #: src/audio_output/output.c:131
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:143
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Sztereó felcserélése"
909 #: src/config/file.c:556
913 #: src/config/file.c:565
917 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
921 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
923 msgstr "lebegőpontos szám"
925 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
927 msgstr "karakterlánc"
929 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
930 #: src/playlist/loadsave.c:149
931 msgid "Media Library"
934 #: src/extras/getopt.c:633
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
939 #: src/extras/getopt.c:658
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
944 #: src/extras/getopt.c:663
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
954 #: src/extras/getopt.c:710
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
959 #: src/extras/getopt.c:714
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
964 #: src/extras/getopt.c:740
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:743
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:820
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
984 #: src/extras/getopt.c:838
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
989 #: src/input/control.c:310
992 msgstr "%i. könyvjelző"
994 #: src/input/decoder.c:106
995 msgid "No suitable decoder module"
996 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
998 #: src/input/decoder.c:107
1001 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1002 "there is no way for you to fix this."
1004 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1005 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1007 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1011 #: modules/stream_out/es.c:377
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1015 #: src/input/decoder.c:159
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1019 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1023 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1024 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1025 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1030 #: src/input/es_out.c:661
1035 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1036 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1037 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1041 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1042 msgid "Closed captions 1"
1043 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1045 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1046 msgid "Closed captions 2"
1047 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1049 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1050 msgid "Closed captions 3"
1051 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1053 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1088 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Bitek mintánként"
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1102 msgstr "Bitsebesség"
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Képernyő felbontása"
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1119 msgstr "Frissítési sebesség"
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1129 #: src/input/input.c:2316
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1138 #: src/input/input.c:2416
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1144 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1155 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1159 #: src/input/meta.c:44
1163 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1165 msgstr "Szerzői jog"
1167 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1171 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Sáv sorszáma"
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1184 #: src/input/meta.c:50
1188 #: src/input/meta.c:51
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1200 msgstr "Most játszott"
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1206 #: src/input/meta.c:56
1210 #: src/input/meta.c:57
1212 msgstr "Grafika URL"
1214 #: src/input/meta.c:58
1216 msgstr "Számazonosító"
1218 #: src/input/var.c:118
1222 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1226 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1243 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1248 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1250 msgid "Subtitles Track"
1253 #: src/input/var.c:260
1255 msgstr "Következő cím"
1257 #: src/input/var.c:265
1258 msgid "Previous title"
1261 #: src/input/var.c:288
1266 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1269 msgstr "%i. fejezet"
1271 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Következő fejezet"
1277 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Előző fejezet"
1283 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1288 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: src/interface/interaction.c:363
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Switch interface"
1309 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1311 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1312 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1313 msgid "Add Interface"
1314 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1316 #: src/interface/interface.c:256
1317 msgid "Telnet Interface"
1318 msgstr "Telnet felület"
1320 #: src/interface/interface.c:259
1321 msgid "Web Interface"
1322 msgstr "Webes felület"
1324 #: src/interface/interface.c:262
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1328 #: src/interface/interface.c:265
1329 msgid "Mouse Gestures"
1330 msgstr "Egérmozdulatok"
1332 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1333 #: src/modules/cache.c:501
1337 #: src/libvlc-common.c:1531
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1341 #: src/libvlc-common.c:1532
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1345 #: src/libvlc-common.c:1689
1347 msgstr "Megjegyzés:"
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1354 #: src/libvlc-common.c:1793
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC %s verzió\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1794
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1796
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Fordító: %s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1798
1371 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1372 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1829
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1382 #: src/libvlc-common.c:1849
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1392 msgstr "Automatikus"
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Amerikai angol"
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Brazil portugál"
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Hagyományos kínai"
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1572 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1576 #: src/libvlc-module.c:158
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1580 #: src/libvlc-module.c:160
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1584 #: src/libvlc-module.c:162
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1621 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1701 #: src/libvlc-module.c:222
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1713 #: src/libvlc-module.c:227
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1764 #: src/libvlc-module.c:250
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1768 #: src/libvlc-module.c:252
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1786 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1787 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1801 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1802 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1803 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Hangvizualizációk "
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1835 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1844 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1845 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1847 #: src/libvlc-module.c:292
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1851 #: src/libvlc-module.c:294
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Peak protection"
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1868 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1873 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1882 #: src/libvlc-module.c:309
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1891 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1892 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1893 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1895 #: src/libvlc-module.c:315
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Videokimeneti modul"
1899 #: src/libvlc-module.c:317
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1904 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1905 "kiválasztja a legjobb módot."
1907 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:38
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Video engedélyezése"
1912 #: src/libvlc-module.c:322
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1917 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1918 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1920 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1924 msgstr "Videó szélessége"
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1932 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1934 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Videó magassága"
1940 #: src/libvlc-module.c:332
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1945 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1946 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1948 #: src/libvlc-module.c:335
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Videó X koordinátája"
1952 #: src/libvlc-module.c:337
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Videó Y koordinátája"
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1972 #: src/libvlc-module.c:345
1976 #: src/libvlc-module.c:347
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Kép igazítása"
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1994 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1995 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1998 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2001 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2002 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2008 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2011 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2016 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2018 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2020 #: modules/video_filter/rss.c:162
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgstr "Bal felső sarok"
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgstr "Jobb felső sarok"
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgstr "Bal alsó sarok"
2048 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2049 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2052 #: modules/video_filter/rss.c:163
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Jobb alsó sarok"
2056 #: src/libvlc-module.c:360
2058 msgstr "Videó nagyítása"
2060 #: src/libvlc-module.c:362
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2064 #: src/libvlc-module.c:364
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2068 #: src/libvlc-module.c:366
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2074 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2076 #: src/libvlc-module.c:369
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Beágyazott videó"
2080 #: src/libvlc-module.c:371
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2084 #: src/libvlc-module.c:373
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2088 #: src/libvlc-module.c:375
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2092 #: src/libvlc-module.c:377
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Videokimenet átfedése"
2096 #: src/libvlc-module.c:379
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2102 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2105 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Mindig felül"
2110 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2114 #: src/libvlc-module.c:386
2115 msgid "Show media title on video."
2116 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2118 #: src/libvlc-module.c:388
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 msgid "Show video title for x miliseconds."
2124 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2126 #: src/libvlc-module.c:392
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Position of video title."
2134 msgstr "A videó címének helye."
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2141 #: src/libvlc-module.c:403
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2158 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2159 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2161 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Ablakdekorációk"
2165 #: src/libvlc-module.c:412
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2170 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2171 "egy minimális ablakot biztosít."
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2177 #: src/libvlc-module.c:417
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2183 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2186 #: src/libvlc-module.c:421
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Videoszűrő modul"
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2195 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2196 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2198 #: src/libvlc-module.c:427
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2202 #: src/libvlc-module.c:429
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2206 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2231 #: src/libvlc-module.c:445
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2244 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2247 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2290 #: src/libvlc-module.c:472
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2294 #: src/libvlc-module.c:474
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2299 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2300 "vesszővel elválasztott listája."
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2311 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2312 "elválasztott listája."
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV magasság javítása"
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2324 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2325 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2326 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2332 #: src/libvlc-module.c:491
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2338 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2339 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2340 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2344 msgstr "Képkockák kihagyása"
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2351 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2352 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2389 # fixme: mi a neve a drm-nek?
2390 #: src/libvlc-module.c:521
2392 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2393 "Restrictions Management measure."
2395 "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
2396 "eljárások megkerülése."
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2408 "állítsa ezt 10000-re."
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Óraszinkronizáció"
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2420 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2422 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2432 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2448 msgstr "Alapértelmezett"
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2457 msgstr "Engedélyezés"
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2476 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2490 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2491 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2493 #: src/libvlc-module.c:561
2494 msgid "Multicast output interface"
2495 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2497 #: src/libvlc-module.c:563
2498 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2512 "útválasztási táblát."
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ kódpont"
2518 #: src/libvlc-module.c:571
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2523 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2524 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2525 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2533 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2534 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2542 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2543 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2544 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgstr "Kezdési idő"
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgstr "Leállítási idő"
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2678 #: src/libvlc-module.c:653
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2702 #: src/libvlc-module.c:664
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2706 #: src/libvlc-module.c:666
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2710 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Képernyőkijelzés"
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2734 "teszi például SVG használatát."
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Alkép szűrő modul"
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2749 #: src/libvlc-module.c:682
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2753 #: src/libvlc-module.c:684
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2761 #: src/libvlc-module.c:687
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2765 #: src/libvlc-module.c:689
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2783 #: src/libvlc-module.c:697
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2787 #: src/libvlc-module.c:699
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2835 #: src/libvlc-module.c:724
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2839 #: src/libvlc-module.c:727
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2843 #: src/libvlc-module.c:730
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2851 #: src/libvlc-module.c:734
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2855 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2860 #: src/libvlc-module.c:739
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2864 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2868 #: src/libvlc-module.c:743
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2872 #: src/libvlc-module.c:745
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2876 #: src/libvlc-module.c:747
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2880 #: src/libvlc-module.c:749
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2884 #: src/libvlc-module.c:751
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2892 #: src/libvlc-module.c:754
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2896 #: src/libvlc-module.c:756
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2900 #: src/libvlc-module.c:758
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metaadatok"
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metaadatok"
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metaadatok"
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metaadatok"
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2968 #: src/libvlc-module.c:792
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2972 #: src/libvlc-module.c:796
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3045 #: src/libvlc-module.c:834
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3049 #: src/libvlc-module.c:836
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3053 #: src/libvlc-module.c:838
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3069 #: src/libvlc-module.c:845
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3073 #: src/libvlc-module.c:847
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3081 #: src/libvlc-module.c:850
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3085 #: src/libvlc-module.c:852
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3093 #: src/libvlc-module.c:855
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3097 #: src/libvlc-module.c:857
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3107 #: src/libvlc-module.c:861
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3111 #: src/libvlc-module.c:863
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3130 #: src/libvlc-module.c:871
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3301 #: src/libvlc-module.c:950
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3317 #: src/libvlc-module.c:957
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3329 #: src/libvlc-module.c:962
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3333 #: src/libvlc-module.c:964
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3345 #: src/libvlc-module.c:970
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3349 #: src/libvlc-module.c:972
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3359 #: src/libvlc-module.c:976
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3363 #: src/libvlc-module.c:978
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3367 #: src/libvlc-module.c:980
3368 msgid "Modules search path"
3369 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3371 #: src/libvlc-module.c:982
3372 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3373 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM beállítófájl"
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3401 #: src/libvlc-module.c:996
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3405 #: src/libvlc-module.c:998
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3409 #: src/libvlc-module.c:1000
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3413 #: src/libvlc-module.c:1002
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3417 #: src/libvlc-module.c:1004
3419 msgstr "Naplózás fájlba"
3421 #: src/libvlc-module.c:1006
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3425 #: src/libvlc-module.c:1008
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3429 #: src/libvlc-module.c:1010
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3437 #: src/libvlc-module.c:1014
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3445 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3446 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3447 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3448 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3451 #: src/libvlc-module.c:1022
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3461 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3462 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3463 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3464 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3465 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3468 #: src/libvlc-module.c:1030
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3489 #: src/libvlc-module.c:1041
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3499 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3500 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3501 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3502 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3503 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3514 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3515 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3522 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3523 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3535 "metaadatok lekéréséhez)."
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Authorise meta information fetching"
3539 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3546 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3549 #: src/libvlc-module.c:1073
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3553 #: src/libvlc-module.c:1075
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3557 #: src/libvlc-module.c:1081
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3561 #: src/libvlc-module.c:1082
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3585 #: src/libvlc-module.c:1092
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3591 #: src/libvlc-module.c:1096
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3603 #: src/libvlc-module.c:1102
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3607 #: src/libvlc-module.c:1104
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3611 #: src/libvlc-module.c:1106
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3615 #: src/libvlc-module.c:1108
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3623 #: src/libvlc-module.c:1112
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3631 #: src/libvlc-module.c:1115
3632 msgid "Use playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3641 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3642 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3643 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3645 #: src/libvlc-module.c:1121
3649 #: src/libvlc-module.c:1121
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3656 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3657 "néven is ismertek."
3659 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3668 msgstr "Teljes képernyő"
3670 #: src/libvlc-module.c:1134
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3673 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3676 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3680 #: src/libvlc-module.c:1136
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3688 msgstr "Lejátszás/szünet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3695 #: src/libvlc-module.c:1139
3697 msgstr "Csak szünet"
3699 #: src/libvlc-module.c:1140
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1141
3705 msgstr "Csak lejátszás"
3707 #: src/libvlc-module.c:1142
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3718 #: src/libvlc-module.c:1144
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3721 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3751 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3754 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3765 #: src/libvlc-module.c:1150
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3771 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1159
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3814 #: src/libvlc-module.c:1161
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1162
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1167
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1169
3835 msgid "Very short forward jump"
3836 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3838 #: src/libvlc-module.c:1171
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1172
3843 msgid "Short forward jump"
3844 msgstr "Rövid előre ugrás"
3846 #: src/libvlc-module.c:1174
3847 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1175
3851 msgid "Medium forward jump"
3852 msgstr "Közepes előre ugrás"
3854 #: src/libvlc-module.c:1177
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3858 #: src/libvlc-module.c:1178
3859 msgid "Long forward jump"
3860 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3862 #: src/libvlc-module.c:1180
3863 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3866 #: src/libvlc-module.c:1182
3867 msgid "Very short jump length"
3868 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Very short jump length, in seconds."
3872 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3874 #: src/libvlc-module.c:1184
3875 msgid "Short jump length"
3876 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3882 #: src/libvlc-module.c:1186
3883 msgid "Medium jump length"
3884 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3886 #: src/libvlc-module.c:1187
3887 msgid "Medium jump length, in seconds."
3888 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3890 #: src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Long jump length"
3892 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3895 msgid "Long jump length, in seconds."
3896 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3898 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3904 #: src/libvlc-module.c:1192
3905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3907 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1193
3911 msgstr "Navigáció fel"
3913 #: src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3916 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3919 #: src/libvlc-module.c:1195
3920 msgid "Navigate down"
3921 msgstr "Navigáció le"
3923 #: src/libvlc-module.c:1196
3924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3929 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigáció balra"
3933 #: src/libvlc-module.c:1198
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigáció jobbra"
3943 #: src/libvlc-module.c:1200
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3949 #: src/libvlc-module.c:1201
3953 #: src/libvlc-module.c:1202
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3974 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Select next DVD title"
3978 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3983 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Select prev DVD chapter"
3987 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3992 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4004 #: src/libvlc-module.c:1213
4008 #: src/libvlc-module.c:1214
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4012 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 #: src/libvlc-module.c:1216
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4020 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4031 #: src/libvlc-module.c:1219
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4035 #: src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4038 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4040 #: src/libvlc-module.c:1221
4041 msgid "Subtitle delay down"
4042 msgstr "Felirat késleltetése le"
4044 #: src/libvlc-module.c:1222
4045 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Hang késleltetése fel"
4053 #: src/libvlc-module.c:1224
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Hang késleltetése le"
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4153 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4156 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4160 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4164 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4196 #: src/libvlc-module.c:1261
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4200 #: src/libvlc-module.c:1263
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4204 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4209 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4210 "lépéshez használandó billentyűt."
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4216 #: src/libvlc-module.c:1266
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4221 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4222 "lépéshez használandó billentyűt."
4224 #: src/libvlc-module.c:1268
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Hangsáv választás"
4228 #: src/libvlc-module.c:1269
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4232 #: src/libvlc-module.c:1270
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Felirat választás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1271
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4240 #: src/libvlc-module.c:1272
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4244 #: src/libvlc-module.c:1273
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4248 #: src/libvlc-module.c:1274
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4252 #: src/libvlc-module.c:1275
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4260 #: src/libvlc-module.c:1277
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4264 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4268 #: src/libvlc-module.c:1279
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4272 #: src/libvlc-module.c:1280
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4276 #: src/libvlc-module.c:1281
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4280 #: src/libvlc-module.c:1282
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4284 #: src/libvlc-module.c:1283
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4288 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4289 #: modules/access_filter/record.c:52
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4299 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4300 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4304 #: src/libvlc-module.c:1288
4305 msgid "Media dump access filter trigger."
4306 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4309 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4312 #: src/libvlc-module.c:1291
4313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4317 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4320 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4325 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4327 msgstr "Kicsinyítés"
4329 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4333 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4337 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4341 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4345 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4349 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4353 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4357 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4370 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4371 "videokimenettel működik."
4373 #: src/libvlc-module.c:1327
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4377 #: src/libvlc-module.c:1328
4378 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4381 #: src/libvlc-module.c:1329
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4385 #: src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4389 #: src/libvlc-module.c:1331
4390 msgid "Highlight widget on the right"
4391 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4393 #: src/libvlc-module.c:1333
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Highlight widget on the left"
4400 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4407 #: src/libvlc-module.c:1337
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4411 #: src/libvlc-module.c:1339
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4416 #: src/libvlc-module.c:1340
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4420 #: src/libvlc-module.c:1342
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4423 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4442 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4444 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 " and that overrides previous settings.\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4451 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 " [file://]filename Plain media file\n"
4456 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4459 " screen:// Screen capture\n"
4460 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4461 " [vcd://][device] VCD device\n"
4462 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4463 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4467 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4469 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4470 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4471 "lejátszólistára.\n"
4472 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4474 "Kapcsolóstílusok:\n"
4475 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4476 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4477 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4478 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4480 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4481 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4482 "kapcsoló=érték ...]\n"
4484 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4486 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4489 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4490 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4491 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4492 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4493 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4494 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4495 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4496 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4497 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4498 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4499 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4501 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4508 msgstr "Pillanatkép"
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4531 msgstr "Franciaország"
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Sávbeállítások"
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Hálózati beállításai"
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4585 msgstr "Bővítmények"
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4599 #: src/libvlc-module.c:2381
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4605 #: src/libvlc-module.c:2384
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4611 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2387
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4617 #: src/libvlc-module.c:2389
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4621 #: src/libvlc-module.c:2391
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4625 #: src/libvlc-module.c:2393
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4631 "verbose kapcsolókkal)"
4633 #: src/libvlc-module.c:2396
4634 msgid "save the current command line options in the config"
4635 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4637 #: src/libvlc-module.c:2398
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4641 #: src/libvlc-module.c:2400
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4645 #: src/libvlc-module.c:2402
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4649 #: src/libvlc-module.c:2404
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "verzió információjának kiírása"
4653 #: src/libvlc-module.c:2455
4654 msgid "main program"
4657 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4658 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4659 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4660 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4661 #: modules/access/bda/bda.c:152
4663 msgstr "Nincs megadva"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:38
4669 #: src/text/iso-639_def.h:39
4673 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 #: src/text/iso-639_def.h:41
4681 #: src/text/iso-639_def.h:42
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "egyházi szláv"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 msgstr "kelta (skót)"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "görög, modern"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4851 msgstr "interlingue"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4855 msgstr "Interlingva"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4943 msgstr "marshall-szigeteki"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "ndebele (déli)"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "ndebele (északi)"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "norvég nynorsk"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "norvég bokmal"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "chichewa; nyanja"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "okcitán (1500 után)"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5037 #: src/text/iso-639_def.h:149
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Eredeti hang"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 #: src/text/iso-639_def.h:159
5073 #: src/text/iso-639_def.h:160
5077 #: src/text/iso-639_def.h:161
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5082 msgid "Northern Sami"
5083 msgstr "északi szami"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5102 msgid "Sotho, Southern"
5103 msgstr "sotho (déli)"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:171
5109 #: src/text/iso-639_def.h:172
5113 #: src/text/iso-639_def.h:173
5117 #: src/text/iso-639_def.h:174
5121 #: src/text/iso-639_def.h:176
5125 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5141 #: src/text/iso-639_def.h:181
5145 #: src/text/iso-639_def.h:182
5149 #: src/text/iso-639_def.h:183
5153 #: src/text/iso-639_def.h:184
5157 #: src/text/iso-639_def.h:185
5158 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5159 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:186
5165 #: src/text/iso-639_def.h:187
5169 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 #: src/text/iso-639_def.h:196
5201 #: src/text/iso-639_def.h:197
5205 #: src/text/iso-639_def.h:198
5209 #: src/text/iso-639_def.h:199
5213 #: src/text/iso-639_def.h:200
5217 #: src/text/iso-639_def.h:201
5221 #: src/text/iso-639_def.h:202
5225 #: src/text/iso-639_def.h:203
5229 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5233 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5236 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5238 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5242 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5246 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5254 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5262 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5267 msgid "1:1 Original"
5268 msgstr "1:1 Eredeti"
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5272 msgstr "2:1 Kétszeres"
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5282 msgid "Aspect-ratio"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5287 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5288 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5289 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5290 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5291 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5292 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5294 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5303 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5306 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5308 msgid "Adapter card to tune"
5309 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5313 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5316 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5319 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5320 msgid "Device number to use on adapter"
5321 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5326 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5327 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5330 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5331 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:55
5334 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5335 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Fordított mód"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5354 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5355 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5357 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:75
5366 msgid "Network Identifier"
5367 msgstr "Hálózati azonosító"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5370 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5371 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5375 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5379 msgstr "LNB feszültség"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5383 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5385 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5386 msgid "High LNB voltage"
5387 msgstr "Magas LNB feszültség"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5391 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5392 "supported by all frontends."
5394 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5395 "minden előtét támogatja."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5399 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5403 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5405 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5407 msgstr "Adóvevő FEC"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5410 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5411 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5414 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5415 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5419 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99
5422 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5423 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5426 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5427 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102
5430 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5431 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5434 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5435 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:106
5438 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5440 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5443 msgid "Modulation type"
5444 msgstr "Moduláció típusa"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110
5447 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:113
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5458 #: modules/access/bda/bda.c:114
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5470 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5471 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5472 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118
5475 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5477 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5487 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5500 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125
5504 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5509 msgid "Terrestrial bandwidth"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5513 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:134
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5529 msgid "Terrestrial guard interval"
5530 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138
5533 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5534 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5552 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144
5557 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5558 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:146
5564 #: modules/access/bda/bda.c:147
5568 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5569 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5570 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150
5573 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5574 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:152
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5588 #: modules/access/bda/bda.c:156
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5590 msgstr "Műhold azimutja"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Elevation"
5598 msgstr "Műhold magassága"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5602 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Longitude"
5606 msgstr "Műhold szélessége"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:162
5609 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5610 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Polarisation"
5614 msgstr "Műhold polarizációja"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5618 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Left"
5630 msgstr "Körkörös balra"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Right"
5634 msgstr "Körkörös jobbra"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5640 #: modules/access/bda/bda.c:171
5641 msgid "DirectShow DVB input"
5642 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5644 #: modules/access/cdda/access.c:286
5645 msgid "CD reading failed"
5646 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5648 #: modules/access/cdda/access.c:287
5650 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5651 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5653 #: modules/access/cdda.c:60
5655 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5658 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5659 "ezredmásodpercben kell megadni."
5661 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5668 #: modules/access/cdda.c:65
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Hang CD bemenet"
5672 #: modules/access/cdda.c:71
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5676 #: modules/access/cdda.c:83
5678 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5680 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5684 #: modules/access/cdda.c:86
5688 #: modules/access/cdda.c:86
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5692 #: modules/access/cdda.c:440
5693 msgid "Audio CD - Track "
5694 msgstr "Hang CD - Szám "
5696 #: modules/access/cdda.c:457
5698 msgid "Audio CD - Track %i"
5699 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5702 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5716 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5721 "all calls (0x10) 16\n"
5724 "libcdio (0x80) 128\n"
5725 "libcddb (0x100) 256\n"
5727 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5728 "meta információ 1\n"
5732 "összes hívás (0x10) 16\n"
5734 "tekerés (0x40) 64\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5740 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5743 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5744 "egységekben kell megadni."
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5753 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5754 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5755 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5756 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 " %a : The artist (for the album)\n"
5763 " %A : The album information\n"
5765 " %e : The extended data (for a track)\n"
5766 " %I : CDDB disk ID\n"
5768 " %M : The current MRL\n"
5769 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 " %T : The track number\n"
5773 " %s : Number of seconds in this track\n"
5774 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5779 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5780 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5781 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5782 " %A: Információk a lemezről\n"
5784 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5785 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5787 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5788 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5789 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5790 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5791 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5792 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5793 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5794 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5795 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 " %M : The current MRL\n"
5803 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 " %T : The track number\n"
5806 " %s : Number of seconds in this track\n"
5807 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5811 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5812 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5813 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5814 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5815 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5816 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5817 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5818 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5819 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5833 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5834 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5835 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5836 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5839 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5840 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5843 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5844 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5847 msgid "Audio Compact Disc"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5851 msgid "Additional debug"
5852 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5855 msgid "Caching value in microseconds"
5856 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5859 msgid "Number of blocks per CD read"
5860 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5863 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5864 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5867 msgid "Use CD audio controls and output?"
5868 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5871 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5873 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5876 msgid "Do CD-Text lookups?"
5877 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5880 msgid "If set, get CD-Text information"
5881 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5884 msgid "Use Navigation-style playback?"
5885 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5888 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5890 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5898 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5899 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5902 msgid "CDDB lookups"
5903 msgstr "CDDB kikeresések"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5908 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5909 "információkat keres."
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5913 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5918 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5921 msgid "CDDB server port"
5922 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5925 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5926 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5929 msgid "email address reported to CDDB server"
5930 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5933 msgid "Cache CDDB lookups?"
5934 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5937 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5938 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5941 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5942 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5945 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5947 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5951 msgid "CDDB server timeout"
5952 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5955 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5959 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5960 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5963 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5964 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5968 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5971 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5972 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5974 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5975 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5981 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Szám sorszáma"
6004 #: modules/access/dc1394.c:62
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 bemenet"
6008 #: modules/access/directory.c:70
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6012 #: modules/access/directory.c:72
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6019 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6020 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6021 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6022 "kerülnek kibontásra.\n"
6023 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6025 #: modules/access/directory.c:78
6027 msgstr "összecsukás"
6029 #: modules/access/directory.c:79
6031 msgstr "kiterjesztés"
6033 #: modules/access/directory.c:81
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6037 #: modules/access/directory.c:83
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6044 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6045 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6046 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6047 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6049 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6053 #: modules/access/directory.c:92
6054 msgid "Standard filesystem directory input"
6055 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6083 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6086 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Videóeszköz neve"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6100 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6101 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6104 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Hangeszköz neve"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6114 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6115 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6129 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6130 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6131 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:84
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6143 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6144 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Videó képkockasebessége"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6156 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6166 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6169 msgid "Tuner properties"
6170 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6173 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6174 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6177 msgid "Tuner TV Channel"
6178 msgstr "Tuner TV csatorna"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6181 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6183 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6187 msgid "Tuner country code"
6188 msgstr "Tuner országkód"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6195 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6196 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Tuner input type"
6200 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6203 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6204 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Video input pin"
6208 msgstr "Videobemeneti tű"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6212 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6213 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6214 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6215 "will not be changed."
6217 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6218 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6219 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6220 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Audio input pin"
6224 msgstr "Hangbemeneti tű"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6229 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Videokimeneti tű"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6238 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Hang kimeneti tű"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM tuner mód"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6255 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow bemenet"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Lista frissítése"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6282 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:127
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:148
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:150
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6301 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:152
6304 msgid "HTTP user name"
6305 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:154
6309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6311 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6312 "használt felhasználónév."
6314 #: modules/access/dvb/access.c:157
6315 msgid "HTTP password"
6316 msgstr "HTTP jelszó"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:159
6320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6334 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6335 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6338 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6339 #: modules/control/http/http.c:50
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Tanúsítványfájl"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:169
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6346 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Privát kulcs fájl"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:55
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:176
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6365 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6368 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6369 #: modules/control/http/http.c:58
6373 #: modules/access/dvb/access.c:180
6374 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6375 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:184
6378 msgid "DVB input with v4l2 support"
6379 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:236
6383 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:727
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:728
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6394 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6395 "futtatásával jelenítheti meg."
6397 #: modules/access/dvb/access.c:774
6398 msgid "Illegal Polarization"
6399 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:775
6403 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6404 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6406 #: modules/access/dv.c:68
6407 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6409 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6412 #: modules/access/dv.c:72
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6414 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6416 #: modules/access/dv.c:73
6420 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6424 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6431 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6433 #: modules/access/dvdnav.c:70
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:72
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6442 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6443 "figyelmeztetést kihagyni."
6445 #: modules/access/dvdnav.c:81
6446 msgid "DVD with menus"
6447 msgstr "DVD menük használata"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:82
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "DVDnav bemenet"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6454 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6455 msgid "Playback failure"
6456 msgstr "Lejátszási hiba"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:299
6460 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6462 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6465 #: modules/access/dvdread.c:65
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6469 #: modules/access/dvdread.c:67
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6484 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6485 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6486 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6487 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6488 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6490 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6491 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6492 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6493 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6494 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6495 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6497 #: modules/access/dvdread.c:83
6501 #: modules/access/dvdread.c:83
6505 #: modules/access/dvdread.c:89
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD menük nélkül"
6509 #: modules/access/dvdread.c:90
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6513 #: modules/access/dvdread.c:235
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6518 #: modules/access/dvdread.c:495
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6523 #: modules/access/dvdread.c:557
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6528 #: modules/access/eyetv.c:44
6529 msgid "EyeTV access module"
6530 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6532 #: modules/access/fake.c:40
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6536 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6542 msgstr "Képsebesség"
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6553 #: modules/access/fake.c:47
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6559 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6561 #: modules/access/fake.c:49
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6565 #: modules/access/fake.c:51
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6570 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6571 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6577 #: modules/access/fake.c:56
6579 msgstr "Hamis bemenet"
6581 #: modules/access/file.c:83
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6584 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6587 #: modules/access/file.c:85
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6591 #: modules/access/file.c:87
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6596 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6597 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6599 #: modules/access/file.c:91
6601 msgstr "Fájl bemenet"
6603 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6604 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6608 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6616 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6617 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6621 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6625 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6640 "bájtmennyiséget meghaladja."
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6645 msgstr "Sávszélesség"
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6648 msgid "Bandwidth limiter"
6649 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6651 #: modules/access_filter/dump.c:37
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6655 #: modules/access_filter/dump.c:38
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6659 #: modules/access_filter/dump.c:41
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6663 #: modules/access_filter/dump.c:42
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6668 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6669 "megabájt kiírása után."
6671 #: modules/access_filter/record.c:43
6672 msgid "Record directory"
6673 msgstr "Felvétel könyvtár"
6675 #: modules/access_filter/record.c:45
6676 msgid "Directory where the record will be stored."
6677 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6679 #: modules/access_filter/record.c:321
6683 #: modules/access_filter/record.c:323
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "A felvétel kész"
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Időeltolás finomsága"
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6693 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6694 "timeshifted streams."
6695 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6698 msgid "Timeshift directory"
6699 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6702 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6703 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6706 msgid "Force use of the timeshift module"
6707 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6711 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6712 "control pace or pause."
6714 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6715 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6722 #: modules/access/ftp.c:54
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6729 #: modules/access/ftp.c:56
6730 msgid "FTP user name"
6731 msgstr "FTP felhasználó neve"
6733 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6734 msgid "User name that will be used for the connection."
6735 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid "FTP password"
6741 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6742 msgid "Password that will be used for the connection."
6743 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6745 #: modules/access/ftp.c:62
6749 #: modules/access/ftp.c:63
6750 msgid "Account that will be used for the connection."
6751 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6753 #: modules/access/ftp.c:68
6755 msgstr "FTP bemenet"
6757 #: modules/access/ftp.c:85
6758 msgid "FTP upload output"
6759 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6761 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6762 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6766 #: modules/access/ftp.c:130
6767 msgid "VLC could not connect with the given server."
6768 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6770 #: modules/access/ftp.c:140
6771 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6774 #: modules/access/ftp.c:201
6775 msgid "Your account was rejected."
6776 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6778 #: modules/access/ftp.c:211
6779 msgid "Your password was rejected."
6780 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6782 #: modules/access/ftp.c:219
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6788 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6790 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6797 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6801 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6807 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6808 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6811 #: modules/access/http.c:56
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6830 #: modules/access/http.c:65
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6837 #: modules/access/http.c:68
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Folyamatos műsor"
6841 #: modules/access/http.c:69
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6847 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6848 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6849 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6851 #: modules/access/http.c:75
6853 msgstr "HTTP bemenet"
6855 #: modules/access/http.c:77
6859 #: modules/access/http.c:295
6860 msgid "HTTP authentication"
6861 msgstr "HTTP hitelesítés"
6863 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6864 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6865 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6867 #: modules/access/jack.c:59
6869 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6872 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6875 #: modules/access/jack.c:61
6879 #: modules/access/jack.c:63
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6883 #: modules/access/jack.c:64
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Hangkapcsolat"
6887 #: modules/access/jack.c:66
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6890 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 msgid "JACK audio input"
6895 msgstr "JACK hangbemenet"
6897 #: modules/access/jack.c:71
6899 msgstr "JACK bemenet"
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6905 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6917 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6918 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Maximum bitrate"
6922 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6927 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6929 #: modules/access/mms/mms.c:66
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6933 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Üres műsor kimenet"
6937 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6941 #: modules/access_output/file.c:61
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6945 #: modules/access_output/file.c:62
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6949 #: modules/access_output/file.c:66
6950 msgid "File stream output"
6951 msgstr "Fájl műsor kimenet"
6953 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6956 msgstr "Felhasználónév"
6958 #: modules/access_output/http.c:61
6959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6960 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6962 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6965 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6969 #: modules/access_output/http.c:64
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
6973 #: modules/access_output/http.c:66
6977 #: modules/access_output/http.c:67
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6980 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6983 #: modules/access_output/http.c:70
6984 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6985 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6987 #: modules/access_output/http.c:73
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6992 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6997 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6998 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7000 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7001 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7002 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7004 #: modules/access_output/http.c:82
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7009 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7010 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7012 #: modules/access_output/http.c:85
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7016 #: modules/access_output/http.c:86
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7024 #: modules/access_output/shout.c:58
7028 #: modules/access_output/shout.c:59
7029 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7030 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7032 #: modules/access_output/shout.c:62
7033 msgid "Stream description"
7034 msgstr "Műsor leírása"
7036 #: modules/access_output/shout.c:63
7037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7038 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7040 #: modules/access_output/shout.c:66
7042 msgstr "MP3 küldése"
7044 #: modules/access_output/shout.c:67
7046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7048 "shoutcast/icecast server."
7050 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7051 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7052 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7054 #: modules/access_output/shout.c:76
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Műfaj leírása"
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7060 msgstr "A tartalom műfaja."
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7063 msgid "URL description"
7064 msgstr "Leírás URL címe"
7066 #: modules/access_output/shout.c:80
7067 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7068 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7070 #: modules/access_output/shout.c:87
7071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7072 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/v4l.c:121
7077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7079 #: modules/access_output/shout.c:90
7080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7081 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7083 #: modules/access_output/shout.c:92
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Csatornák száma"
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7089 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7091 #: modules/access_output/shout.c:95
7092 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7093 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7095 #: modules/access_output/shout.c:96
7096 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7097 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7099 #: modules/access_output/shout.c:98
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "A műsor nyilvános"
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7109 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7110 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7111 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7112 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7114 #: modules/access_output/shout.c:105
7115 msgid "IceCAST output"
7116 msgstr "IceCAST kimenet"
7118 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7119 #: modules/demux/live555.cpp:60
7120 msgid "Caching value (ms)"
7121 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7128 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7129 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7142 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7143 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7149 #: modules/access_output/udp.c:74
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7153 #: modules/access_output/udp.c:78
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP műsorkimenet"
7157 #: modules/access/pvr.c:57
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7162 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7165 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7171 #: modules/access/pvr.c:61
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "PVR videoeszköz"
7175 #: modules/access/pvr.c:63
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Rádióeszköz"
7179 #: modules/access/pvr.c:64
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "PVR rádióeszköz"
7183 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7189 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7193 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7194 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7198 #: modules/access/pvr.c:71
7199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7200 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7202 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7203 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7207 #: modules/access/pvr.c:75
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7211 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7221 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7226 #: modules/access/pvr.c:85
7227 msgid "Key interval"
7228 msgstr "Kulcsidőköz"
7230 #: modules/access/pvr.c:86
7231 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7234 #: modules/access/pvr.c:88
7238 #: modules/access/pvr.c:89
7240 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7241 "number of B-Frames."
7243 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7245 #: modules/access/pvr.c:93
7246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7247 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7249 #: modules/access/pvr.c:95
7250 msgid "Bitrate peak"
7251 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7253 #: modules/access/pvr.c:96
7254 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7255 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7257 #: modules/access/pvr.c:98
7258 msgid "Bitrate mode"
7259 msgstr "Bitsebesség módja"
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7263 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7265 #: modules/access/pvr.c:101
7266 msgid "Audio bitmask"
7267 msgstr "Hang bitmaszk"
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7271 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7273 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7274 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7278 #: modules/access/pvr.c:106
7279 msgid "Audio volume (0-65535)."
7280 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7282 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7286 #: modules/access/pvr.c:109
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7290 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7295 msgstr "Automatikus"
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7329 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7337 msgid "Connection failed"
7338 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7342 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7343 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7346 msgid "Session failed"
7347 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7350 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7351 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7353 #: modules/access/screen/screen.c:36
7355 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7357 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7360 #: modules/access/screen/screen.c:40
7361 msgid "Desired frame rate for the capture."
7362 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7364 #: modules/access/screen/screen.c:43
7365 msgid "Capture fragment size"
7366 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7368 #: modules/access/screen/screen.c:45
7370 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7371 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7373 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7374 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7377 #: modules/access/screen/screen.c:59
7378 msgid "Screen Input"
7379 msgstr "Képernyőbemenet"
7381 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7385 #: modules/access/smb.c:61
7387 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7389 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7392 #: modules/access/smb.c:63
7393 msgid "SMB user name"
7394 msgstr "SMB felhasználói név"
7396 #: modules/access/smb.c:66
7397 msgid "SMB password"
7400 #: modules/access/smb.c:69
7402 msgstr "SMB tartomány"
7404 #: modules/access/smb.c:70
7405 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7406 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7408 #: modules/access/smb.c:75
7410 msgstr "SMB bemenet"
7412 #: modules/access/tcp.c:38
7414 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7416 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7419 #: modules/access/tcp.c:45
7423 #: modules/access/tcp.c:46
7425 msgstr "TCP bemenet"
7427 #: modules/access/udp.c:60
7429 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7434 #: modules/access/udp.c:63
7435 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7436 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7438 #: modules/access/udp.c:65
7440 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7441 "time specified here (in milliseconds)."
7443 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7444 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7446 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7451 #: modules/access/udp.c:73
7452 msgid "UDP/RTP input"
7453 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7455 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7459 msgstr "Eszköz neve"
7461 #: modules/access/v4l2.c:80
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7466 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7469 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7470 #: modules/stream_out/standard.c:84
7474 #: modules/access/v4l2.c:84
7475 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7476 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7478 #: modules/access/v4l2.c:87
7480 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7481 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7482 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7483 "I420, I411, I410, MJPG)"
7485 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7486 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7487 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7488 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7490 #: modules/access/v4l2.c:93
7492 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7494 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7497 #: modules/access/v4l2.c:95
7499 msgstr "I/O eljárás"
7501 #: modules/access/v4l2.c:97
7502 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7503 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7505 #: modules/access/v4l2.c:100
7506 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7507 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7509 #: modules/access/v4l2.c:103
7510 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7511 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7513 #: modules/access/v4l2.c:108
7514 msgid "Reset v4l2 controls"
7515 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7517 #: modules/access/v4l2.c:110
7518 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7520 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7522 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7523 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7528 #: modules/access/v4l2.c:113
7529 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7532 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7533 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7538 #: modules/access/v4l2.c:116
7539 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7542 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7547 msgstr "Telítettség"
7549 #: modules/access/v4l2.c:119
7550 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7553 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7554 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7557 msgstr "Színárnyalat"
7559 #: modules/access/v4l2.c:122
7560 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7563 #: modules/access/v4l2.c:123
7565 msgstr "Fekete szint"
7567 #: modules/access/v4l2.c:125
7568 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7571 #: modules/access/v4l2.c:126
7572 msgid "Auto white balance"
7573 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7575 #: modules/access/v4l2.c:128
7577 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7580 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7583 #: modules/access/v4l2.c:130
7584 msgid "Do white balance"
7585 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7587 #: modules/access/v4l2.c:132
7589 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7590 "(if supported by the v4l2 driver)."
7592 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7593 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7595 #: modules/access/v4l2.c:134
7597 msgstr "Vörösegyensúly"
7599 #: modules/access/v4l2.c:136
7600 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7603 #: modules/access/v4l2.c:137
7604 msgid "Blue balance"
7605 msgstr "Kékegyensúly"
7607 #: modules/access/v4l2.c:139
7608 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7611 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7617 #: modules/access/v4l2.c:142
7618 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7621 #: modules/access/v4l2.c:143
7625 #: modules/access/v4l2.c:145
7626 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7627 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7629 #: modules/access/v4l2.c:146
7631 msgstr "Automatikus erősítés"
7633 #: modules/access/v4l2.c:148
7635 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7637 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7640 #: modules/access/v4l2.c:150
7644 #: modules/access/v4l2.c:152
7645 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7648 #: modules/access/v4l2.c:153
7649 msgid "Horizontal flip"
7650 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7652 #: modules/access/v4l2.c:155
7653 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7656 #: modules/access/v4l2.c:156
7657 msgid "Vertical flip"
7658 msgstr "Függőleges megfordítás"
7660 #: modules/access/v4l2.c:158
7661 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7664 #: modules/access/v4l2.c:159
7665 msgid "Horizontal centering"
7666 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7668 #: modules/access/v4l2.c:161
7670 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7672 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7675 #: modules/access/v4l2.c:162
7676 msgid "Vertical centering"
7677 msgstr "Függőleges középre állítás"
7679 #: modules/access/v4l2.c:164
7680 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7682 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7685 #: modules/access/v4l2.c:169
7687 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7688 "will be used for OSS."
7690 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7691 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7693 #: modules/access/v4l2.c:173
7695 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7696 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7698 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7699 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7701 #: modules/access/v4l2.c:177
7702 msgid "Audio method"
7703 msgstr "Hangmódszer"
7705 #: modules/access/v4l2.c:180
7706 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7707 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7709 #: modules/access/v4l2.c:183
7711 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7712 "or OSS (ALSA is prefered)."
7714 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7715 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7717 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7719 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7721 #: modules/access/v4l2.c:191
7723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7726 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7729 #: modules/access/v4l2.c:195
7731 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7733 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7736 #: modules/access/v4l2.c:212
7740 #: modules/access/v4l2.c:212
7744 #: modules/access/v4l2.c:212
7748 #: modules/access/v4l2.c:224
7749 msgid "Video4Linux2"
7750 msgstr "Video4Linux2"
7752 #: modules/access/v4l2.c:225
7753 msgid "Video4Linux2 input"
7754 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7756 #: modules/access/v4l2.c:229
7758 msgstr "Videobemenet"
7760 #: modules/access/v4l2.c:248
7762 msgstr "Hangbemenet"
7764 #: modules/access/v4l2.c:260
7768 #: modules/access/v4l2.c:261
7769 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7770 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7772 #: modules/access/v4l2.c:304
7773 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7774 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7776 #: modules/access/v4l2.c:2916
7777 msgid "Reset controls to default"
7778 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7780 #: modules/access/v4l.c:74
7782 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7784 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7787 #: modules/access/v4l.c:78
7789 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7790 "device will be used."
7792 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7795 #: modules/access/v4l.c:82
7797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7798 "device will be used."
7800 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7803 #: modules/access/v4l.c:86
7805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7806 "(default), RV24, etc.)"
7808 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7809 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7811 #: modules/access/v4l.c:93
7813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7815 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7818 #: modules/access/v4l.c:98
7819 msgid "Audio Channel"
7820 msgstr "Hangcsatorna"
7822 #: modules/access/v4l.c:100
7823 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7824 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7826 #: modules/access/v4l.c:102
7827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7828 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7830 #: modules/access/v4l.c:105
7831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7832 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7834 #: modules/access/v4l.c:109
7835 msgid "Brightness of the video input."
7836 msgstr "A videobemenet fényereje."
7838 #: modules/access/v4l.c:112
7839 msgid "Hue of the video input."
7840 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7842 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7846 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7847 #: modules/video_filter/rss.c:145
7851 #: modules/access/v4l.c:115
7852 msgid "Color of the video input."
7853 msgstr "A videobemenet színe."
7855 #: modules/access/v4l.c:118
7856 msgid "Contrast of the video input."
7857 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7859 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7863 #: modules/access/v4l.c:120
7864 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7865 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7867 #: modules/access/v4l.c:123
7869 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7871 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
7874 #: modules/access/v4l.c:127
7878 #: modules/access/v4l.c:129
7879 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7880 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7882 #: modules/access/v4l.c:130
7886 #: modules/access/v4l.c:132
7887 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7888 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7890 #: modules/access/v4l.c:133
7894 #: modules/access/v4l.c:134
7895 msgid "Quality of the stream."
7896 msgstr "A műsor minősége."
7898 #: modules/access/v4l.c:145
7902 #: modules/access/v4l.c:146
7903 msgid "Video4Linux input"
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7907 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7909 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7911 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7912 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7922 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7923 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7926 msgid "The above message had unknown log level"
7927 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7929 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7930 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7931 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7933 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7944 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7946 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7956 msgstr "VCD formátum"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7972 msgstr "Max kötet #"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7976 msgstr "Hangerő beállítása"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7980 msgstr "Rendszerazonosító"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7984 msgstr "Bejegyzések"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7987 msgid "First Entry Point"
7988 msgstr "Első belépési pont"
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7991 msgid "Last Entry Point"
7992 msgstr "Utolsó belépési pont"
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7995 msgid "Track size (in sectors)"
7996 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8009 msgstr "lista lejátszása"
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8012 msgid "extended selection list"
8013 msgstr "bővített választólista"
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8016 msgid "selection list"
8017 msgstr "választólista"
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8020 msgid "unknown type"
8021 msgstr "ismeretlen típus"
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8026 msgstr "Listaazonosító"
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8029 msgid "(Super) Video CD"
8030 msgstr "(Super) Video CD"
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8033 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8034 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8037 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8038 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8041 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8042 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8045 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8046 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8049 msgid "Use playback control?"
8050 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8054 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8057 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8058 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8061 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8062 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8066 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8069 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8073 msgid "Show extended VCD info?"
8074 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8078 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8079 "for example playback control navigation."
8081 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8082 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8086 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8089 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8090 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8093 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8094 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8097 msgid "Dolby Surround decoder"
8098 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8102 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8103 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8104 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8105 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8106 "It works with any source format from mono to 7.1."
8108 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8109 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8110 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8111 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8112 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8115 msgid "Characteristic dimension"
8116 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8119 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8120 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8123 msgid "Compensate delay"
8124 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8128 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8129 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8130 "case, turn this on to compensate."
8132 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8133 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8136 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8137 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8141 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8142 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8144 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8145 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8150 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8153 msgid "Headphone effect"
8154 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8157 msgid "Use downmix algorithm"
8158 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8162 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8163 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8166 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8167 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8168 "teli szoba hatását kelti."
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8171 msgid "Select channel to keep"
8172 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8176 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8177 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8179 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8180 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8181 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8196 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8197 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8200 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8201 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8204 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8205 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8208 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8209 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8212 msgid "A/52 dynamic range compression"
8213 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8218 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8219 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8220 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8221 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8223 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8224 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8225 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8226 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8230 msgid "Enable internal upmixing"
8231 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8234 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8235 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8239 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8240 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8242 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8243 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8244 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8247 msgid "DTS dynamic range compression"
8248 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8253 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8256 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8257 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8259 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8260 msgid "Fixed point audio format conversions"
8261 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8263 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8264 msgid "Floating-point audio format conversions"
8265 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8269 msgid "MPEG audio decoder"
8270 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8273 msgid "Equalizer preset"
8274 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8277 msgid "Preset to use for the equalizer."
8278 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8282 msgstr "Sáverősítés"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8286 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8287 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8290 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8291 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8292 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8300 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8304 msgstr "Globális erősítés"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8307 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8308 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8311 msgid "Equalizer with 10 bands"
8312 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 msgstr "Teljes basszus"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Full bass and treble"
8338 msgstr "Teljes basszus és magas"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8342 msgstr "Teljes magas"
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8346 msgstr "Fejhallgató"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8393 #: modules/audio_filter/format.c:200
8394 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8395 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8397 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8398 msgid "Number of audio buffers"
8399 msgstr "Hangpufferek száma"
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8403 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8404 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8405 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8407 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8408 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8409 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8413 msgstr "Maximális szint"
8415 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8417 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8418 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8419 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8421 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8422 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8423 "közötti értékek általában megfelelőek."
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8427 msgid "Volume normalizer"
8428 msgstr "Hangerő normalizálás"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8431 msgid "Parametric Equalizer"
8432 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8435 msgid "Low freq (Hz)"
8436 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8439 msgid "Low freq gain (dB)"
8440 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8443 msgid "High freq (Hz)"
8444 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8447 msgid "High freq gain (dB)"
8448 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8452 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8455 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8456 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8460 msgstr "1. frekvencia Q"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8464 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8467 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8468 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8472 msgstr "2. frekvencia Q"
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8476 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8479 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8480 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8484 msgstr "3. frekvencia Q"
8486 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8487 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8488 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8490 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8491 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8492 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8493 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8495 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8496 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8497 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8499 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8500 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8501 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8506 msgstr "térbeliesítő"
8508 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8509 msgid "Float32 audio mixer"
8510 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8512 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8513 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8514 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8516 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8517 msgid "Trivial audio mixer"
8518 msgstr "Triviális hangkeverő"
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8522 msgstr "alapértelmezett"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8525 msgid "ALSA audio output"
8526 msgstr "ALSA hangkimenet"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8529 msgid "ALSA Device Name"
8530 msgstr "ALSA eszköz neve"
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8533 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8534 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8535 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8538 msgid "Audio Device"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8542 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8543 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8549 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8551 msgid "2 Front 2 Rear"
8552 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8555 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8556 msgid "A/52 over S/PDIF"
8557 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8560 msgid "No Audio Device"
8561 msgstr "Nincs hangeszköz"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8566 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8570 msgid "Audio output failed"
8571 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8576 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8581 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8584 msgid "Unknown soundcard"
8585 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8587 #: modules/audio_output/arts.c:61
8588 msgid "aRts audio output"
8589 msgstr "aRts hangkimenet"
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8597 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8598 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8599 "hanglejátszó eszköz."
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8602 msgid "HAL AudioUnit output"
8603 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8607 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8609 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8612 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8613 msgid "Audio device is not configured"
8614 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8618 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8619 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8621 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8622 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8623 "kerül felhasználásra."
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8627 msgid "%s (Encoded Output)"
8628 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8630 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8631 msgid "Output device"
8632 msgstr "Kimeneti eszköz"
8634 #: modules/audio_output/directx.c:204
8636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8637 "default device appears as 0 AND another number)."
8639 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8640 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8641 "számmal is elérhető)."
8643 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8644 msgid "Use float32 output"
8645 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8647 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8653 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8656 #: modules/audio_output/directx.c:212
8657 msgid "DirectX audio output"
8658 msgstr "DirectX hangkimenet"
8660 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8661 msgid "3 Front 2 Rear"
8662 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8664 #: modules/audio_output/esd.c:65
8665 msgid "EsounD audio output"
8666 msgstr "EsounD hangkimenet"
8668 #: modules/audio_output/esd.c:68
8669 msgid "Esound server"
8670 msgstr "Esound kiszolgáló"
8672 #: modules/audio_output/file.c:77
8673 msgid "Output format"
8674 msgstr "Kimeneti formátum"
8676 #: modules/audio_output/file.c:78
8678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8681 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8684 #: modules/audio_output/file.c:81
8685 msgid "Number of output channels"
8686 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8688 #: modules/audio_output/file.c:82
8690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8691 "restrict the number of channels here."
8693 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8694 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8696 #: modules/audio_output/file.c:85
8697 msgid "Add WAVE header"
8698 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8700 #: modules/audio_output/file.c:86
8701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8702 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8704 #: modules/audio_output/file.c:103
8706 msgstr "Kimeneti fájl"
8708 #: modules/audio_output/file.c:104
8709 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8710 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8712 #: modules/audio_output/file.c:107
8713 msgid "File audio output"
8714 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8716 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8717 msgid "Roku HD1000 audio output"
8718 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8720 #: modules/audio_output/jack.c:63
8721 msgid "Automatically connect to writable clients"
8722 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8724 #: modules/audio_output/jack.c:65
8726 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8727 "writable JACK clients found."
8729 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8730 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8732 #: modules/audio_output/jack.c:69
8733 msgid "Connect to clients matching"
8734 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8736 #: modules/audio_output/jack.c:71
8738 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8739 "regular expression will be considered for connection."
8741 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8742 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8745 #: modules/audio_output/jack.c:79
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "JACK hangkimenet"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:97
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:99
8755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8757 "drivers, then you need to enable this option."
8759 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8760 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8761 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8763 #: modules/audio_output/oss.c:105
8764 msgid "UNIX OSS audio output"
8765 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8767 #: modules/audio_output/oss.c:110
8768 msgid "OSS DSP device"
8769 msgstr "OSS DSP eszköz"
8771 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8772 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8773 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8775 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8776 msgid "PORTAUDIO audio output"
8777 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8779 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8780 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8781 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8784 msgid "Win32 waveOut extension output"
8785 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8791 #: modules/codec/a52.c:93
8793 msgstr "A/52 értelmező"
8795 #: modules/codec/a52.c:100
8796 msgid "A/52 audio packetizer"
8797 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8799 #: modules/codec/adpcm.c:43
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8801 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8803 #: modules/codec/araw.c:44
8804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8805 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8807 #: modules/codec/araw.c:53
8808 msgid "Raw audio encoder"
8809 msgstr "Nyers hangkódoló"
8811 #: modules/codec/cc.c:57
8815 #: modules/codec/cc.c:58
8816 msgid "Closed Captions decoder"
8817 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
8819 #: modules/codec/cdg.c:81
8820 msgid "CDG video decoder"
8821 msgstr "CDG videodekódoló"
8823 #: modules/codec/cinepak.c:38
8824 msgid "Cinepak video decoder"
8825 msgstr "Cinepak videodekódoló"
8827 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8828 msgid "CMML annotations decoder"
8829 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8831 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8832 msgid "CVD subtitle decoder"
8833 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8835 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8836 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8837 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8839 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8840 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8841 msgid "Encoding quality"
8842 msgstr "Kódolás minősége"
8844 #: modules/codec/dirac.c:69
8845 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8847 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8850 msgid "Dirac video decoder"
8851 msgstr "Dirac video dekódoló"
8853 #: modules/codec/dirac.c:80
8854 msgid "Dirac video encoder"
8855 msgstr "Dirac videokódoló"
8857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8858 msgid "DirectMedia Object decoder"
8859 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8862 msgid "DirectMedia Object encoder"
8863 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
8865 #: modules/codec/dts.c:95
8867 msgstr "DTS feldolgozó"
8869 #: modules/codec/dts.c:100
8870 msgid "DTS audio packetizer"
8871 msgstr "DTS hang daraboló"
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8874 msgid "Decoding X coordinate"
8875 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8878 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8879 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8882 msgid "Decoding Y coordinate"
8883 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8887 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8890 msgid "Subpicture position"
8891 msgstr "Alkép helyzete"
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8899 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
8900 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
8903 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8904 msgid "Encoding X coordinate"
8905 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8907 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8908 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8909 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8912 msgid "Encoding Y coordinate"
8913 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8915 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8917 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8920 msgid "DVB subtitles decoder"
8921 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8924 msgid "DVB subtitles encoder"
8925 msgstr "DVB feliratkódoló"
8927 #: modules/codec/faad.c:39
8928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8929 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8931 #: modules/codec/faad.c:358
8932 msgid "AAC extension"
8933 msgstr "AAC kiterjesztés"
8935 #: modules/codec/faad.c:362
8940 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8941 #: modules/video_output/image.c:81
8945 #: modules/codec/fake.c:50
8946 msgid "Path of the image file for fake input."
8947 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8949 #: modules/codec/fake.c:51
8950 msgid "Reload image file"
8951 msgstr "Képfájl újratöltése"
8953 #: modules/codec/fake.c:53
8954 msgid "Reload image file every n seconds."
8955 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
8957 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8958 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8959 msgid "Output video width."
8960 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8962 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8963 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8964 msgid "Output video height."
8965 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8967 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8968 msgid "Keep aspect ratio"
8969 msgstr "Méretarány megtartása"
8971 #: modules/codec/fake.c:62
8972 msgid "Consider width and height as maximum values."
8973 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8975 #: modules/codec/fake.c:63
8976 msgid "Background aspect ratio"
8977 msgstr "Háttér méretaránya"
8979 #: modules/codec/fake.c:65
8980 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8982 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8985 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8986 msgid "Deinterlace video"
8987 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8989 #: modules/codec/fake.c:68
8990 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8991 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8993 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8994 msgid "Deinterlace module"
8995 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
8997 #: modules/codec/fake.c:71
8998 msgid "Deinterlace module to use."
8999 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9001 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9002 msgid "Chroma used."
9003 msgstr "Használt színesség."
9005 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9006 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9008 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9009 "alapértelmezett az I420."
9011 #: modules/codec/fake.c:85
9012 msgid "Fake video decoder"
9013 msgstr "Hamis video dekóder"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9017 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9018 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9022 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9023 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9025 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9027 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9028 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9030 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9031 msgid "VLC could not open the encoder."
9032 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9036 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9044 msgstr "Kulcs nélkül"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9063 msgid "Fast bilinear"
9064 msgstr "Gyors bilineáris"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9071 msgid "Bicubic (good quality)"
9072 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9075 msgid "Experimental"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9079 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9080 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9087 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9088 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9103 msgid "Bicubic spline"
9104 msgstr "Bikubikus spline"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9108 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9109 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9110 "MJPEG and other codecs"
9112 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9113 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9114 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9118 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9120 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9123 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9124 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9136 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9137 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9140 msgid "FFmpeg demuxer"
9141 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9144 msgid "FFmpeg muxer"
9145 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9148 msgid "Video scaling filter"
9149 msgstr "Videoméretező szűrő"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9152 msgid "FFmpeg video filter"
9153 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9156 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9157 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9160 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9161 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9164 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9165 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9168 msgid "Direct rendering"
9169 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9172 msgid "Error resilience"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9177 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9178 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9179 "can produce a lot of errors.\n"
9180 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9182 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9183 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9185 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9188 msgid "Workaround bugs"
9189 msgstr "Hibák megkerülése"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9193 "Try to fix some bugs:\n"
9196 "4 xvid interlaced\n"
9201 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9204 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9205 "1 automatikus felismerés\n"
9207 "4 váltottsoros xvid\n"
9209 "16 nincs kitöltés\n"
9211 "64 Qpel színesség\n"
9212 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9213 "javításához a 40 értéket adja meg."
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9216 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9225 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9226 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9230 msgid "Skip frame (default=0)"
9231 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9235 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9236 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9238 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9239 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9240 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9243 msgid "Skip idct (default=0)"
9244 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9248 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9249 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9251 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9252 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9253 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9256 msgid "Post processing quality"
9257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9267 "képet eredményeznek."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9271 msgstr "Hibakeresési maszk"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9278 msgid "Visualize motion vectors"
9279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9290 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9298 msgid "Low resolution decoding"
9299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9307 "processzorteljesítményt igényel"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9320 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9329 "<option>...]]...\n"
9330 "long form example:\n"
9331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9332 "short form example:\n"
9333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9337 "short long name short long option Description\n"
9338 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9339 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9340 " y nochrom chrominance filtring "
9342 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9343 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9344 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9345 " the h & v deblocking filters share these\n"
9346 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9347 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9348 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9350 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9352 "dr dering Deringing filter\n"
9353 "al autolevels automatic brightness / "
9355 " f fullyrange stretch luminance to "
9357 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9358 "li linipoldeint linear interpolating "
9360 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9362 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9363 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9364 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9365 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9366 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9367 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9368 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9370 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9371 "<kapcsoló>...]]...\n"
9372 "hosszú forma például:\n"
9373 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9374 "rövid forma például:\n"
9375 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9378 "Szűrők Kapcsolók\n"
9379 "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
9380 "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
9382 " c chrom színességszűrés engedélyezve\n"
9383 " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
9384 "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9385 " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9387 " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9388 "nagyobb blokkbontás\n"
9389 " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9390 " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9392 "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges blokkbontásszűrő\n"
9393 "h1 x1hdeblock Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9395 "v1 x1vdeblock Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9397 "dr dering Deringing szűrő\n"
9398 "al autolevels automatikus fényerő / "
9400 " f fullyrange a fényesség nyújtása (0..255) "
9402 "lb linblenddeint lineáris keverési "
9403 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9404 "li linipoldeint lineáris interpoláló "
9405 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9406 "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
9407 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9408 "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
9410 "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
9412 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9413 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9414 "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9415 " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9416 "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9419 msgid "Ratio of key frames"
9420 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9423 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9424 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9427 msgid "Ratio of B frames"
9428 msgstr "B-képkockák aránya"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9431 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9432 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9435 msgid "Video bitrate tolerance"
9436 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9439 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9440 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9443 msgid "Interlaced encoding"
9444 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9447 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9448 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9451 msgid "Interlaced motion estimation"
9452 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9455 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9457 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9458 "processzorteljesítményt igényel."
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9461 msgid "Pre-motion estimation"
9462 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9465 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9466 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9469 msgid "Strict rate control"
9470 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9473 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9474 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9477 msgid "Rate control buffer size"
9478 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9482 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9483 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9485 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9486 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9489 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9490 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9493 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9494 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9497 msgid "I quantization factor"
9498 msgstr "I kvantálási tényező"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9502 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9503 "same qscale for I and P frames)."
9505 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9506 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9509 #: modules/demux/mod.c:70
9510 msgid "Noise reduction"
9511 msgstr "Zajcsökkentés"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9515 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9516 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9518 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9519 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9522 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9523 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9527 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9528 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9529 "standard MPEG2 decoders."
9531 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9532 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9533 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9536 msgid "Quality level"
9537 msgstr "Minőségi szint"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9541 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9542 "encoding very much)."
9544 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9549 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9550 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9551 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9552 "to ease the encoder's task."
9554 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9555 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9556 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9557 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9560 msgid "Minimum video quantizer scale"
9561 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9564 msgid "Minimum video quantizer scale."
9565 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9568 msgid "Maximum video quantizer scale"
9569 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9572 msgid "Maximum video quantizer scale."
9573 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9576 msgid "Trellis quantization"
9577 msgstr "Trellis kvantálás"
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9580 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9582 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9585 msgid "Fixed quantizer scale"
9586 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9590 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9593 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9597 msgid "Strict standard compliance"
9598 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9602 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9604 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9605 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9608 msgid "Luminance masking"
9609 msgstr "Fényesség maszkolása"
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9612 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9614 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9617 msgid "Darkness masking"
9618 msgstr "Sötétség maszkolása"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9621 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9623 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9626 msgid "Motion masking"
9627 msgstr "Mozgás maszkolása"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9634 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9635 "(alapértelmezett: 0.0)."
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9638 msgid "Border masking"
9639 msgstr "Szegély maszkolása"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9646 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9647 "(alapértelmezett: 0.0)."
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9650 msgid "Luminance elimination"
9651 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9655 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9656 "The H264 specification recommends -4."
9658 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9659 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9662 msgid "Chrominance elimination"
9663 msgstr "Színesség megszüntetése"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9667 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9668 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9670 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9671 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9674 msgid "Scaling mode"
9675 msgstr "Méretezés módja"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9678 msgid "Scaling mode to use."
9679 msgstr "A használandó méretezési mód."
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9683 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9686 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9687 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9691 msgid "Post processing"
9692 msgstr "Utófeldolgozás"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9696 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9700 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9702 #: modules/codec/flac.c:179
9703 msgid "Flac audio decoder"
9704 msgstr "Flac hang dekódoló"
9706 #: modules/codec/flac.c:184
9707 msgid "Flac audio encoder"
9708 msgstr "Flac hang kódoló"
9710 #: modules/codec/flac.c:190
9711 msgid "Flac audio packetizer"
9712 msgstr "Flac hangdaraboló"
9714 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9715 msgid "Sound fonts (required)"
9716 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9718 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9719 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9720 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9722 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9723 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9724 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9726 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9728 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9730 #: modules/codec/lpcm.c:83
9731 msgid "Linear PCM audio decoder"
9732 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9734 #: modules/codec/lpcm.c:88
9735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9736 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9738 #: modules/codec/mash.cpp:66
9739 msgid "Video decoder using openmash"
9740 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9743 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9744 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9748 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9750 #: modules/codec/png.c:54
9751 msgid "PNG video decoder"
9752 msgstr "PNG videó dekódoló"
9754 #: modules/codec/quicktime.c:63
9755 msgid "QuickTime library decoder"
9756 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9759 msgid "Pseudo raw video decoder"
9760 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9764 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9766 #: modules/codec/realaudio.c:60
9767 msgid "RealAudio library decoder"
9768 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9770 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9771 msgid "SDL Image decoder"
9772 msgstr "SDL képdekódoló"
9774 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9775 msgid "SDL_image video decoder"
9776 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9778 #: modules/codec/speex.c:110
9779 msgid "Speex audio decoder"
9780 msgstr "Speex hang dekódoló"
9782 #: modules/codec/speex.c:115
9783 msgid "Speex audio packetizer"
9784 msgstr "Speex hangdaraboló"
9786 #: modules/codec/speex.c:120
9787 msgid "Speex audio encoder"
9788 msgstr "Speex hang kódoló"
9790 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9791 msgid "Speex comment"
9792 msgstr "Speex megjegyzés"
9794 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9799 msgid "DVD subtitles decoder"
9800 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9803 msgid "DVD subtitles packetizer"
9804 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9807 msgid "Subtitles text encoding"
9808 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9812 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9815 msgid "Subtitles justification"
9816 msgstr "Feliratok igazítása"
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9819 msgid "Set the justification of subtitles"
9820 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9823 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9824 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9828 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9830 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9834 msgid "Formatted Subtitles"
9835 msgstr "Formázott feliratok"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9840 "but you can choose to disable all formatting."
9842 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9843 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9846 msgid "Text subtitles decoder"
9847 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9851 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9852 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9854 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9855 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9859 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9860 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9862 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
9863 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
9865 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9866 msgid "T.140 text encoder"
9867 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
9869 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9870 msgid "Enable debug"
9871 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9873 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9875 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9877 "packet assembly info 2\n"
9879 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
9881 "csomag-összeállítási információk 2\n"
9883 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9884 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9885 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9888 msgid "SVCD subtitles"
9889 msgstr "SVCD feliratok"
9891 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9893 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9895 #: modules/codec/tarkin.c:75
9896 msgid "Tarkin decoder module"
9897 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9899 #: modules/codec/telx.c:50
9900 msgid "Override page"
9901 msgstr "Oldal felülbírálása"
9903 #: modules/codec/telx.c:51
9905 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9906 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9907 "usually 888 or 889)."
9909 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
9910 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
9911 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
9914 #: modules/codec/telx.c:56
9915 msgid "Ignore subtitle flag"
9916 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
9918 #: modules/codec/telx.c:57
9919 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9921 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
9924 #: modules/codec/telx.c:60
9925 msgid "Workaround for France"
9926 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
9928 #: modules/codec/telx.c:61
9930 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9931 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9932 "your subtitles don't appear."
9934 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
9935 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
9936 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
9938 #: modules/codec/telx.c:67
9939 msgid "Teletext subtitles decoder"
9940 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9942 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9944 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9945 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9947 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9948 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9950 #: modules/codec/theora.c:99
9951 msgid "Theora video decoder"
9952 msgstr "Theora videó dekódoló"
9954 #: modules/codec/theora.c:105
9955 msgid "Theora video packetizer"
9956 msgstr "Theora videodaraboló"
9958 #: modules/codec/theora.c:110
9959 msgid "Theora video encoder"
9960 msgstr "Theora videokódoló"
9962 #: modules/codec/theora.c:510
9963 msgid "Theora comment"
9964 msgstr "Theora megjegyzés"
9966 #: modules/codec/twolame.c:52
9968 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9969 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9971 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9972 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9974 #: modules/codec/twolame.c:55
9976 msgstr "Sztereó mód"
9978 #: modules/codec/twolame.c:56
9979 msgid "Handling mode for stereo streams"
9980 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
9982 #: modules/codec/twolame.c:57
9986 #: modules/codec/twolame.c:59
9987 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9989 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9992 #: modules/codec/twolame.c:60
9993 msgid "Psycho-acoustic model"
9994 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9996 #: modules/codec/twolame.c:62
9997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9998 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10000 #: modules/codec/twolame.c:66
10004 #: modules/codec/twolame.c:66
10005 msgid "Joint stereo"
10006 msgstr "Joint sztereó"
10008 #: modules/codec/twolame.c:71
10009 msgid "Libtwolame audio encoder"
10010 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:172
10013 msgid "Maximum encoding bitrate"
10014 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10016 #: modules/codec/vorbis.c:174
10017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10018 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10020 #: modules/codec/vorbis.c:175
10021 msgid "Minimum encoding bitrate"
10022 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:177
10026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10029 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10032 #: modules/codec/vorbis.c:178
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "CBR kódolás"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:180
10037 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10038 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10040 #: modules/codec/vorbis.c:184
10041 msgid "Vorbis audio decoder"
10042 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10044 #: modules/codec/vorbis.c:195
10045 msgid "Vorbis audio packetizer"
10046 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:202
10049 msgid "Vorbis audio encoder"
10050 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10052 #: modules/codec/vorbis.c:644
10053 msgid "Vorbis comment"
10054 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10056 #: modules/codec/x264.c:44
10057 msgid "Maximum GOP size"
10058 msgstr "Maximális GOP méret"
10060 #: modules/codec/x264.c:45
10062 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10063 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10065 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10066 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10067 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10069 #: modules/codec/x264.c:49
10070 msgid "Minimum GOP size"
10071 msgstr "Minimális GOP méret"
10073 #: modules/codec/x264.c:50
10075 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10076 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10077 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10078 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10079 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10080 "the IDR-frame. \n"
10081 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10082 "frames, but do not start a new GOP."
10084 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10085 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10086 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10087 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10088 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10089 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10090 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10091 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10093 #: modules/codec/x264.c:59
10094 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10095 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10097 #: modules/codec/x264.c:60
10099 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10100 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10101 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10102 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10103 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10104 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10107 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10108 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10109 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10110 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10111 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10112 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10113 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10114 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10116 #: modules/codec/x264.c:71
10117 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10118 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10120 #: modules/codec/x264.c:72
10122 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10125 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10128 #: modules/codec/x264.c:76
10129 msgid "B-frames between I and P"
10130 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10132 #: modules/codec/x264.c:77
10133 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10135 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10136 "tartomány 1 és 16 között van."
10138 #: modules/codec/x264.c:80
10139 msgid "Adaptive B-frame decision"
10140 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10142 #: modules/codec/x264.c:81
10144 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10145 "possibly before an I-frame."
10147 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10148 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10150 #: modules/codec/x264.c:84
10151 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10152 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10154 #: modules/codec/x264.c:85
10156 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10157 "negative values cause less B-frames."
10159 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10160 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10163 #: modules/codec/x264.c:88
10164 msgid "Keep some B-frames as references"
10165 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10167 #: modules/codec/x264.c:89
10169 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10170 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10173 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10174 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10175 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10177 #: modules/codec/x264.c:93
10181 #: modules/codec/x264.c:94
10183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10186 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10187 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10188 "bitsebesség 10-15 %-át."
10190 #: modules/codec/x264.c:98
10191 msgid "Number of reference frames"
10192 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10194 #: modules/codec/x264.c:99
10196 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10197 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10198 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10200 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10201 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10202 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10205 #: modules/codec/x264.c:104
10206 msgid "Skip loop filter"
10207 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10209 #: modules/codec/x264.c:105
10210 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10211 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10213 #: modules/codec/x264.c:107
10214 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10215 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10217 #: modules/codec/x264.c:108
10219 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10220 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10222 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10223 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10225 #: modules/codec/x264.c:112
10226 msgid "H.264 level"
10227 msgstr "H.264 szint"
10229 #: modules/codec/x264.c:113
10231 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10232 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10233 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10235 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10236 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10237 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10238 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10240 #: modules/codec/x264.c:122
10241 msgid "Interlaced mode"
10242 msgstr "Váltottsoros mód"
10244 #: modules/codec/x264.c:123
10245 msgid "Pure-interlaced mode."
10246 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10248 #: modules/codec/x264.c:128
10250 msgstr "QP beállítása"
10252 #: modules/codec/x264.c:129
10254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10257 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10258 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10259 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10262 #: modules/codec/x264.c:133
10263 msgid "Quality-based VBR"
10264 msgstr "Minőség alapú VBR"
10266 #: modules/codec/x264.c:134
10267 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10268 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10270 #: modules/codec/x264.c:136
10272 msgstr "Minimális QP"
10274 #: modules/codec/x264.c:137
10275 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10276 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10278 #: modules/codec/x264.c:140
10280 msgstr "Maximális QP"
10282 #: modules/codec/x264.c:141
10283 msgid "Maximum quantizer parameter."
10284 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10286 #: modules/codec/x264.c:143
10287 msgid "Max QP step"
10288 msgstr "Minimális QP lépés"
10290 #: modules/codec/x264.c:144
10291 msgid "Max QP step between frames."
10292 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10294 #: modules/codec/x264.c:146
10295 msgid "Average bitrate tolerance"
10296 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10298 #: modules/codec/x264.c:147
10299 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10300 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10302 #: modules/codec/x264.c:150
10303 msgid "Max local bitrate"
10304 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10306 #: modules/codec/x264.c:151
10307 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10308 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10310 #: modules/codec/x264.c:153
10312 msgstr "VBV puffer"
10314 #: modules/codec/x264.c:154
10315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10316 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10318 #: modules/codec/x264.c:157
10319 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10320 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10322 #: modules/codec/x264.c:158
10324 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10327 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10328 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10330 #: modules/codec/x264.c:162
10331 msgid "QP factor between I and P"
10332 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10334 #: modules/codec/x264.c:163
10335 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10336 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10338 #: modules/codec/x264.c:166
10339 msgid "QP factor between P and B"
10340 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10342 #: modules/codec/x264.c:167
10343 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10344 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10346 #: modules/codec/x264.c:169
10347 msgid "QP difference between chroma and luma"
10348 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10350 #: modules/codec/x264.c:170
10351 msgid "QP difference between chroma and luma."
10352 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10354 #: modules/codec/x264.c:172
10355 msgid "Multipass ratecontrol"
10356 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10358 #: modules/codec/x264.c:173
10360 "Multipass ratecontrol:\n"
10361 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10362 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10363 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10365 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10366 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10367 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10368 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10370 #: modules/codec/x264.c:178
10371 msgid "QP curve compression"
10372 msgstr "QP görbetömörítés"
10374 #: modules/codec/x264.c:179
10375 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10376 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10378 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10379 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10380 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10382 #: modules/codec/x264.c:182
10384 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10385 "blurs complexity."
10387 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10388 "elhomályosítja az összetettséget."
10390 #: modules/codec/x264.c:186
10392 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10395 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10396 "elhomályosítja az adagokat."
10398 #: modules/codec/x264.c:191
10399 msgid "Partitions to consider"
10400 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10402 #: modules/codec/x264.c:192
10404 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10407 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10408 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10409 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10410 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10412 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10414 " - gyors : i4x4\n"
10415 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10420 #: modules/codec/x264.c:200
10421 msgid "Direct MV prediction mode"
10422 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10424 #: modules/codec/x264.c:201
10425 msgid "Direct MV prediction mode."
10426 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10428 #: modules/codec/x264.c:204
10429 msgid "Direct prediction size"
10430 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10432 #: modules/codec/x264.c:205
10434 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10436 " - -1: smallest possible according to level\n"
10438 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10440 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10442 #: modules/codec/x264.c:211
10443 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10444 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10446 #: modules/codec/x264.c:212
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10448 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10450 #: modules/codec/x264.c:214
10451 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10452 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10454 #: modules/codec/x264.c:215
10456 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10458 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10459 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10460 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10462 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10464 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10465 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10466 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10468 #: modules/codec/x264.c:222
10469 msgid "Maximum motion vector search range"
10470 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10472 #: modules/codec/x264.c:223
10474 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10475 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10476 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10478 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10479 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10480 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10483 #: modules/codec/x264.c:228
10484 msgid "Maximum motion vector length"
10485 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10487 #: modules/codec/x264.c:229
10489 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10491 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10494 #: modules/codec/x264.c:234
10495 msgid "Minimum buffer space between threads"
10496 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10498 #: modules/codec/x264.c:235
10500 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10503 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10504 "szálak száma alapján."
10506 #: modules/codec/x264.c:239
10507 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10508 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10510 #: modules/codec/x264.c:243
10512 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10513 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10514 "quality). Range 1 to 7."
10516 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10517 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10518 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10520 #: modules/codec/x264.c:248
10522 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10523 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10524 "quality). Range 1 to 6."
10526 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10527 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10528 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10530 #: modules/codec/x264.c:253
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 5."
10536 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10537 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10538 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10540 #: modules/codec/x264.c:258
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10542 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10544 #: modules/codec/x264.c:259
10545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10547 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10550 #: modules/codec/x264.c:262
10551 msgid "Decide references on a per partition basis"
10552 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10554 #: modules/codec/x264.c:263
10556 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10557 "as opposed to only one ref per macroblock."
10559 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10560 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10562 #: modules/codec/x264.c:267
10563 msgid "Chroma in motion estimation"
10564 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10566 #: modules/codec/x264.c:268
10567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10569 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10571 #: modules/codec/x264.c:271
10572 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10573 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10575 #: modules/codec/x264.c:272
10576 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10577 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10579 #: modules/codec/x264.c:274
10580 msgid "Adaptive spatial transform size"
10581 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10583 #: modules/codec/x264.c:276
10584 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10585 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10587 #: modules/codec/x264.c:278
10588 msgid "Trellis RD quantization"
10589 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10591 #: modules/codec/x264.c:279
10593 "Trellis RD quantization: \n"
10595 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10596 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10597 "This requires CABAC."
10599 "Trellis RD kvantálás: \n"
10601 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10602 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10603 "Ehhez a CABAC szükséges."
10605 #: modules/codec/x264.c:285
10606 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10607 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10609 #: modules/codec/x264.c:286
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10611 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10613 #: modules/codec/x264.c:288
10614 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10615 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10617 #: modules/codec/x264.c:289
10619 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10620 "small single coefficient."
10622 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10623 "dct blokkok megszüntetése."
10625 #: modules/codec/x264.c:294
10627 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10630 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10631 "közti tartomány használható."
10633 #: modules/codec/x264.c:298
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10635 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10637 #: modules/codec/x264.c:299
10638 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10640 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10643 #: modules/codec/x264.c:302
10644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10645 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10647 #: modules/codec/x264.c:303
10648 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10650 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10651 "és 32 között van."
10653 #: modules/codec/x264.c:310
10654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10655 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10657 #: modules/codec/x264.c:311
10658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10660 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10662 #: modules/codec/x264.c:315
10663 msgid "CPU optimizations"
10664 msgstr "CPU optimalizációk"
10666 #: modules/codec/x264.c:316
10667 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10668 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10670 #: modules/codec/x264.c:318
10671 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10672 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10674 #: modules/codec/x264.c:319
10675 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10676 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10678 #: modules/codec/x264.c:321
10679 msgid "PSNR computation"
10680 msgstr "PSNR számítása"
10682 #: modules/codec/x264.c:322
10684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10687 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10688 "tényleges kódolási minőséget."
10690 #: modules/codec/x264.c:325
10691 msgid "SSIM computation"
10692 msgstr "SSIM számítása"
10694 #: modules/codec/x264.c:326
10696 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10699 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10700 "tényleges kódolási minőséget."
10702 #: modules/codec/x264.c:329
10704 msgstr "Csendes üzemmód"
10706 #: modules/codec/x264.c:330
10707 msgid "Quiet mode."
10708 msgstr "Csendes üzemmód."
10710 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10714 msgstr "Statisztika"
10716 #: modules/codec/x264.c:333
10717 msgid "Print stats for each frame."
10718 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10720 #: modules/codec/x264.c:336
10721 msgid "SPS and PPS id numbers"
10722 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10724 #: modules/codec/x264.c:337
10726 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10729 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10730 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10732 #: modules/codec/x264.c:341
10733 msgid "Access unit delimiters"
10734 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10736 #: modules/codec/x264.c:342
10737 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10738 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10740 #: modules/codec/x264.c:348
10744 #: modules/codec/x264.c:348
10748 #: modules/codec/x264.c:348
10752 #: modules/codec/x264.c:348
10756 #: modules/codec/x264.c:354
10760 #: modules/codec/x264.c:354
10764 #: modules/codec/x264.c:354
10768 #: modules/codec/x264.c:354
10772 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10776 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10778 msgstr "ideiglenes"
10780 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10781 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10783 msgstr "automatikus"
10785 #: modules/codec/x264.c:369
10786 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10787 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10789 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10790 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10791 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:74
10794 msgid "Teletext page"
10795 msgstr "Teletext oldal"
10797 #: modules/codec/zvbi.c:75
10798 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10800 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10802 #: modules/codec/zvbi.c:78
10803 msgid "Text is always opaque"
10804 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
10806 #: modules/codec/zvbi.c:79
10807 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10808 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
10810 #: modules/codec/zvbi.c:82
10811 msgid "Teletext alignment"
10812 msgstr "Teletext igazítása"
10814 #: modules/codec/zvbi.c:84
10816 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10820 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
10821 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
10822 "6 = jobbra fent)."
10824 #: modules/codec/zvbi.c:88
10825 msgid "Teletext text subtitles"
10826 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
10828 #: modules/codec/zvbi.c:89
10829 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10830 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
10832 #: modules/codec/zvbi.c:98
10833 msgid "VBI and Teletext decoder"
10834 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
10836 #: modules/control/dbus.c:84
10840 #: modules/control/dbus.c:87
10841 msgid "D-Bus control interface"
10842 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
10844 #: modules/control/gestures.c:77
10845 msgid "Motion threshold (10-100)"
10846 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10848 #: modules/control/gestures.c:79
10849 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10850 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10852 #: modules/control/gestures.c:81
10853 msgid "Trigger button"
10854 msgstr "Indítógomb"
10856 #: modules/control/gestures.c:83
10857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10858 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10860 #: modules/control/gestures.c:87
10864 #: modules/control/gestures.c:90
10866 msgstr "Mozdulatok"
10868 #: modules/control/gestures.c:98
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:93
10873 msgid "Define playlist bookmarks."
10874 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10876 #: modules/control/hotkeys.c:96
10877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10879 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10881 #: modules/control/hotkeys.c:97
10882 msgid "Hotkeys management interface"
10883 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:482
10887 msgid "Audio track: %s"
10888 msgstr "Hangsáv: %s"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10892 msgid "Subtitle track: %s"
10893 msgstr "Feliratsáv: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:497
10899 #: modules/control/hotkeys.c:550
10901 msgid "Aspect ratio: %s"
10902 msgstr "Méretarány: %s"
10904 #: modules/control/hotkeys.c:576
10907 msgstr "Levágás: %s"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:602
10911 msgid "Deinterlace mode: %s"
10912 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:632
10916 msgid "Zoom mode: %s"
10917 msgstr "Nagyítási mód: %s"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10921 msgid "Subtitle delay %i ms"
10922 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10926 msgid "Audio delay %i ms"
10927 msgstr "Hang késleltetése %i em"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:978
10931 msgid "Volume %d%%"
10932 msgstr "Hangerő %d%%"
10934 #: modules/control/http/http.c:34
10935 msgid "Host address"
10936 msgstr "Kiszolgáló cím"
10938 #: modules/control/http/http.c:36
10940 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10941 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10942 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10944 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
10945 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
10946 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
10948 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10949 msgid "Source directory"
10950 msgstr "Forráskönyvtár"
10952 #: modules/control/http/http.c:42
10956 #: modules/control/http/http.c:44
10958 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10959 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10961 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10962 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10964 #: modules/control/http/http.c:46
10965 msgid "Export album art as /art."
10966 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
10968 #: modules/control/http/http.c:48
10970 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10973 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
10974 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
10976 #: modules/control/http/http.c:51
10977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10979 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10981 #: modules/control/http/http.c:54
10982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10983 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10985 #: modules/control/http/http.c:56
10986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10988 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10989 "tanúsítványfájlja."
10991 #: modules/control/http/http.c:59
10992 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10993 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
10995 #: modules/control/http/http.c:62
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11000 #: modules/control/http/http.c:63
11001 msgid "HTTP remote control interface"
11002 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11004 #: modules/control/http/http.c:73
11008 #: modules/control/lirc.c:36
11009 msgid "Change the lirc configuration file."
11010 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11012 #: modules/control/lirc.c:38
11014 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11015 "users home directory."
11017 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11018 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11020 #: modules/control/lirc.c:61
11022 msgstr "Infravörös"
11024 #: modules/control/lirc.c:64
11025 msgid "Infrared remote control interface"
11026 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11028 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11029 #: modules/control/rc.c:1906
11030 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11031 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11033 #: modules/control/motion.c:65
11034 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11035 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11037 #: modules/control/motion.c:71
11041 #: modules/control/motion.c:73
11042 msgid "motion control interface"
11043 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11045 #: modules/control/netsync.c:63
11046 msgid "Act as master"
11047 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11049 #: modules/control/netsync.c:64
11050 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11051 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11053 #: modules/control/netsync.c:68
11054 msgid "Master client ip address"
11055 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11057 #: modules/control/netsync.c:69
11058 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11059 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11061 #: modules/control/netsync.c:73
11062 msgid "Network Sync"
11063 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11065 #: modules/control/ntservice.c:38
11066 msgid "Install Windows Service"
11067 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11069 #: modules/control/ntservice.c:40
11070 msgid "Install the Service and exit."
11071 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11073 #: modules/control/ntservice.c:41
11074 msgid "Uninstall Windows Service"
11075 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11077 #: modules/control/ntservice.c:43
11078 msgid "Uninstall the Service and exit."
11079 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11081 #: modules/control/ntservice.c:44
11082 msgid "Display name of the Service"
11083 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11085 #: modules/control/ntservice.c:46
11086 msgid "Change the display name of the Service."
11087 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11089 #: modules/control/ntservice.c:47
11090 msgid "Configuration options"
11091 msgstr "Beállítások"
11093 #: modules/control/ntservice.c:49
11095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11099 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11100 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11101 "beállítása érdekében."
11103 #: modules/control/ntservice.c:54
11105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11109 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11110 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11111 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11112 "logger, sap, rc, http)"
11114 #: modules/control/ntservice.c:60
11116 msgstr "NT szolgáltatás"
11118 #: modules/control/ntservice.c:61
11119 msgid "Windows Service interface"
11120 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11122 #: modules/control/rc.c:155
11123 msgid "Show stream position"
11124 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11126 #: modules/control/rc.c:156
11128 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11129 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11131 #: modules/control/rc.c:159
11133 msgstr "Hamis terminál"
11135 #: modules/control/rc.c:160
11136 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11138 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11141 #: modules/control/rc.c:162
11142 msgid "UNIX socket command input"
11143 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11145 #: modules/control/rc.c:163
11146 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11148 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11151 #: modules/control/rc.c:166
11152 msgid "TCP command input"
11153 msgstr "TCP parancsbemenet"
11155 #: modules/control/rc.c:167
11157 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11158 "port the interface will bind to."
11160 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11161 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11164 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11165 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11166 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11168 #: modules/control/rc.c:173
11170 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11171 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11172 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11174 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11175 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11176 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11178 #: modules/control/rc.c:180
11182 #: modules/control/rc.c:183
11183 msgid "Remote control interface"
11184 msgstr "Távirányító felület"
11186 #: modules/control/rc.c:335
11187 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11189 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11191 #: modules/control/rc.c:813
11193 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11194 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11196 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11197 #: modules/control/rc.c:846
11198 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11199 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11201 #: modules/control/rc.c:848
11202 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11203 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11205 #: modules/control/rc.c:849
11206 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11207 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11209 #: modules/control/rc.c:850
11210 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11211 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11213 #: modules/control/rc.c:851
11214 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11217 #: modules/control/rc.c:852
11218 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11219 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11221 #: modules/control/rc.c:853
11222 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11223 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11225 #: modules/control/rc.c:854
11226 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11227 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11229 #: modules/control/rc.c:855
11230 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11231 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11233 #: modules/control/rc.c:856
11234 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11235 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11237 #: modules/control/rc.c:857
11238 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11239 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11241 #: modules/control/rc.c:858
11242 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11243 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11245 #: modules/control/rc.c:859
11246 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11247 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11249 #: modules/control/rc.c:860
11250 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11251 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11253 #: modules/control/rc.c:861
11254 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11255 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11257 #: modules/control/rc.c:862
11258 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11259 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11261 #: modules/control/rc.c:863
11262 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11263 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11265 #: modules/control/rc.c:864
11266 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11267 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11269 #: modules/control/rc.c:865
11270 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11271 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11273 #: modules/control/rc.c:866
11274 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11275 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11277 #: modules/control/rc.c:868
11278 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11279 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11281 #: modules/control/rc.c:869
11282 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11283 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11285 #: modules/control/rc.c:870
11286 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11287 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11289 #: modules/control/rc.c:871
11290 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11291 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11293 #: modules/control/rc.c:872
11294 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11295 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11297 #: modules/control/rc.c:873
11298 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11299 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11301 #: modules/control/rc.c:874
11302 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11303 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11305 #: modules/control/rc.c:875
11306 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11307 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11309 #: modules/control/rc.c:876
11310 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11311 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11313 #: modules/control/rc.c:877
11314 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11315 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11317 #: modules/control/rc.c:878
11318 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11319 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11321 #: modules/control/rc.c:879
11322 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11323 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11325 #: modules/control/rc.c:880
11326 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11327 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11329 #: modules/control/rc.c:882
11330 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11331 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11333 #: modules/control/rc.c:883
11334 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11335 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11337 #: modules/control/rc.c:884
11338 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11339 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11341 #: modules/control/rc.c:885
11342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11343 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11345 #: modules/control/rc.c:886
11346 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11347 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11349 #: modules/control/rc.c:887
11350 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11351 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11353 #: modules/control/rc.c:888
11354 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11355 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11357 #: modules/control/rc.c:889
11358 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11359 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11361 #: modules/control/rc.c:890
11362 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11363 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11365 #: modules/control/rc.c:891
11366 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11367 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11369 #: modules/control/rc.c:892
11370 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11371 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11373 #: modules/control/rc.c:893
11374 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11375 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11377 #: modules/control/rc.c:894
11378 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11379 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11381 #: modules/control/rc.c:895
11382 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11383 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11385 #: modules/control/rc.c:900
11386 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11387 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11389 #: modules/control/rc.c:901
11390 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11391 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11393 #: modules/control/rc.c:902
11394 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11395 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11397 #: modules/control/rc.c:903
11398 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11399 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11401 #: modules/control/rc.c:904
11402 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11403 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11405 #: modules/control/rc.c:905
11406 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11407 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11409 #: modules/control/rc.c:906
11410 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11411 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11413 #: modules/control/rc.c:907
11414 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11415 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11417 #: modules/control/rc.c:909
11418 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11419 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11421 #: modules/control/rc.c:910
11422 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11423 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11425 #: modules/control/rc.c:911
11426 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11427 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11429 #: modules/control/rc.c:912
11430 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11431 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11433 #: modules/control/rc.c:913
11434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11435 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11437 #: modules/control/rc.c:915
11438 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11439 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11441 #: modules/control/rc.c:916
11442 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11443 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11445 #: modules/control/rc.c:917
11446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11447 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11449 #: modules/control/rc.c:918
11450 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11451 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11453 #: modules/control/rc.c:919
11454 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11455 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11457 #: modules/control/rc.c:920
11458 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11459 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11461 #: modules/control/rc.c:921
11462 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11463 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11465 #: modules/control/rc.c:922
11466 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11467 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11469 #: modules/control/rc.c:923
11470 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11471 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11473 #: modules/control/rc.c:924
11474 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11475 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11477 #: modules/control/rc.c:925
11478 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11479 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11481 #: modules/control/rc.c:926
11482 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11483 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11485 #: modules/control/rc.c:927
11486 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11487 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11489 #: modules/control/rc.c:928
11490 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11491 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11493 #: modules/control/rc.c:931
11495 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11496 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11498 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11499 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11501 #: modules/control/rc.c:936
11502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11503 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11505 #: modules/control/rc.c:937
11506 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11507 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11509 #: modules/control/rc.c:938
11510 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11511 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11513 #: modules/control/rc.c:939
11514 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11515 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11517 #: modules/control/rc.c:941
11518 msgid "+----[ end of help ]"
11519 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11521 #: modules/control/rc.c:1051
11522 msgid "Press menu select or pause to continue."
11523 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11525 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11526 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11527 #: modules/control/rc.c:1882
11528 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11529 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11531 #: modules/control/rc.c:1382
11532 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11533 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11535 #: modules/control/rc.c:1393
11537 msgid "Playlist has only %d elements"
11538 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11540 #: modules/control/showintf.c:61
11544 #: modules/control/showintf.c:62
11545 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11546 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11548 #: modules/control/telnet.c:69
11552 #: modules/control/telnet.c:70
11554 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11556 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11558 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11559 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11560 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11562 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11571 #: modules/control/telnet.c:75
11573 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11576 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11578 #: modules/control/telnet.c:79
11580 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11581 "default value is \"admin\"."
11583 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11584 "érték az \"admin\"."
11586 #: modules/control/telnet.c:93
11587 msgid "VLM remote control interface"
11588 msgstr "VLM távirányító felület"
11590 #: modules/demux/a52.c:44
11591 msgid "Raw A/52 demuxer"
11592 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11594 #: modules/demux/aiff.c:44
11595 msgid "AIFF demuxer"
11596 msgstr "AIFF szétválasztó"
11598 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11599 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11600 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11602 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11603 msgid "Could not demux ASF stream"
11604 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11606 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11607 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11608 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11610 #: modules/demux/au.c:45
11612 msgstr "AU szétválasztó"
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11619 msgid "Force interleaved method."
11620 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11623 msgid "Force index creation"
11624 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11626 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11628 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11629 "incomplete (not seekable)."
11631 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11632 "teljes (nem tekerhető)."
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11640 msgstr "Mindig javítson"
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11644 msgstr "Soha ne javítson"
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11647 msgid "AVI demuxer"
11648 msgstr "AVI szétválasztó"
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11656 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11657 "Do you want to try to repair it?\n"
11659 "This might take a long time."
11661 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
11662 "Megpróbálja megjavítani?\n"
11664 "Ez sokáig tarthat."
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11670 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11671 msgid "Don't repair"
11672 msgstr "Ne javítsa"
11674 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11675 msgid "Fixing AVI Index..."
11676 msgstr "Az AVI index javítása..."
11678 #: modules/demux/cdg.c:40
11679 msgid "CDG demuxer"
11680 msgstr "CDG szétválasztó"
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11683 msgid "Dump filename"
11684 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11687 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11688 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
11690 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11691 msgid "Append to existing file"
11692 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11694 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11695 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11696 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11699 msgid "File dumper"
11700 msgstr "Fájlkiírató"
11702 #: modules/demux/dts.c:40
11703 msgid "Raw DTS demuxer"
11704 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
11706 #: modules/demux/flac.c:43
11707 msgid "FLAC demuxer"
11708 msgstr "FLAC szétválasztó"
11710 #: modules/demux/gme.cpp:50
11711 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11712 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
11714 #: modules/demux/live555.cpp:62
11716 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11717 "should be set in millisecond units."
11719 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11720 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11722 #: modules/demux/live555.cpp:65
11723 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11724 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11726 #: modules/demux/live555.cpp:66
11728 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11729 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11730 "cannot connect to normal RTSP servers."
11732 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11733 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11734 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11737 #: modules/demux/live555.cpp:70
11738 msgid "RTSP user name"
11739 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11741 #: modules/demux/live555.cpp:71
11743 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11746 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11748 #: modules/demux/live555.cpp:73
11749 msgid "RTSP password"
11750 msgstr "RTSP jelszó"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:74
11753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11754 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11756 #: modules/demux/live555.cpp:78
11757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11758 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
11760 #: modules/demux/live555.cpp:88
11761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11762 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11764 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11766 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11767 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11769 #: modules/demux/live555.cpp:97
11770 msgid "Client port"
11771 msgstr "Kliensport"
11773 #: modules/demux/live555.cpp:98
11774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11775 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11777 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11778 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11779 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11781 #: modules/demux/live555.cpp:103
11782 msgid "HTTP tunnel port"
11783 msgstr "HTTP alagútport"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:104
11786 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11787 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11789 #: modules/demux/live555.cpp:546
11790 msgid "RTSP authentication"
11791 msgstr "RTSP hitelesítés"
11793 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11794 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11795 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11796 msgid "Frames per Second"
11797 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11799 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11804 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11805 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
11807 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11809 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11812 msgid "Matroska stream demuxer"
11813 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
11815 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11816 msgid "Ordered chapters"
11817 msgstr "Rendezett fejezetek"
11819 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11820 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11821 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11824 msgid "Chapter codecs"
11825 msgstr "Fejezet kodekek"
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11828 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11829 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11831 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11832 msgid "Preload Directory"
11833 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11837 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11838 "for broken files)."
11840 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11841 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11844 msgid "Seek based on percent not time"
11845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11848 msgid "Seek based on percent not time."
11849 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11852 msgid "Dummy Elements"
11853 msgstr "Látszólagos elemek"
11855 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11856 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11858 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11861 msgid "--- DVD Menu"
11862 msgstr "--- DVD menü"
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11865 msgid "First Played"
11866 msgstr "Először játszott"
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11869 msgid "Video Manager"
11870 msgstr "Videókezelő"
11872 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11873 msgid "----- Title"
11876 #: modules/demux/mod.c:46
11877 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11878 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
11880 #: modules/demux/mod.c:47
11881 msgid "Enable reverberation"
11882 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11884 #: modules/demux/mod.c:48
11885 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11886 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11888 #: modules/demux/mod.c:50
11889 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11891 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11894 #: modules/demux/mod.c:52
11895 msgid "Enable megabass mode"
11896 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11898 #: modules/demux/mod.c:53
11899 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11900 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11902 #: modules/demux/mod.c:55
11904 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11905 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11907 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11908 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
11911 #: modules/demux/mod.c:58
11912 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11913 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11915 #: modules/demux/mod.c:60
11916 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11918 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11921 #: modules/demux/mod.c:65
11922 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11923 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
11925 #: modules/demux/mod.c:73
11929 #: modules/demux/mod.c:76
11930 msgid "Reverberation level"
11931 msgstr "Visszhang szintje"
11933 #: modules/demux/mod.c:78
11934 msgid "Reverberation delay"
11935 msgstr "Visszhang késleltetése"
11937 #: modules/demux/mod.c:80
11941 #: modules/demux/mod.c:83
11942 msgid "Mega bass level"
11943 msgstr "Mega bass szintje"
11945 #: modules/demux/mod.c:85
11946 msgid "Mega bass cutoff"
11947 msgstr "Mega bass levágás"
11949 #: modules/demux/mod.c:87
11953 #: modules/demux/mod.c:90
11954 msgid "Surround level"
11955 msgstr "Térbeli szint"
11957 #: modules/demux/mod.c:92
11958 msgid "Surround delay (ms)"
11959 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
11961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11962 msgid "MP4 stream demuxer"
11963 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
11965 #: modules/demux/mpc.c:53
11966 msgid "MusePack demuxer"
11967 msgstr "MusePack szétválasztó"
11969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11971 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
11973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11974 msgid "H264 video demuxer"
11975 msgstr "H264 videószétválasztó"
11977 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11978 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11979 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
11981 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11983 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11984 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11987 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11988 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
11990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11991 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11992 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
11994 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11995 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11996 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
11998 #: modules/demux/nsc.c:42
11999 msgid "Windows Media NSC metademux"
12000 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12002 #: modules/demux/nsv.c:44
12003 msgid "NullSoft demuxer"
12004 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12006 #: modules/demux/nuv.c:46
12007 msgid "Nuv demuxer"
12008 msgstr "Nuv szétválasztó"
12010 #: modules/demux/ogg.c:46
12011 msgid "OGG demuxer"
12012 msgstr "OGG szétválasztó"
12014 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12015 msgid "Google Video"
12016 msgstr "Google videó"
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12020 msgstr "Automatikus indítás"
12022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12023 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12024 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12027 msgid "Show shoutcast adult content"
12028 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12031 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12033 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12038 msgstr "Reklámok kihagyása"
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12042 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12043 "prevent adding them to the playlist."
12045 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12046 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12049 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12050 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12054 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12055 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12056 "user's knowledge."
12058 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12059 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12060 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12064 msgid "M3U playlist import"
12065 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12068 msgid "PLS playlist import"
12069 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12072 msgid "B4S playlist import"
12073 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12076 msgid "DVB playlist import"
12077 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12080 msgid "Podcast parser"
12081 msgstr "Podcast feldolgozó"
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12084 msgid "XSPF playlist import"
12085 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12089 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12092 msgid "ASX playlist import"
12093 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12096 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12097 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12100 msgid "QuickTime Media Link importer"
12101 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12104 msgid "Google Video Playlist importer"
12105 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12109 msgid "Dummy ifo demux"
12110 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12113 msgid "iTunes Music Library importer"
12114 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12118 msgid "Podcast Info"
12119 msgstr "Podcast információi"
12121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12122 msgid "Podcast Summary"
12123 msgstr "Podcast összefoglalója"
12125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12126 msgid "Podcast Size"
12127 msgstr "Podcast mérete"
12129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12133 #: modules/demux/ps.c:38
12134 msgid "Trust MPEG timestamps"
12135 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12137 #: modules/demux/ps.c:39
12139 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12140 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12141 "calculate from the bitrate instead."
12143 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12144 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12145 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12147 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12148 msgid "MPEG-PS demuxer"
12149 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12151 #: modules/demux/pva.c:38
12152 msgid "PVA demuxer"
12153 msgstr "PVA szétválasztó"
12155 #: modules/demux/rawdv.c:36
12157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12159 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12160 "tartani a sebességgel."
12162 #: modules/demux/rawdv.c:44
12163 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12164 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12166 #: modules/demux/rawvid.c:40
12167 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12168 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12170 #: modules/demux/rawvid.c:44
12171 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12172 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12174 #: modules/demux/rawvid.c:48
12175 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12176 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12178 #: modules/demux/rawvid.c:51
12179 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12180 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12182 #: modules/demux/rawvid.c:52
12183 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12184 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12186 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12187 msgid "Aspect ratio"
12188 msgstr "Méretarány"
12190 #: modules/demux/rawvid.c:56
12191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12193 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12196 #: modules/demux/rawvid.c:60
12197 msgid "Raw video demuxer"
12198 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12200 #: modules/demux/real.c:62
12201 msgid "Real demuxer"
12202 msgstr "Real szétválasztó"
12204 #: modules/demux/smf.c:36
12205 msgid "SMF demuxer"
12206 msgstr "SMF szétválasztó"
12208 #: modules/demux/subtitle.c:48
12209 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12211 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12212 "jelentése 10 mp)."
12214 #: modules/demux/subtitle.c:50
12216 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12217 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12219 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12220 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12222 #: modules/demux/subtitle.c:53
12224 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12225 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12226 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12228 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12229 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12230 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12232 #: modules/demux/subtitle.c:65
12233 msgid "Text subtitles parser"
12234 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12236 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12237 msgid "Frames per second"
12238 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12240 #: modules/demux/subtitle.c:73
12241 msgid "Subtitles delay"
12242 msgstr "Feliratok késleltetése"
12244 #: modules/demux/subtitle.c:75
12245 msgid "Subtitles format"
12246 msgstr "Feliratok formátuma"
12248 #: modules/demux/ts.c:91
12250 msgstr "Extra paraméter"
12252 #: modules/demux/ts.c:93
12253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12255 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12256 "műsor_típus[,...])"
12258 #: modules/demux/ts.c:95
12259 msgid "Set id of ES to PID"
12260 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12262 #: modules/demux/ts.c:96
12264 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12265 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12266 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12268 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12269 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12272 #: modules/demux/ts.c:101
12273 msgid "Fast udp streaming"
12274 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12276 #: modules/demux/ts.c:103
12277 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12279 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12282 #: modules/demux/ts.c:105
12283 msgid "MTU for out mode"
12284 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12286 #: modules/demux/ts.c:106
12287 msgid "MTU for out mode."
12288 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12290 #: modules/demux/ts.c:108
12292 msgstr "CSA vezérlőszó"
12294 #: modules/demux/ts.c:109
12295 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12296 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12298 #: modules/demux/ts.c:111
12299 msgid "Silent mode"
12300 msgstr "Csendes üzemmód"
12302 #: modules/demux/ts.c:112
12303 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12304 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12306 #: modules/demux/ts.c:114
12307 msgid "CAPMT System ID"
12308 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12310 #: modules/demux/ts.c:115
12311 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12312 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12314 #: modules/demux/ts.c:117
12315 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12316 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12318 #: modules/demux/ts.c:118
12320 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12321 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12323 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12324 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12326 #: modules/demux/ts.c:122
12327 msgid "Filename of dump"
12328 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12330 #: modules/demux/ts.c:123
12331 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12332 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12334 #: modules/demux/ts.c:125
12336 msgstr "Hozzáfűzés"
12338 #: modules/demux/ts.c:127
12340 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12343 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12346 #: modules/demux/ts.c:130
12347 msgid "Dump buffer size"
12348 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12350 #: modules/demux/ts.c:132
12352 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12353 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12355 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12356 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12358 #: modules/demux/ts.c:136
12359 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12360 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12362 #: modules/demux/ts.c:3315
12363 msgid "Teletext subtitles"
12364 msgstr "Teletext feliratok"
12366 #: modules/demux/ts.c:3325
12367 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12368 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12370 #: modules/demux/ts.c:3420
12374 #: modules/demux/ts.c:3424
12375 msgid "4:3 subtitles"
12376 msgstr "4:3 feliratok"
12378 #: modules/demux/ts.c:3428
12379 msgid "16:9 subtitles"
12380 msgstr "16:9 feliratok"
12382 #: modules/demux/ts.c:3432
12383 msgid "2.21:1 subtitles"
12384 msgstr "2.21:1 feliratok"
12386 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12387 msgid "hearing impaired"
12388 msgstr "hallássérült"
12390 #: modules/demux/ts.c:3440
12391 msgid "4:3 hearing impaired"
12392 msgstr "4:3 hallássérült"
12394 #: modules/demux/ts.c:3444
12395 msgid "16:9 hearing impaired"
12396 msgstr "16:9 hallássérült"
12398 #: modules/demux/ts.c:3448
12399 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12400 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12402 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12403 msgid "clean effects"
12404 msgstr "tiszta hatások"
12406 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12407 msgid "visual impaired commentary"
12408 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12410 #: modules/demux/tta.c:40
12411 msgid "TTA demuxer"
12412 msgstr "TTA szétválasztó"
12414 #: modules/demux/ty.c:52
12418 #: modules/demux/ty.c:53
12419 msgid "TY Stream audio/video demux"
12420 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12422 #: modules/demux/vc1.c:39
12423 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12424 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12426 #: modules/demux/vc1.c:45
12427 msgid "VC1 video demuxer"
12428 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12430 #: modules/demux/vobsub.c:47
12431 msgid "Vobsub subtitles parser"
12432 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12434 #: modules/demux/voc.c:41
12435 msgid "VOC demuxer"
12436 msgstr "VOC szétválasztó"
12438 #: modules/demux/wav.c:40
12439 msgid "WAV demuxer"
12440 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12442 #: modules/demux/xa.c:40
12444 msgstr "XA szétválasztó"
12446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12447 msgid "Use DVD Menus"
12448 msgstr "DVD menük használata"
12450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12451 msgid "BeOS standard API interface"
12452 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12456 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12471 msgid "Preferences"
12472 msgstr "Beállítások"
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12484 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12487 msgstr "Fájl megnyitása"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12492 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12495 msgid "Open Subtitles"
12496 msgstr "Feliratok megnyitása"
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12510 msgstr "Következő cím"
12512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12513 msgid "Go to Title"
12514 msgstr "Címhez ugrás"
12516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12517 msgid "Go to Chapter"
12518 msgstr "Fejezethez ugrás"
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12549 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12550 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12553 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12554 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12557 msgid "Drop files to play"
12558 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12562 msgstr "lejátszólista"
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12574 msgstr "Szerkesztés"
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12579 msgstr "Mindent kijelöl"
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12582 msgid "Select None"
12583 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12586 msgid "Sort Reverse"
12587 msgstr "Sorrend megfordítása"
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12590 msgid "Sort by Name"
12591 msgstr "Rendezés név szerint"
12593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12594 msgid "Sort by Path"
12595 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12599 msgstr "Véletlenszerű"
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12603 msgstr "Eltávolítás"
12605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12607 msgstr "Mindet eltávolítja"
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12628 msgstr "Alkalmazás"
12630 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12638 msgstr "Alapértelmezések"
12640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12641 msgid "Show Interface"
12642 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12657 msgid "Vertical Sync"
12658 msgstr "Függőleges szinkron"
12660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12661 msgid "Correct Aspect Ratio"
12662 msgstr "Méretarány kiigazítása"
12664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12665 msgid "Stay On Top"
12666 msgstr "Mindig felül"
12668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12669 msgid "Take Screen Shot"
12670 msgstr "Képernyőkép készítése"
12672 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12673 msgid "Framebuffer device"
12674 msgstr "Framebuffer eszköz"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12677 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12678 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
12680 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12681 msgid "Video aspect ratio"
12682 msgstr "Video méretaránya"
12684 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12685 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12687 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12690 #: modules/gui/fbosd.c:112
12691 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12692 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
12694 #: modules/gui/fbosd.c:114
12695 msgid "Transparency of the image"
12696 msgstr "A kép átlátszósága"
12698 #: modules/gui/fbosd.c:115
12700 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12701 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12703 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
12704 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
12705 "átlátszatlanság)."
12707 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12708 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12712 #: modules/gui/fbosd.c:120
12713 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12714 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
12716 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12717 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12718 msgid "X coordinate"
12719 msgstr "X koordináta"
12721 #: modules/gui/fbosd.c:123
12722 msgid "X coordinate of the rendered image"
12723 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12726 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12727 msgid "Y coordinate"
12728 msgstr "Y koordináta"
12730 #: modules/gui/fbosd.c:126
12731 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12732 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
12734 #: modules/gui/fbosd.c:130
12736 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12740 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
12741 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
12743 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12744 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12745 #: modules/video_filter/rss.c:137
12747 msgstr "Átlátszatlanság"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12751 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12754 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
12756 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12757 #: modules/video_filter/rss.c:141
12758 msgid "Font size, pixels"
12759 msgstr "Betűméret képpontokban"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12762 #: modules/video_filter/rss.c:142
12763 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12765 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
12768 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12769 #: modules/video_filter/rss.c:146
12771 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12772 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12773 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12774 "(red + green), #FFFFFF = white"
12776 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
12777 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
12778 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
12779 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
12782 #: modules/gui/fbosd.c:148
12783 msgid "Clear overlay framebuffer"
12784 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
12786 #: modules/gui/fbosd.c:149
12788 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12789 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12792 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
12793 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
12794 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
12796 #: modules/gui/fbosd.c:153
12797 msgid "Render text or image"
12798 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:154
12801 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12802 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
12804 #: modules/gui/fbosd.c:157
12805 msgid "Display on overlay framebuffer"
12806 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:158
12810 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12812 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
12814 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12822 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12826 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12827 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12828 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12832 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12833 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12834 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12838 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12839 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12840 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12842 msgstr "Gesztenyebarna"
12844 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12845 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12846 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12847 #: modules/video_filter/rss.c:62
12851 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12852 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12854 #: modules/video_filter/rss.c:63
12858 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12859 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12861 #: modules/video_filter/rss.c:63
12865 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12866 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12867 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12871 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12872 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12873 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12877 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12878 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12879 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12883 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12884 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12885 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12886 #: modules/video_filter/rss.c:64
12890 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12891 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12892 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12896 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12897 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12898 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12900 msgstr "Tengerészkék"
12902 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12903 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12904 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12905 #: modules/video_filter/rss.c:64
12909 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12910 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12912 #: modules/video_filter/rss.c:65
12914 msgstr "Világoskék"
12916 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12918 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12919 #: modules/video_filter/rss.c:194
12921 msgstr "Betűkészlet"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:214
12927 #: modules/gui/fbosd.c:219
12928 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12929 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
12931 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12932 msgid "About VLC media player"
12933 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12937 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12938 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12942 msgid "Compiled by %s"
12943 msgstr "Fordította: %s"
12945 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12946 msgid "VLC was brought to you by:"
12947 msgstr "A VLC-t készítette:"
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12955 msgid "VLC media player Help"
12956 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
12958 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12960 msgstr "Tárgymutató"
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12965 msgstr "Könyvjelzők"
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12983 #: modules/video_filter/extract.c:70
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13001 msgstr "Nincs bemenet"
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13007 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13008 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13011 msgid "Input has changed"
13012 msgstr "A bemenet megváltozott"
13014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13019 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13020 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13024 msgid "Invalid selection"
13025 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13028 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13029 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13033 msgid "No input found"
13034 msgstr "Nincs bemenet"
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13039 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13040 "állapotban kell lennie."
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13043 msgid "Jump To Time"
13044 msgstr "Ugrás időpontra"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13051 msgid "Jump to time"
13052 msgstr "Ugrás időpontra"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13056 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13060 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13066 msgstr "Egy szám ismétlése"
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13072 msgstr "Minden ismétlése"
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13077 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13086 msgid "Normal Size"
13087 msgstr "Normál méret"
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13091 msgid "Double Size"
13092 msgstr "Dupla méret"
13094 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13096 msgid "Float on Top"
13097 msgstr "Lebegés felül"
13099 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13101 msgid "Fit to Screen"
13102 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13105 msgid "Step Forward"
13106 msgstr "Előreléptetés"
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13109 msgid "Step Backward"
13110 msgstr "Visszaléptetés"
13112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13115 msgstr "Visszatekerés"
13117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13118 msgid "Fast Forward"
13119 msgstr "Előretekerés"
13121 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13138 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13141 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13143 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13144 "használható előre beállított érték."
13146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13148 msgstr "Előerősítés"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13151 msgid "Extended controls"
13152 msgstr "További vezérlők"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13156 msgid "Video filters"
13157 msgstr "Videoszűrők"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13160 msgid "Image adjustment"
13161 msgstr "Képigazítás"
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13164 msgid "Shows more information about the available video filters."
13165 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13173 msgstr "Fodrozódás"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13177 msgid "Psychedelic"
13178 msgstr "Pszichedelikus"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13181 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13186 msgid "General editing filters"
13187 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13190 msgid "Distortion filters"
13191 msgstr "Torzítási szűrők"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13198 msgid "Adds motion blurring to the image"
13199 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13202 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13203 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13206 msgid "Image cropping"
13207 msgstr "Kép levágása"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13210 msgid "Crops a defined part of the image"
13211 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13214 msgid "Invert colors"
13215 msgstr "Színek megfordítása"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13218 msgid "Inverts the colors of the image"
13219 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13222 #: modules/video_filter/transform.c:71
13223 msgid "Transformation"
13224 msgstr "Átalakítás"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13227 msgid "Rotates or flips the image"
13228 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13231 msgid "Interactive Zoom"
13232 msgstr "Interaktív nagyítás"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13235 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13236 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13239 msgid "Volume normalization"
13240 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13243 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13244 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13247 msgid "Headphone virtualization"
13248 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13251 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13252 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13255 msgid "Maximum level"
13256 msgstr "Maximális szint"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13260 msgid "Restore Defaults"
13261 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13266 msgstr "Áttetszőség"
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13269 msgid "About the video filters"
13270 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13272 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13274 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13275 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13276 "subsections of Video/Filters.\n"
13277 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13278 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13280 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13282 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13284 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13285 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13287 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13288 msgid "(no item is being played)"
13289 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13293 msgstr "Felhasználó:"
13295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13306 msgid "Remaining time: %i seconds"
13307 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13310 msgid "Errors and Warnings"
13311 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13318 msgid "Show Details"
13319 msgstr "Részletek megjelenítése"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13322 msgid "VLC - Controller"
13323 msgstr "VLC - Vezérlő"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13335 msgid "VLC media player"
13336 msgstr "VLC médialejátszó"
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13339 msgid "Open CrashLog..."
13340 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13343 msgid "Check for Update..."
13344 msgstr "Frissítés keresése..."
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13347 msgid "Preferences..."
13348 msgstr "Beállítások..."
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13352 msgstr "Szolgáltatások"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13356 msgstr "A VLC elrejtése"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13359 msgid "Hide Others"
13360 msgstr "Egyebek elrejtése"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13364 msgstr "Összes megjelenítése"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13368 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13375 msgid "Open File..."
13376 msgstr "Fájl megnyitása..."
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13379 msgid "Quick Open File..."
13380 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13383 msgid "Open Disc..."
13384 msgstr "Lemez megnyitása..."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13387 msgid "Open Network..."
13388 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13391 msgid "Open Recent"
13392 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13396 msgstr "Menü törlése"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13400 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13412 msgstr "Beillesztés"
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13420 msgstr "Hangosítás"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13423 msgid "Volume Down"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13427 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13428 msgid "Video Device"
13429 msgstr "Videó eszköz"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13432 msgid "Minimize Window"
13433 msgstr "Ablak minimalizálása"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13436 msgid "Close Window"
13437 msgstr "Ablak bezárása"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13440 msgid "Controller..."
13441 msgstr "Vezérlő..."
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13444 msgid "Equalizer..."
13445 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13448 msgid "Extended Controls..."
13449 msgstr "További vezérlők..."
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13452 msgid "Playlist..."
13453 msgstr "Lejátszólista..."
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13456 msgid "Errors and Warnings..."
13457 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13460 msgid "Bring All to Front"
13461 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13469 msgid "VLC media player Help..."
13470 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13473 msgid "ReadMe / FAQ..."
13474 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13477 msgid "Online Documentation..."
13478 msgstr "Online dokumentáció..."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13481 msgid "VideoLAN Website..."
13482 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13485 msgid "Make a donation..."
13486 msgstr "Támogatás..."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13489 msgid "Online Forum..."
13490 msgstr "Online fórum..."
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13493 msgid "Media Information"
13494 msgstr "Médiainformációk"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13497 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13498 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13501 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13502 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13506 msgid "Volume: %d%%"
13507 msgstr "Hangerő: %d%%"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13510 msgid "No CrashLog found"
13511 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13514 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13515 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13518 msgid "Embedded video output"
13519 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13523 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13524 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13527 msgid "Video device"
13528 msgstr "Videoeszköz"
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13532 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13533 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13536 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13537 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13538 "kiválasztása menüben találhatók."
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13542 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13543 "is fully transparent."
13545 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13546 "teljesen átlátszó."
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13549 msgid "Stretch video to fill window"
13550 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13554 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13555 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13557 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13558 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13561 msgid "Black screens in fullscreen"
13562 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13565 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13571 msgid "Use as Desktop Background"
13572 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13576 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13577 "with in this mode."
13579 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13580 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13583 msgid "Show Fullscreen controller"
13584 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13587 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13588 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13591 msgid "Auto-playback of new items"
13592 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13595 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13596 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13599 msgid "Keep Recent Items"
13600 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13604 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13607 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
13608 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13611 msgid "Mac OS X interface"
13612 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13615 msgid "Quartz video"
13616 msgstr "Quartz videó"
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13619 msgid "Open Source"
13620 msgstr "Forrás megnyitása"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13624 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13645 msgstr "Tallózás..."
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13649 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13652 msgid "No DVD menus"
13653 msgstr "Nincs DVD menü"
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13656 msgid "VIDEO_TS directory"
13657 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13675 msgid "UDP/RTP Multicast"
13676 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13679 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13680 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13684 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13685 msgid "Allow timeshifting"
13686 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13689 msgid "Load subtitles file:"
13690 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13694 msgid "Settings..."
13695 msgstr "Beállítások..."
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13698 msgid "Override parametters"
13699 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13703 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13704 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13706 msgstr "Késleltetés"
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13714 msgid "Subtitles encoding"
13715 msgstr "Feliratok kódolása"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13722 msgid "Subtitles alignment"
13723 msgstr "Felirat igazítása"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13726 msgid "Font Properties"
13727 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13730 msgid "Subtitle File"
13731 msgstr "Feliratfájl"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13735 msgid "No %@s found"
13736 msgstr "Nem található %@s"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13739 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13740 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13743 msgid "Retrieving Channel Info..."
13744 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13747 msgid "Composite input"
13748 msgstr "Összetett bemenet"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13751 msgid "S-Video input"
13752 msgstr "S-Video bemenet"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13755 msgid "Streaming/Saving:"
13756 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13760 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13763 msgid "Display the stream locally"
13764 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13771 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13773 msgid "Dump raw input"
13774 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13778 msgid "Encapsulation Method"
13779 msgstr "Betokozási eljárás"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13783 msgid "Transcoding options"
13784 msgstr "Átkódolás beállításai"
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13793 msgid "Bitrate (kb/s)"
13794 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13799 msgstr "Átméretezés"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13802 msgid "Stream Announcing"
13803 msgstr "Műsor bejelentése"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13807 msgid "SAP announce"
13808 msgstr "SAP bejelentés"
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13811 msgid "RTSP announce"
13812 msgstr "RTSP bejelentés"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13815 msgid "HTTP announce"
13816 msgstr "HTTP bejelentés"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13819 msgid "Export SDP as file"
13820 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13823 msgid "Channel Name"
13824 msgstr "Csatornanév"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13832 msgstr "Fájlmentés"
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13836 msgid "Information"
13837 msgstr "Információk"
13839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13847 #: modules/mux/asf.c:49
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13852 msgid "Advanced Information"
13853 msgstr "Speciális információk"
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13857 msgid "Read at media"
13858 msgstr "Olvasás a médián"
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13862 msgid "Input bitrate"
13863 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13868 msgstr "Szétválasztva"
13870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13872 msgid "Stream bitrate"
13873 msgstr "Műsor bitsebessége"
13875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13878 msgid "Decoded blocks"
13879 msgstr "Dekódolt blokkok"
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13883 msgid "Displayed frames"
13884 msgstr "Megjelenített képkockák"
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13888 msgid "Lost frames"
13889 msgstr "Elveszett képkockák"
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13897 msgstr "Műsorszórás"
13899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13901 msgid "Sent packets"
13902 msgstr "Elküldött csomagok"
13904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13907 msgstr "Elküldött bájtok"
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13911 msgstr "Küldési sebesség"
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13915 msgid "Played buffers"
13916 msgstr "Lejátszott pufferek"
13918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13920 msgid "Lost buffers"
13921 msgstr "Elveszett pufferek"
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13924 msgid "Save Playlist..."
13925 msgstr "Lejátszólista mentése..."
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13928 msgid "Expand Node"
13929 msgstr "Csomópont kibontása"
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13932 msgid "Get Stream Information"
13933 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13936 msgid "Sort Node by Name"
13937 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13940 msgid "Sort Node by Author"
13941 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13945 msgid "No items in the playlist"
13946 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13949 msgid "Search in Playlist"
13950 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13953 msgid "Add Folder to Playlist"
13954 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13957 msgid "File Format:"
13958 msgstr "Fájlformátum:"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13961 msgid "Extended M3U"
13962 msgstr "Bővített M3U"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13965 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13966 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13970 msgid "%i items in the playlist"
13971 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13974 msgid "1 item in the playlist"
13975 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13978 msgid "Save Playlist"
13979 msgstr "Lejátszólista mentése"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13983 msgstr "Új csomópont"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13986 msgid "Please enter a name for the new node."
13987 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13990 msgid "Empty Folder"
13991 msgstr "Üres mappa"
13993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13996 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14000 msgid "Reset Preferences"
14001 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14009 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14010 "Are you sure you want to continue?"
14012 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14013 "Biztosan folytatja?"
14015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14016 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14018 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14019 "megjelenítésükhöz."
14021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14023 msgid "Select a directory"
14024 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14027 msgid "Select a file"
14028 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14036 msgid "Subpicture Filters"
14037 msgstr "Alképszűrők"
14039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14045 msgstr "Futó szöveg"
14047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14048 msgid "Save settings"
14049 msgstr "Beállítások mentése"
14051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14055 msgstr "Engedélyezve"
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14068 msgstr "Időbélyeg:"
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14080 msgid "Opaqueness:"
14081 msgstr "Áttetszőség:"
14083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14084 msgid "(in pixels)"
14085 msgstr "(képpontban)"
14087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14089 msgstr "Futó szöveg:"
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14093 msgstr "Időkorlát:"
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14100 msgid "Not Available"
14101 msgstr "Nem érhető el"
14103 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14104 msgid "Check for Updates"
14105 msgstr "Frissítések keresése"
14107 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14108 msgid "Download now"
14109 msgstr "Letöltés most"
14111 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14112 msgid "Automatically check for updates"
14113 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14116 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14117 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14120 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14121 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14127 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14131 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14132 msgid "Checking for Updates..."
14133 msgstr "Frissítések keresése..."
14135 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14137 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14138 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14141 msgid "This version of VLC is outdated."
14142 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14144 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14145 msgid "This version of VLC is the latest available."
14146 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14149 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14151 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14155 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14157 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14165 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14169 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14170 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14173 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14175 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14178 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14180 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14184 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14187 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14188 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14191 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14192 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14195 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14197 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14201 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14203 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14211 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14212 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14217 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14223 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14225 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14229 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14230 "ASF, OGG and RAW)"
14232 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14233 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14237 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14239 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14243 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14244 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14248 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14250 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14255 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14260 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14263 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14265 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14266 "(használható OGG formátummal)"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14271 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14272 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14275 msgid "MPEG Program Stream"
14276 msgstr "MPEG programműsor"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14279 msgid "MPEG Transport Stream"
14280 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14283 msgid "MPEG 1 Format"
14284 msgstr "MPEG 1 formátum"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14288 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14289 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14291 "at http://yourip:8080 by default."
14293 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14294 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14295 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14296 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14300 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14301 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14302 "generally the most compatible"
14304 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14305 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14312 "at mms://yourip:8080 by default."
14314 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14315 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14316 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14317 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14321 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14322 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14323 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14324 "encapsulated in HTTP)."
14326 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14327 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14328 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14333 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14334 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14337 msgid "Use this to stream to a single computer."
14338 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14342 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14343 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14344 "address beginning with 239.255."
14346 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14347 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14348 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14352 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14353 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14354 "but it won't work over the Internet."
14356 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14357 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14358 "de nem működik az interneten keresztül."
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14362 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14365 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14369 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14370 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14371 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14373 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14374 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14375 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14386 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14387 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14390 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14392 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14393 "beállítások megadását."
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14402 msgstr "További információk"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14407 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14408 "access to more features."
14410 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14411 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14412 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14417 msgid "Stream to network"
14418 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14422 msgid "Transcode/Save to file"
14423 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14426 msgid "Choose input"
14427 msgstr "Válasszon bemenetet"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14430 msgid "Choose here your input stream."
14431 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14436 msgid "Select a stream"
14437 msgstr "Válasszon egy műsort"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14441 msgid "Existing playlist item"
14442 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14447 msgstr "Kiválasztás..."
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14451 msgid "Partial Extract"
14452 msgstr "Részleges kivonás"
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14460 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14461 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14462 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14463 "másodpercben adható meg."
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14476 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14478 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14482 msgid "Destination"
14483 msgstr "Célállomás"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14487 msgid "Streaming method"
14488 msgstr "Műsorszórási módszer"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14491 msgid "Address of the computer to stream to."
14492 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14495 msgid "UDP Unicast"
14496 msgstr "UDP Unicast"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14499 msgid "UDP Multicast"
14500 msgstr "UDP Multicast"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14510 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14511 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14513 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14514 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14515 "következő oldalra."
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14519 msgid "Transcode audio"
14520 msgstr "Hang átkódolása"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14524 msgid "Transcode video"
14525 msgstr "Videó átkódolása"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14529 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14532 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14537 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14540 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14545 msgid "Encapsulation format"
14546 msgstr "Betokozási formátum"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14550 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14551 "previously chosen settings all formats won't be available."
14553 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
14554 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14558 msgid "Additional streaming options"
14559 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14562 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14563 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14569 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14570 msgstr "Élettartam (TTL)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14575 msgid "SAP Announce"
14576 msgstr "SAP közzététel"
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14580 msgid "Local playback"
14581 msgstr "Helyi lejátszás"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14584 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14585 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14589 msgid "Additional transcode options"
14590 msgstr "További átkódolási beállítások"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14593 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14594 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14598 msgid "Select the file to save to"
14599 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14603 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14604 "the receiving user as they become part of the image."
14606 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
14607 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14611 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14614 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
14615 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14622 msgid "Encap. format"
14623 msgstr "Betokozási formátum"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14627 msgid "Input stream"
14628 msgstr "Bemeneti műsor"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14631 msgid "Save file to"
14632 msgstr "Fájl mentése"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14635 msgid "Include subtitles"
14636 msgstr "Feliratok felvétele"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14639 msgid "No input selected"
14640 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14644 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14646 "Choose one before going to the next page."
14648 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
14650 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14653 msgid "No valid destination"
14654 msgstr "Nincs érvényes cél"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14658 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14661 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14662 "and the help texts in this window."
14664 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
14667 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
14668 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14672 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14673 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14675 "Correct your selection and try again."
14677 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
14678 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
14680 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14683 msgid "Select the directory to save to"
14684 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14687 msgid "No folder selected"
14688 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14691 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14692 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14696 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14699 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
14700 "válasszon egy helyet."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14703 msgid "No file selected"
14704 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14707 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14708 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14712 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14714 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
14715 "válasszon egy helyet."
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14738 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14739 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14742 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14743 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14746 msgid "This allows to stream on a network."
14747 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14751 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14752 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14753 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14754 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14756 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
14757 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
14758 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14759 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14762 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14764 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14770 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14775 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14776 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14777 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14778 "leave this setting to 1."
14780 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
14781 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
14782 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14783 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14787 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14790 "extra interface.\n"
14791 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14792 "name will be used."
14794 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
14795 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
14796 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
14797 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14798 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
14799 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14809 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
14812 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
14813 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14815 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14816 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14817 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
14819 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14820 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14822 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
14824 #: modules/gui/ncurses.c:105
14825 msgid "Filebrowser starting point"
14826 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14828 #: modules/gui/ncurses.c:107
14830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14831 "show you initially."
14833 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14834 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14836 #: modules/gui/ncurses.c:112
14837 msgid "Ncurses interface"
14838 msgstr "Kezelőfelület"
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14841 msgid "Autoplay selected file"
14842 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14844 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14845 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14846 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14848 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14849 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14850 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14852 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14858 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14859 msgid "Permissions"
14860 msgstr "Jogosultságok"
14862 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14866 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14868 msgstr "Tulajdonos"
14870 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14884 msgid "Add to Playlist"
14885 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14947 msgstr "Protokoll:"
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14951 msgstr "Átkódolás:"
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14957 msgstr "engedélyezés"
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14977 msgstr "Frekvencia:"
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14980 msgid "Samplerate:"
14981 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15000 msgid "Decimation:"
15001 msgstr "Decimation:"
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15061 msgstr "Fényképezőgép"
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15064 msgid "Video Codec:"
15065 msgstr "Videokodek:"
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15096 msgid "Video Bitrate:"
15097 msgstr "Videó bitsebessége:"
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15100 msgid "Bitrate Tolerance:"
15101 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15104 msgid "Keyframe Interval:"
15105 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15108 msgid "Audio Codec:"
15109 msgstr "Hangkódoló:"
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15112 msgid "Deinterlace:"
15113 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15117 msgstr "Hozzáférés:"
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15128 msgid "Time To Live (TTL):"
15129 msgstr "Élettartam (TTL):"
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15140 msgid "localhost.localdomain"
15141 msgstr "localhost.localdomain"
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15145 msgstr "239.0.0.42"
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15212 msgid "Audio Bitrate :"
15213 msgstr "Hang bitsebesség:"
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15216 msgid "SAP Announce:"
15217 msgstr "SAP bejelentés:"
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15220 msgid "SLP Announce:"
15221 msgstr "SLP bejelentés:"
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15224 msgid "Announce Channel:"
15225 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15242 msgstr " Alkalmaz "
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15250 msgstr "Beállítások"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15254 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15255 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15256 "org/copyleft/gpl.html)."
15258 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15259 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15260 "copyleft/gpl.html)."
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15263 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15264 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15267 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15268 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15270 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15272 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15273 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15275 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15276 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15277 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15282 msgstr "Előerősítés\n"
15284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15290 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15292 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
15294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15296 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15297 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15299 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
15300 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
15302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15304 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15305 " Played and streamed info are shown."
15307 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
15308 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
15310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15311 msgid "Sent bitrates"
15312 msgstr "Elküldött bitsebességek"
15314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15315 msgid "Current visualization:"
15316 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
15318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15320 msgstr "A-tól B-ig"
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15323 msgid "Frame by Frame"
15324 msgstr "Képkockáról képkockára"
15326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15327 msgid "Take a snapshot"
15328 msgstr "Pillanatkép készítése"
15330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15331 msgid "Transparent"
15334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15335 msgid "Show playlist"
15336 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15339 msgid "Extended Settings"
15340 msgstr "Bővített beállítások"
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15349 msgid "Previous track"
15350 msgstr "Előző szám"
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15355 msgstr "Következő szám"
15357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15358 msgid "Revert to normal play speed"
15359 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15362 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15363 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
15365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15366 msgid "File names:"
15367 msgstr "Fájlnevek:"
15369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15375 msgid "Open subtitles file"
15376 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15379 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15380 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15384 msgstr "Csatornák:"
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15387 msgid "Selected ports :"
15388 msgstr "Kiválasztott portok:"
15390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15395 msgid "Input caching :"
15396 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
15398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15399 msgid "Use VLC pace"
15400 msgstr "VLC sebesség használata"
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15403 msgid "Auto connnection"
15404 msgstr "Automatikus csatlakozás"
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15407 msgid "Radio device name"
15408 msgstr "Rádióeszköz neve"
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15413 msgstr "DVB típus:"
15415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15417 msgid "Transponder symbol rate"
15418 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
15420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1072
15421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15423 msgid "Advanced options..."
15424 msgstr "Speciális beállítások..."
15426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15427 msgid "Select File"
15428 msgstr "Válasszon fájlt"
15430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15436 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15444 msgstr "Gyorsbillentyű"
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15451 msgid "Hotkey for "
15452 msgstr "Gyorsbillentyű"
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15455 msgid "Press the new keys for "
15456 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15459 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15460 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15463 msgid "Input and Codecs"
15464 msgstr "Bemenet és kodekek"
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15467 msgid "Input & Codecs settings"
15468 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15472 "If this property is blank, then you have\n"
15473 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15474 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15476 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
15477 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
15480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15481 msgid "Interface settings"
15482 msgstr "Felület beállításai"
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15485 msgid "Subtitles & OSD settings"
15486 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15489 msgid "Configure Hotkeys"
15490 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15517 msgid "Hide future errors"
15518 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15521 msgid "Adjustments and Effects"
15522 msgstr "Hangolások és hatások"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15525 msgid "Graphic Equalizer"
15526 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15529 msgid "Spatializer"
15530 msgstr "Térbeliesítés"
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15533 msgid "Audio effects"
15534 msgstr "Hanghatások"
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15537 msgid "Video Effects"
15538 msgstr "Videoeffektek"
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15541 msgid "v4l2 controls"
15542 msgstr "v4l2 vezérlők"
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15546 msgstr "Időpontra ugrás"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15568 msgid "Go to time:"
15569 msgstr "Időpontra ugrás:"
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15572 msgid "Information about VLC media player."
15573 msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15577 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15578 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15579 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15580 "works on many platforms.\n"
15583 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
15584 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
15585 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
15586 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15590 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15591 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15595 msgid "Compiled by "
15596 msgstr "Fordította: "
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15600 msgid "Based on SVN revision: "
15601 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15605 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15606 "read the distribution tab.\n"
15609 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
15610 "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15615 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15616 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15617 "provide the best software."
15619 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
15620 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
15621 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15624 msgid "General Info"
15625 msgstr "Általános információk"
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15636 msgid "Distribution License"
15637 msgstr "Terjesztési licenc"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15640 msgid "&Update List"
15641 msgstr "&Lista frissítése"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15644 msgid "Checking for the update..."
15645 msgstr "Frissítés keresése..."
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15648 msgid "Select a directory ..."
15649 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15652 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15653 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15656 msgid "You have the latest version of vlc"
15657 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15661 msgstr "Bejelentkezés"
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15664 msgid "Media information"
15665 msgstr "Médiainformációk"
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15669 msgstr "Ált&alános"
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15672 msgid "&Extra Metadata"
15673 msgstr "&Extra metaadatok"
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15676 msgid "&Codec Details"
15677 msgstr "&Kodek részletei"
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15680 msgid "&Statistics"
15681 msgstr "&Statisztika"
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15684 msgid "&Save Metadata"
15685 msgstr "&Metaadatok mentése"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15692 msgid "&Save as..."
15693 msgstr "Mentés má&sként..."
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15696 msgid "Verbosity Level"
15697 msgstr "Részletesség szintje"
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15700 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15701 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15705 "Cannot write file %1:\n"
15708 "Nem írható a fájl (%1):\n"
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15724 msgid "Capture &Device"
15725 msgstr "F&elvevőeszköz"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15730 msgstr "&Lejátszás"
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15734 msgstr "&Sorba állítás"
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15739 msgstr "&Műsorszórás"
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15743 msgstr "Át&alakítás"
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15746 msgid "&Convert / Save"
15747 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15761 msgid "&Reset Preferences"
15762 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15767 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15768 "Are you sure you want to continue?"
15770 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15771 "Biztosan folytatja?"
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15774 msgid "Open playlist file"
15775 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15778 msgid "Choose a filename to save playlist"
15779 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15782 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15783 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15786 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15787 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15790 msgid "Media Files"
15791 msgstr "Médiafájlok"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15794 msgid "Video Files"
15795 msgstr "Videofájlok"
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15798 msgid "Audio Files"
15799 msgstr "Hangfájlok"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15802 msgid "Playlist Files"
15803 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15806 msgid "Subtitles Files"
15807 msgstr "Feliratfájlok"
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15811 msgstr "Minden fájl"
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15815 "Stream output string.\n"
15816 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15817 " but you can update it manually."
15819 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
15820 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
15821 " de saját kezűleg is frissítheti."
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15826 msgstr "Fájlmentés"
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15829 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15830 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15833 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15834 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15837 msgid "Day Month Year:"
15838 msgstr "Év/hó/nap:"
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15845 msgid "Repeat delay:"
15846 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15853 msgid "Privacy and Network policies"
15854 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
15856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15857 msgid "Privacy and Network Warning"
15858 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
15860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15862 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15863 "without authorization.</p>\n"
15864 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15865 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15867 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15868 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15869 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15870 "access on the web.</p>\n"
15872 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
15873 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
15874 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
15875 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
15876 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
15877 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
15878 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
15879 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
15880 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
15882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15883 msgid "Control menu for the player"
15884 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
15886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15889 msgstr "Szüneteltetve"
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15897 msgstr "Le&játszólista"
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15913 msgstr "&Lejátszás"
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15920 msgid "&Open File..."
15921 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15925 msgid "Open &Disc..."
15926 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15929 msgid "Open &Network..."
15930 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15934 msgid "Open &Capture Device..."
15935 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15938 msgid "&Streaming..."
15939 msgstr "&Műsorszórás..."
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15942 msgid "Conve&rt / Save..."
15943 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
15945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15950 msgid "Show Playlist"
15951 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15954 msgid "Undock from interface"
15955 msgstr "Leválasztás a felületről"
15957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15966 msgid "Add Interfaces"
15967 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15970 msgid "Minimal View..."
15971 msgstr "Minimális nézet..."
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15978 msgid "Advanced controls"
15979 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15982 msgid "Visualizations selector"
15983 msgstr "Vizualizáció-választó"
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15986 msgid "Switch to skins"
15987 msgstr "Váltás a sminkekre"
15989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15998 msgid "Open &File..."
15999 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16002 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16003 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16006 msgid "Show VLC media player"
16007 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16010 msgid "&Open Media"
16011 msgstr "&Média megnyitása"
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16019 msgid "Always show video area"
16020 msgstr "A videó megjelenítése mindig"
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16024 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16026 "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha nincs "
16029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16030 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16031 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16035 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16036 "preferences dialog."
16038 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16039 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16043 msgid "Systray icon"
16044 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16048 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16051 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16052 "alapvető műveletekkel"
16054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16055 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16056 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16060 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16063 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16066 msgid "Show playing item name in window title"
16067 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16070 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16071 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16074 msgid "Path to use in openfile dialog"
16075 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16078 msgid "Show notification popup on track change"
16079 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16083 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16084 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16086 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16087 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16093 msgid "Advanced options"
16094 msgstr "Speciális beállítások"
16096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16097 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16098 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16102 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16106 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16107 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16110 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16111 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
16112 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16115 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16116 msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16120 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16121 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16124 "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
16125 "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
16126 "album: 32; Értékelés: 256."
16128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16129 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16130 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16133 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16134 msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
16136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16137 msgid "Activate the new updates notification"
16138 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16142 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16145 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
16146 "hetente egyszer fut le."
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16149 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16150 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
16152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16154 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16155 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16157 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
16158 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
16160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16161 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16162 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16165 msgid "Ask for network policy at start"
16166 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
16168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16169 msgid "Qt interface"
16170 msgstr "QT felület"
16172 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16181 msgid "Capture Mode"
16182 msgstr "Felvételi mód"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16185 msgid "Select the capture device type"
16186 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16189 msgid "Card Selection"
16190 msgstr "Kártya kijelölése"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16195 msgstr "Beállítások"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16198 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16199 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16202 msgid "Disc selection"
16203 msgstr "Lemezkiválasztás"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16206 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16207 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16210 msgid "Disk device"
16211 msgstr "Lemezmeghajtó"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16214 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16215 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16218 msgid "No DVD Menus"
16219 msgstr "Nincs DVD menü"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16222 msgid "Starting position"
16223 msgstr "Kezdőpozíció"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16226 msgid "Audio and Subtitles"
16227 msgstr "Hang és feliratok"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16230 msgid "Choose one or more media file to open"
16231 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16234 msgid "Add a subtitle file"
16235 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16238 msgid "Use a sub&titles file"
16239 msgstr "Feliratfájl &használata"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16246 msgid "Select the subtitle file"
16247 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16250 msgid "Network Protocol"
16251 msgstr "Hálózati protokoll"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16254 msgid "Set the protocol for the URL"
16255 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16262 msgid "Set the port used"
16263 msgstr "A használt port beállítása"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16267 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16268 "with or without the protocol."
16270 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
16271 "a protokollal vagy anélkül."
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16274 msgid "Show extended options"
16275 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16278 msgid "Show &more options"
16279 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16283 msgstr "Kezdési idő"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16286 msgid "Change the start time for the media"
16287 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16292 msgstr "Gyorsítótárazás"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16295 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16296 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
16298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16300 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16304 msgstr "Személyre szabás"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16307 msgid "Extra media"
16308 msgstr "Extra média"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16311 msgid "Select the file"
16312 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16315 msgid "Change the caching for the media"
16316 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16319 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16320 msgid "Podcast URLs list"
16321 msgstr "Podcast URL címek listája"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16324 msgid "Stream Output"
16325 msgstr "Műsorkimenet"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16334 msgid "Play locally"
16335 msgstr "Lejátszás helyben"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16338 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16339 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16342 msgid "Prefer UDP over RTP"
16343 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16346 msgid "Mount Point"
16347 msgstr "Csatolási pont"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16350 msgid "Login:pass:"
16351 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16358 msgid "Encapsulation"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16362 msgid "Video Codec"
16363 msgstr "Videokodek"
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16366 msgid "Audio Codec"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16370 msgid "Overlay subtitles on the video"
16371 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16376 msgstr "Csoportnév"
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16379 msgid "Stream all elementary streams"
16380 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16383 msgid "Generated stream output string"
16384 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16387 msgid "General Audio"
16388 msgstr "Általános hang"
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16391 msgid "Preferred audio language"
16392 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16395 msgid "Default volume"
16396 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16403 msgid "Headphone surround effect"
16404 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16407 msgid "Visualisation"
16408 msgstr "Vizualizáció"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16415 msgid "Enable last.fm submission"
16416 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16419 msgid "Disk Devices"
16420 msgstr "Lemezeszközök"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16423 msgid "Disk Device"
16424 msgstr "Lemezeszköz"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16427 msgid "Server Default Port"
16428 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16432 msgstr "HTTP proxy"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16435 msgid "Default caching level"
16436 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16439 msgid "Codecs / Muxers"
16440 msgstr "Kodekek / egyesítők"
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16443 msgid "Post-Processing Quality"
16444 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16447 msgid "Repair AVI files"
16448 msgstr "AVI fájlok javítása"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16451 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16452 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
16454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16455 msgid "Access Filter"
16456 msgstr "Hozzáférési szűrő"
16458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16459 msgid "Native or Skins"
16460 msgstr "Natív vagy sminkek"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16467 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16468 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16480 msgid "Always display the video"
16481 msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16488 msgid "Allow only one instance"
16489 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16492 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16493 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16496 msgid "Privacy / Network Interaction"
16497 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16500 msgid "Album art download policy"
16501 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16504 msgid "Activate update notifier"
16505 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16508 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16509 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16513 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16515 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16520 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16523 msgid "Subtitles languages"
16524 msgstr "Feliratok nyelve"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16527 msgid "Subtitles preferred language"
16528 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16531 msgid "Default Encoding"
16532 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16535 msgid "Display Settings"
16536 msgstr "Képernyőbeállítások"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16539 #: modules/video_output/opengl.c:168
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16545 msgstr "Betűkészlet színe"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16550 msgstr "Megjelenítés"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16558 msgid "Accelerated video output"
16559 msgstr "Gyorsított videokimenet"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16562 msgid "Skip Frames"
16563 msgstr "Képkockák kihagyása"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16570 msgid "Display Device"
16571 msgstr "Megjelenítőeszköz"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16574 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16575 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16578 msgid "Video snapshots"
16579 msgstr "Videó pillanatképek"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16590 msgid "Sequential numbering"
16591 msgstr "Egymást követő számozás"
16593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16594 msgid "Edit settings"
16595 msgstr "Beállítások szerkesztése"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16602 msgid "Run manually"
16603 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16606 msgid "Setup schedule"
16607 msgstr "Ütemezés beállítása"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16610 msgid "Run on schedule"
16611 msgstr "Futtatás ütemezve"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16627 msgstr "Bemenet hozzáadása"
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16631 msgstr "Bemenet szerkesztése"
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16635 msgstr "Lista törlése"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16639 msgstr "Átalakítás"
16641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16650 msgid "Image adjust"
16651 msgstr "Kép igazítása"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16654 msgid "Brightness threshold"
16655 msgstr "Fényerőküszöb"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16659 msgstr "Színes móka"
16661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16662 msgid "Color extraction"
16663 msgstr "Színek kivonása"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16666 msgid "Color invert"
16667 msgstr "Színek megfordítása"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16670 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16671 msgid "Color threshold"
16672 msgstr "Színküszöb"
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16676 msgstr "Hasonlóság"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16679 msgid "Some random name"
16680 msgstr "Valamilyen név"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16691 msgid "Puzzle game"
16692 msgstr "Kirakójáték"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16696 msgstr "Fekete hely"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16709 msgid "Image modification"
16710 msgstr "Képmódosítás"
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16713 msgid "Water effect"
16714 msgstr "Víz effekt"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16717 #: modules/video_filter/noise.c:48
16721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16722 msgid "Motion detect"
16723 msgstr "Mozgásérzékelés"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16726 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16727 msgid "Motion blur"
16728 msgstr "Mozgási elmosás"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16739 msgid "Find a name"
16740 msgstr "Találjunk nevet"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16744 msgstr "Logótörlés"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16755 msgid "Number of clones"
16756 msgstr "Klónok száma"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16768 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16772 msgstr "Logó hozzáadása"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16775 msgid "Transparency"
16776 msgstr "Átlátszóság"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16779 msgid "Advanced video filter controls"
16780 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16783 msgid "Subpicture filters"
16784 msgstr "Alképszűrők"
16786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16787 msgid "Vout filters"
16788 msgstr "Videokimenet-szűrők"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16792 msgstr "Alaphelyzetbe"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16795 msgid "VLM configurator"
16796 msgstr "VLM beállító"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16799 msgid "Media Manager Edition"
16800 msgstr "Médiakezelő kiadás"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16811 msgid "Select Input"
16812 msgstr "Válasszon bemenetet"
16814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16819 msgid "Select Output"
16820 msgstr "Válasszon kimenetet"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16823 msgid "Time Control"
16824 msgstr "Idő felügyelete"
16826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16827 msgid "Mux Control"
16828 msgstr "Egyesítés felügyelete"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16836 msgid "Media Manager List"
16837 msgstr "Médiakezelési lista"
16839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16840 msgid "Open a skin file"
16841 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16844 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16845 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
16847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16849 msgid "Open playlist"
16850 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16854 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16857 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16858 "lejátszólista|*.xspf"
16860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16862 msgid "Save playlist"
16863 msgstr "Lejátszólista mentése"
16865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16866 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16867 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16870 msgid "Skin to use"
16871 msgstr "Használandó smink"
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16874 msgid "Path to the skin to use."
16875 msgstr "A használandó smink útvonala."
16877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16878 msgid "Config of last used skin"
16879 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16883 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16884 "automatically, do not touch it."
16886 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
16887 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
16889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16898 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16909 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16910 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16914 msgid "Use a skinned playlist"
16915 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
16917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16918 msgid "Skinnable Interface"
16919 msgstr "Sminkelhető felület"
16921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16922 msgid "Skins loader demux"
16923 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
16925 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16926 msgid "Select skin"
16927 msgstr "Válasszon sminket"
16929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16930 msgid "Open skin..."
16931 msgstr "Smink megnyitása..."
16933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16936 "(WinCE interface)\n"
16940 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16945 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16948 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16958 "http://www.videolan.org/"
16960 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16961 "http://www.videolan.org/"
16963 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16965 msgstr "Megnyitás:"
16967 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16969 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16972 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16977 msgid "Choose directory"
16978 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16982 msgid "Choose file"
16983 msgstr "Válasszon fájlt"
16985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16986 msgid "Embed video in interface"
16987 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16991 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16993 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16996 msgid "WinCE interface module"
16997 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17000 msgid "WinCE dialogs provider"
17001 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17004 msgid "Edit bookmark"
17005 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17027 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17030 msgid "Removes the selected bookmarks"
17031 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17034 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17035 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17038 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17039 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17043 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17044 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17045 "between these bookmarks"
17047 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17048 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17049 "részének szórását vagy mentését"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17052 msgid "You must select two bookmarks"
17053 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17058 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17063 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17065 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17066 "állj állapota szükséges."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17070 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17071 "bookmarks to keep the same input."
17073 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17074 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17077 msgid "Input has changed "
17078 msgstr "A bemenet megváltozott "
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17082 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17083 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17086 msgid "Stream and Media Info"
17087 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17090 msgid "Advanced information"
17091 msgstr "Speciális információk"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17095 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17098 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17110 msgid "Don't show further errors"
17111 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17114 msgid "Playlist item info"
17115 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17118 msgid "Save &As..."
17119 msgstr "Mentés má&sként..."
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17122 msgid "Save Messages As..."
17123 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17127 msgstr "Beállítások:"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17132 msgstr "Megnyitás..."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17135 msgid "Stream/Save"
17136 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17139 msgid "Use VLC as a stream server"
17140 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17143 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17144 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17148 msgstr "Személyre szabás:"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17152 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17153 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17156 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17157 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17160 msgid "Use a subtitles file"
17161 msgstr "Feliratfájl használata"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17164 msgid "Use an external subtitles file."
17165 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17168 msgid "Advanced Settings..."
17169 msgstr "Speciális beállítások..."
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17176 msgid "DVD (menus)"
17177 msgstr "DVD (menüvel)"
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17181 msgstr "Lemeztípus"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17184 msgid "Probe Disc(s)"
17185 msgstr "Lemez keresése"
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17189 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17190 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17191 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17192 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17193 "parameter ranges are set based on media we find."
17195 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17196 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17197 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17198 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17199 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
17200 "kerül beállításra."
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17203 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17204 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17211 msgid "DVD device to use"
17212 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17216 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17217 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17219 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17220 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17224 msgid "CD-ROM device to use"
17225 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17229 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17230 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17232 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17233 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17236 msgid "Title number."
17237 msgstr "Cím sorszáma."
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17241 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17242 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17245 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
17246 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
17247 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17250 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17252 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17256 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17257 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17260 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17261 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17264 msgid "Track number."
17265 msgstr "Sáv sorszáma."
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17269 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17270 "subtitle will be shown."
17272 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17273 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17277 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17279 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17284 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17285 "given, then all tracks are played."
17287 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17288 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17291 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17293 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17297 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17300 msgid "&Simple Add File..."
17301 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17304 msgid "Add &Directory..."
17305 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17308 msgid "&Add URL..."
17309 msgstr "&URL hozzáadása..."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17312 msgid "Services Discovery"
17313 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17316 msgid "&Open Playlist..."
17317 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17320 msgid "&Save Playlist..."
17321 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17324 msgid "Sort by &Title"
17325 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17328 msgid "&Reverse Sort by Title"
17329 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17333 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17349 msgstr "&Kijelölés"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17352 msgid "&View items"
17353 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17356 msgid "Play this Branch"
17357 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17362 msgstr "Előelemzés"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17365 msgid "Sort this Branch"
17366 msgstr "Ezen ág rendezése"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17371 msgstr "Információ"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17375 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17380 msgid "%i items in playlist"
17381 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17389 msgid "XSPF playlist"
17390 msgstr "XSPF lejátszólista"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17393 msgid "Playlist is empty"
17394 msgstr "A lejátszólista üres"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17398 msgstr "Nem menthető"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17402 #: modules/misc/win32text.c:74
17404 msgstr "Hagyományos"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17411 msgid "Please enter node name"
17412 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17416 msgstr "Új csomópont"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17432 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17433 "\" can be modified."
17435 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17436 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17439 msgid "Stream output MRL"
17440 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17448 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17449 "by adjusting the stream settings."
17451 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
17452 "módosításával automatikusan kitöltethető."
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17468 msgid "Channel name"
17469 msgstr "Csatornanév"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17472 msgid "Select all elementary streams"
17473 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17476 msgid "Video codec"
17477 msgstr "Videokodek"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17480 msgid "Audio codec"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17484 msgid "Subtitles codec"
17485 msgstr "Feliratkodek"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17488 msgid "Subtitles overlay"
17489 msgstr "Feliratátfedés"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17492 msgid "Subtitle options"
17493 msgstr "Feliratbeállítások"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17496 msgid "Subtitles file"
17497 msgstr "Feliratok fájl"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17501 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17504 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17505 "feliratokkal működik."
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17508 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17509 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17513 msgstr "Fájl megnyitása"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17517 msgstr "Frissítések"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17520 msgid "Check for updates"
17521 msgstr "Frissítések keresése"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17526 "You have the latest version of VLC\n"
17529 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17540 msgid "Load Configuration"
17541 msgstr "Beállítások betöltése"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17544 msgid "Save Configuration"
17545 msgstr "Beállítások mentése"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17548 msgid "New broadcast"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17559 msgstr "Létrehozás"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17566 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17568 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17572 msgid "Use this to stream on a network."
17573 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17576 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17577 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17581 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17582 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17584 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17585 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
17586 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17589 msgid "Use this to stream on a network"
17590 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17594 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17595 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17597 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17598 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17600 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
17601 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
17603 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17604 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17607 msgid "You must choose a stream"
17608 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17611 msgid "Unable to find playlist"
17612 msgstr "Nem található lejátszólista"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17616 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17617 "ending times (in seconds).\n"
17619 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17620 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17622 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
17623 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17625 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
17626 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17630 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17631 "the container format, proceed to the next page."
17633 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17634 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17637 msgid "Transcode video (if available)"
17638 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17642 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17645 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17646 "információt szeretne róla kapni."
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17650 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17653 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17654 "információt szeretne róla kapni."
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17657 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17658 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17661 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17662 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17665 msgid "Please enter an address"
17666 msgstr "Adjon meg egy címet"
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17670 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17671 "choices, some formats might not be available."
17673 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
17674 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17677 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17678 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17681 msgid "You must choose a file to save to"
17682 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17685 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17686 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17690 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17691 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17692 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17695 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
17696 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
17697 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
17698 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17702 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17703 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17704 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17705 "extra interface.\n"
17706 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17707 "default name will be used."
17709 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
17710 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17711 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
17712 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17713 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17714 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17717 msgid "More information"
17718 msgstr "További adatok"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17721 msgid "Save to file"
17722 msgstr "Mentés fájlba"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17725 msgid "Transcode audio (if available)"
17726 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17730 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17731 "correlated their movement will be."
17733 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17734 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17737 msgid "Creates several clones of the image"
17738 msgstr "Több másolatot készít a képről"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17745 msgid "Adds distortion effects"
17746 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17749 msgid "Image inversion"
17750 msgstr "Kép negatívja"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17761 msgid "Magnifies part of the image"
17762 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17769 msgid "Turns the image into a puzzle"
17770 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
17772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17773 msgid "Video Options"
17774 msgstr "Videobeállítások"
17776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17777 msgid "Aspect Ratio"
17778 msgstr "Méretarány"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17781 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17783 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17787 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17788 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17790 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17791 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17794 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17796 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17813 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17814 "these settings to take effect.\n"
17816 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17817 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17818 "Video Filter Module inside the preferences."
17820 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17821 "újra kell indítani a műsort.\n"
17823 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17824 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17825 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17826 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17829 msgid "More Information"
17830 msgstr "További információk"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17836 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17841 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17842 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17845 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17846 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17849 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17850 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17853 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17854 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17857 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17858 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17861 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17862 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17865 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17866 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17869 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17870 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17873 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17874 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17877 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17878 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17881 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17882 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17885 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17886 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17889 msgid "VideoLAN's Website"
17890 msgstr "A VideoLAN webhelye"
17892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17893 msgid "Online Help"
17894 msgstr "Online súgó"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17898 msgstr "Névjegy..."
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17901 msgid "Check for Updates..."
17902 msgstr "Frissítések keresése..."
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17910 msgstr "&Beállítások"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17913 msgid "&Navigation"
17914 msgstr "&Navigáció"
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17918 msgid "Embedded playlist"
17919 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17922 msgid "Previous playlist item"
17923 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17926 msgid "Next playlist item"
17927 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17930 msgid "Play slower"
17931 msgstr "Lejátszás lassítása"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17934 msgid "Play faster"
17935 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17938 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17939 msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17942 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17943 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17946 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17947 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17951 " (wxWidgets interface)\n"
17954 " (wxWidgets felület)\n"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17964 "http://www.videolan.org/\n"
17967 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17968 "http://www.videolan.org/\n"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17974 msgstr "A %s névjegye"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17977 msgid "Show/Hide Interface"
17978 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17981 msgid "Open D&irectory..."
17982 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17985 msgid "Open &Network Stream..."
17986 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
17988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17989 msgid "Media &Info..."
17990 msgstr "Média&információk..."
17992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17993 msgid "&Messages..."
17994 msgstr "Ü&zenetek..."
17996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17997 msgid "&Preferences..."
17998 msgstr "&Beállítások..."
18000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18001 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18003 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18007 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18009 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18014 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18017 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18021 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18022 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18025 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18027 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18031 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18033 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18037 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18039 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18043 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18045 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18049 msgid "RTP Unicast"
18050 msgstr "RTP Unicast"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18053 msgid "Stream to a single computer."
18054 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18057 msgid "RTP Multicast"
18058 msgstr "RTP Multicast"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18062 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18063 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18064 "work over the Internet."
18066 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18067 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18068 "de nem működik az interneten keresztül."
18070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18072 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18073 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18076 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18077 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18078 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18082 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18083 "needs to send the stream several times."
18085 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18086 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18090 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18091 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18092 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18093 "at http://yourip:8080 by default."
18095 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18096 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18097 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18098 "azönipcíme:8080 címen."
18100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18101 msgid "Bookmarks dialog"
18102 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18105 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18106 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18109 msgid "Extended GUI"
18110 msgstr "Bővített felület"
18112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18114 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18116 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
18117 "videoszűrők...) indításkor"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18121 msgstr "Feladatsáv"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18124 msgid "Minimal interface"
18125 msgstr "Minimális felület"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18128 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18129 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
18131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18132 msgid "Size to video"
18133 msgstr "Méretezés a videóhoz"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18136 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18137 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
18139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18140 msgid "Show labels in toolbar"
18141 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18144 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18145 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18148 msgid "Playlist view"
18149 msgstr "Lejátszólista-nézet"
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18153 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18154 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18155 "with less features). You can select which one will be available on the "
18156 "toolbar (or both)."
18158 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
18159 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
18160 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
18161 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
18163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18165 msgstr "Beágyazott"
18167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18172 msgid "wxWidgets interface module"
18173 msgstr "wxWidgets felületmodul"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18176 msgid "last config"
18177 msgstr "Utolsó beállítások"
18179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18180 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18181 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
18183 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18187 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18188 msgid "Folder meta data"
18189 msgstr "Mappa metadatai"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18196 msgid "Classic rock"
18197 msgstr "Klasszikus rock"
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18233 msgstr "Régi slágerek"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18252 msgid "Alternative"
18253 msgstr "Alternatív"
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18256 msgid "Death metal"
18257 msgstr "Death metal"
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18268 msgid "Euro-Techno"
18269 msgstr "Euro-Techno"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18296 msgid "Instrumental"
18297 msgstr "Hangszeres"
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18320 msgid "Alternative rock"
18321 msgstr "Alternatív rock"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18344 msgid "Instrumental pop"
18345 msgstr "Hangszeres pop"
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18348 msgid "Instrumental rock"
18349 msgstr "Hangszeres rock"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18364 msgid "Techno-Industrial"
18365 msgstr "Techno-Ipari"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18369 msgstr "Elektronikus"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18384 msgid "Southern rock"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18404 msgid "Christian rap"
18405 msgstr "Keresztény rap"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18416 msgid "Native American"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18433 msgstr "Sorozatok zenéi"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18437 msgstr "Filmelőzetes"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18468 msgid "Rock & roll"
18469 msgstr "Rock & roll"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18475 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18476 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18477 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18479 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18480 msgid "MusicBrainz"
18481 msgstr "MusicBrainz"
18483 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18484 msgid "MusicBrainz meta data"
18485 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18488 msgid "The username of your last.fm account"
18489 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18492 msgid "The password of your last.fm account"
18493 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18496 msgid "Audioscrobbler"
18497 msgstr "Audioscrobbler"
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18500 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18501 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18504 msgid "Last.fm username not set"
18505 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18509 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18511 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18513 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18514 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18515 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18518 msgid "last.fm: Authentication failed"
18519 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18523 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18526 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18527 "indítsa újra a VLC-t."
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18530 msgid "Dummy image chroma format"
18531 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18535 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18536 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18538 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18539 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18540 "javítása helyett."
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18543 msgid "Save raw codec data"
18544 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18548 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18551 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18552 "választotta/kényszerítette."
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18556 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18557 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18558 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18560 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18561 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18562 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18566 msgid "Dummy interface function"
18567 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18570 msgid "Dummy Interface"
18571 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18574 msgid "Dummy access function"
18575 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18578 msgid "Dummy demux function"
18579 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18583 msgid "Dummy decoder"
18584 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18587 msgid "Dummy decoder function"
18588 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18591 msgid "Dummy encoder function"
18592 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18595 msgid "Dummy audio output function"
18596 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18599 msgid "Dummy video output function"
18600 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18603 msgid "Dummy Video output"
18604 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18607 msgid "Dummy font renderer function"
18608 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18610 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18611 msgid "Filename for the font you want to use"
18612 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18614 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18615 msgid "Font size in pixels"
18616 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18618 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18620 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18621 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18624 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18625 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18628 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18630 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18631 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18633 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18636 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18637 msgid "Text default color"
18638 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18640 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18642 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18643 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18644 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18645 "(red + green), #FFFFFF = white"
18647 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18648 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18649 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18650 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18653 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18654 msgid "Relative font size"
18655 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18657 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18662 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18663 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18665 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18669 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18673 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18677 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18681 #: modules/misc/freetype.c:130
18682 msgid "Use YUVP renderer"
18683 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18685 #: modules/misc/freetype.c:131
18687 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18688 "you want to encode into DVB subtitles"
18690 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18691 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18693 #: modules/misc/freetype.c:133
18694 msgid "Font Effect"
18695 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18697 #: modules/misc/freetype.c:134
18699 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18702 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18703 "olvashatóságának javításához."
18705 #: modules/misc/freetype.c:142
18709 #: modules/misc/freetype.c:142
18713 #: modules/misc/freetype.c:143
18714 msgid "Fat Outline"
18715 msgstr "Vastag körvonal"
18717 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18718 msgid "Text renderer"
18719 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18721 #: modules/misc/freetype.c:156
18722 msgid "Freetype2 font renderer"
18723 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18725 #: modules/misc/gnutls.c:65
18726 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18727 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18729 #: modules/misc/gnutls.c:67
18731 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18732 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18734 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18735 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18737 #: modules/misc/gnutls.c:70
18738 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18739 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18741 #: modules/misc/gnutls.c:72
18743 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18744 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18746 #: modules/misc/gnutls.c:77
18747 msgid "GnuTLS transport layer security"
18748 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18750 #: modules/misc/gnutls.c:87
18751 msgid "GnuTLS server"
18752 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18754 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18755 msgid "Gtk+ GUI helper"
18756 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18758 #: modules/misc/inhibit.c:61
18759 msgid "Power Management Inhibitor"
18760 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18762 #: modules/misc/logger.c:119
18764 msgstr "Naplóformátum"
18766 #: modules/misc/logger.c:121
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18769 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18771 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18772 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18773 "rendszernaplóba küldéshez)."
18775 #: modules/misc/logger.c:125
18777 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18780 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18783 #: modules/misc/logger.c:130
18787 #: modules/misc/logger.c:131
18788 msgid "File logging"
18789 msgstr "Naplózás fájlba"
18791 #: modules/misc/logger.c:137
18792 msgid "Log filename"
18793 msgstr "Naplófájl neve"
18795 #: modules/misc/logger.c:137
18796 msgid "Specify the log filename."
18797 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18799 #: modules/misc/logger.c:142
18800 msgid "RRD output file"
18801 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18803 #: modules/misc/logger.c:143
18804 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18805 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18808 msgid "Lua interface"
18809 msgstr "Lua felület"
18811 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18812 msgid "Lua interface module to load"
18813 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18816 msgid "Lua inteface configuration"
18817 msgstr "Lua felület beállítása"
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18821 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18822 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18824 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18825 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18832 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18833 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18837 msgstr "Lua borítógrafika"
18839 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18840 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18841 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18844 msgid "Lua Playlist"
18845 msgstr "Lua lejátszólista"
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18848 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18849 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18852 msgid "Lua Interface Module"
18853 msgstr "Lua felületmodul"
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18856 msgid "AltiVec memcpy"
18857 msgstr "AltiVec memcpy"
18859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18860 msgid "libc memcpy"
18861 msgstr "libc memcpy"
18863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18864 msgid "3D Now! memcpy"
18865 msgstr "3D Now! memcpy"
18867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18869 msgstr "MMX memcpy"
18871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18872 msgid "MMX EXT memcpy"
18873 msgstr "MMX EXT memcpy"
18875 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18877 msgstr "Kiszolgáló"
18879 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18881 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18882 "notifications are sent locally."
18884 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
18885 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
18887 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18888 msgid "Growl password on the Growl server."
18889 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
18891 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18892 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18893 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
18895 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18896 msgid "Growl Notification Plugin"
18897 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
18899 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18900 msgid "Title format string"
18901 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18905 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18906 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18908 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
18909 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
18911 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18912 msgid "MSN Now-Playing"
18913 msgstr "MSN - Most játszott"
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18916 msgid "Timeout (ms)"
18917 msgstr "Időtúllépés (em)"
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18920 msgid "How long the notification will be displayed "
18921 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18927 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18928 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18929 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
18931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18933 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18934 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18935 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18936 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18937 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18938 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18939 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18941 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
18942 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
18943 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
18944 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
18945 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
18946 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
18947 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
18949 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18950 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18951 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18954 msgid "Flip vertical position"
18955 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
18957 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18958 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18959 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
18961 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18962 msgid "Vertical offset"
18963 msgstr "Függőleges eltolás"
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18967 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18968 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18970 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
18971 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18974 msgid "Shadow offset"
18975 msgstr "Árnyék eltolása"
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18979 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18981 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18985 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18986 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
18988 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18989 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18990 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
18992 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18993 msgid "XOSD interface"
18994 msgstr "XOSD felület"
18996 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18997 msgid "OSD configuration importer"
18998 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19000 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19001 msgid "XML OSD configuration importer"
19002 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19004 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19005 msgid "M3U playlist exporter"
19006 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19008 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19009 msgid "Old playlist exporter"
19010 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19012 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19013 msgid "XSPF playlist export"
19014 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19016 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19017 msgid "HAL devices detection"
19018 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19020 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19021 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19022 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19024 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19026 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19027 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19029 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19030 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19032 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19033 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19034 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19036 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19040 #: modules/misc/quartztext.c:80
19041 msgid "Mac Text renderer"
19042 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19044 #: modules/misc/quartztext.c:81
19045 msgid "Quartz font renderer"
19046 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19048 #: modules/misc/rtsp.c:49
19049 msgid "RTSP host address"
19050 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19052 #: modules/misc/rtsp.c:51
19054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19057 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19059 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19061 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19062 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19063 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19065 #: modules/misc/rtsp.c:56
19066 msgid "Maximum number of connections"
19067 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19069 #: modules/misc/rtsp.c:57
19071 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19072 "0 means no limit."
19074 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19075 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19077 #: modules/misc/rtsp.c:60
19078 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19079 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19081 #: modules/misc/rtsp.c:62
19082 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19083 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19085 #: modules/misc/rtsp.c:64
19087 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19088 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19089 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19090 "The default is 5."
19092 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19093 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19094 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19095 "alapértelmezés az 5."
19097 #: modules/misc/rtsp.c:70
19101 #: modules/misc/rtsp.c:71
19102 msgid "RTSP VoD server"
19103 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19105 #: modules/misc/screensaver.c:89
19106 msgid "X Screensaver disabler"
19107 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19109 #: modules/misc/svg.c:65
19110 msgid "SVG template file"
19111 msgstr "SVG sablonfájl"
19113 #: modules/misc/svg.c:66
19115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19117 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19120 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19121 msgid "C module that does nothing"
19122 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19124 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19125 msgid "Miscellaneous stress tests"
19126 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19128 #: modules/misc/win32text.c:88
19129 msgid "Win32 font renderer"
19130 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19132 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19133 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19134 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19136 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19137 msgid "Simple XML Parser"
19138 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19140 #: modules/mux/asf.c:48
19141 msgid "Title to put in ASF comments."
19142 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19144 #: modules/mux/asf.c:50
19145 msgid "Author to put in ASF comments."
19146 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19148 #: modules/mux/asf.c:52
19149 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19150 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19152 #: modules/mux/asf.c:53
19154 msgstr "Megjegyzés"
19156 #: modules/mux/asf.c:54
19157 msgid "Comment to put in ASF comments."
19158 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19160 #: modules/mux/asf.c:56
19161 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19162 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19164 #: modules/mux/asf.c:57
19165 msgid "Packet Size"
19166 msgstr "Csomagméret"
19168 #: modules/mux/asf.c:58
19169 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19170 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19172 #: modules/mux/asf.c:61
19174 msgstr "ASF egyesítő"
19176 #: modules/mux/asf.c:539
19177 msgid "Unknown Video"
19178 msgstr "Ismeretlen videó"
19180 #: modules/mux/avi.c:42
19182 msgstr "AVI egyesítő"
19184 #: modules/mux/dummy.c:40
19185 msgid "Dummy/Raw muxer"
19186 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19188 #: modules/mux/mp4.c:44
19189 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19190 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19192 #: modules/mux/mp4.c:46
19194 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19195 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19198 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19199 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19200 "annak letöltése közben."
19202 #: modules/mux/mp4.c:56
19203 msgid "MP4/MOV muxer"
19204 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19207 msgid "DTS delay (ms)"
19208 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19212 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19213 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19214 "inside the client decoder."
19216 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19217 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19218 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19221 msgid "PES maximum size"
19222 msgstr "PES maximális mérete"
19224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19225 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19227 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19232 msgstr "PS egyesítő"
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19243 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19251 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19252 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19259 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19260 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19267 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19268 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19272 msgstr "TS azonosító"
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19275 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19276 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19280 msgstr "Hálózati azonosító"
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19283 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19284 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19287 msgid "PMT Program numbers"
19288 msgstr "PMT programszámok"
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19292 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19295 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19296 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19299 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19300 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19304 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19307 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19308 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19311 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19312 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19316 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19319 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19320 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19323 msgid "Set PID to ID of ES"
19324 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19328 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19329 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19331 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19332 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19333 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19336 msgid "Data alignment"
19337 msgstr "Adatigazítás"
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19342 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19344 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19345 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19346 "inkompatibilitásokat is."
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19349 msgid "Shaping delay (ms)"
19350 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19354 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19355 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19356 "especially for reference frames."
19358 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19359 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19360 "különösen a referencia-képkockáknál."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19363 msgid "Use keyframes"
19364 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19368 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19369 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19370 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19371 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19372 "the biggest frames in the stream."
19374 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19375 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19376 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19377 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19378 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19381 msgid "PCR delay (ms)"
19382 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19386 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19387 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19389 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19390 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19393 msgid "Minimum B (deprecated)"
19394 msgstr "Minimum B (elavult)"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19398 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19401 msgid "Maximum B (deprecated)"
19402 msgstr "Maximum B (elavult)"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19410 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19411 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19412 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19415 msgid "Crypt audio"
19416 msgstr "Hang titkosítása"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19419 msgid "Crypt audio using CSA"
19420 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19423 msgid "Crypt video"
19424 msgstr "Videó titkosítása"
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19427 msgid "Crypt video using CSA"
19428 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19438 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19442 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19443 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19447 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19448 "header from the value before encrypting."
19450 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19451 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19455 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19457 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19458 msgid "Multipart JPEG muxer"
19459 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19461 #: modules/mux/ogg.c:47
19462 msgid "Ogg/OGM muxer"
19463 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19465 #: modules/mux/wav.c:41
19467 msgstr "WAV egyesítő"
19469 #: modules/packetizer/copy.c:42
19470 msgid "Copy packetizer"
19471 msgstr "Másolatdaraboló"
19473 #: modules/packetizer/h264.c:48
19474 msgid "H.264 video packetizer"
19475 msgstr "H.264 videódaraboló"
19477 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19478 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19479 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19481 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19482 msgid "MPEG4 video packetizer"
19483 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19486 msgid "Sync on Intra Frame"
19487 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19491 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19492 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19494 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19495 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19496 "utasítja a darabolót."
19498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19500 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19502 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19503 msgid "VC-1 packetizer"
19504 msgstr "VC-1 daraboló"
19506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19507 msgid "Bonjour services"
19508 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19510 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19514 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19515 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19520 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19523 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19525 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19526 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19531 msgid "SAP multicast address"
19532 msgstr "SAP multicast cím"
19534 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19536 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19537 "However, you can specify a specific address."
19539 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19540 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19547 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19548 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19555 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19556 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19559 msgid "IPv6 SAP scope"
19560 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19563 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19564 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19567 msgid "SAP timeout (seconds)"
19568 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19572 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19574 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19578 msgid "Try to parse the announce"
19579 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19584 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19586 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19587 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19591 msgid "SAP Strict mode"
19592 msgstr "Szigorú SAP mód"
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19596 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19599 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19603 msgid "Use SAP cache"
19604 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19611 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19612 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19619 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19620 "feltérképezett műsorokhoz."
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19623 msgid "SAP Announcements"
19624 msgstr "SAP bejelentések"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19627 msgid "SDP Descriptions parser"
19628 msgstr "SDP leíráselemző"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19632 msgstr "Munkamenet"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19640 msgstr "Felhasználó"
19642 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19643 msgid "Shoutcast Radio"
19644 msgstr "Shoutcast rádió"
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19647 msgid "Shoutcast TV"
19648 msgstr "Shoutcast TV"
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19652 msgstr "Freebox TV"
19654 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19655 msgid "Shoutcast radio listings"
19656 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19659 msgid "Shoutcast TV listings"
19660 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19663 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19664 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19666 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19667 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19668 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19670 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19671 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19672 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19674 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19676 msgstr "Automatikus törlés"
19678 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19679 msgid "Automatically add/delete input streams"
19680 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19682 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19684 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19685 "this stream later."
19687 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19690 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19692 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19693 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19694 "need to raise caching values."
19696 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19697 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19698 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19702 msgstr "Azonosítóeltolás"
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19706 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19707 "IDs bridge_in will register."
19709 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19710 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19717 msgid "Bridge stream output"
19718 msgstr "Híd műsorkimenet"
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19722 msgstr "Hídkimenet"
19724 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19726 msgstr "Hídbemenet"
19728 #: modules/stream_out/description.c:47
19729 msgid "Description stream output"
19730 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19732 #: modules/stream_out/display.c:37
19733 msgid "Enable/disable audio rendering."
19734 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19736 #: modules/stream_out/display.c:39
19737 msgid "Enable/disable video rendering."
19738 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19740 #: modules/stream_out/display.c:41
19741 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19742 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19744 #: modules/stream_out/display.c:50
19745 msgid "Display stream output"
19746 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19748 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19749 msgid "Duplicate stream output"
19750 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19752 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19753 msgid "Output access method"
19754 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19756 #: modules/stream_out/es.c:38
19757 msgid "This is the default output access method that will be used."
19758 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19760 #: modules/stream_out/es.c:40
19761 msgid "Audio output access method"
19762 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19764 #: modules/stream_out/es.c:42
19765 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19766 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19768 #: modules/stream_out/es.c:43
19769 msgid "Video output access method"
19770 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19772 #: modules/stream_out/es.c:45
19773 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19774 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19776 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19777 msgid "Output muxer"
19778 msgstr "Kimeneti egyesítő"
19780 #: modules/stream_out/es.c:49
19781 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19782 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
19784 #: modules/stream_out/es.c:50
19785 msgid "Audio output muxer"
19786 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
19788 #: modules/stream_out/es.c:52
19789 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19790 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
19792 #: modules/stream_out/es.c:53
19793 msgid "Video output muxer"
19794 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
19796 #: modules/stream_out/es.c:55
19797 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19798 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
19800 #: modules/stream_out/es.c:57
19802 msgstr "Kimeneti URL"
19804 #: modules/stream_out/es.c:59
19805 msgid "This is the default output URI."
19806 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
19808 #: modules/stream_out/es.c:60
19809 msgid "Audio output URL"
19810 msgstr "Hangkimeneti URL"
19812 #: modules/stream_out/es.c:62
19813 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19814 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
19816 #: modules/stream_out/es.c:63
19817 msgid "Video output URL"
19818 msgstr "Videokimeneti URL"
19820 #: modules/stream_out/es.c:65
19821 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19822 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
19824 #: modules/stream_out/es.c:74
19825 msgid "Elementary stream output"
19826 msgstr "Elemi műsorkimenet"
19828 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19830 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19832 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
19835 #: modules/stream_out/gather.c:39
19836 msgid "Gathering stream output"
19837 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
19839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19840 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19841 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
19843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19844 msgid "Sample aspect ratio"
19845 msgstr "Minta méretaránya"
19847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19848 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19849 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19852 msgid "Video filter"
19853 msgstr "Videoszűrő"
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19856 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19857 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19860 msgid "Image chroma"
19861 msgstr "Kép színessége"
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19865 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19866 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19868 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
19869 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19872 msgid "Mosaic bridge"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19876 msgid "Mosaic bridge stream output"
19877 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19880 msgid "This is the output URL that will be used."
19881 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19889 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19890 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19891 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19892 "SDP to be announced via SAP."
19894 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
19895 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
19896 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
19897 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19905 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19906 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19908 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
19909 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19912 msgid "Session name"
19913 msgstr "Munkamenet neve"
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19917 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19919 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19922 msgid "Session description"
19923 msgstr "Munkamenet leírása"
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19927 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19928 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19930 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
19931 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19934 msgid "Session URL"
19935 msgstr "Munkamenet URL"
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19939 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19941 "(Session Descriptor)."
19943 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
19944 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
19945 "ben (munkamenet-leíró)."
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19948 msgid "Session email"
19949 msgstr "Munkamenet e-mail"
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19953 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19954 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19956 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
19957 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19960 msgid "Session phone number"
19961 msgstr "Munkamenet telefonszám"
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19965 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19966 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19968 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
19969 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19972 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19973 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19981 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19983 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19991 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19993 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19998 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20001 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20002 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20003 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20006 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20007 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20011 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20014 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20015 "küldi és fogadja."
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20018 msgid "DCCP transport"
20019 msgstr "DCCP szállítás"
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20022 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20023 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20026 msgid "TCP transport"
20027 msgstr "TCP szállítás"
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20030 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20031 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20034 msgid "UDP-Lite transport"
20035 msgstr "UDP-Lite szállítás"
20037 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20038 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20039 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20046 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20047 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20050 msgid "RTP stream output"
20051 msgstr "RTP műsorkimenet"
20053 #: modules/stream_out/standard.c:39
20054 msgid "Output method to use for the stream."
20055 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20057 #: modules/stream_out/standard.c:42
20058 msgid "Muxer to use for the stream."
20059 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20061 #: modules/stream_out/standard.c:43
20062 msgid "Output destination"
20063 msgstr "Kimeneti cél"
20065 #: modules/stream_out/standard.c:45
20066 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20067 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20069 #: modules/stream_out/standard.c:48
20071 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20072 "you choose to use SAP."
20074 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20075 "bejelentésre kerül."
20077 #: modules/stream_out/standard.c:51
20078 msgid "Session groupname"
20079 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20081 #: modules/stream_out/standard.c:53
20083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20084 "if you choose to use SAP."
20086 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20087 "bejelentésre kerül."
20089 #: modules/stream_out/standard.c:75
20090 msgid "SAP announcing"
20091 msgstr "SAP bejelentés"
20093 #: modules/stream_out/standard.c:76
20094 msgid "Announce this session with SAP."
20095 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20097 #: modules/stream_out/standard.c:85
20098 msgid "Standard stream output"
20099 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20106 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20107 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20114 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20115 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20118 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20119 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20122 msgid "Command UDP port"
20123 msgstr "Parancsok UDP portja"
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20126 msgid "UDP port to listen to for commands."
20127 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20134 msgid "Initial command to execute."
20135 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20139 msgstr "GOP mérete"
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20142 msgid "Number of P frames between two I frames."
20143 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20146 msgid "Quantizer scale"
20147 msgstr "Kvantáló aránya"
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20151 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20155 msgstr "Hang némítása"
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20158 msgid "Mute audio when command is not 0."
20159 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20162 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20163 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20166 msgid "Video encoder"
20167 msgstr "Videokódoló"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20171 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20173 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20176 msgid "Destination video codec"
20177 msgstr "Cél videokódoló"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20180 msgid "This is the video codec that will be used."
20181 msgstr "A használandó videokódoló."
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20184 msgid "Video bitrate"
20185 msgstr "Videó bitsebessége"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20188 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20189 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20192 msgid "Video scaling"
20193 msgstr "Video átméretezése"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20196 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20198 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20201 msgid "Video frame-rate"
20202 msgstr "Videó képkockasebessége"
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20206 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20210 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20213 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20214 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20217 msgid "Maximum video width"
20218 msgstr "Videó maximális szélessége"
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20221 msgid "Maximum output video width."
20222 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20225 msgid "Maximum video height"
20226 msgstr "Videó maximális magassága"
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20229 msgid "Maximum output video height."
20230 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20234 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20235 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20237 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20238 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20241 msgid "Video crop (top)"
20242 msgstr "Videó levágása (fent)"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20245 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20246 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20249 msgid "Video crop (left)"
20250 msgstr "Videó levágása (balra)"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20253 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20254 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20257 msgid "Video crop (bottom)"
20258 msgstr "Videó levágása (lent)"
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20261 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20262 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20265 msgid "Video crop (right)"
20266 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20269 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20270 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20273 msgid "Video padding (top)"
20274 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20277 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20278 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20281 msgid "Video padding (left)"
20282 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20285 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20286 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20289 msgid "Video padding (bottom)"
20290 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20293 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20294 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20297 msgid "Video padding (right)"
20298 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20301 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20302 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20305 msgid "Video canvas width"
20306 msgstr "Videovászon szélessége"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20309 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20310 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20313 msgid "Video canvas height"
20314 msgstr "Videovászon magassága"
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20318 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20321 msgid "Video canvas aspect ratio"
20322 msgstr "Videovászon méretaránya"
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20326 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20329 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
20330 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20333 msgid "Audio encoder"
20334 msgstr "Hangkódoló"
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20338 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20340 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20343 msgid "Destination audio codec"
20344 msgstr "Cél hangkodek"
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20347 msgid "This is the audio codec that will be used."
20348 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20351 msgid "Audio bitrate"
20352 msgstr "Hang bitsebessége"
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20355 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20356 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20359 msgid "Audio sample rate"
20360 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20364 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20366 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20370 msgid "Audio channels"
20371 msgstr "Hangcsatornák"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20374 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20375 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20378 msgid "Audio filter"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20383 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20384 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20386 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20387 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20390 msgid "Subtitles encoder"
20391 msgstr "Feliratkódoló"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20395 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20397 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20400 msgid "Destination subtitles codec"
20401 msgstr "Cél feliratkódoló"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20404 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20405 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20409 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20410 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20411 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20412 "of subpicture modules"
20414 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20415 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20416 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20421 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20425 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20426 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20429 msgid "Number of threads"
20430 msgstr "Szálak száma"
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20433 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20434 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20437 msgid "High priority"
20438 msgstr "Magas prioritás"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20442 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20444 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20448 msgid "Synchronise on audio track"
20449 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20453 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20454 "on the audio track."
20456 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20457 "szinkronizálása érdekében."
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20461 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20464 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20465 "a kódolás sebességével."
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20468 msgid "Transcode stream output"
20469 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20472 msgid "Overlays/Subtitles"
20473 msgstr "Átfedések/feliratok"
20475 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20476 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20477 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20479 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20480 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20482 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
20484 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20487 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20488 msgid "Conversions from "
20489 msgstr "Átalakítások erről: "
20491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20492 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20493 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20496 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20497 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20501 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20505 msgid "MMX conversions from "
20506 msgstr "MMX átalakítások erről "
20508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20509 msgid "SSE2 conversions from "
20510 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20513 msgid "AltiVec conversions from "
20514 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20518 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20519 "threshold value will be the brighness defined below."
20521 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20522 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20525 msgid "Image contrast (0-2)"
20526 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20529 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20530 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20532 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20533 msgid "Image hue (0-360)"
20534 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20536 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20537 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20539 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20541 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20542 msgid "Image saturation (0-3)"
20543 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20545 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20546 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20548 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20551 msgid "Image brightness (0-2)"
20552 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20555 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20556 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20559 msgid "Image gamma (0-10)"
20560 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20563 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20565 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20568 msgid "Image properties filter"
20569 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20571 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20572 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20573 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20575 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20576 msgid "Transparency mask"
20577 msgstr "Átlátszósági maszk"
20579 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20580 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20581 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20583 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20584 msgid "Alpha mask video filter"
20585 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20587 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20589 msgstr "Alfa maszk"
20591 #: modules/video_filter/blend.c:95
20592 msgid "Video pictures blending"
20593 msgstr "Videoképek elmosása"
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20597 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20598 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20599 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20602 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
20603 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
20604 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
20607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20608 msgid "Bluescreen U value"
20609 msgstr "Kék doboz U értéke"
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20613 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20614 "Defaults to 120 for blue."
20616 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20617 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20620 msgid "Bluescreen V value"
20621 msgstr "Kék doboz V értéke"
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20625 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20626 "Defaults to 90 for blue."
20628 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20629 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20632 msgid "Bluescreen U tolerance"
20633 msgstr "Kék doboz U tűrése"
20635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20637 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20638 "value between 10 and 20 seems sensible."
20640 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20641 "érték értelmesnek tűnik."
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20644 msgid "Bluescreen V tolerance"
20645 msgstr "Kék doboz V tűrése"
20647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20649 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20650 "value between 10 and 20 seems sensible."
20652 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20653 "érték értelmesnek tűnik."
20655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20656 msgid "Bluescreen video filter"
20657 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
20659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20663 #: modules/video_filter/clone.c:54
20664 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20665 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
20667 #: modules/video_filter/clone.c:57
20668 msgid "Video output modules"
20669 msgstr "Videokimeneti modulok"
20671 #: modules/video_filter/clone.c:58
20673 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20674 "separated list of modules."
20676 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
20677 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
20679 #: modules/video_filter/clone.c:64
20680 msgid "Clone video filter"
20681 msgstr "Klónozás videoszűrő"
20683 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20685 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20686 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20687 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20688 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20690 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
20691 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
20692 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
20693 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
20694 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
20696 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20697 msgid "Color threshold filter"
20698 msgstr "Színküszöb-szűrő"
20700 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20701 msgid "Saturaton threshold"
20702 msgstr "Telítettségi küszöb"
20704 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20705 msgid "Similarity threshold"
20706 msgstr "Hasonlósági küszöb"
20708 #: modules/video_filter/crop.c:68
20709 msgid "Crop geometry (pixels)"
20710 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
20712 #: modules/video_filter/crop.c:69
20714 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20715 "<left offset> + <top offset>."
20717 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
20718 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
20720 #: modules/video_filter/crop.c:71
20721 msgid "Automatic cropping"
20722 msgstr "Automatikus levágás"
20724 #: modules/video_filter/crop.c:72
20725 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20726 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
20728 #: modules/video_filter/crop.c:75
20729 msgid "Ratio max (x 1000)"
20730 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
20732 #: modules/video_filter/crop.c:76
20734 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20735 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20738 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
20739 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
20742 #: modules/video_filter/crop.c:78
20743 msgid "Manual ratio"
20744 msgstr "Kézi arány"
20746 #: modules/video_filter/crop.c:79
20747 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20749 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
20750 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
20752 #: modules/video_filter/crop.c:81
20753 msgid "Number of images for change"
20754 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
20756 #: modules/video_filter/crop.c:82
20758 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20759 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20762 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
20763 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
20764 "kiváltja az újravágást."
20766 #: modules/video_filter/crop.c:84
20767 msgid "Number of lines for change"
20768 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
20770 #: modules/video_filter/crop.c:85
20772 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20773 "that ratio changed and trigger recrop."
20775 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
20776 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
20778 #: modules/video_filter/crop.c:87
20779 msgid "Number of non black pixels "
20780 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
20782 #: modules/video_filter/crop.c:88
20784 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20786 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
20787 "sor még feketének számít."
20789 #: modules/video_filter/crop.c:91
20790 msgid "Skip percentage (%)"
20791 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:92
20795 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20796 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20798 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
20799 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
20801 #: modules/video_filter/crop.c:94
20802 msgid "Luminance threshold "
20803 msgstr "Fényességi küszöb"
20805 #: modules/video_filter/crop.c:95
20806 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20807 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
20809 #: modules/video_filter/crop.c:99
20810 msgid "Crop video filter"
20811 msgstr "Levágás videoszűrő"
20813 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20814 msgid "Cropping failed"
20815 msgstr "A levágás meghiúsult"
20817 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20818 msgid "VLC could not open the video output module."
20819 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
20821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20822 msgid "Deinterlace mode"
20823 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
20825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20826 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20827 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20830 msgid "Streaming deinterlace mode"
20831 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
20833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20834 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20835 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20838 msgid "Deinterlacing video filter"
20839 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
20841 #: modules/video_filter/erase.c:49
20845 #: modules/video_filter/erase.c:50
20846 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20848 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
20850 #: modules/video_filter/erase.c:53
20851 msgid "X coordinate of the mask."
20852 msgstr "A maszk X koordinátája."
20854 #: modules/video_filter/erase.c:55
20855 msgid "Y coordinate of the mask."
20856 msgstr "A maszk Y koordinátája."
20858 #: modules/video_filter/erase.c:60
20859 msgid "Erase video filter"
20860 msgstr "Törlés videoszűrő"
20862 #: modules/video_filter/erase.c:61
20866 #: modules/video_filter/extract.c:58
20867 msgid "RGB component to extract"
20868 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
20870 #: modules/video_filter/extract.c:59
20871 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20872 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
20874 #: modules/video_filter/extract.c:69
20875 msgid "Extract RGB component video filter"
20876 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
20878 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20879 msgid "video-filter-event"
20880 msgstr "videoszűrő-esemény"
20882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20883 msgid "Gaussian's std deviation"
20884 msgstr "Normál Gauss szórás"
20886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20888 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20889 "to 3*sigma away in any direction."
20891 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
20892 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
20894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20895 msgid "Gaussian blur video filter"
20896 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
20898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20899 msgid "Gaussian Blur"
20900 msgstr "Gauss-elmosás"
20902 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20903 msgid "Distort mode"
20904 msgstr "Torzítási mód"
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20907 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20908 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
20910 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20911 msgid "Gradient image type"
20912 msgstr "Átmenet képtípusa"
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20916 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20919 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
20920 "megtartja a színeket."
20922 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20923 msgid "Apply cartoon effect"
20924 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
20926 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20927 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20929 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
20931 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20935 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20939 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20940 msgid "Gradient video filter"
20941 msgstr "Átmenet videoszűrő"
20943 #: modules/video_filter/grain.c:47
20944 msgid "Grain video filter"
20945 msgstr "Grain videoszűrő"
20947 #: modules/video_filter/grain.c:48
20951 #: modules/video_filter/invert.c:45
20952 msgid "Invert video filter"
20953 msgstr "Invertálás videoszűrő"
20955 #: modules/video_filter/invert.c:46
20956 msgid "Color inversion"
20957 msgstr "Színek megfordítása"
20959 #: modules/video_filter/logo.c:66
20960 msgid "Logo filenames"
20961 msgstr "Logó fájlneve"
20963 #: modules/video_filter/logo.c:67
20965 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20966 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20967 "simply enter its filename."
20969 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
20970 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
20971 "van, akkor adja meg annak nevét."
20973 #: modules/video_filter/logo.c:70
20974 msgid "Logo animation # of loops"
20975 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
20977 #: modules/video_filter/logo.c:71
20978 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20979 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
20981 #: modules/video_filter/logo.c:73
20982 msgid "Logo individual image time in ms"
20983 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
20985 #: modules/video_filter/logo.c:74
20986 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20987 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
20989 #: modules/video_filter/logo.c:77
20990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20991 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
20993 #: modules/video_filter/logo.c:80
20994 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20995 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
20997 #: modules/video_filter/logo.c:82
20998 msgid "Transparency of the logo"
20999 msgstr "A logó áttetszősége"
21001 #: modules/video_filter/logo.c:83
21003 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21006 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21007 "átlátszatlanság)."
21009 #: modules/video_filter/logo.c:85
21010 msgid "Logo position"
21011 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21013 #: modules/video_filter/logo.c:87
21015 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21016 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21018 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21019 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21022 #: modules/video_filter/logo.c:99
21023 msgid "Logo video filter"
21024 msgstr "Logó videoszűrő"
21026 #: modules/video_filter/logo.c:101
21027 msgid "Logo overlay"
21028 msgstr "Logóátfedés"
21030 #: modules/video_filter/logo.c:122
21031 msgid "Logo sub filter"
21032 msgstr "Logó alszűrő"
21034 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21035 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21036 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21038 #: modules/video_filter/marq.c:80
21040 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21041 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21042 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21043 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21044 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21045 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21046 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21047 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21048 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21050 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21051 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21052 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21053 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21054 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21055 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21056 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21057 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21058 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21061 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21065 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21066 msgid "X offset, from the left screen edge."
21067 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21069 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21073 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21074 msgid "Y offset, down from the top."
21075 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21077 #: modules/video_filter/marq.c:99
21079 msgstr "Időtúllépés"
21081 #: modules/video_filter/marq.c:100
21083 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21084 "(remains forever)."
21086 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21087 "(örökké megmarad)."
21089 #: modules/video_filter/marq.c:116
21090 msgid "Marquee position"
21091 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21093 #: modules/video_filter/marq.c:118
21095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21099 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21100 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21101 "például 6 = jobbra fent)."
21103 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21107 #: modules/video_filter/marq.c:161
21108 msgid "Marquee display"
21109 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21114 "opaque (default)."
21115 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21117 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21119 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21123 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21126 msgid "Top left corner X coordinate"
21127 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21131 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21134 msgid "Top left corner Y coordinate"
21135 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21139 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21142 msgid "Border width"
21143 msgstr "Szegély szélessége"
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21147 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21150 msgid "Border height"
21151 msgstr "Szegély magassága"
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21155 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21158 msgid "Mosaic alignment"
21159 msgstr "Mozaik igazítása"
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21163 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21167 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21168 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21172 msgid "Positioning method"
21173 msgstr "Elhelyezési módszer"
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21177 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21178 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21179 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21181 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21182 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21183 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21184 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21187 #: modules/video_filter/wall.c:55
21188 msgid "Number of rows"
21189 msgstr "Sorok száma"
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21193 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21196 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21199 #: modules/video_filter/wall.c:51
21200 msgid "Number of columns"
21201 msgstr "Oszlopok száma"
21203 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21205 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21206 "set to \"fixed\"."
21208 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21211 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21212 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21215 msgid "Keep original size"
21216 msgstr "Eredeti méret megtartása"
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21219 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21220 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21223 msgid "Elements order"
21224 msgstr "Elemek sorrendje"
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21228 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21229 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21232 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
21233 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21237 msgid "Offsets in order"
21238 msgstr "Eltolások sorrendje"
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21242 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21243 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21244 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21246 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
21247 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
21248 "(például 10,10,150,10)."
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21252 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21253 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21256 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
21257 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
21258 "a bemenet gyorsítótárazását."
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21269 msgid "Mosaic video sub filter"
21270 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21276 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21277 msgid "Blur factor (1-127)"
21278 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
21280 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21281 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21282 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
21284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21285 msgid "Motion blur filter"
21286 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
21288 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21289 msgid "Motion detect video filter"
21290 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
21292 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21293 msgid "Motion Detect"
21294 msgstr "Mozgásérzékelés"
21296 #: modules/video_filter/noise.c:47
21297 msgid "Noise video filter"
21298 msgstr "Zaj videoszűrő"
21300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21301 msgid "OpenCV face detection example filter"
21302 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
21304 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21305 msgid "OpenCV example"
21306 msgstr "OpenCV példa"
21308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21309 msgid "Haar cascade filename"
21310 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
21312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21314 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21317 msgid "Use input chroma unaltered"
21318 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21321 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21322 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21329 msgid "Don't display any video"
21330 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21333 msgid "Display the input video"
21334 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
21336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21337 msgid "Display the processed video"
21338 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21341 msgid "Show only errors"
21342 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21345 msgid "Show errors and warnings"
21346 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 msgid "Show everything including debug messages"
21350 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21353 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21354 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21361 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21362 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21366 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21369 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21372 msgid "OpenCV filter chroma"
21373 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21377 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21379 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21383 msgid "Wrapper filter output"
21384 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21387 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21388 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21391 msgid "Wrapper filter verbosity"
21392 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21395 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21396 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21399 msgid "OpenCV internal filter name"
21400 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21403 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21404 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
21406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21407 msgid "Configuration file"
21408 msgstr "Beállítófájl"
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21411 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21412 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21415 msgid "Path to OSD menu images"
21416 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21420 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21421 "configuration file."
21423 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
21424 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
21426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21427 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21428 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
21430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21431 msgid "Menu position"
21432 msgstr "Menü elhelyezkedése"
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21436 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21440 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
21441 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
21442 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
21444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21445 msgid "Menu timeout"
21446 msgstr "Menü időkorlátja"
21448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21451 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21454 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
21455 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
21456 "a megadott ideig látszanak."
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21459 msgid "Menu update interval"
21460 msgstr "Menü frissítési időköze"
21462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21464 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21465 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21466 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21467 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21469 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
21470 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
21471 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
21472 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
21473 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
21475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21476 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21477 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21481 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21482 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21483 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21484 "is fully transparent (value 0)."
21486 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
21487 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
21488 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
21489 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
21491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21492 msgid "On Screen Display menu"
21493 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21497 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21499 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21503 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21505 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21509 msgid "Active windows"
21510 msgstr "Aktív ablakok"
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21513 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21515 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21518 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21519 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21526 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21527 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21531 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21532 "misalignment due to autoratio control)"
21534 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
21535 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21538 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21539 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21542 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21543 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21546 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21547 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21550 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21552 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
21554 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21555 msgid "Attenuation"
21556 msgstr "Csillapítás"
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21560 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21561 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21563 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
21564 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21567 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21568 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21571 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21573 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21576 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21577 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21582 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21585 msgid "Attenuation, end (in %)"
21586 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21591 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21594 msgid "middle position (in %)"
21595 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21599 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21602 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
21603 "százalékban (50 = középen)"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21606 msgid "Gamma (Red) correction"
21607 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21611 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21613 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21616 msgid "Gamma (Green) correction"
21617 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21623 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21626 msgid "Gamma (Blue) correction"
21627 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21632 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21635 msgid "Black Crush for Red"
21636 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21641 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21645 msgid "Black Crush for Green"
21646 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21651 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21655 msgid "Black Crush for Blue"
21656 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21661 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21665 msgid "White Crush for Red"
21666 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21669 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21671 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21675 msgid "White Crush for Green"
21676 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21681 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21685 msgid "White Crush for Blue"
21686 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21689 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21691 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21695 msgid "Black Level for Red"
21696 msgstr "A vörös fekete szintje"
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21699 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21700 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21703 msgid "Black Level for Green"
21704 msgstr "A zöld fekete szintje"
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21708 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21711 msgid "Black Level for Blue"
21712 msgstr "A kék fekete szintje"
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21716 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21719 msgid "White Level for Red"
21720 msgstr "A vörös fehér szintje"
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21723 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21724 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21727 msgid "White Level for Green"
21728 msgstr "A zöld fehér szintje"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21731 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21732 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21735 msgid "White Level for Blue"
21736 msgstr "A kék fehér szintje"
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21739 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21740 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21743 msgid "Xinerama option"
21744 msgstr "Xinerama beállítása"
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21747 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21748 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
21750 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21751 msgid "Psychedelic video filter"
21752 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21755 msgid "Number of puzzle rows"
21756 msgstr "Kirakósorok száma"
21758 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21759 msgid "Number of puzzle columns"
21760 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
21762 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21763 msgid "Make one tile a black slot"
21764 msgstr "Egy mező fekete legyen"
21766 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21768 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21770 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
21772 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21774 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
21776 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21777 msgid "Ripple video filter"
21778 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
21780 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21781 msgid "Angle in degrees"
21782 msgstr "Szög fokban"
21784 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21785 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21786 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
21788 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21789 msgid "Rotate video filter"
21790 msgstr "Forgatás videoszűrő"
21792 #: modules/video_filter/rss.c:120
21794 msgstr "Hírfolyam URL címek"
21796 #: modules/video_filter/rss.c:121
21797 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21798 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
21800 #: modules/video_filter/rss.c:122
21801 msgid "Speed of feeds"
21802 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
21804 #: modules/video_filter/rss.c:123
21805 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21807 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
21809 #: modules/video_filter/rss.c:124
21811 msgstr "Maximális hossz"
21813 #: modules/video_filter/rss.c:125
21814 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21815 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
21817 #: modules/video_filter/rss.c:127
21818 msgid "Refresh time"
21819 msgstr "Frissítési idő"
21821 #: modules/video_filter/rss.c:128
21823 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21824 "feeds are never updated."
21826 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
21827 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
21829 #: modules/video_filter/rss.c:130
21830 msgid "Feed images"
21831 msgstr "Hírfolyamképek"
21833 #: modules/video_filter/rss.c:131
21834 msgid "Display feed images if available."
21835 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
21837 #: modules/video_filter/rss.c:138
21839 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21842 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
21844 #: modules/video_filter/rss.c:151
21845 msgid "Text position"
21846 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
21848 #: modules/video_filter/rss.c:153
21850 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21851 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21854 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21855 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21858 #: modules/video_filter/rss.c:157
21859 msgid "Title display mode"
21860 msgstr "Cím megjelenítési módja"
21862 #: modules/video_filter/rss.c:158
21864 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21865 "images are enabled, 1 otherwise."
21867 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
21868 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
21870 #: modules/video_filter/rss.c:173
21872 msgstr "Ne jelenjen meg"
21874 #: modules/video_filter/rss.c:173
21875 msgid "Always visible"
21876 msgstr "Mindig látható"
21878 #: modules/video_filter/rss.c:173
21879 msgid "Scroll with feed"
21880 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
21882 #: modules/video_filter/rss.c:213
21883 msgid "RSS and Atom feed display"
21884 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
21886 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21887 msgid "RV32 conversion filter"
21888 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
21890 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21891 msgid "Seam Carving video filter"
21892 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
21894 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21895 msgid "Seam Carving"
21896 msgstr "Szegélyvágás"
21898 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21899 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21900 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
21902 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21903 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21905 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
21907 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21908 msgid "Augment contrast between contours."
21909 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
21911 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21912 msgid "Sharpen video filter"
21913 msgstr "Élesítés videoszűrő"
21915 #: modules/video_filter/transform.c:59
21916 msgid "Transform type"
21917 msgstr "Átalakítás típusa"
21919 #: modules/video_filter/transform.c:60
21920 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21921 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
21923 #: modules/video_filter/transform.c:63
21924 msgid "Rotate by 90 degrees"
21925 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
21927 #: modules/video_filter/transform.c:64
21928 msgid "Rotate by 180 degrees"
21929 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
21931 #: modules/video_filter/transform.c:64
21932 msgid "Rotate by 270 degrees"
21933 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
21935 #: modules/video_filter/transform.c:65
21936 msgid "Flip horizontally"
21937 msgstr "Vízszintes megfordítás"
21939 #: modules/video_filter/transform.c:65
21940 msgid "Flip vertically"
21941 msgstr "Függőleges megfordítás"
21943 #: modules/video_filter/transform.c:70
21944 msgid "Video transformation filter"
21945 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
21947 #: modules/video_filter/wall.c:52
21948 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21949 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
21951 #: modules/video_filter/wall.c:56
21952 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21953 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
21955 #: modules/video_filter/wall.c:60
21956 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21958 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21960 #: modules/video_filter/wall.c:63
21961 msgid "Element aspect ratio"
21962 msgstr "Elem méretaránya"
21964 #: modules/video_filter/wall.c:64
21965 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21966 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
21968 #: modules/video_filter/wall.c:70
21969 msgid "Wall video filter"
21970 msgstr "Fal videoszűrő"
21972 #: modules/video_filter/wall.c:71
21976 #: modules/video_filter/wave.c:48
21977 msgid "Wave video filter"
21978 msgstr "Wave videoszűrő"
21980 #: modules/video_output/aa.c:53
21984 #: modules/video_output/aa.c:56
21985 msgid "ASCII-art video output"
21986 msgstr "ASCII-art videokimenet"
21988 #: modules/video_output/caca.c:78
21989 msgid "Color ASCII art video output"
21990 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
21992 #: modules/video_output/directfb.c:67
21993 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21994 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
21996 #: modules/video_output/fb.c:71
21997 msgid "Run fb on current tty."
21998 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22000 #: modules/video_output/fb.c:73
22002 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22003 "handling with caution)"
22005 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22006 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22008 #: modules/video_output/fb.c:84
22009 msgid "Framebuffer resolution to use."
22010 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22012 #: modules/video_output/fb.c:86
22014 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22015 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22017 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22018 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22020 #: modules/video_output/fb.c:102
22021 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22022 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
22024 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22025 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22026 msgid "X11 display"
22027 msgstr "X11 megjelenítő"
22029 #: modules/video_output/ggi.c:56
22031 "X11 hardware display to use.\n"
22032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22034 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
22035 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22037 #: modules/video_output/glide.c:62
22038 msgid "3dfx Glide video output"
22039 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
22041 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22042 msgid "HD1000 video output"
22043 msgstr "HD1000 videokimenet"
22045 #: modules/video_output/image.c:48
22046 msgid "Image format"
22047 msgstr "Képformátum"
22049 #: modules/video_output/image.c:49
22050 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22051 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
22053 #: modules/video_output/image.c:51
22054 msgid "Image width"
22055 msgstr "Kép szélessége"
22057 #: modules/video_output/image.c:52
22059 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22062 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22063 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22065 #: modules/video_output/image.c:56
22066 msgid "Image height"
22067 msgstr "Kép magassága"
22069 #: modules/video_output/image.c:57
22071 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22072 "video characteristics."
22074 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22075 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22077 #: modules/video_output/image.c:61
22078 msgid "Recording ratio"
22079 msgstr "Rögzítési arány"
22081 #: modules/video_output/image.c:62
22083 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22085 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
22088 #: modules/video_output/image.c:65
22089 msgid "Filename prefix"
22090 msgstr "Fájlnévelőtag"
22092 #: modules/video_output/image.c:66
22094 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22095 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22097 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
22098 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
22100 #: modules/video_output/image.c:70
22101 msgid "Always write to the same file"
22102 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
22104 #: modules/video_output/image.c:71
22106 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22107 "this case, the number is not appended to the filename."
22109 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
22110 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
22112 #: modules/video_output/image.c:82
22113 msgid "Image video output"
22114 msgstr "Kép videokimenet"
22116 #: modules/video_output/mga.c:57
22117 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22118 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
22120 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22121 msgid "DirectX 3D video output"
22122 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
22124 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22125 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22126 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
22128 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22130 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22131 "doesn't have any effect when using overlays."
22133 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
22134 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22136 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22137 msgid "Use video buffers in system memory"
22138 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
22140 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22142 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22143 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22144 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22145 "doesn't have any effect when using overlays."
22147 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
22148 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
22149 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
22150 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22152 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22153 msgid "Use triple buffering for overlays"
22154 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
22156 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22158 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22159 "better video quality (no flickering)."
22161 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
22162 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
22164 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22165 msgid "Name of desired display device"
22166 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
22168 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22170 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22171 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22172 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22174 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
22175 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
22176 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
22178 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22179 msgid "Enable wallpaper mode "
22180 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
22182 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22184 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22185 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22186 "desktop must not already have a wallpaper."
22188 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
22189 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
22190 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22193 msgid "DirectX video output"
22194 msgstr "DirectX videokimenet"
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22200 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22201 msgid "OpenGL video output"
22202 msgstr "OpenGL videokimenet"
22204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22205 msgid "Windows GAPI video output"
22206 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
22208 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22209 msgid "Windows GDI video output"
22210 msgstr "Windows GDI videokimenet"
22212 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22216 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22217 msgid "Transparent Cube"
22218 msgstr "Áttetsző kocka"
22220 #: modules/video_output/opengl.c:121
22224 #: modules/video_output/opengl.c:121
22228 #: modules/video_output/opengl.c:121
22232 #: modules/video_output/opengl.c:121
22236 #: modules/video_output/opengl.c:121
22240 #: modules/video_output/opengl.c:121
22244 #: modules/video_output/opengl.c:121
22248 #: modules/video_output/opengl.c:121
22252 #: modules/video_output/opengl.c:121
22256 #: modules/video_output/opengl.c:149
22257 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22258 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
22260 #: modules/video_output/opengl.c:150
22261 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22263 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
22265 #: modules/video_output/opengl.c:151
22266 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22267 msgstr "OpenGL henger sugara"
22269 #: modules/video_output/opengl.c:152
22270 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22271 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
22273 #: modules/video_output/opengl.c:153
22274 msgid "Point of view x-coordinate"
22275 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
22277 #: modules/video_output/opengl.c:154
22278 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22279 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
22281 #: modules/video_output/opengl.c:156
22282 msgid "Point of view y-coordinate"
22283 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
22285 #: modules/video_output/opengl.c:157
22286 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22287 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
22289 #: modules/video_output/opengl.c:159
22290 msgid "Point of view z-coordinate"
22291 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
22293 #: modules/video_output/opengl.c:160
22294 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22295 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
22297 #: modules/video_output/opengl.c:163
22298 msgid "OpenGL Provider"
22299 msgstr "OpenGL szolgáltató"
22301 #: modules/video_output/opengl.c:164
22302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22303 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
22305 #: modules/video_output/opengl.c:165
22306 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22307 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
22309 #: modules/video_output/opengl.c:166
22310 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22311 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
22313 #: modules/video_output/opengl.c:170
22314 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22315 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
22317 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22318 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22319 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
22321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22322 msgid "QT Embedded display"
22323 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
22325 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22328 "the DISPLAY environment variable."
22330 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
22331 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22334 msgid "QT Embedded video output"
22335 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
22337 #: modules/video_output/sdl.c:107
22338 msgid "SDL chroma format"
22339 msgstr "SDL színességformátum"
22341 #: modules/video_output/sdl.c:109
22343 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22344 "improve performances by using the most efficient one."
22346 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
22347 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22349 #: modules/video_output/sdl.c:119
22350 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22351 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
22353 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22354 msgid "Snapshot width"
22355 msgstr "Pillanatkép szélessége"
22357 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22358 msgid "Width of the snapshot image."
22359 msgstr "A pillanatkép szélessége."
22361 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22362 msgid "Snapshot height"
22363 msgstr "Pillanatkép magassága"
22365 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22366 msgid "Height of the snapshot image."
22367 msgstr "A pillanatkép magassága."
22369 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22373 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22375 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22377 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
22380 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22381 msgid "Cache size (number of images)"
22382 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22385 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22386 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22389 msgid "Snapshot module"
22390 msgstr "Pillanatképmodul"
22392 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22393 msgid "SVGAlib video output"
22394 msgstr "SVGAlib videokimenet"
22396 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22397 msgid "XVideo adaptor number"
22398 msgstr "XVideo csatoló száma"
22400 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22402 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22403 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22405 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22406 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22408 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22410 msgid "Alternate fullscreen method"
22411 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
22413 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22416 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22418 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22419 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22420 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22421 "show on top of the video."
22423 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
22424 "vannak hátrányai.\n"
22425 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
22426 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
22427 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
22430 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22433 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22434 "DISPLAY environment variable."
22436 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
22437 "változó értékét használja."
22439 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22441 msgid "Screen for fullscreen mode."
22442 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
22444 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22447 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22448 "1 for the second."
22450 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
22451 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22453 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22454 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22455 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
22457 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22459 msgid "Use shared memory"
22460 msgstr "Osztott memória használata"
22462 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22464 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22466 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
22468 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22469 msgid "X11 video output"
22470 msgstr "X11 videokimenet"
22472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22474 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22477 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22478 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22481 msgid "XVimage chroma format"
22482 msgstr "XVimage színességformátum"
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22486 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22487 "to improve performances by using the most efficient one."
22489 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
22490 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22493 msgid "XVideo extension video output"
22494 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
22496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22497 msgid "XVMC adaptor number"
22498 msgstr "XVMC csatoló száma"
22500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22502 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22503 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22505 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22506 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22509 msgid "X11 display name"
22510 msgstr "X11 megjelenítő neve"
22512 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22515 "the value of the DISPLAY environment variable."
22517 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
22518 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22521 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22522 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
22524 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22526 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22527 "0 for first screen, 1 for the second."
22529 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
22530 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22534 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22537 msgid "You can choose the crop style to apply."
22538 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
22540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22541 msgid "XVMC extension video output"
22542 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
22544 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22545 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22546 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
22548 #: modules/visualization/goom.c:56
22549 msgid "Goom display width"
22550 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
22552 #: modules/visualization/goom.c:57
22553 msgid "Goom display height"
22554 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
22556 #: modules/visualization/goom.c:58
22558 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22559 "will be prettier but more CPU intensive)."
22561 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
22562 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
22564 #: modules/visualization/goom.c:61
22565 msgid "Goom animation speed"
22566 msgstr "Goom animáció sebessége"
22568 #: modules/visualization/goom.c:62
22570 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22572 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
22573 "alapértelmezés 6)."
22575 #: modules/visualization/goom.c:68
22579 #: modules/visualization/goom.c:69
22580 msgid "Goom effect"
22581 msgstr "Goom effekt"
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22584 msgid "Effects list"
22585 msgstr "Effektlista"
22587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22589 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22590 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22592 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
22593 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
22595 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22596 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22597 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
22599 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22600 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22601 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
22603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22604 msgid "Number of bands"
22605 msgstr "Sávok száma"
22607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22608 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22609 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
22611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22612 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22613 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
22615 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22616 msgid "Band separator"
22617 msgstr "Sávelválasztó"
22619 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22620 msgid "Number of blank pixels between bands."
22621 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
22623 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22624 msgid "Amplification"
22627 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22628 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22629 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
22631 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22632 msgid "Enable peaks"
22633 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
22635 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22636 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22637 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
22639 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22640 msgid "Enable original graphic spectrum"
22641 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
22643 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22644 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22645 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
22647 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22648 msgid "Enable bands"
22649 msgstr "Sávok engedélyezése"
22651 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22652 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22653 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22656 msgid "Enable base"
22657 msgstr "Alap engedélyezése"
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22660 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22661 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22664 msgid "Base pixel radius"
22665 msgstr "Alap képpontsugara"
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22668 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22669 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22672 msgid "Spectral sections"
22673 msgstr "Spektrumszakaszok"
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22676 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22677 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22680 msgid "Peak height"
22681 msgstr "Csúcs magassága"
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22684 msgid "Total pixel height of the peak items."
22685 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
22687 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22688 msgid "Peak extra width"
22689 msgstr "Csúcs extra magassága"
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22692 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22693 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22696 msgid "V-plane color"
22697 msgstr "V sík színe"
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22700 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22701 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22704 msgid "Number of stars"
22705 msgstr "Csillagok száma"
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22708 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22709 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22713 msgstr "Vizualizáló"
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22716 msgid "Visualizer filter"
22717 msgstr "Vizualizáló szűrő"
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22720 msgid "Spectrum analyser"
22721 msgstr "Spektrumanalizátor"