1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:889
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgstr "Lejátszólista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
487 #: include/vlc_interface.h:136
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "Kodekinformációk..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 msgstr "Ü&zenetek..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "&Extended Settings..."
532 msgstr "Bővített beállítások..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "&Bookmarks..."
542 msgstr "Könyvjelzők..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
546 msgid "&VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM beállítása..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Információk lekérése"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Információk..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:52
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgstr "Csomópont hozzáadása"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Mappa megnyitása..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgstr "Összes ismétlése"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgstr "Egy ismétlése"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgstr "Nincs ismétlés"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
619 msgstr "Véletlenszerű"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgstr "Fájl hozzáadása..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Speciális megnyitás..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "&Load Playlist File..."
653 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Kiegészítő források"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
675 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Kép másolása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "A kép klónozása"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
772 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
774 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
776 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
778 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
779 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
780 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
782 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
783 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
784 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
785 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
786 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
787 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
788 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
789 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
790 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
792 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
793 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
794 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
795 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
796 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
799 #: src/audio_output/filters.c:229
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
803 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
804 #: src/audio_output/filters.c:230
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgstr "Spektrométer"
819 #: src/audio_output/input.c:98
823 #: src/audio_output/input.c:100
827 #: src/audio_output/input.c:102
830 msgstr "Videokimenet-szűrők"
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
835 msgstr "Hangszínszabályzó"
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:181
843 msgstr "Visszhangerősítés"
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Hangcsatornák"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
893 #: src/config/file.c:584
897 #: src/config/file.c:593
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
907 msgstr "lebegőpontos szám"
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
911 msgstr "karakterlánc"
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
943 #: src/extras/getopt.c:743
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:746
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:823
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
963 #: src/extras/getopt.c:841
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
968 #: src/input/control.c:323
971 msgstr "%i. könyvjelző"
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
977 #: src/input/decoder.c:112
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
984 "tehet semmit ennek kijavításáért."
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1009 #: src/input/es_out.c:672
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1065 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bitek mintánként"
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1079 msgstr "Bitsebesség"
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Képernyő felbontása"
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1096 msgstr "Frissítési sebesség"
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1106 #: src/input/input.c:2212
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1115 #: src/input/input.c:2311
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1121 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1135 #: src/input/meta.c:54
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgstr "Szerzői jog"
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Sáv sorszáma"
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1156 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1160 #: src/input/meta.c:60
1164 #: src/input/meta.c:61
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1175 msgstr "Most játszott"
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 #: src/input/meta.c:66
1185 #: src/input/meta.c:67
1187 msgstr "Grafika URL"
1189 #: src/input/meta.c:68
1191 msgstr "Számazonosító"
1193 #: src/input/var.c:149
1197 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1201 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1207 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1208 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1217 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1222 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1224 msgid "Subtitles Track"
1227 #: src/input/var.c:271
1229 msgstr "Következő cím"
1231 #: src/input/var.c:276
1232 msgid "Previous title"
1235 #: src/input/var.c:299
1240 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1243 msgstr "%i. fejezet"
1245 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Következő fejezet"
1250 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Előző fejezet"
1255 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1260 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1261 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1273 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1277 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1280 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1282 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1294 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1299 #: src/interface/interface.c:208
1304 #: src/interface/interface.c:211
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet felület"
1308 #: src/interface/interface.c:214
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Webes felület"
1312 #: src/interface/interface.c:217
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1316 #: src/interface/interface.c:220
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Egérmozdulatok"
1320 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1321 #: src/modules/cache.c:525
1325 #: src/libvlc.c:1162
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1331 #: src/libvlc.c:1307
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 #: src/libvlc.c:1639
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1339 #: src/libvlc.c:1640
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1343 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1345 msgstr "Megjegyzés:"
1347 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1352 #: src/libvlc.c:1907
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "VLC %s verzió\n"
1357 #: src/libvlc.c:1908
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1910
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Fordító: %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1912
1369 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1370 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1372 #: src/libvlc.c:1948
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1380 #: src/libvlc.c:1968
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1389 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1397 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1401 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 Eredeti"
1405 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 msgstr "2:1 Kétszeres"
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1411 msgstr "Automatikus"
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "American English"
1415 msgstr "Amerikai angol"
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Brazil portugál"
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1433 #: src/libvlc-module.c:92
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Hagyományos kínai"
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1457 #: src/libvlc-module.c:98
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1517 #: src/libvlc-module.c:113
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1525 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1529 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1533 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1537 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1541 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1545 #: src/libvlc-module.c:139
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1551 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1552 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1553 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Felületmodul"
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1567 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "További felületi modulok"
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1578 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1579 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1580 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1581 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1596 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1597 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1601 msgstr "Csöndben legyen"
1603 #: src/libvlc-module.c:167
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1621 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1623 #: src/libvlc-module.c:178
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Színes üzenetek"
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1632 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1633 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1635 #: src/libvlc-module.c:183
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1639 #: src/libvlc-module.c:185
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1644 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1645 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1646 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1648 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1649 msgid "Show interface with mouse"
1650 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1652 #: src/libvlc-module.c:191
1654 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1655 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1658 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1660 # fixme: jobb ötlet?
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Felület interakciója"
1665 #: src/libvlc-module.c:196
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1671 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1673 #: src/libvlc-module.c:206
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1681 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1682 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1683 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1686 #: src/libvlc-module.c:212
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Hangkimeneti modul"
1690 #: src/libvlc-module.c:214
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1696 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1698 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:41
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Hang engedélyezése"
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1709 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1715 #: src/libvlc-module.c:225
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1723 #: src/libvlc-module.c:230
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1728 #: src/libvlc-module.c:233
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1732 #: src/libvlc-module.c:235
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1737 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1752 #: src/libvlc-module.c:243
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1756 #: src/libvlc-module.c:245
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1762 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1774 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1775 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1776 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1778 #: src/libvlc-module.c:256
1779 msgid "Audio desynchronization compensation"
1780 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1782 #: src/libvlc-module.c:258
1784 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1785 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1788 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1789 "észlel a kép és a hang között."
1791 #: src/libvlc-module.c:261
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1802 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1804 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1809 #: src/libvlc-module.c:269
1811 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1812 "audio stream being played."
1814 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1815 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1817 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1819 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1820 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1822 #: src/libvlc-module.c:274
1824 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1825 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1826 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1827 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1830 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1831 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1832 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1834 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1838 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: src/libvlc-module.c:286
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1845 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Hangvizualizációk "
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1859 #: src/libvlc-module.c:297
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1863 #: src/libvlc-module.c:299
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1867 #: src/libvlc-module.c:301
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1872 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1873 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1875 #: src/libvlc-module.c:304
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1885 #: src/libvlc-module.c:308
1886 msgid "Peak protection"
1889 #: src/libvlc-module.c:310
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1891 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1893 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1896 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1900 #: src/libvlc-module.c:323
1902 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1903 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1904 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1905 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1908 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1909 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1910 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1911 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1913 #: src/libvlc-module.c:329
1914 msgid "Video output module"
1915 msgstr "Videokimeneti modul"
1917 #: src/libvlc-module.c:331
1919 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1920 "automatically select the best method available."
1922 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1923 "kiválasztja a legjobb módot."
1925 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Video engedélyezése"
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1935 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1936 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1938 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1942 msgstr "Videó szélessége"
1944 #: src/libvlc-module.c:341
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1950 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1952 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Videó magassága"
1958 #: src/libvlc-module.c:346
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1963 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1964 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1966 #: src/libvlc-module.c:349
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Videó X koordinátája"
1970 #: src/libvlc-module.c:351
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Videó Y koordinátája"
1982 #: src/libvlc-module.c:356
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1990 #: src/libvlc-module.c:359
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2001 #: src/libvlc-module.c:364
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Kép igazítása"
2005 #: src/libvlc-module.c:366
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2012 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2013 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgstr "Bal felső sarok"
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgstr "Jobb felső sarok"
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgstr "Bal alsó sarok"
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Jobb alsó sarok"
2075 #: src/libvlc-module.c:374
2077 msgstr "Videó nagyítása"
2079 #: src/libvlc-module.c:376
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2092 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2093 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Beágyazott videó"
2099 #: src/libvlc-module.c:385
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2103 #: src/libvlc-module.c:387
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2107 #: src/libvlc-module.c:389
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2111 #: src/libvlc-module.c:391
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Videokimenet átfedése"
2115 #: src/libvlc-module.c:393
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2120 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2121 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2124 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Mindig felül"
2129 #: src/libvlc-module.c:398
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2133 #: src/libvlc-module.c:400
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2138 #: src/libvlc-module.c:402
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2142 #: src/libvlc-module.c:404
2144 msgid "Show video title for x miliseconds"
2145 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2147 #: src/libvlc-module.c:406
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2153 #: src/libvlc-module.c:408
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "A videó címének helye."
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2167 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2170 #: src/libvlc-module.c:415
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2183 #: src/libvlc-module.c:424
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2189 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2190 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2197 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2198 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2200 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2201 msgid "Window decorations"
2202 msgstr "Ablakdekorációk"
2204 #: src/libvlc-module.c:432
2206 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2207 "giving a \"minimal\" window."
2209 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2210 "egy minimális ablakot biztosít."
2212 #: src/libvlc-module.c:435
2213 msgid "Video output filter module"
2214 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2216 #: src/libvlc-module.c:437
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2221 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2222 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Videoszűrő modul"
2229 #: src/libvlc-module.c:443
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2235 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2237 #: src/libvlc-module.c:447
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2241 #: src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2245 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2257 #: src/libvlc-module.c:459
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2261 #: src/libvlc-module.c:461
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2270 #: src/libvlc-module.c:465
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2274 #: src/libvlc-module.c:467
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2278 #: src/libvlc-module.c:469
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2284 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2287 #: src/libvlc-module.c:473
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2291 #: src/libvlc-module.c:475
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2301 #: src/libvlc-module.c:479
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Videó levágása"
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2311 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2313 #: src/libvlc-module.c:485
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Forrás méretaránya"
2317 #: src/libvlc-module.c:487
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2325 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2326 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2327 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2328 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2329 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2330 "négyzetességét fejezi ki."
2332 #: src/libvlc-module.c:494
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2336 #: src/libvlc-module.c:496
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2342 "vesszővel elválasztott listája."
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2348 #: src/libvlc-module.c:501
2350 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2353 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2354 "elválasztott listája."
2356 #: src/libvlc-module.c:504
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "HDTV magasság javítása"
2360 #: src/libvlc-module.c:506
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2367 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2368 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2380 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2381 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2382 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2384 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2387 msgstr "Képkockák kihagyása"
2389 #: src/libvlc-module.c:519
2391 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2392 "computer is not powerful enough"
2394 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2395 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2397 #: src/libvlc-module.c:522
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2401 #: src/libvlc-module.c:524
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2406 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2407 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2409 #: src/libvlc-module.c:527
2410 msgid "Quiet synchro"
2411 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2413 #: src/libvlc-module.c:529
2415 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2416 "synchronization mechanism."
2418 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2419 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2420 "hibakeresési kimenettel."
2422 #: src/libvlc-module.c:538
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2428 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2429 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2430 "viselkedésének módosítását."
2432 #: src/libvlc-module.c:542
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2436 #: src/libvlc-module.c:544
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2441 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2442 "állítsa ezt 10000-re."
2444 #: src/libvlc-module.c:547
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Óraszinkronizáció"
2448 #: src/libvlc-module.c:549
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2454 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2456 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2457 msgid "Network synchronisation"
2458 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2460 #: src/libvlc-module.c:554
2462 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2463 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2465 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2466 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2469 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2470 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2473 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2481 msgstr "Alapértelmezett"
2483 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2487 msgstr "Engedélyezés"
2489 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2493 #: src/libvlc-module.c:564
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2497 #: src/libvlc-module.c:566
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2501 #: src/libvlc-module.c:568
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2506 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2509 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:575
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2520 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2521 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2523 #: src/libvlc-module.c:579
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2527 #: src/libvlc-module.c:581
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2534 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2536 #: src/libvlc-module.c:585
2538 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2541 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2542 "útválasztási táblát."
2544 #: src/libvlc-module.c:588
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2546 msgstr "DiffServ kódpont"
2548 #: src/libvlc-module.c:589
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2554 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2555 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2557 #: src/libvlc-module.c:595
2559 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2560 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2562 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2563 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2564 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2566 #: src/libvlc-module.c:601
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2572 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2573 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2574 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2577 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2585 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2586 msgid "Subtitles track"
2589 #: src/libvlc-module.c:614
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2593 #: src/libvlc-module.c:617
2594 msgid "Audio language"
2595 msgstr "Hang nyelve"
2597 #: src/libvlc-module.c:619
2599 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2600 "letter country code)."
2602 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2605 #: src/libvlc-module.c:622
2606 msgid "Subtitle language"
2607 msgstr "Felirat nyelve"
2609 #: src/libvlc-module.c:624
2611 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2612 "letter country code)."
2614 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2617 #: src/libvlc-module.c:628
2618 msgid "Audio track ID"
2619 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2623 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Subtitles track ID"
2627 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2631 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2633 #: src/libvlc-module.c:636
2634 msgid "Input repetitions"
2635 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2637 #: src/libvlc-module.c:638
2638 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2639 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2641 #: src/libvlc-module.c:640
2643 msgstr "Kezdési idő"
2645 #: src/libvlc-module.c:642
2646 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2647 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2649 #: src/libvlc-module.c:644
2651 msgstr "Leállítási idő"
2653 #: src/libvlc-module.c:646
2654 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2655 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2657 #: src/libvlc-module.c:648
2661 #: src/libvlc-module.c:650
2662 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2663 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2665 #: src/libvlc-module.c:652
2667 msgstr "Bemeneti lista"
2669 #: src/libvlc-module.c:654
2671 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2672 "together after the normal one."
2674 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2675 "kerülnek a normális után."
2677 #: src/libvlc-module.c:657
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2679 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2681 #: src/libvlc-module.c:659
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2687 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2688 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2689 "elválasztott listáját."
2691 #: src/libvlc-module.c:663
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2701 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2702 "következő formában:\n"
2703 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2704 "bájteltolás},{...}\""
2706 #: src/libvlc-module.c:671
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2714 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2715 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2716 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2719 msgid "Force subtitle position"
2720 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2722 #: src/libvlc-module.c:679
2724 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2725 "over the movie. Try several positions."
2727 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2728 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2730 #: src/libvlc-module.c:682
2731 msgid "Enable sub-pictures"
2732 msgstr "Alképek engedélyezése"
2734 #: src/libvlc-module.c:684
2735 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2736 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2738 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2741 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2742 msgid "On Screen Display"
2743 msgstr "Képernyőkijelzés"
2745 #: src/libvlc-module.c:688
2747 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2750 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2753 #: src/libvlc-module.c:691
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2757 #: src/libvlc-module.c:693
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2763 "teszi például SVG használatát."
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Alkép szűrő modul"
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2771 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2772 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2775 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2778 #: src/libvlc-module.c:700
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2782 #: src/libvlc-module.c:702
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2787 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2788 "film fájlnevének alapján)."
2790 #: src/libvlc-module.c:705
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2794 #: src/libvlc-module.c:707
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2805 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2806 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2807 "1 = bármely feliratfájl\n"
2808 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2809 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2810 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2812 #: src/libvlc-module.c:715
2813 msgid "Subtitle autodetection paths"
2814 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2818 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2819 "found in the current directory."
2821 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2822 "található az aktuális könyvtárban."
2824 #: src/libvlc-module.c:720
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Feliratfájl használata"
2828 #: src/libvlc-module.c:722
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2834 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2836 #: src/libvlc-module.c:725
2838 msgstr "DVD meghajtó"
2840 #: src/libvlc-module.c:728
2842 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (eg. D:)"
2845 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2846 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2848 #: src/libvlc-module.c:732
2849 msgid "This is the default DVD device to use."
2850 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2852 #: src/libvlc-module.c:735
2854 msgstr "VCD meghajtó"
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2858 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2859 "scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2862 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2864 #: src/libvlc-module.c:742
2865 msgid "This is the default VCD device to use."
2866 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "Audio CD device"
2870 msgstr "Hang CD eszköz"
2872 #: src/libvlc-module.c:748
2874 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2875 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2877 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2878 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2880 #: src/libvlc-module.c:752
2881 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2882 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2884 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2888 #: src/libvlc-module.c:757
2889 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2892 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2896 #: src/libvlc-module.c:761
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2908 #: src/libvlc-module.c:767
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2912 #: src/libvlc-module.c:769
2914 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2915 "used for all TCP connections"
2917 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2918 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2920 #: src/libvlc-module.c:772
2921 msgid "SOCKS user name"
2922 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2924 #: src/libvlc-module.c:774
2925 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2928 #: src/libvlc-module.c:776
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "SOCKS jelszó"
2932 #: src/libvlc-module.c:778
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2936 #: src/libvlc-module.c:780
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Cím metaadatok"
2940 #: src/libvlc-module.c:782
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2944 #: src/libvlc-module.c:784
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Szerző metaadatok"
2948 #: src/libvlc-module.c:786
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2952 #: src/libvlc-module.c:788
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Előadó metaadatok"
2956 #: src/libvlc-module.c:790
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2960 #: src/libvlc-module.c:792
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Műfaj metaadatok"
2964 #: src/libvlc-module.c:794
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2968 #: src/libvlc-module.c:796
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2972 #: src/libvlc-module.c:798
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2976 #: src/libvlc-module.c:800
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Hossz metaadatok"
2980 #: src/libvlc-module.c:802
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Date metadata"
2986 msgstr "Dátum metaadatok"
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2992 #: src/libvlc-module.c:808
2993 msgid "URL metadata"
2994 msgstr "URL metaadatok"
2996 #: src/libvlc-module.c:810
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3006 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3007 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3009 #: src/libvlc-module.c:818
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3013 #: src/libvlc-module.c:820
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3019 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3020 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3021 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3022 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3024 #: src/libvlc-module.c:825
3025 msgid "Preferred encoders list"
3026 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3028 #: src/libvlc-module.c:827
3030 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3032 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3033 "sorrendben használni fog."
3035 #: src/libvlc-module.c:830
3037 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3038 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3045 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3046 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3048 #: src/libvlc-module.c:841
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3056 #: src/libvlc-module.c:844
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3060 #: src/libvlc-module.c:846
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3066 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3067 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3068 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3070 #: src/libvlc-module.c:850
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3074 #: src/libvlc-module.c:852
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3086 #: src/libvlc-module.c:858
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3102 #: src/libvlc-module.c:865
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3108 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3120 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3122 #: src/libvlc-module.c:873
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3126 #: src/libvlc-module.c:875
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3133 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3134 "ha nincs megadva)."
3136 #: src/libvlc-module.c:879
3137 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3140 #: src/libvlc-module.c:881
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3145 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3146 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3156 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3159 #: src/libvlc-module.c:889
3161 msgstr "Egyesítő modul"
3163 #: src/libvlc-module.c:891
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3166 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3169 #: src/libvlc-module.c:893
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3173 #: src/libvlc-module.c:895
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3176 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 msgid "Control SAP flow"
3181 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3185 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3186 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3189 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3190 "bejelentéseket tenni."
3192 #: src/libvlc-module.c:903
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3196 #: src/libvlc-module.c:905
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3201 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3202 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3209 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3210 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3212 #: src/libvlc-module.c:917
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3216 #: src/libvlc-module.c:919
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3221 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3222 "tudja azt használni."
3224 #: src/libvlc-module.c:922
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3228 #: src/libvlc-module.c:924
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3233 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3236 #: src/libvlc-module.c:927
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3240 #: src/libvlc-module.c:929
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3245 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3246 "tudja azt használni."
3248 #: src/libvlc-module.c:932
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3252 #: src/libvlc-module.c:934
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3258 "tudja azt használni."
3260 #: src/libvlc-module.c:937
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3269 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3272 #: src/libvlc-module.c:942
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3281 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3284 #: src/libvlc-module.c:947
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3288 #: src/libvlc-module.c:949
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3294 "tudja azt használni."
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3301 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3302 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Memóriamásoló modul"
3308 #: src/libvlc-module.c:959
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3313 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3314 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3316 #: src/libvlc-module.c:962
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Hozzáférési modul"
3320 #: src/libvlc-module.c:964
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3326 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3327 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3328 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3330 #: src/libvlc-module.c:968
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3334 #: src/libvlc-module.c:970
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3339 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3340 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3342 #: src/libvlc-module.c:973
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Szétválasztó modul"
3346 #: src/libvlc-module.c:975
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3353 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3354 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3355 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3356 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3369 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3370 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3371 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3372 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3384 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3385 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3386 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3392 #: src/libvlc-module.c:996
3393 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3394 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3400 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3402 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3409 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3413 #: src/libvlc-module.c:1011
3416 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3417 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3418 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3420 #: src/libvlc-module.c:1014
3421 msgid "VLM configuration file"
3422 msgstr "VLM beállítófájl"
3424 #: src/libvlc-module.c:1016
3425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3426 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "Use a plugins cache"
3430 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3432 #: src/libvlc-module.c:1020
3433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3442 #: src/libvlc-module.c:1024
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3450 #: src/libvlc-module.c:1028
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3454 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3462 #: src/libvlc-module.c:1034
3464 msgstr "Naplózás fájlba"
3466 #: src/libvlc-module.c:1036
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3470 #: src/libvlc-module.c:1038
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3474 #: src/libvlc-module.c:1040
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3478 #: src/libvlc-module.c:1042
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3482 #: src/libvlc-module.c:1044
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3490 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3491 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3492 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3493 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3496 #: src/libvlc-module.c:1052
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3505 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3506 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3507 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3508 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3509 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3510 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3513 #: src/libvlc-module.c:1060
3514 msgid "VLC is started from file association"
3515 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3517 #: src/libvlc-module.c:1062
3518 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3520 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "One instance when started from file"
3524 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3526 #: src/libvlc-module.c:1067
3527 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3528 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3530 #: src/libvlc-module.c:1069
3531 msgid "Increase the priority of the process"
3532 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3534 #: src/libvlc-module.c:1071
3536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3538 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3539 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3540 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3543 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3544 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3545 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3546 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3547 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3548 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3550 #: src/libvlc-module.c:1079
3551 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3552 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3554 #: src/libvlc-module.c:1081
3556 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3557 "playing current item."
3559 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3560 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3567 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3568 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3570 #: src/libvlc-module.c:1093
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3580 "metaadatok lekéréséhez)."
3582 #: src/libvlc-module.c:1098
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3586 #: src/libvlc-module.c:1100
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Csak kézi letöltés"
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3602 #: src/libvlc-module.c:1110
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3606 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3611 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3612 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3614 #: src/libvlc-module.c:1115
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3618 #: src/libvlc-module.c:1117
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3628 #: src/libvlc-module.c:1123
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3632 #: src/libvlc-module.c:1125
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3636 #: src/libvlc-module.c:1127
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3644 #: src/libvlc-module.c:1131
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3648 #: src/libvlc-module.c:1133
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3652 #: src/libvlc-module.c:1135
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Médiatár használata"
3656 #: src/libvlc-module.c:1137
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3664 #: src/libvlc-module.c:1140
3666 msgid "Display playlist tree"
3667 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3669 #: src/libvlc-module.c:1142
3672 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3675 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3676 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3677 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3682 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3683 "néven is ismertek."
3685 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3693 msgstr "Teljes képernyő"
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3701 #: src/libvlc-module.c:1156
3702 msgid "Leave fullscreen"
3703 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3705 #: src/libvlc-module.c:1157
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3709 #: src/libvlc-module.c:1158
3711 msgstr "Lejátszás/szünet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1159
3714 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3716 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3718 #: src/libvlc-module.c:1160
3720 msgstr "Csak szünet"
3722 #: src/libvlc-module.c:1161
3723 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3724 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3726 #: src/libvlc-module.c:1162
3728 msgstr "Csak lejátszás"
3730 #: src/libvlc-module.c:1163
3731 msgid "Select the hotkey to use to play."
3732 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3734 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3740 #: src/libvlc-module.c:1165
3741 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3751 #: src/libvlc-module.c:1167
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3753 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3755 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3765 #: src/libvlc-module.c:1169
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3768 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3771 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3779 #: src/libvlc-module.c:1171
3780 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3785 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3794 #: src/libvlc-module.c:1173
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3798 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3802 #: modules/video_filter/rss.c:197
3806 #: src/libvlc-module.c:1175
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3819 #: src/libvlc-module.c:1180
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3823 #: src/libvlc-module.c:1182
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3827 #: src/libvlc-module.c:1183
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3831 #: src/libvlc-module.c:1185
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1186
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3839 #: src/libvlc-module.c:1188
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3843 #: src/libvlc-module.c:1190
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3847 #: src/libvlc-module.c:1192
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3851 #: src/libvlc-module.c:1193
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Rövid előre ugrás"
3855 #: src/libvlc-module.c:1195
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3859 #: src/libvlc-module.c:1196
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Közepes előre ugrás"
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3871 #: src/libvlc-module.c:1201
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3918 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgstr "Navigáció fel"
3922 #: src/libvlc-module.c:1215
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3925 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3928 #: src/libvlc-module.c:1216
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Navigáció le"
3932 #: src/libvlc-module.c:1217
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3935 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3938 #: src/libvlc-module.c:1218
3939 msgid "Navigate left"
3940 msgstr "Navigáció balra"
3942 #: src/libvlc-module.c:1219
3943 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3948 #: src/libvlc-module.c:1220
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navigáció jobbra"
3952 #: src/libvlc-module.c:1221
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3955 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3958 #: src/libvlc-module.c:1222
3962 #: src/libvlc-module.c:1223
3963 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3965 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3968 #: src/libvlc-module.c:1224
3969 msgid "Go to the DVD menu"
3970 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3972 #: src/libvlc-module.c:1225
3973 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3974 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3976 #: src/libvlc-module.c:1226
3977 msgid "Select previous DVD title"
3978 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3980 #: src/libvlc-module.c:1227
3981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3985 #: src/libvlc-module.c:1228
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3989 #: src/libvlc-module.c:1229
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3994 #: src/libvlc-module.c:1230
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3998 #: src/libvlc-module.c:1231
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4001 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4003 #: src/libvlc-module.c:1232
4004 msgid "Select next DVD chapter"
4005 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4007 #: src/libvlc-module.c:1233
4008 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4010 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4013 #: src/libvlc-module.c:1234
4017 #: src/libvlc-module.c:1235
4018 msgid "Select the key to increase audio volume."
4019 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4021 #: src/libvlc-module.c:1236
4025 #: src/libvlc-module.c:1237
4026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4027 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4029 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4030 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4036 #: src/libvlc-module.c:1239
4037 msgid "Select the key to mute audio."
4038 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4040 #: src/libvlc-module.c:1240
4041 msgid "Subtitle delay up"
4042 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4044 #: src/libvlc-module.c:1241
4045 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Felirat késleltetése le"
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4058 #: src/libvlc-module.c:1244
4059 msgid "Audio delay up"
4060 msgstr "Hang késleltetése fel"
4062 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4064 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4066 #: src/libvlc-module.c:1246
4067 msgid "Audio delay down"
4068 msgstr "Hang késleltetése le"
4070 #: src/libvlc-module.c:1247
4071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4073 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4075 #: src/libvlc-module.c:1254
4076 msgid "Play playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4079 #: src/libvlc-module.c:1255
4080 msgid "Play playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4083 #: src/libvlc-module.c:1256
4084 msgid "Play playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4087 #: src/libvlc-module.c:1257
4088 msgid "Play playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4091 #: src/libvlc-module.c:1258
4092 msgid "Play playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4095 #: src/libvlc-module.c:1259
4096 msgid "Play playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4099 #: src/libvlc-module.c:1260
4100 msgid "Play playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4103 #: src/libvlc-module.c:1261
4104 msgid "Play playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4107 #: src/libvlc-module.c:1262
4108 msgid "Play playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Play playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the key to play this bookmark."
4117 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Set playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4123 #: src/libvlc-module.c:1266
4124 msgid "Set playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4127 #: src/libvlc-module.c:1267
4128 msgid "Set playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 msgid "Set playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4135 #: src/libvlc-module.c:1269
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4139 #: src/libvlc-module.c:1270
4140 msgid "Set playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4143 #: src/libvlc-module.c:1271
4144 msgid "Set playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4147 #: src/libvlc-module.c:1272
4148 msgid "Set playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4151 #: src/libvlc-module.c:1273
4152 msgid "Set playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4155 #: src/libvlc-module.c:1274
4156 msgid "Set playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4159 #: src/libvlc-module.c:1275
4160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4162 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4165 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4169 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4173 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4177 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4181 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4185 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4189 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4193 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4197 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4201 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4205 #: src/libvlc-module.c:1288
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4209 #: src/libvlc-module.c:1290
4210 msgid "Go back in browsing history"
4211 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4213 #: src/libvlc-module.c:1291
4215 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4218 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4219 "lépéshez használandó billentyűt."
4221 #: src/libvlc-module.c:1292
4222 msgid "Go forward in browsing history"
4223 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4225 #: src/libvlc-module.c:1293
4227 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4230 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4231 "lépéshez használandó billentyűt."
4233 #: src/libvlc-module.c:1295
4234 msgid "Cycle audio track"
4235 msgstr "Hangsáv választás"
4237 #: src/libvlc-module.c:1296
4238 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4239 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4241 #: src/libvlc-module.c:1297
4242 msgid "Cycle subtitle track"
4243 msgstr "Felirat választás"
4245 #: src/libvlc-module.c:1298
4246 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4247 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4249 #: src/libvlc-module.c:1299
4250 msgid "Cycle source aspect ratio"
4251 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4253 #: src/libvlc-module.c:1300
4254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4255 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4257 #: src/libvlc-module.c:1301
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4261 #: src/libvlc-module.c:1302
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4265 #: src/libvlc-module.c:1303
4266 msgid "Cycle deinterlace modes"
4267 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4269 #: src/libvlc-module.c:1304
4270 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4271 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4273 #: src/libvlc-module.c:1305
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4277 #: src/libvlc-module.c:1306
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4281 #: src/libvlc-module.c:1307
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4285 #: src/libvlc-module.c:1308
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4289 #: src/libvlc-module.c:1309
4290 msgid "Take video snapshot"
4291 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4293 #: src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4295 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4297 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4298 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4304 #: src/libvlc-module.c:1313
4305 msgid "Record access filter start/stop."
4306 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4308 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4309 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 msgid "Media dump access filter trigger."
4316 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4318 #: src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4320 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4322 #: src/libvlc-module.c:1318
4323 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4324 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4326 #: src/libvlc-module.c:1321
4327 msgid "Toggle random playlist playback"
4328 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4330 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4332 msgstr "Kicsinyítés"
4334 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4336 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4338 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4339 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4340 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4342 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4343 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4344 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4346 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4347 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4348 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4350 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4351 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4352 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4354 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4355 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4356 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4358 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4359 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4360 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4362 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4363 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4364 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4366 #: src/libvlc-module.c:1349
4367 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4368 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4370 #: src/libvlc-module.c:1351
4372 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4373 "output for the time being."
4375 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4376 "videokimenettel működik."
4378 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4379 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4380 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4382 #: src/libvlc-module.c:1356
4383 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4384 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4386 #: src/libvlc-module.c:1357
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4391 #: src/libvlc-module.c:1358
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4395 #: src/libvlc-module.c:1360
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4398 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4400 #: src/libvlc-module.c:1361
4401 msgid "Highlight widget on the left"
4402 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4407 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4409 #: src/libvlc-module.c:1364
4410 msgid "Highlight widget on top"
4411 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4413 #: src/libvlc-module.c:1366
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4416 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4418 #: src/libvlc-module.c:1367
4419 msgid "Highlight widget below"
4420 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4422 #: src/libvlc-module.c:1369
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4425 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4427 #: src/libvlc-module.c:1370
4428 msgid "Select current widget"
4429 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4433 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4435 #: src/libvlc-module.c:1374
4437 msgid "Cycle through audio devices"
4438 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4440 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Cycle through available audio devices"
4443 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4445 #: src/libvlc-module.c:1377
4448 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4449 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4450 "in the playlist.\n"
4451 "The first item specified will be played first.\n"
4454 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4455 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4456 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4457 " and that overrides previous settings.\n"
4459 "Stream MRL syntax:\n"
4460 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4463 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4464 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4467 " [file://]filename Plain media file\n"
4468 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4469 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4470 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4471 " screen:// Screen capture\n"
4472 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4473 " [vcd://][device] VCD device\n"
4474 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4475 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4476 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4477 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4479 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4481 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4482 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4483 "lejátszólistára.\n"
4484 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4486 "Kapcsolóstílusok:\n"
4487 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4488 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4489 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4490 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4492 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4493 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4494 "kapcsoló=érték ...]\n"
4496 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4498 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4501 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4502 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4503 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4504 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4505 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4506 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4507 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4508 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4509 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4510 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4511 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4513 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4515 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4516 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4518 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4520 msgstr "Pillanatkép"
4522 #: src/libvlc-module.c:1537
4523 msgid "Window properties"
4524 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4526 #: src/libvlc-module.c:1586
4530 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4531 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4536 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4540 #: src/libvlc-module.c:1619
4541 msgid "Track settings"
4542 msgstr "Sávbeállítások"
4544 #: src/libvlc-module.c:1649
4545 msgid "Playback control"
4546 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4548 #: src/libvlc-module.c:1670
4549 msgid "Default devices"
4550 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4552 #: src/libvlc-module.c:1679
4553 msgid "Network settings"
4554 msgstr "Hálózati beállításai"
4556 #: src/libvlc-module.c:1691
4558 msgstr "Socks proxy"
4560 #: src/libvlc-module.c:1700
4564 #: src/libvlc-module.c:1730
4568 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4574 #: src/libvlc-module.c:1777
4578 #: src/libvlc-module.c:1810
4582 #: src/libvlc-module.c:1832
4583 msgid "Special modules"
4584 msgstr "Speciális modulok"
4586 #: src/libvlc-module.c:1838
4588 msgstr "Bővítmények"
4590 #: src/libvlc-module.c:1847
4591 msgid "Performance options"
4592 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4594 #: src/libvlc-module.c:1997
4596 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4598 #: src/libvlc-module.c:2394
4600 msgstr "Ugrási méretek"
4602 #: src/libvlc-module.c:2471
4603 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4608 #: src/libvlc-module.c:2474
4609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4612 #: src/libvlc-module.c:2476
4614 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4617 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4618 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4620 #: src/libvlc-module.c:2479
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4624 #: src/libvlc-module.c:2481
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4628 #: src/libvlc-module.c:2483
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4632 #: src/libvlc-module.c:2485
4634 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4637 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4638 "verbose kapcsolókkal)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2488
4641 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4644 #: src/libvlc-module.c:2490
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4648 #: src/libvlc-module.c:2492
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4652 #: src/libvlc-module.c:2494
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4656 #: src/libvlc-module.c:2496
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4660 #: src/libvlc-module.c:2498
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "verzió információjának kiírása"
4664 #: src/libvlc-module.c:2555
4665 msgid "main program"
4668 #: src/misc/update.c:1582
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4673 #: src/misc/update.c:1583
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4680 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4685 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4692 #: src/misc/update.c:1619
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4697 #: src/misc/update.c:1620
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4704 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4706 msgid "File corrupted"
4707 msgstr "Fájlkiírató"
4709 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4711 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4714 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4715 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4716 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4717 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4718 #: modules/access/bda/bda.c:154
4720 msgstr "Nincs megadva"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:38
4726 #: src/text/iso-639_def.h:39
4730 #: src/text/iso-639_def.h:40
4734 #: src/text/iso-639_def.h:41
4738 #: src/text/iso-639_def.h:42
4742 #: src/text/iso-639_def.h:44
4746 #: src/text/iso-639_def.h:45
4750 #: src/text/iso-639_def.h:46
4754 #: src/text/iso-639_def.h:47
4758 #: src/text/iso-639_def.h:48
4762 #: src/text/iso-639_def.h:49
4766 #: src/text/iso-639_def.h:50
4770 #: src/text/iso-639_def.h:51
4774 #: src/text/iso-639_def.h:52
4778 #: src/text/iso-639_def.h:53
4782 #: src/text/iso-639_def.h:54
4786 #: src/text/iso-639_def.h:55
4790 #: src/text/iso-639_def.h:56
4794 #: src/text/iso-639_def.h:57
4798 #: src/text/iso-639_def.h:58
4802 #: src/text/iso-639_def.h:60
4806 #: src/text/iso-639_def.h:61
4810 #: src/text/iso-639_def.h:62
4814 #: src/text/iso-639_def.h:63
4815 msgid "Church Slavic"
4816 msgstr "egyházi szláv"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:64
4822 #: src/text/iso-639_def.h:65
4826 #: src/text/iso-639_def.h:66
4830 #: src/text/iso-639_def.h:70
4834 #: src/text/iso-639_def.h:71
4838 #: src/text/iso-639_def.h:72
4842 #: src/text/iso-639_def.h:73
4846 #: src/text/iso-639_def.h:74
4850 #: src/text/iso-639_def.h:75
4854 #: src/text/iso-639_def.h:78
4858 #: src/text/iso-639_def.h:81
4859 msgid "Gaelic (Scots)"
4860 msgstr "kelta (skót)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:82
4866 #: src/text/iso-639_def.h:83
4870 #: src/text/iso-639_def.h:84
4874 #: src/text/iso-639_def.h:85
4875 msgid "Greek, Modern ()"
4876 msgstr "görög, modern"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:86
4882 #: src/text/iso-639_def.h:87
4886 #: src/text/iso-639_def.h:89
4890 #: src/text/iso-639_def.h:90
4894 #: src/text/iso-639_def.h:91
4898 #: src/text/iso-639_def.h:93
4902 #: src/text/iso-639_def.h:94
4906 #: src/text/iso-639_def.h:95
4908 msgstr "interlingue"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:96
4912 msgstr "Interlingva"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:97
4918 #: src/text/iso-639_def.h:98
4922 #: src/text/iso-639_def.h:100
4926 #: src/text/iso-639_def.h:102
4927 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4928 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:103
4934 #: src/text/iso-639_def.h:104
4938 #: src/text/iso-639_def.h:105
4942 #: src/text/iso-639_def.h:106
4946 #: src/text/iso-639_def.h:107
4950 #: src/text/iso-639_def.h:108
4954 #: src/text/iso-639_def.h:109
4958 #: src/text/iso-639_def.h:110
4962 #: src/text/iso-639_def.h:112
4966 #: src/text/iso-639_def.h:113
4970 #: src/text/iso-639_def.h:114
4974 #: src/text/iso-639_def.h:115
4978 #: src/text/iso-639_def.h:116
4982 #: src/text/iso-639_def.h:117
4986 #: src/text/iso-639_def.h:118
4990 #: src/text/iso-639_def.h:119
4991 msgid "Letzeburgesch"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:120
4998 #: src/text/iso-639_def.h:121
5000 msgstr "marshall-szigeteki"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:122
5006 #: src/text/iso-639_def.h:123
5010 #: src/text/iso-639_def.h:124
5014 #: src/text/iso-639_def.h:126
5018 #: src/text/iso-639_def.h:127
5022 #: src/text/iso-639_def.h:128
5026 #: src/text/iso-639_def.h:129
5030 #: src/text/iso-639_def.h:130
5034 #: src/text/iso-639_def.h:131
5038 #: src/text/iso-639_def.h:132
5039 msgid "Ndebele, South"
5040 msgstr "ndebele (déli)"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:133
5043 msgid "Ndebele, North"
5044 msgstr "ndebele (északi)"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:134
5050 #: src/text/iso-639_def.h:135
5054 #: src/text/iso-639_def.h:136
5058 #: src/text/iso-639_def.h:137
5059 msgid "Norwegian Nynorsk"
5060 msgstr "norvég nynorsk"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:138
5063 msgid "Norwegian Bokmaal"
5064 msgstr "norvég bokmal"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:139
5067 msgid "Chichewa; Nyanja"
5068 msgstr "chichewa; nyanja"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:140
5071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5072 msgstr "okcitán (1500 után)"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:141
5078 #: src/text/iso-639_def.h:142
5082 #: src/text/iso-639_def.h:144
5083 msgid "Ossetian; Ossetic"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:145
5090 #: src/text/iso-639_def.h:147
5094 #: src/text/iso-639_def.h:150
5098 #: src/text/iso-639_def.h:151
5102 #: src/text/iso-639_def.h:152
5103 msgid "Original audio"
5104 msgstr "Eredeti hang"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:153
5107 msgid "Raeto-Romance"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:155
5114 #: src/text/iso-639_def.h:157
5118 #: src/text/iso-639_def.h:158
5122 #: src/text/iso-639_def.h:160
5126 #: src/text/iso-639_def.h:161
5130 #: src/text/iso-639_def.h:164
5131 msgid "Northern Sami"
5132 msgstr "északi szami"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:165
5138 #: src/text/iso-639_def.h:166
5142 #: src/text/iso-639_def.h:167
5146 #: src/text/iso-639_def.h:168
5150 #: src/text/iso-639_def.h:169
5151 msgid "Sotho, Southern"
5152 msgstr "sotho (déli)"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:171
5158 #: src/text/iso-639_def.h:172
5162 #: src/text/iso-639_def.h:173
5166 #: src/text/iso-639_def.h:174
5170 #: src/text/iso-639_def.h:176
5174 #: src/text/iso-639_def.h:177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:178
5182 #: src/text/iso-639_def.h:179
5186 #: src/text/iso-639_def.h:180
5190 #: src/text/iso-639_def.h:181
5194 #: src/text/iso-639_def.h:182
5198 #: src/text/iso-639_def.h:183
5202 #: src/text/iso-639_def.h:184
5206 #: src/text/iso-639_def.h:185
5207 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5208 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:186
5214 #: src/text/iso-639_def.h:187
5218 #: src/text/iso-639_def.h:189
5222 #: src/text/iso-639_def.h:190
5226 #: src/text/iso-639_def.h:191
5230 #: src/text/iso-639_def.h:192
5234 #: src/text/iso-639_def.h:193
5238 #: src/text/iso-639_def.h:194
5242 #: src/text/iso-639_def.h:195
5246 #: src/text/iso-639_def.h:196
5250 #: src/text/iso-639_def.h:197
5254 #: src/text/iso-639_def.h:198
5258 #: src/text/iso-639_def.h:199
5262 #: src/text/iso-639_def.h:200
5266 #: src/text/iso-639_def.h:201
5270 #: src/text/iso-639_def.h:202
5274 #: src/text/iso-639_def.h:203
5278 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5279 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5281 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5283 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5305 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5310 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5312 msgid "Aspect-ratio"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5317 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5318 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5319 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5320 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5321 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5322 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5323 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5324 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5326 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5327 msgid "Caching value in ms"
5328 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5332 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5334 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5337 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5339 msgid "Adapter card to tune"
5340 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5344 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5347 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5350 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5351 msgid "Device number to use on adapter"
5352 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5357 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5358 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5361 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5362 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:56
5365 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5366 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5369 msgid "Inversion mode"
5370 msgstr "Fordított mód"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5373 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5374 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5377 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5378 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5382 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5383 "disable this feature if you experience some trouble."
5385 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5386 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5392 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5393 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5394 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Hálózati azonosító"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5410 msgstr "LNB feszültség"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Magas LNB feszültség"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5425 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5426 "minden előtét támogatja."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5430 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "Adóvevő FEC"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5442 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5444 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5445 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5446 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5450 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:100
5453 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5454 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:103
5461 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5462 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5465 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5466 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:107
5469 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5471 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5474 msgid "Modulation type"
5475 msgstr "Moduláció típusa"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:111
5478 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5479 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5489 #: modules/access/bda/bda.c:115
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5501 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5502 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:119
5506 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5537 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 #: modules/access/bda/bda.c:136
5559 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5560 msgid "Terrestrial guard interval"
5561 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:139
5564 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5565 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 #: modules/access/bda/bda.c:142
5583 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5585 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:145
5588 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5589 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 #: modules/access/bda/bda.c:148
5599 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5600 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5601 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:151
5604 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5605 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 #: modules/access/bda/bda.c:154
5619 #: modules/access/bda/bda.c:157
5620 msgid "Satellite Azimuth"
5621 msgstr "Műhold azimutja"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:158
5624 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5625 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:159
5628 msgid "Satellite Elevation"
5629 msgstr "Műhold magassága"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:160
5632 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5633 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:161
5636 msgid "Satellite Longitude"
5637 msgstr "Műhold szélessége"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:163
5640 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5641 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:164
5644 msgid "Satellite Polarisation"
5645 msgstr "Műhold polarizációja"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:165
5648 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5649 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 #: modules/access/bda/bda.c:168
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr "Körkörös balra"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5665 msgstr "Körkörös jobbra"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5672 msgid "DirectShow DVB input"
5673 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5675 #: modules/access/cdda/access.c:285
5676 msgid "CD reading failed"
5677 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5679 #: modules/access/cdda/access.c:286
5681 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5682 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5684 #: modules/access/cdda.c:68
5686 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5689 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5690 "ezredmásodpercben kell megadni."
5692 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5698 #: modules/access/cdda.c:73
5699 msgid "Audio CD input"
5700 msgstr "Hang CD bemenet"
5702 #: modules/access/cdda.c:79
5703 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5704 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5710 #: modules/access/cdda.c:91
5711 msgid "Address of the CDDB server to use."
5712 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5714 #: modules/access/cdda.c:94
5718 #: modules/access/cdda.c:94
5719 msgid "CDDB Server port to use."
5720 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5722 #: modules/access/cdda.c:448
5723 msgid "Audio CD - Track "
5724 msgstr "Hang CD - Szám "
5726 #: modules/access/cdda.c:465
5728 msgid "Audio CD - Track %i"
5729 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5732 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5746 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5751 "all calls (0x10) 16\n"
5754 "libcdio (0x80) 128\n"
5755 "libcddb (0x100) 256\n"
5757 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5758 "meta információ 1\n"
5762 "összes hívás (0x10) 16\n"
5764 "tekerés (0x40) 64\n"
5765 "libcdio (0x80) 128\n"
5766 "libcddb (0x100) 256\n"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5770 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5773 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5774 "egységekben kell megadni."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5778 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5779 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5780 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5781 "25 blocks per access."
5783 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5784 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5785 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5786 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 " %a : The artist (for the album)\n"
5793 " %A : The album information\n"
5795 " %e : The extended data (for a track)\n"
5796 " %I : CDDB disk ID\n"
5798 " %M : The current MRL\n"
5799 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5802 " %T : The track number\n"
5803 " %s : Number of seconds in this track\n"
5804 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5805 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5806 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5809 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5810 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5811 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5812 " %A: Információk a lemezről\n"
5814 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5815 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5817 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5818 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5819 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5820 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5821 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5822 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5823 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5824 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5825 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5832 " %M : The current MRL\n"
5833 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5834 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5835 " %T : The track number\n"
5836 " %s : Number of seconds in this track\n"
5837 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5838 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5841 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5842 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5843 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5844 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5845 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5846 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5847 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5848 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5849 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5864 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5865 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5866 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5869 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5870 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5873 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5874 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5877 msgid "Audio Compact Disc"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5881 msgid "Additional debug"
5882 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5885 msgid "Caching value in microseconds"
5886 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5889 msgid "Number of blocks per CD read"
5890 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5894 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5897 msgid "Use CD audio controls and output?"
5898 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5903 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5906 msgid "Do CD-Text lookups?"
5907 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5910 msgid "If set, get CD-Text information"
5911 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5914 msgid "Use Navigation-style playback?"
5915 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5918 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5920 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5929 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5932 msgid "CDDB lookups"
5933 msgstr "CDDB kikeresések"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5936 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5938 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5939 "információkat keres."
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5943 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5946 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5948 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5951 msgid "CDDB server port"
5952 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5955 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5959 msgid "email address reported to CDDB server"
5960 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5963 msgid "Cache CDDB lookups?"
5964 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5967 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5968 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5971 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5972 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5975 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5977 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5981 msgid "CDDB server timeout"
5982 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5985 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5986 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5989 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5990 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5993 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5994 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5998 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6001 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6002 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6004 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6005 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6007 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6011 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6017 #: modules/access/cdda/info.c:336
6018 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6019 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6021 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6025 #: modules/access/cdda/info.c:399
6029 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6034 #: modules/access/dc1394.c:67
6035 msgid "dc1394 input"
6036 msgstr "dc1394 bemenet"
6038 #: modules/access/directory.c:77
6039 msgid "Subdirectory behavior"
6040 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6042 #: modules/access/directory.c:79
6044 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6045 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6046 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6047 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6049 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6050 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6051 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6052 "kerülnek kibontásra.\n"
6053 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6055 #: modules/access/directory.c:86
6057 msgstr "összecsukás"
6059 #: modules/access/directory.c:86
6061 msgstr "kiterjesztés"
6063 #: modules/access/directory.c:88
6064 msgid "Ignored extensions"
6065 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6067 #: modules/access/directory.c:90
6069 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6071 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6072 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6074 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6075 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6076 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6077 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6079 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6083 #: modules/access/directory.c:99
6084 msgid "Standard filesystem directory input"
6085 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6113 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6116 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6122 msgid "Video device name"
6123 msgstr "Videóeszköz neve"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6127 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6128 "don't specify anything, the default device will be used."
6130 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6131 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6134 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6136 msgid "Audio device name"
6137 msgstr "Hangeszköz neve"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6141 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used. "
6144 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6145 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6159 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6160 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6161 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6164 #: modules/access/v4l.c:89
6165 msgid "Video input chroma format"
6166 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6170 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6171 "(default), RV24, etc.)"
6173 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6174 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6177 msgid "Video input frame rate"
6178 msgstr "Videó képkockasebessége"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6182 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6183 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6185 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6186 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6189 msgid "Device properties"
6190 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6194 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6196 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6199 msgid "Tuner properties"
6200 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6203 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6204 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6207 msgid "Tuner TV Channel"
6208 msgstr "Tuner TV csatorna"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6211 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6213 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6217 msgid "Tuner country code"
6218 msgstr "Tuner országkód"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6222 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6223 "mapping (0 means default)."
6225 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6226 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6229 msgid "Tuner input type"
6230 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6233 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6234 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6237 msgid "Video input pin"
6238 msgstr "Videobemeneti tű"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6247 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6248 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6249 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6250 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Hangbemeneti tű"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6259 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6262 msgid "Video output pin"
6263 msgstr "Videokimeneti tű"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6266 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6268 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6271 msgid "Audio output pin"
6272 msgstr "Hang kimeneti tű"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6275 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6277 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6280 msgid "AM Tuner mode"
6281 msgstr "AM tuner mód"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6288 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6292 msgid "Number of audio channels"
6293 msgstr "Csatornák száma"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6297 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6301 msgid "Audio sample rate"
6302 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Bitek mintánként"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "DirectShow bemenet"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Lista frissítése"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6336 msgid "Capturing failed"
6337 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6341 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6343 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6351 #: modules/access/dvb/access.c:132
6352 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6355 #: modules/access/dvb/access.c:153
6356 msgid "HTTP Host address"
6357 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:155
6360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6362 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6364 #: modules/access/dvb/access.c:157
6365 msgid "HTTP user name"
6366 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:159
6370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6372 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6373 "használt felhasználónév."
6375 #: modules/access/dvb/access.c:162
6376 msgid "HTTP password"
6377 msgstr "HTTP jelszó"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:164
6381 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6383 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6386 #: modules/access/dvb/access.c:167
6390 #: modules/access/dvb/access.c:169
6392 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6393 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6395 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6396 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6399 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6400 #: modules/control/http/http.c:55
6401 msgid "Certificate file"
6402 msgstr "Tanúsítványfájl"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:174
6405 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Private key file"
6412 msgstr "Privát kulcs fájl"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:178
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6416 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:60
6420 msgid "Root CA file"
6421 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:181
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6426 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6429 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6430 #: modules/control/http/http.c:63
6434 #: modules/access/dvb/access.c:185
6435 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6436 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:189
6439 msgid "DVB input with v4l2 support"
6440 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:241
6444 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:732
6447 msgid "Input syntax is deprecated"
6448 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6450 #: modules/access/dvb/access.c:733
6452 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6455 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6456 "futtatásával jelenítheti meg."
6458 #: modules/access/dvb/access.c:779
6459 msgid "Illegal Polarization"
6460 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6462 #: modules/access/dvb/access.c:780
6464 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6465 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6467 #: modules/access/dv.c:73
6468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6470 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6473 #: modules/access/dv.c:77
6474 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6475 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6477 #: modules/access/dv.c:78
6481 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6485 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6486 msgid "Default DVD angle."
6487 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6489 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6490 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6492 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6494 #: modules/access/dvdnav.c:76
6495 msgid "Start directly in menu"
6496 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6498 #: modules/access/dvdnav.c:78
6500 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6501 "useless warning introductions."
6503 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6504 "figyelmeztetést kihagyni."
6506 #: modules/access/dvdnav.c:87
6507 msgid "DVD with menus"
6508 msgstr "DVD menük használata"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:88
6511 msgid "DVDnav Input"
6512 msgstr "DVDnav bemenet"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6515 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6516 msgid "Playback failure"
6517 msgstr "Lejátszási hiba"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:305
6521 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6523 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6526 #: modules/access/dvdread.c:81
6527 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6528 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6530 #: modules/access/dvdread.c:83
6532 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6533 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6534 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6535 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6536 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6537 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6538 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6539 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6540 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6541 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6542 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6543 "The default method is: key."
6545 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6546 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6547 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6548 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6549 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6551 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6552 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6553 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6554 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6555 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6556 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6558 #: modules/access/dvdread.c:99
6562 #: modules/access/dvdread.c:99
6566 #: modules/access/dvdread.c:105
6567 msgid "DVD without menus"
6568 msgstr "DVD menük nélkül"
6570 #: modules/access/dvdread.c:106
6571 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6572 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6574 #: modules/access/dvdread.c:252
6576 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6577 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6579 #: modules/access/dvdread.c:512
6581 msgid "DVDRead could not read block %d."
6582 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6584 #: modules/access/dvdread.c:574
6586 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6587 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6589 #: modules/access/eyetv.m:54
6591 msgid "Channel number"
6592 msgstr "Csatornanév"
6594 #: modules/access/eyetv.m:56
6596 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6597 "for Composite input"
6600 #: modules/access/eyetv.m:60
6601 msgid "EyeTV access module"
6602 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6604 #: modules/access/fake.c:45
6606 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6608 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6611 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6614 msgstr "Képsebesség"
6616 #: modules/access/fake.c:49
6617 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6618 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6620 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6621 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6625 #: modules/access/fake.c:52
6627 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6630 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6631 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6633 #: modules/access/fake.c:54
6634 msgid "Duration in ms"
6635 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6637 #: modules/access/fake.c:56
6639 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6640 "meaning that the stream is unlimited)."
6642 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6643 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6645 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6649 #: modules/access/fake.c:61
6651 msgstr "Hamis bemenet"
6653 #: modules/access/file.c:86
6654 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6656 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6659 #: modules/access/file.c:90
6661 msgstr "Fájl bemenet"
6663 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6664 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6665 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6674 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6675 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6676 msgid "File reading failed"
6677 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6679 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6680 msgid "VLC could not read the file."
6681 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6683 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6685 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6686 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6689 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6690 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6694 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6697 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6698 "bájtmennyiséget meghaladja."
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6703 msgstr "Sávszélesség"
6705 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6707 msgid "Bandwidth limiter"
6708 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6710 #: modules/access_filter/dump.c:42
6711 msgid "Force use of dump module"
6712 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6714 #: modules/access_filter/dump.c:43
6715 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6716 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6718 #: modules/access_filter/dump.c:46
6719 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6720 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6722 #: modules/access_filter/dump.c:47
6724 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6725 "megabyte were performed."
6727 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6728 "megabájt kiírása után."
6730 #: modules/access_filter/record.c:48
6731 msgid "Record directory"
6732 msgstr "Felvétel könyvtár"
6734 #: modules/access_filter/record.c:50
6735 msgid "Directory where the record will be stored."
6736 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6738 #: modules/access_filter/record.c:303
6742 #: modules/access_filter/record.c:305
6743 msgid "Recording done"
6744 msgstr "A felvétel kész"
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6747 msgid "Timeshift granularity"
6748 msgstr "Időeltolás finomsága"
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6752 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6753 "timeshifted streams."
6754 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6762 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6766 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6773 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6774 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6782 #: modules/access/ftp.c:59
6784 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6789 #: modules/access/ftp.c:61
6790 msgid "FTP user name"
6791 msgstr "FTP felhasználó neve"
6793 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6795 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6797 #: modules/access/ftp.c:64
6798 msgid "FTP password"
6801 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6802 msgid "Password that will be used for the connection."
6803 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6805 #: modules/access/ftp.c:67
6809 #: modules/access/ftp.c:68
6810 msgid "Account that will be used for the connection."
6811 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6813 #: modules/access/ftp.c:73
6815 msgstr "FTP bemenet"
6817 #: modules/access/ftp.c:90
6818 msgid "FTP upload output"
6819 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6821 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6822 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6823 msgid "Network interaction failed"
6824 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6826 #: modules/access/ftp.c:136
6827 msgid "VLC could not connect with the given server."
6828 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6830 #: modules/access/ftp.c:146
6831 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6832 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6834 #: modules/access/ftp.c:207
6835 msgid "Your account was rejected."
6836 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6838 #: modules/access/ftp.c:217
6839 msgid "Your password was rejected."
6840 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6842 #: modules/access/ftp.c:225
6843 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6844 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6846 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6848 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6850 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6853 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6854 msgid "GnomeVFS input"
6855 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6857 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6862 #: modules/access/http.c:67
6865 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6866 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6868 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6869 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6872 #: modules/access/http.c:71
6874 msgid "HTTP proxy password"
6875 msgstr "HTTP jelszó"
6877 #: modules/access/http.c:73
6878 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6881 #: modules/access/http.c:77
6883 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6885 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6888 #: modules/access/http.c:80
6889 msgid "HTTP user agent"
6890 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6892 #: modules/access/http.c:81
6893 msgid "User agent that will be used for the connection."
6894 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6896 #: modules/access/http.c:84
6897 msgid "Auto re-connect"
6898 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6900 #: modules/access/http.c:86
6902 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6904 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6907 #: modules/access/http.c:89
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Folyamatos műsor"
6911 #: modules/access/http.c:90
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6917 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6918 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6919 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6921 #: modules/access/http.c:95
6923 msgid "Forward Cookies"
6926 #: modules/access/http.c:96
6927 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6930 #: modules/access/http.c:99
6932 msgstr "HTTP bemenet"
6934 #: modules/access/http.c:101
6938 #: modules/access/http.c:446
6940 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6941 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6943 #: modules/access/http.c:450
6944 msgid "HTTP authentication"
6945 msgstr "HTTP hitelesítés"
6947 #: modules/access/jack.c:64
6949 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6952 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6955 #: modules/access/jack.c:66
6959 #: modules/access/jack.c:68
6960 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6961 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6963 #: modules/access/jack.c:69
6964 msgid "Auto Connection"
6965 msgstr "Hangkapcsolat"
6967 #: modules/access/jack.c:71
6968 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6970 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6973 #: modules/access/jack.c:74
6974 msgid "JACK audio input"
6975 msgstr "JACK hangbemenet"
6977 #: modules/access/jack.c:76
6979 msgstr "JACK bemenet"
6981 #: modules/access/mmap.c:42
6983 msgid "Use file memory mapping"
6984 msgstr "Osztott memória használata"
6986 #: modules/access/mmap.c:44
6987 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6990 #: modules/access/mmap.c:54
6994 #: modules/access/mmap.c:55
6996 msgid "Memory-mapped file input"
6997 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6999 #: modules/access/mms/mms.c:51
7001 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7003 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7006 #: modules/access/mms/mms.c:54
7007 msgid "Force selection of all streams"
7008 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7010 #: modules/access/mms/mms.c:56
7012 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7013 "You can choose to select all of them."
7015 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7016 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7018 #: modules/access/mms/mms.c:59
7019 msgid "Maximum bitrate"
7020 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7022 #: modules/access/mms/mms.c:61
7023 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7025 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7027 #: modules/access/mms/mms.c:65
7029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7030 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7033 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7034 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7037 #: modules/access/mms/mms.c:69
7039 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7040 msgstr "Időtúllépés (em)"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:70
7044 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7045 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:74
7049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7050 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7052 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7053 msgid "Dummy stream output"
7054 msgstr "Üres műsor kimenet"
7056 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7060 #: modules/access_output/file.c:64
7061 msgid "Append to file"
7062 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7064 #: modules/access_output/file.c:65
7065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7066 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7068 #: modules/access_output/file.c:69
7069 msgid "File stream output"
7070 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7072 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7075 msgstr "Felhasználónév"
7077 #: modules/access_output/http.c:66
7078 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7079 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7081 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7083 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7085 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7089 #: modules/access_output/http.c:69
7090 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7091 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7093 #: modules/access_output/http.c:71
7097 #: modules/access_output/http.c:72
7098 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7100 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7103 #: modules/access_output/http.c:75
7104 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7105 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7107 #: modules/access_output/http.c:78
7109 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7110 "empty if you don't have one."
7112 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7115 #: modules/access_output/http.c:82
7117 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7118 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7120 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7121 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7122 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7124 #: modules/access_output/http.c:87
7126 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7127 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7129 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7130 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7132 #: modules/access_output/http.c:90
7133 msgid "Advertise with Bonjour"
7134 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7136 #: modules/access_output/http.c:91
7137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7138 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7140 #: modules/access_output/http.c:95
7141 msgid "HTTP stream output"
7142 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7144 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7146 msgid "Active TCP connection"
7147 msgstr "Hangkapcsolat"
7149 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7151 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7152 "an incoming connection."
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "RTP műsorkimenet"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7165 #: modules/access_output/shout.c:63
7169 #: modules/access_output/shout.c:64
7170 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7171 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7173 #: modules/access_output/shout.c:67
7174 msgid "Stream description"
7175 msgstr "Műsor leírása"
7177 #: modules/access_output/shout.c:68
7178 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7179 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7181 #: modules/access_output/shout.c:71
7183 msgstr "MP3 küldése"
7185 #: modules/access_output/shout.c:72
7187 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7188 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7189 "shoutcast/icecast server."
7191 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7192 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7193 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7195 #: modules/access_output/shout.c:81
7196 msgid "Genre description"
7197 msgstr "Műfaj leírása"
7199 #: modules/access_output/shout.c:82
7200 msgid "Genre of the content. "
7201 msgstr "A tartalom műfaja."
7203 #: modules/access_output/shout.c:84
7204 msgid "URL description"
7205 msgstr "Leírás URL címe"
7207 #: modules/access_output/shout.c:85
7208 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7209 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7211 #: modules/access_output/shout.c:92
7212 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7215 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7216 #: modules/access/v4l.c:126
7218 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7220 #: modules/access_output/shout.c:95
7221 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7222 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7224 #: modules/access_output/shout.c:97
7225 msgid "Number of channels"
7226 msgstr "Csatornák száma"
7228 #: modules/access_output/shout.c:98
7229 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7230 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7232 #: modules/access_output/shout.c:100
7233 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7234 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7236 #: modules/access_output/shout.c:101
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7240 #: modules/access_output/shout.c:103
7241 msgid "Stream public"
7242 msgstr "A műsor nyilvános"
7244 #: modules/access_output/shout.c:104
7246 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7247 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7248 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7250 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7251 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7252 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7253 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7255 #: modules/access_output/shout.c:110
7256 msgid "IceCAST output"
7257 msgstr "IceCAST kimenet"
7259 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7260 #: modules/demux/live555.cpp:74
7261 msgid "Caching value (ms)"
7262 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7264 #: modules/access_output/udp.c:69
7266 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7269 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7270 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7272 #: modules/access_output/udp.c:72
7273 msgid "Group packets"
7274 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7276 #: modules/access_output/udp.c:73
7278 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7279 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7280 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7282 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7283 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7284 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7286 #: modules/access_output/udp.c:80
7287 msgid "UDP stream output"
7288 msgstr "UDP műsorkimenet"
7290 #: modules/access/pvr.c:62
7292 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7295 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7296 "ezredmásodpercben kell megadni."
7298 #: modules/access/pvr.c:65
7302 #: modules/access/pvr.c:66
7303 msgid "PVR video device"
7304 msgstr "PVR videoeszköz"
7306 #: modules/access/pvr.c:68
7307 msgid "Radio device"
7308 msgstr "Rádióeszköz"
7310 #: modules/access/pvr.c:69
7311 msgid "PVR radio device"
7312 msgstr "PVR rádióeszköz"
7314 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7320 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7321 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7322 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7324 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7325 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7326 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7330 #: modules/access/pvr.c:76
7331 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7332 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7334 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7335 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7336 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7340 #: modules/access/pvr.c:80
7341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7342 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7344 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7345 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7350 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7351 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7352 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7354 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7355 #: modules/access/v4l.c:141
7356 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7358 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7360 #: modules/access/pvr.c:90
7361 msgid "Key interval"
7362 msgstr "Kulcsidőköz"
7364 #: modules/access/pvr.c:91
7365 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7366 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7368 #: modules/access/pvr.c:93
7372 #: modules/access/pvr.c:94
7374 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7375 "number of B-Frames."
7377 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7379 #: modules/access/pvr.c:98
7380 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7381 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitrate peak"
7385 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7387 #: modules/access/pvr.c:101
7388 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7389 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7391 #: modules/access/pvr.c:103
7392 msgid "Bitrate mode"
7393 msgstr "Bitsebesség módja"
7395 #: modules/access/pvr.c:104
7396 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7397 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7399 #: modules/access/pvr.c:106
7400 msgid "Audio bitmask"
7401 msgstr "Hang bitmaszk"
7403 #: modules/access/pvr.c:107
7404 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7405 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7407 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7412 #: modules/access/pvr.c:111
7413 msgid "Audio volume (0-65535)."
7414 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7416 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7420 #: modules/access/pvr.c:114
7422 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7424 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7429 msgstr "Automatikus"
7431 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7432 #: modules/access/v4l.c:147
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7441 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7442 #: modules/access/v4l.c:147
7446 #: modules/access/pvr.c:123
7450 #: modules/access/pvr.c:123
7454 #: modules/access/pvr.c:128
7458 #: modules/access/pvr.c:129
7459 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7460 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7462 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7463 msgid "Quicktime Capture"
7466 #: modules/access/qtcapture.m:226
7468 msgid "No Input device found"
7469 msgstr "Nincs bemenet"
7471 #: modules/access/qtcapture.m:227
7473 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7474 "check your connectors and drivers."
7477 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7480 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7482 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7485 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7488 msgstr "FTP bemenet"
7490 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7492 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7494 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7502 msgid "Connection failed"
7503 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7507 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7508 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7511 msgid "Session failed"
7512 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7514 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7515 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7516 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7518 #: modules/access/screen/screen.c:41
7520 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7522 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7525 #: modules/access/screen/screen.c:45
7526 msgid "Desired frame rate for the capture."
7527 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7529 #: modules/access/screen/screen.c:48
7530 msgid "Capture fragment size"
7531 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7533 #: modules/access/screen/screen.c:50
7535 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7536 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7538 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7539 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7542 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7544 msgid "Subscreen top left corner"
7545 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:57
7549 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7550 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7552 #: modules/access/screen/screen.c:61
7554 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7555 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7558 msgid "Subscreen width"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7563 msgid "Subscreen height"
7564 msgstr "Szegély magassága"
7566 #: modules/access/screen/screen.c:71
7567 msgid "Follow the mouse"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:86
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Képernyőbemenet"
7578 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7580 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7584 #: modules/access/smb.c:66
7586 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7588 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7591 #: modules/access/smb.c:68
7592 msgid "SMB user name"
7593 msgstr "SMB felhasználói név"
7595 #: modules/access/smb.c:71
7596 msgid "SMB password"
7599 #: modules/access/smb.c:74
7601 msgstr "SMB tartomány"
7603 #: modules/access/smb.c:75
7604 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7605 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7607 #: modules/access/smb.c:80
7609 msgstr "SMB bemenet"
7611 #: modules/access/tcp.c:43
7613 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7615 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7618 #: modules/access/tcp.c:50
7622 #: modules/access/tcp.c:51
7624 msgstr "TCP bemenet"
7626 #: modules/access/udp.c:51
7628 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7630 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7633 #: modules/access/udp.c:58
7637 #: modules/access/udp.c:59
7640 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7645 msgstr "Eszköz neve"
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7652 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7662 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7663 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7671 "I420, I411, I410, MJPG)"
7673 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7674 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7675 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7676 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7680 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7682 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7687 msgstr "Hangbemenet"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7690 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7695 msgstr "I/O eljárás"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7698 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7699 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7702 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7703 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7706 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7707 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7710 msgid "Reset v4l2 controls"
7711 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7714 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7716 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7719 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7725 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7729 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7734 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7741 msgstr "Telítettség"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7744 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7750 msgstr "Színárnyalat"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7753 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7758 msgstr "Fekete szint"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7761 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7765 msgid "Auto white balance"
7766 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7770 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7773 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7777 msgid "Do white balance"
7778 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7782 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7783 "(if supported by the v4l2 driver)."
7785 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7786 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7790 msgstr "Vörösegyensúly"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7793 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7797 msgid "Blue balance"
7798 msgstr "Kékegyensúly"
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7801 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7810 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7818 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7819 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7823 msgstr "Automatikus erősítés"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7827 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7837 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7841 msgid "Horizontal flip"
7842 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7845 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7849 msgid "Vertical flip"
7850 msgstr "Függőleges megfordítás"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7853 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7857 msgid "Horizontal centering"
7858 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7862 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7868 msgid "Vertical centering"
7869 msgstr "Függőleges középre állítás"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7872 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7874 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7879 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7880 "will be used for OSS."
7882 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7883 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7887 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7888 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7890 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7891 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7894 msgid "Audio method"
7895 msgstr "Hangmódszer"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7898 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7899 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7904 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7905 "or OSS (ALSA is preferred)."
7907 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7908 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7918 msgstr "Kékegyensúly"
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7922 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7927 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7936 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7942 msgstr "engedélyezés"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7946 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7955 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7959 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7960 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7964 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7967 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7972 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7974 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7979 msgid "v4l2 driver controls"
7980 msgstr "v4l2 vezérlők"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7984 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7985 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7986 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7987 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7996 msgid "Tuner id (see debug output)."
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8000 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8009 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8025 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8026 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8027 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8032 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8036 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8040 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8044 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8048 msgid "Video4Linux2"
8049 msgstr "Video4Linux2"
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8052 msgid "Video4Linux2 input"
8053 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8057 msgstr "Videobemenet"
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8068 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8069 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8076 msgid "Reset controls to default"
8077 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8079 #: modules/access/v4l.c:79
8081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8083 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8086 #: modules/access/v4l.c:83
8088 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8089 "device will be used."
8091 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8094 #: modules/access/v4l.c:87
8096 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8097 "device will be used."
8099 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8102 #: modules/access/v4l.c:91
8104 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8105 "(default), RV24, etc.)"
8107 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8108 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8110 #: modules/access/v4l.c:98
8112 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8114 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8117 #: modules/access/v4l.c:103
8118 msgid "Audio Channel"
8119 msgstr "Hangcsatorna"
8121 #: modules/access/v4l.c:105
8122 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8123 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8125 #: modules/access/v4l.c:107
8126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8129 #: modules/access/v4l.c:110
8130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8131 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8133 #: modules/access/v4l.c:114
8134 msgid "Brightness of the video input."
8135 msgstr "A videobemenet fényereje."
8137 #: modules/access/v4l.c:117
8138 msgid "Hue of the video input."
8139 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8141 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8145 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8146 #: modules/video_filter/rss.c:154
8150 #: modules/access/v4l.c:120
8151 msgid "Color of the video input."
8152 msgstr "A videobemenet színe."
8154 #: modules/access/v4l.c:123
8155 msgid "Contrast of the video input."
8156 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8158 #: modules/access/v4l.c:125
8159 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8160 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8162 #: modules/access/v4l.c:128
8164 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8166 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8169 #: modules/access/v4l.c:132
8173 #: modules/access/v4l.c:134
8174 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8175 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8177 #: modules/access/v4l.c:135
8181 #: modules/access/v4l.c:137
8182 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8183 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8185 #: modules/access/v4l.c:138
8189 #: modules/access/v4l.c:139
8190 msgid "Quality of the stream."
8191 msgstr "A műsor minősége."
8193 #: modules/access/v4l.c:150
8197 #: modules/access/v4l.c:151
8198 msgid "Video4Linux input"
8201 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8202 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8204 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8217 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8220 msgid "The above message had unknown log level"
8221 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8225 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8250 msgstr "VCD formátum"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8266 msgstr "Max kötet #"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8270 msgstr "Hangerő beállítása"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8274 msgstr "Rendszerazonosító"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8278 msgstr "Bejegyzések"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8281 msgid "First Entry Point"
8282 msgstr "Első belépési pont"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8285 msgid "Last Entry Point"
8286 msgstr "Utolsó belépési pont"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8289 msgid "Track size (in sectors)"
8290 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8303 msgstr "lista lejátszása"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8306 msgid "extended selection list"
8307 msgstr "bővített választólista"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8310 msgid "selection list"
8311 msgstr "választólista"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8314 msgid "unknown type"
8315 msgstr "ismeretlen típus"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8320 msgstr "Listaazonosító"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8323 msgid "(Super) Video CD"
8324 msgstr "(Super) Video CD"
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8328 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8332 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8336 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8340 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8343 msgid "Use playback control?"
8344 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8351 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8352 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8356 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8360 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8363 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8367 msgid "Show extended VCD info?"
8368 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8372 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8373 "for example playback control navigation."
8375 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8376 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8379 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8380 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8383 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8384 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8387 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8388 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8391 msgid "Dolby Surround decoder"
8392 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8396 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8397 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8398 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8399 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8400 "It works with any source format from mono to 7.1."
8402 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8403 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8404 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8405 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8406 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8409 msgid "Characteristic dimension"
8410 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8413 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8414 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8417 msgid "Compensate delay"
8418 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8422 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8423 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8424 "case, turn this on to compensate."
8426 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8427 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8430 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8431 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8435 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8436 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8438 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8439 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8443 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8444 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8447 msgid "Headphone effect"
8448 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8451 msgid "Use downmix algorithm"
8452 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8457 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8460 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8461 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8462 "teli szoba hatását kelti."
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8465 msgid "Select channel to keep"
8466 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8470 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8471 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8473 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8474 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8475 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8490 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8491 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8494 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8498 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8499 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8502 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8503 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8506 msgid "A/52 dynamic range compression"
8507 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8512 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8513 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8514 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8515 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8517 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8518 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8519 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8520 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8524 msgid "Enable internal upmixing"
8525 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8528 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8529 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8533 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8534 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8554 msgid "Fixed point audio format conversions"
8555 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8557 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8558 msgid "Floating-point audio format conversions"
8559 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8562 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8563 msgid "MPEG audio decoder"
8564 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8567 msgid "Equalizer preset"
8568 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8571 msgid "Preset to use for the equalizer."
8572 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8576 msgstr "Sáverősítés"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8580 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8581 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8584 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8585 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8586 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8593 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8594 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8598 msgstr "Globális erősítés"
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8601 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8602 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8605 msgid "Equalizer with 10 bands"
8606 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 msgstr "Teljes basszus"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 msgid "Full bass and treble"
8632 msgstr "Teljes basszus és magas"
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8636 msgstr "Teljes magas"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8640 msgstr "Fejhallgató"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8687 #: modules/audio_filter/format.c:205
8688 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8689 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8692 msgid "Number of audio buffers"
8693 msgstr "Hangpufferek száma"
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8697 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8698 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8699 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8701 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8702 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8703 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8707 msgstr "Maximális szint"
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8711 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8712 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8713 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8715 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8716 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8717 "közötti értékek általában megfelelőek."
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8722 msgid "Volume normalizer"
8723 msgstr "Hangerő normalizálás"
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8726 msgid "Parametric Equalizer"
8727 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8730 msgid "Low freq (Hz)"
8731 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8734 msgid "Low freq gain (dB)"
8735 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8738 msgid "High freq (Hz)"
8739 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8742 msgid "High freq gain (dB)"
8743 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8747 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8750 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8751 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8755 msgstr "1. frekvencia Q"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8759 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8762 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8763 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8767 msgstr "2. frekvencia Q"
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8771 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8774 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8775 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8779 msgstr "3. frekvencia Q"
8781 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8782 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8783 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8785 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8787 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8788 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8790 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8791 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8792 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8794 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8795 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8796 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8799 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8805 msgstr "Átméretezés"
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8808 msgid "Stride Length"
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8812 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8816 msgid "Overlap Length"
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8820 msgid "Percentage of stride to overlap"
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8825 msgid "Search Length"
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8829 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8835 msgstr "térbeliesítő"
8837 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8838 msgid "Float32 audio mixer"
8839 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8841 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8842 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8843 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8845 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8846 msgid "Trivial audio mixer"
8847 msgstr "Triviális hangkeverő"
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8851 msgstr "alapértelmezett"
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8854 msgid "ALSA audio output"
8855 msgstr "ALSA hangkimenet"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8858 msgid "ALSA Device Name"
8859 msgstr "ALSA eszköz neve"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8863 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8864 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8865 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8867 msgid "Audio Device"
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8871 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8872 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8873 msgid "2 Front 2 Rear"
8874 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8877 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8878 msgid "A/52 over S/PDIF"
8879 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8882 msgid "No Audio Device"
8883 msgstr "Nincs hangeszköz"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8886 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8888 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8892 msgid "Audio output failed"
8893 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8897 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8898 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8902 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8903 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8906 msgid "Unknown soundcard"
8907 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8909 #: modules/audio_output/arts.c:66
8910 msgid "aRts audio output"
8911 msgstr "aRts hangkimenet"
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8915 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8916 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8919 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8920 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8921 "hanglejátszó eszköz."
8923 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8924 msgid "HAL AudioUnit output"
8925 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8927 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8929 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8931 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8935 msgid "Audio device is not configured"
8936 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8940 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8941 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8943 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8944 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8945 "kerül felhasználásra."
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8949 msgid "%s (Encoded Output)"
8950 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8952 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8953 msgid "Output device"
8954 msgstr "Kimeneti eszköz"
8956 #: modules/audio_output/directx.c:221
8958 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8959 "default device appears as 0 AND another number)."
8961 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8962 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8963 "számmal is elérhető)."
8965 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8966 msgid "Use float32 output"
8967 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8969 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8974 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8975 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8978 #: modules/audio_output/directx.c:229
8979 msgid "DirectX audio output"
8980 msgstr "DirectX hangkimenet"
8982 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8983 msgid "3 Front 2 Rear"
8984 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8986 #: modules/audio_output/esd.c:70
8987 msgid "EsounD audio output"
8988 msgstr "EsounD hangkimenet"
8990 #: modules/audio_output/esd.c:73
8991 msgid "Esound server"
8992 msgstr "Esound kiszolgáló"
8994 #: modules/audio_output/file.c:83
8995 msgid "Output format"
8996 msgstr "Kimeneti formátum"
8998 #: modules/audio_output/file.c:84
9000 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9003 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9006 #: modules/audio_output/file.c:87
9007 msgid "Number of output channels"
9008 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9010 #: modules/audio_output/file.c:88
9012 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9013 "restrict the number of channels here."
9015 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9016 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9018 #: modules/audio_output/file.c:91
9019 msgid "Add WAVE header"
9020 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9022 #: modules/audio_output/file.c:92
9023 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9024 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9026 #: modules/audio_output/file.c:109
9028 msgstr "Kimeneti fájl"
9030 #: modules/audio_output/file.c:110
9032 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9033 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9035 #: modules/audio_output/file.c:113
9036 msgid "File audio output"
9037 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9040 msgid "Roku HD1000 audio output"
9041 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9043 #: modules/audio_output/jack.c:68
9044 msgid "Automatically connect to writable clients"
9045 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9047 #: modules/audio_output/jack.c:70
9049 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9050 "writable JACK clients found."
9052 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9053 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9055 #: modules/audio_output/jack.c:74
9056 msgid "Connect to clients matching"
9057 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9059 #: modules/audio_output/jack.c:76
9061 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9062 "regular expression will be considered for connection."
9064 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9065 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9068 #: modules/audio_output/jack.c:84
9069 msgid "JACK audio output"
9070 msgstr "JACK hangkimenet"
9072 #: modules/audio_output/oss.c:103
9073 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9074 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9076 #: modules/audio_output/oss.c:105
9078 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9079 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9080 "drivers, then you need to enable this option."
9082 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9083 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9084 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9086 #: modules/audio_output/oss.c:111
9087 msgid "UNIX OSS audio output"
9088 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9090 #: modules/audio_output/oss.c:116
9091 msgid "OSS DSP device"
9092 msgstr "OSS DSP eszköz"
9094 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9095 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9096 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9098 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9099 msgid "PORTAUDIO audio output"
9100 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9102 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9112 msgid "VLC media player"
9113 msgstr "VLC médialejátszó"
9115 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9117 msgid "Pulseaudio audio output"
9118 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9120 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9121 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9122 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9125 msgid "Microsoft Soundmapper"
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9130 msgid "Select Audio Device"
9133 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9135 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9136 "VLC restart to apply."
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9141 msgid "Default Audio Device"
9142 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9144 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9145 msgid "Win32 waveOut extension output"
9146 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9148 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9152 #: modules/codec/a52.c:98
9154 msgstr "A/52 értelmező"
9156 #: modules/codec/a52.c:105
9157 msgid "A/52 audio packetizer"
9158 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9160 #: modules/codec/adpcm.c:48
9161 msgid "ADPCM audio decoder"
9162 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9164 #: modules/codec/araw.c:49
9165 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9166 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9168 #: modules/codec/araw.c:58
9169 msgid "Raw audio encoder"
9170 msgstr "Nyers hangkódoló"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9174 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9182 msgstr "Kulcs nélkül"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9204 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9205 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9206 "MJPEG and other codecs"
9208 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9209 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9210 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9214 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9216 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9220 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9221 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9232 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9233 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9236 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9237 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9240 msgid "Direct rendering"
9241 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9244 msgid "Error resilience"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9249 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9250 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9251 "can produce a lot of errors.\n"
9252 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9254 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9255 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9257 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9260 msgid "Workaround bugs"
9261 msgstr "Hibák megkerülése"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9265 "Try to fix some bugs:\n"
9268 "4 xvid interlaced\n"
9273 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9276 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9277 "1 automatikus felismerés\n"
9279 "4 váltottsoros xvid\n"
9281 "16 nincs kitöltés\n"
9283 "64 Qpel színesség\n"
9284 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9285 "javításához a 40 értéket adja meg."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9288 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9294 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9295 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9297 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9298 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9302 msgid "Skip frame (default=0)"
9303 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9307 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9308 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9310 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9311 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9312 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9315 msgid "Skip idct (default=0)"
9316 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9320 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9321 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9323 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9324 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9325 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9329 msgstr "Hibakeresési maszk"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9332 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9333 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9336 msgid "Visualize motion vectors"
9337 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9341 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9342 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9343 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9344 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9345 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9346 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9348 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9349 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9350 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9351 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9352 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9353 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9356 msgid "Low resolution decoding"
9357 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9361 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9364 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9365 "processzorteljesítményt igényel"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9369 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9373 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9374 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9376 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9377 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9378 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9381 msgid "Ratio of key frames"
9382 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9385 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9386 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9389 msgid "Ratio of B frames"
9390 msgstr "B-képkockák aránya"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9393 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9394 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9397 msgid "Video bitrate tolerance"
9398 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9401 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9402 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9405 msgid "Interlaced encoding"
9406 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9409 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9410 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9413 msgid "Interlaced motion estimation"
9414 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9417 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9419 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9420 "processzorteljesítményt igényel."
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9423 msgid "Pre-motion estimation"
9424 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9427 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9428 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9431 msgid "Rate control buffer size"
9432 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9436 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9437 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9439 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9440 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9444 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9447 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9448 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9451 msgid "I quantization factor"
9452 msgstr "I kvantálási tényező"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9457 "same qscale for I and P frames)."
9459 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9460 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9463 #: modules/demux/mod.c:75
9464 msgid "Noise reduction"
9465 msgstr "Zajcsökkentés"
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9469 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9470 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9472 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9473 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9476 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9477 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9483 "standard MPEG2 decoders."
9485 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9486 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9487 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9490 msgid "Quality level"
9491 msgstr "Minőségi szint"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9495 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9496 "encoding very much)."
9498 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9503 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9504 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9505 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9506 "to ease the encoder's task."
9508 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9509 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9510 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9511 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9514 msgid "Minimum video quantizer scale"
9515 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9518 msgid "Minimum video quantizer scale."
9519 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9522 msgid "Maximum video quantizer scale"
9523 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9526 msgid "Maximum video quantizer scale."
9527 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9530 msgid "Trellis quantization"
9531 msgstr "Trellis kvantálás"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9534 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9536 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9539 msgid "Fixed quantizer scale"
9540 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9544 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9547 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9551 msgid "Strict standard compliance"
9552 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9556 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9558 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9559 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9562 msgid "Luminance masking"
9563 msgstr "Fényesség maszkolása"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9566 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9568 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9571 msgid "Darkness masking"
9572 msgstr "Sötétség maszkolása"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9575 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9577 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9580 msgid "Motion masking"
9581 msgstr "Mozgás maszkolása"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9585 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9588 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9589 "(alapértelmezett: 0.0)."
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9592 msgid "Border masking"
9593 msgstr "Szegély maszkolása"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9597 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9600 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9601 "(alapértelmezett: 0.0)."
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9604 msgid "Luminance elimination"
9605 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9609 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9610 "The H264 specification recommends -4."
9612 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9613 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9616 msgid "Chrominance elimination"
9617 msgstr "Színesség megszüntetése"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9621 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9622 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9624 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9625 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9629 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9630 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9634 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9635 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9639 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9641 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9642 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9644 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9646 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9647 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9649 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9651 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9652 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9655 msgid "VLC could not open the encoder."
9656 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9658 #: modules/codec/cc.c:64
9662 #: modules/codec/cc.c:65
9663 msgid "Closed Captions decoder"
9664 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9666 #: modules/codec/cdg.c:86
9667 msgid "CDG video decoder"
9668 msgstr "CDG videodekódoló"
9670 #: modules/codec/cinepak.c:43
9671 msgid "Cinepak video decoder"
9672 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9674 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9675 msgid "CMML annotations decoder"
9676 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9678 #: modules/codec/csri.c:52
9680 msgid "Subtitles (advanced)"
9681 msgstr "Feliratkódoló"
9683 #: modules/codec/csri.c:53
9684 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9688 msgid "CVD subtitle decoder"
9689 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9691 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9692 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9693 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9695 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9696 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9697 msgid "Encoding quality"
9698 msgstr "Kódolás minősége"
9700 #: modules/codec/dirac.c:74
9701 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9703 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9705 #: modules/codec/dirac.c:79
9706 msgid "Dirac video decoder"
9707 msgstr "Dirac video dekódoló"
9709 #: modules/codec/dirac.c:85
9710 msgid "Dirac video encoder"
9711 msgstr "Dirac videokódoló"
9713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9714 msgid "DirectMedia Object decoder"
9715 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9718 msgid "DirectMedia Object encoder"
9719 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9721 #: modules/codec/dts.c:100
9723 msgstr "DTS feldolgozó"
9725 #: modules/codec/dts.c:105
9726 msgid "DTS audio packetizer"
9727 msgstr "DTS hang daraboló"
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9730 msgid "Decoding X coordinate"
9731 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9734 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9735 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9738 msgid "Decoding Y coordinate"
9739 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9742 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9743 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9746 msgid "Subpicture position"
9747 msgstr "Alkép helyzete"
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9751 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9755 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9756 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9760 msgid "Encoding X coordinate"
9761 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9765 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9768 msgid "Encoding Y coordinate"
9769 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9773 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9776 msgid "DVB subtitles decoder"
9777 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9780 msgid "DVB subtitles encoder"
9781 msgstr "DVB feliratkódoló"
9783 #: modules/codec/faad.c:44
9784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9785 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9787 #: modules/codec/faad.c:389
9788 msgid "AAC extension"
9789 msgstr "AAC kiterjesztés"
9791 #: modules/codec/faad.c:393
9796 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9797 #: modules/video_output/image.c:86
9801 #: modules/codec/fake.c:55
9802 msgid "Path of the image file for fake input."
9803 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9805 #: modules/codec/fake.c:56
9806 msgid "Reload image file"
9807 msgstr "Képfájl újratöltése"
9809 #: modules/codec/fake.c:58
9810 msgid "Reload image file every n seconds."
9811 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9813 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9814 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9815 msgid "Output video width."
9816 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9818 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9820 msgid "Output video height."
9821 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9823 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9824 msgid "Keep aspect ratio"
9825 msgstr "Méretarány megtartása"
9827 #: modules/codec/fake.c:67
9828 msgid "Consider width and height as maximum values."
9829 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9831 #: modules/codec/fake.c:68
9832 msgid "Background aspect ratio"
9833 msgstr "Háttér méretaránya"
9835 #: modules/codec/fake.c:70
9836 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9838 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9841 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9842 msgid "Deinterlace video"
9843 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9845 #: modules/codec/fake.c:73
9846 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9847 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9849 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9850 msgid "Deinterlace module"
9851 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9853 #: modules/codec/fake.c:76
9854 msgid "Deinterlace module to use."
9855 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9857 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9858 msgid "Chroma used."
9859 msgstr "Használt színesség."
9861 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9862 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9864 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9865 "alapértelmezett az I420."
9867 #: modules/codec/fake.c:90
9868 msgid "Fake video decoder"
9869 msgstr "Hamis video dekóder"
9871 #: modules/codec/flac.c:184
9872 msgid "Flac audio decoder"
9873 msgstr "Flac hang dekódoló"
9875 #: modules/codec/flac.c:189
9876 msgid "Flac audio encoder"
9877 msgstr "Flac hang kódoló"
9879 #: modules/codec/flac.c:195
9880 msgid "Flac audio packetizer"
9881 msgstr "Flac hangdaraboló"
9883 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9884 msgid "Sound fonts (required)"
9885 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9887 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9888 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9889 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9891 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9892 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9893 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9895 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9896 msgid "Formatted Subtitles"
9897 msgstr "Formázott feliratok"
9899 #: modules/codec/kate.c:107
9902 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9903 "can choose to disable all formatting."
9905 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9906 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9908 #: modules/codec/kate.c:113
9913 #: modules/codec/kate.c:114
9915 msgid "Kate text subtitles decoder"
9916 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9918 #: modules/codec/kate.c:123
9920 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9921 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9923 #: modules/codec/kate.c:634
9925 msgid "Kate comment"
9926 msgstr "Speex megjegyzés"
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9932 #: modules/codec/lpcm.c:88
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9936 #: modules/codec/lpcm.c:93
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9940 #: modules/codec/mash.cpp:71
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9945 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9946 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9949 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9950 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9952 #: modules/codec/png.c:59
9953 msgid "PNG video decoder"
9954 msgstr "PNG videó dekódoló"
9956 #: modules/codec/quicktime.c:68
9957 msgid "QuickTime library decoder"
9958 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9960 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9961 msgid "Pseudo raw video decoder"
9962 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9964 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9966 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9968 #: modules/codec/realaudio.c:65
9969 msgid "RealAudio library decoder"
9970 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9972 #: modules/codec/realvideo.c:132
9974 msgid "RealVideo library decoder"
9975 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9977 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9979 msgid "Schroedinger video decoder"
9980 msgstr "Theora videó dekódoló"
9982 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9983 msgid "SDL Image decoder"
9984 msgstr "SDL képdekódoló"
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9987 msgid "SDL_image video decoder"
9988 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9990 #: modules/codec/speex.c:115
9991 msgid "Speex audio decoder"
9992 msgstr "Speex hang dekódoló"
9994 #: modules/codec/speex.c:120
9995 msgid "Speex audio packetizer"
9996 msgstr "Speex hangdaraboló"
9998 #: modules/codec/speex.c:125
9999 msgid "Speex audio encoder"
10000 msgstr "Speex hang kódoló"
10002 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10003 msgid "Speex comment"
10004 msgstr "Speex megjegyzés"
10006 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10011 msgid "DVD subtitles decoder"
10012 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10015 msgid "DVD subtitles packetizer"
10016 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10019 msgid "Subtitles text encoding"
10020 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10024 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10027 msgid "Subtitles justification"
10028 msgstr "Feliratok igazítása"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10031 msgid "Set the justification of subtitles"
10032 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10035 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10036 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10040 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10042 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10047 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10048 "but you can choose to disable all formatting."
10050 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10051 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10062 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10063 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10071 msgid "USF subtitles decoder"
10072 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10076 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10077 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10079 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10080 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10082 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10083 msgid "T.140 text encoder"
10084 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10086 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10087 msgid "Enable debug"
10088 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10090 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10094 "packet assembly info 2\n"
10096 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10098 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10101 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10102 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10105 msgid "SVCD subtitles"
10106 msgstr "SVCD feliratok"
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10110 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10112 #: modules/codec/tarkin.c:80
10113 msgid "Tarkin decoder module"
10114 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10116 #: modules/codec/telx.c:56
10117 msgid "Override page"
10118 msgstr "Oldal felülbírálása"
10120 #: modules/codec/telx.c:57
10122 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10123 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10124 "usually 888 or 889)."
10126 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10127 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10128 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10131 #: modules/codec/telx.c:62
10132 msgid "Ignore subtitle flag"
10133 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10135 #: modules/codec/telx.c:63
10136 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10138 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10141 #: modules/codec/telx.c:66
10142 msgid "Workaround for France"
10143 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10145 #: modules/codec/telx.c:67
10147 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10148 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10149 "your subtitles don't appear."
10151 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10152 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10153 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10155 #: modules/codec/telx.c:73
10156 msgid "Teletext subtitles decoder"
10157 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10159 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10161 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10162 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10164 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10165 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10167 #: modules/codec/theora.c:104
10168 msgid "Theora video decoder"
10169 msgstr "Theora videó dekódoló"
10171 #: modules/codec/theora.c:110
10172 msgid "Theora video packetizer"
10173 msgstr "Theora videodaraboló"
10175 #: modules/codec/theora.c:115
10176 msgid "Theora video encoder"
10177 msgstr "Theora videokódoló"
10179 #: modules/codec/theora.c:533
10180 msgid "Theora comment"
10181 msgstr "Theora megjegyzés"
10183 #: modules/codec/twolame.c:57
10185 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10186 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10188 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10189 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10191 #: modules/codec/twolame.c:60
10192 msgid "Stereo mode"
10193 msgstr "Sztereó mód"
10195 #: modules/codec/twolame.c:61
10196 msgid "Handling mode for stereo streams"
10197 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10199 #: modules/codec/twolame.c:62
10203 #: modules/codec/twolame.c:64
10204 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10206 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10207 "(CBR) használata."
10209 #: modules/codec/twolame.c:65
10210 msgid "Psycho-acoustic model"
10211 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10213 #: modules/codec/twolame.c:67
10214 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10215 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10217 #: modules/codec/twolame.c:71
10221 #: modules/codec/twolame.c:71
10222 msgid "Joint stereo"
10223 msgstr "Joint sztereó"
10225 #: modules/codec/twolame.c:76
10226 msgid "Libtwolame audio encoder"
10227 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10229 #: modules/codec/vorbis.c:177
10230 msgid "Maximum encoding bitrate"
10231 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10233 #: modules/codec/vorbis.c:179
10234 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10235 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10237 #: modules/codec/vorbis.c:180
10238 msgid "Minimum encoding bitrate"
10239 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10241 #: modules/codec/vorbis.c:182
10243 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10246 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10249 #: modules/codec/vorbis.c:183
10250 msgid "CBR encoding"
10251 msgstr "CBR kódolás"
10253 #: modules/codec/vorbis.c:185
10254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10255 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10257 #: modules/codec/vorbis.c:189
10258 msgid "Vorbis audio decoder"
10259 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10261 #: modules/codec/vorbis.c:200
10262 msgid "Vorbis audio packetizer"
10263 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10265 #: modules/codec/vorbis.c:207
10266 msgid "Vorbis audio encoder"
10267 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10269 #: modules/codec/vorbis.c:643
10270 msgid "Vorbis comment"
10271 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10273 #: modules/codec/x264.c:52
10274 msgid "Maximum GOP size"
10275 msgstr "Maximális GOP méret"
10277 #: modules/codec/x264.c:53
10279 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10280 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10282 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10283 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10284 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10286 #: modules/codec/x264.c:57
10287 msgid "Minimum GOP size"
10288 msgstr "Minimális GOP méret"
10290 #: modules/codec/x264.c:58
10292 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10293 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10294 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10295 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10296 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10297 "the IDR-frame. \n"
10298 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10299 "frames, but do not start a new GOP."
10301 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10302 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10303 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10304 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10305 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10306 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10307 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10308 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10310 #: modules/codec/x264.c:67
10311 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10312 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10314 #: modules/codec/x264.c:68
10316 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10317 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10318 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10319 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10320 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10321 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10324 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10325 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10326 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10327 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10328 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10329 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10330 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10331 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10333 #: modules/codec/x264.c:79
10334 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10335 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10337 #: modules/codec/x264.c:80
10339 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10342 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10345 #: modules/codec/x264.c:84
10346 msgid "B-frames between I and P"
10347 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10349 #: modules/codec/x264.c:85
10350 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10352 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10353 "tartomány 1 és 16 között van."
10355 #: modules/codec/x264.c:88
10356 msgid "Adaptive B-frame decision"
10357 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10359 #: modules/codec/x264.c:89
10361 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10362 "possibly before an I-frame."
10364 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10365 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10367 #: modules/codec/x264.c:92
10368 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10369 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10371 #: modules/codec/x264.c:93
10373 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10374 "negative values cause less B-frames."
10376 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10377 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10380 #: modules/codec/x264.c:96
10381 msgid "Keep some B-frames as references"
10382 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10384 #: modules/codec/x264.c:97
10386 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10387 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10390 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10391 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10392 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10394 #: modules/codec/x264.c:101
10398 #: modules/codec/x264.c:102
10400 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10401 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10403 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10404 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10405 "bitsebesség 10-15 %-át."
10407 #: modules/codec/x264.c:106
10408 msgid "Number of reference frames"
10409 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10411 #: modules/codec/x264.c:107
10413 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10414 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10415 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10417 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10418 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10419 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10422 #: modules/codec/x264.c:112
10423 msgid "Skip loop filter"
10424 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10426 #: modules/codec/x264.c:113
10427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10428 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10430 #: modules/codec/x264.c:115
10431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10432 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10434 #: modules/codec/x264.c:116
10436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10439 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10440 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10442 #: modules/codec/x264.c:120
10443 msgid "H.264 level"
10444 msgstr "H.264 szint"
10446 #: modules/codec/x264.c:121
10448 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10449 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10450 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10452 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10453 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10454 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10455 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10457 #: modules/codec/x264.c:130
10458 msgid "Interlaced mode"
10459 msgstr "Váltottsoros mód"
10461 #: modules/codec/x264.c:131
10462 msgid "Pure-interlaced mode."
10463 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10465 #: modules/codec/x264.c:136
10467 msgstr "QP beállítása"
10469 #: modules/codec/x264.c:137
10471 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10472 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10474 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10475 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10476 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10479 #: modules/codec/x264.c:141
10480 msgid "Quality-based VBR"
10481 msgstr "Minőség alapú VBR"
10483 #: modules/codec/x264.c:142
10484 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10485 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10487 #: modules/codec/x264.c:144
10489 msgstr "Minimális QP"
10491 #: modules/codec/x264.c:145
10492 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10493 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10495 #: modules/codec/x264.c:148
10497 msgstr "Maximális QP"
10499 #: modules/codec/x264.c:149
10500 msgid "Maximum quantizer parameter."
10501 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10503 #: modules/codec/x264.c:151
10504 msgid "Max QP step"
10505 msgstr "Minimális QP lépés"
10507 #: modules/codec/x264.c:152
10508 msgid "Max QP step between frames."
10509 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10511 #: modules/codec/x264.c:154
10512 msgid "Average bitrate tolerance"
10513 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10515 #: modules/codec/x264.c:155
10516 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10517 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10519 #: modules/codec/x264.c:158
10520 msgid "Max local bitrate"
10521 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10523 #: modules/codec/x264.c:159
10524 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10525 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10527 #: modules/codec/x264.c:161
10529 msgstr "VBV puffer"
10531 #: modules/codec/x264.c:162
10532 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10533 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10535 #: modules/codec/x264.c:165
10536 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10537 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10539 #: modules/codec/x264.c:166
10541 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10544 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10545 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10547 #: modules/codec/x264.c:170
10548 msgid "How AQ distributes bits"
10551 #: modules/codec/x264.c:171
10553 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10555 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10556 " - 2: Move bits between frames"
10559 #: modules/codec/x264.c:176
10561 msgid "Strength of AQ"
10562 msgstr "Műsorszórási módszer"
10564 #: modules/codec/x264.c:177
10566 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10567 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10568 " - 0.5: weak AQ\n"
10569 " - 1.5: strong AQ"
10572 #: modules/codec/x264.c:184
10573 msgid "QP factor between I and P"
10574 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10576 #: modules/codec/x264.c:185
10577 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10578 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10580 #: modules/codec/x264.c:188
10581 msgid "QP factor between P and B"
10582 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10584 #: modules/codec/x264.c:189
10585 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10586 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10588 #: modules/codec/x264.c:191
10589 msgid "QP difference between chroma and luma"
10590 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10592 #: modules/codec/x264.c:192
10593 msgid "QP difference between chroma and luma."
10594 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10596 #: modules/codec/x264.c:194
10597 msgid "Multipass ratecontrol"
10598 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10600 #: modules/codec/x264.c:195
10602 "Multipass ratecontrol:\n"
10603 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10604 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10605 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10607 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10608 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10609 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10610 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10612 #: modules/codec/x264.c:200
10613 msgid "QP curve compression"
10614 msgstr "QP görbetömörítés"
10616 #: modules/codec/x264.c:201
10617 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10618 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10620 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10621 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10622 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10624 #: modules/codec/x264.c:204
10626 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10627 "blurs complexity."
10629 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10630 "elhomályosítja az összetettséget."
10632 #: modules/codec/x264.c:208
10634 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10637 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10638 "elhomályosítja az adagokat."
10640 #: modules/codec/x264.c:213
10641 msgid "Partitions to consider"
10642 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10644 #: modules/codec/x264.c:214
10646 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10649 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10650 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10651 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10652 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10654 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10656 " - gyors : i4x4\n"
10657 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10658 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10659 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10660 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10662 #: modules/codec/x264.c:222
10663 msgid "Direct MV prediction mode"
10664 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10666 #: modules/codec/x264.c:223
10667 msgid "Direct MV prediction mode."
10668 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10670 #: modules/codec/x264.c:226
10671 msgid "Direct prediction size"
10672 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10674 #: modules/codec/x264.c:227
10676 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10678 " - -1: smallest possible according to level\n"
10680 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10682 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10684 #: modules/codec/x264.c:233
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10686 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10688 #: modules/codec/x264.c:234
10689 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10690 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10692 #: modules/codec/x264.c:236
10693 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10694 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10696 #: modules/codec/x264.c:238
10699 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10706 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10708 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10709 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10710 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10712 #: modules/codec/x264.c:245
10714 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10716 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10717 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10718 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10720 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10722 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10723 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10724 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10726 #: modules/codec/x264.c:253
10727 msgid "Maximum motion vector search range"
10728 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10730 #: modules/codec/x264.c:254
10732 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10733 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10734 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10736 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10737 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10738 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10741 #: modules/codec/x264.c:259
10742 msgid "Maximum motion vector length"
10743 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10745 #: modules/codec/x264.c:260
10747 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10749 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10752 #: modules/codec/x264.c:265
10753 msgid "Minimum buffer space between threads"
10754 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10756 #: modules/codec/x264.c:266
10758 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10761 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10762 "szálak száma alapján."
10764 #: modules/codec/x264.c:270
10765 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10766 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10768 #: modules/codec/x264.c:274
10770 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10771 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10772 "quality). Range 1 to 7."
10774 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10775 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10776 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10778 #: modules/codec/x264.c:279
10780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10782 "quality). Range 1 to 6."
10784 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10785 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10786 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10788 #: modules/codec/x264.c:284
10790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10792 "quality). Range 1 to 5."
10794 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10795 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10796 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10798 #: modules/codec/x264.c:289
10799 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10800 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10802 #: modules/codec/x264.c:290
10803 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10805 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10808 #: modules/codec/x264.c:293
10809 msgid "Decide references on a per partition basis"
10810 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10812 #: modules/codec/x264.c:294
10814 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10815 "as opposed to only one ref per macroblock."
10817 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10818 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10820 #: modules/codec/x264.c:298
10821 msgid "Chroma in motion estimation"
10822 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10824 #: modules/codec/x264.c:299
10825 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10827 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10829 #: modules/codec/x264.c:302
10830 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10831 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10833 #: modules/codec/x264.c:303
10834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10835 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10837 #: modules/codec/x264.c:305
10838 msgid "Adaptive spatial transform size"
10839 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10841 #: modules/codec/x264.c:307
10842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10843 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10845 #: modules/codec/x264.c:309
10846 msgid "Trellis RD quantization"
10847 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10849 #: modules/codec/x264.c:310
10851 "Trellis RD quantization: \n"
10853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10855 "This requires CABAC."
10857 "Trellis RD kvantálás: \n"
10859 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10860 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10861 "Ehhez a CABAC szükséges."
10863 #: modules/codec/x264.c:316
10864 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10865 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10867 #: modules/codec/x264.c:317
10868 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10869 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10871 #: modules/codec/x264.c:319
10872 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10873 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10875 #: modules/codec/x264.c:320
10877 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10878 "small single coefficient."
10880 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10881 "dct blokkok megszüntetése."
10883 #: modules/codec/x264.c:325
10885 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10888 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10889 "közti tartomány használható."
10891 #: modules/codec/x264.c:329
10892 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10893 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10895 #: modules/codec/x264.c:330
10896 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10901 #: modules/codec/x264.c:333
10902 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10903 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10905 #: modules/codec/x264.c:334
10906 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10908 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10909 "és 32 között van."
10911 #: modules/codec/x264.c:341
10912 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10913 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10915 #: modules/codec/x264.c:342
10916 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10918 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10920 #: modules/codec/x264.c:346
10921 msgid "CPU optimizations"
10922 msgstr "CPU optimalizációk"
10924 #: modules/codec/x264.c:347
10925 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10926 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10928 #: modules/codec/x264.c:349
10929 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10930 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10932 #: modules/codec/x264.c:350
10933 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10934 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10936 #: modules/codec/x264.c:352
10937 msgid "PSNR computation"
10938 msgstr "PSNR számítása"
10940 #: modules/codec/x264.c:353
10942 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10945 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10946 "tényleges kódolási minőséget."
10948 #: modules/codec/x264.c:356
10949 msgid "SSIM computation"
10950 msgstr "SSIM számítása"
10952 #: modules/codec/x264.c:357
10954 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10957 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10958 "tényleges kódolási minőséget."
10960 #: modules/codec/x264.c:360
10962 msgstr "Csendes üzemmód"
10964 #: modules/codec/x264.c:361
10965 msgid "Quiet mode."
10966 msgstr "Csendes üzemmód."
10968 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10971 msgstr "Statisztika"
10973 #: modules/codec/x264.c:364
10974 msgid "Print stats for each frame."
10975 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10977 #: modules/codec/x264.c:367
10978 msgid "SPS and PPS id numbers"
10979 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10981 #: modules/codec/x264.c:368
10983 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10986 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10987 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10989 #: modules/codec/x264.c:372
10990 msgid "Access unit delimiters"
10991 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10993 #: modules/codec/x264.c:373
10994 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10995 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10997 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11001 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11005 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11009 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11013 #: modules/codec/x264.c:386
11018 #: modules/codec/x264.c:392
11022 #: modules/codec/x264.c:392
11026 #: modules/codec/x264.c:392
11030 #: modules/codec/x264.c:392
11034 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11038 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11040 msgstr "ideiglenes"
11042 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11043 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11045 msgstr "automatikus"
11047 #: modules/codec/x264.c:407
11048 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11049 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11051 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11052 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11053 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11055 #: modules/codec/zvbi.c:58
11056 msgid "Teletext page"
11057 msgstr "Teletext oldal"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:59
11060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11062 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:62
11065 msgid "Text is always opaque"
11066 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11068 #: modules/codec/zvbi.c:63
11069 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11070 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11072 #: modules/codec/zvbi.c:66
11073 msgid "Teletext alignment"
11074 msgstr "Teletext igazítása"
11076 #: modules/codec/zvbi.c:68
11078 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11079 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11082 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11083 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11084 "6 = jobbra fent)."
11086 #: modules/codec/zvbi.c:72
11087 msgid "Teletext text subtitles"
11088 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11090 #: modules/codec/zvbi.c:73
11091 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11092 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11094 #: modules/codec/zvbi.c:82
11095 msgid "VBI and Teletext decoder"
11096 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11098 #: modules/codec/zvbi.c:83
11100 msgid "VBI & Teletext"
11101 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11103 #: modules/control/dbus.c:111
11107 #: modules/control/dbus.c:114
11108 msgid "D-Bus control interface"
11109 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11111 #: modules/control/gestures.c:82
11112 msgid "Motion threshold (10-100)"
11113 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11115 #: modules/control/gestures.c:84
11116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11117 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11119 #: modules/control/gestures.c:86
11120 msgid "Trigger button"
11121 msgstr "Indítógomb"
11123 #: modules/control/gestures.c:88
11124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11125 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11127 #: modules/control/gestures.c:92
11131 #: modules/control/gestures.c:95
11133 msgstr "Mozdulatok"
11135 #: modules/control/gestures.c:103
11136 msgid "Mouse gestures control interface"
11137 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11139 #: modules/control/hotkeys.c:94
11140 msgid "Define playlist bookmarks."
11141 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11143 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:98
11149 msgid "Hotkeys management interface"
11150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:393
11154 msgid "Audio Device: %s"
11155 msgstr "Hangeszköz"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:497
11159 msgid "Audio track: %s"
11160 msgstr "Hangsáv: %s"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11164 msgid "Subtitle track: %s"
11165 msgstr "Feliratsáv: %s"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:512
11171 #: modules/control/hotkeys.c:565
11173 msgid "Aspect ratio: %s"
11174 msgstr "Méretarány: %s"
11176 #: modules/control/hotkeys.c:593
11179 msgstr "Levágás: %s"
11181 #: modules/control/hotkeys.c:621
11183 msgid "Deinterlace mode: %s"
11184 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11186 #: modules/control/hotkeys.c:653
11188 msgid "Zoom mode: %s"
11189 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11191 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11193 msgid "Subtitle delay %i ms"
11194 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11196 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11198 msgid "Audio delay %i ms"
11199 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11201 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11203 msgid "Volume %d%%"
11204 msgstr "Hangerő %d%%"
11206 #: modules/control/http/http.c:39
11207 msgid "Host address"
11208 msgstr "Kiszolgáló cím"
11210 #: modules/control/http/http.c:41
11212 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11213 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11214 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11216 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11217 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11218 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11220 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11221 msgid "Source directory"
11222 msgstr "Forráskönyvtár"
11224 #: modules/control/http/http.c:47
11228 #: modules/control/http/http.c:49
11230 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11231 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11233 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11234 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11236 #: modules/control/http/http.c:51
11237 msgid "Export album art as /art."
11238 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11240 #: modules/control/http/http.c:53
11242 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11245 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11246 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11248 #: modules/control/http/http.c:56
11249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11251 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11253 #: modules/control/http/http.c:59
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11255 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11257 #: modules/control/http/http.c:61
11258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11260 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11261 "tanúsítványfájlja."
11263 #: modules/control/http/http.c:64
11264 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11265 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11267 #: modules/control/http/http.c:67
11271 #: modules/control/http/http.c:68
11272 msgid "HTTP remote control interface"
11273 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11275 #: modules/control/http/http.c:78
11279 #: modules/control/lirc.c:41
11280 msgid "Change the lirc configuration file."
11281 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11283 #: modules/control/lirc.c:43
11285 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11286 "users home directory."
11288 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11289 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11291 #: modules/control/lirc.c:66
11293 msgstr "Infravörös"
11295 #: modules/control/lirc.c:69
11296 msgid "Infrared remote control interface"
11297 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11299 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11300 #: modules/control/rc.c:1951
11301 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11302 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11304 #: modules/control/motion.c:72
11305 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11306 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11308 #: modules/control/motion.c:78
11312 #: modules/control/motion.c:80
11313 msgid "motion control interface"
11314 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11316 #: modules/control/motion.c:81
11318 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11321 #: modules/control/netsync.c:71
11322 msgid "Act as master"
11323 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11325 #: modules/control/netsync.c:72
11326 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11327 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11329 #: modules/control/netsync.c:76
11330 msgid "Master client ip address"
11331 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11333 #: modules/control/netsync.c:77
11334 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11335 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11337 #: modules/control/netsync.c:81
11338 msgid "Network Sync"
11339 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11341 #: modules/control/ntservice.c:43
11342 msgid "Install Windows Service"
11343 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11345 #: modules/control/ntservice.c:45
11346 msgid "Install the Service and exit."
11347 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11349 #: modules/control/ntservice.c:46
11350 msgid "Uninstall Windows Service"
11351 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11353 #: modules/control/ntservice.c:48
11354 msgid "Uninstall the Service and exit."
11355 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11357 #: modules/control/ntservice.c:49
11358 msgid "Display name of the Service"
11359 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11361 #: modules/control/ntservice.c:51
11362 msgid "Change the display name of the Service."
11363 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11365 #: modules/control/ntservice.c:52
11366 msgid "Configuration options"
11367 msgstr "Beállítások"
11369 #: modules/control/ntservice.c:54
11371 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11372 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11375 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11376 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11377 "beállítása érdekében."
11379 #: modules/control/ntservice.c:59
11381 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11382 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11383 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11385 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11386 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11387 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11388 "logger, sap, rc, http)"
11390 #: modules/control/ntservice.c:65
11392 msgstr "NT szolgáltatás"
11394 #: modules/control/ntservice.c:66
11395 msgid "Windows Service interface"
11396 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11398 #: modules/control/rc.c:72
11400 msgid "Initializing"
11403 #: modules/control/rc.c:73
11408 #: modules/control/rc.c:74
11411 msgstr "VBV puffer"
11413 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11421 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11426 #: modules/control/rc.c:79
11429 msgstr "Visszaléptetés"
11431 #: modules/control/rc.c:80
11436 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11440 #: modules/control/rc.c:170
11441 msgid "Show stream position"
11442 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11444 #: modules/control/rc.c:171
11446 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11447 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11449 #: modules/control/rc.c:174
11451 msgstr "Hamis terminál"
11453 #: modules/control/rc.c:175
11454 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11456 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11459 #: modules/control/rc.c:177
11460 msgid "UNIX socket command input"
11461 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11463 #: modules/control/rc.c:178
11464 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11466 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11469 #: modules/control/rc.c:181
11470 msgid "TCP command input"
11471 msgstr "TCP parancsbemenet"
11473 #: modules/control/rc.c:182
11475 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11476 "port the interface will bind to."
11478 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11479 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11482 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11484 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11486 #: modules/control/rc.c:188
11488 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11492 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11493 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11494 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11496 #: modules/control/rc.c:195
11500 #: modules/control/rc.c:198
11501 msgid "Remote control interface"
11502 msgstr "Távirányító felület"
11504 #: modules/control/rc.c:347
11505 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11507 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11509 #: modules/control/rc.c:820
11511 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11512 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11514 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11515 #: modules/control/rc.c:853
11516 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11517 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11519 #: modules/control/rc.c:855
11520 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11521 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11523 #: modules/control/rc.c:856
11524 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11525 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11527 #: modules/control/rc.c:857
11528 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11529 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11531 #: modules/control/rc.c:858
11532 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11535 #: modules/control/rc.c:859
11536 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11537 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11539 #: modules/control/rc.c:860
11540 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11541 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11543 #: modules/control/rc.c:861
11544 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11545 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11547 #: modules/control/rc.c:862
11548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11551 #: modules/control/rc.c:863
11552 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11553 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11555 #: modules/control/rc.c:864
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11559 #: modules/control/rc.c:865
11560 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11561 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11563 #: modules/control/rc.c:866
11564 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11565 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11567 #: modules/control/rc.c:867
11568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11569 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11571 #: modules/control/rc.c:868
11572 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11573 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11575 #: modules/control/rc.c:869
11576 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11577 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11579 #: modules/control/rc.c:870
11580 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11581 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11583 #: modules/control/rc.c:871
11584 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11585 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11587 #: modules/control/rc.c:872
11588 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11589 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11591 #: modules/control/rc.c:873
11592 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11593 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11595 #: modules/control/rc.c:875
11596 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11597 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11599 #: modules/control/rc.c:876
11600 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11601 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11603 #: modules/control/rc.c:877
11604 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11605 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11607 #: modules/control/rc.c:878
11608 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11609 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11611 #: modules/control/rc.c:879
11612 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11613 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11615 #: modules/control/rc.c:880
11616 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11617 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11619 #: modules/control/rc.c:881
11620 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11621 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11623 #: modules/control/rc.c:882
11624 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11625 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11627 #: modules/control/rc.c:883
11628 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11629 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11631 #: modules/control/rc.c:884
11633 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11634 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11636 #: modules/control/rc.c:885
11637 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11638 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11640 #: modules/control/rc.c:886
11641 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11642 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11644 #: modules/control/rc.c:887
11645 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11646 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11648 #: modules/control/rc.c:888
11649 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11650 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11652 #: modules/control/rc.c:890
11653 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11654 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11656 #: modules/control/rc.c:891
11657 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11658 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11660 #: modules/control/rc.c:892
11661 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11662 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11664 #: modules/control/rc.c:893
11665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11666 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11668 #: modules/control/rc.c:894
11669 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11670 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11672 #: modules/control/rc.c:895
11673 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11674 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11676 #: modules/control/rc.c:896
11677 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11678 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11680 #: modules/control/rc.c:897
11681 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11682 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11684 #: modules/control/rc.c:898
11685 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11686 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11688 #: modules/control/rc.c:899
11689 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11690 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11692 #: modules/control/rc.c:900
11693 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11694 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11696 #: modules/control/rc.c:901
11697 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11698 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11700 #: modules/control/rc.c:902
11701 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11702 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11704 #: modules/control/rc.c:903
11705 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11706 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11708 #: modules/control/rc.c:908
11709 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11710 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11712 #: modules/control/rc.c:909
11713 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11714 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11716 #: modules/control/rc.c:910
11717 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11718 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11720 #: modules/control/rc.c:911
11721 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11722 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11724 #: modules/control/rc.c:912
11725 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11726 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11728 #: modules/control/rc.c:913
11729 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11730 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11732 #: modules/control/rc.c:914
11733 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11734 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11736 #: modules/control/rc.c:915
11737 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11738 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11740 #: modules/control/rc.c:917
11741 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11742 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11744 #: modules/control/rc.c:918
11745 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11746 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11748 #: modules/control/rc.c:919
11749 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11750 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11752 #: modules/control/rc.c:920
11753 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11754 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11756 #: modules/control/rc.c:921
11757 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11758 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11760 #: modules/control/rc.c:923
11761 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11762 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11764 #: modules/control/rc.c:924
11765 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11766 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11768 #: modules/control/rc.c:925
11769 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11770 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11772 #: modules/control/rc.c:926
11773 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11774 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11776 #: modules/control/rc.c:927
11777 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11778 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11780 #: modules/control/rc.c:928
11781 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11782 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11784 #: modules/control/rc.c:929
11785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11786 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11788 #: modules/control/rc.c:930
11789 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11790 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11792 #: modules/control/rc.c:931
11793 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11794 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11796 #: modules/control/rc.c:932
11797 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11798 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11800 #: modules/control/rc.c:933
11801 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11802 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11804 #: modules/control/rc.c:934
11805 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11806 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11808 #: modules/control/rc.c:935
11809 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11810 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11812 #: modules/control/rc.c:936
11813 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11814 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11816 #: modules/control/rc.c:939
11817 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11818 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11820 #: modules/control/rc.c:940
11821 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11822 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11824 #: modules/control/rc.c:941
11825 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11826 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11828 #: modules/control/rc.c:942
11829 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11830 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11832 #: modules/control/rc.c:944
11833 msgid "+----[ end of help ]"
11834 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11836 #: modules/control/rc.c:1059
11837 msgid "Press menu select or pause to continue."
11838 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11840 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11841 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11842 #: modules/control/rc.c:1924
11843 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11844 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11846 #: modules/control/rc.c:1410
11847 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11848 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11850 #: modules/control/rc.c:1421
11852 msgid "Playlist has only %d elements"
11853 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11855 #: modules/control/rc.c:1983
11857 msgid "Unknown command!"
11858 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11860 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11862 msgid "+-[Incoming]"
11865 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11867 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11870 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11872 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11875 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11877 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11880 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11882 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11885 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11887 msgid "+-[Video Decoding]"
11888 msgstr "Videó levágása"
11890 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11892 msgid "| video decoded : %5i"
11895 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11897 msgid "| frames displayed : %5i"
11900 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11902 msgid "| frames lost : %5i"
11905 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11907 msgid "+-[Audio Decoding]"
11908 msgstr "Hangkódoló"
11910 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11912 msgid "| audio decoded : %5i"
11915 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11917 msgid "| buffers played : %5i"
11920 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11922 msgid "| buffers lost : %5i"
11925 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11927 msgid "+-[Streaming]"
11928 msgstr "Műsorszórás"
11930 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11932 msgid "| packets sent : %5i"
11935 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11937 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11940 #: modules/control/rc.c:2032
11942 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11945 #: modules/control/showintf.c:66
11949 #: modules/control/showintf.c:67
11950 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11951 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11953 #: modules/control/signals.c:39
11958 #: modules/control/signals.c:42
11960 msgid "POSIX signals handling interface"
11961 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11963 #: modules/control/telnet.c:78
11967 #: modules/control/telnet.c:79
11969 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11970 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11971 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11973 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11974 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11975 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11977 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11980 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11984 #: modules/control/telnet.c:84
11986 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11989 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11991 #: modules/control/telnet.c:88
11993 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11994 "default value is \"admin\"."
11996 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11997 "érték az \"admin\"."
11999 #: modules/control/telnet.c:102
12000 msgid "VLM remote control interface"
12001 msgstr "VLM távirányító felület"
12003 #: modules/demux/a52.c:49
12004 msgid "Raw A/52 demuxer"
12005 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12007 #: modules/demux/aiff.c:49
12008 msgid "AIFF demuxer"
12009 msgstr "AIFF szétválasztó"
12011 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12012 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12013 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12015 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12016 msgid "Could not demux ASF stream"
12017 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12019 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12020 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12021 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12023 #: modules/demux/au.c:50
12025 msgstr "AU szétválasztó"
12027 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12028 msgid "FFmpeg demuxer"
12029 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12032 msgid "FFmpeg muxer"
12033 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12035 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12037 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12040 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12041 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12044 msgid "Force interleaved method"
12045 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12048 msgid "Force interleaved method."
12049 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12052 msgid "Force index creation"
12053 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12057 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12058 "incomplete (not seekable)."
12060 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12061 "teljes (nem tekerhető)."
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12069 msgstr "Mindig javítson"
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12073 msgstr "Soha ne javítson"
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12076 msgid "AVI demuxer"
12077 msgstr "AVI szétválasztó"
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12086 "Do you want to try to repair it?\n"
12088 "This might take a long time."
12090 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12091 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12093 "Ez sokáig tarthat."
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12100 msgid "Don't repair"
12101 msgstr "Ne javítsa"
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12104 msgid "Fixing AVI Index..."
12105 msgstr "Az AVI index javítása..."
12107 #: modules/demux/cdg.c:45
12108 msgid "CDG demuxer"
12109 msgstr "CDG szétválasztó"
12111 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12112 msgid "Dump filename"
12113 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12115 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12117 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12120 msgid "Append to existing file"
12121 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12123 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12124 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12125 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12128 msgid "File dumper"
12129 msgstr "Fájlkiírató"
12131 #: modules/demux/dts.c:45
12132 msgid "Raw DTS demuxer"
12133 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12135 #: modules/demux/flac.c:48
12136 msgid "FLAC demuxer"
12137 msgstr "FLAC szétválasztó"
12139 #: modules/demux/gme.cpp:55
12140 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12141 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:76
12145 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12146 "should be set in millisecond units."
12148 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12149 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12151 #: modules/demux/live555.cpp:79
12152 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12153 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:80
12157 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12158 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12159 "cannot connect to normal RTSP servers."
12161 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12162 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12163 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12166 #: modules/demux/live555.cpp:84
12167 msgid "RTSP user name"
12168 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:85
12172 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12175 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12177 #: modules/demux/live555.cpp:87
12178 msgid "RTSP password"
12179 msgstr "RTSP jelszó"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:88
12182 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12183 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12185 #: modules/demux/live555.cpp:92
12186 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12187 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12189 #: modules/demux/live555.cpp:102
12190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12191 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12193 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12196 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12197 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:111
12200 msgid "Client port"
12201 msgstr "Kliensport"
12203 #: modules/demux/live555.cpp:112
12204 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12205 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12207 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12208 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12211 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12212 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12213 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12215 #: modules/demux/live555.cpp:120
12216 msgid "HTTP tunnel port"
12217 msgstr "HTTP alagútport"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:121
12220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12221 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12223 #: modules/demux/live555.cpp:589
12224 msgid "RTSP authentication"
12225 msgstr "RTSP hitelesítés"
12227 #: modules/demux/live555.cpp:590
12228 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12229 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12231 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12233 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12234 msgid "Frames per Second"
12235 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12237 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12239 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12240 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12242 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12243 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12245 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12246 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12247 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12250 msgid "Matroska stream demuxer"
12251 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12254 msgid "Ordered chapters"
12255 msgstr "Rendezett fejezetek"
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12258 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12259 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12262 msgid "Chapter codecs"
12263 msgstr "Fejezet kodekek"
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12266 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12267 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12270 msgid "Preload Directory"
12271 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12275 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12276 "for broken files)."
12278 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12279 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12282 msgid "Seek based on percent not time"
12283 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12286 msgid "Seek based on percent not time."
12287 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12290 msgid "Dummy Elements"
12291 msgstr "Látszólagos elemek"
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12294 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12296 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12299 msgid "--- DVD Menu"
12300 msgstr "--- DVD menü"
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12303 msgid "First Played"
12304 msgstr "Először játszott"
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12307 msgid "Video Manager"
12308 msgstr "Videókezelő"
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12311 msgid "----- Title"
12314 #: modules/demux/mod.c:51
12315 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12316 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12318 #: modules/demux/mod.c:52
12319 msgid "Enable reverberation"
12320 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12322 #: modules/demux/mod.c:53
12323 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12324 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12326 #: modules/demux/mod.c:55
12327 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12329 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12332 #: modules/demux/mod.c:57
12333 msgid "Enable megabass mode"
12334 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12336 #: modules/demux/mod.c:58
12337 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12338 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12340 #: modules/demux/mod.c:60
12342 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12343 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12345 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12346 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12349 #: modules/demux/mod.c:63
12350 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12353 #: modules/demux/mod.c:65
12354 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12356 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12359 #: modules/demux/mod.c:70
12360 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12361 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12363 #: modules/demux/mod.c:78
12367 #: modules/demux/mod.c:81
12368 msgid "Reverberation level"
12369 msgstr "Visszhang szintje"
12371 #: modules/demux/mod.c:83
12372 msgid "Reverberation delay"
12373 msgstr "Visszhang késleltetése"
12375 #: modules/demux/mod.c:85
12379 #: modules/demux/mod.c:88
12380 msgid "Mega bass level"
12381 msgstr "Mega bass szintje"
12383 #: modules/demux/mod.c:90
12384 msgid "Mega bass cutoff"
12385 msgstr "Mega bass levágás"
12387 #: modules/demux/mod.c:92
12391 #: modules/demux/mod.c:95
12392 msgid "Surround level"
12393 msgstr "Térbeli szint"
12395 #: modules/demux/mod.c:97
12396 msgid "Surround delay (ms)"
12397 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12400 msgid "MP4 stream demuxer"
12401 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12403 #: modules/demux/mpc.c:58
12404 msgid "MusePack demuxer"
12405 msgstr "MusePack szétválasztó"
12407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12408 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12409 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12412 msgid "H264 video demuxer"
12413 msgstr "H264 videószétválasztó"
12415 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12416 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12417 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12419 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12421 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12422 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12424 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12425 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12426 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12428 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12429 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12430 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12432 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12433 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12434 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12436 #: modules/demux/nsc.c:46
12437 msgid "Windows Media NSC metademux"
12438 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12440 #: modules/demux/nsv.c:49
12441 msgid "NullSoft demuxer"
12442 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12444 #: modules/demux/nuv.c:51
12445 msgid "Nuv demuxer"
12446 msgstr "Nuv szétválasztó"
12448 #: modules/demux/ogg.c:51
12449 msgid "OGG demuxer"
12450 msgstr "OGG szétválasztó"
12452 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12453 msgid "Google Video"
12454 msgstr "Google videó"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12458 msgstr "Automatikus indítás"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12462 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12465 msgid "Show shoutcast adult content"
12466 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12469 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12471 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12476 msgstr "Reklámok kihagyása"
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12480 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12481 "prevent adding them to the playlist."
12483 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12484 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12487 msgid "M3U playlist import"
12488 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12491 msgid "PLS playlist import"
12492 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12495 msgid "B4S playlist import"
12496 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12499 msgid "DVB playlist import"
12500 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12503 msgid "Podcast parser"
12504 msgstr "Podcast feldolgozó"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12507 msgid "XSPF playlist import"
12508 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12512 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12515 msgid "ASX playlist import"
12516 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12520 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12523 msgid "QuickTime Media Link importer"
12524 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12527 msgid "Google Video Playlist importer"
12528 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12532 msgid "Dummy ifo demux"
12533 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12536 msgid "iTunes Music Library importer"
12537 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12541 msgid "Podcast Info"
12542 msgstr "Podcast információi"
12544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12545 msgid "Podcast Summary"
12546 msgstr "Podcast összefoglalója"
12548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12549 msgid "Podcast Size"
12550 msgstr "Podcast mérete"
12552 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12556 #: modules/demux/ps.c:43
12557 msgid "Trust MPEG timestamps"
12558 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12560 #: modules/demux/ps.c:44
12562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12564 "calculate from the bitrate instead."
12566 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12567 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12568 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12570 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12571 msgid "MPEG-PS demuxer"
12572 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12574 #: modules/demux/pva.c:43
12575 msgid "PVA demuxer"
12576 msgstr "PVA szétválasztó"
12578 #: modules/demux/rawdv.c:41
12580 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12582 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12583 "tartani a sebességgel."
12585 #: modules/demux/rawdv.c:49
12586 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12587 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12589 #: modules/demux/rawvid.c:45
12590 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12591 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12593 #: modules/demux/rawvid.c:49
12594 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12595 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12597 #: modules/demux/rawvid.c:53
12598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12599 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12601 #: modules/demux/rawvid.c:56
12602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12603 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12605 #: modules/demux/rawvid.c:57
12606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12607 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12609 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12610 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12611 msgid "Aspect ratio"
12612 msgstr "Méretarány"
12614 #: modules/demux/rawvid.c:61
12615 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12617 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12620 #: modules/demux/rawvid.c:65
12621 msgid "Raw video demuxer"
12622 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12624 #: modules/demux/real.c:68
12625 msgid "Real demuxer"
12626 msgstr "Real szétválasztó"
12628 #: modules/demux/rtp.c:44
12629 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12632 #: modules/demux/rtp.c:46
12633 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12636 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12637 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12640 #: modules/demux/rtp.c:50
12642 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12643 "shared secret key."
12646 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12647 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12650 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12651 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12654 #: modules/demux/rtp.c:57
12656 msgid "Maximum RTP sources"
12657 msgstr "Maximális GOP méret"
12659 #: modules/demux/rtp.c:59
12660 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12663 #: modules/demux/rtp.c:61
12665 msgid "RTP source timeout (sec)"
12666 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12668 #: modules/demux/rtp.c:63
12669 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12672 #: modules/demux/rtp.c:65
12673 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12676 #: modules/demux/rtp.c:67
12678 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12679 "future) by this many packets from the last received packet."
12682 #: modules/demux/rtp.c:70
12683 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12686 #: modules/demux/rtp.c:72
12688 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12689 "by this many packets from the last received packet."
12692 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12696 #: modules/demux/rtp.c:83
12697 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12700 #: modules/demux/smf.c:43
12701 msgid "SMF demuxer"
12702 msgstr "SMF szétválasztó"
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12705 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12707 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12708 "jelentése 10 mp)."
12710 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12713 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12714 "based subtitle formats without a fixed value."
12716 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12717 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12721 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12726 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12727 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12730 msgid "Text subtitles parser"
12731 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12733 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12734 msgid "Frames per second"
12735 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12737 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12738 msgid "Subtitles delay"
12739 msgstr "Feliratok késleltetése"
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12742 msgid "Subtitles format"
12743 msgstr "Feliratok formátuma"
12745 #: modules/demux/subtitle.c:56
12747 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12748 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12750 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12751 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12753 #: modules/demux/subtitle.c:59
12756 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12757 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12758 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12759 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12760 "autodetection, this should always work)."
12762 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12763 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12764 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12766 #: modules/demux/ts.c:110
12768 msgstr "Extra paraméter"
12770 #: modules/demux/ts.c:112
12771 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12773 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12774 "műsor_típus[,...])"
12776 #: modules/demux/ts.c:114
12777 msgid "Set id of ES to PID"
12778 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12780 #: modules/demux/ts.c:115
12782 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12783 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12784 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12786 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12787 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12788 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12790 #: modules/demux/ts.c:120
12791 msgid "Fast udp streaming"
12792 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12794 #: modules/demux/ts.c:122
12795 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12797 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12800 #: modules/demux/ts.c:124
12801 msgid "MTU for out mode"
12802 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12804 #: modules/demux/ts.c:125
12805 msgid "MTU for out mode."
12806 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12808 #: modules/demux/ts.c:127
12810 msgstr "CSA vezérlőszó"
12812 #: modules/demux/ts.c:128
12813 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12814 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12816 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12818 msgid "Second CSA Key"
12821 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12824 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12827 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12830 #: modules/demux/ts.c:134
12831 msgid "Silent mode"
12832 msgstr "Csendes üzemmód"
12834 #: modules/demux/ts.c:135
12835 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12836 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12838 #: modules/demux/ts.c:137
12839 msgid "CAPMT System ID"
12840 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12842 #: modules/demux/ts.c:138
12843 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12844 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12846 #: modules/demux/ts.c:140
12847 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12848 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12850 #: modules/demux/ts.c:141
12852 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12853 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12855 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12856 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12858 #: modules/demux/ts.c:145
12859 msgid "Filename of dump"
12860 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12862 #: modules/demux/ts.c:146
12863 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12864 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12866 #: modules/demux/ts.c:148
12868 msgstr "Hozzáfűzés"
12870 #: modules/demux/ts.c:150
12872 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12875 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12878 #: modules/demux/ts.c:153
12879 msgid "Dump buffer size"
12880 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12882 #: modules/demux/ts.c:155
12884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12887 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12888 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12890 #: modules/demux/ts.c:159
12891 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12892 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12894 #: modules/demux/ts.c:3418
12895 msgid "Teletext subtitles"
12896 msgstr "Teletext feliratok"
12898 #: modules/demux/ts.c:3428
12899 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12900 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12902 #: modules/demux/ts.c:3523
12906 #: modules/demux/ts.c:3527
12907 msgid "4:3 subtitles"
12908 msgstr "4:3 feliratok"
12910 #: modules/demux/ts.c:3531
12911 msgid "16:9 subtitles"
12912 msgstr "16:9 feliratok"
12914 #: modules/demux/ts.c:3535
12915 msgid "2.21:1 subtitles"
12916 msgstr "2.21:1 feliratok"
12918 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12919 msgid "hearing impaired"
12920 msgstr "hallássérült"
12922 #: modules/demux/ts.c:3543
12923 msgid "4:3 hearing impaired"
12924 msgstr "4:3 hallássérült"
12926 #: modules/demux/ts.c:3547
12927 msgid "16:9 hearing impaired"
12928 msgstr "16:9 hallássérült"
12930 #: modules/demux/ts.c:3551
12931 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12932 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12934 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12935 msgid "clean effects"
12936 msgstr "tiszta hatások"
12938 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12939 msgid "visual impaired commentary"
12940 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12942 #: modules/demux/tta.c:45
12943 msgid "TTA demuxer"
12944 msgstr "TTA szétválasztó"
12946 #: modules/demux/ty.c:59
12950 #: modules/demux/ty.c:60
12951 msgid "TY Stream audio/video demux"
12952 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12954 #: modules/demux/vc1.c:44
12955 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12956 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12958 #: modules/demux/vc1.c:50
12959 msgid "VC1 video demuxer"
12960 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12962 #: modules/demux/vobsub.c:52
12963 msgid "Vobsub subtitles parser"
12964 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12966 #: modules/demux/voc.c:46
12967 msgid "VOC demuxer"
12968 msgstr "VOC szétválasztó"
12970 #: modules/demux/wav.c:45
12971 msgid "WAV demuxer"
12972 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12974 #: modules/demux/xa.c:45
12976 msgstr "XA szétválasztó"
12978 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12979 msgid "Use DVD Menus"
12980 msgstr "DVD menük használata"
12982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12983 msgid "BeOS standard API interface"
12984 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12987 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12988 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12992 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13001 msgid "Preferences"
13002 msgstr "Beállítások"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13016 msgstr "Fájl megnyitása"
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13021 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13024 msgid "Open Subtitles"
13025 msgstr "Feliratok megnyitása"
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13040 msgstr "Következő cím"
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13043 msgid "Go to Title"
13044 msgstr "Címhez ugrás"
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13047 msgid "Go to Chapter"
13048 msgstr "Fejezethez ugrás"
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13059 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13060 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13063 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13064 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13067 msgid "Drop files to play"
13068 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13072 msgstr "lejátszólista"
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13081 msgstr "Szerkesztés"
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13086 msgstr "Mindent kijelöl"
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13089 msgid "Select None"
13090 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13093 msgid "Sort Reverse"
13094 msgstr "Sorrend megfordítása"
13096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13097 msgid "Sort by Name"
13098 msgstr "Rendezés név szerint"
13100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13101 msgid "Sort by Path"
13102 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13106 msgstr "Véletlenszerű"
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13110 msgstr "Eltávolítás"
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13114 msgstr "Mindet eltávolítja"
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13131 msgstr "Alkalmazás"
13133 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13141 msgstr "Alapértelmezések"
13143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13144 msgid "Show Interface"
13145 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13160 msgid "Vertical Sync"
13161 msgstr "Függőleges szinkron"
13163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13164 msgid "Correct Aspect Ratio"
13165 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13168 msgid "Stay On Top"
13169 msgstr "Mindig felül"
13171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13172 msgid "Take Screen Shot"
13173 msgstr "Képernyőkép készítése"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13176 msgid "Framebuffer device"
13177 msgstr "Framebuffer eszköz"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13180 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13181 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13183 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13184 msgid "Video aspect ratio"
13185 msgstr "Video méretaránya"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13188 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13190 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13193 #: modules/gui/fbosd.c:113
13194 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13195 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13197 #: modules/gui/fbosd.c:115
13198 msgid "Transparency of the image"
13199 msgstr "A kép átlátszósága"
13201 #: modules/gui/fbosd.c:116
13203 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13204 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13206 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13207 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13208 "átlátszatlanság)."
13210 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13211 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13215 #: modules/gui/fbosd.c:121
13216 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13217 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13219 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13220 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13221 msgid "X coordinate"
13222 msgstr "X koordináta"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:124
13225 msgid "X coordinate of the rendered image"
13226 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13229 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13230 msgid "Y coordinate"
13231 msgstr "Y koordináta"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:127
13234 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13235 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:131
13239 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13243 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13244 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13246 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13247 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13248 #: modules/video_filter/rss.c:146
13250 msgstr "Átlátszatlanság"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13254 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13257 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13259 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13260 #: modules/video_filter/rss.c:150
13261 msgid "Font size, pixels"
13262 msgstr "Betűméret képpontokban"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13265 #: modules/video_filter/rss.c:151
13266 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13268 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13271 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13272 #: modules/video_filter/rss.c:155
13274 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13275 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13276 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13277 "(red + green), #FFFFFF = white"
13279 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13280 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13281 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13282 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13285 #: modules/gui/fbosd.c:149
13286 msgid "Clear overlay framebuffer"
13287 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:150
13291 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13292 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13295 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13296 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13297 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13299 #: modules/gui/fbosd.c:154
13300 msgid "Render text or image"
13301 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:155
13304 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13305 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13307 #: modules/gui/fbosd.c:158
13308 msgid "Display on overlay framebuffer"
13309 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:159
13313 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13315 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13317 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13318 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13323 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13324 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13329 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13330 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13331 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13335 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13336 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13337 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13341 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13342 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13343 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13345 msgstr "Gesztenyebarna"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13348 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13349 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13350 #: modules/video_filter/rss.c:71
13354 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13355 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13356 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13357 #: modules/video_filter/rss.c:72
13361 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13362 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13363 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13364 #: modules/video_filter/rss.c:72
13368 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13369 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13370 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13374 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13375 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13376 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13380 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13381 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13382 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13386 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13387 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13388 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13389 #: modules/video_filter/rss.c:73
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13394 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13395 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13399 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13400 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13401 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13403 msgstr "Tengerészkék"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13406 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13408 #: modules/video_filter/rss.c:73
13412 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13413 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13415 #: modules/video_filter/rss.c:74
13417 msgstr "Világoskék"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13422 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13423 #: modules/video_filter/rss.c:203
13425 msgstr "Betűkészlet"
13427 #: modules/gui/fbosd.c:214
13431 #: modules/gui/fbosd.c:219
13432 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13433 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13436 msgid "About VLC media player"
13437 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13441 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13442 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13446 msgid "Compiled by %s"
13447 msgstr "Fordította: %s"
13449 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13450 msgid "VLC was brought to you by:"
13451 msgstr "A VLC-t készítette:"
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13458 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13459 msgid "VLC media player Help"
13460 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13462 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13464 msgstr "Tárgymutató"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13468 msgstr "Könyvjelzők"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13471 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13485 #: modules/video_filter/extract.c:76
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13490 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13500 msgstr "Nincs bemenet"
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13504 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13506 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13507 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13510 msgid "Input has changed"
13511 msgstr "A bemenet megváltozott"
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13515 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13516 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13518 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13519 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13522 msgid "Invalid selection"
13523 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13526 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13527 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13530 msgid "No input found"
13531 msgstr "Nincs bemenet"
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13534 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13536 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13537 "állapotban kell lennie."
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13540 msgid "Jump To Time"
13541 msgstr "Ugrás időpontra"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13548 msgid "Jump to time"
13549 msgstr "Ugrás időpontra"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13553 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13557 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13562 msgstr "Egy szám ismétlése"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13567 msgstr "Minden ismétlése"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13572 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13581 msgid "Normal Size"
13582 msgstr "Normál méret"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13586 msgid "Double Size"
13587 msgstr "Dupla méret"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13591 msgid "Float on Top"
13592 msgstr "Lebegés felül"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13596 msgid "Fit to Screen"
13597 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13600 msgid "Step Forward"
13601 msgstr "Előreléptetés"
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13604 msgid "Step Backward"
13605 msgstr "Visszaléptetés"
13607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13610 msgstr "Visszatekerés"
13612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13613 msgid "Fast Forward"
13614 msgstr "Előretekerés"
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13621 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13622 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13627 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13628 "használható előre beállított érték."
13630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13632 msgstr "Előerősítés"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13635 msgid "Extended controls"
13636 msgstr "További vezérlők"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13639 msgid "Shows more information about the available video filters."
13640 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13648 msgstr "Fodrozódás"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13652 msgid "Psychedelic"
13653 msgstr "Pszichedelikus"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13656 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13661 msgid "General editing filters"
13662 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13665 msgid "Distortion filters"
13666 msgstr "Torzítási szűrők"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13673 msgid "Adds motion blurring to the image"
13674 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13677 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13678 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13681 msgid "Image cropping"
13682 msgstr "Kép levágása"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13685 msgid "Crops a defined part of the image"
13686 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13689 msgid "Invert colors"
13690 msgstr "Színek megfordítása"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13693 msgid "Inverts the colors of the image"
13694 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13697 msgid "Transformation"
13698 msgstr "Átalakítás"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13701 msgid "Rotates or flips the image"
13702 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13705 msgid "Interactive Zoom"
13706 msgstr "Interaktív nagyítás"
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13709 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13710 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13713 msgid "Volume normalization"
13714 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13717 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13718 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13721 msgid "Headphone virtualization"
13722 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13725 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13726 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13729 msgid "Maximum level"
13730 msgstr "Maximális szint"
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13733 msgid "Restore Defaults"
13734 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13738 msgstr "Áttetszőség"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13741 msgid "Adjust Image"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13746 msgid "Video Filter"
13747 msgstr "Videoszűrő"
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13751 msgid "Audio Filter"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13755 msgid "About the video filters"
13756 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13762 "subsections of Video/Filters.\n"
13763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13766 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13768 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13770 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13771 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13774 msgid "(no item is being played)"
13775 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13779 msgstr "Felhasználó:"
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13787 msgid "Remaining time: %i seconds"
13788 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13791 msgid "Errors and Warnings"
13792 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13799 msgid "Show Details"
13800 msgstr "Részletek megjelenítése"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13808 msgid "Open CrashLog..."
13809 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13812 msgid "Check for Update..."
13813 msgstr "Frissítés keresése..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13816 msgid "Preferences..."
13817 msgstr "Beállítások..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13821 msgstr "Szolgáltatások"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13825 msgstr "A VLC elrejtése"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13828 msgid "Hide Others"
13829 msgstr "Egyebek elrejtése"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13833 msgstr "Összes megjelenítése"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13837 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13844 msgid "Open File..."
13845 msgstr "Fájl megnyitása..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13848 msgid "Quick Open File..."
13849 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13852 msgid "Open Disc..."
13853 msgstr "Lemez megnyitása..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13856 msgid "Open Network..."
13857 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13861 msgid "Open Capture Device..."
13862 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13865 msgid "Open Recent"
13866 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13870 msgstr "Menü törlése"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13874 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13886 msgstr "Beillesztés"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13894 msgstr "Hangosítás"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13897 msgid "Volume Down"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13903 msgid "Fullscreen Video Device"
13904 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13907 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13908 msgid "Post processing"
13909 msgstr "Utófeldolgozás"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13912 msgid "Minimize Window"
13913 msgstr "Ablak minimalizálása"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13916 msgid "Close Window"
13917 msgstr "Ablak bezárása"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Vezérlő..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13924 msgid "Equalizer..."
13925 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "További vezérlők..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13932 msgid "Bookmarks..."
13933 msgstr "Könyvjelzők..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13936 msgid "Playlist..."
13937 msgstr "Lejátszólista..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13940 msgid "Media Information..."
13941 msgstr "Médiainformációk..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13944 msgid "Messages..."
13945 msgstr "Üzenetek..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13948 msgid "Errors and Warnings..."
13949 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13952 msgid "Bring All to Front"
13953 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13961 msgid "VLC media player Help..."
13962 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13965 msgid "ReadMe / FAQ..."
13966 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13969 msgid "Online Documentation..."
13970 msgstr "Online dokumentáció..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13973 msgid "VideoLAN Website..."
13974 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13977 msgid "Make a donation..."
13978 msgstr "Támogatás..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13981 msgid "Online Forum..."
13982 msgstr "Online fórum..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13985 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13986 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13989 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13990 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13994 msgid "Volume: %d%%"
13995 msgstr "Hangerő: %d%%"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13998 msgid "Update check failed"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14002 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14006 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14011 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14012 "\"Send Mail\" button."
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14016 msgid "Error when generating crash report mail."
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14020 msgid "Can't prepare crash log mail"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14024 msgid "VLC has previously crashed"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14029 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14041 msgstr "Ne javítsa"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14045 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14046 "the failing video>"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14050 msgid "No CrashLog found"
14051 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14059 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14060 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14063 msgid "Video device"
14064 msgstr "Videoeszköz"
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14068 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14069 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14072 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14073 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14074 "kiválasztása menüben találhatók."
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14078 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14079 "is fully transparent."
14081 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14082 "teljesen átlátszó."
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14085 msgid "Stretch video to fill window"
14086 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14090 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14091 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14093 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14094 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14097 msgid "Black screens in fullscreen"
14098 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14101 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14103 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14107 msgid "Use as Desktop Background"
14108 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14112 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14113 "with in this mode."
14115 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14116 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14119 msgid "Show Fullscreen controller"
14120 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14123 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14124 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14127 msgid "Auto-playback of new items"
14128 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14131 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14132 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14135 msgid "Keep Recent Items"
14136 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14140 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14143 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14144 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14148 msgid "Keep current Equalizer settings"
14149 msgstr "Általános videobeállítások"
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14154 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14155 "feature can be disabled here."
14157 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14158 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14161 msgid "Mac OS X interface"
14162 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14165 msgid "Quartz video"
14166 msgstr "Quartz videó"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14170 msgid "No device connected"
14171 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14175 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14177 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14178 "installed and try again."
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14182 msgid "Open Source"
14183 msgstr "Forrás megnyitása"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14187 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14192 msgstr "Felvételi mód"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14201 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14209 msgstr "Tallózás..."
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14213 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14216 msgid "No DVD menus"
14217 msgstr "Nincs DVD menü"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14220 msgid "VIDEO_TS directory"
14221 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14239 msgid "UDP/RTP Multicast"
14240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14243 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14244 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14247 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14248 msgid "Allow timeshifting"
14249 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14253 msgid "Screen Capture Input"
14254 msgstr "Képernyőbemenet"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14257 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14262 msgid "Frames per Second:"
14263 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14267 msgid "Current channel:"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14272 msgid "Previous Channel"
14273 msgstr "Előző fejezet"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14277 msgid "Next Channel"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14295 msgid "Launch EyeTV now"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14299 msgid "Load subtitles file:"
14300 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14303 msgid "Settings..."
14304 msgstr "Beállítások..."
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14307 msgid "Override parametters"
14308 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14311 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14313 msgstr "Késleltetés"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14321 msgid "Subtitles encoding"
14322 msgstr "Feliratok kódolása"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14329 msgid "Subtitles alignment"
14330 msgstr "Felirat igazítása"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14333 msgid "Font Properties"
14334 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14337 msgid "Subtitle File"
14338 msgstr "Feliratfájl"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14342 msgid "No %@s found"
14343 msgstr "Nem található %@s"
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14346 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14347 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14350 msgid "iSight Capture Input"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14355 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14357 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14358 "640px*480px raw video stream.\n"
14360 "Live Audio input is not supported."
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14364 msgid "Composite input"
14365 msgstr "Összetett bemenet"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14368 msgid "S-Video input"
14369 msgstr "S-Video bemenet"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14372 msgid "Streaming/Saving:"
14373 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14376 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14377 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14380 msgid "Display the stream locally"
14381 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14389 msgid "Dump raw input"
14390 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14393 msgid "Encapsulation Method"
14394 msgstr "Betokozási eljárás"
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14397 msgid "Transcoding options"
14398 msgstr "Átkódolás beállításai"
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14403 msgid "Bitrate (kb/s)"
14404 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14408 msgstr "Átméretezés"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14411 msgid "Stream Announcing"
14412 msgstr "Műsor bejelentése"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14415 msgid "SAP announce"
14416 msgstr "SAP bejelentés"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14419 msgid "RTSP announce"
14420 msgstr "RTSP bejelentés"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14423 msgid "HTTP announce"
14424 msgstr "HTTP bejelentés"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14427 msgid "Export SDP as file"
14428 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14431 msgid "Channel Name"
14432 msgstr "Csatornanév"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14440 msgstr "Fájlmentés"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14444 msgid "Media Information"
14445 msgstr "Médiainformációk"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14454 msgid "Save Metadata"
14455 msgstr "&Metaadatok mentése"
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14459 msgid "Codec Details"
14460 msgstr "&Kodek részletei"
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14464 msgid "Read at media"
14465 msgstr "Olvasás a médián"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14469 msgid "Input bitrate"
14470 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14475 msgstr "Szétválasztva"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14479 msgid "Stream bitrate"
14480 msgstr "Műsor bitsebessége"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14485 msgid "Decoded blocks"
14486 msgstr "Dekódolt blokkok"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14490 msgid "Displayed frames"
14491 msgstr "Megjelenített képkockák"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14495 msgid "Lost frames"
14496 msgstr "Elveszett képkockák"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14502 msgstr "Műsorszórás"
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14506 msgid "Sent packets"
14507 msgstr "Elküldött csomagok"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14512 msgstr "Elküldött bájtok"
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14516 msgstr "Küldési sebesség"
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14520 msgid "Played buffers"
14521 msgstr "Lejátszott pufferek"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14525 msgid "Lost buffers"
14526 msgstr "Elveszett pufferek"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14529 msgid "Error while saving meta"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14533 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14537 msgid "Information"
14538 msgstr "Információk"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14541 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14546 msgid "Save Playlist..."
14547 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14550 msgid "Expand Node"
14551 msgstr "Csomópont kibontása"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14555 msgid "Fetch Meta Data"
14556 msgstr "Mappa metadatai"
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14559 msgid "Sort Node by Name"
14560 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14563 msgid "Sort Node by Author"
14564 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14568 msgid "No items in the playlist"
14569 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14572 msgid "Search in Playlist"
14573 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14576 msgid "Add Folder to Playlist"
14577 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14580 msgid "File Format:"
14581 msgstr "Fájlformátum:"
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14584 msgid "Extended M3U"
14585 msgstr "Bővített M3U"
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14588 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14589 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14603 msgid "Save Playlist"
14604 msgstr "Lejátszólista mentése"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14607 msgid "Meta-information"
14608 msgstr "Meta-információk"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14612 msgstr "Új csomópont"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14615 msgid "Please enter a name for the new node."
14616 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14619 msgid "Empty Folder"
14620 msgstr "Üres mappa"
14622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14624 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14633 msgid "Reset Preferences"
14634 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14638 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14639 "Are you sure you want to continue?"
14641 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14642 "Biztosan folytatja?"
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14645 msgid "Select a directory"
14646 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14649 msgid "Select a file"
14650 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14659 msgid "Interface Settings"
14660 msgstr "Felület beállításai"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14665 msgid "General Audio Settings"
14666 msgstr "Általános hangbeállítások"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14671 msgid "General Video Settings"
14672 msgstr "Általános videobeállítások"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14676 msgid "Subtitles & OSD"
14677 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14682 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14683 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14687 msgid "Input & Codecs"
14688 msgstr "Bemenet / kodekek"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14692 msgid "Input & Codec settings"
14693 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14702 msgid "Enable Audio"
14703 msgstr "Hang engedélyezése"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14706 msgid "General Audio"
14707 msgstr "Általános hang"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14711 msgid "Headphone surround effect"
14712 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14716 msgid "Preferred Audio language"
14717 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14721 msgid "Enable Last.fm submissions"
14722 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14727 msgstr "Felhasználónév"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14732 msgid "Visualization"
14733 msgstr "Vizualizációk"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14737 msgid "Default Volume"
14738 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14747 msgid "Change Hotkey"
14748 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14752 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14753 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14763 msgstr "Gyorsbillentyű"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14767 msgid "Access Filter"
14768 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14772 msgid "Repair AVI Files"
14773 msgstr "AVI fájlok javítása"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14777 msgid "Default Caching Level"
14778 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14783 msgstr "Gyorsítótárazás"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14787 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14793 msgstr "HTTP proxy"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14797 msgid "Password for HTTP Proxy"
14798 msgstr "HTTP proxy"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14802 msgid "Codecs / Muxers"
14803 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14806 msgid "Post-Processing Quality"
14807 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14811 msgid "Default Server Port"
14812 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14816 msgid "Album art download policy"
14817 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14821 msgid "Add controls to the video window"
14822 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14826 msgid "Show Fullscreen Controller"
14827 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14831 msgid "Privacy / Network Interaction"
14832 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14835 msgid "Default Encoding"
14836 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14840 msgid "Display Settings"
14841 msgstr "Képernyőbeállítások"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14846 msgstr "Betűkészlet színe"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14850 #: modules/video_output/opengl.c:174
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14861 msgid "Subtitle Languages"
14862 msgstr "Feliratok nyelve"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14866 msgid "Preferred Subtitle Language"
14867 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14872 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14876 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14877 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14880 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14882 msgstr "Megjelenítés"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14886 msgid "Enable Video"
14887 msgstr "Video engedélyezése"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14891 msgid "Output module"
14892 msgstr "Kimeneti modulok"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Videó pillanatképek"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14915 msgid "Sequential numbering"
14916 msgstr "Egymást követő számozás"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14922 msgstr "Személyre szabás"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14925 msgid "Lowest latency"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14929 msgid "Low latency"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14933 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14935 msgstr "Hagyományos"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14938 msgid "High latency"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14942 msgid "Higher latency"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14947 msgid "Interface Settings not saved"
14948 msgstr "Felület beállításai"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14954 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14959 msgid "Audio Settings not saved"
14960 msgstr "Hangbeállítások"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14964 msgid "Video Settings not saved"
14965 msgstr "Videobeállítások"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14968 msgid "Input Settings not saved"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14972 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14977 msgid "Hotkeys not saved"
14978 msgstr "Gyorsbillentyű"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14982 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14983 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14991 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14997 "Press new keys for\n"
14999 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15003 msgid "Invalid combination"
15004 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15007 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15015 msgid "Check for Updates"
15016 msgstr "Frissítések keresése"
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15019 msgid "Download now"
15020 msgstr "Letöltés most"
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15023 msgid "Automatically check for updates"
15024 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15027 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15028 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15031 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15032 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15043 msgid "This version of VLC is the latest available."
15044 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15047 msgid "This version of VLC is outdated."
15048 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15052 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15056 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15058 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15064 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15069 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15072 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15076 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15077 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15085 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15087 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15091 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15094 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15095 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15098 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15099 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15102 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15104 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15110 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15118 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15119 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15124 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15130 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15135 "ASF, OGG and RAW)"
15137 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15142 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15144 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15149 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15155 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15159 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15160 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15163 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15165 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15170 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15171 "(használható OGG formátummal)"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15175 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15178 msgid "MPEG Program Stream"
15179 msgstr "MPEG programműsor"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15182 msgid "MPEG Transport Stream"
15183 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15186 msgid "MPEG 1 Format"
15187 msgstr "MPEG 1 formátum"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15194 "at http://yourip:8080 by default."
15196 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15197 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15198 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15199 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15205 "generally the most compatible"
15207 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15208 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15212 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15213 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15215 "at mms://yourip:8080 by default."
15217 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15218 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15219 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15220 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15224 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15225 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15226 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15227 "encapsulated in HTTP)."
15229 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15230 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15231 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15235 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15236 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15239 msgid "Use this to stream to a single computer."
15240 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15244 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15245 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15246 "address beginning with 239.255."
15248 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15249 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15250 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15256 "but it won't work over the Internet."
15258 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15259 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15260 "de nem működik az interneten keresztül."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15264 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15267 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15275 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15276 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15277 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15285 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15286 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15289 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15291 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15292 "beállítások megadását."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15298 msgstr "További információk"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15304 "access to more features."
15306 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15307 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15308 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15312 msgid "Stream to network"
15313 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15316 msgid "Transcode/Save to file"
15317 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15320 msgid "Choose input"
15321 msgstr "Válasszon bemenetet"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15324 msgid "Choose here your input stream."
15325 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15329 msgid "Select a stream"
15330 msgstr "Válasszon egy műsort"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15333 msgid "Existing playlist item"
15334 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15338 msgstr "Kiválasztás..."
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15341 msgid "Partial Extract"
15342 msgstr "Részleges kivonás"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15346 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15347 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15348 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15350 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15351 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15352 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15353 "másodpercben adható meg."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15366 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15370 msgid "Destination"
15371 msgstr "Célállomás"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15374 msgid "Streaming method"
15375 msgstr "Műsorszórási módszer"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15378 msgid "Address of the computer to stream to."
15379 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15382 msgid "UDP Unicast"
15383 msgstr "UDP Unicast"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15386 msgid "UDP Multicast"
15387 msgstr "UDP Multicast"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15396 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15399 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15400 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15401 "következő oldalra."
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15404 msgid "Transcode audio"
15405 msgstr "Hang átkódolása"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15408 msgid "Transcode video"
15409 msgstr "Videó átkódolása"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15416 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15421 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15424 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15428 msgid "Encapsulation format"
15429 msgstr "Betokozási formátum"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15433 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15434 "previously chosen settings all formats won't be available."
15436 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15437 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15440 msgid "Additional streaming options"
15441 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15444 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15445 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15450 msgstr "Élettartam (TTL)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15454 msgid "SAP Announce"
15455 msgstr "SAP közzététel"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15459 msgid "Local playback"
15460 msgstr "Helyi lejátszás"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15463 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15464 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15467 msgid "Additional transcode options"
15468 msgstr "További átkódolási beállítások"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15471 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15472 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15475 msgid "Select the file to save to"
15476 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15480 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15481 "the receiving user as they become part of the image."
15483 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15484 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15488 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15491 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15492 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 msgid "Encap. format"
15500 msgstr "Betokozási formátum"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15503 msgid "Input stream"
15504 msgstr "Bemeneti műsor"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15507 msgid "Save file to"
15508 msgstr "Fájl mentése"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15511 msgid "Include subtitles"
15512 msgstr "Feliratok felvétele"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15515 msgid "No input selected"
15516 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15520 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15522 "Choose one before going to the next page."
15524 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15526 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15529 msgid "No valid destination"
15530 msgstr "Nincs érvényes cél"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15534 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15537 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15538 "and the help texts in this window."
15540 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15543 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15544 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15548 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15549 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15551 "Correct your selection and try again."
15553 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15554 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15556 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15559 msgid "Select the directory to save to"
15560 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15563 msgid "No folder selected"
15564 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15567 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15568 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15572 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15575 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15576 "válasszon egy helyet."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15579 msgid "No file selected"
15580 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15583 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15584 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15588 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15590 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15591 "válasszon egy helyet."
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15609 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15610 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15613 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15614 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15617 msgid "This allows to stream on a network."
15618 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15622 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15623 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15624 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15625 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15627 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15628 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15629 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15630 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15633 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15635 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15639 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15641 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15646 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15647 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15648 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15649 "leave this setting to 1."
15651 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15652 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15653 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15654 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15661 "extra interface.\n"
15662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15663 "name will be used."
15665 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15666 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15667 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15668 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15669 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15670 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15680 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15683 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15684 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15687 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15688 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15690 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15691 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15693 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:119
15696 msgid "Filebrowser starting point"
15697 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:121
15701 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15702 "show you initially."
15704 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15705 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15707 #: modules/gui/ncurses.c:126
15708 msgid "Ncurses interface"
15709 msgstr "Kezelőfelület"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15719 msgstr "Véletlenszerű"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15728 msgid " Source : %s"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15733 msgid " State : Playing %s"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15738 msgid " State : Stopped %s"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15743 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15748 msgid " State : Buffering %s"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15753 msgid " State : Paused %s"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15758 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15763 msgid " Volume : %i%%"
15764 msgstr "Hangerő: %d%%"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15768 msgid " Title : %d/%d"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15773 msgid " Chapter : %d/%d"
15774 msgstr "%i. fejezet"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15778 msgid " Source: <no current item> %s"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15783 msgid " [ h for help ]"
15784 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15794 msgstr "Megjelenítés"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15797 msgid " h,H Show/Hide help box"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15801 msgid " i Show/Hide info box"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15805 msgid " m Show/Hide metadata box"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15809 msgid " L Show/Hide messages box"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15813 msgid " P Show/Hide playlist box"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15817 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15821 msgid " x Show/Hide objects box"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15826 msgid " S Show/Hide statistics box"
15827 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15830 msgid " c Switch color on/off"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15834 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15840 msgstr "Globális erősítés"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15843 msgid " q, Q, Esc Quit"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15851 msgid " <space> Pause/Play"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15856 msgid " f Toggle Fullscreen"
15857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15861 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15862 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15865 msgid " [, ] Next/Previous title"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15869 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15874 msgid " <right> Seek +1%%"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15879 msgid " <left> Seek -1%%"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15883 msgid " a Volume Up"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15887 msgid " z Volume Down"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15893 msgstr "Lejátszólista"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15897 msgid " r Toggle Random playing"
15898 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15901 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15905 msgid " R Toggle Repeat item"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15910 msgid " o Order Playlist by title"
15911 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15914 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15918 msgid " g Go to the current playing item"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15922 msgid " / Look for an item"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15926 msgid " A Add an entry"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15930 msgid " D, <del> Delete an entry"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15934 msgid " <backspace> Delete an entry"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15938 msgid " e Eject (if stopped)"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15943 msgid "[Filebrowser]"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15947 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15951 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15955 msgid " . Show/Hide hidden files"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15963 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15967 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15977 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15982 msgid "[Miscellaneous]"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15986 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15991 msgid " Information "
15992 msgstr "Információk"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15997 msgstr "%s [%s %d]"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16006 msgid "No item currently playing"
16007 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16017 msgstr "Tallózás..."
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16023 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16030 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16034 msgid " Playlist (All, one level) "
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16038 msgid " Playlist (By category) "
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16042 msgid " Playlist (Manually added) "
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16053 msgstr "Megnyitás:"
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16056 msgid "Autoplay selected file"
16057 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16060 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16061 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16064 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16065 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16073 msgid "Permissions"
16074 msgstr "Jogosultságok"
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16082 msgstr "Tulajdonos"
16084 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16094 msgid "Add to Playlist"
16095 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16158 msgstr "Protokoll:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16162 msgstr "Átkódolás:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16168 msgstr "engedélyezés"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16192 msgstr "Frekvencia:"
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16195 msgid "Samplerate:"
16196 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16215 msgid "Decimation:"
16216 msgstr "Decimation:"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16276 msgstr "Fényképezőgép"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16279 msgid "Video Codec:"
16280 msgstr "Videokodek:"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16311 msgid "Video Bitrate:"
16312 msgstr "Videó bitsebessége:"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16315 msgid "Bitrate Tolerance:"
16316 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16319 msgid "Keyframe Interval:"
16320 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16323 msgid "Audio Codec:"
16324 msgstr "Hangkódoló:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16327 msgid "Deinterlace:"
16328 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16332 msgstr "Hozzáférés:"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16343 msgid "Time To Live (TTL):"
16344 msgstr "Élettartam (TTL):"
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16355 msgid "localhost.localdomain"
16356 msgstr "localhost.localdomain"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16360 msgstr "239.0.0.42"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16427 msgid "Audio Bitrate :"
16428 msgstr "Hang bitsebesség:"
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16431 msgid "SAP Announce:"
16432 msgstr "SAP bejelentés:"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16435 msgid "SLP Announce:"
16436 msgstr "SLP bejelentés:"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16439 msgid "Announce Channel:"
16440 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16457 msgstr " Alkalmaz "
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16465 msgstr "Beállítások"
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16469 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16470 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16471 "org/copyleft/gpl.html)."
16473 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16474 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16475 "copyleft/gpl.html)."
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16478 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16479 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16482 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16483 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16485 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16487 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16488 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16490 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16491 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16492 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16497 msgstr "Előerősítés\n"
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16506 msgid "Enable spatializer"
16507 msgstr "térbeliesítő"
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16511 msgid "Audio/Video"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16515 msgid "Advance of audio over video:"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the audio is ahead of the video"
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16526 msgid "Subtitles/Video"
16527 msgstr "Feliratok fájl"
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16531 msgid "Advance of subtitles over video:"
16532 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the subtitles are ahead of the video"
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16542 msgid "Speed of the subtitles:"
16543 msgstr "Teletext feliratok"
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16547 msgid "Force update of this dialog's values"
16548 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16552 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16554 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16559 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16560 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16562 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16563 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16567 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16569 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16570 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16574 msgid "Sent bitrate"
16575 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16580 "If the playlist is empty, open a media"
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16585 msgid "Current visualization"
16586 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16590 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16591 "Click to set point A"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16596 msgid "Frame by frame"
16597 msgstr "Képkockáról képkockára"
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16600 msgid "Take a snapshot"
16601 msgstr "Pillanatkép készítése"
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16604 msgid "Click to set point B"
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16608 msgid "Stop the A to B loop"
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16613 "Loop from point A to point B continuously\n"
16614 "Click to set point A"
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16623 msgid "Teletext on"
16624 msgstr "Teletext oldal"
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16630 msgstr "Teletext oldal"
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16634 msgid "Previous media in the playlist"
16635 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16639 msgid "Next media in the playlist"
16640 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16644 msgid "Stop playback"
16645 msgstr "Helyi lejátszás"
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16649 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16650 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16653 msgid "Show playlist"
16654 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16658 msgid "Show extended settings"
16659 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16662 msgid "Transparent"
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16672 msgid "Pause the playback"
16673 msgstr "Helyi lejátszás"
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16681 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16682 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16686 msgid "Select one or multiple files"
16687 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16690 msgid "File names:"
16691 msgstr "Fájlnevek:"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16699 msgid "Open subtitles file"
16700 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16704 msgid "Eject the disc"
16705 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16710 msgstr "DVB típus:"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16714 msgid "Transponder symbol rate"
16715 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16720 msgstr "Csatornák:"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16724 msgid "Selected ports:"
16725 msgstr "Kiválasztott portok:"
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16733 msgid "Input caching:"
16734 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16737 msgid "Use VLC pace"
16738 msgstr "VLC sebesség használata"
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16741 msgid "Auto connnection"
16742 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16745 msgid "Radio device name"
16746 msgstr "Rádióeszköz neve"
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16750 msgid "Advanced Options"
16751 msgstr "Speciális beállítások"
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16755 msgid "Double click to get media information"
16757 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16762 msgid "Show the current item"
16763 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16766 msgid "Select File"
16767 msgstr "Válasszon fájlt"
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16770 msgid "Select Directory"
16771 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16774 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16775 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16784 msgstr "Felhasználó"
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16787 msgid "Hotkey for "
16788 msgstr "Gyorsbillentyű"
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16791 msgid "Press the new keys for "
16792 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16796 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16797 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16807 msgid "Subtitles && OSD"
16808 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16812 msgid "Input && Codecs"
16813 msgstr "Bemenet / kodekek"
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16822 msgid "Input & Codecs Settings"
16823 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16828 "If this property is blank, different values\n"
16829 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16830 "You can define a unique one or configure them \n"
16831 "individually in the advanced preferences."
16833 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16834 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16838 msgid "Configure Hotkeys"
16839 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16843 msgid "Audio Files"
16844 msgstr "Hangfájlok"
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16848 msgid "Video Files"
16849 msgstr "Videofájlok"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16853 msgid "Playlist Files"
16854 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16859 msgstr "Alkalmazás"
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16872 msgid "Edit Bookmarks"
16873 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16877 msgstr "Létrehozás"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16880 msgid "Create a new bookmark"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16886 msgid "Delete the selected item"
16887 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16891 msgid "Delete all the bookmarks"
16892 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16921 msgid "Hide future errors"
16922 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16925 msgid "Adjustments and Effects"
16926 msgstr "Hangolások és hatások"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16929 msgid "Graphic Equalizer"
16930 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16933 msgid "Spatializer"
16934 msgstr "Térbeliesítés"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16938 msgid "Audio Effects"
16939 msgstr "Hanghatások"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16942 msgid "Video Effects"
16943 msgstr "Videoeffektek"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16947 msgid "Synchronization"
16948 msgstr "Óraszinkronizáció"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16951 msgid "v4l2 controls"
16952 msgstr "v4l2 vezérlők"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16957 msgstr "Időpontra ugrás"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16965 msgstr "Időpontra ugrás"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16969 msgid "VLC media player "
16970 msgstr "VLC médialejátszó"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16975 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16976 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16977 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16981 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16982 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16983 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16984 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16990 "This version of VLC was compiled by:\n"
16992 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16995 msgid "Based on Git commit: "
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17001 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17003 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17007 msgid "Copyright (C) "
17008 msgstr "Szerzői jog"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17013 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17014 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17015 "create the best free software."
17017 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
17018 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17019 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17031 msgid "VLC media player updates"
17032 msgstr "VLC médialejátszó"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17035 msgid "&Recheck version"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17040 msgid "Checking for an update..."
17041 msgstr "Frissítés keresése..."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17046 "Do you want to download it?\n"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17051 msgid "Launching an update request..."
17052 msgstr "Frissítés keresése..."
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17056 msgid "Select a directory..."
17057 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17065 msgid "A new version of VLC("
17066 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17070 msgid ") is available."
17071 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17075 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17078 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17082 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17083 msgstr "Frissítések keresése..."
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17087 msgstr "Bejelentkezés"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17091 msgstr "Ált&alános"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17094 msgid "&Extra Metadata"
17095 msgstr "&Extra metaadatok"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17098 msgid "&Codec Details"
17099 msgstr "&Kodek részletei"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17102 msgid "&Statistics"
17103 msgstr "&Statisztika"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17106 msgid "&Save Metadata"
17107 msgstr "&Metaadatok mentése"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17116 msgid "Modules tree"
17117 msgstr "Egérmozdulatok"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17120 msgid "&Save as..."
17121 msgstr "Mentés má&sként..."
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17124 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17128 msgid "Verbosity Level"
17129 msgstr "Részletesség szintje"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17138 msgid "Select a name for the logs file"
17139 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17142 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17147 "Cannot write file %1:\n"
17150 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17166 msgid "Capture &Device"
17167 msgstr "F&elvevőeszköz"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17176 msgstr "&Sorba állítás"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17180 msgstr "&Lejátszás"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17185 msgstr "&Műsorszórás"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17189 msgstr "Át&alakítás"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17192 msgid "&Convert / Save"
17193 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17202 msgid "Switch to simple preferences"
17203 msgstr "Váltás a sminkekre"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17206 msgid "Switch to complete preferences"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17214 msgid "&Reset Preferences"
17215 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17219 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17220 "Are you sure you want to continue?"
17222 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17223 "Biztosan folytatja?"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17227 msgid "Open Directory"
17228 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17231 msgid "Open playlist file"
17232 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17235 msgid "Choose a filename to save playlist"
17236 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17239 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17240 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17243 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17244 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17247 msgid "Media Files"
17248 msgstr "Médiafájlok"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17251 msgid "Subtitles Files"
17252 msgstr "Feliratfájlok"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17256 msgstr "Minden fájl"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17259 msgid "Stream Output"
17260 msgstr "Műsorkimenet"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17265 "Stream output string.\n"
17266 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17267 "but you can update it manually."
17269 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17270 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17271 " de saját kezűleg is frissítheti."
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17275 msgstr "Fájlmentés"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17278 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17279 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17283 msgid "Video Port:"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17288 msgid "Audio Port:"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17293 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17294 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17298 msgid "Day / Month / Year:"
17299 msgstr "Év/hó/nap:"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17306 msgid "Repeat delay:"
17307 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17325 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17326 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17329 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17334 msgid "Open a VLM Configuration File"
17335 msgstr "VLM beállítófájl"
17337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17338 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17343 "Current playback speed.\n"
17344 "Right click to adjust"
17347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17349 msgid "Privacy and Network Policies"
17350 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17353 msgid "Privacy and Network Warning"
17354 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17359 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17360 "without authorization.</p>\n"
17361 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17362 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17363 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17364 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17365 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17366 "access on the web.</p>\n"
17368 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17369 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17370 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17371 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17372 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17373 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17374 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17375 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17376 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17379 msgid "Control menu for the player"
17380 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17384 msgstr "Szüneteltetve"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17392 msgstr "Le&játszólista"
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17416 msgid "&Open File..."
17417 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17420 msgid "Open &Disc..."
17421 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17424 msgid "Open &Network..."
17425 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17428 msgid "Open &Capture Device..."
17429 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17432 msgid "&Streaming..."
17433 msgstr "&Műsorszórás..."
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17436 msgid "Conve&rt / Save..."
17437 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17445 msgid "Show P&laylist"
17446 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17450 msgid "Play&list..."
17451 msgstr "Lejátszólista..."
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17459 msgid "Mi&nimal View..."
17460 msgstr "Minimális nézet..."
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17468 msgid "&Fullscreen Interface"
17469 msgstr "Telnet felület"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17473 msgid "&Advanced Controls"
17474 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17477 msgid "Visualizations selector"
17478 msgstr "Vizualizáció-választó"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17481 msgid "&Preferences..."
17482 msgstr "&Beállítások..."
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17486 msgid "Audio &Track"
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17491 msgid "Audio &Device"
17492 msgstr "Hangeszköz"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17496 msgid "Audio &Channels"
17497 msgstr "Hangcsatornák"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17501 msgid "&Visualizations"
17502 msgstr "Vizualizációk"
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17506 msgid "Video &Track"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17511 msgid "&Subtitles Track"
17512 msgstr "Feliratsáv"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17516 msgid "Load File..."
17517 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17521 msgid "&Fullscreen"
17522 msgstr "Teljes képernyő"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17531 msgid "&Deinterlace"
17532 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17536 msgid "&Aspect Ratio"
17537 msgstr "Méretarány"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17546 msgid "Always &On Top"
17547 msgstr "Mindig felül"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17552 msgstr "Pillanatkép"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17557 msgstr "Könyvjelzők"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17575 msgid "&Navigation"
17576 msgstr "&Navigáció"
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17580 msgid "Configure podcasts..."
17581 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17590 msgid "Check for &Updates..."
17591 msgstr "Frissítések keresése..."
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17599 msgid "Leave Fullscreen"
17600 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17604 msgstr "&Lejátszás"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17607 msgid "Show Playlist"
17608 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17611 msgid "Minimal View..."
17612 msgstr "Minimális nézet..."
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17616 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17617 msgstr "Telnet felület"
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17620 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17621 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17624 msgid "Show VLC media player"
17625 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17628 msgid "&Open Media"
17629 msgstr "&Média megnyitása"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17633 msgid "Open &Folder..."
17634 msgstr "Mappa megnyitása..."
17636 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17637 msgid "Open D&irectory..."
17638 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17642 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17643 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17647 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17648 "preferences dialog."
17650 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17651 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17654 msgid "Systray icon"
17655 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17663 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17664 "alapvető műveletekkel"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17668 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17672 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17674 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17677 msgid "Show playing item name in window title"
17678 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17682 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17683 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17686 msgid "Path to use in openfile dialog"
17687 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17690 msgid "Show notification popup on track change"
17691 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17695 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17696 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17698 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17699 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17702 msgid "Advanced options"
17703 msgstr "Speciális beállítások"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17708 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17711 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17712 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17716 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17717 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17720 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17721 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17722 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17725 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17726 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17730 msgid "Activate the updates availability notification"
17731 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17736 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17737 "once every two weeks."
17739 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17740 "hetente egyszer fut le."
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17744 msgid "Number of days between two update checks"
17745 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17748 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17749 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17753 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17754 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17756 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17757 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17760 msgid "Automatically save the volume on exit"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17764 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17765 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17768 msgid "Ask for network policy at start"
17769 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17773 msgid "Define the colors of the volume slider "
17774 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17778 "Define the colors of the volume slider\n"
17779 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17780 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17781 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17785 msgid "Selection of the starting mode and look "
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17790 "Start VLC with:\n"
17792 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17793 " - minimal mode with limited controls"
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17798 msgid "Classic look"
17799 msgstr "Klasszikus rock"
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17802 msgid "Complete look with information area"
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17806 msgid "Minimal look with no menus"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17811 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17812 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17815 msgid "Qt interface"
17816 msgstr "QT felület"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17824 msgid "Capture mode"
17825 msgstr "Felvételi mód"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17828 msgid "Select the capture device type"
17829 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17832 msgid "Card Selection"
17833 msgstr "Kártya kijelölése"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17837 msgstr "Beállítások"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17840 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17841 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17844 msgid "Advanced options..."
17845 msgstr "Speciális beállítások..."
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17849 msgid "Disc Selection"
17850 msgstr "Lemezkiválasztás"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17853 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17854 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17858 msgid "Disc device"
17859 msgstr "Lemezmeghajtó"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17863 msgid "Starting Position"
17864 msgstr "Kezdőpozíció"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17867 msgid "Audio and Subtitles"
17868 msgstr "Hang és feliratok"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17871 msgid "Choose one or more media file to open"
17872 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17876 msgid "Add a subtitles file"
17877 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17881 msgid "Use a sub&titles file"
17882 msgstr "Feliratfájl használata"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17890 msgid "Select the subtitles file"
17891 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "Hálózati protokoll"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17899 msgid "Select the protocol for the URL."
17900 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17908 msgid "Select the port used"
17909 msgstr "A használt port beállítása"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17915 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17916 "a protokollal vagy anélkül."
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17919 msgid "Show extended options"
17920 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17924 msgid "Show &more options"
17925 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17928 msgid "Change the caching for the media"
17929 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17933 msgstr "Kezdési idő"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17936 msgid "Change the start time for the media"
17937 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17940 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17941 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17944 msgid "Extra media"
17945 msgstr "Extra média"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17948 msgid "Select the file"
17949 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17953 msgstr "Személyre szabás"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17956 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17957 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17961 msgid "Select play mode"
17962 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17965 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17966 msgid "Podcast URLs list"
17967 msgstr "Podcast URL címek listája"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17974 msgid "Play locally"
17975 msgstr "Lejátszás helyben"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17978 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17979 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17982 msgid "Prefer UDP over RTP"
17983 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17986 msgid "Mount Point"
17987 msgstr "Csatolási pont"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17990 msgid "Login:pass:"
17991 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17998 msgid "Encapsulation"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18002 msgid "Video codec"
18003 msgstr "Videokodek"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18006 msgid "Audio codec"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18010 msgid "Overlay subtitles on the video"
18011 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18015 msgstr "Csoportnév"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18018 msgid "Stream all elementary streams"
18019 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18022 msgid "Generated stream output string"
18023 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18026 msgid "Default volume"
18027 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18030 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18034 msgid "Save volume on exit"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18038 msgid "Preferred audio language"
18039 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18047 msgid "Enable last.fm submission"
18048 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18052 msgid "Disc Devices"
18053 msgstr "Lemezeszközök"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18057 msgid "Default disc device"
18058 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18062 msgid "Server default port"
18063 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18066 msgid "Default caching level"
18067 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18071 msgid "Post-Processing quality"
18072 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18075 msgid "Repair AVI files"
18076 msgstr "AVI fájlok javítása"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18079 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18080 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18084 msgid "Interface Type"
18085 msgstr "Kezelőfelület"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18092 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18093 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18097 msgid "Display mode"
18098 msgstr "Megjelenítés"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18102 msgid "Integrate video in interface"
18103 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18117 msgid "Show a controller in fullscreen"
18118 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18125 msgid "Allow only one instance"
18126 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18129 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18130 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18134 msgid "File associations:"
18135 msgstr "Decimation:"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18138 msgid "Association Setup"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18143 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18144 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18147 msgid "Activate update notifier"
18148 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18152 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18154 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18159 msgid "Subtitles Language"
18160 msgstr "Feliratok nyelve"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18164 msgid "Preferred subtitles language"
18165 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18169 msgid "Default encoding"
18170 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18175 msgstr "Betűkészlet színe"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18182 msgid "Accelerated video output"
18183 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18191 msgid "Display device"
18192 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18196 msgid "Enable wallpaper mode"
18197 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18200 msgid "Edit settings"
18201 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18208 msgid "Run manually"
18209 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18212 msgid "Setup schedule"
18213 msgstr "Ütemezés beállítása"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18216 msgid "Run on schedule"
18217 msgstr "Futtatás ütemezve"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18234 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18239 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18244 msgstr "Lista törlése"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18248 msgstr "Átalakítás"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18259 msgid "Image adjust"
18260 msgstr "Kép igazítása"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18263 msgid "Brightness threshold"
18264 msgstr "Fényerőküszöb"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18268 msgstr "Színes móka"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18271 msgid "Color extraction"
18272 msgstr "Színek kivonása"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18275 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18276 msgid "Color threshold"
18277 msgstr "Színküszöb"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18281 msgstr "Hasonlóság"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18285 msgid "Synchronize top and bottom"
18286 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18290 msgid "Synchronize left and right"
18291 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18296 msgstr "Spektrométer"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18299 msgid "Puzzle game"
18300 msgstr "Kirakójáték"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18304 msgstr "Fekete hely"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18327 msgid "Image modification"
18328 msgstr "Képmódosítás"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18331 msgid "Water effect"
18332 msgstr "Víz effekt"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18335 #: modules/video_filter/noise.c:54
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18340 msgid "Motion detect"
18341 msgstr "Mozgásérzékelés"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18344 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18345 msgid "Motion blur"
18346 msgstr "Mozgási elmosás"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18358 msgid "Vout/Overlay"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18367 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18378 msgid "Number of clones"
18379 msgstr "Klónok száma"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18388 msgstr "Logó hozzáadása"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18392 msgid "Transparency"
18393 msgstr "Átlátszóság"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18397 msgstr "Logótörlés"
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18404 msgid "Advanced video filter controls"
18405 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18408 msgid "Subpicture filters"
18409 msgstr "Alképszűrők"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18412 msgid "Video filters"
18413 msgstr "Videoszűrők"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18416 msgid "Vout filters"
18417 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18421 msgstr "Alaphelyzetbe"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18424 msgid "VLM configurator"
18425 msgstr "VLM beállító"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18428 msgid "Media Manager Edition"
18429 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18440 msgid "Select Input"
18441 msgstr "Válasszon bemenetet"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18448 msgid "Select Output"
18449 msgstr "Válasszon kimenetet"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18452 msgid "Time Control"
18453 msgstr "Idő felügyelete"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18456 msgid "Mux Control"
18457 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18464 msgid "Media Manager List"
18465 msgstr "Médiakezelési lista"
18467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18468 msgid "Open a skin file"
18469 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18472 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18473 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18476 msgid "Open playlist"
18477 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18481 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18484 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18485 "lejátszólista|*.xspf"
18487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18488 msgid "Save playlist"
18489 msgstr "Lejátszólista mentése"
18491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18492 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18493 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18496 msgid "Skin to use"
18497 msgstr "Használandó smink"
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18500 msgid "Path to the skin to use."
18501 msgstr "A használandó smink útvonala."
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18504 msgid "Config of last used skin"
18505 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18509 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18510 "automatically, do not touch it."
18512 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18513 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18516 msgid "Show a systray icon for VLC"
18517 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18521 msgid "Show VLC on the taskbar"
18522 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18525 msgid "Enable transparency effects"
18526 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18530 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18531 "when moving windows does not behave correctly."
18533 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18534 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18538 msgid "Use a skinned playlist"
18539 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18542 msgid "Skinnable Interface"
18543 msgstr "Sminkelhető felület"
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18546 msgid "Skins loader demux"
18547 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18550 msgid "Select skin"
18551 msgstr "Válasszon sminket"
18553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18554 msgid "Open skin..."
18555 msgstr "Smink megnyitása..."
18557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18560 "(WinCE interface)\n"
18564 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18569 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18572 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18576 msgid "Compiled by "
18577 msgstr "Fordította: "
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18586 "http://www.videolan.org/"
18588 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18589 "http://www.videolan.org/"
18591 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18593 msgstr "Megnyitás:"
18595 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18597 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18600 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18604 msgid "Choose directory"
18605 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18608 msgid "Choose file"
18609 msgstr "Válasszon fájlt"
18611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18612 msgid "Embed video in interface"
18613 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18619 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18622 msgid "WinCE interface module"
18623 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18626 msgid "WinCE dialogs provider"
18627 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18629 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18630 msgid "Folder meta data"
18631 msgstr "Mappa metadatai"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18638 msgid "Classic rock"
18639 msgstr "Klasszikus rock"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18675 msgstr "Régi slágerek"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18694 msgid "Alternative"
18695 msgstr "Alternatív"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18698 msgid "Death metal"
18699 msgstr "Death metal"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18710 msgid "Euro-Techno"
18711 msgstr "Euro-Techno"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18738 msgid "Instrumental"
18739 msgstr "Hangszeres"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18762 msgid "Alternative rock"
18763 msgstr "Alternatív rock"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18782 msgid "Instrumental pop"
18783 msgstr "Hangszeres pop"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18786 msgid "Instrumental rock"
18787 msgstr "Hangszeres rock"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18802 msgid "Techno-Industrial"
18803 msgstr "Techno-Ipari"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18807 msgstr "Elektronikus"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18822 msgid "Southern rock"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18842 msgid "Christian rap"
18843 msgstr "Keresztény rap"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18854 msgid "Native American"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18871 msgstr "Sorozatok zenéi"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18875 msgstr "Filmelőzetes"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18906 msgid "Rock & roll"
18907 msgstr "Rock & roll"
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18913 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18914 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18915 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18917 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18918 msgid "MusicBrainz"
18919 msgstr "MusicBrainz"
18921 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18922 msgid "MusicBrainz meta data"
18923 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18926 msgid "The username of your last.fm account"
18927 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18930 msgid "The password of your last.fm account"
18931 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18934 msgid "Audioscrobbler"
18935 msgstr "Audioscrobbler"
18937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18939 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18942 msgid "Last.fm username not set"
18943 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18947 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18949 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18951 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18952 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18953 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18956 msgid "last.fm: Authentication failed"
18957 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18961 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18964 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18965 "indítsa újra a VLC-t."
18967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18968 msgid "Dummy image chroma format"
18969 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18976 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18977 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18978 "javítása helyett."
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18981 msgid "Save raw codec data"
18982 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18986 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18989 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18990 "választotta/kényszerítette."
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18998 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18999 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19000 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19004 msgid "Dummy interface function"
19005 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19008 msgid "Dummy Interface"
19009 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19012 msgid "Dummy access function"
19013 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19016 msgid "Dummy demux function"
19017 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19021 msgid "Dummy decoder"
19022 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19025 msgid "Dummy decoder function"
19026 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19029 msgid "Dummy encoder function"
19030 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19033 msgid "Dummy audio output function"
19034 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19037 msgid "Dummy video output function"
19038 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19041 msgid "Dummy Video output"
19042 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19045 msgid "Dummy font renderer function"
19046 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19048 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19049 msgid "Filename for the font you want to use"
19050 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19052 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19053 msgid "Font size in pixels"
19054 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19056 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19058 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19059 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19062 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19063 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19066 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19068 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19069 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19071 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19074 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19075 #: modules/misc/win32text.c:68
19076 msgid "Text default color"
19077 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19079 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19080 #: modules/misc/win32text.c:69
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19087 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19088 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19089 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19090 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19094 #: modules/misc/win32text.c:73
19095 msgid "Relative font size"
19096 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19098 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19099 #: modules/misc/win32text.c:74
19101 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19102 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19104 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19105 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19107 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19108 #: modules/misc/win32text.c:80
19112 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19113 #: modules/misc/win32text.c:80
19117 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19118 #: modules/misc/win32text.c:80
19122 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19123 #: modules/misc/win32text.c:80
19127 #: modules/misc/freetype.c:108
19128 msgid "Use YUVP renderer"
19129 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19131 #: modules/misc/freetype.c:109
19133 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19134 "you want to encode into DVB subtitles"
19136 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19137 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19139 #: modules/misc/freetype.c:111
19140 msgid "Font Effect"
19141 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19143 #: modules/misc/freetype.c:112
19145 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19148 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19149 "olvashatóságának javításához."
19151 #: modules/misc/freetype.c:121
19155 #: modules/misc/freetype.c:121
19159 #: modules/misc/freetype.c:121
19160 msgid "Fat Outline"
19161 msgstr "Vastag körvonal"
19163 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19164 msgid "Text renderer"
19165 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19167 #: modules/misc/freetype.c:134
19168 msgid "Freetype2 font renderer"
19169 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19171 #: modules/misc/gnutls.c:78
19172 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19173 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19175 #: modules/misc/gnutls.c:80
19177 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19178 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19180 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19181 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19183 #: modules/misc/gnutls.c:83
19184 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19185 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19187 #: modules/misc/gnutls.c:85
19189 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19190 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19192 #: modules/misc/gnutls.c:90
19193 msgid "GnuTLS transport layer security"
19194 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19196 #: modules/misc/gnutls.c:100
19197 msgid "GnuTLS server"
19198 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19200 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19201 msgid "Gtk+ GUI helper"
19202 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19204 #: modules/misc/inhibit.c:66
19205 msgid "Power Management Inhibitor"
19206 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19208 #: modules/misc/logger.c:125
19210 msgstr "Naplóformátum"
19212 #: modules/misc/logger.c:127
19214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19215 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19217 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19218 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19219 "rendszernaplóba küldéshez)."
19221 #: modules/misc/logger.c:131
19223 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19226 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19229 #: modules/misc/logger.c:136
19233 #: modules/misc/logger.c:137
19234 msgid "File logging"
19235 msgstr "Naplózás fájlba"
19237 #: modules/misc/logger.c:143
19238 msgid "Log filename"
19239 msgstr "Naplófájl neve"
19241 #: modules/misc/logger.c:143
19242 msgid "Specify the log filename."
19243 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19245 #: modules/misc/logger.c:149
19246 msgid "RRD output file"
19247 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19249 #: modules/misc/logger.c:150
19250 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19251 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Lua felület"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19258 msgid "Lua interface module to load"
19259 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19263 msgid "Lua interface configuration"
19264 msgstr "Lua felület beállítása"
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19268 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19269 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19271 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19272 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19274 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19276 msgstr "Lua borítógrafika"
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19279 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19280 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19283 msgid "Lua Playlist"
19284 msgstr "Lua lejátszólista"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19287 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19288 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19291 msgid "Lua Interface Module"
19292 msgstr "Lua felületmodul"
19294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19295 msgid "AltiVec memcpy"
19296 msgstr "AltiVec memcpy"
19298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19299 msgid "libc memcpy"
19300 msgstr "libc memcpy"
19302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19303 msgid "3D Now! memcpy"
19304 msgstr "3D Now! memcpy"
19306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19308 msgstr "MMX memcpy"
19310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19311 msgid "MMX EXT memcpy"
19312 msgstr "MMX EXT memcpy"
19314 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19315 msgid "Growl Notification Plugin"
19316 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19318 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19320 msgid "Now playing"
19321 msgstr "Most játszott"
19323 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19325 msgstr "Kiszolgáló"
19327 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19329 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19330 "notifications are sent locally."
19332 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19333 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19335 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19336 msgid "Growl password on the Growl server."
19337 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19340 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19341 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19345 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19346 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19348 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19349 msgid "Title format string"
19350 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19352 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19354 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19355 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19357 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19358 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19361 msgid "MSN Now-Playing"
19362 msgstr "MSN - Most játszott"
19364 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19365 msgid "Timeout (ms)"
19366 msgstr "Időtúllépés (em)"
19368 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19369 msgid "How long the notification will be displayed "
19370 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19372 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19378 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19380 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19382 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19383 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19384 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19385 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19386 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19387 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19388 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19390 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19391 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19392 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19393 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19394 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19395 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19396 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19398 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19400 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19402 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19403 msgid "Flip vertical position"
19404 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19408 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19411 msgid "Vertical offset"
19412 msgstr "Függőleges eltolás"
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19416 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19417 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19419 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19420 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19423 msgid "Shadow offset"
19424 msgstr "Árnyék eltolása"
19426 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19428 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19430 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19433 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19439 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19442 msgid "XOSD interface"
19443 msgstr "XOSD felület"
19445 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19446 msgid "OSD configuration importer"
19447 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19449 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19450 msgid "XML OSD configuration importer"
19451 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19453 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19454 msgid "M3U playlist exporter"
19455 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19457 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19458 msgid "Old playlist exporter"
19459 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19461 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19462 msgid "XSPF playlist export"
19463 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19465 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19478 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19479 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19489 #: modules/misc/quartztext.c:85
19491 msgid "Name for the font you want to use"
19492 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19494 #: modules/misc/quartztext.c:111
19495 msgid "Mac Text renderer"
19496 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19498 #: modules/misc/quartztext.c:112
19499 msgid "Quartz font renderer"
19500 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19502 #: modules/misc/rtsp.c:62
19503 msgid "RTSP host address"
19504 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19506 #: modules/misc/rtsp.c:64
19508 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19509 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19510 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19511 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19513 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19515 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19516 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19517 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19519 #: modules/misc/rtsp.c:69
19520 msgid "Maximum number of connections"
19521 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19523 #: modules/misc/rtsp.c:70
19525 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19526 "0 means no limit."
19528 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19529 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19531 #: modules/misc/rtsp.c:73
19532 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19533 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19535 #: modules/misc/rtsp.c:75
19536 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19537 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19539 #: modules/misc/rtsp.c:77
19541 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19542 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19543 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19544 "The default is 5."
19546 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19547 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19548 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19549 "alapértelmezés az 5."
19551 #: modules/misc/rtsp.c:83
19555 #: modules/misc/rtsp.c:84
19556 msgid "RTSP VoD server"
19557 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19559 #: modules/misc/screensaver.c:88
19560 msgid "X Screensaver disabler"
19561 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19568 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19570 msgid "Stats encoder function"
19571 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19573 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19575 msgid "Stats decoder"
19576 msgstr "Feliratkódoló"
19578 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19580 msgid "Stats decoder function"
19581 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19585 msgid "Stats demux"
19588 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19590 msgid "Stats demux function"
19591 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19593 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19595 msgid "Stats video output"
19596 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19598 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19600 msgid "Stats video output function"
19601 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19603 #: modules/misc/svg.c:70
19604 msgid "SVG template file"
19605 msgstr "SVG sablonfájl"
19607 #: modules/misc/svg.c:71
19609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19611 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19614 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19615 msgid "C module that does nothing"
19616 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19618 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19619 msgid "Miscellaneous stress tests"
19620 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19622 #: modules/misc/win32text.c:93
19623 msgid "Win32 font renderer"
19624 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19626 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19627 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19628 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19630 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19631 msgid "Simple XML Parser"
19632 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19634 #: modules/mux/asf.c:53
19635 msgid "Title to put in ASF comments."
19636 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19638 #: modules/mux/asf.c:55
19639 msgid "Author to put in ASF comments."
19640 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19642 #: modules/mux/asf.c:57
19643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19644 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19646 #: modules/mux/asf.c:58
19648 msgstr "Megjegyzés"
19650 #: modules/mux/asf.c:59
19651 msgid "Comment to put in ASF comments."
19652 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19654 #: modules/mux/asf.c:61
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19656 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19658 #: modules/mux/asf.c:62
19659 msgid "Packet Size"
19660 msgstr "Csomagméret"
19662 #: modules/mux/asf.c:63
19663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19664 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19666 #: modules/mux/asf.c:64
19668 msgid "Bitrate override"
19669 msgstr "Bitsebesség módja"
19671 #: modules/mux/asf.c:65
19673 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19674 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19678 #: modules/mux/asf.c:69
19680 msgstr "ASF egyesítő"
19682 #: modules/mux/asf.c:557
19683 msgid "Unknown Video"
19684 msgstr "Ismeretlen videó"
19686 #: modules/mux/avi.c:47
19688 msgstr "AVI egyesítő"
19690 #: modules/mux/dummy.c:45
19691 msgid "Dummy/Raw muxer"
19692 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19694 #: modules/mux/mp4.c:48
19695 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19696 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19698 #: modules/mux/mp4.c:50
19700 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19701 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19704 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19705 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19706 "annak letöltése közben."
19708 #: modules/mux/mp4.c:60
19709 msgid "MP4/MOV muxer"
19710 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19713 msgid "DTS delay (ms)"
19714 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19720 "inside the client decoder."
19722 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19723 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19724 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19727 msgid "PES maximum size"
19728 msgstr "PES maximális mérete"
19730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19731 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19733 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19738 msgstr "PS egyesítő"
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19746 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19749 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19757 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19758 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19765 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19766 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19773 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19774 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19778 msgstr "TS azonosító"
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19781 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19782 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19786 msgstr "Hálózati azonosító"
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19789 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19790 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19793 msgid "PMT Program numbers"
19794 msgstr "PMT programszámok"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19801 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19802 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19805 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19806 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19810 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19813 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19814 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19817 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19818 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19825 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19826 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19829 msgid "Set PID to ID of ES"
19830 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19834 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19835 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19837 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19838 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19839 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19842 msgid "Data alignment"
19843 msgstr "Adatigazítás"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19847 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19848 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19850 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19851 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19852 "inkompatibilitásokat is."
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19855 msgid "Shaping delay (ms)"
19856 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19862 "especially for reference frames."
19864 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19865 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19866 "különösen a referencia-képkockáknál."
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19869 msgid "Use keyframes"
19870 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19878 "the biggest frames in the stream."
19880 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19881 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19882 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19883 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19884 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19887 msgid "PCR delay (ms)"
19888 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19892 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19893 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19895 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19896 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19899 msgid "Minimum B (deprecated)"
19900 msgstr "Minimum B (elavult)"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19904 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19907 msgid "Maximum B (deprecated)"
19908 msgstr "Maximum B (elavult)"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19914 "inside the client decoder."
19916 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19917 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19918 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19921 msgid "Crypt audio"
19922 msgstr "Hang titkosítása"
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19925 msgid "Crypt audio using CSA"
19926 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19929 msgid "Crypt video"
19930 msgstr "Videó titkosítása"
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19933 msgid "Crypt video using CSA"
19934 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19942 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19944 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19949 msgid "CSA Key in use"
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19954 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19959 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19960 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19964 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19965 "header from the value before encrypting."
19967 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19968 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19971 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19972 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19974 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19975 msgid "Multipart JPEG muxer"
19976 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19978 #: modules/mux/ogg.c:52
19979 msgid "Ogg/OGM muxer"
19980 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19982 #: modules/mux/wav.c:46
19984 msgstr "WAV egyesítő"
19986 #: modules/packetizer/copy.c:47
19987 msgid "Copy packetizer"
19988 msgstr "Másolatdaraboló"
19990 #: modules/packetizer/h264.c:53
19991 msgid "H.264 video packetizer"
19992 msgstr "H.264 videódaraboló"
19994 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19995 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19996 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19998 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19999 msgid "MPEG4 video packetizer"
20000 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20003 msgid "Sync on Intra Frame"
20004 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20008 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20009 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20011 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20012 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20013 "utasítja a darabolót."
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20017 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20019 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20020 msgid "VC-1 packetizer"
20021 msgstr "VC-1 daraboló"
20023 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20024 msgid "Bonjour services"
20025 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20027 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20031 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20032 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20033 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20037 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20038 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20040 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20042 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20043 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20048 msgid "SAP multicast address"
20049 msgstr "SAP multicast cím"
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20053 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20054 "However, you can specify a specific address."
20056 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20057 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20064 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20065 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20072 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20073 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20076 msgid "IPv6 SAP scope"
20077 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20080 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20081 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20084 msgid "SAP timeout (seconds)"
20085 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20089 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20091 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20095 msgid "Try to parse the announce"
20096 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20102 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20104 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20105 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20109 msgid "SAP Strict mode"
20110 msgstr "Szigorú SAP mód"
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20114 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20117 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20121 msgid "Use SAP cache"
20122 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20126 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20127 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20129 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20130 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20132 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20134 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20137 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20138 "feltérképezett műsorokhoz."
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20141 msgid "SAP Announcements"
20142 msgstr "SAP bejelentések"
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20145 msgid "SDP Descriptions parser"
20146 msgstr "SDP leíráselemző"
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20150 msgstr "Munkamenet"
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20158 msgstr "Felhasználó"
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20161 msgid "Les Guignols"
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20170 msgid "Shoutcast Radio"
20171 msgstr "Shoutcast rádió"
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20174 msgid "Shoutcast TV"
20175 msgstr "Shoutcast TV"
20177 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20179 msgstr "Freebox TV"
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20188 msgid "Shoutcast radio listings"
20189 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20192 msgid "Shoutcast TV listings"
20193 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20196 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20197 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20200 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20201 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20203 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20205 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20207 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20209 msgstr "Automatikus törlés"
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20212 msgid "Automatically add/delete input streams"
20213 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20215 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20218 "this stream later."
20220 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20223 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20225 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20226 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20227 "need to raise caching values."
20229 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20230 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20231 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20235 msgstr "Azonosítóeltolás"
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20239 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20240 "IDs bridge_in will register."
20242 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20243 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20245 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20250 msgid "Bridge stream output"
20251 msgstr "Híd műsorkimenet"
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20255 msgstr "Hídkimenet"
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20259 msgstr "Hídbemenet"
20261 #: modules/stream_out/description.c:54
20262 msgid "Description stream output"
20263 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20265 #: modules/stream_out/display.c:42
20266 msgid "Enable/disable audio rendering."
20267 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20269 #: modules/stream_out/display.c:44
20270 msgid "Enable/disable video rendering."
20271 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20273 #: modules/stream_out/display.c:46
20274 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20275 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20277 #: modules/stream_out/display.c:55
20278 msgid "Display stream output"
20279 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20281 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20282 msgid "Duplicate stream output"
20283 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20285 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20286 msgid "Output access method"
20287 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20289 #: modules/stream_out/es.c:43
20290 msgid "This is the default output access method that will be used."
20291 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20293 #: modules/stream_out/es.c:45
20294 msgid "Audio output access method"
20295 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20297 #: modules/stream_out/es.c:47
20298 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20299 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20301 #: modules/stream_out/es.c:48
20302 msgid "Video output access method"
20303 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20305 #: modules/stream_out/es.c:50
20306 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20307 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20309 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20310 msgid "Output muxer"
20311 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20313 #: modules/stream_out/es.c:54
20314 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20315 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20317 #: modules/stream_out/es.c:55
20318 msgid "Audio output muxer"
20319 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20321 #: modules/stream_out/es.c:57
20322 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20323 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20325 #: modules/stream_out/es.c:58
20326 msgid "Video output muxer"
20327 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20329 #: modules/stream_out/es.c:60
20330 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20331 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20333 #: modules/stream_out/es.c:62
20335 msgstr "Kimeneti URL"
20337 #: modules/stream_out/es.c:64
20338 msgid "This is the default output URI."
20339 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20341 #: modules/stream_out/es.c:65
20342 msgid "Audio output URL"
20343 msgstr "Hangkimeneti URL"
20345 #: modules/stream_out/es.c:67
20346 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20347 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20349 #: modules/stream_out/es.c:68
20350 msgid "Video output URL"
20351 msgstr "Videokimeneti URL"
20353 #: modules/stream_out/es.c:70
20354 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20355 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20357 #: modules/stream_out/es.c:79
20358 msgid "Elementary stream output"
20359 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20361 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20363 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20365 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20368 #: modules/stream_out/gather.c:44
20369 msgid "Gathering stream output"
20370 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20373 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20374 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20377 msgid "Sample aspect ratio"
20378 msgstr "Minta méretaránya"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20381 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20382 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20385 msgid "Video filter"
20386 msgstr "Videoszűrő"
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20389 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20390 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20393 msgid "Image chroma"
20394 msgstr "Kép színessége"
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20398 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20399 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20401 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20402 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20406 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20407 msgstr "A kép átlátszósága"
20409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20410 #: modules/video_filter/rss.c:142
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20416 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20417 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20420 #: modules/video_filter/rss.c:144
20424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20426 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20427 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20430 msgid "Mosaic bridge"
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20434 msgid "Mosaic bridge stream output"
20435 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20438 msgid "This is the output URL that will be used."
20439 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20447 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20448 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20449 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20450 "SDP to be announced via SAP."
20452 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20453 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20454 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20455 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20458 msgid "SAP announcing"
20459 msgstr "SAP bejelentés"
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20462 msgid "Announce this session with SAP."
20463 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20471 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20472 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20474 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20475 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20478 msgid "Session name"
20479 msgstr "Munkamenet neve"
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20485 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20488 msgid "Session description"
20489 msgstr "Munkamenet leírása"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20493 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20494 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20496 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20497 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20500 msgid "Session URL"
20501 msgstr "Munkamenet URL"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20505 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20506 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20507 "(Session Descriptor)."
20509 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20510 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20511 "ben (munkamenet-leíró)."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20514 msgid "Session email"
20515 msgstr "Munkamenet e-mail"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20519 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20522 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20523 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20526 msgid "Session phone number"
20527 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20531 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20532 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20534 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20535 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20538 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20539 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20547 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20549 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20557 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20559 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20563 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20564 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20567 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20568 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20569 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20572 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20573 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20577 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20580 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20581 "küldi és fogadja."
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20584 msgid "Transport protocol"
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20588 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20593 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20594 "master shared secret key."
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20603 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20606 msgid "RTP stream output"
20607 msgstr "RTP műsorkimenet"
20609 #: modules/stream_out/standard.c:47
20610 msgid "Output method to use for the stream."
20611 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20613 #: modules/stream_out/standard.c:50
20614 msgid "Muxer to use for the stream."
20615 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20617 #: modules/stream_out/standard.c:51
20618 msgid "Output destination"
20619 msgstr "Kimeneti cél"
20621 #: modules/stream_out/standard.c:53
20624 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20625 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20627 #: modules/stream_out/standard.c:54
20628 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20631 #: modules/stream_out/standard.c:56
20633 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20634 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20637 #: modules/stream_out/standard.c:58
20638 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20641 #: modules/stream_out/standard.c:60
20643 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20647 #: modules/stream_out/standard.c:67
20648 msgid "Session groupname"
20649 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20651 #: modules/stream_out/standard.c:69
20653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20654 "if you choose to use SAP."
20656 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20657 "bejelentésre kerül."
20659 #: modules/stream_out/standard.c:101
20660 msgid "Standard stream output"
20661 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20668 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20669 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20677 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20681 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20684 msgid "Command UDP port"
20685 msgstr "Parancsok UDP portja"
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20688 msgid "UDP port to listen to for commands."
20689 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20696 msgid "Initial command to execute."
20697 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20701 msgstr "GOP mérete"
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20704 msgid "Number of P frames between two I frames."
20705 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20708 msgid "Quantizer scale"
20709 msgstr "Kvantáló aránya"
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20713 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20717 msgstr "Hang némítása"
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20720 msgid "Mute audio when command is not 0."
20721 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20724 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20725 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20728 msgid "Video encoder"
20729 msgstr "Videokódoló"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20735 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20738 msgid "Destination video codec"
20739 msgstr "Cél videokódoló"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20742 msgid "This is the video codec that will be used."
20743 msgstr "A használandó videokódoló."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20746 msgid "Video bitrate"
20747 msgstr "Videó bitsebessége"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20750 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20751 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20754 msgid "Video scaling"
20755 msgstr "Video átméretezése"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20758 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20760 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20763 msgid "Video frame-rate"
20764 msgstr "Videó képkockasebessége"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20767 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20768 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20771 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20772 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20775 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20776 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20779 msgid "Maximum video width"
20780 msgstr "Videó maximális szélessége"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20783 msgid "Maximum output video width."
20784 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20787 msgid "Maximum video height"
20788 msgstr "Videó maximális magassága"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20791 msgid "Maximum output video height."
20792 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20796 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20797 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20799 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20800 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20803 msgid "Audio encoder"
20804 msgstr "Hangkódoló"
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20808 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20810 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20813 msgid "Destination audio codec"
20814 msgstr "Cél hangkodek"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20817 msgid "This is the audio codec that will be used."
20818 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20821 msgid "Audio bitrate"
20822 msgstr "Hang bitsebessége"
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20826 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20832 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20836 msgid "Audio channels"
20837 msgstr "Hangcsatornák"
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20840 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20841 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20844 msgid "Audio filter"
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20849 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20850 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20852 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20853 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20856 msgid "Subtitles encoder"
20857 msgstr "Feliratkódoló"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20861 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20863 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20866 msgid "Destination subtitles codec"
20867 msgstr "Cél feliratkódoló"
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20870 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20871 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20875 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20876 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20877 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20878 "of subpicture modules"
20880 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20881 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20882 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20887 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20892 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20895 msgid "Number of threads"
20896 msgstr "Szálak száma"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20900 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20903 msgid "High priority"
20904 msgstr "Magas prioritás"
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20910 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20914 msgid "Synchronise on audio track"
20915 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20919 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20920 "on the audio track."
20922 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20923 "szinkronizálása érdekében."
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20930 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20931 "a kódolás sebességével."
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20934 msgid "Transcode stream output"
20935 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20938 msgid "Overlays/Subtitles"
20939 msgstr "Átfedések/feliratok"
20941 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20942 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20943 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20945 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20946 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20947 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20948 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20949 msgid "Conversions from "
20950 msgstr "Átalakítások erről: "
20952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20954 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20958 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20961 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20962 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20964 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20965 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20966 msgid "MMX conversions from "
20967 msgstr "MMX átalakítások erről "
20969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20970 msgid "SSE2 conversions from "
20971 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20974 msgid "AltiVec conversions from "
20975 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20979 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20980 "threshold value will be the brighness defined below."
20982 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20983 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20986 msgid "Image contrast (0-2)"
20987 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20990 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20991 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20994 msgid "Image hue (0-360)"
20995 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20998 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21000 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21003 msgid "Image saturation (0-3)"
21004 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21009 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21012 msgid "Image brightness (0-2)"
21013 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21020 msgid "Image gamma (0-10)"
21021 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21026 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21029 msgid "Image properties filter"
21030 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21032 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21033 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21034 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21037 msgid "Transparency mask"
21038 msgstr "Átlátszósági maszk"
21040 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21042 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21043 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21045 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21046 msgid "Alpha mask video filter"
21047 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21051 msgstr "Alfa maszk"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21055 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21057 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21058 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21060 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21061 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21063 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21064 "where to get the required parts.\n"
21065 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21071 msgid "Save Debug Frames"
21072 msgstr "Képkockáról képkockára"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21075 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21079 msgid "Debug Frame Folder"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21083 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21088 msgid "Extracted Image Width"
21089 msgstr "Kép szélessége"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21092 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21097 msgid "Extracted Image Height"
21098 msgstr "Kép magassága"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21101 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21106 msgid "Color when paused"
21107 msgstr "Színküszöb"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21111 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21118 msgstr "Szüneteltetve"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21122 msgid "Red component of the pause color"
21123 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21127 msgid "Pause-Green"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21131 msgid "Green component of the pause color"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21140 msgid "Blue component of the pause color"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21144 msgid "Pause-Fadesteps"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21149 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21158 msgid "Red component of the shutdown color"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21167 msgid "Green component of the shutdown color"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21176 msgid "Blue component of the shutdown color"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21180 msgid "End-Fadesteps"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21185 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21186 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21190 msgid "Use Software White adjust"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21195 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21204 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21209 msgid "White Green"
21210 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21213 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21222 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21226 msgid "Serial Port/Device"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21231 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21232 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21236 msgid "Edge Weightning"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21241 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21246 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21251 msgid "Darkness Limit"
21252 msgstr "Sötétség maszkolása"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21256 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21257 "than one for letterboxed videos."
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21261 msgid "Hue windowing"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21267 msgid "Used for statistics."
21268 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21271 msgid "Sat windowing"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21275 msgid "Filter length (ms)"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21280 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21285 msgid "Filter threshold"
21286 msgstr "Színküszöb"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21289 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21294 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21295 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21298 msgid "Filter Smoothness"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21303 msgid "Filter mode"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21307 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21312 msgid "No Filtering"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21327 msgid "Frame delay"
21328 msgstr "Képsebesség"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21332 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21333 "20ms should do the trick."
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21338 msgid "Channel summary"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21343 msgid "Channel left"
21344 msgstr "Csatornanév"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21348 msgid "Channel right"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21353 msgid "Channel top"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21358 msgid "Channel bottom"
21359 msgstr "Csatornanév"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21363 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21398 msgid "Summary gradient"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21403 msgid "Left gradient"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21408 msgid "Right gradient"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21413 msgid "Top gradient"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21418 msgid "Bottom gradient"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21428 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21429 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21433 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21434 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21438 msgid "Use built-in AtmoLight"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21443 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21444 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21448 msgid "AtmoLight Filter"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21456 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21460 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21464 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21468 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21473 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21474 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21477 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21481 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21485 msgid "Change gradients"
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21490 msgid "Number of time to blend"
21491 msgstr "Sávok száma"
21493 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21495 msgid "The number of time the blend will be performed"
21496 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21500 msgid "Alpha of the blended image"
21501 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21504 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21508 msgid "Image to be blended onto"
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21513 msgid "The image which will be used to blend onto"
21514 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21518 msgid "Chroma for the base image"
21519 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21522 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21526 msgid "Image which will be blended."
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21530 msgid "The image blended onto the base image"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21535 msgid "Chroma for the blend image"
21536 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21539 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21543 msgid "Blending benchmark filter"
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21552 msgid "Benchmarking"
21553 msgstr "Szegély maszkolása"
21555 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21558 msgstr "Hírfolyamképek"
21560 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21562 msgid "Blend image"
21563 msgstr "Hírfolyamképek"
21565 #: modules/video_filter/blend.c:100
21566 msgid "Video pictures blending"
21567 msgstr "Videoképek elmosása"
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21571 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21572 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21573 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21576 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21577 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21578 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21582 msgid "Bluescreen U value"
21583 msgstr "Kék doboz U értéke"
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21587 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21588 "Defaults to 120 for blue."
21590 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21591 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21594 msgid "Bluescreen V value"
21595 msgstr "Kék doboz V értéke"
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21600 "Defaults to 90 for blue."
21602 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21603 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21606 msgid "Bluescreen U tolerance"
21607 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21614 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21615 "érték értelmesnek tűnik."
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21618 msgid "Bluescreen V tolerance"
21619 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21623 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21624 "value between 10 and 20 seems sensible."
21626 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21627 "érték értelmesnek tűnik."
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21630 msgid "Bluescreen video filter"
21631 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21637 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21638 #: modules/video_output/image.c:56
21639 msgid "Image width"
21640 msgstr "Kép szélessége"
21642 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21643 #: modules/video_output/image.c:61
21644 msgid "Image height"
21645 msgstr "Kép magassága"
21647 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21649 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21651 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21652 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21656 msgid "Automatically resize and padd a video"
21657 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21659 #: modules/video_filter/chain.c:43
21661 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21663 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21665 #: modules/video_filter/clone.c:59
21666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21667 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21669 #: modules/video_filter/clone.c:62
21670 msgid "Video output modules"
21671 msgstr "Videokimeneti modulok"
21673 #: modules/video_filter/clone.c:63
21675 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21676 "separated list of modules."
21678 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21679 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21681 #: modules/video_filter/clone.c:69
21682 msgid "Clone video filter"
21683 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21687 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21688 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21689 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21690 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21692 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21693 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21694 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21695 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21696 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21699 msgid "Color threshold filter"
21700 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21703 msgid "Saturaton threshold"
21704 msgstr "Telítettségi küszöb"
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21707 msgid "Similarity threshold"
21708 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21710 #: modules/video_filter/crop.c:73
21711 msgid "Crop geometry (pixels)"
21712 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21714 #: modules/video_filter/crop.c:74
21716 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21717 "<left offset> + <top offset>."
21719 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21720 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21722 #: modules/video_filter/crop.c:76
21723 msgid "Automatic cropping"
21724 msgstr "Automatikus levágás"
21726 #: modules/video_filter/crop.c:77
21727 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21728 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21730 #: modules/video_filter/crop.c:80
21731 msgid "Ratio max (x 1000)"
21732 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21734 #: modules/video_filter/crop.c:81
21736 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21737 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21740 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21741 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21744 #: modules/video_filter/crop.c:83
21745 msgid "Manual ratio"
21746 msgstr "Kézi arány"
21748 #: modules/video_filter/crop.c:84
21749 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21751 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21752 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21754 #: modules/video_filter/crop.c:86
21755 msgid "Number of images for change"
21756 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21758 #: modules/video_filter/crop.c:87
21760 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21761 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21764 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21765 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21766 "kiváltja az újravágást."
21768 #: modules/video_filter/crop.c:89
21769 msgid "Number of lines for change"
21770 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:90
21774 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21775 "that ratio changed and trigger recrop."
21777 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21778 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21780 #: modules/video_filter/crop.c:92
21781 msgid "Number of non black pixels "
21782 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21784 #: modules/video_filter/crop.c:93
21786 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21788 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21789 "sor még feketének számít."
21791 #: modules/video_filter/crop.c:96
21792 msgid "Skip percentage (%)"
21793 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21795 #: modules/video_filter/crop.c:97
21797 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21798 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21800 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21801 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21803 #: modules/video_filter/crop.c:99
21804 msgid "Luminance threshold "
21805 msgstr "Fényességi küszöb"
21807 #: modules/video_filter/crop.c:100
21808 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21809 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21811 #: modules/video_filter/crop.c:104
21812 msgid "Crop video filter"
21813 msgstr "Levágás videoszűrő"
21815 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21816 msgid "Cropping failed"
21817 msgstr "A levágás meghiúsult"
21819 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21820 msgid "VLC could not open the video output module."
21821 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21823 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21825 msgid "Pixels to crop from top"
21826 msgstr "Videó levágása (fent)"
21828 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21830 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21831 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21835 msgid "Pixels to crop from bottom"
21836 msgstr "Videó levágása (lent)"
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21840 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21841 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21845 msgid "Pixels to crop from left"
21846 msgstr "Videó levágása (balra)"
21848 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21850 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21851 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21853 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21855 msgid "Pixels to crop from right"
21856 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21858 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21860 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21861 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21863 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21865 msgid "Pixels to padd to top"
21866 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21870 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21871 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21873 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21875 msgid "Pixels to padd to bottom"
21876 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21880 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21881 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21883 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21885 msgid "Pixels to padd to left"
21886 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21888 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21890 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21891 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21893 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21895 msgid "Pixels to padd to right"
21896 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21900 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21901 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21904 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21905 msgid "Video scaling filter"
21906 msgstr "Videoméretező szűrő"
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21911 msgstr "Szüneteltetve"
21913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21914 msgid "Deinterlace mode"
21915 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21918 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21919 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21922 msgid "Streaming deinterlace mode"
21923 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21926 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21927 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21930 msgid "Deinterlacing video filter"
21931 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21938 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21939 msgid "FIFO which will be read for commands"
21942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21944 msgid "Output FIFO"
21947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21949 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21950 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21954 msgid "Dynamic video overlay"
21955 msgstr "Dirac video dekódoló"
21957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21961 #: modules/video_filter/erase.c:55
21965 #: modules/video_filter/erase.c:56
21966 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21968 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21970 #: modules/video_filter/erase.c:59
21971 msgid "X coordinate of the mask."
21972 msgstr "A maszk X koordinátája."
21974 #: modules/video_filter/erase.c:61
21975 msgid "Y coordinate of the mask."
21976 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21978 #: modules/video_filter/erase.c:66
21979 msgid "Erase video filter"
21980 msgstr "Törlés videoszűrő"
21982 #: modules/video_filter/erase.c:67
21986 #: modules/video_filter/extract.c:63
21987 msgid "RGB component to extract"
21988 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21990 #: modules/video_filter/extract.c:64
21991 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21992 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21994 #: modules/video_filter/extract.c:75
21995 msgid "Extract RGB component video filter"
21996 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21998 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21999 msgid "video-filter-event"
22000 msgstr "videoszűrő-esemény"
22002 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22003 msgid "Gaussian's std deviation"
22004 msgstr "Normál Gauss szórás"
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22008 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22009 "to 3*sigma away in any direction."
22011 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22012 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22014 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22015 msgid "Gaussian blur video filter"
22016 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22019 msgid "Gaussian Blur"
22020 msgstr "Gauss-elmosás"
22022 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22023 msgid "Distort mode"
22024 msgstr "Torzítási mód"
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22027 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22028 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22031 msgid "Gradient image type"
22032 msgstr "Átmenet képtípusa"
22034 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22036 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22039 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22040 "megtartja a színeket."
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22043 msgid "Apply cartoon effect"
22044 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22047 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22049 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22060 msgid "Gradient video filter"
22061 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22063 #: modules/video_filter/grain.c:53
22064 msgid "Grain video filter"
22065 msgstr "Grain videoszűrő"
22067 #: modules/video_filter/grain.c:54
22071 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22072 msgid "FFmpeg video filter"
22073 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22075 #: modules/video_filter/invert.c:51
22076 msgid "Invert video filter"
22077 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22079 #: modules/video_filter/invert.c:52
22080 msgid "Color inversion"
22081 msgstr "Színek megfordítása"
22083 #: modules/video_filter/logo.c:71
22084 msgid "Logo filenames"
22085 msgstr "Logó fájlneve"
22087 #: modules/video_filter/logo.c:72
22089 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22090 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22091 "simply enter its filename."
22093 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22094 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22095 "van, akkor adja meg annak nevét."
22097 #: modules/video_filter/logo.c:75
22098 msgid "Logo animation # of loops"
22099 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22101 #: modules/video_filter/logo.c:76
22102 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22103 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22105 #: modules/video_filter/logo.c:78
22106 msgid "Logo individual image time in ms"
22107 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22109 #: modules/video_filter/logo.c:79
22110 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22111 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22113 #: modules/video_filter/logo.c:82
22114 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22115 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22117 #: modules/video_filter/logo.c:85
22118 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22119 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22121 #: modules/video_filter/logo.c:87
22122 msgid "Transparency of the logo"
22123 msgstr "A logó áttetszősége"
22125 #: modules/video_filter/logo.c:88
22127 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22130 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22131 "átlátszatlanság)."
22133 #: modules/video_filter/logo.c:90
22134 msgid "Logo position"
22135 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22137 #: modules/video_filter/logo.c:92
22139 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22140 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22142 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22143 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22146 #: modules/video_filter/logo.c:104
22147 msgid "Logo video filter"
22148 msgstr "Logó videoszűrő"
22150 #: modules/video_filter/logo.c:106
22151 msgid "Logo overlay"
22152 msgstr "Logóátfedés"
22154 #: modules/video_filter/logo.c:127
22155 msgid "Logo sub filter"
22156 msgstr "Logó alszűrő"
22158 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22159 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22160 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22162 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22166 #: modules/video_filter/marq.c:88
22168 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22169 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22170 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22171 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22172 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22173 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22174 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22175 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22176 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22178 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22179 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22180 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22181 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22182 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22183 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22184 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22185 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22186 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22189 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22190 msgid "X offset, from the left screen edge."
22191 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22193 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22194 msgid "Y offset, down from the top."
22195 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22197 #: modules/video_filter/marq.c:107
22199 msgstr "Időtúllépés"
22201 #: modules/video_filter/marq.c:108
22203 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22204 "(remains forever)."
22206 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22207 "(örökké megmarad)."
22209 #: modules/video_filter/marq.c:111
22211 msgid "Refresh period in ms"
22212 msgstr "Lista frissítése"
22214 #: modules/video_filter/marq.c:112
22216 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22217 "using meta data or time format string sequences."
22220 #: modules/video_filter/marq.c:128
22221 msgid "Marquee position"
22222 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22224 #: modules/video_filter/marq.c:130
22226 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22230 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22231 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22232 "például 6 = jobbra fent)."
22234 #: modules/video_filter/marq.c:146
22236 msgstr "Futó szöveg"
22238 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22242 #: modules/video_filter/marq.c:175
22243 msgid "Marquee display"
22244 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22248 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22249 "opaque (default)."
22250 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22253 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22254 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22257 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22258 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22261 msgid "Top left corner X coordinate"
22262 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22265 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22266 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22269 msgid "Top left corner Y coordinate"
22270 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22273 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22274 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22277 msgid "Border width"
22278 msgstr "Szegély szélessége"
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22281 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22282 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22285 msgid "Border height"
22286 msgstr "Szegély magassága"
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22289 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22290 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22293 msgid "Mosaic alignment"
22294 msgstr "Mozaik igazítása"
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22298 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22302 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22303 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22307 msgid "Positioning method"
22308 msgstr "Elhelyezési módszer"
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22312 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22313 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22314 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22316 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22317 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22318 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22319 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22322 #: modules/video_filter/wall.c:60
22323 msgid "Number of rows"
22324 msgstr "Sorok száma"
22326 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22328 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22331 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22334 #: modules/video_filter/wall.c:56
22335 msgid "Number of columns"
22336 msgstr "Oszlopok száma"
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22340 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22341 "set to \"fixed\"."
22343 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22346 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22347 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22350 msgid "Keep original size"
22351 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22354 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22355 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22358 msgid "Elements order"
22359 msgstr "Elemek sorrendje"
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22363 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22364 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22367 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22368 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22372 msgid "Offsets in order"
22373 msgstr "Eltolások sorrendje"
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22377 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22378 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22379 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22381 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22382 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22383 "(például 10,10,150,10)."
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22387 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22388 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22391 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22392 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22393 "a bemenet gyorsítótárazását."
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22404 msgid "Mosaic video sub filter"
22405 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22411 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22412 msgid "Blur factor (1-127)"
22413 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22415 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22416 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22417 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22419 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22420 msgid "Motion blur filter"
22421 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22424 msgid "Motion detect video filter"
22425 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22428 msgid "Motion Detect"
22429 msgstr "Mozgásérzékelés"
22431 #: modules/video_filter/noise.c:53
22432 msgid "Noise video filter"
22433 msgstr "Zaj videoszűrő"
22435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22436 msgid "OpenCV face detection example filter"
22437 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22440 msgid "OpenCV example"
22441 msgstr "OpenCV példa"
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22444 msgid "Haar cascade filename"
22445 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22448 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22449 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22452 msgid "Use input chroma unaltered"
22453 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22456 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22457 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22464 msgid "Don't display any video"
22465 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22468 msgid "Display the input video"
22469 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22472 msgid "Display the processed video"
22473 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22476 msgid "Show only errors"
22477 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22480 msgid "Show errors and warnings"
22481 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22484 msgid "Show everything including debug messages"
22485 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22488 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22489 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22496 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22497 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22501 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22504 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22507 msgid "OpenCV filter chroma"
22508 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22512 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22514 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22518 msgid "Wrapper filter output"
22519 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22522 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22523 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22526 msgid "Wrapper filter verbosity"
22527 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22530 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22531 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22534 msgid "OpenCV internal filter name"
22535 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22538 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22539 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22542 msgid "Configuration file"
22543 msgstr "Beállítófájl"
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22546 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22547 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22550 msgid "Path to OSD menu images"
22551 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22555 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22556 "configuration file."
22558 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22559 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22562 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22563 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22566 msgid "Menu position"
22567 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22571 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22572 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22575 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22576 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22577 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22580 msgid "Menu timeout"
22581 msgstr "Menü időkorlátja"
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22585 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22586 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22589 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22590 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22591 "a megadott ideig látszanak."
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22594 msgid "Menu update interval"
22595 msgstr "Menü frissítési időköze"
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22599 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22600 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22601 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22602 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22604 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22605 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22606 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22607 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22608 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22612 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22621 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22622 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22623 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22624 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22627 msgid "On Screen Display menu"
22628 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22632 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22634 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22640 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22644 msgid "Active windows"
22645 msgstr "Aktív ablakok"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22648 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22650 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22653 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22654 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22657 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22658 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22662 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22663 "misalignment due to autoratio control)"
22665 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22666 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22669 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22670 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22673 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22674 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22677 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22678 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22681 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22683 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22686 msgid "Attenuation"
22687 msgstr "Csillapítás"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22691 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22692 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22694 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22695 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22698 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22699 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22704 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22707 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22708 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22713 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22716 msgid "Attenuation, end (in %)"
22717 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22722 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22725 msgid "middle position (in %)"
22726 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22730 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22733 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22734 "százalékban (50 = középen)"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22737 msgid "Gamma (Red) correction"
22738 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22742 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22744 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22747 msgid "Gamma (Green) correction"
22748 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22754 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22757 msgid "Gamma (Blue) correction"
22758 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22763 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22766 msgid "Black Crush for Red"
22767 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22770 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22772 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22776 msgid "Black Crush for Green"
22777 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22782 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22786 msgid "Black Crush for Blue"
22787 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22792 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22796 msgid "White Crush for Red"
22797 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22800 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22802 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22806 msgid "White Crush for Green"
22807 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22812 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22816 msgid "White Crush for Blue"
22817 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22822 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22826 msgid "Black Level for Red"
22827 msgstr "A vörös fekete szintje"
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22831 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22834 msgid "Black Level for Green"
22835 msgstr "A zöld fekete szintje"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22839 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22842 msgid "Black Level for Blue"
22843 msgstr "A kék fekete szintje"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22847 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22850 msgid "White Level for Red"
22851 msgstr "A vörös fehér szintje"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22854 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22855 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22858 msgid "White Level for Green"
22859 msgstr "A zöld fehér szintje"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22862 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22863 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22866 msgid "White Level for Blue"
22867 msgstr "A kék fehér szintje"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22870 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22871 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22874 msgid "Xinerama option"
22875 msgstr "Xinerama beállítása"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22878 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22879 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22881 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22882 msgid "Post processing quality"
22883 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22885 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22889 "looking pictures."
22891 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22892 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22893 "képet eredményeznek."
22895 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22897 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22901 msgid "Video post processing filter"
22902 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22904 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22907 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22909 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22912 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22914 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22915 msgid "Psychedelic video filter"
22916 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22918 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22919 msgid "Number of puzzle rows"
22920 msgstr "Kirakósorok száma"
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22923 msgid "Number of puzzle columns"
22924 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22926 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22927 msgid "Make one tile a black slot"
22928 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22930 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22932 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22934 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22937 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22938 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22950 msgid "VNC hostname or IP address."
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22956 msgstr "VCD formátum"
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22960 msgid "VNC portnumber."
22961 msgstr "XVMC csatoló száma"
22963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22965 msgid "VNC Password"
22968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22970 msgid "VNC password."
22971 msgstr "SOCKS jelszó"
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22975 msgid "VNC poll interval"
22976 msgstr "Kulcsidőköz"
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22980 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22985 msgid "VNC polling"
22986 msgstr "Most játszott"
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22989 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22994 msgid "Mouse events"
22995 msgstr "Egérmozdulatok"
22997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22999 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23007 msgid "Send key events to VNC host."
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23013 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23014 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23015 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23016 "is fully transparent (value 0)."
23018 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23019 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23020 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23021 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23024 msgid "Remote-OSD over VNC"
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23030 msgstr "Eltávolítás"
23032 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23033 msgid "Ripple video filter"
23034 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23036 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23037 msgid "Angle in degrees"
23038 msgstr "Szög fokban"
23040 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23041 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23042 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23044 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23045 msgid "Rotate video filter"
23046 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23048 #: modules/video_filter/rss.c:129
23050 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23052 #: modules/video_filter/rss.c:130
23053 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23054 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23056 #: modules/video_filter/rss.c:131
23057 msgid "Speed of feeds"
23058 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23060 #: modules/video_filter/rss.c:132
23061 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23063 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23065 #: modules/video_filter/rss.c:133
23067 msgstr "Maximális hossz"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:134
23070 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23071 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23073 #: modules/video_filter/rss.c:136
23074 msgid "Refresh time"
23075 msgstr "Frissítési idő"
23077 #: modules/video_filter/rss.c:137
23079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23080 "feeds are never updated."
23082 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23083 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23085 #: modules/video_filter/rss.c:139
23086 msgid "Feed images"
23087 msgstr "Hírfolyamképek"
23089 #: modules/video_filter/rss.c:140
23090 msgid "Display feed images if available."
23091 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23093 #: modules/video_filter/rss.c:147
23095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23098 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23100 #: modules/video_filter/rss.c:160
23101 msgid "Text position"
23102 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23104 #: modules/video_filter/rss.c:162
23106 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23107 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23110 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23111 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23114 #: modules/video_filter/rss.c:166
23115 msgid "Title display mode"
23116 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23118 #: modules/video_filter/rss.c:167
23120 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23121 "images are enabled, 1 otherwise."
23123 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23124 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23126 #: modules/video_filter/rss.c:182
23128 msgstr "Ne jelenjen meg"
23130 #: modules/video_filter/rss.c:182
23131 msgid "Always visible"
23132 msgstr "Mindig látható"
23134 #: modules/video_filter/rss.c:182
23135 msgid "Scroll with feed"
23136 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23138 #: modules/video_filter/rss.c:222
23139 msgid "RSS and Atom feed display"
23140 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23142 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23143 msgid "RV32 conversion filter"
23144 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23146 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23147 msgid "Seam Carving video filter"
23148 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23150 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23151 msgid "Seam Carving"
23152 msgstr "Szegélyvágás"
23154 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23155 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23156 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23158 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23159 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23161 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23163 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23164 msgid "Augment contrast between contours."
23165 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23167 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23168 msgid "Sharpen video filter"
23169 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23172 msgid "Scaling mode"
23173 msgstr "Méretezés módja"
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23176 msgid "Scaling mode to use."
23177 msgstr "A használandó méretezési mód."
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23180 msgid "Fast bilinear"
23181 msgstr "Gyors bilineáris"
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23185 msgstr "Bilineáris"
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23188 msgid "Bicubic (good quality)"
23189 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23192 msgid "Experimental"
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23196 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23197 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23204 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23205 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23220 msgid "Bicubic spline"
23221 msgstr "Bikubikus spline"
23223 #: modules/video_filter/transform.c:65
23224 msgid "Transform type"
23225 msgstr "Átalakítás típusa"
23227 #: modules/video_filter/transform.c:66
23228 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23229 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23231 #: modules/video_filter/transform.c:69
23232 msgid "Rotate by 90 degrees"
23233 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23235 #: modules/video_filter/transform.c:70
23236 msgid "Rotate by 180 degrees"
23237 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23239 #: modules/video_filter/transform.c:70
23240 msgid "Rotate by 270 degrees"
23241 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23243 #: modules/video_filter/transform.c:71
23244 msgid "Flip horizontally"
23245 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23247 #: modules/video_filter/transform.c:71
23248 msgid "Flip vertically"
23249 msgstr "Függőleges megfordítás"
23251 #: modules/video_filter/transform.c:76
23252 msgid "Video transformation filter"
23253 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23255 #: modules/video_filter/wall.c:57
23256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23257 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23259 #: modules/video_filter/wall.c:61
23260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23261 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23263 #: modules/video_filter/wall.c:65
23264 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23266 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23268 #: modules/video_filter/wall.c:68
23269 msgid "Element aspect ratio"
23270 msgstr "Elem méretaránya"
23272 #: modules/video_filter/wall.c:69
23273 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23274 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23276 #: modules/video_filter/wall.c:75
23277 msgid "Wall video filter"
23278 msgstr "Fal videoszűrő"
23280 #: modules/video_filter/wall.c:76
23284 #: modules/video_filter/wave.c:54
23285 msgid "Wave video filter"
23286 msgstr "Wave videoszűrő"
23288 #: modules/video_output/aa.c:58
23292 #: modules/video_output/aa.c:61
23293 msgid "ASCII-art video output"
23294 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23296 #: modules/video_output/caca.c:83
23297 msgid "Color ASCII art video output"
23298 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23300 #: modules/video_output/directfb.c:72
23301 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23302 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23304 #: modules/video_output/fb.c:82
23305 msgid "Run fb on current tty."
23306 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23308 #: modules/video_output/fb.c:84
23310 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23311 "handling with caution)"
23313 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23314 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23316 #: modules/video_output/fb.c:95
23317 msgid "Framebuffer resolution to use."
23318 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23320 #: modules/video_output/fb.c:97
23322 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23323 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23325 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23326 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23328 #: modules/video_output/fb.c:100
23330 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23331 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23333 #: modules/video_output/fb.c:102
23335 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23336 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23340 #: modules/video_output/fb.c:121
23341 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23342 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23344 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23345 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23346 msgid "X11 display"
23347 msgstr "X11 megjelenítő"
23349 #: modules/video_output/ggi.c:61
23351 "X11 hardware display to use.\n"
23352 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23354 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23355 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23357 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23358 msgid "HD1000 video output"
23359 msgstr "HD1000 videokimenet"
23361 #: modules/video_output/image.c:53
23362 msgid "Image format"
23363 msgstr "Képformátum"
23365 #: modules/video_output/image.c:54
23366 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23367 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23369 #: modules/video_output/image.c:57
23371 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23374 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23375 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23377 #: modules/video_output/image.c:62
23379 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23380 "video characteristics."
23382 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23383 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23385 #: modules/video_output/image.c:66
23386 msgid "Recording ratio"
23387 msgstr "Rögzítési arány"
23389 #: modules/video_output/image.c:67
23391 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23393 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23396 #: modules/video_output/image.c:70
23397 msgid "Filename prefix"
23398 msgstr "Fájlnévelőtag"
23400 #: modules/video_output/image.c:71
23402 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23403 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23405 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23406 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23408 #: modules/video_output/image.c:75
23409 msgid "Always write to the same file"
23410 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23412 #: modules/video_output/image.c:76
23414 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23415 "this case, the number is not appended to the filename."
23417 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23418 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23420 #: modules/video_output/image.c:87
23421 msgid "Image video output"
23422 msgstr "Kép videokimenet"
23424 #: modules/video_output/mga.c:62
23425 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23426 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23429 msgid "DirectX 3D video output"
23430 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23432 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23433 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23434 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23439 "doesn't have any effect when using overlays."
23441 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23442 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23445 msgid "Use video buffers in system memory"
23446 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23448 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23450 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23451 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23452 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23453 "doesn't have any effect when using overlays."
23455 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23456 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23457 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23458 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23461 msgid "Use triple buffering for overlays"
23462 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23467 "better video quality (no flickering)."
23469 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23470 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23473 msgid "Name of desired display device"
23474 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23476 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23482 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23483 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23484 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23486 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23487 msgid "Enable wallpaper mode "
23488 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23490 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23494 "desktop must not already have a wallpaper."
23496 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23497 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23498 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23501 msgid "DirectX video output"
23502 msgstr "DirectX videokimenet"
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23508 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23509 msgid "OpenGL video output"
23510 msgstr "OpenGL videokimenet"
23512 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23513 msgid "Windows GAPI video output"
23514 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23517 msgid "Windows GDI video output"
23518 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23520 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23524 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23525 msgid "Transparent Cube"
23526 msgstr "Áttetsző kocka"
23528 #: modules/video_output/opengl.c:127
23532 #: modules/video_output/opengl.c:127
23536 #: modules/video_output/opengl.c:127
23540 #: modules/video_output/opengl.c:127
23544 #: modules/video_output/opengl.c:127
23548 #: modules/video_output/opengl.c:127
23552 #: modules/video_output/opengl.c:127
23556 #: modules/video_output/opengl.c:127
23560 #: modules/video_output/opengl.c:127
23564 #: modules/video_output/opengl.c:155
23565 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23566 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23568 #: modules/video_output/opengl.c:156
23569 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23571 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23573 #: modules/video_output/opengl.c:157
23574 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23575 msgstr "OpenGL henger sugara"
23577 #: modules/video_output/opengl.c:158
23578 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23579 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23581 #: modules/video_output/opengl.c:159
23582 msgid "Point of view x-coordinate"
23583 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23585 #: modules/video_output/opengl.c:160
23586 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23587 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23589 #: modules/video_output/opengl.c:162
23590 msgid "Point of view y-coordinate"
23591 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23593 #: modules/video_output/opengl.c:163
23594 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23595 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23597 #: modules/video_output/opengl.c:165
23598 msgid "Point of view z-coordinate"
23599 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23601 #: modules/video_output/opengl.c:166
23602 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23603 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23605 #: modules/video_output/opengl.c:169
23606 msgid "OpenGL Provider"
23607 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23609 #: modules/video_output/opengl.c:170
23610 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23611 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23613 #: modules/video_output/opengl.c:171
23614 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23615 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23617 #: modules/video_output/opengl.c:172
23618 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23619 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23621 #: modules/video_output/opengl.c:176
23622 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23623 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23625 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23626 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23627 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23630 msgid "QT Embedded display"
23631 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23635 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23636 "the DISPLAY environment variable."
23638 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23639 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23642 msgid "QT Embedded video output"
23643 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23645 #: modules/video_output/sdl.c:115
23646 msgid "SDL chroma format"
23647 msgstr "SDL színességformátum"
23649 #: modules/video_output/sdl.c:117
23651 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23652 "improve performances by using the most efficient one."
23654 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23655 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23657 #: modules/video_output/sdl.c:127
23658 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23659 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23662 msgid "Snapshot width"
23663 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23666 msgid "Width of the snapshot image."
23667 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23670 msgid "Snapshot height"
23671 msgstr "Pillanatkép magassága"
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23674 msgid "Height of the snapshot image."
23675 msgstr "A pillanatkép magassága."
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23681 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23683 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23685 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23689 msgid "Cache size (number of images)"
23690 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23693 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23694 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23697 msgid "Snapshot module"
23698 msgstr "Pillanatképmodul"
23700 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23701 msgid "SVGAlib video output"
23702 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23704 #: modules/video_output/vmem.c:51
23705 msgid "Video memory buffer width."
23708 #: modules/video_output/vmem.c:54
23710 msgid "Video memory buffer height."
23711 msgstr "Videó magassága"
23713 #: modules/video_output/vmem.c:56
23718 #: modules/video_output/vmem.c:57
23719 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23722 #: modules/video_output/vmem.c:60
23725 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23727 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23730 #: modules/video_output/vmem.c:63
23732 msgid "Lock function"
23735 #: modules/video_output/vmem.c:64
23737 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23738 "memory address for use by the video renderer."
23741 #: modules/video_output/vmem.c:68
23743 msgid "Unlock function"
23744 msgstr "Óraszinkronizáció"
23746 #: modules/video_output/vmem.c:69
23747 msgid "Address of the unlocking callback function"
23750 #: modules/video_output/vmem.c:71
23751 msgid "Callback data"
23754 #: modules/video_output/vmem.c:72
23755 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23758 #: modules/video_output/vmem.c:75
23760 msgid "Video memory module"
23761 msgstr "Videoszűrő modul"
23763 #: modules/video_output/vmem.c:76
23765 msgid "Video memory"
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23769 msgid "XVideo adaptor number"
23770 msgstr "XVideo csatoló száma"
23772 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23774 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23775 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23777 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23778 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23782 msgid "Alternate fullscreen method"
23783 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23788 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23790 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23791 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23792 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23793 "show on top of the video."
23795 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23796 "vannak hátrányai.\n"
23797 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23798 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23799 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23802 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23805 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23806 "DISPLAY environment variable."
23808 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23809 "változó értékét használja."
23811 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23813 msgid "Use shared memory"
23814 msgstr "Osztott memória használata"
23816 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23818 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23820 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23822 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23824 msgid "Screen for fullscreen mode."
23825 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23827 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23830 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23831 "1 for the second."
23833 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23834 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23836 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23837 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23838 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23840 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23841 msgid "X11 video output"
23842 msgstr "X11 videokimenet"
23844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23849 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23850 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23853 msgid "XVimage chroma format"
23854 msgstr "XVimage színességformátum"
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23859 "to improve performances by using the most efficient one."
23861 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23862 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23865 msgid "XVideo extension video output"
23866 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23869 msgid "XVMC adaptor number"
23870 msgstr "XVMC csatoló száma"
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23874 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23875 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23877 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23878 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23881 msgid "X11 display name"
23882 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23886 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23887 "the value of the DISPLAY environment variable."
23889 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23890 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23893 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23894 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23898 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23899 "0 for first screen, 1 for the second."
23901 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23902 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23905 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23906 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23909 msgid "You can choose the crop style to apply."
23910 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23913 msgid "XVMC extension video output"
23914 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23916 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23917 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23918 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23920 #: modules/visualization/goom.c:61
23921 msgid "Goom display width"
23922 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23924 #: modules/visualization/goom.c:62
23925 msgid "Goom display height"
23926 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23928 #: modules/visualization/goom.c:63
23930 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23931 "will be prettier but more CPU intensive)."
23933 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23934 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23936 #: modules/visualization/goom.c:66
23937 msgid "Goom animation speed"
23938 msgstr "Goom animáció sebessége"
23940 #: modules/visualization/goom.c:67
23942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23944 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23945 "alapértelmezés 6)."
23947 #: modules/visualization/goom.c:73
23951 #: modules/visualization/goom.c:74
23952 msgid "Goom effect"
23953 msgstr "Goom effekt"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23956 msgid "Effects list"
23957 msgstr "Effektlista"
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23961 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23962 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23964 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23965 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23968 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23969 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23972 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23973 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23976 msgid "Number of bands"
23977 msgstr "Sávok száma"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23980 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23981 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23984 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23985 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23988 msgid "Band separator"
23989 msgstr "Sávelválasztó"
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23992 msgid "Number of blank pixels between bands."
23993 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23996 msgid "Amplification"
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24000 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24001 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24004 msgid "Enable peaks"
24005 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24008 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24009 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24012 msgid "Enable original graphic spectrum"
24013 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24016 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24017 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24020 msgid "Enable bands"
24021 msgstr "Sávok engedélyezése"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24024 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24025 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24028 msgid "Enable base"
24029 msgstr "Alap engedélyezése"
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24032 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24033 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24036 msgid "Base pixel radius"
24037 msgstr "Alap képpontsugara"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24040 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24041 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24044 msgid "Spectral sections"
24045 msgstr "Spektrumszakaszok"
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24048 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24049 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24052 msgid "Peak height"
24053 msgstr "Csúcs magassága"
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24056 msgid "Total pixel height of the peak items."
24057 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24060 msgid "Peak extra width"
24061 msgstr "Csúcs extra magassága"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24064 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24065 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24068 msgid "V-plane color"
24069 msgstr "V sík színe"
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24072 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24073 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24076 msgid "Number of stars"
24077 msgstr "Csillagok száma"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24080 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24081 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24085 msgstr "Vizualizáló"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24088 msgid "Visualizer filter"
24089 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24092 msgid "Spectrum analyser"
24093 msgstr "Spektrumanalizátor"
24095 #~ msgid "VLC - Controller"
24096 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
24099 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24102 #~ msgid "Extended settings"
24103 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24105 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24106 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24108 #~ msgid "&Update List"
24109 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24112 #~ msgid "Choose subtitles file"
24113 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24116 #~ msgid "&Equalizer"
24117 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24120 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24121 #~ msgstr "Telnet felület"
24128 #~ msgid "Undock from Interface"
24129 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24134 #~ msgid "Add Interfaces"
24135 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24137 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24138 #~ msgstr "Feliratfájl &használata"
24140 #~ msgid "Add node"
24141 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24143 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24144 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24149 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24150 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24153 #~ msgid "Subscreen height."
24154 #~ msgstr "Szegély magassága"
24156 #~ msgid "Get Stream Information"
24157 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24159 #~ msgid "%i items in the playlist"
24160 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24162 #~ msgid "1 item in the playlist"
24163 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24165 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24167 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24168 #~ "megjelenítésükhöz."
24170 #~ msgid "Input and Codecs"
24171 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24175 #~ msgstr "Bezárás"
24177 #~ msgid "Media information"
24178 #~ msgstr "Médiainformációk"
24180 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24181 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24184 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24185 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24188 #~ msgid "Check for updates..."
24189 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24191 #~ msgid "No DVD Menus"
24192 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24194 #~ msgid "Disk Device"
24195 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24197 #~ msgid "Native or Skins"
24198 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24200 #~ msgid "Subtitles languages"
24201 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24203 #~ msgid "Skip Frames"
24204 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24206 #~ msgid "Display Device"
24207 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24209 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24210 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24213 #~ msgid "use Pause Color"
24214 #~ msgstr "Csak szünet"
24216 #~ msgid "Strict rate control"
24217 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24219 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24220 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24222 #~ msgid "Subpicture Filters"
24223 #~ msgstr "Alképszűrők"
24225 #~ msgid "Save settings"
24226 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24229 #~ msgstr "Engedélyezve"
24234 #~ msgid "Position:"
24235 #~ msgstr "Pozíció:"
24237 #~ msgid "Timestamp:"
24238 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24243 #~ msgid "Opaqueness:"
24244 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24246 #~ msgid "(in pixels)"
24247 #~ msgstr "(képpontban)"
24249 #~ msgid "Marquee:"
24250 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24252 #~ msgid "Timeout:"
24253 #~ msgstr "Időkorlát:"
24258 #~ msgid "Not Available"
24259 #~ msgstr "Nem érhető el"
24261 #~ msgid "Previous track"
24262 #~ msgstr "Előző szám"
24264 #~ msgid "Next track"
24265 #~ msgstr "Következő szám"
24267 #~ msgid "Interface settings"
24268 #~ msgstr "Felület beállításai"
24270 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24271 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24273 #~ msgid "Go to time:"
24274 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24277 #~ msgstr "2 menet"
24279 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24280 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24286 #~ msgstr "&Törlés"
24288 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24289 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24291 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24292 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24294 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24295 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24298 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24299 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24300 #~ "between these bookmarks"
24302 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24303 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24304 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24306 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24307 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24309 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24311 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24315 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24318 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24319 #~ "állj állapota szükséges."
24322 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24323 #~ "bookmarks to keep the same input."
24325 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24326 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24328 #~ msgid "Input has changed "
24329 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24331 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24332 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24334 #~ msgid "Stream and Media Info"
24335 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24337 #~ msgid "Advanced information"
24338 #~ msgstr "Speciális információk"
24344 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24345 #~ "Messages window."
24347 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24353 #~ msgid "Don't show further errors"
24354 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24356 #~ msgid "Playlist item info"
24357 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24359 #~ msgid "Save &As..."
24360 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24362 #~ msgid "Save Messages As..."
24363 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24365 #~ msgid "Options:"
24366 #~ msgstr "Beállítások:"
24369 #~ msgstr "Megnyitás..."
24371 #~ msgid "Stream/Save"
24372 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24374 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24375 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24377 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24379 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24381 #~ msgid "Customize:"
24382 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24386 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24387 #~ "controls above."
24389 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24390 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24393 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24394 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24396 #~ msgid "Advanced Settings..."
24397 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24402 #~ msgid "DVD (menus)"
24403 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24405 #~ msgid "Disc type"
24406 #~ msgstr "Lemeztípus"
24408 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24409 #~ msgstr "Lemez keresése"
24412 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24413 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24414 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24415 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24416 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24418 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24419 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24420 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24421 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24422 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24423 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24425 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24426 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24431 #~ msgid "DVD device to use"
24432 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24435 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24436 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24438 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24439 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24441 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24442 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24445 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24446 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24448 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24449 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24451 #~ msgid "Title number."
24452 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24455 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24456 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24457 #~ "subtitle will be shown."
24459 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24460 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24461 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24464 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24466 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24469 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24470 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24472 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24473 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24475 #~ msgid "Track number."
24476 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24479 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24480 #~ "subtitle will be shown."
24482 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24483 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24486 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24488 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24492 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24493 #~ "is given, then all tracks are played."
24495 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24496 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24498 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24500 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24503 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24505 #~ msgid "&Simple Add File..."
24506 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24508 #~ msgid "Add &Directory..."
24509 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24511 #~ msgid "&Add URL..."
24512 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24514 #~ msgid "Services Discovery"
24515 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24517 #~ msgid "&Open Playlist..."
24518 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24520 #~ msgid "&Save Playlist..."
24521 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24523 #~ msgid "Sort by &Title"
24524 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24526 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24527 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24529 #~ msgid "&Shuffle"
24530 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24533 #~ msgstr "&Törlés"
24536 #~ msgstr "&Kezelés"
24539 #~ msgstr "&Rendezés"
24541 #~ msgid "&Selection"
24542 #~ msgstr "&Kijelölés"
24544 #~ msgid "&View items"
24545 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24547 #~ msgid "Play this Branch"
24548 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24550 #~ msgid "Preparse"
24551 #~ msgstr "Előelemzés"
24553 #~ msgid "Sort this Branch"
24554 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24557 #~ msgstr "Információ"
24559 #~ msgid "%i items in playlist"
24560 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24565 #~ msgid "XSPF playlist"
24566 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24568 #~ msgid "Playlist is empty"
24569 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24571 #~ msgid "Can't save"
24572 #~ msgstr "Nem menthető"
24574 #~ msgid "One level"
24575 #~ msgstr "Egy szint"
24577 #~ msgid "Please enter node name"
24578 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24580 #~ msgid "New node"
24581 #~ msgstr "Új csomópont"
24584 #~ msgstr "Ismeretlen"
24596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24597 #~ "\"chain\" can be modified."
24599 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24600 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24602 #~ msgid "Stream output MRL"
24603 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24609 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24610 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24612 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24613 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24618 #~ msgid "Channel name"
24619 #~ msgstr "Csatornanév"
24621 #~ msgid "Select all elementary streams"
24622 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24624 #~ msgid "Subtitles codec"
24625 #~ msgstr "Feliratkodek"
24627 #~ msgid "Subtitles overlay"
24628 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24630 #~ msgid "Subtitle options"
24631 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24633 #~ msgid "Subtitles file"
24634 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24637 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24640 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24641 #~ "feliratokkal működik."
24643 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24644 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24646 #~ msgid "Open file"
24647 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24650 #~ msgstr "Frissítések"
24652 #~ msgid "Check for updates"
24653 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24657 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24660 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24662 #~ msgid "Broadcasts"
24663 #~ msgstr "Műsorok"
24666 #~ msgstr "Betöltés"
24668 #~ msgid "Load Configuration"
24669 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24671 #~ msgid "Save Configuration"
24672 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24674 #~ msgid "New broadcast"
24675 #~ msgstr "Új műsor"
24677 #~ msgid "VLM stream"
24678 #~ msgstr "VLM műsor"
24680 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24682 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24685 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24686 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24688 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24689 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24692 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24693 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24694 #~ "access all of them."
24696 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24697 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24698 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24700 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24701 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24704 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24705 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24708 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24709 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24711 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24712 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24714 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24715 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24717 #~ msgid "You must choose a stream"
24718 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24720 #~ msgid "Unable to find playlist"
24721 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24724 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24725 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24727 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24728 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24730 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24731 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24733 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24734 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24738 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24739 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24741 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24742 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24744 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24745 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24748 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24751 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24752 #~ "információt szeretne róla kapni."
24755 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24758 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24759 #~ "információt szeretne róla kapni."
24761 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24762 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24764 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24765 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24767 #~ msgid "Please enter an address"
24768 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24771 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24772 #~ "choices, some formats might not be available."
24774 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24775 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24777 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24778 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24780 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24781 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24783 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24784 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24787 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24788 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24789 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24790 #~ "this setting to 1."
24792 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24793 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24794 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24795 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24798 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24799 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24800 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24801 #~ "SAP extra interface.\n"
24802 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24803 #~ "default name will be used."
24805 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24806 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24807 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24808 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24809 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24810 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24812 #~ msgid "More information"
24813 #~ msgstr "További adatok"
24815 #~ msgid "Save to file"
24816 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24818 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24819 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24822 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24823 #~ "more correlated their movement will be."
24825 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24826 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24828 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24829 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24832 #~ msgid "Cartoon effect"
24833 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24836 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24837 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24839 #~ msgid "Image inversion"
24840 #~ msgstr "Kép negatívja"
24842 #~ msgid "Blurring"
24843 #~ msgstr "Elmosás"
24846 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24847 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24850 #~ msgid "Wave effect"
24851 #~ msgstr "Víz effekt"
24854 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24855 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24857 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24858 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24860 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24861 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24863 #~ msgid "Image adjustment"
24864 #~ msgstr "Képigazítás"
24866 #~ msgid "Video Options"
24867 #~ msgstr "Videobeállítások"
24869 #~ msgid "Aspect Ratio"
24870 #~ msgstr "Méretarány"
24872 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24874 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24878 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24879 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24881 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24882 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24883 #~ "Hangszínszabályzó)."
24885 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24887 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24890 #~ msgid "Smooth :"
24891 #~ msgstr "Simítás:"
24901 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24902 #~ "these settings to take effect.\n"
24904 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24905 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24906 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24908 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24909 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24911 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24912 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24913 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24914 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24916 #~ msgid "More Information"
24917 #~ msgstr "További információk"
24920 #~ msgstr "Leállítva"
24923 #~ msgstr "Lejátszás"
24925 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24926 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24928 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24929 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24931 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24932 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24934 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24935 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24937 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24938 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24940 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24941 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24943 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24944 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24946 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24947 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24949 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24950 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24952 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24953 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24955 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24956 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24958 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24959 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24961 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24962 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24964 #~ msgid "Online Help"
24965 #~ msgstr "Online súgó"
24970 #~ msgid "&Settings"
24971 #~ msgstr "&Beállítások"
24973 #~ msgid "Embedded playlist"
24974 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24976 #~ msgid "Previous playlist item"
24977 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24979 #~ msgid "Next playlist item"
24980 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24982 #~ msgid "Play slower"
24983 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24985 #~ msgid "Play faster"
24986 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24988 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24989 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24991 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24992 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24994 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24995 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24998 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25001 #~ " (wxWidgets felület)\n"
25008 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25009 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25012 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
25013 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25016 #~ msgid "About %s"
25017 #~ msgstr "A %s névjegye"
25019 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25020 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25022 #~ msgid "Open &File..."
25023 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
25025 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25026 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
25028 #~ msgid "Media &Info..."
25029 #~ msgstr "Média&információk..."
25035 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25037 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25041 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25043 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25044 #~ "formátummal is)"
25047 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25050 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
25051 #~ "és RAW formátummal)"
25053 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25055 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
25058 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25060 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25061 #~ "formátummal is)"
25064 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25066 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25067 #~ "formátummal is)"
25070 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25072 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25073 #~ "formátummal is)"
25075 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25077 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
25080 #~ msgid "RTP Unicast"
25081 #~ msgstr "RTP Unicast"
25083 #~ msgid "Stream to a single computer."
25084 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25086 #~ msgid "RTP Multicast"
25087 #~ msgstr "RTP Multicast"
25090 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25091 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25092 #~ "does not work over the Internet."
25094 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25095 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25096 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25099 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25100 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25101 #~ "beginning with 239.255."
25103 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25104 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25105 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25108 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25109 #~ "needs to send the stream several times."
25111 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25112 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25115 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25116 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25117 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25118 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25120 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25121 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25122 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25123 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25125 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25126 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25128 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25129 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25131 #~ msgid "Extended GUI"
25132 #~ msgstr "Bővített felület"
25135 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25137 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25138 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25141 #~ msgstr "Feladatsáv"
25143 #~ msgid "Minimal interface"
25144 #~ msgstr "Minimális felület"
25146 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25148 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25150 #~ msgid "Size to video"
25151 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25153 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25154 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25156 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25157 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25159 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25160 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25162 #~ msgid "Playlist view"
25163 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25166 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25167 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25168 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25169 #~ "available on the toolbar (or both)."
25171 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25172 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25173 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25174 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25176 #~ msgid "Embedded"
25177 #~ msgstr "Beágyazott"
25180 #~ msgstr "Mindkettő"
25182 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25183 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25185 #~ msgid "last config"
25186 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25188 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25189 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25191 #~ msgid "Distortion"
25192 #~ msgstr "Torzítás"
25194 #~ msgid "Adds distortion effects"
25195 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25197 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25198 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25201 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25202 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25204 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25205 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25209 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25210 #~ "<option>...]]...\n"
25211 #~ "long form example:\n"
25212 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25213 #~ "short form example:\n"
25214 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25215 #~ "more examples:\n"
25216 #~ "tn:64:128:256\n"
25217 #~ "Filters Options\n"
25218 #~ "short long name short long option Description\n"
25219 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25221 #~ " c chrom chrominance filtring "
25223 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25225 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25227 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25228 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25229 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25230 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25231 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25233 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25235 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25237 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25238 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25240 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25242 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25243 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25245 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25246 #~ "deinterlacer\n"
25247 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25248 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25249 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25250 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25251 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25252 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25254 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25256 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25257 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25258 #~ "hosszú forma például:\n"
25259 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25260 #~ "rövid forma például:\n"
25261 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25262 #~ "további példák:\n"
25263 #~ "tn:64:128:256\n"
25264 #~ "Szűrők Kapcsolók\n"
25265 #~ "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
25266 #~ "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
25268 #~ " c chrom színességszűrés "
25269 #~ "engedélyezve\n"
25270 #~ " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
25271 #~ "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes "
25272 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25273 #~ " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25275 #~ " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25276 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25277 #~ " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25279 #~ " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25281 #~ "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges "
25282 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25283 #~ "h1 x1hdeblock Kísérleti v "
25284 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25285 #~ "v1 x1vdeblock Kísérleti f "
25286 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25287 #~ "dr dering Deringing szűrő\n"
25288 #~ "al autolevels automatikus fényerő / "
25290 #~ " f fullyrange a fényesség nyújtása "
25291 #~ "(0..255) közé\n"
25292 #~ "lb linblenddeint lineáris keverési "
25293 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25294 #~ "li linipoldeint lineáris interpoláló "
25295 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25296 #~ "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
25297 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25298 #~ "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
25300 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
25302 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25303 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25304 #~ "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25305 #~ " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25306 #~ "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
25308 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25309 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25311 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25312 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25314 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25315 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25317 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25318 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25320 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25321 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25323 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25324 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25326 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25327 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25329 #~ msgid "Video canvas width"
25330 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25332 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25334 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25336 #~ msgid "Video canvas height"
25337 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25340 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25341 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25343 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25344 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25358 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25359 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25362 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25365 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25366 #~ "lekérését a hálózatról."
25375 #~ msgid "Security options"
25376 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25378 #~ msgid "Track Number"
25379 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25381 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25382 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25384 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25385 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25388 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25389 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25391 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25392 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25394 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25395 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25398 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25399 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25400 #~ "the user's knowledge."
25402 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25403 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25404 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25405 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25407 #~ msgid "Video Device"
25408 #~ msgstr "Videó eszköz"
25410 #~ msgid "Advanced Information"
25411 #~ msgstr "Speciális információk"
25413 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25414 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25417 #~ msgid "Interfaces"
25418 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25421 #~ msgid "Network policy"
25422 #~ msgstr "Hálózat: "
25424 #~ msgid "Some random name"
25425 #~ msgstr "Valamilyen név"
25427 #~ msgid "Find a name"
25428 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25430 #~ msgid "Lua Meta"
25431 #~ msgstr "Lua Meta"
25433 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25434 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25437 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25438 #~ "if you choose to use SAP."
25440 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25441 #~ "bejelentésre kerül."
25443 #~ msgid "About VLC media player..."
25444 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25446 #~ msgid "Switch interface"
25447 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25449 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25451 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25452 #~ "Restrictions Management measure."
25454 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25455 #~ "eljárások megkerülése."
25458 #~ msgstr "Franciaország"
25460 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25461 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25464 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25465 #~ "specify a comma-separated list of files."
25467 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25468 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25470 #~ msgid "Embedded video output"
25471 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25474 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25476 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25478 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25479 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25481 #~ msgid "Information about VLC media player."
25482 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25484 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25485 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25488 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25489 #~ "read the distribution tab.\n"
25492 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25493 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25496 #~ msgid "General Info"
25497 #~ msgstr "Általános információk"
25499 #~ msgid "Distribution License"
25500 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25502 #~ msgid "Always show video area"
25503 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25506 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25508 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25509 #~ "nincs videosáv."
25511 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25512 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25515 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25516 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25517 #~ "album: 32; Rating: 256."
25519 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25520 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25521 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25523 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25524 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25526 #~ msgid "Video Codec"
25527 #~ msgstr "Videokodek"
25529 #~ msgid "Visualisation"
25530 #~ msgstr "Vizualizáció"
25532 #~ msgid "Always display the video"
25533 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25535 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25536 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25538 #~ msgid "Color invert"
25539 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25541 #~ msgid "DCCP transport"
25542 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25544 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25545 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25547 #~ msgid "TCP transport"
25548 #~ msgstr "TCP szállítás"
25550 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25551 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25553 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25554 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25556 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25558 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."