]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
0e6002af6ba808a413f48b3da77e3da1b5dba8df
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1021
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kezelőfelület"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Hang"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Hangbeállítások"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Általános hangbeállítások"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Szűrők"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Egyéb"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Videó"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Általános videobeállítások"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Feliratok/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Hozzáférési modulok"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
196 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Folyamszűrők"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
208 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Szétválasztók"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Videokodekek"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Hang kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Feliratkodek"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Általános bemenet"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Műsorkimenet"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
267 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
268 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
269 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
270 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
272 "(átkódolás, többszörözés…)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Egyesítők"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
290 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
291 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
292 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Hozzáférési kimenet"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
306 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
307 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
309 "paramétereit."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Darabolók"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
323 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
324 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
325 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout műsor"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
338 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
339 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
351 "bejelentésére."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
362 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Lejátszólista"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
378 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
379 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
396 "lejátszólistához."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Speciális"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "CPU szolgáltatások"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Speciális beállítások"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
423 msgid "Network"
424 msgstr "Hálózat"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ""
429 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Színességmodulok beállításai"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kódolók beállításai"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
469 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
478
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
488 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
489 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Speciális megnyitás…"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Válasszon könyvtárat"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Válasszon mappát"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Média&információk"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Ü&zenetek"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "&Könyvjelzők"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM beállítása"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 msgid "&About"
545 msgstr "&Névjegy"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
555 msgid "Play"
556 msgstr "Lejátszás"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Információk lekérése"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Információk…"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Rendezés"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Mappa létrehozása…"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Műsor…"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Mentés…"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Összes ismétlése"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
605 msgid "Repeat One"
606 msgstr "Egy szám ismétlése"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Nincs ismétlés"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
616 msgid "Random"
617 msgstr "Véletlenszerű"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Fájl hozzáadása…"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Speciális megnyitás…"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Mappa hozzáadása…"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
657 msgid "Search"
658 msgstr "Keresés"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
674 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Kép másolása"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "A kép klónozása"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Nagyítás"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Hullámok"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
771 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
773 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
775 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
777 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
778 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
779 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
781 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
782 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
783 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
784 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
785 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
786 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
787 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
788 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
789 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
790 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
791 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
792 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
793 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
794 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
795 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
796
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
800 msgid "Disable"
801 msgstr "Tiltás"
802
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "Spektrométer"
806
807 #: src/audio_output/common.c:91
808 msgid "Scope"
809 msgstr "Hatáskör"
810
811 #: src/audio_output/common.c:94
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "Spektrum"
814
815 #: src/audio_output/common.c:97
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vu-mérő"
818
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Hangszínszabályzó"
823
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Hangszűrők"
827
828 #: src/audio_output/common.c:153
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Visszhangerősítés"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:143
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
840
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Hangcsatornák"
847
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
850 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
851 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
853 #: modules/codec/twolame.c:70
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Sztereó"
856
857 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
870 msgid "Left"
871 msgstr "Bal"
872
873 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
883 msgid "Right"
884 msgstr "Jobb"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
893
894 #: src/config/file.c:531
895 msgid "boolean"
896 msgstr "logikai"
897
898 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
899 msgid "integer"
900 msgstr "egész"
901
902 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
903 msgid "float"
904 msgstr "lebegőpontos szám"
905
906 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
907 msgid "string"
908 msgstr "karakterlánc"
909
910 #: src/config/help.c:129
911 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
912 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
913
914 #: src/config/help.c:133
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid ""
917 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
918 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
919 "They will be enqueued in the playlist.\n"
920 "The first item specified will be played first.\n"
921 "\n"
922 "Options-styles:\n"
923 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
924 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
925 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
926 "            and that overrides previous settings.\n"
927 "\n"
928 "Stream MRL syntax:\n"
929 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
930 "  [:option=value ...]\n"
931 "\n"
932 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
933 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
934 "\n"
935 "URL syntax:\n"
936 "  file:///path/file              Plain media file\n"
937 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
938 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
939 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
940 "  screen://                      Screen capture\n"
941 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
942 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
943 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
944 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
945 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
946 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
947 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
951 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
952 "lejátszólistára.\n"
953 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
954 "\n"
955 "Kapcsolóstílusok:\n"
956 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
957 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
958 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
959 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
960 "beállításokat.\n"
961 "\n"
962 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
963 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
964 "kapcsoló=érték …]\n"
965 "\n"
966 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
967 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
968 "\n"
969 "URL szintaxis:\n"
970 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
971 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
972 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
973 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
974 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
975 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
976 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
977 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
978 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
979 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
980 "műsor.\n"
981 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
982 "a lejátszást\n"
983 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
984
985 #: src/config/help.c:517
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
988
989 #: src/config/help.c:518
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
992
993 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
994 #: src/config/help.c:699
995 msgid "Note:"
996 msgstr "Megjegyzés:"
997
998 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1000 msgstr ""
1001 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1002
1003 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1007 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1008
1009 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1010 msgid ""
1011 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1012 "modules."
1013 msgstr ""
1014 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1015 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1016
1017 #: src/config/help.c:793
1018 #, c-format
1019 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1020 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1021
1022 #: src/config/help.c:795
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1025 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1026
1027 #: src/config/help.c:797
1028 #, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Fordító: %s\n"
1031
1032 #: src/config/help.c:829
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1039
1040 #: src/config/help.c:843
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1047
1048 #: src/input/control.c:217
1049 #, c-format
1050 msgid "Bookmark %i"
1051 msgstr "%i. könyvjelző"
1052
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "packetizer"
1055 msgstr "daraboló"
1056
1057 #: src/input/decoder.c:267
1058 msgid "decoder"
1059 msgstr "dekódoló"
1060
1061 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1065 #: modules/stream_out/es.c:378
1066 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1067 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1068
1069 #: src/input/decoder.c:277
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC could not open the %s module."
1072 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1073
1074 #: src/input/decoder.c:468
1075 msgid "VLC could not open the decoder module."
1076 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1077
1078 #: src/input/decoder.c:722
1079 msgid "No suitable decoder module"
1080 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1081
1082 #: src/input/decoder.c:723
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1086 "there is no way for you to fix this."
1087 msgstr ""
1088 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1089 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1090
1091 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1092 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1094 msgid "Track"
1095 msgstr "Szám"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1166
1098 #, c-format
1099 msgid "%s [%s %d]"
1100 msgstr "%s [%s %d]"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1103 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1105 msgid "Program"
1106 msgstr "Program"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1109 msgid "Scrambled"
1110 msgstr "Kevert"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1369
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Igen"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2024
1117 #, c-format
1118 msgid "Closed captions %u"
1119 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2884
1122 #, c-format
1123 msgid "Stream %d"
1124 msgstr "%d. műsor"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1127 msgid "Subtitle"
1128 msgstr "Felirat"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1131 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1132 msgid "Type"
1133 msgstr "Típus"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2911
1136 msgid "Original ID"
1137 msgstr "Eredeti azonosító"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1142 msgid "Codec"
1143 msgstr "Kodek"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1148 msgid "Language"
1149 msgstr "Nyelv"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Leírás"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1158 msgid "Channels"
1159 msgstr "Csatornák"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1163 msgid "Sample rate"
1164 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2946
1167 #, c-format
1168 msgid "%u Hz"
1169 msgstr "%u Hz"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2956
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Bitek mintánként"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1176 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1179 msgid "Bitrate"
1180 msgstr "Bitsebesség"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2961
1183 #, c-format
1184 msgid "%u kb/s"
1185 msgstr "%u kb/mp"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2973
1188 msgid "Track replay gain"
1189 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2975
1192 msgid "Album replay gain"
1193 msgstr "Album visszhangerősítése"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2976
1196 #, c-format
1197 msgid "%.2f dB"
1198 msgstr "%.2f dB"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1201 msgid "Resolution"
1202 msgstr "Felbontás"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2990
1205 msgid "Display resolution"
1206 msgstr "Képernyő felbontása"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1209 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1210 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1211 msgid "Frame rate"
1212 msgstr "Képkockasebesség"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:3011
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Decoded format"
1217 msgstr "Dekódolt"
1218
1219 #: src/input/input.c:2465
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1222
1223 #: src/input/input.c:2466
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1226 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1227
1228 #: src/input/input.c:2583
1229 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1230 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1231
1232 #: src/input/input.c:2584
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1236 msgstr ""
1237 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1238
1239 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Cím"
1247
1248 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1250 msgid "Artist"
1251 msgstr "Előadó"
1252
1253 #: src/input/meta.c:56
1254 msgid "Genre"
1255 msgstr "Műfaj"
1256
1257 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1258 msgid "Copyright"
1259 msgstr "Szerzői jog"
1260
1261 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1262 msgid "Album"
1263 msgstr "Album"
1264
1265 #: src/input/meta.c:59
1266 msgid "Track number"
1267 msgstr "Sáv sorszáma"
1268
1269 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1270 msgid "Rating"
1271 msgstr "Értékelés"
1272
1273 #: src/input/meta.c:62
1274 msgid "Date"
1275 msgstr "Dátum"
1276
1277 #: src/input/meta.c:63
1278 msgid "Setting"
1279 msgstr "Beállítás"
1280
1281 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1282 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1283 msgid "URL"
1284 msgstr "URL"
1285
1286 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1287 msgid "Now Playing"
1288 msgstr "Most játszott"
1289
1290 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1291 msgid "Publisher"
1292 msgstr "Kiadó"
1293
1294 #: src/input/meta.c:68
1295 msgid "Encoded by"
1296 msgstr "Kódolta"
1297
1298 #: src/input/meta.c:69
1299 msgid "Artwork URL"
1300 msgstr "Grafika URL"
1301
1302 #: src/input/meta.c:70
1303 msgid "Track ID"
1304 msgstr "Számazonosító"
1305
1306 #: src/input/var.c:158
1307 msgid "Bookmark"
1308 msgstr "Könyvjelző"
1309
1310 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1311 msgid "Programs"
1312 msgstr "Programok"
1313
1314 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1316 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1317 msgid "Chapter"
1318 msgstr "Fejezet"
1319
1320 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1321 msgid "Navigation"
1322 msgstr "Navigáció"
1323
1324 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1326 msgid "Video Track"
1327 msgstr "Videosáv"
1328
1329 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1331 msgid "Audio Track"
1332 msgstr "Hangsáv"
1333
1334 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1337 msgid "Subtitles Track"
1338 msgstr "Feliratsáv"
1339
1340 #: src/input/var.c:273
1341 msgid "Next title"
1342 msgstr "Következő cím"
1343
1344 #: src/input/var.c:278
1345 msgid "Previous title"
1346 msgstr "Előző cím"
1347
1348 #: src/input/var.c:312
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Title %i%s"
1351 msgstr "%i. cím"
1352
1353 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1354 #, c-format
1355 msgid "Chapter %i"
1356 msgstr "%i. fejezet"
1357
1358 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1359 msgid "Next chapter"
1360 msgstr "Következő fejezet"
1361
1362 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1363 msgid "Previous chapter"
1364 msgstr "Előző fejezet"
1365
1366 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1367 #, c-format
1368 msgid "Media: %s"
1369 msgstr "Média: %s"
1370
1371 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1373 msgid "Add Interface"
1374 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:91
1377 msgid "Console"
1378 msgstr "Konzol"
1379
1380 #: src/interface/interface.c:95
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Telnet"
1383 msgstr "Lua Telnet"
1384
1385 #: src/interface/interface.c:98
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Web"
1388 msgstr "Webm"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:101
1391 msgid "Debug logging"
1392 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:104
1395 msgid "Mouse Gestures"
1396 msgstr "Egérmozdulatok"
1397
1398 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1399 #: src/libvlc.c:294
1400 msgid "C"
1401 msgstr "hu"
1402
1403 #: src/libvlc.c:864
1404 msgid ""
1405 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1406 "interface."
1407 msgstr ""
1408 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1409 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1410
1411 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1412 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1413 msgid "Zoom"
1414 msgstr "Nagyítás"
1415
1416 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1417 msgid "1:4 Quarter"
1418 msgstr "1:4 Negyed"
1419
1420 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1421 msgid "1:2 Half"
1422 msgstr "1:2 Fél"
1423
1424 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1425 msgid "1:1 Original"
1426 msgstr "1:1 Eredeti"
1427
1428 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1429 msgid "2:1 Double"
1430 msgstr "2:1 Kétszeres"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1433 #: modules/audio_output/kai.c:78
1434 msgid "Auto"
1435 msgstr "Automatikus"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1438 msgid ""
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "related options."
1442 msgstr ""
1443 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1444 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1445 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:179
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Felületmodul"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:181
1452 msgid ""
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1455 msgstr ""
1456 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1457 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "További felületi modulok"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid ""
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1469 msgstr ""
1470 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1471 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1472 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1473 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:196
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1489 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:201
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:204
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1499 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1500 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1501 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1502 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1503 "message."
1504 msgstr ""
1505 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1506 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1507 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1508 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1509 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1510 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1511 "szükséges."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "Csöndben legyen"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1535 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Színes üzenetek"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1547 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1557 msgstr ""
1558 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1559 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1560 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1561
1562 # fixme: jobb ötlet?
1563 #: src/libvlc-module.c:235
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Felület interakciója"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:237
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1571 msgstr ""
1572 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1573 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:247
1576 msgid ""
1577 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1578 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1579 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1580 "the \"audio filters\" modules section."
1581 msgstr ""
1582 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1583 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1584 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1585 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1586 "állíthatja be."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output module"
1590 msgstr "Hangkimeneti modul"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1593 msgid ""
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1596 msgstr ""
1597 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1598 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Hang engedélyezése"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:261
1606 msgid ""
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1609 msgstr ""
1610 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1611 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:266
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1626 msgid ""
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:274
1631 msgid "Audio output volume step"
1632 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1635 msgid ""
1636 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1637 "0 to 1024."
1638 msgstr ""
1639 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1640 "tartományban."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:280
1643 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1644 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:282
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1650 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1651 msgstr ""
1652 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1653 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:286
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:288
1660 msgid ""
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1664 msgstr ""
1665 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1666 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1667 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:293
1670 msgid "Audio desynchronization compensation"
1671 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:295
1674 msgid ""
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1677 msgstr ""
1678 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1679 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1680 "észlel a kép és a hang között."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:298
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:300
1687 msgid ""
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "played)."
1691 msgstr ""
1692 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1693 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1697 msgid "Use S/PDIF when available"
1698 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid ""
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1704 msgstr ""
1705 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1706 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1709 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1710 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:311
1713 msgid ""
1714 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1715 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1716 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1717 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 msgstr ""
1719 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1720 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1721 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1722 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1726 msgid "On"
1727 msgstr "Be"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Ki"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:323
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Hangvizualizációk "
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:332
1749 msgid "Replay gain mode"
1750 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:334
1753 msgid "Select the replay gain mode"
1754 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:336
1757 msgid "Replay preamp"
1758 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1761 msgid ""
1762 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1763 "replay gain information"
1764 msgstr ""
1765 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1766 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1776 "erősítés"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Zajvédelem"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1798 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Semmi"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1818 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1819 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1820 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1821 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:373
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Videokimeneti modul"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:375
1828 msgid ""
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1831 msgstr ""
1832 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1833 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Video engedélyezése"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:380
1841 msgid ""
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1844 msgstr ""
1845 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1846 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "Videó szélessége"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr ""
1860 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1861 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Videó magassága"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1876 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:393
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "Videó X koordinátája"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1888 "pozícióját."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Videó Y koordinátája"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1900 "pozícióját."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1903 msgid "Video title"
1904 msgstr "Videó címe"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1907 msgid ""
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "interface)."
1910 msgstr ""
1911 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:408
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Kép igazítása"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:410
1918 msgid ""
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 msgstr ""
1923 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1924 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1925 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1926 "jelent)."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "Középre"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Fent"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1958 msgid "Bottom"
1959 msgstr "Lent"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Top-Left"
1968 msgstr "Bal felső sarok"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "Jobb felső sarok"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Bottom-Left"
1986 msgstr "Bal alsó sarok"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Jobb alsó sarok"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgid "Zoom video"
1999 msgstr "Videó nagyítása"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:422
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:424
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2015 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Beágyazott videó"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Videokimenet átfedése"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2038 msgid ""
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 msgstr ""
2042 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2043 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2044 "használni."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2048 msgid "Always on top"
2049 msgstr "Mindig felül"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:442
2052 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2053 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:444
2056 msgid "Enable wallpaper mode "
2057 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:446
2060 msgid ""
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 msgstr ""
2063 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:449
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:451
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:455
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2081 "(5 mp)"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:457
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "A videó címének helye"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:459
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 msgstr ""
2090 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:461
2093 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:464
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2099 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2106 msgid "Deinterlace"
2107 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2112 msgid "Deinterlace mode"
2113 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:479
2116 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2117 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 msgid "Discard"
2121 msgstr "Eldobás"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 msgid "Blend"
2126 msgstr "Vegyítés"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgid "Mean"
2130 msgstr "Középérték"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Bob"
2134 msgstr "Bob"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Linear"
2138 msgstr "Lineáris"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgid "Phosphor"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:496
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:497
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:499
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2166 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Ablakdekorációk"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:505
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2178 "egy minimális ablakot biztosít."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:508
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Video splitter module"
2183 msgstr "Videoszűrő modul"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:510
2186 #, fuzzy
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:512
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Videoszűrő modul"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:514
2195 msgid ""
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2198 msgstr ""
2199 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2200 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:518
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:520
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:526
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:532
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2228 msgstr ""
2229 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:536
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:538
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:540
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 msgstr ""
2248 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2249 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2250 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:544
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:546
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 "ratio."
2261 msgstr ""
2262 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2263 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2264 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Videó levágása"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2276 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Forrás méretaránya"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2283 msgid ""
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 msgstr ""
2290 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2291 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2292 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2293 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2294 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2295 "négyzetességét fejezi ki."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr ""
2304 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:569
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "Videoméretezési tényező"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:571
2311 msgid ""
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 msgstr ""
2315 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2316 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:576
2323 msgid ""
2324 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 "crop ratios list."
2326 msgstr ""
2327 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2328 "vesszővel elválasztott listája."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:579
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:581
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2338 msgstr ""
2339 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2340 "elválasztott listája."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:584
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "HDTV magasság javítása"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:586
2347 msgid ""
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 msgstr ""
2352 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2353 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2354 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:591
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:593
2361 msgid ""
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2365 msgstr ""
2366 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2367 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2368 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Képkockák kihagyása"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2380 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:602
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2392 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:607
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:609
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2404 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2405 "hibakeresési kimenettel."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2408 msgid "Key press events"
2409 msgstr "Billentyűesemények"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:614
2412 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2413 msgstr ""
2414 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2417 msgid "Mouse events"
2418 msgstr "Egéresemények"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:618
2421 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2422 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:626
2425 msgid ""
2426 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2427 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2428 "channel."
2429 msgstr ""
2430 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2431 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2432 "viselkedésének módosítását."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2435 #, fuzzy
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2479 msgid ""
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2481 "to 10000."
2482 msgstr ""
2483 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2484 "állítsa ezt 10000-re."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Óraszinkronizáció"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid ""
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2494 msgstr ""
2495 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2496 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:657
2499 msgid "Clock jitter"
2500 msgstr "Óra jitter"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:659
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2506 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2507 msgstr ""
2508 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2509 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:662
2512 msgid "Network synchronisation"
2513 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2516 msgid ""
2517 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2518 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2519 msgstr ""
2520 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2521 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2522 "el."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2535 msgid "Default"
2536 msgstr "Alapértelmezett"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2541 msgid "Enable"
2542 msgstr "Engedélyezés"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2549 msgid ""
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2552 msgstr ""
2553 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2554 "(bájtokban)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2561 msgid ""
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 "in default)."
2565 msgstr ""
2566 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2567 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2568 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr ""
2577 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:688
2580 msgid "DiffServ Code Point"
2581 msgstr "DiffServ kódpont"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:689
2584 msgid ""
2585 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2586 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2587 msgstr ""
2588 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2589 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2590 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2593 msgid ""
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2596 msgstr ""
2597 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2598 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2599 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2602 msgid ""
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2608 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2609 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2610 "olvasni."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2613 msgid "Audio track"
2614 msgstr "Hangsáv"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:709
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2621 msgid "Subtitles track"
2622 msgstr "Feliratsáv"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:714
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Audio language"
2630 msgstr "Hang nyelve"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2633 msgid ""
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2636 "language)."
2637 msgstr ""
2638 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2639 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2640 "kiválasztása)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:722
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Felirat nyelve"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:724
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 msgstr ""
2651 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2652 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:728
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:730
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:732
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:734
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:736
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Preferred video resolution"
2673 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:738
2676 msgid ""
2677 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2678 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2679 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2680 "resolutions."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:744
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Best available"
2686 msgstr ") elérhető."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:744
2689 msgid "Full HD (1080p)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:744
2693 msgid "HD (720p)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:745
2697 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:746
2701 msgid "Low definition (320 lines)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:749
2705 msgid "Input repetitions"
2706 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:751
2709 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2710 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:753
2713 msgid "Start time"
2714 msgstr "Kezdési idő"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:755
2717 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2718 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:757
2721 msgid "Stop time"
2722 msgstr "Leállítási idő"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:759
2725 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2726 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgid "Run time"
2730 msgstr "Futásidő"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:763
2733 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2734 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:765
2737 msgid "Fast seek"
2738 msgstr "Gyors tekerés"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2742 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2745 msgid "Playback speed"
2746 msgstr "Lejátszás sebessége"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:771
2749 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2750 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:773
2753 msgid "Input list"
2754 msgstr "Bemeneti lista"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:775
2757 msgid ""
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2760 msgstr ""
2761 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2762 "kerülnek a normális után."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:778
2765 msgid "Input slave (experimental)"
2766 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:780
2769 msgid ""
2770 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2771 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2772 "inputs."
2773 msgstr ""
2774 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2775 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2776 "elválasztott listáját."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:784
2779 msgid "Bookmarks list for a stream"
2780 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:786
2783 msgid ""
2784 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2785 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2786 "{...}\""
2787 msgstr ""
2788 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2789 "következő formában:\n"
2790 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2791 "bájteltolás},{…}”"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2795 msgid "Record directory or filename"
2796 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2799 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2800 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:794
2803 msgid "Prefer native stream recording"
2804 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:796
2807 msgid ""
2808 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2809 "output module"
2810 msgstr ""
2811 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2812 "használata helyett"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:799
2815 msgid "Timeshift directory"
2816 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2819 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2820 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:803
2823 msgid "Timeshift granularity"
2824 msgstr "Időeltolás finomsága"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:805
2827 msgid ""
2828 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2829 "to store the timeshifted streams."
2830 msgstr ""
2831 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2832 "bájtokban."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:808
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Change title according to current media"
2837 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:809
2840 msgid ""
2841 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2842 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2843 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2844 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:816
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2851 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2852 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2853 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2854 msgstr ""
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2856 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2857 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2858 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2861 msgid "Force subtitle position"
2862 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:824
2865 msgid ""
2866 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2867 "over the movie. Try several positions."
2868 msgstr ""
2869 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2870 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "Enable sub-pictures"
2874 msgstr "Alképek engedélyezése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2878 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2884 msgid "On Screen Display"
2885 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:833
2888 msgid ""
2889 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2890 "Display)."
2891 msgstr ""
2892 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2893 "(OSD)."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:836
2896 msgid "Text rendering module"
2897 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:838
2900 msgid ""
2901 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2902 "instance."
2903 msgstr ""
2904 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2905 "teszi például SVG használatát."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:840
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Subpictures source module"
2910 msgstr "Alképszűrő modul"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:842
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2916 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2917 msgstr ""
2918 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2919 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:845
2922 msgid "Subpictures filter module"
2923 msgstr "Alképszűrő modul"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:847
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2929 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2930 msgstr ""
2931 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2932 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:850
2935 msgid "Autodetect subtitle files"
2936 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:852
2939 msgid ""
2940 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2941 "(based on the filename of the movie)."
2942 msgstr ""
2943 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2944 "film fájlnevének alapján)."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:855
2947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2948 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:857
2951 msgid ""
2952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2953 "Options are:\n"
2954 "0 = no subtitles autodetected\n"
2955 "1 = any subtitle file\n"
2956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2959 msgstr ""
2960 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2961 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2962 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2963 "1 = bármely feliratfájl\n"
2964 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2965 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2966 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:865
2969 msgid "Subtitle autodetection paths"
2970 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:867
2973 msgid ""
2974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2975 "found in the current directory."
2976 msgstr ""
2977 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2978 "található az aktuális könyvtárban."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "Use subtitle file"
2982 msgstr "Feliratfájl használata"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid ""
2986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2987 "subtitle file."
2988 msgstr ""
2989 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2990 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2993 msgid "DVD device"
2994 msgstr "DVD meghajtó"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:877
2997 msgid "VCD device"
2998 msgstr "VCD meghajtó"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:878
3001 msgid "Audio CD device"
3002 msgstr "Hang CD eszköz"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:882
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3008 "the drive letter (e.g. D:)"
3009 msgstr ""
3010 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3011 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:885
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 msgstr ""
3019 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3020 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:888
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3026 "after the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3028 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3029 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:895
3032 msgid "This is the default DVD device to use."
3033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:897
3036 msgid "This is the default VCD device to use."
3037 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:899
3040 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3041 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:913
3044 msgid "TCP connection timeout"
3045 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:915
3048 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3049 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:917
3052 #, fuzzy
3053 msgid "HTTP server address"
3054 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:918
3057 #, fuzzy
3058 msgid "RTSP server address"
3059 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:920
3062 msgid ""
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:924
3069 #, fuzzy
3070 msgid "HTTP server port"
3071 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:926
3074 msgid ""
3075 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3076 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3077 "by the operating system."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:931
3081 #, fuzzy
3082 msgid "HTTPS server port"
3083 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:933
3086 msgid ""
3087 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3088 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3089 "restricted by the operating system."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:938
3093 #, fuzzy
3094 msgid "RTSP server port"
3095 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:940
3098 msgid ""
3099 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3100 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:945
3105 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:947
3109 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:949
3113 msgid "HTTP/TLS server private key"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:951
3117 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:953
3121 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:955
3125 msgid ""
3126 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3127 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:958
3131 #, fuzzy
3132 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3133 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:960
3136 msgid ""
3137 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3138 "revoked certificates in TLS sessions."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3142 msgid "SOCKS server"
3143 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:965
3146 msgid ""
3147 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3148 "used for all TCP connections"
3149 msgstr ""
3150 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3151 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:968
3154 msgid "SOCKS user name"
3155 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:970
3158 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3159 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:972
3162 msgid "SOCKS password"
3163 msgstr "SOCKS jelszó"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:974
3166 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3167 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:976
3170 msgid "Title metadata"
3171 msgstr "Cím metaadatok"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:978
3174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3175 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:980
3178 msgid "Author metadata"
3179 msgstr "Szerző metaadatok"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:982
3182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3183 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:984
3186 msgid "Artist metadata"
3187 msgstr "Előadó metaadatok"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:986
3190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3191 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:988
3194 msgid "Genre metadata"
3195 msgstr "Műfaj metaadatok"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:990
3198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3199 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Copyright metadata"
3203 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3207 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Description metadata"
3211 msgstr "Hossz metaadatok"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3215 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Dátum metaadatok"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "URL metaadatok"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3234 msgid ""
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3238 msgstr ""
3239 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3240 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1014
3243 msgid "Preferred decoders list"
3244 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1016
3247 msgid ""
3248 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3249 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3250 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3251 msgstr ""
3252 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3253 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3254 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3255 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1021
3258 msgid "Preferred encoders list"
3259 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1023
3262 msgid ""
3263 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3264 msgstr ""
3265 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3266 "sorrendben használni fog."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1032
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3271 "subsystem."
3272 msgstr ""
3273 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3274 "beállítását."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1035
3277 msgid "Default stream output chain"
3278 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3281 msgid ""
3282 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3283 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3284 "all streams."
3285 msgstr ""
3286 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3287 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3288 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 msgid "Enable streaming of all ES"
3292 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1043
3295 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3296 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Display while streaming"
3300 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3304 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Enable video stream output"
3308 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 msgid ""
3312 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3314 msgstr ""
3315 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3316 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3327 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3328 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "Enable SPU stream output"
3332 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3335 msgid ""
3336 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3338 msgstr ""
3339 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3340 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 msgid "Keep stream output open"
3344 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1066
3347 msgid ""
3348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3350 "specified)"
3351 msgstr ""
3352 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3353 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3354 "ha nincs megadva)."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1070
3357 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3358 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1072
3361 msgid ""
3362 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3363 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3364 msgstr ""
3365 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3366 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1075
3369 msgid "Preferred packetizer list"
3370 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1077
3373 msgid ""
3374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3375 msgstr ""
3376 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3377 "kiválasztja."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1080
3380 msgid "Mux module"
3381 msgstr "Egyesítő modul"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1082
3384 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3385 msgstr ""
3386 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3387 "beállítását."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1084
3390 msgid "Access output module"
3391 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1086
3394 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3395 msgstr ""
3396 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3397 "beállítását"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1088
3400 msgid "Control SAP flow"
3401 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1090
3404 msgid ""
3405 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3406 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3407 msgstr ""
3408 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3409 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3410 "bejelentéseket tenni."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1094
3413 msgid "SAP announcement interval"
3414 msgstr "SAP közzététel időköze"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1096
3417 msgid ""
3418 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3419 "between SAP announcements."
3420 msgstr ""
3421 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3422 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1105
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3427 "always leave all these enabled."
3428 msgstr ""
3429 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3430 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1110
3433 msgid ""
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3437 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3438 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1113
3441 msgid "Memory copy module"
3442 msgstr "Memóriamásoló modul"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1115
3445 msgid ""
3446 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3447 "select the fastest one supported by your hardware."
3448 msgstr ""
3449 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3450 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Hozzáférési modul"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1120
3457 msgid ""
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3463 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3464 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1124
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "Műsorszűrő modul"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1126
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1128
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Szétválasztó modul"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1130
3479 msgid ""
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3485 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3486 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3487 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3488 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1135
3491 #, fuzzy
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr "Videoszűrő modul"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1137
3496 msgid ""
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1140
3502 msgid "Allow real-time priority"
3503 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1142
3506 msgid ""
3507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3510 "only activate this if you know what you're doing."
3511 msgstr ""
3512 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3513 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3514 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3515 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1148
3518 msgid "Adjust VLC priority"
3519 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1150
3522 msgid ""
3523 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3524 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "VLC instances."
3526 msgstr ""
3527 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3528 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3529 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1154
3532 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3533 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1156
3536 msgid ""
3537 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3538 msgstr ""
3539 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3540 "műsorfolyamok olvasásakor"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1159
3543 msgid "Modules search path"
3544 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1161
3547 msgid ""
3548 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3549 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3550 msgstr ""
3551 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3552 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1164
3555 msgid "Data search path"
3556 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Override the default data/share search path."
3560 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3563 msgid "VLM configuration file"
3564 msgstr "VLM beállítófájl"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1170
3567 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3576 msgstr ""
3577 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3578 "idejét."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1176
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3585 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3586 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1180
3589 msgid "Run as daemon process"
3590 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1182
3593 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3594 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1184
3597 msgid "Write process id to file"
3598 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1186
3601 msgid "Writes process id into specified file."
3602 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1188
3605 msgid "Log to file"
3606 msgstr "Naplózás fájlba"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1190
3609 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3610 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1192
3613 msgid "Log to syslog"
3614 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1194
3617 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3618 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1196
3621 msgid "Allow only one running instance"
3622 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1199
3625 msgid ""
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3629 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3630 "running instance or enqueue it."
3631 msgstr ""
3632 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3633 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3634 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3635 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3636 "állítását."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3639 msgid ""
3640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3641 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3642 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3643 "This option will allow you to play the file with the already running "
3644 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3645 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3646 msgstr ""
3647 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3648 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3649 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3650 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3651 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3652 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1215
3655 msgid "VLC is started from file association"
3656 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1217
3659 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3660 msgstr ""
3661 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1220
3664 msgid "One instance when started from file"
3665 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1222
3668 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3669 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1224
3672 msgid "Increase the priority of the process"
3673 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1226
3676 msgid ""
3677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3682 "machine."
3683 msgstr ""
3684 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3685 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3686 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3687 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3688 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3689 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1234
3692 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3693 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1236
3696 msgid ""
3697 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3698 "playing current item."
3699 msgstr ""
3700 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3701 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1245
3704 msgid ""
3705 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3706 "overridden in the playlist dialog box."
3707 msgstr ""
3708 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3709 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1248
3712 msgid "Automatically preparse files"
3713 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1250
3716 msgid ""
3717 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3718 "metadata)."
3719 msgstr ""
3720 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3721 "metaadatok lekéréséhez)."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1253
3724 msgid "Album art policy"
3725 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1255
3728 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3729 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1261
3732 msgid "Manual download only"
3733 msgstr "Csak kézi letöltés"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1262
3736 msgid "When track starts playing"
3737 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1263
3740 msgid "As soon as track is added"
3741 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1265
3744 msgid "Services discovery modules"
3745 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1267
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3751 "Typical value is \"sap\"."
3752 msgstr ""
3753 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3754 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1270
3757 msgid "Play files randomly forever"
3758 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1272
3761 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3762 msgstr ""
3763 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3764 "le."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3767 msgid "Repeat all"
3768 msgstr "Összes ismétlése"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1278
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1280
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1292
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1294
3807 msgid "Auto start"
3808 msgstr "Automatikus indítás"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1295
3811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3812 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1298
3815 msgid "Use media library"
3816 msgstr "Médiatár használata"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1300
3819 msgid ""
3820 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3821 "VLC."
3822 msgstr ""
3823 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3824 "indításakor."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1303
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Load Media Library"
3829 msgstr "Médiatár"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1305
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3836 msgid "Display playlist tree"
3837 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1309
3840 msgid ""
3841 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3842 "directory."
3843 msgstr ""
3844 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3845 "tartalmának kategorizálására."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1318
3848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3849 msgstr ""
3850 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3851 "néven is ismertek."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3859 msgid "Fullscreen"
3860 msgstr "Teljes képernyő"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1322
3863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3864 msgstr ""
3865 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3866 "gyorsbillentyűt."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1323
3869 msgid "Leave fullscreen"
3870 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1324
3873 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3874 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3877 msgid "Play/Pause"
3878 msgstr "Lejátszás/szünet"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1326
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3882 msgstr ""
3883 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1327
3886 msgid "Pause only"
3887 msgstr "Csak szünet"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1328
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1329
3894 msgid "Play only"
3895 msgstr "Csak lejátszás"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1330
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3904 msgid "Faster"
3905 msgstr "Gyorsabban"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr ""
3910 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Lassabban"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 msgid "Normal rate"
3924 msgstr "Normál sebesség"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr ""
3929 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3932 msgid "Faster (fine)"
3933 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3936 msgid "Slower (fine)"
3937 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3942 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3947 msgid "Next"
3948 msgstr "Következő"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1342
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3952 msgstr ""
3953 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3954 "gyorsbillentyűt."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3959 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3962 msgid "Previous"
3963 msgstr "Előző"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1344
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3967 msgstr ""
3968 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3969 "gyorsbillentyűt."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3977 msgid "Stop"
3978 msgstr "Állj"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1346
3981 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3982 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3987 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3990 msgid "Position"
3991 msgstr "Pozíció"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Select the hotkey to display the position."
3995 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1350
3998 msgid "Very short backwards jump"
3999 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1352
4002 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4003 msgstr ""
4004 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1353
4007 msgid "Short backwards jump"
4008 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1355
4011 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4012 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1356
4015 msgid "Medium backwards jump"
4016 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1358
4019 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4020 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1359
4023 msgid "Long backwards jump"
4024 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1361
4027 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4028 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1363
4031 msgid "Very short forward jump"
4032 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1365
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4036 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1366
4039 msgid "Short forward jump"
4040 msgstr "Rövid előre ugrás"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1368
4043 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4044 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1369
4047 msgid "Medium forward jump"
4048 msgstr "Közepes előre ugrás"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1371
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4052 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4055 msgid "Long forward jump"
4056 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1374
4059 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4060 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4063 msgid "Next frame"
4064 msgstr "Következő képkocka"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1377
4067 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4068 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1379
4071 msgid "Very short jump length"
4072 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1380
4075 msgid "Very short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1381
4079 msgid "Short jump length"
4080 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1382
4083 msgid "Short jump length, in seconds."
4084 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1383
4087 msgid "Medium jump length"
4088 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1384
4091 msgid "Medium jump length, in seconds."
4092 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1385
4095 msgid "Long jump length"
4096 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1386
4099 msgid "Long jump length, in seconds."
4100 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4105 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4106 msgid "Quit"
4107 msgstr "Kilépés"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1389
4110 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4111 msgstr ""
4112 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1390
4115 msgid "Navigate up"
4116 msgstr "Navigáció fel"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1391
4119 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4120 msgstr ""
4121 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4122 "billentyűt."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1392
4125 msgid "Navigate down"
4126 msgstr "Navigáció le"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1393
4129 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4130 msgstr ""
4131 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4132 "billentyűt."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1394
4135 msgid "Navigate left"
4136 msgstr "Navigáció balra"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1395
4139 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4140 msgstr ""
4141 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4142 "billentyűt."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1396
4145 msgid "Navigate right"
4146 msgstr "Navigáció jobbra"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1397
4149 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4150 msgstr ""
4151 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4152 "billentyűt."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1398
4155 msgid "Activate"
4156 msgstr "Aktiválás"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1399
4159 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4160 msgstr ""
4161 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4162 "billentyűt."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4165 msgid "Go to the DVD menu"
4166 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1401
4169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4170 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1402
4173 msgid "Select previous DVD title"
4174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1403
4177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4178 msgstr ""
4179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1404
4182 msgid "Select next DVD title"
4183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1405
4186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4187 msgstr ""
4188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Select prev DVD chapter"
4192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1407
4195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4196 msgstr ""
4197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1408
4200 msgid "Select next DVD chapter"
4201 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1409
4204 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4205 msgstr ""
4206 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4207 "billentyűt."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1410
4210 msgid "Volume up"
4211 msgstr "Hangosítás"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1411
4214 msgid "Select the key to increase audio volume."
4215 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1412
4218 msgid "Volume down"
4219 msgstr "Halkítás"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1413
4222 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4223 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4228 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4229 msgid "Mute"
4230 msgstr "Némítás"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1415
4233 msgid "Select the key to mute audio."
4234 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1416
4237 msgid "Subtitle delay up"
4238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1417
4241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4242 msgstr ""
4243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Subtitle delay down"
4247 msgstr "Felirat késleltetése le"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1419
4250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4251 msgstr ""
4252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1420
4255 msgid "Subtitle position up"
4256 msgstr "Felirat helye fel"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1421
4259 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4260 msgstr ""
4261 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1422
4264 msgid "Subtitle position down"
4265 msgstr "Felirat helye le"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1423
4268 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4269 msgstr ""
4270 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1424
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "Hang késleltetése fel"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1425
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "Hang késleltetése le"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1427
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4286 msgstr ""
4287 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1434
4290 msgid "Play playlist bookmark 1"
4291 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1435
4294 msgid "Play playlist bookmark 2"
4295 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1436
4298 msgid "Play playlist bookmark 3"
4299 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1437
4302 msgid "Play playlist bookmark 4"
4303 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1438
4306 msgid "Play playlist bookmark 5"
4307 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1439
4310 msgid "Play playlist bookmark 6"
4311 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1440
4314 msgid "Play playlist bookmark 7"
4315 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1441
4318 msgid "Play playlist bookmark 8"
4319 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1442
4322 msgid "Play playlist bookmark 9"
4323 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1443
4326 msgid "Play playlist bookmark 10"
4327 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1444
4330 msgid "Select the key to play this bookmark."
4331 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1445
4334 msgid "Set playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1446
4338 msgid "Set playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1447
4342 msgid "Set playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1448
4346 msgid "Set playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1449
4350 msgid "Set playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1450
4354 msgid "Set playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1451
4358 msgid "Set playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1452
4362 msgid "Set playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1453
4366 msgid "Set playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1454
4370 msgid "Set playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1455
4374 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4375 msgstr ""
4376 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4377 "billentyűt."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1457
4380 msgid "Playlist bookmark 1"
4381 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1458
4384 msgid "Playlist bookmark 2"
4385 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1459
4388 msgid "Playlist bookmark 3"
4389 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1460
4392 msgid "Playlist bookmark 4"
4393 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1461
4396 msgid "Playlist bookmark 5"
4397 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1462
4400 msgid "Playlist bookmark 6"
4401 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1463
4404 msgid "Playlist bookmark 7"
4405 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1464
4408 msgid "Playlist bookmark 8"
4409 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1465
4412 msgid "Playlist bookmark 9"
4413 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1466
4416 msgid "Playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1468
4420 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4421 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1470
4424 msgid "Cycle audio track"
4425 msgstr "Hangsáv választás"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1471
4428 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4429 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1472
4432 msgid "Cycle subtitle track"
4433 msgstr "Felirat választás"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1473
4436 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4437 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1474
4440 msgid "Cycle source aspect ratio"
4441 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1475
4444 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4445 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1476
4448 msgid "Cycle video crop"
4449 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1477
4452 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4453 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1478
4456 msgid "Toggle autoscaling"
4457 msgstr "Automatikus méretezés"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1479
4460 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4461 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1480
4464 msgid "Increase scale factor"
4465 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1481
4468 msgid "Increase scale factor."
4469 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1482
4472 msgid "Decrease scale factor"
4473 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1483
4476 msgid "Decrease scale factor."
4477 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1484
4480 msgid "Cycle deinterlace modes"
4481 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1485
4484 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4485 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1486
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Show controller in fullscreen"
4490 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1487
4493 msgid "Show interface"
4494 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1488
4497 msgid "Raise the interface above all other windows."
4498 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1489
4501 msgid "Hide interface"
4502 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1490
4505 msgid "Lower the interface below all other windows."
4506 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1491
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Boss key"
4511 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1492
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1493
4519 msgid "Take video snapshot"
4520 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1494
4523 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4524 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4529 #: modules/stream_out/record.c:60
4530 msgid "Record"
4531 msgstr "Felvétel"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1497
4534 msgid "Record access filter start/stop."
4535 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1499
4538 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4539 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1500
4542 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4543 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1503
4546 msgid "Toggle random playlist playback"
4547 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4550 msgid "Un-Zoom"
4551 msgstr "Kicsinyítés"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4554 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4555 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4558 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4559 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4562 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4563 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4566 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4567 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4570 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4571 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4574 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4575 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4579 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4583 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1531
4586 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4587 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1533
4590 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4591 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4594 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4595 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1537
4598 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4599 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1538
4602 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4603 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1539
4606 msgid "Highlight widget on the right"
4607 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1541
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4611 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1542
4614 msgid "Highlight widget on the left"
4615 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1544
4618 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4619 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1545
4622 msgid "Highlight widget on top"
4623 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1547
4626 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4627 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1548
4630 msgid "Highlight widget below"
4631 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1550
4634 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4635 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1551
4638 msgid "Select current widget"
4639 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1553
4642 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4643 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1555
4646 msgid "Cycle through audio devices"
4647 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1556
4650 msgid "Cycle through available audio devices"
4651 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4657 msgid "Snapshot"
4658 msgstr "Pillanatkép"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1704
4661 msgid "Window properties"
4662 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1762
4665 msgid "Subpictures"
4666 msgstr "Alképek"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4669 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4670 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4672 msgid "Subtitles"
4673 msgstr "Feliratok"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4676 msgid "Overlays"
4677 msgstr "Átfedések"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1797
4680 msgid "Track settings"
4681 msgstr "Sávbeállítások"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1829
4684 msgid "Playback control"
4685 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1857
4688 msgid "Default devices"
4689 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1866
4692 msgid "Network settings"
4693 msgstr "Hálózati beállításai"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1891
4696 msgid "Socks proxy"
4697 msgstr "Socks proxy"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4700 msgid "Metadata"
4701 msgstr "Metaadatok"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2000
4704 msgid "Decoders"
4705 msgstr "Dekódolók"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4709 msgid "Input"
4710 msgstr "Bemenet"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2043
4713 msgid "VLM"
4714 msgstr "VLM"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2073
4717 msgid "CPU"
4718 msgstr "CPU"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2092
4721 msgid "Special modules"
4722 msgstr "Speciális modulok"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4725 msgid "Plugins"
4726 msgstr "Bővítmények"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2105
4729 msgid "Performance options"
4730 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2234
4733 msgid "Hot keys"
4734 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2665
4737 msgid "Jump sizes"
4738 msgstr "Ugrási méretek"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2742
4741 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4742 msgstr ""
4743 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4744 "kapcsolókkal)"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2745
4747 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4748 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2747
4751 msgid ""
4752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4753 "--help-verbose)"
4754 msgstr ""
4755 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4756 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2750
4759 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4760 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2752
4763 msgid "print a list of available modules"
4764 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2754
4767 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4768 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2756
4771 msgid ""
4772 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4773 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4774 msgstr ""
4775 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4776 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4777 "eredményez."
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:2760
4780 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4781 msgstr ""
4782 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2762
4785 msgid "reset the current config to the default values"
4786 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2764
4789 msgid "use alternate config file"
4790 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2766
4793 msgid "resets the current plugins cache"
4794 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2768
4797 msgid "print version information"
4798 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:2806
4801 msgid "main program"
4802 msgstr "Főprogram"
4803
4804 #: src/misc/update.c:467
4805 #, c-format
4806 msgid "%.1f GiB"
4807 msgstr "%.1f GiB"
4808
4809 #: src/misc/update.c:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%.1f MiB"
4812 msgstr "%.1f MiB"
4813
4814 #: src/misc/update.c:471
4815 #, c-format
4816 msgid "%.1f KiB"
4817 msgstr "%.1f KiB"
4818
4819 #: src/misc/update.c:473
4820 #, c-format
4821 msgid "%ld B"
4822 msgstr "%ld B"
4823
4824 #: src/misc/update.c:564
4825 msgid "Saving file failed"
4826 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4827
4828 #: src/misc/update.c:565
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4831 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4832
4833 #: src/misc/update.c:581
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "%s\n"
4837 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4838 msgstr ""
4839 "%s\n"
4840 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4841
4842 #: src/misc/update.c:584
4843 msgid "Downloading ..."
4844 msgstr "Letöltés…"
4845
4846 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4857 msgid "Cancel"
4858 msgstr "Mégse"
4859
4860 #: src/misc/update.c:603
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s\n"
4864 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4865 msgstr ""
4866 "%s\n"
4867 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4868
4869 #: src/misc/update.c:635
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4872
4873 #: src/misc/update.c:636
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4880 "törlésre került."
4881
4882 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4883 msgid "Invalid signature"
4884 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4885
4886 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4891 msgstr ""
4892 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4893 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4894
4895 #: src/misc/update.c:672
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4898
4899 #: src/misc/update.c:673
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4903 "was deleted."
4904 msgstr ""
4905 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4906 "törlésre került."
4907
4908 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4909 msgid "File corrupted"
4910 msgstr "A fájl sérült"
4911
4912 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4913 #, c-format
4914 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4915 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4916
4917 #: src/misc/update.c:708
4918 msgid "Update VLC media player"
4919 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4920
4921 #: src/misc/update.c:709
4922 msgid ""
4923 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4924 "install it now?"
4925 msgstr ""
4926 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4927 "most?"
4928
4929 #: src/misc/update.c:710
4930 msgid "Install"
4931 msgstr "Telepítés"
4932
4933 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4935 msgid "Media Library"
4936 msgstr "Médiatár"
4937
4938 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4939 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4940 msgid "Undefined"
4941 msgstr "Nincs megadva"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:40
4944 msgid "Afar"
4945 msgstr "Afar"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:41
4948 msgid "Abkhazian"
4949 msgstr "Abház"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:42
4952 msgid "Afrikaans"
4953 msgstr "Afrikaans"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:43
4956 msgid "Albanian"
4957 msgstr "Albán"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:44
4960 msgid "Amharic"
4961 msgstr "Amhara"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:45
4964 msgid "Arabic"
4965 msgstr "Arab"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:46
4968 msgid "Armenian"
4969 msgstr "Örmény"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:47
4972 msgid "Assamese"
4973 msgstr "Asszámi"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:48
4976 msgid "Avestan"
4977 msgstr "Avesztán"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:49
4980 msgid "Aymara"
4981 msgstr "Ajmara"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:50
4984 msgid "Azerbaijani"
4985 msgstr "Azeri"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:51
4988 msgid "Bashkir"
4989 msgstr "Baskír"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:52
4992 msgid "Basque"
4993 msgstr "Baszk"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:53
4996 msgid "Belarusian"
4997 msgstr "Belorusz"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:54
5000 msgid "Bengali"
5001 msgstr "Bengáli"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:55
5004 msgid "Bihari"
5005 msgstr "Bihari"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:56
5008 msgid "Bislama"
5009 msgstr "Biszlama"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:57
5012 msgid "Bosnian"
5013 msgstr "Bosnyák"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:58
5016 msgid "Breton"
5017 msgstr "Breton"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:59
5020 msgid "Bulgarian"
5021 msgstr "Bolgár"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:60
5024 msgid "Burmese"
5025 msgstr "Burmai"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:61
5028 msgid "Catalan"
5029 msgstr "Katalán"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:62
5032 msgid "Chamorro"
5033 msgstr "Csamorro"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:63
5036 msgid "Chechen"
5037 msgstr "Csecsen"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:64
5040 msgid "Chinese"
5041 msgstr "Kínai"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:65
5044 msgid "Church Slavic"
5045 msgstr "Egyházi szláv"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:66
5048 msgid "Chuvash"
5049 msgstr "Csuvas"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:67
5052 msgid "Cornish"
5053 msgstr "Cornwalli"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:68
5056 msgid "Corsican"
5057 msgstr "Korzikai"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:69
5060 msgid "Czech"
5061 msgstr "Cseh"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:70
5064 msgid "Danish"
5065 msgstr "Dán"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:71
5068 msgid "Dutch"
5069 msgstr "Holland"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:72
5072 msgid "Dzongkha"
5073 msgstr "Dzongkha"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:73
5076 msgid "English"
5077 msgstr "Angol"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:74
5080 msgid "Esperanto"
5081 msgstr "Eszperantó"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:75
5084 msgid "Estonian"
5085 msgstr "Észt"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:76
5088 msgid "Faroese"
5089 msgstr "Feröeri"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:77
5092 msgid "Fijian"
5093 msgstr "Fidzsi"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:78
5096 msgid "Finnish"
5097 msgstr "Finn"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:79
5100 msgid "French"
5101 msgstr "Francia"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:80
5104 msgid "Frisian"
5105 msgstr "Fríz"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:81
5108 msgid "Georgian"
5109 msgstr "Grúz"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:82
5112 msgid "German"
5113 msgstr "Német"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:83
5116 msgid "Gaelic (Scots)"
5117 msgstr "Kelta (skót)"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:84
5120 msgid "Irish"
5121 msgstr "Ír"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:85
5124 msgid "Gallegan"
5125 msgstr "Galíciai"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:86
5128 msgid "Manx"
5129 msgstr "Manx"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:87
5132 msgid "Greek, Modern ()"
5133 msgstr "Modern görög"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:88
5136 msgid "Guarani"
5137 msgstr "Guarani"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:89
5140 msgid "Gujarati"
5141 msgstr "Gudzsarati"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:90
5144 msgid "Hebrew"
5145 msgstr "Héber"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:91
5148 msgid "Herero"
5149 msgstr "Herero"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:92
5152 msgid "Hindi"
5153 msgstr "Hindi"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:93
5156 msgid "Hiri Motu"
5157 msgstr "Hiri-motu"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:94
5160 msgid "Hungarian"
5161 msgstr "Magyar"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:95
5164 msgid "Icelandic"
5165 msgstr "Izlandi"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:96
5168 msgid "Inuktitut"
5169 msgstr "Inuktitut"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:97
5172 msgid "Interlingue"
5173 msgstr "Interlingue"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:98
5176 msgid "Interlingua"
5177 msgstr "Interlingva"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:99
5180 msgid "Indonesian"
5181 msgstr "Indonéz"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:100
5184 msgid "Inupiaq"
5185 msgstr "Inupiak"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:101
5188 msgid "Italian"
5189 msgstr "Olasz"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:102
5192 msgid "Javanese"
5193 msgstr "Jávai"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:103
5196 msgid "Japanese"
5197 msgstr "Japán"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:104
5200 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5201 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:105
5204 msgid "Kannada"
5205 msgstr "Kannada"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:106
5208 msgid "Kashmiri"
5209 msgstr "Kasmíri"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:107
5212 msgid "Kazakh"
5213 msgstr "Kazak"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:108
5216 msgid "Khmer"
5217 msgstr "Khmer"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:109
5220 msgid "Kikuyu"
5221 msgstr "Kikuju"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:110
5224 msgid "Kinyarwanda"
5225 msgstr "Kinyarvanda"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:111
5228 msgid "Kirghiz"
5229 msgstr "Kirgiz"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:112
5232 msgid "Komi"
5233 msgstr "Komi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:113
5236 msgid "Korean"
5237 msgstr "Koreai"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:114
5240 msgid "Kuanyama"
5241 msgstr "Kuanyama"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:115
5244 msgid "Kurdish"
5245 msgstr "Kurd"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:116
5248 msgid "Lao"
5249 msgstr "Lao"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:117
5252 msgid "Latin"
5253 msgstr "Latin"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:118
5256 msgid "Latvian"
5257 msgstr "Lett"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:119
5260 msgid "Lingala"
5261 msgstr "Lingala"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:120
5264 msgid "Lithuanian"
5265 msgstr "Litván"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:121
5268 msgid "Letzeburgesch"
5269 msgstr "Luxemburgi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:122
5272 msgid "Macedonian"
5273 msgstr "Macedón"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:123
5276 msgid "Marshall"
5277 msgstr "Marshall"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:124
5280 msgid "Malayalam"
5281 msgstr "Malajálam"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:125
5284 msgid "Maori"
5285 msgstr "Maori"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:126
5288 msgid "Marathi"
5289 msgstr "Marathi"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:127
5292 msgid "Malay"
5293 msgstr "Maláj"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:128
5296 msgid "Malagasy"
5297 msgstr "Malagas"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:129
5300 msgid "Maltese"
5301 msgstr "Máltai"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:130
5304 msgid "Moldavian"
5305 msgstr "Moldáv"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:131
5308 msgid "Mongolian"
5309 msgstr "Mongol"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:132
5312 msgid "Nauru"
5313 msgstr "Nauru"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:133
5316 msgid "Navajo"
5317 msgstr "Navajo"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:134
5320 msgid "Ndebele, South"
5321 msgstr "Ndebele, déli"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:135
5324 msgid "Ndebele, North"
5325 msgstr "Ndebele, északi"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:136
5328 msgid "Ndonga"
5329 msgstr "Ndonga"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:137
5332 msgid "Nepali"
5333 msgstr "Nepáli"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:138
5336 msgid "Norwegian"
5337 msgstr "Norvég"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:139
5340 msgid "Norwegian Nynorsk"
5341 msgstr "Norvég Nynorsk"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:140
5344 msgid "Norwegian Bokmaal"
5345 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:141
5348 msgid "Chichewa; Nyanja"
5349 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:142
5352 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5353 msgstr "Okcitán"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:143
5356 msgid "Oriya"
5357 msgstr "Orija"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:144
5360 msgid "Oromo"
5361 msgstr "Oromo"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:146
5364 msgid "Ossetian; Ossetic"
5365 msgstr "Oszét"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:147
5368 msgid "Panjabi"
5369 msgstr "Pandzsábi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:148
5372 msgid "Persian"
5373 msgstr "Perzsa"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:149
5376 msgid "Pali"
5377 msgstr "Páli"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:150
5380 msgid "Polish"
5381 msgstr "Lengyel"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:151
5384 msgid "Portuguese"
5385 msgstr "Portugál"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:152
5388 msgid "Pushto"
5389 msgstr "Pastu"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:153
5392 msgid "Quechua"
5393 msgstr "Kecsua"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:154
5396 msgid "Original audio"
5397 msgstr "Eredeti hang"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:155
5400 msgid "Raeto-Romance"
5401 msgstr "Retoromán"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:156
5404 msgid "Romanian"
5405 msgstr "Román"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:157
5408 msgid "Rundi"
5409 msgstr "Rundi"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:158
5412 msgid "Russian"
5413 msgstr "Orosz"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:159
5416 msgid "Sango"
5417 msgstr "Szango"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:160
5420 msgid "Sanskrit"
5421 msgstr "Szankszrit"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:161
5424 msgid "Serbian"
5425 msgstr "Szerb"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:162
5428 msgid "Croatian"
5429 msgstr "Horvát"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:163
5432 msgid "Sinhalese"
5433 msgstr "Szingaléz"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:164
5436 msgid "Slovak"
5437 msgstr "Szlovák"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:165
5440 msgid "Slovenian"
5441 msgstr "Szlovén"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:166
5444 msgid "Northern Sami"
5445 msgstr "Északi lapp"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:167
5448 msgid "Samoan"
5449 msgstr "Szamoai"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:168
5452 msgid "Shona"
5453 msgstr "Sona"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:169
5456 msgid "Sindhi"
5457 msgstr "Szindhi"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:170
5460 msgid "Somali"
5461 msgstr "Szomáli"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:171
5464 msgid "Sotho, Southern"
5465 msgstr "Szoto, déli"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:172
5468 msgid "Spanish"
5469 msgstr "Spanyol"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:173
5472 msgid "Sardinian"
5473 msgstr "Szárd"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:174
5476 msgid "Swati"
5477 msgstr "Szvázi"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:175
5480 msgid "Sundanese"
5481 msgstr "Szundai"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:176
5484 msgid "Swahili"
5485 msgstr "Szuahéli"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:177
5488 msgid "Swedish"
5489 msgstr "Svéd"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:178
5492 msgid "Tahitian"
5493 msgstr "Tahiti"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:179
5496 msgid "Tamil"
5497 msgstr "Tamil"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:180
5500 msgid "Tatar"
5501 msgstr "Tatár"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:181
5504 msgid "Telugu"
5505 msgstr "Telugu"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:182
5508 msgid "Tajik"
5509 msgstr "Tádzsik"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:183
5512 msgid "Tagalog"
5513 msgstr "Tagalog"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:184
5516 msgid "Thai"
5517 msgstr "Thai"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:185
5520 msgid "Tibetan"
5521 msgstr "Tibeti"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:186
5524 msgid "Tigrinya"
5525 msgstr "Tigrinya"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:187
5528 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5529 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:188
5532 msgid "Tswana"
5533 msgstr "Csvana"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:189
5536 msgid "Tsonga"
5537 msgstr "Conga"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:190
5540 msgid "Turkish"
5541 msgstr "Török"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:191
5544 msgid "Turkmen"
5545 msgstr "Türkmen"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:192
5548 msgid "Twi"
5549 msgstr "Tvi"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:193
5552 msgid "Uighur"
5553 msgstr "Ujgur"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:194
5556 msgid "Ukrainian"
5557 msgstr "Ukrán"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:195
5560 msgid "Urdu"
5561 msgstr "Urdu"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:196
5564 msgid "Uzbek"
5565 msgstr "Üzbég"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:197
5568 msgid "Vietnamese"
5569 msgstr "Vietnami"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:198
5572 msgid "Volapuk"
5573 msgstr "Volapuk"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:199
5576 msgid "Welsh"
5577 msgstr "Walesi"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:200
5580 msgid "Wolof"
5581 msgstr "Wolof"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:201
5584 msgid "Xhosa"
5585 msgstr "Xhosza"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:202
5588 msgid "Yiddish"
5589 msgstr "Jiddis"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:203
5592 msgid "Yoruba"
5593 msgstr "Joruba"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:204
5596 msgid "Zhuang"
5597 msgstr "Zhuang"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:205
5600 msgid "Zulu"
5601 msgstr "Zulu"
5602
5603 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5605 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5607 msgid "Crop"
5608 msgstr "Levágás"
5609
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5612 msgid "Aspect-ratio"
5613 msgstr "Méretarány"
5614
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5616 msgid "Autoscale video"
5617 msgstr "Video automatikus méretezése"
5618
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5620 msgid "Scale factor"
5621 msgstr "Méretezési tényező"
5622
5623 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5624 msgid "3D Now! memcpy"
5625 msgstr "3D Now! memcpy"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5629 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:73
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Capture format (default s16l)"
5634 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:75
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Capture format of audio stream."
5639 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5642 #: modules/access_output/shout.c:95
5643 msgid "Samplerate"
5644 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5647 msgid ""
5648 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5649 "48000)"
5650 msgstr ""
5651 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5652 "44100, 48000)"
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:82
5655 msgid ""
5656 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5657 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5658 "use alsa://hw:0,1 ."
5659 msgstr ""
5660 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5661 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5662 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:95
5665 msgid "PCM U8"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:95
5669 msgid "PCM S8"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:95
5673 #, fuzzy
5674 msgid "GSM Audio"
5675 msgstr "Hang"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:96
5678 msgid "PCM U16 LE"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:96
5682 msgid "PCM S16 LE"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:97
5686 msgid "PCM U16 BE"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/alsa.c:97
5690 msgid "PCM S16 BE"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/alsa.c:98
5694 msgid "PCM U24 LE"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/alsa.c:98
5698 msgid "PCM S24 LE"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:99
5702 msgid "PCM U24 BE"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:99
5706 msgid "PCM S24 BE"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:100
5710 msgid "PCM U32 LE"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:100
5714 msgid "PCM S32 LE"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:101
5718 msgid "PCM U32 BE"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:101
5722 msgid "PCM S32 BE"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:102
5726 msgid "PCM F32 LE"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:102
5730 msgid "PCM F32 BE"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:103
5734 msgid "PCM F64 LE"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:103
5738 msgid "PCM F64 BE"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:107
5742 msgid "ALSA"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/alsa.c:108
5746 #, fuzzy
5747 msgid "ALSA audio capture input"
5748 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5749
5750 #: modules/access/attachment.c:44
5751 msgid "Attachment"
5752 msgstr "Melléklet"
5753
5754 #: modules/access/attachment.c:45
5755 msgid "Attachment input"
5756 msgstr "Mellékletbemenet"
5757
5758 #: modules/access/avio.h:39
5759 #, fuzzy
5760 msgid "FFmpeg"
5761 msgstr "FFmpeg egyesítő"
5762
5763 #: modules/access/avio.h:40
5764 msgid "FFmpeg access"
5765 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5766
5767 #: modules/access/avio.h:48
5768 #, fuzzy
5769 msgid "libavformat access output"
5770 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5771
5772 #: modules/access/bd/bd.c:56
5773 msgid "BD"
5774 msgstr "BD"
5775
5776 #: modules/access/bd/bd.c:57
5777 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5778 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5779
5780 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5782 msgid "Audio CD"
5783 msgstr "Hang CD"
5784
5785 #: modules/access/cdda.c:63
5786 msgid "Audio CD input"
5787 msgstr "Hang CD bemenet"
5788
5789 #: modules/access/cdda.c:69
5790 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5791 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5792
5793 #: modules/access/cdda.c:78
5794 msgid "CDDB Server"
5795 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5796
5797 #: modules/access/cdda.c:79
5798 msgid "Address of the CDDB server to use."
5799 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5800
5801 #: modules/access/cdda.c:80
5802 msgid "CDDB port"
5803 msgstr "CDDP port"
5804
5805 #: modules/access/cdda.c:81
5806 msgid "CDDB Server port to use."
5807 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:490
5810 #, c-format
5811 msgid "Audio CD - Track %02i"
5812 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5813
5814 #: modules/access/dc1394.c:69
5815 msgid "dc1394 input"
5816 msgstr "dc1394 bemenet"
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:43
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Input card to use"
5821 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:45
5824 msgid ""
5825 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5826 "0."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:48
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Desired input video mode"
5832 msgstr "Cél videokódoló"
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:50
5835 msgid ""
5836 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5837 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:54
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Audio connection"
5843 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:56
5846 msgid ""
5847 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5848 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:60
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5854 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:62
5857 msgid ""
5858 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5862 msgid "Number of audio channels"
5863 msgstr "Hangcsatornák száma"
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:67
5866 msgid ""
5867 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5868 "disables audio input."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:70
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Video connection"
5874 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:72
5877 msgid ""
5878 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5879 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5883 #, fuzzy
5884 msgid "SDI"
5885 msgstr "SDP"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5888 msgid "HDMI"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:81
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Optical SDI"
5894 msgstr "Optikai meghajtó"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:81
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Component"
5899 msgstr "Összetett bemenet"
5900
5901 #: modules/access/decklink.cpp:81
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Composite"
5904 msgstr "Összetett bemenet"
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:81
5907 #, fuzzy
5908 msgid "S-video"
5909 msgstr "Videó"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:88
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Embedded"
5914 msgstr "Beágyazott videó"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:88
5917 msgid "AES/EBU"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:88
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Analog"
5923 msgstr "Párbeszédablak"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5927 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5928 msgid "Aspect ratio"
5929 msgstr "Méretarány"
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5932 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5933 msgstr ""
5934 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:96
5937 msgid "DeckLink"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:97
5941 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5945 msgid "Cable"
5946 msgstr "Kábel"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5949 msgid "Antenna"
5950 msgstr "Antenna"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5953 msgid "TV"
5954 msgstr "TV"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5957 msgid "FM radio"
5958 msgstr "FM rádió"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5961 msgid "AM radio"
5962 msgstr "AM rádió"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5965 msgid "DSS"
5966 msgstr "DSS"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5970 msgid "Video device name"
5971 msgstr "Videoeszköz neve"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5974 msgid ""
5975 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used."
5977 msgstr ""
5978 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5979 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5983 msgid "Audio device name"
5984 msgstr "Hangeszköz neve"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5987 msgid ""
5988 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything, the default device will be used. "
5990 msgstr ""
5991 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5992 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5996 msgid "Video size"
5997 msgstr "Videoméret"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6000 msgid ""
6001 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6003 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6004 msgstr ""
6005 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6006 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6007 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6008 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6011 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6012 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6015 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6016 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6019 msgid "Video input chroma format"
6020 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6023 msgid ""
6024 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6025 "(default), RV24, etc.)"
6026 msgstr ""
6027 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6028 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6031 msgid "Video input frame rate"
6032 msgstr "Videó képkockasebessége"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6035 msgid ""
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6038 msgstr ""
6039 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6040 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6043 msgid "Device properties"
6044 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6047 msgid ""
6048 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6049 msgstr ""
6050 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6053 msgid "Tuner properties"
6054 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6057 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6058 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6061 msgid "Tuner TV Channel"
6062 msgstr "Tuner TV csatorna"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6065 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6068 "alapértelmezett)."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Tuner Frequency"
6073 msgstr "Frekvencia"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6076 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6080 #: modules/stream_out/standard.c:96
6081 msgid "Standard"
6082 msgstr "Szabványos"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6087 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6090 msgid "Tuner country code"
6091 msgstr "Tuner országkód"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6094 msgid ""
6095 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6096 "mapping (0 means default)."
6097 msgstr ""
6098 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6099 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6102 msgid "Tuner input type"
6103 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6106 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6107 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6110 msgid "Video input pin"
6111 msgstr "Videobemeneti tű"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6114 msgid ""
6115 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6116 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6117 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6118 "will not be changed."
6119 msgstr ""
6120 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6121 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6122 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6123 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6126 msgid "Audio input pin"
6127 msgstr "Hangbemeneti tű"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6131 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6134 msgid "Video output pin"
6135 msgstr "Videokimeneti tű"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6138 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6139 msgstr ""
6140 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6143 msgid "Audio output pin"
6144 msgstr "Hang kimeneti tű"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "AM tuner mód"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6155 msgid ""
6156 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6157 "or DSS (4)."
6158 msgstr ""
6159 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6160 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6163 msgid ""
6164 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6165 msgstr ""
6166 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6167 "nem 0)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6171 msgid "Audio sample rate"
6172 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6175 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6176 msgstr ""
6177 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6178 "(ha nem 0)"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6181 msgid "Audio bits per sample"
6182 msgstr "Hangbitek mintánként"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6185 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6186 msgstr ""
6187 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6188 "nem 0)"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6191 msgid "DirectShow"
6192 msgstr "DirectShow"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6195 msgid "DirectShow input"
6196 msgstr "DirectShow bemenet"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6200 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6201 msgid "Refresh list"
6202 msgstr "Lista frissítése"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6205 msgid "Configure"
6206 msgstr "Beállítás"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6210 msgid "Capture failed"
6211 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6214 msgid "No video or audio device selected."
6215 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6218 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6219 msgstr ""
6220 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6221 "meg a naplót."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6224 #, c-format
6225 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6226 msgstr ""
6227 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6228 "támogatott."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6231 #, c-format
6232 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6233 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:35
6236 #, fuzzy
6237 msgid "DVB adapter"
6238 msgstr "XVideo csatoló száma"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:37
6241 msgid ""
6242 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6243 "must be selected. Numbering start from zero."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:40
6247 msgid "Do not demultiplex"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:42
6251 msgid ""
6252 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6253 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:45
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Network name"
6259 msgstr "Hálózat neve"
6260
6261 # FIXME: WTF?
6262 #: modules/access/dtv/access.c:46
6263 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6264 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:48
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Network name to create"
6269 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:49
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6274 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:51
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Frequency (Hz)"
6279 msgstr "Frekvencia"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:53
6282 msgid ""
6283 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6284 "frequency. This is required to tune the receiver."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:56
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Modulation / Constellation"
6291 msgstr "Moduláció típusa"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:57
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Layer A modulation"
6296 msgstr "Képmódosítás"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:58
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Layer B modulation"
6301 msgstr "Képmódosítás"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:59
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Layer C modulation"
6306 msgstr "Képmódosítás"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:61
6309 msgid ""
6310 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6311 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6312 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:76
6316 msgid "Symbol rate (bauds)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:78
6320 msgid ""
6321 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6322 "DVB-S and DVB-S2."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:81
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Spectrum inversion"
6328 msgstr "Spektrumanalizátor"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:83
6331 msgid ""
6332 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6333 "be configured manually."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6337 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6338 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6339 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6341 msgid "Automatic"
6342 msgstr "Automatikus"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:89
6345 #, fuzzy
6346 msgid "FEC code rate"
6347 msgstr "FEC sebesség"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:90
6350 #, fuzzy
6351 msgid "High-priority code rate"
6352 msgstr "Magas prioritás"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:91
6355 msgid "Low-priority code rate"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:92
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Layer A code rate"
6361 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:93
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Layer B code rate"
6366 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:94
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Layer C code rate"
6371 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:96
6374 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:106
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Transmission mode"
6380 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:114
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Bandwidth (MHz)"
6385 msgstr "Sávszélesség"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:119
6388 #, fuzzy
6389 msgid "10 MHz"
6390 msgstr "6 MHz"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:119
6393 msgid "8 MHz"
6394 msgstr "8 MHz"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:119
6397 msgid "7 MHz"
6398 msgstr "7 MHz"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:119
6401 msgid "6 MHz"
6402 msgstr "6 MHz"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:120
6405 #, fuzzy
6406 msgid "5 MHz"
6407 msgstr "6 MHz"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:120
6410 #, fuzzy
6411 msgid "1.712 MHz"
6412 msgstr "7 MHz"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:123
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Guard interval"
6417 msgstr "Kulcsidőköz"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:131
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Hierarchy mode"
6422 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:139
6425 msgid "Layer A segments count"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:140
6429 msgid "Layer B segments count"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:141
6433 msgid "Layer C segments count"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:143
6437 msgid "Layer A time interleaving"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:144
6441 msgid "Layer B time interleaving"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:145
6445 msgid "Layer C time interleaving"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:147
6449 msgid "Pilot"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:149
6453 msgid "Roll-off factor"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:154
6457 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:154
6461 msgid "0.20"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:154
6465 msgid "0.25"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:157
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Transport stream ID"
6471 msgstr "MPEG szállítóműsor"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:159
6474 msgid "Polarization (Voltage)"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:161
6478 msgid ""
6479 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6480 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:164
6484 msgid "Unspecified (0V)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:165
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Vertical (13V)"
6490 msgstr "Függőleges"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:165
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Horizontal (18V)"
6495 msgstr "Vízszintes"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6500 msgstr "Körkörös jobbra"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:166
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6505 msgstr "Körkörös balra"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:168
6508 msgid "High LNB voltage"
6509 msgstr "Magas LNB feszültség"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:170
6512 msgid ""
6513 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6514 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6515 "Not all receivers support this."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:174
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6521 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:175
6524 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:177
6528 msgid ""
6529 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6530 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6531 "RF cable is the result."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:180
6535 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:182
6539 msgid ""
6540 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6541 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6542 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:185
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Continuous 22kHz tone"
6548 msgstr "Folyamatos műsor"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:187
6551 msgid ""
6552 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6553 "the higher frequency band from a universal LNB."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:190
6557 msgid "DiSEqC LNB number"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:192
6561 msgid ""
6562 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6563 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6564 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6568 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6569 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6570 msgid "Unspecified"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:203
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Network identifier"
6576 msgstr "Hálózati azonosító"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:204
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Satellite azimuth"
6581 msgstr "Műhold azimutja"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:205
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6586 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:206
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Satellite elevation"
6591 msgstr "Műhold magassága"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:207
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6596 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:208
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Satellite longitude"
6601 msgstr "Műhold szélessége"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:210
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6606 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:212
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Satellite range code"
6611 msgstr "Műhold tartománykódja"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:213
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6616 msgstr ""
6617 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:217
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Major channel"
6622 msgstr "ATSC felső csatorna"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:218
6625 #, fuzzy
6626 msgid "ATSC minor channel"
6627 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:219
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Physical channel"
6632 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:225
6635 #, fuzzy
6636 msgid "DTV"
6637 msgstr "TV"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:226
6640 msgid "Digital Television and Radio"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:258
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Terrestrial reception parameters"
6646 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:270
6649 #, fuzzy
6650 msgid "DVB-T reception parameters"
6651 msgstr "SDP leíráselemző"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:283
6654 #, fuzzy
6655 msgid "ISDB-T reception parameters"
6656 msgstr "SDP leíráselemző"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:324
6659 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:336
6663 msgid "DVB-S2 parameters"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:344
6667 msgid "ISDB-S parameters"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:349
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Satellite equipment control"
6673 msgstr "Műhold magassága"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:387
6676 #, fuzzy
6677 msgid "ATSC reception parameters"
6678 msgstr "SDP leíráselemző"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:441
6681 msgid "Digital broadcasting"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:442
6685 msgid ""
6686 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6687 "Please check the preferences."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/dv.c:60
6691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6692 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6693
6694 #: modules/access/dv.c:61
6695 msgid "DV"
6696 msgstr "DV"
6697
6698 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6699 msgid "DVD angle"
6700 msgstr "DVD szög"
6701
6702 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6703 msgid "Default DVD angle."
6704 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6705
6706 #: modules/access/dvdnav.c:75
6707 msgid "Start directly in menu"
6708 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6709
6710 #: modules/access/dvdnav.c:77
6711 msgid ""
6712 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6713 "useless warning introductions."
6714 msgstr ""
6715 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6716 "figyelmeztetést kihagyni."
6717
6718 #: modules/access/dvdnav.c:86
6719 msgid "DVD with menus"
6720 msgstr "DVD menük használata"
6721
6722 #: modules/access/dvdnav.c:87
6723 msgid "DVDnav Input"
6724 msgstr "DVDnav bemenet"
6725
6726 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6727 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6728 msgid "Playback failure"
6729 msgstr "Lejátszási hiba"
6730
6731 #: modules/access/dvdnav.c:332
6732 msgid ""
6733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6734 msgstr ""
6735 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6736 "a teljes lemezt."
6737
6738 #: modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD without menus"
6740 msgstr "DVD menük nélkül"
6741
6742 #: modules/access/dvdread.c:71
6743 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6744 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6745
6746 #: modules/access/dvdread.c:196
6747 #, c-format
6748 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6749 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6750
6751 #: modules/access/dvdread.c:458
6752 #, c-format
6753 msgid "DVDRead could not read block %d."
6754 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6755
6756 #: modules/access/dvdread.c:520
6757 #, c-format
6758 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6759 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6760
6761 #: modules/access/eyetv.m:56
6762 msgid "Channel number"
6763 msgstr "Csatornaszám"
6764
6765 #: modules/access/eyetv.m:58
6766 msgid ""
6767 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6768 "for Composite input"
6769 msgstr ""
6770 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6771 "-2 a kompozit bemenethez"
6772
6773 #: modules/access/eyetv.m:63
6774 msgid "EyeTV input"
6775 msgstr "EyeTV bemenet"
6776
6777 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6778 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6779 msgid "File reading failed"
6780 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6781
6782 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6785 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6786
6787 #: modules/access/file.c:302
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6790 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6791
6792 #: modules/access/fs.c:33
6793 msgid "Subdirectory behavior"
6794 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6795
6796 #: modules/access/fs.c:35
6797 msgid ""
6798 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6799 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6800 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6801 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6802 msgstr ""
6803 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6804 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6805 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6806 "vannak csukva.\n"
6807 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6808
6809 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6810 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6812 msgid "none"
6813 msgstr "nincs"
6814
6815 #: modules/access/fs.c:42
6816 msgid "collapse"
6817 msgstr "összecsukás"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:42
6820 msgid "expand"
6821 msgstr "kibontás"
6822
6823 #: modules/access/fs.c:44
6824 msgid "Ignored extensions"
6825 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6826
6827 #: modules/access/fs.c:46
6828 msgid ""
6829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6830 "directory.\n"
6831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6833 msgstr ""
6834 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6835 "megnyitásakor.\n"
6836 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6837 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6838
6839 #: modules/access/fs.c:52
6840 msgid "File input"
6841 msgstr "Fájlbemenet"
6842
6843 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6846 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6847 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6852 msgid "File"
6853 msgstr "Fájl"
6854
6855 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6856 msgid "Directory"
6857 msgstr "Könyvtár"
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:58
6860 msgid "FTP user name"
6861 msgstr "FTP felhasználó neve"
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6864 msgid "User name that will be used for the connection."
6865 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:61
6868 msgid "FTP password"
6869 msgstr "FTP jelszó"
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6872 msgid "Password that will be used for the connection."
6873 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:64
6876 msgid "FTP account"
6877 msgstr "FTP fiók"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:65
6880 msgid "Account that will be used for the connection."
6881 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6882
6883 #: modules/access/ftp.c:70
6884 msgid "FTP input"
6885 msgstr "FTP bemenet"
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:85
6888 msgid "FTP upload output"
6889 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6892 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6893 msgid "Network interaction failed"
6894 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6895
6896 #: modules/access/ftp.c:133
6897 msgid "VLC could not connect with the given server."
6898 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6899
6900 #: modules/access/ftp.c:143
6901 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6902 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6903
6904 #: modules/access/ftp.c:208
6905 msgid "Your account was rejected."
6906 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6907
6908 #: modules/access/ftp.c:217
6909 msgid "Your password was rejected."
6910 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6911
6912 #: modules/access/ftp.c:224
6913 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6914 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6915
6916 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6917 msgid "GnomeVFS input"
6918 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6919
6920 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6921 msgid "HTTP proxy"
6922 msgstr "HTTP proxy"
6923
6924 #: modules/access/http.c:74
6925 msgid ""
6926 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6927 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6928 msgstr ""
6929 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6930 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6931 "felhasználásra."
6932
6933 #: modules/access/http.c:78
6934 msgid "HTTP proxy password"
6935 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6936
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6939 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6940
6941 #: modules/access/http.c:82
6942 msgid "Auto re-connect"
6943 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6944
6945 #: modules/access/http.c:84
6946 msgid ""
6947 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6948 msgstr ""
6949 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6950 "véget ér."
6951
6952 #: modules/access/http.c:87
6953 msgid "Continuous stream"
6954 msgstr "Folyamatos műsor"
6955
6956 #: modules/access/http.c:88
6957 msgid ""
6958 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6959 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6960 "other types of HTTP streams."
6961 msgstr ""
6962 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6963 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6964 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6965
6966 #: modules/access/http.c:93
6967 msgid "Forward Cookies"
6968 msgstr "Sütik továbbítása"
6969
6970 #: modules/access/http.c:94
6971 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6972 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6973
6974 #: modules/access/http.c:96
6975 #, fuzzy
6976 msgid "HTTP referer value"
6977 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6978
6979 #: modules/access/http.c:97
6980 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/http.c:99
6984 #, fuzzy
6985 msgid "User Agent"
6986 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6987
6988 #: modules/access/http.c:100
6989 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/http.c:103
6993 msgid "HTTP input"
6994 msgstr "HTTP bemenet"
6995
6996 #: modules/access/http.c:105
6997 msgid "HTTP(S)"
6998 msgstr "HTTP(S)"
6999
7000 #: modules/access/http.c:538
7001 msgid "HTTP authentication"
7002 msgstr "HTTP hitelesítés"
7003
7004 #: modules/access/http.c:539
7005 #, c-format
7006 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7007 msgstr ""
7008 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7009 "%s."
7010
7011 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7012 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7013 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7014 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7015 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7016 msgid "Dummy"
7017 msgstr "Üres"
7018
7019 #: modules/access/idummy.c:43
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Dummy input"
7022 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7025 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7026 msgid "ID"
7027 msgstr "Azonosító"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7030 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7031 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7034 msgid "Group"
7035 msgstr "Csoport"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7038 msgid "Set the group of the elementary stream"
7039 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:57
7042 msgid "Category"
7043 msgstr "Kategória"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:59
7046 msgid "Set the category of the elementary stream"
7047 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7048
7049 #: modules/access/imem.c:64
7050 msgid "Unknown"
7051 msgstr "Ismeretlen"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:64
7054 msgid "Data"
7055 msgstr "Adat"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:69
7058 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7059 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7060
7061 #: modules/access/imem.c:73
7062 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7063 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:77
7066 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7067 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7070 msgid "Channels count"
7071 msgstr "Csatornák száma"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:81
7074 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7075 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7078 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7083 msgid "Width"
7084 msgstr "Szélesség"
7085
7086 #: modules/access/imem.c:84
7087 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7088 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7091 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7092 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7094 msgid "Height"
7095 msgstr "Magasság"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:87
7098 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7099 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:89
7102 msgid "Display aspect ratio"
7103 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:91
7106 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7107 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:95
7110 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7111 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:97
7114 msgid "Callback cookie string"
7115 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:99
7118 msgid "Text identifier for the callback functions"
7119 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:101
7122 msgid "Callback data"
7123 msgstr "Visszahívási adatok"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:103
7126 msgid "Data for the get and release functions"
7127 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:105
7130 msgid "Get function"
7131 msgstr "Lekérési függvény"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:107
7134 msgid "Address of the get callback function"
7135 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:109
7138 msgid "Release function"
7139 msgstr "Elengedési függvény"
7140
7141 #: modules/access/imem.c:111
7142 msgid "Address of the release callback function"
7143 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7144
7145 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7147 msgid "Size"
7148 msgstr "Méret"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:115
7151 msgid "Size of stream in bytes"
7152 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7155 msgid "Memory input"
7156 msgstr "Memóriabemenet"
7157
7158 #: modules/access/jack.c:59
7159 msgid "Pace"
7160 msgstr "Sebesség"
7161
7162 #: modules/access/jack.c:61
7163 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7164 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7165
7166 #: modules/access/jack.c:62
7167 msgid "Auto Connection"
7168 msgstr "Hangkapcsolat"
7169
7170 #: modules/access/jack.c:64
7171 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7172 msgstr ""
7173 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7174 "portokra."
7175
7176 #: modules/access/jack.c:67
7177 msgid "JACK audio input"
7178 msgstr "JACK hangbemenet"
7179
7180 #: modules/access/jack.c:69
7181 msgid "JACK Input"
7182 msgstr "JACK bemenet"
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7186 msgid "Link #"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7190 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7191 msgid ""
7192 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7193 "0)."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7197 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Video ID"
7200 msgstr "Video PID"
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7204 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7208 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7211 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio configuration"
7217 msgstr "&VLM beállítása"
7218
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7221 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Teletext configuration"
7227 msgstr "Teletext aktiválása"
7228
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7230 msgid ""
7231 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Teletext language"
7237 msgstr "Teletext oldal"
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7240 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7244 #, fuzzy
7245 msgid "SDI Input"
7246 msgstr "Bemenet"
7247
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7249 #, fuzzy
7250 msgid "SDI Demux"
7251 msgstr "Szétválasztva"
7252
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7254 #, fuzzy
7255 msgid "HD-SDI Input"
7256 msgstr "DVDnav bemenet"
7257
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7259 msgid "HD-SDI"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/mms/mms.c:49
7263 msgid "Force selection of all streams"
7264 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7265
7266 #: modules/access/mms/mms.c:51
7267 msgid ""
7268 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7269 "You can choose to select all of them."
7270 msgstr ""
7271 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7272 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7273
7274 #: modules/access/mms/mms.c:54
7275 msgid "Maximum bitrate"
7276 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7277
7278 #: modules/access/mms/mms.c:56
7279 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7280 msgstr ""
7281 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7282
7283 #: modules/access/mms/mms.c:60
7284 msgid ""
7285 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7286 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7287 "tried."
7288 msgstr ""
7289 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7290 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7291 "felhasználásra."
7292
7293 #: modules/access/mms/mms.c:64
7294 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7295 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7296
7297 #: modules/access/mms/mms.c:65
7298 msgid ""
7299 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7300 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7301 msgstr ""
7302 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7303 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7304
7305 #: modules/access/mms/mms.c:69
7306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7308
7309 #: modules/access/mtp.c:64
7310 msgid "MTP input"
7311 msgstr "MTP bemenet"
7312
7313 #: modules/access/mtp.c:65
7314 msgid "MTP"
7315 msgstr "MTP"
7316
7317 #: modules/access/mtp.c:214
7318 msgid "VLC could not read the file."
7319 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7320
7321 #: modules/access/oss.c:76
7322 msgid "OSS"
7323 msgstr "DSS"
7324
7325 #: modules/access/oss.c:77
7326 msgid "OSS input"
7327 msgstr "OSS bemenet"
7328
7329 #: modules/access/pulse.c:36
7330 msgid ""
7331 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7332 "open a specific source named SOURCE."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/pulse.c:43
7336 #, fuzzy
7337 msgid "PulseAudio"
7338 msgstr "Hang"
7339
7340 #: modules/access/pulse.c:44
7341 #, fuzzy
7342 msgid "PulseAudio input"
7343 msgstr "Hangbemenet"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7346 #: modules/audio_output/kai.c:65
7347 msgid "Device"
7348 msgstr "Eszköz"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:59
7351 msgid "PVR video device"
7352 msgstr "PVR videoeszköz"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:61
7355 msgid "Radio device"
7356 msgstr "Rádióeszköz"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:62
7359 msgid "PVR radio device"
7360 msgstr "PVR rádióeszköz"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7363 msgid "Norm"
7364 msgstr "Norma"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:65
7367 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7368 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:69
7371 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7372 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:73
7375 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7376 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7380 msgid "Frequency"
7381 msgstr "Frekvencia"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:77
7384 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7385 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7388 msgid "Framerate"
7389 msgstr "Képsebesség"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:80
7392 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7393 msgstr ""
7394 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:83
7397 msgid "Key interval"
7398 msgstr "Kulcsidőköz"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:84
7401 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7402 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:86
7405 msgid "B Frames"
7406 msgstr "B-képek"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:87
7409 msgid ""
7410 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7411 "number of B-Frames."
7412 msgstr ""
7413 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:91
7416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7417 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:93
7420 msgid "Bitrate peak"
7421 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:94
7424 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7425 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:96
7428 msgid "Bitrate mode"
7429 msgstr "Bitsebesség módja"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:97
7432 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7433 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:99
7436 msgid "Audio bitmask"
7437 msgstr "Hang bitmaszk"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:100
7440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7441 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7445 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7446 msgid "Volume"
7447 msgstr "Hangerő"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:104
7450 msgid "Audio volume (0-65535)."
7451 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:106
7454 msgid "Channel"
7455 msgstr "Csatorna"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:107
7458 msgid ""
7459 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7460 msgstr ""
7461 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7462 "Video)"
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:113
7465 msgid "SECAM"
7466 msgstr "SECAM"
7467
7468 #: modules/access/pvr.c:113
7469 msgid "PAL"
7470 msgstr "PAL"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:113
7473 msgid "NTSC"
7474 msgstr "NTSC"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:116
7477 msgid "vbr"
7478 msgstr "vbr"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:116
7481 msgid "cbr"
7482 msgstr "cbr"
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:121
7485 msgid "PVR"
7486 msgstr "PVR"
7487
7488 #: modules/access/pvr.c:122
7489 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7490 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7491
7492 #: modules/access/qtcapture.m:43
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Video Capture width"
7495 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
7496
7497 #: modules/access/qtcapture.m:44
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Video Capture width in pixel"
7500 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
7501
7502 #: modules/access/qtcapture.m:45
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Video Capture height"
7505 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7506
7507 #: modules/access/qtcapture.m:46
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Video Capture height in pixel"
7510 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7511
7512 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7513 msgid "Quicktime Capture"
7514 msgstr "Quicktime felvétel"
7515
7516 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7517 msgid "No Input device found"
7518 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7519
7520 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7521 msgid ""
7522 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7523 "check your connectors and drivers."
7524 msgstr ""
7525 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7526 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7527
7528 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7529 msgid "Uncompressed RAR"
7530 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7531
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7533 msgid "Default SWF Referrer URL"
7534 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7535
7536 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7537 msgid ""
7538 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7539 "SWF file that contained the stream."
7540 msgstr ""
7541 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7542 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7543
7544 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7545 msgid "Default Page Referrer URL"
7546 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7547
7548 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7549 msgid ""
7550 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7551 "page housing the SWF file."
7552 msgstr ""
7553 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7554 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7555
7556 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7557 msgid "RTMP input"
7558 msgstr "RTMP bemenet"
7559
7560 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7561 msgid "RTMP"
7562 msgstr "RTMP"
7563
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7565 msgid "RTCP (local) port"
7566 msgstr "RTCP (helyi) port"
7567
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7569 msgid ""
7570 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7571 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7572 msgstr ""
7573 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7574 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7575
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7577 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7578 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7579
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7581 msgid ""
7582 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7583 "shared secret key."
7584 msgstr ""
7585 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7586 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7587
7588 # fixme: salt = wtf?
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7590 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7591 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7592
7593 # fixme: salt = wtf?
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7595 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7596 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7599 msgid "Maximum RTP sources"
7600 msgstr "RTP források maximális száma"
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7603 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7604 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7607 msgid "RTP source timeout (sec)"
7608 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7612 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7616 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
7617
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7619 msgid ""
7620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7621 "future) by this many packets from the last received packet."
7622 msgstr ""
7623 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7624 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7627 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7628 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
7629
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7631 msgid ""
7632 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7633 "by this many packets from the last received packet."
7634 msgstr ""
7635 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7636 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7639 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7643 msgid ""
7644 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7645 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7649 msgid "RTP"
7650 msgstr "RTP"
7651
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7653 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7654 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
7655
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7657 msgid "SDP required"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7664 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7668 msgid "Real RTSP"
7669 msgstr "Real RTSP"
7670
7671 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7672 msgid "Connection failed"
7673 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7674
7675 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7676 #, c-format
7677 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7678 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7679
7680 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7681 msgid "Session failed"
7682 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7683
7684 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7685 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7686 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7687
7688 #: modules/access/screen/screen.c:43
7689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7690 msgid "Desired frame rate for the capture."
7691 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7692
7693 #: modules/access/screen/screen.c:46
7694 msgid "Capture fragment size"
7695 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7696
7697 #: modules/access/screen/screen.c:48
7698 msgid ""
7699 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7700 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7701 msgstr ""
7702 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7703 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7704 "letiltást)."
7705
7706 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7707 msgid "Subscreen top left corner"
7708 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7709
7710 #: modules/access/screen/screen.c:55
7711 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7712 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7713
7714 #: modules/access/screen/screen.c:59
7715 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7716 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:61
7719 msgid "Subscreen width"
7720 msgstr "Részképernyő szélessége"
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:63
7723 msgid "Subscreen height"
7724 msgstr "Részképernyő magassága"
7725
7726 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7727 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7728 msgid "Follow the mouse"
7729 msgstr "Egér követése"
7730
7731 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7732 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7733 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:71
7736 msgid "Mouse pointer image"
7737 msgstr "Egérmutató képe"
7738
7739 #: modules/access/screen/screen.c:73
7740 msgid ""
7741 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7742 msgstr ""
7743 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7744
7745 #: modules/access/screen/screen.c:87
7746 msgid "Screen Input"
7747 msgstr "Képernyőbemenet"
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7750 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7751 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7752 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7753 msgid "Screen"
7754 msgstr "Képernyő"
7755
7756 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7757 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7758 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
7759
7760 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7761 msgid "Region left column"
7762 msgstr "Terület bal oszlopa"
7763
7764 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7765 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7766 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
7767
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7769 msgid "Region top row"
7770 msgstr "Terület felső sora"
7771
7772 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7773 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7774 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
7775
7776 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7777 msgid "Capture region width"
7778 msgstr "Felvételi terület szélessége"
7779
7780 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7781 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7782 msgstr ""
7783 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
7784
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7786 msgid "Capture region height"
7787 msgstr "Felvételi terület magassága"
7788
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7790 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7791 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
7792
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7794 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7795 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
7796
7797 #: modules/access/sftp.c:51
7798 msgid "SFTP user name"
7799 msgstr "SFTP felhasználó neve"
7800
7801 #: modules/access/sftp.c:53
7802 msgid "SFTP password"
7803 msgstr "SFTP jelszó"
7804
7805 #: modules/access/sftp.c:55
7806 msgid "SFTP port"
7807 msgstr "SFTP port"
7808
7809 #: modules/access/sftp.c:56
7810 msgid "SFTP port number to use on the server"
7811 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
7812
7813 #: modules/access/sftp.c:57
7814 msgid "Read size"
7815 msgstr "Olvasási méret"
7816
7817 #: modules/access/sftp.c:58
7818 msgid "Size of the request for reading access"
7819 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
7820
7821 #: modules/access/sftp.c:62
7822 msgid "SFTP input"
7823 msgstr "SFTP bemenet"
7824
7825 #: modules/access/sftp.c:134
7826 msgid "SFTP authentication"
7827 msgstr "SFTP hitelesítés"
7828
7829 #: modules/access/sftp.c:135
7830 #, c-format
7831 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7832 msgstr ""
7833 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7834 "kapcsolathoz: %s."
7835
7836 #: modules/access/shm.c:44
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Frame buffer width"
7839 msgstr "Framebuffer eszköz"
7840
7841 #: modules/access/shm.c:46
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7844 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
7845
7846 #: modules/access/shm.c:48
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Frame buffer height"
7849 msgstr "Framebuffer eszköz"
7850
7851 #: modules/access/shm.c:50
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7854 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
7855
7856 #: modules/access/shm.c:52
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Frame buffer depth"
7859 msgstr "Framebuffer eszköz"
7860
7861 #: modules/access/shm.c:54
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7864 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7865
7866 #: modules/access/shm.c:56
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Frame buffer segment ID"
7869 msgstr "Framebuffer eszköz"
7870
7871 #: modules/access/shm.c:58
7872 msgid ""
7873 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7874 "shm-file is specified)."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/shm.c:61
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Frame buffer file"
7880 msgstr "Framebuffer eszköz"
7881
7882 #: modules/access/shm.c:63
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7885 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7886
7887 #: modules/access/shm.c:73
7888 #, fuzzy
7889 msgid "8 bits"
7890 msgstr "bitek"
7891
7892 #: modules/access/shm.c:73
7893 #, fuzzy
7894 msgid "15 bits"
7895 msgstr "bitek"
7896
7897 #: modules/access/shm.c:73
7898 #, fuzzy
7899 msgid "16 bits"
7900 msgstr "bitek"
7901
7902 #: modules/access/shm.c:73
7903 #, fuzzy
7904 msgid "24 bits"
7905 msgstr "bitek"
7906
7907 #: modules/access/shm.c:73
7908 #, fuzzy
7909 msgid "32 bits"
7910 msgstr "bitek"
7911
7912 #: modules/access/shm.c:80
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Framebuffer input"
7915 msgstr "Framebuffer eszköz"
7916
7917 #: modules/access/shm.c:81
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Shared memory framebuffer"
7920 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7921
7922 #: modules/access/smb.c:61
7923 msgid "SMB user name"
7924 msgstr "SMB felhasználói név"
7925
7926 #: modules/access/smb.c:64
7927 msgid "SMB password"
7928 msgstr "SMB jelszó"
7929
7930 #: modules/access/smb.c:67
7931 msgid "SMB domain"
7932 msgstr "SMB tartomány"
7933
7934 #: modules/access/smb.c:68
7935 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7936 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7937
7938 #: modules/access/smb.c:71
7939 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7940 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
7941
7942 #: modules/access/smb.c:74
7943 msgid "SMB input"
7944 msgstr "SMB bemenet"
7945
7946 #: modules/access/tcp.c:45
7947 msgid "TCP"
7948 msgstr "TCP"
7949
7950 #: modules/access/tcp.c:46
7951 msgid "TCP input"
7952 msgstr "TCP bemenet"
7953
7954 #: modules/access/udp.c:53
7955 msgid "UDP"
7956 msgstr "UDP"
7957
7958 #: modules/access/udp.c:54
7959 msgid "UDP input"
7960 msgstr "UDP bemenet"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Reset defaults"
7965 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7968 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7972 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7973 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7976 msgid ""
7977 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7978 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7979 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7980 "I420, I411, I410, MJPG)"
7981 msgstr ""
7982 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7983 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7984 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7985 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7986
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7988 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7989 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7990
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7992 msgid "Audio input"
7993 msgstr "Hangbemenet"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7996 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8000 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8001 msgstr ""
8002 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8003 "alapértelmezése)."
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8006 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8007 msgstr ""
8008 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8009 "alapértelmezése)."
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8012 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8013 msgstr ""
8014 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
8015 "automatikus)."
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8018 msgid "Use libv4l2"
8019 msgstr "libv4l2 használata"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8022 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8023 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Reset controls"
8028 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Reset controls to defaults."
8033 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8038 msgid "Brightness"
8039 msgstr "Fényerő"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8042 msgid "Picture brightness or black level."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Automatic brightness"
8048 msgstr "Automatikus levágás"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8053 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8057 msgid "Contrast"
8058 msgstr "Kontraszt"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8061 msgid "Picture contrast or luma gain."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8068 msgid "Saturation"
8069 msgstr "Telítettség"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8072 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8077 msgid "Hue"
8078 msgstr "Színárnyalat"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Hue or color balance."
8083 msgstr "Kékegyensúly"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Automatic hue"
8088 msgstr "Automatikus"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8093 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8096 msgid "White balance temperature (K)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8100 msgid ""
8101 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8102 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Automatic white balance"
8108 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8113 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
8114
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8116 msgid "Red balance"
8117 msgstr "Vörösegyensúly"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Red chroma balance."
8122 msgstr "Vörösegyensúly"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8125 msgid "Blue balance"
8126 msgstr "Kékegyensúly"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Blue chroma balance."
8131 msgstr "Kékegyensúly"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8135 msgid "Gamma"
8136 msgstr "Gamma"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Gamma adjust."
8141 msgstr "Kép igazítása"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Automatic gain"
8146 msgstr "Automatikus levágás"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Automatically set the video gain."
8151 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8154 msgid "Gain"
8155 msgstr "Erősítés"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Picture gain."
8160 msgstr "Kép"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Sharpness"
8165 msgstr "Élesítés"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Sharpness filter adjust."
8170 msgstr "Élesítés videoszűrő"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Chroma gain"
8175 msgstr "Színesség"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8178 msgid "Chroma gain control."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Automatic chroma gain"
8184 msgstr "Automatikus levágás"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Power line frequency"
8194 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8197 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8201 msgid "50 Hz"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8205 msgid "60 Hz"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Backlight compensation"
8211 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8212
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Backlight compensation."
8216 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Band-stop filter"
8221 msgstr "Labda videoszűrő"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8224 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8228 msgid "Horizontal flip"
8229 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Flip the picture horizontally."
8234 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8237 msgid "Vertical flip"
8238 msgstr "Függőleges megfordítás"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Flip the picture vertically."
8243 msgstr "Függőleges megfordítás"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Rotate (degrees)"
8248 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8251 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Color killer"
8257 msgstr "Színek megfordítása"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8260 msgid ""
8261 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8262 "signal is weak."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Color effect"
8268 msgstr "Goom hatás"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Select a color effect."
8273 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Black & white"
8278 msgstr "Fekete hely"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8281 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8282 msgid "Sepia"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Negative"
8288 msgstr "Natív csúszka"
8289
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8291 msgid "Emboss"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8295 msgid "Sketch"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8299 msgid "Sky blue"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Grass green"
8305 msgstr "Zöld"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Skin whiten"
8310 msgstr "Használandó smink"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8313 msgid "Vivid"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Audio volume"
8319 msgstr "Hangmód"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Volume of the audio input."
8324 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8325
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Audio balance"
8329 msgstr "Vörösegyensúly"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Balance of the audio input."
8334 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Bass level"
8339 msgstr "Fekete szint"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8344 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Treble level"
8349 msgstr "Magas"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8354 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Mute the audio."
8359 msgstr "Hang némítása"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Loudness mode"
8364 msgstr "Hangerő"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8367 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8371 msgid "v4l2 driver controls"
8372 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8375 msgid ""
8376 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8377 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8378 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8379 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8380 msgstr ""
8381 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8382 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8383 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8384 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8387 msgid "Tuner id"
8388 msgstr "Tunerazonosító"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8391 msgid "Tuner id (see debug output)."
8392 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8395 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8396 msgstr ""
8397 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8400 msgid "Audio mode"
8401 msgstr "Hangmód"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8404 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8405 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8409 msgid "All"
8410 msgstr "Mind"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8413 msgid "525 lines / 60 Hz"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8417 msgid "625 lines / 50 Hz"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8421 msgid "PAL N Argentina"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8425 msgid "NTSC M Japan"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8429 msgid "NTSC M South Korea"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8433 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8434 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8435 msgid "Mono"
8436 msgstr "Mono"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8439 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8440 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8443 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8444 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8447 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8448 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8451 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8452 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8455 msgid "Video4Linux2"
8456 msgstr "Video4Linux2"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8459 msgid "Video4Linux2 input"
8460 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8463 msgid "Video input"
8464 msgstr "Videobemenet"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8467 msgid "Tuner"
8468 msgstr "Tuner"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8471 msgid "Controls"
8472 msgstr "Vezérlők"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8477 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8481 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8482
8483 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8484 msgid "VCD"
8485 msgstr "VCD"
8486
8487 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8488 msgid "VCD input"
8489 msgstr "Hang menü"
8490
8491 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8492 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8493 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8496 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8498 msgid "Entry"
8499 msgstr "Üres"
8500
8501 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8502 msgid "Segments"
8503 msgstr "Szakaszok"
8504
8505 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8507 msgid "Segment"
8508 msgstr "Szakasz"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8511 msgid "LID"
8512 msgstr "LID"
8513
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8515 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8516 msgid "Disc"
8517 msgstr "Lemez"
8518
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8520 msgid "VCD Format"
8521 msgstr "VCD formátum"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8524 msgid "Application"
8525 msgstr "Alkalmazás"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8528 msgid "Preparer"
8529 msgstr "Előkészítő"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8532 msgid "Vol #"
8533 msgstr "Kötet #"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8536 msgid "Vol max #"
8537 msgstr "Max kötet #"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8540 msgid "Volume Set"
8541 msgstr "Hangerő beállítása"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8544 msgid "System Id"
8545 msgstr "Rendszerazonosító"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8548 msgid "Entries"
8549 msgstr "Bejegyzések"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8552 msgid "Tracks"
8553 msgstr "Számok"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8556 msgid "First Entry Point"
8557 msgstr "Első belépési pont"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8560 msgid "Last Entry Point"
8561 msgstr "Utolsó belépési pont"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8564 msgid "Track size (in sectors)"
8565 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8569 msgid "type"
8570 msgstr "típus"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8573 msgid "end"
8574 msgstr "befejezés"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8577 msgid "play list"
8578 msgstr "lista lejátszása"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8581 msgid "extended selection list"
8582 msgstr "bővített választólista"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8585 msgid "selection list"
8586 msgstr "választólista"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8589 msgid "unknown type"
8590 msgstr "ismeretlen típus"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8593 msgid "List ID"
8594 msgstr "Listaazonosító"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8597 msgid "(Super) Video CD"
8598 msgstr "(Super) Video CD"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8601 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8602 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8605 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8606 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8607
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8609 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8610 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8614 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8617 msgid "Use playback control?"
8618 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8619
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8621 msgid ""
8622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8623 "tracks."
8624 msgstr ""
8625 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8626 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8627
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8629 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8630 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8631
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8633 msgid ""
8634 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8635 "entry."
8636 msgstr ""
8637 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8638 "hossza."
8639
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8641 msgid "Show extended VCD info?"
8642 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8645 msgid ""
8646 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8647 "for example playback control navigation."
8648 msgstr ""
8649 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8650 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8651
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8653 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8654 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8655
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8657 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8658 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8659
8660 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8661 msgid "Media in Zip"
8662 msgstr "Média zip fájlban"
8663
8664 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8665 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8666 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
8667
8668 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8669 msgid "Zip files filter"
8670 msgstr "Zip fájl szűrő"
8671
8672 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8673 msgid "Zip access"
8674 msgstr "Zip hozzáférés"
8675
8676 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8677 msgid "Dummy stream output"
8678 msgstr "Üres műsor kimenet"
8679
8680 #: modules/access_output/file.c:65
8681 msgid "Append to file"
8682 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8683
8684 #: modules/access_output/file.c:66
8685 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8686 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8687
8688 #: modules/access_output/file.c:68
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Synchronous writing"
8691 msgstr "Szinkronizálás"
8692
8693 #: modules/access_output/file.c:69
8694 msgid "Open the file with synchronous writing."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/access_output/file.c:72
8698 msgid "File stream output"
8699 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8700
8701 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8702 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8703 msgid "Username"
8704 msgstr "Felhasználónév"
8705
8706 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8708 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8709
8710 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8712 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8714 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8715 msgid "Password"
8716 msgstr "Jelszó"
8717
8718 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8719 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8720 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8721
8722 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8723 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8724 msgid "Mime"
8725 msgstr "Fájltípus"
8726
8727 #: modules/access_output/http.c:69
8728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8729 msgstr ""
8730 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8731 "megadva)."
8732
8733 #: modules/access_output/http.c:71
8734 msgid "Advertise with Bonjour"
8735 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
8736
8737 #: modules/access_output/http.c:72
8738 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8739 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8740
8741 #: modules/access_output/http.c:76
8742 msgid "HTTP stream output"
8743 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8744
8745 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8746 msgid "Active TCP connection"
8747 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8748
8749 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8750 msgid ""
8751 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8752 "an incoming connection."
8753 msgstr ""
8754 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8755 "várakozás helyett."
8756
8757 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8758 msgid "RTMP stream output"
8759 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8760
8761 #: modules/access_output/shout.c:64
8762 msgid "Stream name"
8763 msgstr "Műsor neve"
8764
8765 #: modules/access_output/shout.c:65
8766 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8767 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8768
8769 #: modules/access_output/shout.c:68
8770 msgid "Stream description"
8771 msgstr "Műsor leírása"
8772
8773 #: modules/access_output/shout.c:69
8774 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8775 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8776
8777 #: modules/access_output/shout.c:72
8778 msgid "Stream MP3"
8779 msgstr "MP3 küldése"
8780
8781 #: modules/access_output/shout.c:73
8782 msgid ""
8783 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8784 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8785 "shoutcast/icecast server."
8786 msgstr ""
8787 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8788 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8789 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8790
8791 #: modules/access_output/shout.c:82
8792 msgid "Genre description"
8793 msgstr "Műfaj leírása"
8794
8795 #: modules/access_output/shout.c:83
8796 msgid "Genre of the content. "
8797 msgstr "A tartalom műfaja."
8798
8799 #: modules/access_output/shout.c:85
8800 msgid "URL description"
8801 msgstr "Leírás URL címe"
8802
8803 #: modules/access_output/shout.c:86
8804 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8805 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8806
8807 #: modules/access_output/shout.c:93
8808 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8809 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8810
8811 #: modules/access_output/shout.c:96
8812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8813 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8814
8815 #: modules/access_output/shout.c:98
8816 msgid "Number of channels"
8817 msgstr "Csatornák száma"
8818
8819 #: modules/access_output/shout.c:99
8820 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8821 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8822
8823 #: modules/access_output/shout.c:101
8824 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8825 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8826
8827 #: modules/access_output/shout.c:102
8828 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8829 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8830
8831 #: modules/access_output/shout.c:104
8832 msgid "Stream public"
8833 msgstr "A műsor nyilvános"
8834
8835 #: modules/access_output/shout.c:105
8836 msgid ""
8837 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8838 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8839 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8840 msgstr ""
8841 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8842 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8843 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8844 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8845
8846 #: modules/access_output/shout.c:111
8847 msgid "IceCAST output"
8848 msgstr "IceCAST kimenet"
8849
8850 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8851 msgid "Caching value (ms)"
8852 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8853
8854 #: modules/access_output/udp.c:66
8855 msgid ""
8856 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8857 "milliseconds."
8858 msgstr ""
8859 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8860 "ezredmásodpercben kell megadni."
8861
8862 #: modules/access_output/udp.c:69
8863 msgid "Group packets"
8864 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8865
8866 #: modules/access_output/udp.c:70
8867 msgid ""
8868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8871 msgstr ""
8872 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8873 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8874 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8875
8876 #: modules/access_output/udp.c:77
8877 msgid "UDP stream output"
8878 msgstr "UDP műsorkimenet"
8879
8880 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8881 msgid "AltiVec memcpy"
8882 msgstr "AltiVec memcpy"
8883
8884 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8885 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8886 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
8887
8888 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8889 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8890 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
8891
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8893 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8894 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8897 msgid ""
8898 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8899 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8900 msgstr ""
8901 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
8902 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
8903 "használja a localhostot."
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8906 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8907 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
8908
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8910 msgid ""
8911 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8912 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8913 msgstr ""
8914 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
8915 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8918 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8919 msgstr ""
8920 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
8921 "(alapértelmezett: 1)"
8922
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8924 msgid ""
8925 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8926 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8927 msgstr ""
8928 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
8929 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8932 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8933 msgstr ""
8934 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
8935 "(alapértelmezett: 4)"
8936
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8938 msgid ""
8939 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8940 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8941 msgstr ""
8942 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
8943 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
8944 "(alapértelmezett: 4)."
8945
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8947 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8948 msgstr ""
8949 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
8950 "(alapértelmezett: 1)"
8951
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8953 msgid ""
8954 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8955 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8956 msgstr ""
8957 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
8958 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8959
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8961 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8962 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8965 msgid ""
8966 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8967 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8968 "alarm is sent (default 5000)."
8969 msgstr ""
8970 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
8971 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
8972 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
8973
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8975 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8976 msgstr ""
8977 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
8978 "0,1)"
8979
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8981 msgid ""
8982 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8983 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8984 msgstr ""
8985 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
8986 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
8987 "0,1)."
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8990 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8991 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
8992
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8994 msgid ""
8995 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8996 "saturation (default 2000)."
8997 msgstr ""
8998 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
8999 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9000
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9002 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9003 msgstr ""
9004 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
9005
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9007 msgid ""
9008 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9009 "with audiobargraph_v (default 1)."
9010 msgstr ""
9011 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9012 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9013
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9015 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9016 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9017
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Audiobar Graph"
9021 msgstr "Audiobargraph_a"
9022
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9024 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9025 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9026
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9028 msgid "Dolby Surround decoder"
9029 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9030
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9032 msgid ""
9033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9034 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9037 "It works with any source format from mono to 7.1."
9038 msgstr ""
9039 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9040 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9041 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9042 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9043 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9046 msgid "Characteristic dimension"
9047 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9051 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9052
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9054 msgid "Compensate delay"
9055 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9056
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9058 msgid ""
9059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9061 "case, turn this on to compensate."
9062 msgstr ""
9063 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9064 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9067 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9068 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9071 msgid ""
9072 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9073 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9074 msgstr ""
9075 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9076 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9077
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9080 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
9081
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9083 msgid "Headphone effect"
9084 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9085
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9087 msgid "Use downmix algorithm"
9088 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9089
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9091 msgid ""
9092 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9093 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9094 "speakers."
9095 msgstr ""
9096 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9097 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9098 "teli szoba hatását kelti."
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9101 msgid "Select channel to keep"
9102 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9103
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9105 msgid ""
9106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9108 msgstr ""
9109 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
9110 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
9111 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9114 msgid "Left rear"
9115 msgstr "Bal hátsó"
9116
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9118 msgid "Right rear"
9119 msgstr "Jobb hátsó"
9120
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9122 msgid "Left front"
9123 msgstr "Bal első"
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9126 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9127 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9130 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9131 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9132
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9134 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9135 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9136
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9138 msgid "Sound Delay"
9139 msgstr "Hangkésleltetés"
9140
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9142 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9143 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9144 msgid "Delay"
9145 msgstr "Késleltetés"
9146
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9148 msgid "Add a delay effect to the sound"
9149 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9150
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9152 msgid "Delay time"
9153 msgstr "Késleltetés ideje"
9154
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9156 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9157 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9158
9159 # fixme!
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9161 msgid "Sweep Depth"
9162 msgstr "Sweep mélysége"
9163
9164 # fixme!
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9166 msgid ""
9167 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9168 "be delay-time +/- sweep-depth."
9169 msgstr ""
9170 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9171 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9172
9173 # fixme!
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9175 msgid "Sweep Rate"
9176 msgstr "Sweep sebessége"
9177
9178 # fixme!
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9180 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9181 msgstr ""
9182 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9183 "lejátszás minden másodpercéhez"
9184
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9186 msgid "Feedback Gain"
9187 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9188
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9190 msgid "Gain on Feedback loop"
9191 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9192
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9194 msgid "Wet mix"
9195 msgstr "Nedves keverés"
9196
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9198 msgid "Level of delayed signal"
9199 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9200
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9202 msgid "Dry Mix"
9203 msgstr "Száraz keverés"
9204
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9206 msgid "Level of input signal"
9207 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9208
9209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9210 msgid "A/52 dynamic range compression"
9211 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9212
9213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9215 msgid ""
9216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9220 msgstr ""
9221 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9222 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9223 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9224 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9225 "alkalmazkodik."
9226
9227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9228 msgid "Enable internal upmixing"
9229 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9230
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9232 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9233 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9234
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9236 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9237 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9238
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9240 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9241 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9242
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9244 msgid "DTS dynamic range compression"
9245 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9246
9247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9248 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9249 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9250
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9252 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9253 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9254
9255 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9256 msgid "Fixed point audio format conversions"
9257 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9258
9259 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9260 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9261 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9262
9263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9264 msgid "MPEG audio decoder"
9265 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9266
9267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9268 msgid "Equalizer preset"
9269 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9270
9271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9272 msgid "Preset to use for the equalizer."
9273 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9274
9275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9276 msgid "Bands gain"
9277 msgstr "Sáverősítés"
9278
9279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9280 msgid ""
9281 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9282 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9283 "-2 0 2\"."
9284 msgstr ""
9285 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9286 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9287 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9290 msgid "Two pass"
9291 msgstr "Kétmenetes"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9294 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9295 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9296
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9298 msgid "Global gain"
9299 msgstr "Globális erősítés"
9300
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9303 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9306 msgid "Equalizer with 10 bands"
9307 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9310 msgid "Flat"
9311 msgstr "Egyszerű"
9312
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9315 msgid "Classical"
9316 msgstr "Klasszikus"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9319 msgid "Club"
9320 msgstr "Klub"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9324 msgid "Dance"
9325 msgstr "Dance"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9328 msgid "Full bass"
9329 msgstr "Teljes basszus"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9332 msgid "Full bass and treble"
9333 msgstr "Teljes basszus és magas"
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9336 msgid "Full treble"
9337 msgstr "Teljes magas"
9338
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9340 msgid "Headphones"
9341 msgstr "Fejhallgató"
9342
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9344 msgid "Large Hall"
9345 msgstr "Nagy terem"
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9348 msgid "Live"
9349 msgstr "Élő"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9352 msgid "Party"
9353 msgstr "Buli"
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9357 msgid "Pop"
9358 msgstr "Pop"
9359
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9362 msgid "Reggae"
9363 msgstr "Reggae"
9364
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9367 msgid "Rock"
9368 msgstr "Rock"
9369
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9372 msgid "Ska"
9373 msgstr "Ska"
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9376 msgid "Soft"
9377 msgstr "Lágy"
9378
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9380 msgid "Soft rock"
9381 msgstr "Lágy rock"
9382
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9385 msgid "Techno"
9386 msgstr "Techno"
9387
9388 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9389 msgid "Karaoke"
9390 msgstr "Karaoke"
9391
9392 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Simple Karaoke filter"
9395 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
9396
9397 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9398 msgid "Number of audio buffers"
9399 msgstr "Hangpufferek száma"
9400
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9402 msgid ""
9403 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9404 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9405 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9406 msgstr ""
9407 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9408 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9409 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9410
9411 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9412 msgid "Maximal volume level"
9413 msgstr "Maximális hangerőszint"
9414
9415 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9416 msgid ""
9417 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9418 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9419 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9420 msgstr ""
9421 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9422 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9423 "közötti értékek általában megfelelőek."
9424
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9427 msgstr "Hangerő normalizálása"
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9431 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9432
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9436
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9439 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9440
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9444
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9447 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9448
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9450 msgid "Freq 1 (Hz)"
9451 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9452
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9455 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9456
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9458 msgid "Freq 1 Q"
9459 msgstr "1. frekvencia Q"
9460
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9462 msgid "Freq 2 (Hz)"
9463 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9464
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9467 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9468
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9470 msgid "Freq 2 Q"
9471 msgstr "2. frekvencia Q"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9474 msgid "Freq 3 (Hz)"
9475 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9479 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9482 msgid "Freq 3 Q"
9483 msgstr "3. frekvencia Q"
9484
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9487 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9488
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Resampling quality"
9492 msgstr "Megjelenítés minősége"
9493
9494 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9495 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9499 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Speex resampler"
9502 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9503
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9505 msgid "Sample rate converter type"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9509 msgid ""
9510 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9511 "the fast one exhibits low quality."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9515 #, fuzzy
9516 msgid "SRC resampler"
9517 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9518
9519 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9520 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9524 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9525 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
9526
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9528 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9529 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9530
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9532 msgid "Scaletempo"
9533 msgstr "Sebességszinkron"
9534
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9536 msgid "Stride Length"
9537 msgstr "Lépéshossz"
9538
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9540 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9541 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9542
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9544 msgid "Overlap Length"
9545 msgstr "Átfedés hossza"
9546
9547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9548 msgid "Percentage of stride to overlap"
9549 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9550
9551 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9552 msgid "Search Length"
9553 msgstr "Keresés hossza"
9554
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9556 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9557 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9558
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9560 msgid "Room size"
9561 msgstr "Szoba mérete"
9562
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9564 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9565 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9566
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9568 msgid "Room width"
9569 msgstr "Szoba szélessége"
9570
9571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9572 msgid "Width of the virtual room"
9573 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9574
9575 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9578 msgid "Wet"
9579 msgstr "Nedves"
9580
9581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9584 msgid "Dry"
9585 msgstr "Száraz"
9586
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9589 msgid "Damp"
9590 msgstr "Nyirkos"
9591
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9593 msgid "Audio Spatializer"
9594 msgstr "Hang térbeliesítése"
9595
9596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9599 msgid "Spatializer"
9600 msgstr "Térbeliesítés"
9601
9602 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Fixed-point audio mixer"
9605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9606
9607 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9608 msgid "Float32 audio mixer"
9609 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9610
9611 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Dummy audio output"
9614 msgstr "Látszólagos videokimenet"
9615
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Front speakers"
9619 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9620
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9622 msgid "Side speakers"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9626 msgid "Rear speakers"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9630 msgid "Center and subwoofer"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Surround 4.0"
9636 msgstr "Térbeli"
9637
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Surround 4.1"
9641 msgstr "Térbeli"
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Surround 5.0"
9646 msgstr "Térbeli"
9647
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Surround 5.1"
9651 msgstr "Térbeli"
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Surround 7.1"
9656 msgstr "Térbeli"
9657
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9659 msgid "S/PDIF"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9663 msgid "ALSA audio output"
9664 msgstr "ALSA hangkimenet"
9665
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9667 #, fuzzy
9668 msgid "ALSA device"
9669 msgstr "ALSA eszköz neve"
9670
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9672 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9673 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9674 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9676 msgid "Audio Device"
9677 msgstr "Hangeszköz"
9678
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9680 msgid "Audio output failed"
9681 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9682
9683 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9684 #, fuzzy, c-format
9685 msgid ""
9686 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9687 "%s."
9688 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9689
9690 #: modules/audio_output/amem.c:34
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Audio memory"
9693 msgstr "Videomemória"
9694
9695 #: modules/audio_output/amem.c:35
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Audio memory output"
9698 msgstr "Videomemória-kimenet"
9699
9700 #: modules/audio_output/amem.c:42
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Sample format"
9703 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9704
9705 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9706 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9710 msgid ""
9711 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9712 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9713 "playback."
9714 msgstr ""
9715 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
9716 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
9717 "hanglejátszó eszköz."
9718
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9720 msgid "HAL AudioUnit output"
9721 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
9722
9723 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9724 msgid ""
9725 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9726 msgstr ""
9727 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
9728 "program."
9729
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9731 msgid "Audio device is not configured"
9732 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9733
9734 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9735 msgid ""
9736 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9737 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9738 msgstr ""
9739 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9740 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9741 "kerül felhasználásra."
9742
9743 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9744 #, c-format
9745 msgid "%s (Encoded Output)"
9746 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9747
9748 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9749 msgid "Output device"
9750 msgstr "Kimeneti eszköz"
9751
9752 #: modules/audio_output/directx.c:120
9753 msgid "Select your audio output device"
9754 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
9755
9756 #: modules/audio_output/directx.c:122
9757 msgid "Speaker configuration"
9758 msgstr "Hangszóró beállítása"
9759
9760 #: modules/audio_output/directx.c:123
9761 msgid ""
9762 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9763 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9764 msgstr ""
9765 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
9766 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
9767
9768 #: modules/audio_output/directx.c:127
9769 msgid "DirectX audio output"
9770 msgstr "DirectX hangkimenet"
9771
9772 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9773 msgid "3 Front 2 Rear"
9774 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9775
9776 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9777 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9778 msgid "2 Front 2 Rear"
9779 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9780
9781 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9782 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9783 msgid "A/52 over S/PDIF"
9784 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
9785
9786 #: modules/audio_output/file.c:80
9787 msgid "Output format"
9788 msgstr "Kimeneti formátum"
9789
9790 #: modules/audio_output/file.c:81
9791 msgid ""
9792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9794 msgstr ""
9795 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9796 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9797
9798 #: modules/audio_output/file.c:85
9799 msgid "Number of output channels"
9800 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9801
9802 #: modules/audio_output/file.c:86
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9806 "restrict the number of channels here."
9807 msgstr ""
9808 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9809 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9810
9811 #: modules/audio_output/file.c:89
9812 msgid "Add WAVE header"
9813 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9814
9815 #: modules/audio_output/file.c:90
9816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9817 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9818
9819 #: modules/audio_output/file.c:107
9820 msgid "Output file"
9821 msgstr "Kimeneti fájl"
9822
9823 #: modules/audio_output/file.c:108
9824 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9825 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9826
9827 #: modules/audio_output/file.c:111
9828 msgid "File audio output"
9829 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9830
9831 #: modules/audio_output/jack.c:70
9832 msgid "Automatically connect to writable clients"
9833 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9834
9835 #: modules/audio_output/jack.c:72
9836 msgid ""
9837 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9838 "writable JACK clients found."
9839 msgstr ""
9840 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9841 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9842
9843 #: modules/audio_output/jack.c:76
9844 msgid "Connect to clients matching"
9845 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9846
9847 #: modules/audio_output/jack.c:78
9848 msgid ""
9849 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9850 "regular expression will be considered for connection."
9851 msgstr ""
9852 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9853 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9854 "csatlakozásnál."
9855
9856 #: modules/audio_output/jack.c:86
9857 msgid "JACK audio output"
9858 msgstr "JACK hangkimenet"
9859
9860 #: modules/audio_output/kai.c:67
9861 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_output/kai.c:70
9865 msgid "Open audio in exclusive mode."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/kai.c:72
9869 msgid ""
9870 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9871 "audio."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_output/kai.c:82
9875 #, fuzzy
9876 msgid "K Audio Interface audio output"
9877 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9878
9879 #: modules/audio_output/oss.c:99
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Open Sound System"
9882 msgstr "Forrás megnyitása"
9883
9884 #: modules/audio_output/oss.c:104
9885 msgid "OSS DSP device"
9886 msgstr "OSS DSP eszköz"
9887
9888 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9890 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9891
9892 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9893 msgid "PORTAUDIO audio output"
9894 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9895
9896 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9897 msgid "5.1"
9898 msgstr "5,1"
9899
9900 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9901 msgid "Pulseaudio audio output"
9902 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9903
9904 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Audio device"
9907 msgstr "Hangeszköz"
9908
9909 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9910 msgid "Microsoft Soundmapper"
9911 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9912
9913 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9914 msgid "Select Audio Device"
9915 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9916
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9918 msgid ""
9919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9920 "VLC restart to apply."
9921 msgstr ""
9922 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9923 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9924
9925 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9926 msgid "Default Audio Device"
9927 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9928
9929 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9930 msgid "Win32 waveOut extension output"
9931 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9932
9933 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9934 msgid "Use float32 output"
9935 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9936
9937 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9938 msgid ""
9939 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9940 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9941 msgstr ""
9942 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9943 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9944 "ezt az üzemmódot."
9945
9946 #: modules/codec/a52.c:52
9947 msgid "A/52 parser"
9948 msgstr "A/52 értelmező"
9949
9950 #: modules/codec/a52.c:59
9951 msgid "A/52 audio packetizer"
9952 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9953
9954 #: modules/codec/adpcm.c:48
9955 msgid "ADPCM audio decoder"
9956 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9957
9958 #: modules/codec/aes3.c:48
9959 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9960 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9961
9962 #: modules/codec/aes3.c:53
9963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9964 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9965
9966 #: modules/codec/araw.c:49
9967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9968 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9969
9970 #: modules/codec/araw.c:58
9971 msgid "Raw audio encoder"
9972 msgstr "Nyers hangkódoló"
9973
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9975 msgid "Non-ref"
9976 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9979 msgid "Bidir"
9980 msgstr "Kétirányú"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9983 msgid "Non-key"
9984 msgstr "Kulcs nélkül"
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9987 msgid "rd"
9988 msgstr "rd"
9989
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9991 msgid "bits"
9992 msgstr "bitek"
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9995 msgid "simple"
9996 msgstr "egyszerű"
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9999 msgid ""
10000 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10001 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10002 "MJPEG and other codecs"
10003 msgstr ""
10004 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10005 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10006 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10009 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10010 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10013 msgid "Decoding"
10014 msgstr "Dekódolás"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10017 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10018 msgid "Encoding"
10019 msgstr "Kódolás"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10023 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10026 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10027 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10030 msgid "Direct rendering"
10031 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10034 msgid "Error resilience"
10035 msgstr "Hibatűrés"
10036
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10038 msgid ""
10039 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10040 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10041 "can produce a lot of errors.\n"
10042 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10043 msgstr ""
10044 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
10045 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10046 "hibát okozhat.\n"
10047 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10050 msgid "Workaround bugs"
10051 msgstr "Hibák megkerülése"
10052
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10054 msgid ""
10055 "Try to fix some bugs:\n"
10056 "1  autodetect\n"
10057 "2  old msmpeg4\n"
10058 "4  xvid interlaced\n"
10059 "8  ump4 \n"
10060 "16 no padding\n"
10061 "32 ac vlc\n"
10062 "64 Qpel chroma.\n"
10063 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10064 "\"ump4\", enter 40."
10065 msgstr ""
10066 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10067 "1 automatikus felismerés\n"
10068 "2 régi msmpeg4\n"
10069 "4 váltottsoros xvid\n"
10070 "8 ump4\n"
10071 "16 nincs kitöltés\n"
10072 "32 ac vlc\n"
10073 "64 Qpel színesség\n"
10074 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10075 "javításához a 40 értéket adja meg."
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10078 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10079 msgid "Hurry up"
10080 msgstr "Siessen"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10083 msgid ""
10084 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10085 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10086 msgstr ""
10087 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10088 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10089 "eredményezhet."
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10092 msgid "Allow speed tricks"
10093 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10096 msgid ""
10097 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10098 msgstr ""
10099 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10100 "hibára hajlamos."
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10103 msgid "Skip frame (default=0)"
10104 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10107 msgid ""
10108 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10109 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10110 msgstr ""
10111 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10112 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10113 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10116 msgid "Skip idct (default=0)"
10117 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10120 msgid ""
10121 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10122 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10123 msgstr ""
10124 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10125 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10126 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10129 msgid "Debug mask"
10130 msgstr "Hibakeresési maszk"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10133 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10134 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10137 msgid "Visualize motion vectors"
10138 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10141 msgid ""
10142 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10143 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10144 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10145 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10146 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10147 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10148 msgstr ""
10149 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10150 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10151 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10152 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10153 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10154 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10157 msgid "Low resolution decoding"
10158 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10161 msgid ""
10162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10163 "processing power"
10164 msgstr ""
10165 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
10166 "processzorteljesítményt igényel"
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10170 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10173 msgid ""
10174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10176 msgstr ""
10177 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10178 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10179 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10182 msgid "Hardware decoding"
10183 msgstr "Hardveres dekódolás"
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10186 msgid "This allows hardware decoding when available."
10187 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Threads"
10192 msgstr "Színküszöb"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10197 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10200 msgid "Ratio of key frames"
10201 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10204 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10205 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10208 msgid "Ratio of B frames"
10209 msgstr "B-képkockák aránya"
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10212 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10213 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10216 msgid "Video bitrate tolerance"
10217 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10220 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10221 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10224 msgid "Interlaced encoding"
10225 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10228 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10229 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10232 msgid "Interlaced motion estimation"
10233 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10236 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10237 msgstr ""
10238 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10239 "processzorteljesítményt igényel."
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10242 msgid "Pre-motion estimation"
10243 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10246 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10247 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10250 msgid "Rate control buffer size"
10251 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10254 msgid ""
10255 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10256 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10257 msgstr ""
10258 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10259 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10262 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10263 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10266 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10267 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10270 msgid "I quantization factor"
10271 msgstr "I kvantálási tényező"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10274 msgid ""
10275 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10276 "same qscale for I and P frames)."
10277 msgstr ""
10278 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10279 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10282 #: modules/demux/mod.c:78
10283 msgid "Noise reduction"
10284 msgstr "Zajcsökkentés"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10287 msgid ""
10288 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10289 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10290 msgstr ""
10291 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10292 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10295 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10296 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10299 msgid ""
10300 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10301 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10302 "standard MPEG2 decoders."
10303 msgstr ""
10304 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10305 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10306 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10309 msgid "Quality level"
10310 msgstr "Minőségi szint"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10313 msgid ""
10314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10315 "encoding very much)."
10316 msgstr ""
10317 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10318 "a kódolást)."
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10321 msgid ""
10322 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10323 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10324 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10325 "to ease the encoder's task."
10326 msgstr ""
10327 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10328 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10329 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10330 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10333 msgid "Minimum video quantizer scale"
10334 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10337 msgid "Minimum video quantizer scale."
10338 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10341 msgid "Maximum video quantizer scale"
10342 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10345 msgid "Maximum video quantizer scale."
10346 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10349 msgid "Trellis quantization"
10350 msgstr "Trellis kvantálás"
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10353 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10354 msgstr ""
10355 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10358 msgid "Fixed quantizer scale"
10359 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10362 msgid ""
10363 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10364 "255.0)."
10365 msgstr ""
10366 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10367 "től 255.0-ig)."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10370 msgid "Strict standard compliance"
10371 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10374 msgid ""
10375 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10376 msgstr ""
10377 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10378 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10381 msgid "Luminance masking"
10382 msgstr "Fényesség maszkolása"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10385 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10386 msgstr ""
10387 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10390 msgid "Darkness masking"
10391 msgstr "Sötétség maszkolása"
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10395 msgstr ""
10396 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10399 msgid "Motion masking"
10400 msgstr "Mozgás maszkolása"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10403 msgid ""
10404 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10405 "(default: 0.0)."
10406 msgstr ""
10407 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10408 "(alapértelmezett: 0.0)."
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10411 msgid "Border masking"
10412 msgstr "Szegély maszkolása"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10415 msgid ""
10416 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10417 "0.0)."
10418 msgstr ""
10419 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10420 "(alapértelmezett: 0.0)."
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10423 msgid "Luminance elimination"
10424 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10427 msgid ""
10428 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10429 "The H264 specification recommends -4."
10430 msgstr ""
10431 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10432 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10435 msgid "Chrominance elimination"
10436 msgstr "Színesség megszüntetése"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10439 msgid ""
10440 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10441 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10442 msgstr ""
10443 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10444 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10447 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10448 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10451 msgid ""
10452 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10453 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10454 "(default: main)"
10455 msgstr ""
10456 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10457 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10458 "(alapértelmezett: main)"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10461 #, c-format
10462 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10463 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10466 #, c-format
10467 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10468 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10474 "%s.\n"
10475 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10476 "\n"
10477 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10478 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10479 msgstr ""
10480 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10481 "kódolót:\n"
10482 "%s.\n"
10483 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10484 "\n"
10485 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10486 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10489 msgid "VLC could not open the encoder."
10490 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10491
10492 #: modules/codec/cc.c:55
10493 msgid "CC 608/708"
10494 msgstr "CC 608/708"
10495
10496 #: modules/codec/cc.c:56
10497 msgid "Closed Captions decoder"
10498 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10499
10500 #: modules/codec/cdg.c:87
10501 msgid "CDG video decoder"
10502 msgstr "CDG videodekódoló"
10503
10504 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10505 msgid "CVD subtitle decoder"
10506 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10507
10508 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10509 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10510 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10511
10512 #: modules/codec/ddummy.c:36
10513 msgid "Save raw codec data"
10514 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
10515
10516 #: modules/codec/ddummy.c:38
10517 msgid ""
10518 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10519 "main options."
10520 msgstr ""
10521 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
10522 "választotta/kényszerítette."
10523
10524 # konyvjelzo
10525 #: modules/codec/ddummy.c:47
10526 msgid "Dummy decoder"
10527 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10528
10529 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10530 msgid "Dump decoder"
10531 msgstr "Kiírás dekódoló"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10534 msgid "Constant quality factor"
10535 msgstr "Állandó minőségtényező"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:62
10538 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10539 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10542 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10543 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:66
10546 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10547 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:69
10550 msgid "Enable lossless coding"
10551 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:70
10554 msgid ""
10555 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10556 "reproduction of the original"
10557 msgstr ""
10558 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10559 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10562 msgid "Prefilter"
10563 msgstr "Előszűrő"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10566 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10567 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10570 msgid "Centre Weighted Median"
10571 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:80
10574 msgid "Rectangular Linear Phase"
10575 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:80
10578 msgid "Diagonal Linear Phase"
10579 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10582 msgid "Amount of prefiltering"
10583 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10586 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10587 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10590 msgid "Chroma format"
10591 msgstr "Színességformátum"
10592
10593 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10594 msgid ""
10595 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10596 msgstr ""
10597 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10598 "alakítását"
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10601 msgid "4:2:0"
10602 msgstr "4:2:0"
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10605 msgid "4:2:2"
10606 msgstr "4:2:2"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10609 msgid "4:4:4"
10610 msgstr "4:4:4"
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:96
10613 msgid "Distance between 'P' frames"
10614 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:100
10617 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10618 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10621 msgid "Picture coding mode"
10622 msgstr "Képkódolási mód"
10623
10624 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10625 msgid ""
10626 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10627 "pseudo-progressive frame"
10628 msgstr ""
10629 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10630 "álprogresszív képkockával"
10631
10632 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10633 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10634 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10635
10636 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10637 msgid "force coding frame as single picture"
10638 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10641 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10642 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:116
10645 msgid "Width of motion compensation blocks"
10646 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:120
10649 msgid "Height of motion compensation blocks"
10650 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:125
10653 msgid "Block overlap (%)"
10654 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:126
10657 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10658 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10659
10660 #: modules/codec/dirac.c:131
10661 msgid "xblen"
10662 msgstr "xblen"
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:132
10665 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10666 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:136
10669 msgid "yblen"
10670 msgstr "yblen"
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:137
10673 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10674 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:140
10677 msgid "Motion vector precision"
10678 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
10679
10680 #: modules/codec/dirac.c:141
10681 msgid "Motion vector precision in pels."
10682 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:146
10685 msgid "Simple ME search area x:y"
10686 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:147
10689 msgid ""
10690 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10691 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10692 msgstr ""
10693 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
10694 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10697 msgid "Three component motion estimation"
10698 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
10699
10700 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10701 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10702 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
10703
10704 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10705 msgid "Intra picture DWT filter"
10706 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
10707
10708 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10709 msgid "Inter picture DWT filter"
10710 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
10711
10712 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10713 msgid "Number of DWT iterations"
10714 msgstr "DWT ismétlések száma"
10715
10716 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10717 msgid "Also known as DWT levels"
10718 msgstr "DWT szintekként is ismert"
10719
10720 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10721 msgid "Enable multiple quantizers"
10722 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
10723
10724 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10725 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10726 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:174
10729 msgid "Enable spatial partitioning"
10730 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
10731
10732 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10733 msgid "Disable arithmetic coding"
10734 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
10735
10736 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10737 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10738 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:184
10741 msgid "cycles per degree"
10742 msgstr "ismétlések fokonként"
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:206
10745 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10746 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
10747
10748 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10749 msgid "DirectMedia Object decoder"
10750 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
10751
10752 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10753 msgid "DirectMedia Object encoder"
10754 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
10755
10756 #: modules/codec/dts.c:53
10757 msgid "DTS parser"
10758 msgstr "DTS feldolgozó"
10759
10760 #: modules/codec/dts.c:58
10761 msgid "DTS audio packetizer"
10762 msgstr "DTS hang daraboló"
10763
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10765 msgid "Decoding X coordinate"
10766 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
10767
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10769 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10770 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10771
10772 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10773 msgid "Decoding Y coordinate"
10774 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
10775
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10777 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10778 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
10779
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10781 msgid "Subpicture position"
10782 msgstr "Alkép helyzete"
10783
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10785 msgid ""
10786 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10788 "g. 6=top-right)."
10789 msgstr ""
10790 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
10791 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
10792 "6=jobbra fent)."
10793
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10795 msgid "Encoding X coordinate"
10796 msgstr "Kódolás X koordinátája"
10797
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10799 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10800 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
10801
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10803 msgid "Encoding Y coordinate"
10804 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
10805
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10807 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10808 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
10809
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10811 msgid "DVB subtitles decoder"
10812 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10813
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10815 msgid "DVB subtitles"
10816 msgstr "DVB feliratok"
10817
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10819 msgid "DVB subtitles encoder"
10820 msgstr "DVB feliratkódoló"
10821
10822 # konyvjelzo
10823 #: modules/codec/edummy.c:40
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Dummy encoder"
10826 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10827
10828 #: modules/codec/faad.c:45
10829 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10830 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
10831
10832 #: modules/codec/faad.c:391
10833 msgid "AAC extension"
10834 msgstr "AAC kiterjesztés"
10835
10836 #: modules/codec/flac.c:111
10837 msgid "Flac audio decoder"
10838 msgstr "Flac hangdekódoló"
10839
10840 #: modules/codec/flac.c:117
10841 msgid "Flac audio encoder"
10842 msgstr "Flac hangkódoló"
10843
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10845 msgid "Sound fonts (required)"
10846 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10847
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10850 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10851
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10853 #, fuzzy
10854 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10855 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10856
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10858 msgid "FluidSynth"
10859 msgstr "FluidSynth"
10860
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10862 msgid "MIDI synthesis not set up"
10863 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
10864
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10866 #, fuzzy
10867 msgid ""
10868 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10869 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10870 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10871 msgstr ""
10872 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
10873 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10874 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10875
10876 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10880 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10881 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10882 msgstr ""
10883 "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
10884 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10885 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10886
10887 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10888 msgid "Formatted Subtitles"
10889 msgstr "Formázott feliratok"
10890
10891 #: modules/codec/kate.c:195
10892 msgid ""
10893 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10894 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10895 "rendering via Tiger is enabled."
10896 msgstr ""
10897 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10898 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10899 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:202
10902 msgid "Shadow"
10903 msgstr "Árnyék"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:202
10906 msgid "Outline"
10907 msgstr "Körvonal"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10912 #: modules/video_filter/rss.c:71
10913 msgid "Black"
10914 msgstr "Fekete"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10919 #: modules/video_filter/rss.c:72
10920 msgid "Gray"
10921 msgstr "Szürke"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10926 #: modules/video_filter/rss.c:72
10927 msgid "Silver"
10928 msgstr "Ezüst"
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10931 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10932 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10933 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10934 msgid "White"
10935 msgstr "Fehér"
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10938 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10939 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10940 #: modules/video_filter/rss.c:72
10941 msgid "Maroon"
10942 msgstr "Gesztenyebarna"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10946 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10947 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10948 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "Red"
10951 msgstr "Vörös"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10957 msgid "Fuchsia"
10958 msgstr "Fukszia"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10965 msgid "Yellow"
10966 msgstr "Sárga"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10971 #: modules/video_filter/rss.c:73
10972 msgid "Olive"
10973 msgstr "Olívazöld"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10977 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10978 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10979 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10980 msgid "Green"
10981 msgstr "Zöld"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10986 #: modules/video_filter/rss.c:74
10987 msgid "Teal"
10988 msgstr "Kékeszöld"
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10991 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10992 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10993 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10994 msgid "Lime"
10995 msgstr "Élénkzöld"
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11000 #: modules/video_filter/rss.c:74
11001 msgid "Purple"
11002 msgstr "Lila"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11005 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11006 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11007 #: modules/video_filter/rss.c:74
11008 msgid "Navy"
11009 msgstr "Tengerészkék"
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11015 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11016 #: modules/video_filter/rss.c:74
11017 msgid "Blue"
11018 msgstr "Kék"
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11023 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11024 msgid "Aqua"
11025 msgstr "Világoskék"
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:214
11028 msgid "Use Tiger for rendering"
11029 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:215
11032 msgid ""
11033 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11034 "only render static text and bitmap based streams."
11035 msgstr ""
11036 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11037 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11038
11039 #: modules/codec/kate.c:219
11040 msgid "Rendering quality"
11041 msgstr "Megjelenítés minősége"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:220
11044 msgid ""
11045 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11046 "highest quality."
11047 msgstr ""
11048 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11049 "az 1 a legjobb minőség."
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:224
11052 msgid "Default font effect"
11053 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:225
11056 msgid ""
11057 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11058 "backgrounds."
11059 msgstr ""
11060 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11061 "különböző hátterek előtt."
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:229
11064 msgid "Default font effect strength"
11065 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11066
11067 #: modules/codec/kate.c:230
11068 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11069 msgstr ""
11070 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11071
11072 #: modules/codec/kate.c:234
11073 msgid "Default font description"
11074 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:235
11077 msgid ""
11078 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11079 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11080 "font parameters where appropriate."
11081 msgstr ""
11082 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11083 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11084 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11085 "lehet."
11086
11087 #: modules/codec/kate.c:240
11088 msgid "Default font color"
11089 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11090
11091 #: modules/codec/kate.c:241
11092 msgid ""
11093 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11094 "font color to use."
11095 msgstr ""
11096 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11097 "meg a konkrétan használandó színt."
11098
11099 #: modules/codec/kate.c:245
11100 msgid "Default font alpha"
11101 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11102
11103 #: modules/codec/kate.c:246
11104 msgid ""
11105 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11106 "particular font color to use."
11107 msgstr ""
11108 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11109 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11110
11111 #: modules/codec/kate.c:250
11112 msgid "Default background color"
11113 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11114
11115 #: modules/codec/kate.c:251
11116 msgid ""
11117 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11118 "color to use."
11119 msgstr ""
11120 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11121 "használandó háttérszínt."
11122
11123 #: modules/codec/kate.c:255
11124 msgid "Default background alpha"
11125 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11126
11127 #: modules/codec/kate.c:256
11128 msgid ""
11129 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11130 "specify a particular background color to use."
11131 msgstr ""
11132 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11133 "konkrétan használandó háttérszínt."
11134
11135 #: modules/codec/kate.c:262
11136 msgid ""
11137 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11138 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11139 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11140 "available.\n"
11141 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11142 "played. This will hopefully be fixed soon."
11143 msgstr ""
11144 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11145 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11146 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11147 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11148 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11149 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11150
11151 #: modules/codec/kate.c:271
11152 msgid "Kate"
11153 msgstr "Kate"
11154
11155 #: modules/codec/kate.c:272
11156 msgid "Kate overlay decoder"
11157 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11158
11159 #: modules/codec/kate.c:291
11160 msgid "Tiger rendering defaults"
11161 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:326
11164 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11165 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11166
11167 #: modules/codec/libass.c:56
11168 msgid "Subtitles (advanced)"
11169 msgstr "Feliratok (speciális)"
11170
11171 #: modules/codec/libass.c:57
11172 msgid "Subtitle renderers using libass"
11173 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11174
11175 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11176 msgid "Building font cache"
11177 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11178
11179 #: modules/codec/libass.c:221
11180 msgid ""
11181 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11182 "This should take less than a minute."
11183 msgstr ""
11184 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11185 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11186
11187 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11189 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11190
11191 #: modules/codec/lpcm.c:59
11192 msgid "Linear PCM audio decoder"
11193 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11194
11195 #: modules/codec/lpcm.c:64
11196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11197 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11198
11199 #: modules/codec/lpcm.c:70
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Linear PCM audio encoder"
11202 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11203
11204 #: modules/codec/mash.cpp:70
11205 msgid "Video decoder using openmash"
11206 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11207
11208 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11209 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11210 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11211
11212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11213 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11214 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11215
11216 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11217 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11218 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11219
11220 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11221 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11222 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11223
11224 #: modules/codec/png.c:58
11225 msgid "PNG video decoder"
11226 msgstr "PNG videodekódoló"
11227
11228 #: modules/codec/quicktime.c:67
11229 msgid "QuickTime library decoder"
11230 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11231
11232 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11233 msgid "Pseudo raw video decoder"
11234 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11235
11236 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11237 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11238 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11239
11240 #: modules/codec/realvideo.c:126
11241 msgid "RealVideo library decoder"
11242 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11243
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Rate control method"
11247 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11248
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11250 msgid "Method used to encode the video sequence"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Constant noise threshold mode"
11256 msgstr "Fényességi küszöb"
11257
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11261 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Low Delay mode"
11266 msgstr "Megjelenítőeszköz"
11267
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Lossless mode"
11271 msgstr "Hozzáférési modul"
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11274 msgid "Constant lambda mode"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Constant error mode"
11280 msgstr "Sztereó mód"
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Constant quality mode"
11285 msgstr "Állandó minőségtényező"
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11288 #, fuzzy
11289 msgid "GOP structure"
11290 msgstr "Kép"
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11293 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11297 msgid ""
11298 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11299 "previous or future pictures."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11303 msgid "I-frame only sequence"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11307 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11311 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11315 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Noise Threshold"
11321 msgstr "Színküszöb"
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11324 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11330 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11331
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11335 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11340 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11345 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11350 msgstr ""
11351 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11352 "hasznos."
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11355 #, fuzzy
11356 msgid "GOP length"
11357 msgstr "Maximális hossz"
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11360 msgid ""
11361 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11362 "group of pictures"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11366 #, fuzzy
11367 msgid "No pre-filtering"
11368 msgstr "Nincs szűrés"
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11373 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Add Noise"
11378 msgstr "Mappa hozzáadása…"
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11383 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Low Pass Ffilter"
11388 msgstr "Logó alszűrő"
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Size of motion compensation blocks"
11393 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11397 #, fuzzy
11398 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11399 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11402 #, fuzzy
11403 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11404 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11407 #, fuzzy
11408 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11409 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11412 #, fuzzy
11413 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11414 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11419 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11422 #, fuzzy
11423 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11424 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11427 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11431 #, fuzzy
11432 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11433 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Motion Vector precision"
11438 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Motion Vector precision in pels"
11443 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11444
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11446 #, fuzzy
11447 msgid "perceptual weighting method"
11448 msgstr "Műsorszórási módszer"
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11451 msgid "perceptual distance"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11455 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Horizontal slices per frame"
11461 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11464 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Vertical slices per frame"
11470 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11473 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11477 msgid "Size of code blocks in each subband"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11481 msgid "small - use small code blocks"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11485 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11489 msgid "large - use large code blocks"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11493 msgid "full - One code block per subband"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11499 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Number of levels of downsampling"
11504 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11507 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11513 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11518 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11521 msgid "Enable Scene Change Detection"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Force Profile"
11527 msgstr "Profil"
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11530 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11534 #, fuzzy
11535 msgid "VC2 Simple Profile"
11536 msgstr "SVG sablonfájl"
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11539 #, fuzzy
11540 msgid "VC2 Main Profile"
11541 msgstr "Új profil létrehozása"
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Main Profile"
11546 msgstr "Profil"
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11551 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11556 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11557
11558 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11559 msgid "SDL Image decoder"
11560 msgstr "SDL képdekódoló"
11561
11562 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11563 msgid "SDL_image video decoder"
11564 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11565
11566 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11567 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11568 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11569
11570 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11574 msgid "Mode"
11575 msgstr "Mód"
11576
11577 #: modules/codec/speex.c:59
11578 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11579 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11580
11581 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11582 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11583 msgid "Encoding quality"
11584 msgstr "Kódolás minősége"
11585
11586 #: modules/codec/speex.c:63
11587 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11588 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11589
11590 #: modules/codec/speex.c:65
11591 msgid "Encoding complexity"
11592 msgstr "Kódolás összetettsége"
11593
11594 #: modules/codec/speex.c:67
11595 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11596 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11597
11598 #: modules/codec/speex.c:69
11599 msgid "Maximal bitrate"
11600 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11601
11602 #: modules/codec/speex.c:71
11603 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11604 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11605
11606 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11607 msgid "CBR encoding"
11608 msgstr "CBR kódolás"
11609
11610 #: modules/codec/speex.c:75
11611 msgid ""
11612 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11613 "bitrate encoding (VBR)."
11614 msgstr ""
11615 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11616 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:78
11619 msgid "Voice activity detection"
11620 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:80
11623 msgid ""
11624 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11625 "mode."
11626 msgstr ""
11627 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11628 "engedélyezve van."
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:83
11631 msgid "Discontinuous Transmission"
11632 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11633
11634 #: modules/codec/speex.c:85
11635 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11636 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11637
11638 #: modules/codec/speex.c:89
11639 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11640 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11641
11642 #: modules/codec/speex.c:89
11643 msgid "Wide-band (16kHz)"
11644 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11645
11646 #: modules/codec/speex.c:89
11647 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11648 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11649
11650 #: modules/codec/speex.c:96
11651 msgid "Speex audio decoder"
11652 msgstr "Speex hangdekódoló"
11653
11654 #: modules/codec/speex.c:98
11655 msgid "Speex"
11656 msgstr "Speex"
11657
11658 #: modules/codec/speex.c:102
11659 msgid "Speex audio packetizer"
11660 msgstr "Speex hangdaraboló"
11661
11662 #: modules/codec/speex.c:107
11663 msgid "Speex audio encoder"
11664 msgstr "Speex hangkódoló"
11665
11666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11667 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11668 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11669
11670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11671 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11672 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11673
11674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11675 msgid "DVD subtitles decoder"
11676 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11677
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11679 msgid "DVD subtitles"
11680 msgstr "DVD-feliratok"
11681
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11683 msgid "DVD subtitles packetizer"
11684 msgstr "DVD feliratdaraboló"
11685
11686 #. xgettext:
11687 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11688 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11689 #. languages using the Latin alphabet.
11690 #: modules/codec/subsdec.c:94
11691 msgid "Default (Windows-1252)"
11692 msgstr "Balti (Windows-1250)"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:95
11695 #, fuzzy
11696 msgid "System codeset"
11697 msgstr "Rendszerazonosító"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:96
11700 msgid "Universal (UTF-8)"
11701 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:97
11704 msgid "Universal (UTF-16)"
11705 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:98
11708 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11709 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:99
11712 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11713 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:100
11716 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11717 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:104
11720 msgid "Western European (Latin-9)"
11721 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:105
11724 msgid "Western European (Windows-1252)"
11725 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:107
11728 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11729 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:108
11732 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11733 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:110
11736 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11737 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:112
11740 msgid "Nordic (Latin-6)"
11741 msgstr "Északi (Latin-6)"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:114
11744 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11745 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:115
11748 msgid "Russian (KOI8-R)"
11749 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:116
11752 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11753 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:118
11756 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11757 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:119
11760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11761 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:121
11764 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11765 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:122
11768 msgid "Greek (Windows-1253)"
11769 msgstr "Görög (Windows-1253)"
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:124
11772 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11773 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:125
11776 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11777 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:127
11780 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11781 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:128
11784 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11785 msgstr "Török (Windows-1254)"
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:131
11788 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11789 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:132
11792 msgid "Thai (Windows-874)"
11793 msgstr "Thai (Windows-874)"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:134
11796 msgid "Baltic (Latin-7)"
11797 msgstr "Balti (Latin-7)"
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:135
11800 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11801 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:138
11804 msgid "Celtic (Latin-8)"
11805 msgstr "Kelta (Latin-8)"
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:141
11808 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11809 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:143
11812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11813 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:144
11816 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11817 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:145
11820 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11821 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
11822
11823 #: modules/codec/subsdec.c:146
11824 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11825 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:147
11828 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11829 msgstr "Japán (Shift JIS)"
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:148
11832 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11833 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:149
11836 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11837 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:150
11840 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11841 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:151
11844 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11845 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:152
11848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11849 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:154
11852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11853 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11854
11855 #: modules/codec/subsdec.c:155
11856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11857 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:162
11860 msgid "Subtitles text encoding"
11861 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:163
11864 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11865 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
11866
11867 #: modules/codec/subsdec.c:164
11868 msgid "Subtitles justification"
11869 msgstr "Feliratok igazítása"
11870
11871 #: modules/codec/subsdec.c:165
11872 msgid "Set the justification of subtitles"
11873 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
11874
11875 #: modules/codec/subsdec.c:166
11876 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11877 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
11878
11879 #: modules/codec/subsdec.c:167
11880 msgid ""
11881 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11882 msgstr ""
11883 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
11884 "belül."
11885
11886 #: modules/codec/subsdec.c:170
11887 msgid ""
11888 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11889 "but you can choose to disable all formatting."
11890 msgstr ""
11891 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11892 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
11893
11894 #: modules/codec/subsdec.c:178
11895 msgid "Text subtitles decoder"
11896 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11897
11898 #. xgettext:
11899 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11900 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11901 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11902 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11903 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11904 #. Other scripts use other code pages.
11905 #.
11906 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11907 #. the VideoLAN translators mailing list.
11908 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11909 msgctxt "GetACP"
11910 msgid "CP1252"
11911 msgstr "CP1250"
11912
11913 #: modules/codec/subsusf.c:46
11914 msgid "USFSubs"
11915 msgstr "USFSubs"
11916
11917 #: modules/codec/subsusf.c:47
11918 msgid "USF subtitles decoder"
11919 msgstr "USF feliratdekódoló"
11920
11921 #: modules/codec/t140.c:35
11922 msgid "T.140 text encoder"
11923 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11924
11925 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11927 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
11928
11929 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11930 msgid "SVCD subtitles"
11931 msgstr "SVCD feliratok"
11932
11933 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11935 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
11936
11937 #: modules/codec/telx.c:54
11938 msgid "Override page"
11939 msgstr "Oldal felülbírálása"
11940
11941 #: modules/codec/telx.c:55
11942 msgid ""
11943 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11944 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11945 "usually 888 or 889)."
11946 msgstr ""
11947 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
11948 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
11949 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
11950 "889)."
11951
11952 #: modules/codec/telx.c:60
11953 msgid "Ignore subtitle flag"
11954 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
11955
11956 #: modules/codec/telx.c:61
11957 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11958 msgstr ""
11959 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
11960 "jelennek meg."
11961
11962 #: modules/codec/telx.c:64
11963 msgid "Workaround for France"
11964 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
11965
11966 #: modules/codec/telx.c:65
11967 msgid ""
11968 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11969 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11970 "your subtitles don't appear."
11971 msgstr ""
11972 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
11973 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
11974 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
11975
11976 #: modules/codec/telx.c:71
11977 msgid "Teletext subtitles decoder"
11978 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
11979
11980 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11981 msgid ""
11982 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11983 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11984 msgstr ""
11985 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
11986 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11987
11988 #: modules/codec/theora.c:105
11989 msgid "Theora video decoder"
11990 msgstr "Theora videodekódoló"
11991
11992 #: modules/codec/theora.c:111
11993 msgid "Theora video packetizer"
11994 msgstr "Theora videodaraboló"
11995
11996 #: modules/codec/theora.c:117
11997 msgid "Theora video encoder"
11998 msgstr "Theora videokódoló"
11999
12000 #: modules/codec/twolame.c:56
12001 msgid ""
12002 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12003 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12004 msgstr ""
12005 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12006 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12007
12008 #: modules/codec/twolame.c:59
12009 msgid "Stereo mode"
12010 msgstr "Sztereó mód"
12011
12012 #: modules/codec/twolame.c:60
12013 msgid "Handling mode for stereo streams"
12014 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12015
12016 #: modules/codec/twolame.c:61
12017 msgid "VBR mode"
12018 msgstr "VBR mód"
12019
12020 #: modules/codec/twolame.c:63
12021 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12022 msgstr ""
12023 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12024 "(CBR) használata."
12025
12026 #: modules/codec/twolame.c:64
12027 msgid "Psycho-acoustic model"
12028 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12029
12030 #: modules/codec/twolame.c:66
12031 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12032 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12033
12034 #: modules/codec/twolame.c:70
12035 msgid "Dual mono"
12036 msgstr "Dual mono"
12037
12038 #: modules/codec/twolame.c:70
12039 msgid "Joint stereo"
12040 msgstr "Joint sztereó"
12041
12042 #: modules/codec/twolame.c:75
12043 msgid "Libtwolame audio encoder"
12044 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12045
12046 #: modules/codec/vorbis.c:175
12047 msgid "Maximum encoding bitrate"
12048 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12049
12050 #: modules/codec/vorbis.c:177
12051 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12052 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12053
12054 #: modules/codec/vorbis.c:178
12055 msgid "Minimum encoding bitrate"
12056 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12057
12058 #: modules/codec/vorbis.c:180
12059 msgid ""
12060 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12061 "channel."
12062 msgstr ""
12063 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12064 "hasznos."
12065
12066 #: modules/codec/vorbis.c:183
12067 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12068 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12069
12070 #: modules/codec/vorbis.c:187
12071 msgid "Vorbis audio decoder"
12072 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12073
12074 #: modules/codec/vorbis.c:198
12075 msgid "Vorbis audio packetizer"
12076 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12077
12078 #: modules/codec/vorbis.c:205
12079 msgid "Vorbis audio encoder"
12080 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12081
12082 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12083 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12084 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:57
12087 msgid "Maximum GOP size"
12088 msgstr "Maximális GOP méret"
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:58
12091 msgid ""
12092 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12093 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12094 msgstr ""
12095 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12096 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12097 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:62
12100 msgid "Minimum GOP size"
12101 msgstr "Minimális GOP méret"
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:63
12104 msgid ""
12105 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12106 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12107 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12108 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12109 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12110 "the IDR-frame. \n"
12111 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12112 "frames, but do not start a new GOP."
12113 msgstr ""
12114 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12115 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12116 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12117 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12118 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12119 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12120 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12121 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:72
12124 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/codec/x264.c:74
12128 msgid ""
12129 "none: use closed GOPs only\n"
12130 "normal: use standard open GOPs\n"
12131 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:78
12135 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:81
12139 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:82
12143 msgid ""
12144 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12145 "ray compatibility\n"
12146 "e.g. resolution, framerate, level"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:85
12150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12151 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:86
12154 msgid ""
12155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12161 "1 to 100."
12162 msgstr ""
12163 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12164 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12165 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12166 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12167 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12168 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12169 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12170 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:97
12173 msgid "B-frames between I and P"
12174 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:98
12177 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12178 msgstr ""
12179 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12180 "tartomány 1 és 16 között van."
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:101
12183 msgid "Adaptive B-frame decision"
12184 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:102
12187 msgid ""
12188 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12189 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12190 msgstr ""
12191 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12192 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12193 "van."
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:106
12196 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12197 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:107
12200 msgid ""
12201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12202 "negative values cause less B-frames."
12203 msgstr ""
12204 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12205 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12206 "eredményeznek."
12207
12208 #: modules/codec/x264.c:111
12209 msgid "Keep some B-frames as references"
12210 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:112
12213 msgid ""
12214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12216 "appropriately.\n"
12217 " - none: Disabled\n"
12218 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12219 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12220 msgstr ""
12221 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12222 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12223 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12224 " – nincs: letiltva\n"
12225 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12226 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12227
12228 #: modules/codec/x264.c:120
12229 msgid "CABAC"
12230 msgstr "CABAC"
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:121
12233 msgid ""
12234 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12235 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12236 msgstr ""
12237 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12238 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12239 "bitsebesség 10-15 %-át."
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:125
12242 msgid "Number of reference frames"
12243 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:126
12246 msgid ""
12247 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12248 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12249 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12250 msgstr ""
12251 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12252 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12253 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12254 "16 között van."
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:131
12257 msgid "Skip loop filter"
12258 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:132
12261 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12262 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:134
12265 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12266 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:135
12269 msgid ""
12270 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12271 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12272 msgstr ""
12273 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12274 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:139
12277 msgid "H.264 level"
12278 msgstr "H.264 szint"
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:140
12281 #, fuzzy
12282 msgid ""
12283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12286 "for letting x264 set level."
12287 msgstr ""
12288 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12289 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12290 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12291 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:145
12294 msgid "H.264 profile"
12295 msgstr "H.264 profil"
12296
12297 #: modules/codec/x264.c:146
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12300 msgstr ""
12301 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12302 "lesznek kényszerítve"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:152
12305 msgid "Interlaced mode"
12306 msgstr "Váltottsoros mód"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:153
12309 msgid "Pure-interlaced mode."
12310 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:155
12313 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12314 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:156
12317 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12318 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:158
12321 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12322 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:159
12325 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12326 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:161
12329 msgid "Force number of slices per frame"
12330 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:162
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12335 msgstr ""
12336 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12337 "felülbírálják"
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:164
12340 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12341 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:165
12344 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12345 msgstr ""
12346 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12347 "ráhagyást."
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:167
12350 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12351 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:168
12354 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12355 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:171
12358 msgid "Set QP"
12359 msgstr "QP beállítása"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:172
12362 msgid ""
12363 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12364 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12365 msgstr ""
12366 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
12367 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
12368 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
12369 "között van."
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:176
12372 msgid "Quality-based VBR"
12373 msgstr "Minőség alapú VBR"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:177
12376 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12377 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:179
12380 msgid "Min QP"
12381 msgstr "Minimális QP"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:180
12384 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12385 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:183
12388 msgid "Max QP"
12389 msgstr "Maximális QP"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:184
12392 msgid "Maximum quantizer parameter."
12393 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:186
12396 msgid "Max QP step"
12397 msgstr "Minimális QP lépés"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:187
12400 msgid "Max QP step between frames."
12401 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:189
12404 msgid "Average bitrate tolerance"
12405 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:190
12408 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12409 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:193
12412 msgid "Max local bitrate"
12413 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:194
12416 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12417 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:196
12420 msgid "VBV buffer"
12421 msgstr "VBV puffer"
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:197
12424 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12425 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:200
12428 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12429 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:201
12432 msgid ""
12433 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12434 "0.0 to 1.0."
12435 msgstr ""
12436 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
12437 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
12438
12439 #: modules/codec/x264.c:204
12440 msgid "How AQ distributes bits"
12441 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
12442
12443 #: modules/codec/x264.c:205
12444 msgid ""
12445 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12446 " - 0: Disabled\n"
12447 " - 1: Current x264 default mode\n"
12448 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12449 "frame"
12450 msgstr ""
12451 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
12452 " – 0: Letiltva\n"
12453 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
12454 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
12455 "képkockánkénti igazítására"
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:210
12458 msgid "Strength of AQ"
12459 msgstr "Az AQ erősséges"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:211
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12465 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12466 " - 0.5: weak AQ\n"
12467 " - 1.5: strong AQ"
12468 msgstr ""
12469 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12470 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12471 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12472 " – 1,5: Erős AQ"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:217
12475 msgid "QP factor between I and P"
12476 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:218
12479 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12480 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:221
12483 msgid "QP factor between P and B"
12484 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:222
12487 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12488 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:224
12491 msgid "QP difference between chroma and luma"
12492 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:225
12495 msgid "QP difference between chroma and luma."
12496 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:227
12499 msgid "Multipass ratecontrol"
12500 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:228
12503 msgid ""
12504 "Multipass ratecontrol:\n"
12505 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12506 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12507 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12508 msgstr ""
12509 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12510 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12511 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12512 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:233
12515 msgid "QP curve compression"
12516 msgstr "QP görbetömörítés"
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:234
12519 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12520 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12523 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12524 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:237
12527 msgid ""
12528 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12529 "blurs complexity."
12530 msgstr ""
12531 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12532 "elhomályosítja az összetettséget."
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:241
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12538 "blurs quants."
12539 msgstr ""
12540 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12541 "elhomályosítja az adagokat."
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:246
12544 msgid "Partitions to consider"
12545 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:247
12548 msgid ""
12549 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12550 " - none  : \n"
12551 " - fast  : i4x4\n"
12552 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12553 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12554 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12555 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12556 msgstr ""
12557 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12558 " – nincs : \n"
12559 " – gyors : i4x4\n"
12560 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12561 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12562 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12563 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:255
12566 msgid "Direct MV prediction mode"
12567 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:256
12570 msgid "Direct MV prediction mode."
12571 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:258
12574 msgid "Direct prediction size"
12575 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:259
12578 msgid ""
12579 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12580 " -  1: 8x8\n"
12581 " - -1: smallest possible according to level\n"
12582 msgstr ""
12583 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
12584 " –  1: 8x8\n"
12585 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:264
12588 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12589 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:265
12592 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12593 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:267
12596 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12597 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:268
12600 msgid ""
12601 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12602 " - 1: Blind offset\n"
12603 " - 2: Smart analysis\n"
12604 msgstr ""
12605 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12606 "0: letiltva\n"
12607 "1: vak eltolás\n"
12608 "2: Intelligens elemzés\n"
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:273
12611 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12612 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:274
12615 msgid ""
12616 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12617 "(fast)\n"
12618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12621 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12622 msgstr ""
12623 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12624 "(gyors)\n"
12625 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12626 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12627 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12628 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12629 "tesztelésre)\n"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:281
12632 msgid "Maximum motion vector search range"
12633 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:282
12636 msgid ""
12637 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12638 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12639 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12640 msgstr ""
12641 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12642 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12643 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12644 "van."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:287
12647 msgid "Maximum motion vector length"
12648 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:288
12651 msgid ""
12652 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12653 msgstr ""
12654 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12655 "szint alapján."
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:291
12658 msgid "Minimum buffer space between threads"
12659 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:292
12662 msgid ""
12663 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12664 "threads."
12665 msgstr ""
12666 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12667 "szálak száma alapján."
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:295
12670 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12671 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:296
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12677 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12678 "default off"
12679 msgstr ""
12680 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
12681 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
12682 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:300
12685 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12686 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:302
12689 msgid ""
12690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12692 "quality). Range 1 to 9."
12693 msgstr ""
12694 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
12695 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
12696 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:306
12699 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12700 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:307
12703 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12704 msgstr ""
12705 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
12706 "követeli meg."
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:310
12709 msgid "Decide references on a per partition basis"
12710 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:311
12713 msgid ""
12714 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12715 "as opposed to only one ref per macroblock."
12716 msgstr ""
12717 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
12718 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:315
12721 msgid "Chroma in motion estimation"
12722 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:316
12725 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12726 msgstr ""
12727 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:319
12730 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12731 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:320
12734 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12735 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:322
12738 msgid "Adaptive spatial transform size"
12739 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:324
12742 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12743 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:326
12746 msgid "Trellis RD quantization"
12747 msgstr "Trellis RD kvantálás"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:327
12750 msgid ""
12751 "Trellis RD quantization: \n"
12752 " - 0: disabled\n"
12753 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12754 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12755 "This requires CABAC."
12756 msgstr ""
12757 "Trellis RD kvantálás: \n"
12758 " – 0: letiltva\n"
12759 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
12760 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
12761 "Ehhez a CABAC szükséges."
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:333
12764 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12765 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:334
12768 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12769 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:336
12772 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12773 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:337
12776 msgid ""
12777 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12778 "small single coefficient."
12779 msgstr ""
12780 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
12781 "dct blokkok megszüntetése."
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:340
12784 msgid "Use Psy-optimizations"
12785 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:341
12788 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12789 msgstr ""
12790 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
12791 "SSIM-et is."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:345
12794 msgid ""
12795 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12796 "a useful range."
12797 msgstr ""
12798 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
12799 "közti tartomány használható."
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:348
12802 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12803 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:349
12806 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12807 msgstr ""
12808 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
12809 "között van."
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:352
12812 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12813 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:353
12816 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12817 msgstr ""
12818 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
12819 "és 32 között van."
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:358
12822 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12823 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:359
12826 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12827 msgstr ""
12828 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:362
12831 msgid "CPU optimizations"
12832 msgstr "CPU optimalizációk"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:363
12835 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12836 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:365
12839 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12840 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:366
12843 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12844 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:368
12847 msgid "PSNR computation"
12848 msgstr "PSNR számítása"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:369
12851 msgid ""
12852 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12853 "quality."
12854 msgstr ""
12855 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12856 "kódolási minőséget."
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:372
12859 msgid "SSIM computation"
12860 msgstr "SSIM számítása"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:373
12863 msgid ""
12864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12865 "quality."
12866 msgstr ""
12867 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12868 "kódolási minőséget."
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:376
12871 msgid "Quiet mode"
12872 msgstr "Csendes üzemmód"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:377
12875 msgid "Quiet mode."
12876 msgstr "Csendes üzemmód."
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12880 msgid "Statistics"
12881 msgstr "Statisztika"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:380
12884 msgid "Print stats for each frame."
12885 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:382
12888 msgid "SPS and PPS id numbers"
12889 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:383
12892 msgid ""
12893 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12894 "settings."
12895 msgstr ""
12896 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
12897 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:386
12900 msgid "Access unit delimiters"
12901 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:387
12904 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12905 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:389
12908 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12909 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:390
12912 #, fuzzy
12913 msgid ""
12914 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12915 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12916 msgstr ""
12917 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
12918 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
12919 "nagyobb értékeket."
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12922 msgid "HRD-timing information"
12923 msgstr "HRD-időzítési információk"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:396
12926 msgid ""
12927 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12928 "by user settings."
12929 msgstr ""
12930 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
12931 "beállítások felülbírálják."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:398
12934 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12935 msgstr ""
12936 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
12937 "beállítások felülbírálják."
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:403
12940 msgid "dia"
12941 msgstr "dia"
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:403
12944 msgid "hex"
12945 msgstr "hex"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:403
12948 msgid "umh"
12949 msgstr "umh"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:403
12952 msgid "esa"
12953 msgstr "esa"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:403
12956 msgid "tesa"
12957 msgstr "tesa"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:414
12960 msgid "fast"
12961 msgstr "gyors"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:414
12964 msgid "normal"
12965 msgstr "normál"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:414
12968 msgid "slow"
12969 msgstr "lassú"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:414
12972 msgid "all"
12973 msgstr "mind"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:419
12976 msgid "spatial"
12977 msgstr "térbeli"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:419
12980 msgid "temporal"
12981 msgstr "ideiglenes"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12984 msgid "auto"
12985 msgstr "automatikus"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:422
12988 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12989 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
12990
12991 #: modules/codec/zvbi.c:57
12992 msgid "Teletext page"
12993 msgstr "Teletext oldal"
12994
12995 #: modules/codec/zvbi.c:58
12996 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12997 msgstr ""
12998 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
12999
13000 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Teletext transparency"
13003 msgstr "Átlátszóság átváltása "
13004
13005 #: modules/codec/zvbi.c:62
13006 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13007 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13008
13009 #: modules/codec/zvbi.c:65
13010 msgid "Teletext alignment"
13011 msgstr "Teletext igazítása"
13012
13013 #: modules/codec/zvbi.c:67
13014 msgid ""
13015 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13017 "6 = top-right)."
13018 msgstr ""
13019 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13020 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13021 "6 = jobbra fent)."
13022
13023 #: modules/codec/zvbi.c:71
13024 msgid "Teletext text subtitles"
13025 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13026
13027 #: modules/codec/zvbi.c:72
13028 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13029 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13030
13031 #: modules/codec/zvbi.c:81
13032 msgid "VBI and Teletext decoder"
13033 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13034
13035 #: modules/codec/zvbi.c:82
13036 msgid "VBI & Teletext"
13037 msgstr "VBI és Teletext"
13038
13039 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13040 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13044 msgid ""
13045 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13046 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13047 "<pid>"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13051 msgid "dbus"
13052 msgstr "dbus"
13053
13054 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13055 msgid "D-Bus control interface"
13056 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13057
13058 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13068 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13069 msgid "VLC media player"
13070 msgstr "VLC médialejátszó"
13071
13072 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13073 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13074 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13075
13076 #: modules/control/dummy.c:39
13077 msgid ""
13078 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13079 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13080 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13081 msgstr ""
13082 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13083 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13084 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13085 "videoablak."
13086
13087 #: modules/control/dummy.c:49
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Dummy interface"
13090 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13091
13092 #: modules/control/gestures.c:81
13093 msgid "Motion threshold (10-100)"
13094 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13095
13096 #: modules/control/gestures.c:83
13097 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13098 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13099
13100 #: modules/control/gestures.c:85
13101 msgid "Trigger button"
13102 msgstr "Indítógomb"
13103
13104 #: modules/control/gestures.c:87
13105 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13106 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13107
13108 #: modules/control/gestures.c:97
13109 msgid "Middle"
13110 msgstr "Középső"
13111
13112 #: modules/control/gestures.c:100
13113 msgid "Gestures"
13114 msgstr "Mozdulatok"
13115
13116 #: modules/control/gestures.c:108
13117 msgid "Mouse gestures control interface"
13118 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13119
13120 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13121 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13122 msgid "Global Hotkeys"
13123 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13124
13125 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13126 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13127 msgid "Global Hotkeys interface"
13128 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13129
13130 #: modules/control/hotkeys.c:97
13131 msgid "Volume Control"
13132 msgstr "Hangerőszabályzás"
13133
13134 #: modules/control/hotkeys.c:97
13135 msgid "Position Control"
13136 msgstr "Pozícióvezérlés"
13137
13138 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13140 msgid "Ignore"
13141 msgstr "Mellőzés"
13142
13143 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13145 msgid "Hotkeys"
13146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13147
13148 #: modules/control/hotkeys.c:101
13149 msgid "Hotkeys management interface"
13150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13151
13152 #: modules/control/hotkeys.c:108
13153 #, fuzzy
13154 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13155 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
13156
13157 #: modules/control/hotkeys.c:109
13158 #, fuzzy
13159 msgid ""
13160 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13161 "mousewheel event can be ignored"
13162 msgstr ""
13163 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
13164 "kívül hagyható"
13165
13166 #: modules/control/hotkeys.c:375
13167 #, c-format
13168 msgid "Audio Device: %s"
13169 msgstr "Hangeszköz: %s"
13170
13171 #: modules/control/hotkeys.c:471
13172 #, c-format
13173 msgid "Audio track: %s"
13174 msgstr "Hangsáv: %s"
13175
13176 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13177 #, c-format
13178 msgid "Subtitle track: %s"
13179 msgstr "Feliratsáv: %s"
13180
13181 #: modules/control/hotkeys.c:488
13182 msgid "N/A"
13183 msgstr "N/A"
13184
13185 #: modules/control/hotkeys.c:537
13186 #, c-format
13187 msgid "Aspect ratio: %s"
13188 msgstr "Méretarány: %s"
13189
13190 #: modules/control/hotkeys.c:565
13191 #, c-format
13192 msgid "Crop: %s"
13193 msgstr "Levágás: %s"
13194
13195 #: modules/control/hotkeys.c:579
13196 msgid "Zooming reset"
13197 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13198
13199 #: modules/control/hotkeys.c:587
13200 msgid "Scaled to screen"
13201 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13202
13203 #: modules/control/hotkeys.c:590
13204 msgid "Original Size"
13205 msgstr "Eredeti méret"
13206
13207 #: modules/control/hotkeys.c:618
13208 msgid "Deinterlace off"
13209 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13210
13211 #: modules/control/hotkeys.c:638
13212 msgid "Deinterlace on"
13213 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13214
13215 #: modules/control/hotkeys.c:671
13216 #, c-format
13217 msgid "Zoom mode: %s"
13218 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13219
13220 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13221 #, c-format
13222 msgid "Subtitle delay %i ms"
13223 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13224
13225 #: modules/control/hotkeys.c:797
13226 #, c-format
13227 msgid "Subtitle position %i px"
13228 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
13229
13230 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13231 #, c-format
13232 msgid "Audio delay %i ms"
13233 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:855
13236 msgid "Recording"
13237 msgstr "Felvétel"
13238
13239 #: modules/control/hotkeys.c:857
13240 msgid "Recording done"
13241 msgstr "A felvétel kész"
13242
13243 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13244 #, c-format
13245 msgid "Volume %d%%"
13246 msgstr "Hangerő %d%%"
13247
13248 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13249 #, c-format
13250 msgid "Speed: %.2fx"
13251 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13252
13253 #: modules/control/lirc.c:47
13254 msgid "Change the lirc configuration file"
13255 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13256
13257 #: modules/control/lirc.c:49
13258 msgid ""
13259 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13260 "users home directory."
13261 msgstr ""
13262 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13263 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13264
13265 #: modules/control/lirc.c:59
13266 msgid "Infrared"
13267 msgstr "Infravörös"
13268
13269 #: modules/control/lirc.c:62
13270 msgid "Infrared remote control interface"
13271 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13272
13273 #: modules/control/motion.c:77
13274 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13275 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
13276
13277 #: modules/control/motion.c:83
13278 msgid "motion"
13279 msgstr "Mozgás"
13280
13281 #: modules/control/motion.c:86
13282 msgid "motion control interface"
13283 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13284
13285 #: modules/control/motion.c:87
13286 msgid ""
13287 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13288 msgstr ""
13289 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13290 "használata"
13291
13292 #: modules/control/netsync.c:57
13293 msgid "Network master clock"
13294 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13295
13296 #: modules/control/netsync.c:58
13297 #, fuzzy
13298 msgid ""
13299 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13300 "over clients listening on the masters network ip address"
13301 msgstr ""
13302 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
13303 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
13304
13305 #: modules/control/netsync.c:62
13306 msgid "Master server ip address"
13307 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13308
13309 #: modules/control/netsync.c:63
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13313 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
13314
13315 #: modules/control/netsync.c:66
13316 msgid "UDP timeout (in ms)"
13317 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13318
13319 #: modules/control/netsync.c:67
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13322 msgstr ""
13323 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
13324 "előtt."
13325
13326 #: modules/control/netsync.c:71
13327 msgid "Network Sync"
13328 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13329
13330 #: modules/control/netsync.c:72
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Network synchronization"
13333 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13334
13335 #: modules/control/ntservice.c:43
13336 msgid "Install Windows Service"
13337 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13338
13339 #: modules/control/ntservice.c:45
13340 msgid "Install the Service and exit."
13341 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13342
13343 #: modules/control/ntservice.c:46
13344 msgid "Uninstall Windows Service"
13345 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13346
13347 #: modules/control/ntservice.c:48
13348 msgid "Uninstall the Service and exit."
13349 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
13350
13351 #: modules/control/ntservice.c:49
13352 msgid "Display name of the Service"
13353 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
13354
13355 #: modules/control/ntservice.c:51
13356 msgid "Change the display name of the Service."
13357 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
13358
13359 #: modules/control/ntservice.c:52
13360 msgid "Configuration options"
13361 msgstr "Beállítások"
13362
13363 #: modules/control/ntservice.c:54
13364 msgid ""
13365 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13366 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13367 "configured."
13368 msgstr ""
13369 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
13370 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
13371 "beállítása érdekében."
13372
13373 #: modules/control/ntservice.c:59
13374 msgid ""
13375 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13376 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13377 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13378 msgstr ""
13379 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
13380 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
13381 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
13382 "logger, sap, rc, http)"
13383
13384 #: modules/control/ntservice.c:65
13385 msgid "NT Service"
13386 msgstr "NT szolgáltatás"
13387
13388 #: modules/control/ntservice.c:66
13389 msgid "Windows Service interface"
13390 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:70
13393 msgid "Initializing"
13394 msgstr "Előkészítés"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:71
13397 msgid "Opening"
13398 msgstr "Megnyitás"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13403 #: modules/notify/xosd.c:234
13404 msgid "Pause"
13405 msgstr "Szünet"
13406
13407 #: modules/control/rc.c:74
13408 msgid "End"
13409 msgstr "Befejezés"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:75
13412 msgid "Error"
13413 msgstr "Hiba"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:159
13416 msgid "Show stream position"
13417 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:160
13420 msgid ""
13421 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13422 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
13423
13424 #: modules/control/rc.c:163
13425 msgid "Fake TTY"
13426 msgstr "Hamis terminál"
13427
13428 #: modules/control/rc.c:164
13429 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13430 msgstr ""
13431 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
13432 "terminál lenne."
13433
13434 #: modules/control/rc.c:166
13435 msgid "UNIX socket command input"
13436 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:167
13439 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13440 msgstr ""
13441 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13442 "parancsokat."
13443
13444 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13445 msgid "TCP command input"
13446 msgstr "TCP parancsbemenet"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13449 msgid ""
13450 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13451 "port the interface will bind to."
13452 msgstr ""
13453 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13454 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13455 "is."
13456
13457 #: modules/control/rc.c:177
13458 msgid ""
13459 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13462 msgstr ""
13463 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13464 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13465 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13466
13467 #: modules/control/rc.c:184
13468 msgid "RC"
13469 msgstr "RC"
13470
13471 #: modules/control/rc.c:187
13472 msgid "Remote control interface"
13473 msgstr "Távirányító felület"
13474
13475 #: modules/control/rc.c:341
13476 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13477 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13478
13479 #: modules/control/rc.c:777
13480 #, c-format
13481 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13482 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13483
13484 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13485 #: modules/control/rc.c:800
13486 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13487 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:802
13490 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13491 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:803
13494 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13495 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:804
13498 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13499 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:805
13502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13503 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:806
13506 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13507 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:807
13510 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13511 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:808
13514 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13515 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:809
13518 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:810
13522 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13523 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:811
13526 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13527 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:812
13530 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13531 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:813
13534 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13535 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:814
13538 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13539 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:815
13542 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13543 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:816
13546 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13547 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:817
13550 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13551 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:818
13554 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13555 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:819
13558 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13559 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:820
13562 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13563 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:822
13566 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13567 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:823
13570 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13571 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:824
13574 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13575 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:825
13578 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13579 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:826
13582 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13583 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:827
13586 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13587 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:828
13590 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13591 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:829
13594 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13595 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:830
13598 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13599 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:831
13602 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13603 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:832
13606 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13607 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:833
13610 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13611 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:834
13614 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13615 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:835
13618 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13619 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:836
13622 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13623 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:838
13626 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13627 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:839
13630 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13631 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:840
13634 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13635 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:841
13638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13639 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:842
13642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13643 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13644
13645 #: modules/control/rc.c:843
13646 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13647 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:844
13650 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13651 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:845
13654 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13655 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
13656
13657 #: modules/control/rc.c:846
13658 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13659 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:847
13662 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13663 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:848
13666 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13667 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:849
13670 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13671 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:850
13674 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13675 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:851
13678 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13679 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:856
13682 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13683 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
13684
13685 #: modules/control/rc.c:857
13686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13687 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:858
13690 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13691 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13692
13693 #: modules/control/rc.c:859
13694 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13695 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:860
13698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13699 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:861
13702 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13703 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:862
13706 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13707 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:863
13710 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13711 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:865
13714 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13715 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:866
13718 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13719 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:867
13722 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13723 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13724
13725 #: modules/control/rc.c:868
13726 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13727 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
13728
13729 #: modules/control/rc.c:869
13730 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13731 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:871
13734 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13735 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13736
13737 #: modules/control/rc.c:872
13738 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13739 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
13740
13741 #: modules/control/rc.c:873
13742 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13743 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:874
13746 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13747 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:875
13750 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13751 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:876
13754 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13755 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:877
13758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13759 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:878
13762 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13763 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:879
13766 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13767 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:880
13770 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13771 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:881
13774 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13775 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:882
13778 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13779 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:883
13782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13783 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:884
13786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13787 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:887
13790 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13791 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:888
13794 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13795 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:889
13798 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13799 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:890
13802 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13803 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:892
13806 msgid "+----[ end of help ]"
13807 msgstr "+----[ súgó vége ]"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:1018
13810 msgid "Press menu select or pause to continue."
13811 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
13812
13813 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13814 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13815 #: modules/control/rc.c:1793
13816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13817 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
13818
13819 #: modules/control/rc.c:1337
13820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13821 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
13822
13823 #: modules/control/rc.c:1348
13824 #, c-format
13825 msgid "Playlist has only %d elements"
13826 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
13827
13828 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13829 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13830 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:1852
13833 msgid "+-[Incoming]"
13834 msgstr "+-[Bejövő]"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:1853
13837 #, c-format
13838 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13839 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:1855
13842 #, c-format
13843 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13844 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:1857
13847 #, c-format
13848 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13849 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:1859
13852 #, c-format
13853 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13854 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1861
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13859 msgstr "| sérült egyesítés:          %5i"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1863
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13864 msgstr "| folytonossági hibák:   %5i"
13865
13866 #: modules/control/rc.c:1867
13867 msgid "+-[Video Decoding]"
13868 msgstr "+-[Videodekódolás]"
13869
13870 #: modules/control/rc.c:1868
13871 #, fuzzy, c-format
13872 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13873 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:1870
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13878 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
13879
13880 #: modules/control/rc.c:1872
13881 #, fuzzy, c-format
13882 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13883 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:1876
13886 msgid "+-[Audio Decoding]"
13887 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:1877
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13892 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:1879
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13897 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:1881
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13902 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:1885
13905 msgid "+-[Streaming]"
13906 msgstr "+-[Műsorszórás]"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:1886
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13911 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:1888
13914 #, c-format
13915 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13916 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:1890
13919 #, c-format
13920 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13921 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
13922
13923 #: modules/demux/aiff.c:49
13924 msgid "AIFF demuxer"
13925 msgstr "AIFF szétválasztó"
13926
13927 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13928 #, fuzzy
13929 msgid "ASF/WMV demuxer"
13930 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13931
13932 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13933 msgid "Could not demux ASF stream"
13934 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
13935
13936 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13937 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13938 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
13939
13940 #: modules/demux/au.c:50
13941 msgid "AU demuxer"
13942 msgstr "AU szétválasztó"
13943
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Avformat demuxer"
13947 msgstr "AU szétválasztó"
13948
13949 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13950 msgid "Avformat"
13951 msgstr "AV formátum"
13952
13953 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Avformat muxer"
13956 msgstr "AV formátum"
13957
13958 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Avformat mux"
13961 msgstr "AV formátum"
13962
13963 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13966 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
13967
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13969 msgid "Force interleaved method"
13970 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
13971
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13973 msgid "Force interleaved method."
13974 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
13975
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13977 msgid "Force index creation"
13978 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
13979
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13981 msgid ""
13982 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13983 "incomplete (not seekable)."
13984 msgstr ""
13985 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
13986 "teljes (nem tekerhető)."
13987
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13989 msgid "Ask for action"
13990 msgstr "Művelet bekérése"
13991
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13993 msgid "Always fix"
13994 msgstr "Mindig javítson"
13995
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13997 msgid "Never fix"
13998 msgstr "Soha ne javítson"
13999
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14001 msgid "AVI demuxer"
14002 msgstr "AVI szétválasztó"
14003
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Broken or missing AVI Index"
14007 msgstr "Az AVI index javítása…"
14008
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14010 msgid ""
14011 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14012 "correctly.\n"
14013 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14014 "index in memory.\n"
14015 "This step might take a long time on a large file.\n"
14016 "What do you want to do ?"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14020 msgid "Build index then play"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Play as is"
14026 msgstr "Lejátszás és megállítás"
14027
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Do not play"
14031 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
14032
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14034 msgid "Fixing AVI Index..."
14035 msgstr "Az AVI index javítása…"
14036
14037 #: modules/demux/cdg.c:43
14038 msgid "CDG demuxer"
14039 msgstr "CDG szétválasztó"
14040
14041 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14042 msgid "Dump filename"
14043 msgstr "Kiíratás fájlneve"
14044
14045 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14046 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14047 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14048
14049 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14050 msgid "Append to existing file"
14051 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14052
14053 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14054 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14055 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14056
14057 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14058 msgid "File dumper"
14059 msgstr "Fájlkiírató"
14060
14061 #: modules/demux/dirac.c:41
14062 msgid "Value to adjust dts by"
14063 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14064
14065 #: modules/demux/dirac.c:54
14066 msgid "Dirac video demuxer"
14067 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14068
14069 #: modules/demux/flac.c:50
14070 msgid "FLAC demuxer"
14071 msgstr "FLAC szétválasztó"
14072
14073 #: modules/demux/image.c:43
14074 #, fuzzy
14075 msgid "ES ID"
14076 msgstr "TS azonosító"
14077
14078 #: modules/demux/image.c:51
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Decode"
14081 msgstr "Dekódolt"
14082
14083 #: modules/demux/image.c:53
14084 msgid "Decode at the demuxer stage"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/demux/image.c:55
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Forced chroma"
14090 msgstr "Kép színessége"
14091
14092 #: modules/demux/image.c:57
14093 msgid ""
14094 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14095 "specified chroma."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/demux/image.c:60
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Duration in second"
14101 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
14102
14103 #: modules/demux/image.c:62
14104 msgid ""
14105 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14106 "an unlimited play time."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/demux/image.c:67
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14112 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
14113
14114 #: modules/demux/image.c:69
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Real-time"
14117 msgstr "Késleltetés ideje"
14118
14119 #: modules/demux/image.c:71
14120 msgid ""
14121 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14122 "input slaves."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/image.c:75
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Image demuxer"
14128 msgstr "AVI szétválasztó"
14129
14130 #: modules/demux/image.c:76
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Image"
14133 msgstr "Képfájl"
14134
14135 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14136 msgid "Closed captions"
14137 msgstr "Zárt fejezetek"
14138
14139 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14140 msgid "Textual audio descriptions"
14141 msgstr "Szöveges hangleírások"
14142
14143 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14144 msgid "Ticker text"
14145 msgstr "Futó szöveg"
14146
14147 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14148 msgid "Active regions"
14149 msgstr "Aktív régiók"
14150
14151 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14152 msgid "Semantic annotations"
14153 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
14154
14155 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14156 msgid "Transcript"
14157 msgstr "Átirat"
14158
14159 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14161 msgid "Lyrics"
14162 msgstr "Dalszöveg"
14163
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14165 msgid "Linguistic markup"
14166 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
14167
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14169 msgid "Cue points"
14170 msgstr "Segédpontok"
14171
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14173 msgid "Subtitles (images)"
14174 msgstr "Feliratok (képek)"
14175
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14177 msgid "Slides (text)"
14178 msgstr "Diák (szöveg)"
14179
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14181 msgid "Slides (images)"
14182 msgstr "Diák (képek)"
14183
14184 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14185 msgid "Unknown category"
14186 msgstr "Ismeretlen kategória"
14187
14188 #: modules/demux/live555.cpp:76
14189 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14190 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
14191
14192 #: modules/demux/live555.cpp:77
14193 msgid ""
14194 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14195 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14196 "RTSP servers."
14197 msgstr ""
14198 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
14199 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
14200 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
14201
14202 #: modules/demux/live555.cpp:81
14203 msgid "WMServer RTSP dialect"
14204 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
14205
14206 #: modules/demux/live555.cpp:82
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14210 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14211 msgstr ""
14212 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
14213 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
14214 "beállítást."
14215
14216 #: modules/demux/live555.cpp:86
14217 msgid "RTSP user name"
14218 msgstr "RTSP felhasználó neve"
14219
14220 #: modules/demux/live555.cpp:87
14221 msgid ""
14222 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14223 "the url."
14224 msgstr ""
14225 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14226 "felhasználónév vagy jelszó."
14227
14228 #: modules/demux/live555.cpp:89
14229 msgid "RTSP password"
14230 msgstr "RTSP jelszó"
14231
14232 #: modules/demux/live555.cpp:90
14233 msgid ""
14234 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14235 "the url."
14236 msgstr ""
14237 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14238 "felhasználónév vagy jelszó."
14239
14240 #: modules/demux/live555.cpp:94
14241 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14242 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
14243
14244 #: modules/demux/live555.cpp:103
14245 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14246 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
14247
14248 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14250 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14251 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
14252
14253 #: modules/demux/live555.cpp:112
14254 msgid "Client port"
14255 msgstr "Kliensport"
14256
14257 #: modules/demux/live555.cpp:113
14258 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14259 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
14260
14261 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14262 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14263 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
14264
14265 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14266 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14267 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
14268
14269 #: modules/demux/live555.cpp:123
14270 msgid "HTTP tunnel port"
14271 msgstr "HTTP alagútport"
14272
14273 #: modules/demux/live555.cpp:124
14274 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14275 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
14276
14277 #: modules/demux/live555.cpp:635
14278 msgid "RTSP authentication"
14279 msgstr "RTSP hitelesítés"
14280
14281 #: modules/demux/live555.cpp:636
14282 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14283 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
14284
14285 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14286 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14287 #: modules/demux/vc1.c:43
14288 msgid "Frames per Second"
14289 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14290
14291 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14292 msgid ""
14293 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14294 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14295 msgstr ""
14296 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14297 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14298
14299 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14301 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14302
14303 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14304 msgid "---  DVD Menu"
14305 msgstr "--- DVD menü"
14306
14307 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14308 msgid "First Played"
14309 msgstr "Először játszott"
14310
14311 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14312 msgid "Video Manager"
14313 msgstr "Videókezelő"
14314
14315 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14316 msgid "----- Title"
14317 msgstr "----- Cím"
14318
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14320 msgid "Matroska stream demuxer"
14321 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14322
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14324 msgid "Ordered chapters"
14325 msgstr "Rendezett fejezetek"
14326
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14328 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14329 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
14330
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14332 msgid "Chapter codecs"
14333 msgstr "Fejezet kodekek"
14334
14335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14336 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14337 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14338
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14340 msgid "Preload Directory"
14341 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
14342
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14344 msgid ""
14345 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14346 "for broken files)."
14347 msgstr ""
14348 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
14349 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
14350
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14352 msgid "Seek based on percent not time"
14353 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14354
14355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14356 msgid "Seek based on percent not time."
14357 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14358
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14360 msgid "Dummy Elements"
14361 msgstr "Látszólagos elemek"
14362
14363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14364 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14365 msgstr ""
14366 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14367
14368 #: modules/demux/mod.c:54
14369 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14370 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14371
14372 #: modules/demux/mod.c:55
14373 msgid "Enable reverberation"
14374 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14375
14376 #: modules/demux/mod.c:56
14377 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14378 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14379
14380 #: modules/demux/mod.c:58
14381 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14382 msgstr ""
14383 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14384 "között vannak."
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:60
14387 msgid "Enable megabass mode"
14388 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:61
14391 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14392 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:63
14395 msgid ""
14396 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14397 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14398 msgstr ""
14399 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14400 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14401 "vannak."
14402
14403 #: modules/demux/mod.c:66
14404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14405 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14406
14407 #: modules/demux/mod.c:68
14408 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14409 msgstr ""
14410 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14411 "vannak."
14412
14413 #: modules/demux/mod.c:73
14414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14415 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14416
14417 #: modules/demux/mod.c:81
14418 msgid "Reverb"
14419 msgstr "Visszhang"
14420
14421 #: modules/demux/mod.c:84
14422 msgid "Reverberation level"
14423 msgstr "Visszhang szintje"
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:86
14426 msgid "Reverberation delay"
14427 msgstr "Visszhang késleltetése"
14428
14429 #: modules/demux/mod.c:88
14430 msgid "Mega bass"
14431 msgstr "Mega bass"
14432
14433 #: modules/demux/mod.c:91
14434 msgid "Mega bass level"
14435 msgstr "Mega bass szintje"
14436
14437 #: modules/demux/mod.c:93
14438 msgid "Mega bass cutoff"
14439 msgstr "Mega bass levágás"
14440
14441 #: modules/demux/mod.c:95
14442 msgid "Surround"
14443 msgstr "Térbeli"
14444
14445 #: modules/demux/mod.c:98
14446 msgid "Surround level"
14447 msgstr "Térbeli szint"
14448
14449 #: modules/demux/mod.c:100
14450 msgid "Surround delay (ms)"
14451 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14454 msgid "Blues"
14455 msgstr "Blues"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14458 msgid "Classic rock"
14459 msgstr "Klasszikus rock"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14462 msgid "Country"
14463 msgstr "Country"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14466 msgid "Disco"
14467 msgstr "Disco"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14470 msgid "Funk"
14471 msgstr "Funk"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14474 msgid "Grunge"
14475 msgstr "Grunge"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14478 msgid "Hip-Hop"
14479 msgstr "Hip-Hop"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14482 msgid "Jazz"
14483 msgstr "Jazz"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14486 msgid "Metal"
14487 msgstr "Metal"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14490 msgid "New Age"
14491 msgstr "New Age"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14494 msgid "Oldies"
14495 msgstr "Régi slágerek"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14498 msgid "Other"
14499 msgstr "Egyéb"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14502 msgid "R&B"
14503 msgstr "R&B"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14506 msgid "Rap"
14507 msgstr "Rap"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14510 msgid "Industrial"
14511 msgstr "Ipari"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14514 msgid "Alternative"
14515 msgstr "Alternatív"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14518 msgid "Death metal"
14519 msgstr "Death metal"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14522 msgid "Pranks"
14523 msgstr "Pranks"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14526 msgid "Soundtrack"
14527 msgstr "Filmzene"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14530 msgid "Euro-Techno"
14531 msgstr "Euro-Techno"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14534 msgid "Ambient"
14535 msgstr "Ambient"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14538 msgid "Trip-Hop"
14539 msgstr "Trip-Hop"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14542 msgid "Vocal"
14543 msgstr "Vokális"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14546 msgid "Jazz+Funk"
14547 msgstr "Jazz+Funk"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14550 msgid "Fusion"
14551 msgstr "Fusion"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14554 msgid "Trance"
14555 msgstr "Trance"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14558 msgid "Instrumental"
14559 msgstr "Hangszeres"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14562 msgid "Acid"
14563 msgstr "Acid"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14566 msgid "House"
14567 msgstr "House"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14570 msgid "Game"
14571 msgstr "Játék"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14574 msgid "Sound clip"
14575 msgstr "Hang klip"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14578 msgid "Gospel"
14579 msgstr "Gospel"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14582 msgid "Noise"
14583 msgstr "Zaj"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14586 msgid "Alternative rock"
14587 msgstr "Alternatív rock"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14590 msgid "Bass"
14591 msgstr "Basszus"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14594 msgid "Soul"
14595 msgstr "Soul"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14598 msgid "Punk"
14599 msgstr "Punk"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14602 msgid "Space"
14603 msgstr "Űr"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14606 msgid "Meditative"
14607 msgstr "Meditatív"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14610 msgid "Instrumental pop"
14611 msgstr "Hangszeres pop"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14614 msgid "Instrumental rock"
14615 msgstr "Hangszeres rock"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14618 msgid "Ethnic"
14619 msgstr "Népzene"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14622 msgid "Gothic"
14623 msgstr "Gótikus"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14626 msgid "Darkwave"
14627 msgstr "Darkwave"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14630 msgid "Techno-Industrial"
14631 msgstr "Techno-Ipari"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14634 msgid "Electronic"
14635 msgstr "Elektronikus"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14638 msgid "Pop-Folk"
14639 msgstr "Pop-Folk"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14642 msgid "Eurodance"
14643 msgstr "Eurodance"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14646 msgid "Dream"
14647 msgstr "Álom"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14650 msgid "Southern rock"
14651 msgstr "Déli rock"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14654 msgid "Comedy"
14655 msgstr "Kabaré"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14658 msgid "Cult"
14659 msgstr "Cult"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14662 msgid "Gangsta"
14663 msgstr "Gangsta"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14666 msgid "Top 40"
14667 msgstr "Top 40"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14670 msgid "Christian rap"
14671 msgstr "Keresztény rap"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14674 msgid "Pop/funk"
14675 msgstr "Pop/funk"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14678 msgid "Jungle"
14679 msgstr "Dzsungel"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14682 msgid "Native American"
14683 msgstr "Indián"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14686 msgid "Cabaret"
14687 msgstr "Kabaré"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14690 msgid "New wave"
14691 msgstr "New wave"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14694 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14696 msgid "Psychedelic"
14697 msgstr "Pszichedelikus"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14700 msgid "Rave"
14701 msgstr "Rave"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14704 msgid "Showtunes"
14705 msgstr "Sorozatok zenéi"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14708 msgid "Trailer"
14709 msgstr "Filmelőzetes"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14712 msgid "Lo-Fi"
14713 msgstr "Lo-Fi"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14716 msgid "Tribal"
14717 msgstr "Törzsi"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14720 msgid "Acid punk"
14721 msgstr "Acid punk"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14724 msgid "Acid jazz"
14725 msgstr "Acid jazz"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14728 msgid "Polka"
14729 msgstr "Polka"
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14732 msgid "Retro"
14733 msgstr "Retro"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14736 msgid "Musical"
14737 msgstr "Musical"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14740 msgid "Rock & roll"
14741 msgstr "Rock & roll"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14744 msgid "Hard rock"
14745 msgstr "Hard rock"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14748 msgid "MP4 stream demuxer"
14749 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14752 msgid "MP4"
14753 msgstr "MP4"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14756 msgid "Writer"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14760 msgid "Composr"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14764 msgid "Producer"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14770 msgid "Information"
14771 msgstr "Információk"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Director"
14776 msgstr "Könyvtár"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Disclaimer"
14781 msgstr "Eldobás"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Requirements"
14786 msgstr "Szakaszok"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Original Format"
14791 msgstr "Eredeti azonosító"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Display Source As"
14796 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Host Computer"
14801 msgstr "Sajátgép"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Performers"
14806 msgstr "Teljesítménybeállítások"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Original Performer"
14811 msgstr "Eredeti méret"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14814 msgid "Providers Source Content"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14818 msgid "Warning"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Software"
14824 msgstr "AtmoWin szoftver"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14827 msgid "Make"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Model"
14833 msgstr "Mód"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14836 msgid "Product"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Grouping"
14842 msgstr "Csoport"
14843
14844 #: modules/demux/mpc.c:62
14845 msgid "MusePack demuxer"
14846 msgstr "MusePack szétválasztó"
14847
14848 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14849 msgid ""
14850 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14851 "streams."
14852 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
14853
14854 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14855 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14856 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
14857
14858 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Audio ES"
14861 msgstr "Hang"
14862
14863 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14864 msgid "MPEG-4 video"
14865 msgstr "MPEG-4 videó"
14866
14867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14869 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
14870
14871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14872 msgid "H264 video demuxer"
14873 msgstr "H264 videoszétválasztó"
14874
14875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14877 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
14878
14879 #: modules/demux/nsc.c:47
14880 msgid "Windows Media NSC metademux"
14881 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
14882
14883 #: modules/demux/nsv.c:49
14884 msgid "NullSoft demuxer"
14885 msgstr "NullSoft szétválasztó"
14886
14887 #: modules/demux/nuv.c:49
14888 msgid "Nuv demuxer"
14889 msgstr "Nuv szétválasztó"
14890
14891 #: modules/demux/ogg.c:56
14892 msgid "OGG demuxer"
14893 msgstr "OGG szétválasztó"
14894
14895 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14896 msgid "Google Video"
14897 msgstr "Google videó"
14898
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14900 msgid "Show shoutcast adult content"
14901 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
14902
14903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14904 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14905 msgstr ""
14906 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
14907 "használatakor."
14908
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14910 msgid "Skip ads"
14911 msgstr "Reklámok kihagyása"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14914 msgid ""
14915 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14916 "prevent adding them to the playlist."
14917 msgstr ""
14918 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
14919 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
14920
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14922 msgid "M3U playlist import"
14923 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
14924
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14926 msgid "RAM playlist import"
14927 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
14928
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14930 msgid "PLS playlist import"
14931 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
14932
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14934 msgid "B4S playlist import"
14935 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
14936
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14938 msgid "DVB playlist import"
14939 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
14940
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14942 msgid "Podcast parser"
14943 msgstr "Podcast feldolgozó"
14944
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14946 msgid "XSPF playlist import"
14947 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
14948
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14950 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14951 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
14952
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14954 msgid "ASX playlist import"
14955 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
14956
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14958 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14959 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
14960
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14962 msgid "QuickTime Media Link importer"
14963 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
14964
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14966 msgid "Google Video Playlist importer"
14967 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
14968
14969 # konyvjelzo
14970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14971 msgid "Dummy ifo demux"
14972 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
14973
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14975 msgid "iTunes Music Library importer"
14976 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
14977
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14979 msgid "WPL playlist import"
14980 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
14981
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14983 msgid "ZPL playlist import"
14984 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
14985
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14988 msgid "Podcast Info"
14989 msgstr "Podcast információi"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14992 msgid "Podcast Link"
14993 msgstr "Podcast hivatkozás"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14996 msgid "Podcast Copyright"
14997 msgstr "Podcast szerzői joga"
14998
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15000 msgid "Podcast Category"
15001 msgstr "Podcast kategóriája"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15004 msgid "Podcast Keywords"
15005 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15006
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15008 msgid "Podcast Subtitle"
15009 msgstr "Podcast felirata"
15010
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15012 msgid "Podcast Summary"
15013 msgstr "Podcast összefoglalója"
15014
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15016 msgid "Podcast Publication Date"
15017 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15018
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15020 msgid "Podcast Author"
15021 msgstr "Podcast szerzője"
15022
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15024 msgid "Podcast Subcategory"
15025 msgstr "Podcast alkategóriája"
15026
15027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15028 msgid "Podcast Duration"
15029 msgstr "Podcast hossza"
15030
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15032 msgid "Podcast Type"
15033 msgstr "Podcast típusa"
15034
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15036 msgid "Podcast Size"
15037 msgstr "Podcast mérete"
15038
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15040 #, c-format
15041 msgid "%s bytes"
15042 msgstr "%s bájt"
15043
15044 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15045 msgid "Shoutcast"
15046 msgstr "Shoutcast"
15047
15048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15049 msgid "Listeners"
15050 msgstr "Figyelők"
15051
15052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15053 msgid "Load"
15054 msgstr "Betöltés"
15055
15056 #: modules/demux/ps.c:43
15057 msgid "Trust MPEG timestamps"
15058 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15059
15060 #: modules/demux/ps.c:44
15061 msgid ""
15062 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15063 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15064 "calculate from the bitrate instead."
15065 msgstr ""
15066 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15067 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15068 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15069
15070 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15071 msgid "MPEG-PS demuxer"
15072 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15073
15074 #: modules/demux/ps.c:57
15075 msgid "PS"
15076 msgstr "PS"
15077
15078 #: modules/demux/pva.c:43
15079 msgid "PVA demuxer"
15080 msgstr "PVA szétválasztó"
15081
15082 #: modules/demux/rawaud.c:43
15083 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15084 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
15085
15086 #: modules/demux/rawaud.c:44
15087 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15088 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15089
15090 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15091 msgid "Audio channels"
15092 msgstr "Hangcsatornák"
15093
15094 #: modules/demux/rawaud.c:47
15095 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15096 msgstr ""
15097 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15098 "alapértelmezésben 2."
15099
15100 #: modules/demux/rawaud.c:49
15101 msgid "FOURCC code of raw input format"
15102 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15103
15104 #: modules/demux/rawaud.c:51
15105 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15106 msgstr ""
15107 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15108 "karakterlánc."
15109
15110 #: modules/demux/rawaud.c:53
15111 msgid "Forces the audio language"
15112 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15113
15114 #: modules/demux/rawaud.c:54
15115 msgid ""
15116 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15117 "Default is 'eng'. "
15118 msgstr ""
15119 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15120 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15121
15122 #: modules/demux/rawaud.c:64
15123 msgid "Raw audio demuxer"
15124 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15125
15126 #: modules/demux/rawdv.c:41
15127 msgid ""
15128 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15129 msgstr ""
15130 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15131 "tartani a sebességgel."
15132
15133 #: modules/demux/rawdv.c:49
15134 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15135 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15136
15137 #: modules/demux/rawvid.c:45
15138 msgid ""
15139 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15140 "30000/1001 or 29.97"
15141 msgstr ""
15142 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15143 "29.97 formátumban adható meg."
15144
15145 #: modules/demux/rawvid.c:49
15146 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15147 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15148
15149 #: modules/demux/rawvid.c:53
15150 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15151 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15152
15153 #: modules/demux/rawvid.c:56
15154 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15155 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15156
15157 #: modules/demux/rawvid.c:57
15158 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15159 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15160
15161 #: modules/demux/rawvid.c:65
15162 msgid "Raw video demuxer"
15163 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15164
15165 #: modules/demux/real.c:70
15166 msgid "Real demuxer"
15167 msgstr "Real szétválasztó"
15168
15169 #: modules/demux/sid.cpp:48
15170 #, fuzzy
15171 msgid "C64 sid demuxer"
15172 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15173
15174 #: modules/demux/smf.c:41
15175 msgid "SMF demuxer"
15176 msgstr "SMF szétválasztó"
15177
15178 #: modules/demux/subtitle.c:51
15179 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15180 msgstr ""
15181 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15182 "jelentése 10 mp)."
15183
15184 #: modules/demux/subtitle.c:53
15185 msgid ""
15186 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15187 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15188 msgstr ""
15189 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15190 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15191
15192 #: modules/demux/subtitle.c:56
15193 msgid ""
15194 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15195 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15196 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15197 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15198 "autodetection, this should always work)."
15199 msgstr ""
15200 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
15201 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
15202 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
15203 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
15204
15205 #: modules/demux/subtitle.c:62
15206 msgid "Override the default track description."
15207 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15208
15209 #: modules/demux/subtitle.c:74
15210 msgid "Text subtitles parser"
15211 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15212
15213 #: modules/demux/subtitle.c:79
15214 msgid "Frames per second"
15215 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15216
15217 #: modules/demux/subtitle.c:82
15218 msgid "Subtitles delay"
15219 msgstr "Feliratok késleltetése"
15220
15221 #: modules/demux/subtitle.c:84
15222 msgid "Subtitles format"
15223 msgstr "Feliratok formátuma"
15224
15225 #: modules/demux/subtitle.c:87
15226 msgid "Subtitles description"
15227 msgstr "Feliratok leírása"
15228
15229 #: modules/demux/ts.c:87
15230 msgid "Extra PMT"
15231 msgstr "Extra paraméter"
15232
15233 #: modules/demux/ts.c:89
15234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15235 msgstr ""
15236 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15237 "műsor_típus[,…])"
15238
15239 #: modules/demux/ts.c:91
15240 msgid "Set id of ES to PID"
15241 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15242
15243 #: modules/demux/ts.c:92
15244 msgid ""
15245 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15246 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15247 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15248 msgstr ""
15249 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15250 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15251 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15252
15253 #: modules/demux/ts.c:97
15254 msgid "Fast udp streaming"
15255 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15256
15257 #: modules/demux/ts.c:99
15258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15259 msgstr ""
15260 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15261 "csinál)."
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:101
15264 msgid "MTU for out mode"
15265 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:102
15268 msgid "MTU for out mode."
15269 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15270
15271 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15272 msgid "CSA Key"
15273 msgstr "CSA kulcs"
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15276 msgid ""
15277 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15278 msgstr ""
15279 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15280 "kell lennie."
15281
15282 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15283 msgid "Second CSA Key"
15284 msgstr "Második CSA kulcs"
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15287 msgid ""
15288 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15289 "bytes)."
15290 msgstr ""
15291 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15292 "hosszúnak kell lennie."
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:112
15295 msgid "Silent mode"
15296 msgstr "Csendes üzemmód"
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:113
15299 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15300 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
15301
15302 #: modules/demux/ts.c:115
15303 msgid "CAPMT System ID"
15304 msgstr "CAPMT rendszer ID"
15305
15306 #: modules/demux/ts.c:116
15307 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15308 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
15309
15310 #: modules/demux/ts.c:118
15311 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15312 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15313
15314 #: modules/demux/ts.c:119
15315 msgid ""
15316 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15317 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15318 msgstr ""
15319 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15320 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15321
15322 #: modules/demux/ts.c:123
15323 msgid "Filename of dump"
15324 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
15325
15326 #: modules/demux/ts.c:124
15327 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15328 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
15329
15330 #: modules/demux/ts.c:126
15331 msgid "Append"
15332 msgstr "Hozzáfűzés"
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:128
15335 msgid ""
15336 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15337 "be overwritten."
15338 msgstr ""
15339 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
15340 "lesz felülírva."
15341
15342 #: modules/demux/ts.c:131
15343 msgid "Dump buffer size"
15344 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
15345
15346 #: modules/demux/ts.c:133
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15350 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15351 msgstr ""
15352 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
15353 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
15354
15355 #: modules/demux/ts.c:136
15356 msgid "Separate sub-streams"
15357 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15358
15359 #: modules/demux/ts.c:138
15360 msgid ""
15361 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15362 "off this option when using stream output."
15363 msgstr ""
15364 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15365 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15366
15367 #: modules/demux/ts.c:143
15368 msgid ""
15369 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15370 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/demux/ts.c:148
15374 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15375 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15376
15377 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15379 msgid "Teletext"
15380 msgstr "Teletext"
15381
15382 #: modules/demux/ts.c:187
15383 msgid "Teletext subtitles"
15384 msgstr "Teletext feliratok"
15385
15386 #: modules/demux/ts.c:188
15387 msgid "Teletext: additional information"
15388 msgstr "Teletext: további információk"
15389
15390 #: modules/demux/ts.c:189
15391 msgid "Teletext: program schedule"
15392 msgstr "Teletext: műsorújság"
15393
15394 #: modules/demux/ts.c:190
15395 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15396 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15397
15398 #: modules/demux/ts.c:3717
15399 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15400 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15401
15402 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15403 msgid "clean effects"
15404 msgstr "tiszta hatások"
15405
15406 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15407 msgid "hearing impaired"
15408 msgstr "hallássérült"
15409
15410 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15411 msgid "visual impaired commentary"
15412 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15413
15414 #: modules/demux/tta.c:45
15415 msgid "TTA demuxer"
15416 msgstr "TTA szétválasztó"
15417
15418 #: modules/demux/ty.c:59
15419 msgid "TY"
15420 msgstr "TY"
15421
15422 #: modules/demux/ty.c:60
15423 msgid "TY Stream audio/video demux"
15424 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
15425
15426 #: modules/demux/ty.c:776
15427 msgid "Closed captions 1"
15428 msgstr "Zárt fejezetek 1"
15429
15430 #: modules/demux/ty.c:777
15431 msgid "Closed captions 2"
15432 msgstr "Zárt fejezetek 2"
15433
15434 #: modules/demux/ty.c:778
15435 msgid "Closed captions 3"
15436 msgstr "Zárt fejezetek 3"
15437
15438 #: modules/demux/ty.c:779
15439 msgid "Closed captions 4"
15440 msgstr "Zárt fejezetek 4"
15441
15442 #: modules/demux/vc1.c:44
15443 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15444 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
15445
15446 #: modules/demux/vc1.c:50
15447 msgid "VC1 video demuxer"
15448 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
15449
15450 #: modules/demux/vobsub.c:49
15451 msgid "Vobsub subtitles parser"
15452 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
15453
15454 #: modules/demux/voc.c:43
15455 msgid "VOC demuxer"
15456 msgstr "VOC szétválasztó"
15457
15458 #: modules/demux/wav.c:45
15459 msgid "WAV demuxer"
15460 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
15461
15462 #: modules/demux/xa.c:43
15463 msgid "XA demuxer"
15464 msgstr "XA szétválasztó"
15465
15466 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15467 msgid "Framebuffer device"
15468 msgstr "Framebuffer eszköz"
15469
15470 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15471 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15472 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
15473
15474 #: modules/gui/fbosd.c:106
15475 msgid "Video aspect ratio"
15476 msgstr "Video méretaránya"
15477
15478 #: modules/gui/fbosd.c:108
15479 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15480 msgstr ""
15481 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
15482 "négyzet alakúak."
15483
15484 #: modules/gui/fbosd.c:110
15485 msgid "Image file"
15486 msgstr "Képfájl"
15487
15488 #: modules/gui/fbosd.c:112
15489 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15490 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
15491
15492 #: modules/gui/fbosd.c:114
15493 msgid "Transparency of the image"
15494 msgstr "A kép átlátszósága"
15495
15496 #: modules/gui/fbosd.c:115
15497 msgid ""
15498 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15499 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15500 msgstr ""
15501 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
15502 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
15503 "átlátszatlanság)."
15504
15505 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15506 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15508 msgid "Text"
15509 msgstr "Szöveg"
15510
15511 #: modules/gui/fbosd.c:120
15512 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15513 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
15514
15515 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15516 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15518 msgid "X coordinate"
15519 msgstr "X koordináta"
15520
15521 #: modules/gui/fbosd.c:123
15522 msgid "X coordinate of the rendered image"
15523 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
15524
15525 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15526 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15528 msgid "Y coordinate"
15529 msgstr "Y koordináta"
15530
15531 #: modules/gui/fbosd.c:126
15532 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15533 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
15534
15535 #: modules/gui/fbosd.c:130
15536 msgid ""
15537 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15539 "g. 6=top-right)."
15540 msgstr ""
15541 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
15542 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
15543
15544 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15545 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15546 #: modules/video_filter/rss.c:146
15547 msgid "Opacity"
15548 msgstr "Átlátszatlanság"
15549
15550 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15551 msgid ""
15552 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15553 "totally opaque. "
15554 msgstr ""
15555 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
15556
15557 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15558 #: modules/video_filter/rss.c:150
15559 msgid "Font size, pixels"
15560 msgstr "Betűméret képpontokban"
15561
15562 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15563 #: modules/video_filter/rss.c:151
15564 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15565 msgstr ""
15566 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
15567 "használata)."
15568
15569 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15572 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15573 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15576 msgid "Color"
15577 msgstr "Szín"
15578
15579 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15580 #: modules/video_filter/rss.c:155
15581 msgid ""
15582 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15583 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15584 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15585 "(red + green), #FFFFFF = white"
15586 msgstr ""
15587 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
15588 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
15589 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
15590 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
15591 "fehér"
15592
15593 #: modules/gui/fbosd.c:148
15594 msgid "Clear overlay framebuffer"
15595 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
15596
15597 #: modules/gui/fbosd.c:149
15598 msgid ""
15599 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15600 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15601 "the cache."
15602 msgstr ""
15603 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
15604 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
15605 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
15606
15607 #: modules/gui/fbosd.c:153
15608 msgid "Render text or image"
15609 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
15610
15611 #: modules/gui/fbosd.c:154
15612 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15613 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
15614
15615 #: modules/gui/fbosd.c:157
15616 msgid "Display on overlay framebuffer"
15617 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
15618
15619 #: modules/gui/fbosd.c:158
15620 msgid ""
15621 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15622 msgstr ""
15623 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
15624
15625 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15626 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15628 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15630 msgid "Font"
15631 msgstr "Betűkészlet"
15632
15633 #: modules/gui/fbosd.c:213
15634 msgid "Commands"
15635 msgstr "Parancsok"
15636
15637 #: modules/gui/fbosd.c:218
15638 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15639 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15642 msgid "2 Pass"
15643 msgstr "2 menet"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15646 msgid "Preamp"
15647 msgstr "Előerősítés"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Enable dynamic range compressor"
15653 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15656 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15657 msgid "Reset"
15658 msgstr "Alaphelyzetbe"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15662 msgid "RMS/peak"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Attack"
15669 msgstr "Melléklet"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Release"
15675 msgstr "Elengedési függvény"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Threshold"
15681 msgstr "Színküszöb"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Ratio"
15687 msgstr "Értékelés"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Knee radius"
15692 msgstr "Alap képpontsugara"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Makeup gain"
15697 msgstr "Szám visszhangerősítése"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Enable Spatializer"
15702 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15705 msgid "Dump"
15706 msgstr "Kiírás"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15709 msgid "Headphone virtualization"
15710 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15713 msgid "Volume normalization"
15714 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15717 msgid "Maximum level"
15718 msgstr "Maximális szint"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Compressor"
15724 msgstr "Kicsomagolás"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Filter"
15729 msgstr "Szűrők"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15733 msgid "Audio Effects"
15734 msgstr "Hanghatások"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15737 msgid "About VLC media player"
15738 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15741 msgid "Check for Update..."
15742 msgstr "Frissítés keresése…"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15745 msgid "Preferences..."
15746 msgstr "Beállítások…"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15749 msgid "Services"
15750 msgstr "Szolgáltatások"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15753 msgid "Hide VLC"
15754 msgstr "A VLC elrejtése"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15757 msgid "Hide Others"
15758 msgstr "Egyebek elrejtése"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15761 msgid "Show All"
15762 msgstr "Összes megjelenítése"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15765 msgid "Quit VLC"
15766 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15769 msgid "1:File"
15770 msgstr "1:Fájl"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15773 msgid "Advanced Open File..."
15774 msgstr "Speciális megnyitás…"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15778 msgid "Open File..."
15779 msgstr "Fájl megnyitása…"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15782 msgid "Open Disc..."
15783 msgstr "Lemez megnyitása…"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15786 msgid "Open Network..."
15787 msgstr "Hálózat megnyitása…"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15790 msgid "Open Capture Device..."
15791 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15794 msgid "Open Recent"
15795 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15798 msgid "Clear Menu"
15799 msgstr "Menü törlése"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15802 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15803 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15806 msgid "Edit"
15807 msgstr "Szerkesztés"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15810 msgid "Cut"
15811 msgstr "Kivágás"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15814 msgid "Copy"
15815 msgstr "Másolás"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15818 msgid "Paste"
15819 msgstr "Beillesztés"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15826 msgid "Clear"
15827 msgstr "Törlés"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15830 msgid "Select All"
15831 msgstr "Mindent kijelöl"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15834 msgid "Playback"
15835 msgstr "Lejátszás"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Playback Speed"
15840 msgstr "Lejátszás sebessége"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15844 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15845 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15846 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15847 msgid "Normal"
15848 msgstr "Hagyományos"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Track Synchronization"
15854 msgstr "&Sávszinkronizálás"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15857 msgid "Quit after Playback"
15858 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15861 msgid "Step Forward"
15862 msgstr "Előrelépés"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15865 msgid "Step Backward"
15866 msgstr "Visszalépés"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15869 msgid "Increase Volume"
15870 msgstr "Hangerő növelése"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15873 msgid "Decrease Volume"
15874 msgstr "Hangerő csökkentése"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15877 msgid "Half Size"
15878 msgstr "Fél méret"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15882 msgid "Normal Size"
15883 msgstr "Normál méret"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15886 msgid "Double Size"
15887 msgstr "Dupla méret"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15890 msgid "Fit to Screen"
15891 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15895 msgid "Float on Top"
15896 msgstr "Lebegés felül"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15900 msgid "Fullscreen Video Device"
15901 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15904 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15905 msgid "Post processing"
15906 msgstr "Utófeldolgozás"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15909 msgid "Transparent"
15910 msgstr "Átlátszó"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15913 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15914 msgid "Index"
15915 msgstr "Tárgymutató"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15918 msgid "Window"
15919 msgstr "Ablak"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15922 msgid "Minimize Window"
15923 msgstr "Ablak minimalizálása"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15926 msgid "Close Window"
15927 msgstr "Ablak bezárása"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15930 msgid "Player..."
15931 msgstr "Lejátszó…"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Main Window..."
15936 msgstr "Ablak minimalizálása"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Audio Effects..."
15941 msgstr "Hanghatások"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Video Filters..."
15946 msgstr "Videoszűrő"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15949 msgid "Bookmarks..."
15950 msgstr "Könyvjelzők…"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15953 msgid "Playlist..."
15954 msgstr "Lejátszólista…"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15957 msgid "Media Information..."
15958 msgstr "Médiainformációk…"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15961 msgid "Messages..."
15962 msgstr "Üzenetek…"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15965 msgid "Errors and Warnings..."
15966 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15969 msgid "Bring All to Front"
15970 msgstr "Összes előtérbe hozása"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15974 msgid "Help"
15975 msgstr "Súgó"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15978 msgid "VLC media player Help..."
15979 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15982 msgid "ReadMe / FAQ..."
15983 msgstr "Olvassel / GyIK…"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15987 msgid "License"
15988 msgstr "Licenc"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15991 msgid "Online Documentation..."
15992 msgstr "Online dokumentáció…"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15995 msgid "VideoLAN Website..."
15996 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15999 msgid "Make a donation..."
16000 msgstr "Támogatás…"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16003 msgid "Online Forum..."
16004 msgstr "Online fórum…"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16007 msgid "Volume Up"
16008 msgstr "Hangosítás"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16011 msgid "Volume Down"
16012 msgstr "Halkítás"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16015 msgid "Lock Aspect Ratio"
16016 msgstr "Méretarány zárolása"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16019 msgid "Jump To Time"
16020 msgstr "Ugrás időpontra"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Backward"
16025 msgstr "Visszalépés"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Forward"
16030 msgstr "Előrelépés"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Show/Hide Playlist"
16035 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Repeat"
16040 msgstr "Ismétlés:"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16043 msgid "Shuffle"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16048 msgid "Effects"
16049 msgstr "Hatások"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16054 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Full Volume"
16059 msgstr "Kis hangerő"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Open media..."
16064 msgstr "Média megnyitása"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16067 msgid "Drop media here"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16071 msgid "LIBRARY"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16075 msgid "MY COMPUTER"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16079 msgid "DEVICES"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16083 msgid "LOCAL NETWORK"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16087 msgid "INTERNET"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16092 msgid "Audio/Video"
16093 msgstr "Hang/videó"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16096 msgid "Advance of audio over video:"
16097 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16101 msgid "s"
16102 msgstr "mp"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16105 #, fuzzy
16106 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16107 msgstr ""
16108 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16109 "megelőzi a videót"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16113 msgid "Subtitles/Video"
16114 msgstr "Feliratok/videó"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16117 msgid "Advance of subtitles over video:"
16118 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16121 #, fuzzy
16122 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16123 msgstr ""
16124 "Pozitív érték esetén a\n"
16125 "feliratok megelőzik a videót"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16128 msgid "Speed of the subtitles:"
16129 msgstr "Feliratok sebessége:"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16132 #, fuzzy
16133 msgid "fps"
16134 msgstr " fps"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16138 msgid "Video Effects"
16139 msgstr "Videohatások"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16142 msgid "Basic"
16143 msgstr "Alap"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16147 msgid "Geometry"
16148 msgstr "Geometria"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Image Adjust"
16153 msgstr "Kép igazítása"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Brightness Threshold"
16159 msgstr "Fényerőküszöb"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16162 msgid "Opaqueness"
16163 msgstr "Áttetszőség"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16167 msgid "Sharpen"
16168 msgstr "Élesítés"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16173 msgid "Sigma"
16174 msgstr "Szigma"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16178 msgid "Banding removal"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16183 msgid "Radius"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Film Grain"
16190 msgstr "Grain"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Variance"
16196 msgstr "Trance"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16200 msgid "Synchronize top and bottom"
16201 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16205 msgid "Synchronize left and right"
16206 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16210 msgid "Transform"
16211 msgstr "Átalakítás"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16214 msgid "Rotate by 90 degrees"
16215 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16218 msgid "Rotate by 180 degrees"
16219 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16222 msgid "Rotate by 270 degrees"
16223 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16226 msgid "Flip horizontally"
16227 msgstr "Vízszintes megfordítás"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16230 msgid "Flip vertically"
16231 msgstr "Függőleges megfordítás"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16234 msgid "Magnification/Zoom"
16235 msgstr "Nagyítás"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16239 msgid "Puzzle game"
16240 msgstr "Kirakójáték"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16245 msgid "Rows"
16246 msgstr "Sorok"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16251 msgid "Columns"
16252 msgstr "Oszlopok"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Black Slot"
16257 msgstr "Fekete hely"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16261 msgid "Color threshold"
16262 msgstr "Színküszöb"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16266 msgid "Similarity"
16267 msgstr "Hasonlóság"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Intensity"
16273 msgstr "Internet"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16276 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16278 msgid "Gradient"
16279 msgstr "Átmenet"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16282 msgid "Edge"
16283 msgstr "Körvonal"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16286 msgid "Hough"
16287 msgstr "Hough"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16291 msgid "Cartoon"
16292 msgstr "Rajzfilm"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16296 msgid "Color extraction"
16297 msgstr "Színek kivonása"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16300 msgid "Invert colors"
16301 msgstr "Színek megfordítása"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Posterize"
16307 msgstr "Sztereó"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16310 msgid "Posterize level"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Motion blue"
16316 msgstr "Mozgási elmosás"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16320 msgid "Factor"
16321 msgstr "Tényező"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16325 msgid "Motion Detect"
16326 msgstr "Mozgásérzékelés"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16330 msgid "Water effect"
16331 msgstr "Víz hatás"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16335 msgid "Number of clones"
16336 msgstr "Klónok száma"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16340 msgid "Add text"
16341 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16345 msgid "Add logo"
16346 msgstr "Logó hozzáadása"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16350 msgid "Logo"
16351 msgstr "Logó"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16356 msgid "Transparency"
16357 msgstr "Átlátszóság"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Compiled by %@ with %@"
16362 msgstr "Fordította: %s"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16365 msgid "VLC media player Help"
16366 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16369 msgid "Bookmarks"
16370 msgstr "Könyvjelzők"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16373 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16375 msgid "Add"
16376 msgstr "Hozzáadás"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16379 #: modules/video_filter/extract.c:75
16380 msgid "Extract"
16381 msgstr "Kivonás"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16384 msgid "Remove"
16385 msgstr "Eltávolítás"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16390 msgid "Time"
16391 msgstr "Idő"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16398 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16407 msgid "OK"
16408 msgstr "OK"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16412 msgid "Name"
16413 msgstr "Név"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16416 msgid "Untitled"
16417 msgstr "Névtelen"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16420 msgid "No input"
16421 msgstr "Nincs bemenet"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16424 msgid ""
16425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16426 msgstr ""
16427 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16428 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16431 msgid "Input has changed"
16432 msgstr "A bemenet megváltozott"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16435 msgid ""
16436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16438 msgstr ""
16439 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16440 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16441
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16443 msgid "Invalid selection"
16444 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16448 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16451 msgid "No input found"
16452 msgstr "Nincs bemenet"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16456 msgstr ""
16457 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16458 "állapotban kell lennie."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16461 msgid "sec."
16462 msgstr "mp"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16465 msgid "Jump to time"
16466 msgstr "Ugrás időpontra"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16470 msgid "User name"
16471 msgstr "Felhasználónév"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16474 msgid "Errors and Warnings"
16475 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16478 msgid "Clean up"
16479 msgstr "Törlés"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16482 msgid "Show Details"
16483 msgstr "Részletek megjelenítése"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16486 msgid "Random On"
16487 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16490 msgid "Repeat Off"
16491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16494 msgid "(no item is being played)"
16495 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16498 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16499 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16500 msgid "Messages"
16501 msgstr "Üzenetek"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16504 msgid "Open CrashLog..."
16505 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16508 msgid "Save this Log..."
16509 msgstr "Napló mentése másként…"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16512 msgid "Send"
16513 msgstr "Küldés"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16516 msgid "Don't Send"
16517 msgstr "Ne küldje"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16520 msgid "VLC crashed previously"
16521 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16524 msgid ""
16525 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16526 "\n"
16527 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16528 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16529 "URL of a network stream, ..."
16530 msgstr ""
16531 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16532 "\n"
16533 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16534 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16535 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16536
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16538 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16539 msgstr ""
16540 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16543 msgid ""
16544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16545 "information."
16546 msgstr ""
16547 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16550 msgid "Error when sending the Crash Report"
16551 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16554 msgid "No CrashLog found"
16555 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16559 msgid "Continue"
16560 msgstr "Folytatás"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16563 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16564 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16565
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16567 msgid "Remove old preferences?"
16568 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16571 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16572 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16573
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16575 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16576 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16579 #, c-format
16580 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16581 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16584 msgid "Relaunch required"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16588 msgid ""
16589 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16590 "to be restarted."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16594 msgid "Relaunch VLC"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16598 msgid "Video device"
16599 msgstr "Videoeszköz"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16602 msgid ""
16603 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16604 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16605 "menu."
16606 msgstr ""
16607 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16608 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16609 "kiválasztása menüben találhatók."
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16612 msgid ""
16613 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16614 "is fully transparent."
16615 msgstr ""
16616 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16617 "teljesen átlátszó."
16618
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16620 msgid "Black screens in fullscreen"
16621 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16624 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16625 msgstr ""
16626 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16627 "videó"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16630 msgid "Show Fullscreen controller"
16631 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16634 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16635 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16636
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16638 msgid "Auto-playback of new items"
16639 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16643 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16644
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16646 msgid "Keep Recent Items"
16647 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16650 msgid ""
16651 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16652 "disabled here."
16653 msgstr ""
16654 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
16655 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16658 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16659 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16662 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16663 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
16664
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16666 msgid "Control playback with media keys"
16667 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16670 msgid ""
16671 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16672 "keyboards."
16673 msgstr ""
16674 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
16675 "médiabillentyűivel."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16678 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16682 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16688 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16691 msgid ""
16692 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16693 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16697 msgid "Mac OS X interface"
16698 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16701 #, fuzzy
16702 msgid "No device is selected"
16703 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16706 msgid ""
16707 "Any device is not selected.\n"
16708 "\n"
16709 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16710 "."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16714 msgid "Open Source"
16715 msgstr "Forrás megnyitása"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16719 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16725 msgid "Open"
16726 msgstr "Megnyitás"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16730 msgid "Capture"
16731 msgstr "Felvétel"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Choose a file"
16736 msgstr "Válasszon"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16739 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16747 msgid "Browse..."
16748 msgstr "Tallózás…"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16751 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16752 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16755 msgid "Play another media synchronously"
16756 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16761 msgid "Choose..."
16762 msgstr "Kiválasztás…"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16767 msgstr "VIDEO_TS mappa"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Open BDMV folder"
16772 msgstr "Mappa megnyitása"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Insert Disc"
16777 msgstr "Lemez megnyitása…"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Disable DVD menus"
16782 msgstr "DVD menük"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Enable DVD menus"
16787 msgstr "DVD menük"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16790 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16797 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16798 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16799 msgid "Port"
16800 msgstr "Port"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16803 msgid "IP Address"
16804 msgstr "IP-cím"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16807 msgid ""
16808 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16809 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16810 "press the button below."
16811 msgstr ""
16812 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
16813 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
16814 "nyomja meg a lenti gombot."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16817 msgid ""
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16821 "\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16823 "sheet."
16824 msgstr ""
16825 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
16826 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
16827 "fogja használni.\n"
16828 "\n"
16829 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
16830 "gombot ezen ablak bezárásához."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16834 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16839 msgid "Protocol"
16840 msgstr "Protokoll"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16847 msgid "Address"
16848 msgstr "Cím"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16852 msgid "Unicast"
16853 msgstr "Unicast"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16857 msgid "Multicast"
16858 msgstr "Multicast"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Capture Device"
16864 msgstr "F&elvevőeszköz"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16870 "contents."
16871 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16874 msgid "Frames per Second:"
16875 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16878 msgid "Subscreen left:"
16879 msgstr "Részképernyő balra:"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16882 msgid "Subscreen top:"
16883 msgstr "Részképernyő fent:"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16886 msgid "Subscreen width:"
16887 msgstr "Részképernyő szélessége:"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16890 msgid "Subscreen height:"
16891 msgstr "Részképernyő magassága:"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16894 msgid "Current channel:"
16895 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16898 msgid "Previous Channel"
16899 msgstr "Előző csatorna"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16902 msgid "Next Channel"
16903 msgstr "Következő csatorna"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16906 msgid "Retrieving Channel Info..."
16907 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16910 msgid "EyeTV is not launched"
16911 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16914 msgid ""
16915 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16916 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16917 msgstr ""
16918 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
16919 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16922 msgid "Launch EyeTV now"
16923 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16926 msgid "Download Plugin"
16927 msgstr "Bővítmény letöltése"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16933 "video devices.\n"
16934 "Live Audio input is not supported."
16935 msgstr ""
16936 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
16937 "\n"
16938 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
16939 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
16940 "\n"
16941 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Image width:"
16946 msgstr "Kép szélessége"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Image height:"
16951 msgstr "Kép magassága"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16954 msgid "Load subtitles file:"
16955 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16958 msgid "Override parametters"
16959 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16962 msgid "FPS"
16963 msgstr "FPS"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16966 msgid "Subtitles encoding"
16967 msgstr "Feliratok kódolása"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16970 msgid "Font size"
16971 msgstr "Betűméret"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16974 msgid "Subtitles alignment"
16975 msgstr "Felirat igazítása"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16978 msgid "Font Properties"
16979 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16982 msgid "Subtitle File"
16983 msgstr "Feliratfájl"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16987 msgid "Open File"
16988 msgstr "Fájl megnyitása"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid "%i tracks"
16993 msgstr "Hangsáv"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16996 msgid "Composite input"
16997 msgstr "Összetett bemenet"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17000 msgid "S-Video input"
17001 msgstr "S-Video bemenet"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17004 msgid "Streaming/Saving:"
17005 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17008 msgid "Settings..."
17009 msgstr "Beállítások…"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17012 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17013 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17016 msgid "Display the stream locally"
17017 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17021 msgid "Stream"
17022 msgstr "Műsor"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17025 msgid "Dump raw input"
17026 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17029 msgid "Encapsulation Method"
17030 msgstr "Betokozási eljárás"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17033 msgid "Transcoding options"
17034 msgstr "Átkódolás beállításai"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17038 msgid "Bitrate (kb/s)"
17039 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17042 msgid "Scale"
17043 msgstr "Átméretezés"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17046 msgid "Stream Announcing"
17047 msgstr "Műsor bejelentése"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17050 msgid "SAP announce"
17051 msgstr "SAP közzététel"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17054 msgid "RTSP announce"
17055 msgstr "RTSP bejelentés"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17058 msgid "HTTP announce"
17059 msgstr "HTTP bejelentés"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17062 msgid "Export SDP as file"
17063 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17066 msgid "Channel Name"
17067 msgstr "Csatornanév"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17070 msgid "SDP URL"
17071 msgstr "SDP URL"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17075 msgid "Save File"
17076 msgstr "Fájlmentés"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17082 msgid "Save"
17083 msgstr "Mentés"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17087 #: modules/mux/asf.c:58
17088 msgid "Author"
17089 msgstr "Szerző"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17094 msgid "Duration"
17095 msgstr "Hossz"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17098 msgid "Save Playlist..."
17099 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17104 msgid "Delete"
17105 msgstr "Törlés"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17108 msgid "Expand Node"
17109 msgstr "Csomópont kibontása"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17112 msgid "Download Cover Art"
17113 msgstr "Borító letöltése"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17116 msgid "Fetch Meta Data"
17117 msgstr "Metadatok lekérése"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17120 msgid "Reveal in Finder"
17121 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17124 msgid "Sort Node by Name"
17125 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17128 msgid "Sort Node by Author"
17129 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17132 msgid "Search in Playlist"
17133 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17136 msgid "File Format:"
17137 msgstr "Fájlformátum:"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17140 msgid "Extended M3U"
17141 msgstr "Bővített M3U"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17144 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17145 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17148 msgid "HTML Playlist"
17149 msgstr "HTML lejátszólista"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17152 msgid "Save Playlist"
17153 msgstr "Lejátszólista mentése"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17156 msgid "Meta-information"
17157 msgstr "Meta-információk"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17161 msgid "Media Information"
17162 msgstr "Médiainformációk"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17165 msgid "Location"
17166 msgstr "Hely"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17169 msgid "Save Metadata"
17170 msgstr "Metaadatok mentése"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17174 msgid "General"
17175 msgstr "Általános"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17178 msgid "Codec Details"
17179 msgstr "Kodek részletei"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17182 msgid "Read at media"
17183 msgstr "Olvasás a médián"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17187 msgid "Input bitrate"
17188 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17191 msgid "Demuxed"
17192 msgstr "Szétválasztva"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17195 msgid "Stream bitrate"
17196 msgstr "Műsor bitsebessége"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17199 msgid "Decoded blocks"
17200 msgstr "Dekódolt blokkok"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17203 msgid "Displayed frames"
17204 msgstr "Megjelenített képkockák"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17207 msgid "Lost frames"
17208 msgstr "Elveszett képkockák"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17212 msgid "Streaming"
17213 msgstr "Műsorszórás"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17216 msgid "Sent packets"
17217 msgstr "Elküldött csomagok"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17220 msgid "Sent bytes"
17221 msgstr "Elküldött bájtok"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17224 msgid "Send rate"
17225 msgstr "Küldési sebesség"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17228 msgid "Played buffers"
17229 msgstr "Lejátszott pufferek"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17232 msgid "Lost buffers"
17233 msgstr "Elveszett pufferek"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17236 msgid "Error while saving meta"
17237 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17240 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17241 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
17242
17243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17246 msgid "Preferences"
17247 msgstr "Beállítások"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17250 msgid "Reset All"
17251 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Show Basic"
17256 msgstr "Alap"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17260 msgid "Reset Preferences"
17261 msgstr "Beállítások visszaállítása"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17264 msgid ""
17265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17266 "Are you sure you want to continue?"
17267 msgstr ""
17268 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17269 "Biztosan folytatja?"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17272 msgid "Select a directory"
17273 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17276 msgid "Select a file"
17277 msgstr "Válasszon egy fájlt"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17280 msgid "Select"
17281 msgstr "Válasszon"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17284 msgid "Not Set"
17285 msgstr "Nincs beállítva"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17289 msgid "Interface Settings"
17290 msgstr "Felület beállításai"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17293 msgid "General Audio Settings"
17294 msgstr "Általános hangbeállítások"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17297 msgid "General Video Settings"
17298 msgstr "Általános videobeállítások"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17301 msgid "Subtitles & OSD"
17302 msgstr "Feliratok és OSD"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17306 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17307 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17310 msgid "Input & Codecs"
17311 msgstr "Bemenet és kodekek"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17314 msgid "Input & Codec settings"
17315 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17318 msgid "Enable Audio"
17319 msgstr "Hang engedélyezése"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17322 msgid "General Audio"
17323 msgstr "Általános hang"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17326 msgid "Preferred Audio language"
17327 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17330 msgid "Enable Last.fm submissions"
17331 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17334 msgid "Visualization"
17335 msgstr "Vizualizáció"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17338 msgid "Default Volume"
17339 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17342 msgid "Change"
17343 msgstr "Módosítás"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17346 msgid "Change Hotkey"
17347 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17350 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17351 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17355 msgid "Action"
17356 msgstr "Művelet"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17359 msgid "Shortcut"
17360 msgstr "Gyorsbillentyű"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17363 msgid "Repair AVI Files"
17364 msgstr "AVI fájlok javítása"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17367 msgid "Default Caching Level"
17368 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17371 msgid "Caching"
17372 msgstr "Gyorsítótárazás"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17375 msgid ""
17376 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17377 "access module."
17378 msgstr ""
17379 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
17380 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17383 msgid "HTTP Proxy"
17384 msgstr "HTTP proxy"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17387 msgid "Password for HTTP Proxy"
17388 msgstr "HTTP proxy jelszava"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17391 msgid "Codecs / Muxers"
17392 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17395 msgid "Post-Processing Quality"
17396 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Interface style"
17401 msgstr "Kezelőfelület"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Dark"
17406 msgstr "Darkwave"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Bright"
17411 msgstr "Jobb"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17414 msgid "Album art download policy"
17415 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Show video within the main window"
17420 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17423 msgid "Show Fullscreen Controller"
17424 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17428 msgid "Privacy / Network Interaction"
17429 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17432 msgid "Automatically check for updates"
17433 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17436 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17440 msgid "Default Encoding"
17441 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17444 msgid "Display Settings"
17445 msgstr "Megjelenítési beállítások"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17448 msgid "Font Color"
17449 msgstr "Betűkészlet színe"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17452 msgid "Font Size"
17453 msgstr "Szövegméret"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17456 msgid "Subtitle Languages"
17457 msgstr "Feliratok nyelve"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17460 msgid "Preferred Subtitle Language"
17461 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17464 msgid "Enable OSD"
17465 msgstr "OSD engedélyezése"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Force Bold"
17470 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17473 msgid ""
17474 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17475 "preferences."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17479 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17480 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17484 msgid "Display"
17485 msgstr "Megjelenítés"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17488 msgid "Enable Video"
17489 msgstr "Video engedélyezése"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17492 msgid "Output module"
17493 msgstr "Kimeneti modul"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17496 msgid "Video snapshots"
17497 msgstr "Videó pillanatképek"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17500 msgid "Folder"
17501 msgstr "Mappa"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17504 msgid "Format"
17505 msgstr "Formátum"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17508 msgid "Prefix"
17509 msgstr "Előtag"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17512 msgid "Sequential numbering"
17513 msgstr "Egymást követő számozás"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17516 msgid "Last check on: %@"
17517 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17520 msgid "No check was performed yet."
17521 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17526 msgid "Custom"
17527 msgstr "Egyéni"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17531 msgid "Lowest latency"
17532 msgstr "Legkisebb késleltetés"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17536 msgid "Low latency"
17537 msgstr "Kis késleltetés"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17541 msgid "High latency"
17542 msgstr "Nagy késleltetés"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17546 msgid "Higher latency"
17547 msgstr "Nagyobb késleltetés"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17550 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17551 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17555 msgid "Choose"
17556 msgstr "Válasszon"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17561 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17564 msgid ""
17565 "Press new keys for\n"
17566 "\"%@\""
17567 msgstr ""
17568 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
17569 " „%@”"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17572 msgid "Invalid combination"
17573 msgstr "Érvénytelen kombináció"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17576 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17577 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
17578
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17581 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17582 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17585 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17586 msgstr ""
17587 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17588 "formátummal)"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17592 msgstr ""
17593 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17594 "formátummal)"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17597 msgid ""
17598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17599 "RAW)"
17600 msgstr ""
17601 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
17602 "formátummal)"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17605 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17606 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17609 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17610 msgstr ""
17611 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17614 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17615 msgstr ""
17616 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17619 msgid ""
17620 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17621 "MPEG TS)"
17622 msgstr ""
17623 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
17624 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17628 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17631 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17632 msgstr ""
17633 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17634 "formátummal)"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17637 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17638 msgstr ""
17639 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17640 "formátummal)"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17643 msgid ""
17644 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17645 "ASF and OGG)"
17646 msgstr ""
17647 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
17648 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17652 msgstr ""
17653 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
17654 "formátummal)"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17657 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17658 msgstr ""
17659 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17662 msgid ""
17663 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17664 "ASF, OGG and RAW)"
17665 msgstr ""
17666 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17667 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17670 msgid ""
17671 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17672 msgstr ""
17673 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17674 "formátummal)"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17677 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17678 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17681 msgid ""
17682 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17683 msgstr ""
17684 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17685 "formátummal)"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17688 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17689 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17692 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17693 msgstr ""
17694 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17697 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17698 msgstr ""
17699 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
17700 "(használható OGG formátummal)"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17703 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17704 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17707 msgid "MPEG Program Stream"
17708 msgstr "MPEG programműsor"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17711 msgid "MPEG Transport Stream"
17712 msgstr "MPEG szállítóműsor"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17715 msgid "MPEG 1 Format"
17716 msgstr "MPEG 1 formátum"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17719 msgid ""
17720 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17721 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17722 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17723 "at http://yourip:8080 by default."
17724 msgstr ""
17725 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17726 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17727 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17728 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17731 msgid ""
17732 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17733 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17734 "generally the most compatible"
17735 msgstr ""
17736 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
17737 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17740 msgid ""
17741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17744 "at mms://yourip:8080 by default."
17745 msgstr ""
17746 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17747 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17748 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17749 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17752 msgid ""
17753 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17754 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17755 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17756 "encapsulated in HTTP)."
17757 msgstr ""
17758 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
17759 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
17760 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
17761 "betokozott MMS)."
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17764 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17765 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17768 msgid "Use this to stream to a single computer."
17769 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17770
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17772 msgid ""
17773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17775 "address beginning with 239.255."
17776 msgstr ""
17777 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
17778 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
17779 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17782 msgid ""
17783 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17784 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17785 "but it won't work over the Internet."
17786 msgstr ""
17787 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17788 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17789 "de nem működik az interneten keresztül."
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17792 msgid ""
17793 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17794 "stream"
17795 msgstr ""
17796 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17799 msgid ""
17800 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17801 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17802 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17803 msgstr ""
17804 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17805 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17806 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17809 msgid "Back"
17810 msgstr "Vissza"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17814 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17815 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17818 #, fuzzy
17819 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17820 msgstr ""
17821 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
17822 "beállítások megadását."
17823
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17827 msgid "More Info"
17828 msgstr "További információk"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17831 msgid ""
17832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17834 "access to more features."
17835 msgstr ""
17836 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17837 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
17838 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17842 msgid "Stream to network"
17843 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17846 msgid "Transcode/Save to file"
17847 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17850 msgid "Choose input"
17851 msgstr "Válasszon bemenetet"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17854 msgid "Choose here your input stream."
17855 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17859 msgid "Select a stream"
17860 msgstr "Válasszon egy műsort"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17863 msgid "Existing playlist item"
17864 msgstr "Létező lejátszólista elem"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17867 msgid "Partial Extract"
17868 msgstr "Részleges kivonás"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17871 msgid ""
17872 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17873 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17874 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17875 msgstr ""
17876 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
17877 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
17878 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
17879 "másodpercben adható meg."
17880
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17882 msgid "From"
17883 msgstr "Ettől:"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17886 msgid "To"
17887 msgstr "Eddig:"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17890 #, fuzzy
17891 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17892 msgstr ""
17893 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17897 msgid "Destination"
17898 msgstr "Célállomás"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17901 msgid "Streaming method"
17902 msgstr "Műsorszórási módszer"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17905 msgid "Address of the computer to stream to."
17906 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17909 msgid "UDP Unicast"
17910 msgstr "UDP Unicast"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17913 msgid "UDP Multicast"
17914 msgstr "UDP Multicast"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17918 msgid "Transcode"
17919 msgstr "Átkódolás"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17925 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17926 msgstr ""
17927 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
17928 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
17929 "következő oldalra."
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17932 msgid "Transcode audio"
17933 msgstr "Hang átkódolása"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17936 msgid "Transcode video"
17937 msgstr "Videó átkódolása"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17940 #, fuzzy
17941 msgid ""
17942 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17943 "stream."
17944 msgstr ""
17945 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
17946 "tartalmazza azt."
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17952 "stream."
17953 msgstr ""
17954 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
17955 "tartalmazza azt."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17958 msgid "Encapsulation format"
17959 msgstr "Betokozási formátum"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17965 "previously chosen settings all formats won't be available."
17966 msgstr ""
17967 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
17968 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17971 msgid "Additional streaming options"
17972 msgstr "További műsorszórási beállítások"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17975 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17976 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
17977
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17980 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17981 msgstr "Élettartam (TTL)"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17985 msgid "SAP Announce"
17986 msgstr "SAP közzététel"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17990 msgid "Local playback"
17991 msgstr "Helyi lejátszás"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17994 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17995 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17998 msgid "Additional transcode options"
17999 msgstr "További átkódolási beállítások"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18002 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18003 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18006 msgid "Select the file to save to"
18007 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18010 msgid ""
18011 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18012 "the receiving user as they become part of the image."
18013 msgstr ""
18014 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
18015 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
18016
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18018 msgid ""
18019 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18020 "transcoding."
18021 msgstr ""
18022 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
18023 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18026 msgid "Summary"
18027 msgstr "Összegzés"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18030 msgid "Encap. format"
18031 msgstr "Betokozási formátum"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18034 msgid "Input stream"
18035 msgstr "Bemeneti műsor"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18038 msgid "Save file to"
18039 msgstr "Fájl mentése"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18042 msgid "Include subtitles"
18043 msgstr "Feliratok felvétele"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18046 msgid "No input selected"
18047 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18050 msgid ""
18051 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18052 "\n"
18053 "Choose one before going to the next page."
18054 msgstr ""
18055 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
18056 "\n"
18057 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18060 msgid "No valid destination"
18061 msgstr "Nincs érvényes cél"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18064 msgid ""
18065 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18066 "Multicast-IP.\n"
18067 "\n"
18068 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18069 "and the help texts in this window."
18070 msgstr ""
18071 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
18072 "IP-címet.\n"
18073 "\n"
18074 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
18075 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18078 msgid ""
18079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18080 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18081 "\n"
18082 "Correct your selection and try again."
18083 msgstr ""
18084 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
18085 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
18086 "\n"
18087 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18090 msgid "Select the directory to save to"
18091 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18094 msgid "No folder selected"
18095 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18099 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18102 msgid ""
18103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18104 "location."
18105 msgstr ""
18106 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
18107 "válasszon egy helyet."
18108
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18110 msgid "No file selected"
18111 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18114 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18115 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
18116
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18118 msgid ""
18119 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18120 msgstr ""
18121 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
18122 "válasszon egy helyet."
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18125 msgid "Finish"
18126 msgstr "Befejezés"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18129 #, c-format
18130 msgid "%i items"
18131 msgstr "%i elem"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18135 msgid "yes"
18136 msgstr "igen"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18141 msgid "no"
18142 msgstr "nem"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18145 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18146 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18149 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18150 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18153 #, fuzzy
18154 msgid "This allows streaming on a network."
18155 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18161 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18162 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18163 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18164 msgstr ""
18165 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
18166 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
18167 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18168 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18169
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18171 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18172 msgstr ""
18173 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
18174 "kodekre."
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18177 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18178 msgstr ""
18179 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
18180 "kodekre."
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18183 #, fuzzy
18184 msgid ""
18185 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18186 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18187 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18188 "this setting to 1."
18189 msgstr ""
18190 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
18191 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
18192 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
18193 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
18194
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18196 msgid ""
18197 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18198 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18199 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18200 "extra interface.\n"
18201 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18202 "name will be used."
18203 msgstr ""
18204 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18205 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18206 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18207 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18208 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
18209 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18210
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18212 msgid ""
18213 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18214 "streamed.\n"
18215 "\n"
18216 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18217 "streaming."
18218 msgstr ""
18219 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
18220 "kerül.\n"
18221 "\n"
18222 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
18223 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
18224
18225 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18226 msgid "Hide no user action dialogs"
18227 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
18228
18229 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18230 msgid ""
18231 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18232 "panel)."
18233 msgstr ""
18234 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
18235 "és hiba ablakok)."
18236
18237 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18238 msgid "Maemo hildon interface"
18239 msgstr "Maemo hildon felület"
18240
18241 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18242 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18243 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
18244
18245 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18246 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18247 msgstr ""
18248 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
18249
18250 #: modules/gui/ncurses.c:72
18251 msgid "Filebrowser starting point"
18252 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
18253
18254 #: modules/gui/ncurses.c:74
18255 msgid ""
18256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18257 "show you initially."
18258 msgstr ""
18259 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
18260 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
18261
18262 #: modules/gui/ncurses.c:79
18263 msgid "Ncurses interface"
18264 msgstr "Kezelőfelület"
18265
18266 #: modules/gui/ncurses.c:770
18267 #, c-format
18268 msgid "  [%s]"
18269 msgstr "  [%s]"
18270
18271 #: modules/gui/ncurses.c:774
18272 #, c-format
18273 msgid "      %s: %s"
18274 msgstr "      %s: %s"
18275
18276 #: modules/gui/ncurses.c:808
18277 #, fuzzy
18278 msgid "  [Incoming]"
18279 msgstr "+-[Bejövő]"
18280
18281 #: modules/gui/ncurses.c:810
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18284 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
18285
18286 #: modules/gui/ncurses.c:812
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18289 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
18290
18291 #: modules/gui/ncurses.c:814
18292 #, fuzzy, c-format
18293 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18294 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
18295
18296 #: modules/gui/ncurses.c:816
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18299 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
18300
18301 #: modules/gui/ncurses.c:822
18302 #, fuzzy
18303 msgid "  [Video Decoding]"
18304 msgstr "+-[Videodekódolás]"
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:824
18307 #, fuzzy, c-format
18308 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18309 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
18310
18311 #: modules/gui/ncurses.c:826
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18314 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
18315
18316 #: modules/gui/ncurses.c:828
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18319 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
18320
18321 #: modules/gui/ncurses.c:834
18322 #, fuzzy
18323 msgid "  [Audio Decoding]"
18324 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:836
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18329 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
18330
18331 #: modules/gui/ncurses.c:838
18332 #, fuzzy, c-format
18333 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18334 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
18335
18336 #: modules/gui/ncurses.c:840
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18339 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
18340
18341 #: modules/gui/ncurses.c:845
18342 #, fuzzy
18343 msgid "  [Streaming]"
18344 msgstr "+-[Műsorszórás]"
18345
18346 #: modules/gui/ncurses.c:847
18347 #, fuzzy, c-format
18348 msgid "      packets sent     :    %5i"
18349 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:848
18352 #, fuzzy, c-format
18353 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18354 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
18355
18356 #: modules/gui/ncurses.c:850
18357 #, fuzzy, c-format
18358 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18359 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
18360
18361 #: modules/gui/ncurses.c:868
18362 msgid "[Display]"
18363 msgstr "[Megjelenítés]"
18364
18365 #: modules/gui/ncurses.c:870
18366 #, fuzzy
18367 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18368 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
18369
18370 #: modules/gui/ncurses.c:871
18371 #, fuzzy
18372 msgid " i                      Show/Hide info box"
18373 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
18374
18375 #: modules/gui/ncurses.c:872
18376 #, fuzzy
18377 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18378 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
18379
18380 #: modules/gui/ncurses.c:873
18381 #, fuzzy
18382 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18383 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
18384
18385 #: modules/gui/ncurses.c:874
18386 #, fuzzy
18387 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18388 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
18389
18390 #: modules/gui/ncurses.c:875
18391 #, fuzzy
18392 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18393 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
18394
18395 #: modules/gui/ncurses.c:876
18396 #, fuzzy
18397 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18398 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
18399
18400 #: modules/gui/ncurses.c:877
18401 #, fuzzy
18402 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18403 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
18404
18405 #: modules/gui/ncurses.c:878
18406 #, fuzzy
18407 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18408 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
18409
18410 #: modules/gui/ncurses.c:879
18411 #, fuzzy
18412 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18413 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
18414
18415 #: modules/gui/ncurses.c:883
18416 msgid "[Global]"
18417 msgstr "[Globális]"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:885
18420 #, fuzzy
18421 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18422 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:886
18425 #, fuzzy
18426 msgid " s                      Stop"
18427 msgstr "     s           Leállítás"
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:887
18430 #, fuzzy
18431 msgid " <space>                Pause/Play"
18432 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
18433
18434 #: modules/gui/ncurses.c:888
18435 #, fuzzy
18436 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18437 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
18438
18439 #: modules/gui/ncurses.c:889
18440 #, fuzzy
18441 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18442 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:890
18445 #, fuzzy
18446 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18447 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:891
18450 #, fuzzy
18451 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18452 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
18453
18454 #. xgettext: You can use ← and → characters
18455 #: modules/gui/ncurses.c:893
18456 #, fuzzy, c-format
18457 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18458 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
18459
18460 #: modules/gui/ncurses.c:894
18461 #, fuzzy
18462 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18463 msgstr "     z           Hangerő le"
18464
18465 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:896
18467 #, fuzzy
18468 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18469 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
18470
18471 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18472 #: modules/gui/ncurses.c:898
18473 #, fuzzy
18474 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18475 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
18476
18477 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18478 #: modules/gui/ncurses.c:900
18479 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/ncurses.c:904
18483 msgid "[Playlist]"
18484 msgstr "[Lejátszólista]"
18485
18486 #: modules/gui/ncurses.c:906
18487 #, fuzzy
18488 msgid " r                      Toggle Random playing"
18489 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:907
18492 #, fuzzy
18493 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18494 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:908
18497 #, fuzzy
18498 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18499 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:909
18502 #, fuzzy
18503 msgid " o                      Order Playlist by title"
18504 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:910
18507 #, fuzzy
18508 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18509 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
18510
18511 #: modules/gui/ncurses.c:911
18512 #, fuzzy
18513 msgid " g                      Go to the current playing item"
18514 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
18515
18516 #: modules/gui/ncurses.c:912
18517 #, fuzzy
18518 msgid " /                      Look for an item"
18519 msgstr "     /           Elem keresése"
18520
18521 #: modules/gui/ncurses.c:913
18522 #, fuzzy
18523 msgid " A                      Add an entry"
18524 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
18525
18526 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18527 #: modules/gui/ncurses.c:915
18528 #, fuzzy
18529 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18530 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
18531
18532 #: modules/gui/ncurses.c:916
18533 #, fuzzy
18534 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18535 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:920
18538 msgid "[Filebrowser]"
18539 msgstr "[Fájlböngésző]"
18540
18541 #: modules/gui/ncurses.c:922
18542 #, fuzzy
18543 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18544 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
18545
18546 #: modules/gui/ncurses.c:923
18547 #, fuzzy
18548 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18549 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
18550
18551 #: modules/gui/ncurses.c:924
18552 #, fuzzy
18553 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18554 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
18555
18556 #: modules/gui/ncurses.c:928
18557 msgid "[Player]"
18558 msgstr "[Lejátszó]"
18559
18560 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18561 #: modules/gui/ncurses.c:931
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18564 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18567 msgid "[Repeat] "
18568 msgstr "[Ismétlés] "
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18571 msgid "[Random] "
18572 msgstr "[Véletlenszerű] "
18573
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18575 msgid "[Loop]"
18576 msgstr "[Végtelen]"
18577
18578 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18579 #, c-format
18580 msgid " Source   : %s"
18581 msgstr " Forrás: %s"
18582
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid " Position : %s/%s"
18586 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
18587
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18589 #, fuzzy, c-format
18590 msgid " Volume   : %u%%"
18591 msgstr "Hangerő: %i%%"
18592
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18596 msgstr " Cím      : %d/%d"
18597
18598 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18601 msgstr "%d/%d. fejezet"
18602
18603 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18604 #, fuzzy
18605 msgid " Source: <no current item> "
18606 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18609 msgid " [ h for help ]"
18610 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18613 msgid "Shift+L"
18614 msgstr "Shift+L"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18619 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18622 msgid "Previous Chapter/Title"
18623 msgstr "Előző fejezet/cím"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18626 msgid "Menu"
18627 msgstr "Menü"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18630 msgid "Next Chapter/Title"
18631 msgstr "Következő fejezet/cím"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18634 msgid "Teletext Activation"
18635 msgstr "Teletext aktiválása"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18638 msgid "Toggle Transparency "
18639 msgstr "Átlátszóság átváltása "
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18642 msgid ""
18643 "Play\n"
18644 "If the playlist is empty, open a medium"
18645 msgstr ""
18646 "Lejátszás\n"
18647 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Previous/Backward"
18652 msgstr "Előző fejezet"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Next/Forward"
18657 msgstr "Előrelépés"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18660 msgid "De-Fullscreen"
18661 msgstr "Teljes képernyő ki"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18664 msgid "Extended panel"
18665 msgstr "Bővített panel"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18668 msgid "A->B Loop"
18669 msgstr "A→B ismétlés"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18672 msgid "Frame By Frame"
18673 msgstr "Képkockáról képkockára"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18676 msgid "Trickplay Reverse"
18677 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18681 msgid "Step backward"
18682 msgstr "Visszalépés"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18686 msgid "Step forward"
18687 msgstr "Előrelépés"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18690 msgid "Loop/Repeat mode"
18691 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18696 msgid "Open subtitles file"
18697 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18700 msgid "Stop playback"
18701 msgstr "Lejátszás leállítása"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18704 msgid "Open a medium"
18705 msgstr "Média megnyitása"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18710 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18715 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18718 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18719 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18722 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18723 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18726 msgid "Show extended settings"
18727 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18730 msgid "Show playlist"
18731 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18734 msgid "Take a snapshot"
18735 msgstr "Pillanatkép készítése"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18738 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18739 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18742 msgid "Frame by frame"
18743 msgstr "Képkockáról képkockára"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18746 msgid "Reverse"
18747 msgstr "Fordítva"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18750 msgid "Change the loop and repeat modes"
18751 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18754 msgid "Previous media in the playlist"
18755 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18758 msgid "Next media in the playlist"
18759 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18762 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18763 msgid "Unmute"
18764 msgstr "Visszahangosítás"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18767 msgctxt "Tooltip|Mute"
18768 msgid "Mute"
18769 msgstr "Némítás"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18772 msgid "Pause the playback"
18773 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18776 msgid ""
18777 "Loop from point A to point B continuously\n"
18778 "Click to set point A"
18779 msgstr ""
18780 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
18781 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18784 msgid "Click to set point B"
18785 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18788 msgid "Stop the A to B loop"
18789 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18792 #: modules/video_filter/logo.c:48
18793 msgid "Logo filenames"
18794 msgstr "Logó fájlneve"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18797 #: modules/video_filter/erase.c:55
18798 msgid "Image mask"
18799 msgstr "Képmaszk"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18802 msgid ""
18803 "No v4l2 instance found.\n"
18804 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18805 "\n"
18806 "Controls will automatically appear here."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18811 msgid "Preamp\n"
18812 msgstr "Előerősítés\n"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18816 msgid "dB"
18817 msgstr "dB"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18822 msgid " ms"
18823 msgstr " ms"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18828 #, fuzzy
18829 msgid " dB"
18830 msgstr "dB"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18833 msgid ""
18834 "Knee\n"
18835 "radius"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18839 msgid ""
18840 "Makeup\n"
18841 "gain"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18845 msgid "Enable spatializer"
18846 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18849 #, fuzzy
18850 msgid "(Hastened)"
18851 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18854 #, fuzzy
18855 msgid "(Delayed)"
18856 msgstr "Késleltetés"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Audio track synchronization:"
18861 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Subtitle track syncronization:"
18866 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Subtitles speed:"
18871 msgstr "Feliratkódoló"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Subtitles duration factor:"
18876 msgstr "Feliratok igazítása"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18879 msgid "Force update of this dialog's values"
18880 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18883 msgid ""
18884 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18885 "Set 0 to disable."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18889 msgid ""
18890 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18891 "Set 0 to disable."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18895 msgid ""
18896 "Recalculate subtitles duration according\n"
18897 "to their content and this value.\n"
18898 "Set 0 to disable."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18902 msgid "Comments"
18903 msgstr "Megjegyzések"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18906 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18907 msgstr ""
18908 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18911 msgid ""
18912 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18913 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18914 msgstr ""
18915 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
18916 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18919 msgid "Current media / stream statistics"
18920 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18923 msgid "Input/Read"
18924 msgstr "Bemenet/olvasott"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18927 msgid "Output/Written/Sent"
18928 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18931 msgid "Media data size"
18932 msgstr "Média adatmérete"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18935 msgid "Demuxed data size"
18936 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18939 msgid "Content bitrate"
18940 msgstr "Tartalom bitsebessége"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18943 msgid "Discarded (corrupted)"
18944 msgstr "Eldobott (sérült)"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18947 msgid "Dropped (discontinued)"
18948 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18952 msgid "Decoded"
18953 msgstr "Dekódolt"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18957 msgid "blocks"
18958 msgstr "blokk"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18961 msgid "Displayed"
18962 msgstr "Megjelenített"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18966 msgid "frames"
18967 msgstr "képkocka"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18971 msgid "Lost"
18972 msgstr "Elveszett"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18976 msgid "Sent"
18977 msgstr "Elküldött"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18980 msgid "packets"
18981 msgstr "csomag"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18984 msgid "Upstream rate"
18985 msgstr "Küldési bitsebesség"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18988 msgid "Played"
18989 msgstr "Lejátszva"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18993 msgid "buffers"
18994 msgstr "puffer"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18997 msgid "Current visualization"
18998 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19001 msgid ""
19002 "Current playback speed: %1\n"
19003 "Click to adjust"
19004 msgstr ""
19005 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19006 "Kattintson a módosításhoz"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19009 msgid "Revert to normal play speed"
19010 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19013 msgid "Download cover art"
19014 msgstr "Borító letöltése"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19017 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19018 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19021 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19022 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19025 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19026 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19029 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19030 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19034 msgid "Select one or multiple files"
19035 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19038 msgid "File names:"
19039 msgstr "Fájlnevek:"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19042 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19044 msgid "Filter:"
19045 msgstr "Szűrő:"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19048 msgid "Eject the disc"
19049 msgstr "Lemez kiadása"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Video standard"
19054 msgstr "Videókezelő"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19057 msgid "Channels:"
19058 msgstr "Csatornák:"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19061 msgid "Selected ports:"
19062 msgstr "Kiválasztott portok:"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19065 msgid ".*"
19066 msgstr ".*"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19069 msgid "Use VLC pace"
19070 msgstr "VLC sebesség használata"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19073 msgid "Auto connection"
19074 msgstr "Automatikus csatlakozás"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19077 msgid "Device name"
19078 msgstr "Eszköz neve"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19081 msgid "Radio device name"
19082 msgstr "Rádióeszköz neve"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19085 msgid "TV (digital)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Tuner card"
19091 msgstr "Tunerazonosító"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19094 msgid "Delivery system"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19098 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19099 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19102 msgid "Transponder symbol rate"
19103 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19106 msgid "Bandwidth"
19107 msgstr "Sávszélesség"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19110 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19111 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19112
19113 #. xgettext: frames per second
19114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19115 msgid " f/s"
19116 msgstr " f/s"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19119 msgid "Advanced Options"
19120 msgstr "Speciális beállítások"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19123 msgid "Double click to get media information"
19124 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19127 msgid "Change playlistview"
19128 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Search the playlist"
19133 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19136 msgid "Create Directory"
19137 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19140 msgid "Create Folder"
19141 msgstr "Mappa létrehozása"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19144 msgid "Enter name for new directory:"
19145 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19148 msgid "Enter name for new folder:"
19149 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Add to playlist"
19154 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19157 msgid "Sort by"
19158 msgstr "Rendezés"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19161 msgid "Ascending"
19162 msgstr "Növekvő"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19165 msgid "Descending"
19166 msgstr "Csökkenő"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Display size"
19171 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Increase"
19176 msgstr "Hangerő növelése"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Decrease"
19181 msgstr "Hangerő csökkentése"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19184 msgid "My Computer"
19185 msgstr "Sajátgép"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19188 msgid "Devices"
19189 msgstr "Eszközök"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19192 msgid "Local Network"
19193 msgstr "Helyi hálózat"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19196 msgid "Internet"
19197 msgstr "Internet"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19200 msgid "Subscribe to a podcast"
19201 msgstr "Feliratkozás podcastra"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19204 msgid "Remove this podcast subscription"
19205 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19208 msgid "Subscribe"
19209 msgstr "Feliratkozás"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19212 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19213 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19216 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19217 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19220 msgid "Unsubscribe"
19221 msgstr "Leiratkozás"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19224 msgid "URI"
19225 msgstr "URI"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19228 msgid "Icon View"
19229 msgstr "Ikonnézet"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19232 msgid "Detailed View"
19233 msgstr "Részletes nézet"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19236 msgid "List View"
19237 msgstr "Listanézet"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19240 msgid "PictureFlow View "
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19244 msgid "Select File"
19245 msgstr "Válasszon fájlt"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19248 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19249 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19252 msgid "Hotkey"
19253 msgstr "Gyorsbillentyű"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19257 msgid "Global"
19258 msgstr "Globális"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19261 msgid "Apply"
19262 msgstr "Alkalmazás"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19265 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19266 msgid "Unset"
19267 msgstr "Visszaállítás"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19270 msgid "Hotkey for "
19271 msgstr "Gyorsbillentyű"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19274 msgid "Press the new keys for "
19275 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19278 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19279 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19283 msgid "Key: "
19284 msgstr "Kulcs: "
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19287 msgid "Subtitles && OSD"
19288 msgstr "Feliratok és OSD"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19291 msgid "Input && Codecs"
19292 msgstr "Bemenet és kodekek"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19295 msgid "Video Settings"
19296 msgstr "Videobeállítások"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19299 msgid "Audio Settings"
19300 msgstr "Hangbeállítások"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19303 msgid "Device:"
19304 msgstr "Eszköz:"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19307 msgid "Input & Codecs Settings"
19308 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19311 msgid ""
19312 "If this property is blank, different values\n"
19313 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19314 "You can define a unique one or configure them \n"
19315 "individually in the advanced preferences."
19316 msgstr ""
19317 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
19318 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
19319 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
19320 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19323 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19324 msgstr ""
19325 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19328 msgid "VLC skins website"
19329 msgstr "VLC sminkek weboldala"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19332 msgid "System's default"
19333 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19336 msgid "Configure Hotkeys"
19337 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19341 msgid "Audio Files"
19342 msgstr "Hangfájlok"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19346 msgid "Video Files"
19347 msgstr "Videofájlok"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19351 msgid "Playlist Files"
19352 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19355 msgid "&Apply"
19356 msgstr "&Alkalmazás"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19365 msgid "&Cancel"
19366 msgstr "Mé&gse"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19370 msgid "Profile"
19371 msgstr "Profil"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19374 msgid "Edit selected profile"
19375 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19378 msgid "Delete selected profile"
19379 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19382 msgid "Create a new profile"
19383 msgstr "Új profil létrehozása"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19386 msgid " Profile Name Missing"
19387 msgstr "A profil neve hiányzik"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19390 msgid "You must set a name for the profile."
19391 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19394 msgid "File/Directory"
19395 msgstr "Fájl/könyvtár"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19398 msgid "File/Folder"
19399 msgstr "Fájl/mappa"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19403 msgid "Source"
19404 msgstr "Forrás"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19407 msgid "Source:"
19408 msgstr "Forrás:"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19411 msgid "Type:"
19412 msgstr "Típus:"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19415 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19416 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19419 msgid "Filename"
19420 msgstr "Fájlnév"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19424 msgid "Save file..."
19425 msgstr "Fájl mentése…"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19429 msgid ""
19430 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19431 msgstr ""
19432 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19435 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19436 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19440 msgid "Path"
19441 msgstr "Útvonal"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19444 #, fuzzy
19445 msgid ""
19446 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19447 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19450 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19451 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19454 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19455 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19458 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19459 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19462 msgid "Base port"
19463 msgstr "Alap port"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19466 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19467 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19470 msgid "Mount Point"
19471 msgstr "Csatolási pont"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19474 msgid "Login:pass"
19475 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19478 msgid "Edit Bookmarks"
19479 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19482 msgid "Create"
19483 msgstr "Létrehozás"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19486 msgid "Create a new bookmark"
19487 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19490 msgid "Delete the selected item"
19491 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19494 msgid "Delete all the bookmarks"
19495 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19507 msgid "&Close"
19508 msgstr "Be&zárás"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19511 msgid "Bytes"
19512 msgstr "Bájt"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19515 msgid "Convert"
19516 msgstr "Átalakítás"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19520 msgid "Destination file:"
19521 msgstr "Célfájl:"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19524 msgid "Browse"
19525 msgstr "Tallózás"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19528 msgid "Display the output"
19529 msgstr "Kimenet megjelenítése"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19532 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19533 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19536 msgid "Settings"
19537 msgstr "Beállítások"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19540 msgid "&Start"
19541 msgstr "In&dítás"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19544 msgid "Errors"
19545 msgstr "Hibák"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19548 msgid "Cl&ear"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19552 msgid "Hide future errors"
19553 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19556 msgid "Adjustments and Effects"
19557 msgstr "Hangolás és hatások"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19560 msgid "Graphic Equalizer"
19561 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19564 msgid "Synchronization"
19565 msgstr "Szinkronizálás"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19568 msgid "v4l2 controls"
19569 msgstr "v4l2 vezérlők"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19575 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19578 msgid ""
19579 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19580 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19581 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19582 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19583 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19584 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19585 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19586 "</p>\n"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19590 msgid "Network Access Policy"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Allow downloading media information"
19596 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Allow checking for VLC updates"
19601 msgstr "Frissítés keresése…"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Save and Continue"
19606 msgstr "Folytatás"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19609 msgid "Go to Time"
19610 msgstr "Időpontra ugrás"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19613 msgid "&Go"
19614 msgstr "&Ugrás"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19617 msgid "Go to time"
19618 msgstr "Időpontra ugrás"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19621 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19622 msgid "About"
19623 msgstr "Névjegy"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19626 msgid ""
19627 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19628 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19629 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19630 "platform.\n"
19631 "\n"
19632 msgstr ""
19633 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
19634 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
19635 "olvasására.\n"
19636 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
19637 "rendszeren működik.\n"
19638 "\n"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19641 msgid ""
19642 "This version of VLC was compiled by:\n"
19643 " "
19644 msgstr ""
19645 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19646 " "
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19649 msgid "Compiler: "
19650 msgstr "Fordító: "
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19653 msgid ""
19654 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19655 "\n"
19656 msgstr ""
19657 "A Qt4 felületet használja.\n"
19658 "\n"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19661 msgid "Copyright (C) "
19662 msgstr "Copyright (C) "
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19665 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19666 msgstr ""
19667 " a VideoLAN csapat.\n"
19668 "\n"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19671 msgid "&Recheck version"
19672 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19675 msgid "&Yes"
19676 msgstr "&Igen"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19679 #, fuzzy
19680 msgid "&No"
19681 msgstr "Semmi"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19684 msgid "VLC media player updates"
19685 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19688 #, fuzzy
19689 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19690 msgstr ""
19691 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19692 " "
19693
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19695 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19696 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
19697
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19699 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19700 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19703 msgid "&General"
19704 msgstr "Ált&alános"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19707 #, fuzzy
19708 msgid "&Metadata"
19709 msgstr "Metaadatok"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19712 #, fuzzy
19713 msgid "&Codec"
19714 msgstr "Kodek"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19717 #, fuzzy
19718 msgid "S&tatistics"
19719 msgstr "Statisztika"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19722 msgid "&Save Metadata"
19723 msgstr "&Metaadatok mentése"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19726 msgid "Location:"
19727 msgstr "Hely:"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19730 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19731 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Update the tree"
19736 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19739 msgid "Save log file as..."
19740 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19743 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19744 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19747 msgid ""
19748 "Cannot write to file %1:\n"
19749 "%2."
19750 msgstr ""
19751 "Nem írható a fájl (%1):\n"
19752 "%2."
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19755 msgid "Open Media"
19756 msgstr "Média megnyitása"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19759 msgid "&File"
19760 msgstr "&Fájl"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19763 msgid "&Disc"
19764 msgstr "L&emez"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19767 msgid "&Network"
19768 msgstr "&Hálózat"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19771 msgid "Capture &Device"
19772 msgstr "F&elvevőeszköz"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19775 msgid "&Select"
19776 msgstr "&Kiválasztás"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19780 msgid "&Enqueue"
19781 msgstr "&Sorba állítás"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19785 msgid "&Play"
19786 msgstr "&Lejátszás"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19790 msgid "&Stream"
19791 msgstr "&Műsorszórás"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19794 msgid "&Convert"
19795 msgstr "Át&alakítás"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19798 msgid "&Convert / Save"
19799 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19802 msgid "Open URL"
19803 msgstr "URL megnyitása"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19806 msgid "Enter URL here..."
19807 msgstr "Adja meg az URL címet…"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19810 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19811 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19814 msgid ""
19815 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19816 "or the path to a file on your computer,\n"
19817 "it will be automatically selected."
19818 msgstr ""
19819 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
19820 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
19821 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
19822
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19824 msgid "Plugins and extensions"
19825 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19828 msgid "Extensions"
19829 msgstr "Kiterjesztések"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19832 msgid "Capability"
19833 msgstr "Képesség"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19836 msgid "Score"
19837 msgstr "Pontszám"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19840 msgid "&Search:"
19841 msgstr "&Keresés:"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19844 msgid "More information..."
19845 msgstr "További információk…"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19848 msgid "Reload extensions"
19849 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19852 msgid "Version"
19853 msgstr "Verzió"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19856 msgid "Website"
19857 msgstr "Weboldal"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19860 msgid "Deletes the selected item"
19861 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19864 msgid "Show settings"
19865 msgstr "Beállítások megjelenítése"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19868 msgid "Simple"
19869 msgstr "Egyszerű"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19872 msgid "Switch to simple preferences view"
19873 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19876 msgid "Switch to full preferences view"
19877 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19880 msgid "&Save"
19881 msgstr "&Mentés"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19884 msgid "Save and close the dialog"
19885 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19888 msgid "&Reset Preferences"
19889 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19892 msgid "Cannot save Configuration"
19893 msgstr "A beállítások nem menthetők"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19896 msgid "Preferences file could not be saved"
19897 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19900 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19901 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19904 msgid "Stream Output"
19905 msgstr "Műsorkimenet"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19908 msgid ""
19909 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19910 "on your private network, or on the Internet.\n"
19911 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19912 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19913 msgstr ""
19914 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
19915 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
19916 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
19917 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19920 msgid ""
19921 "Stream output string.\n"
19922 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19923 "but you can change it manually."
19924 msgstr ""
19925 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
19926 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
19927 "de saját kezűleg is módosíthatja."
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19930 msgid "Toolbars Editor"
19931 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19934 msgid "Toolbar Elements"
19935 msgstr "Eszköztárelemek"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19938 msgid "Next widget style:"
19939 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19942 msgid "Flat Button"
19943 msgstr "Lapos gomb"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19946 msgid "Big Button"
19947 msgstr "Nagy gomb"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19950 msgid "Native Slider"
19951 msgstr "Natív csúszka"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19954 msgid "Main Toolbar"
19955 msgstr "Fő eszköztár"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19958 msgid "Toolbar position:"
19959 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19962 msgid "Under the Video"
19963 msgstr "A videó alatt"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19966 msgid "Above the Video"
19967 msgstr "A videó felett"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19970 msgid "Line 1:"
19971 msgstr "1. sor:"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19974 msgid "Line 2:"
19975 msgstr "2. sor:"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19978 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19979 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19982 msgid "Time Toolbar"
19983 msgstr "Idő eszköztár"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19986 msgid "Fullscreen Controller"
19987 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19990 msgid "Select profile:"
19991 msgstr "Válasszon profilt:"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19994 #, fuzzy
19995 msgid "New profile"
19996 msgstr "Válasszon profilt:"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19999 msgid "Delete the current profile"
20000 msgstr "Aktuális profil törlése"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20003 msgid "Cl&ose"
20004 msgstr "&Bezárás"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20007 msgid "Profile Name"
20008 msgstr "Profil neve"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20011 msgid "Please enter the new profile name."
20012 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20015 msgid "Spacer"
20016 msgstr "Helykitöltő"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20019 msgid "Expanding Spacer"
20020 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20023 msgid "Splitter"
20024 msgstr "Elválasztó"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20027 msgid "Time Slider"
20028 msgstr "Időcsúszka"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20031 msgid "Small Volume"
20032 msgstr "Kis hangerő"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20035 msgid "DVD menus"
20036 msgstr "DVD menük"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20039 msgid "Advanced Buttons"
20040 msgstr "Speciális gombok"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20043 msgid "Broadcast"
20044 msgstr "Szórás"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20047 msgid "Schedule"
20048 msgstr "Ütemezés"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20051 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20052 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20055 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20056 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20059 msgid "Day / Month / Year:"
20060 msgstr "Év/hó/nap:"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20063 msgid "Repeat:"
20064 msgstr "Ismétlés:"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20067 msgid "Repeat delay:"
20068 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20072 msgid " days"
20073 msgstr " nap"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20076 msgid "I&mport"
20077 msgstr "I&mportálás"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20080 msgid "E&xport"
20081 msgstr "E&xportálás"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20084 msgid "Save VLM configuration as..."
20085 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20088 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20089 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20092 msgid "Open VLM configuration..."
20093 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20096 msgid "Broadcast: "
20097 msgstr "Szórás: "
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20100 msgid "Schedule: "
20101 msgstr "Ütemezés: "
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20104 msgid "VOD: "
20105 msgstr "VOD: "
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20108 msgid "Open Directory"
20109 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20112 msgid "Open Folder"
20113 msgstr "Mappa megnyitása"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20116 msgid "Open playlist..."
20117 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20120 #, fuzzy
20121 msgid "XSPF playlist"
20122 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20125 #, fuzzy
20126 msgid "M3U playlist"
20127 msgstr "lista lejátszása"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20130 #, fuzzy
20131 msgid "M3U8 playlist"
20132 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20135 #, fuzzy
20136 msgid "HTML playlist"
20137 msgstr "HTML lejátszólista"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20140 msgid "Save playlist as..."
20141 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20144 msgid "Open subtitles..."
20145 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20148 msgid "Media Files"
20149 msgstr "Médiafájlok"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20152 msgid "Subtitles Files"
20153 msgstr "Feliratfájlok"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20156 msgid "All Files"
20157 msgstr "Minden fájl"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20160 msgid "Control menu for the player"
20161 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20164 msgid "Paused"
20165 msgstr "Szüneteltetve"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20168 msgid "&Media"
20169 msgstr "&Média"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20172 msgid "P&layback"
20173 msgstr "&Lejátszás"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20176 msgid "&Audio"
20177 msgstr "&Hang"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20180 msgid "&Video"
20181 msgstr "&Videó"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20184 msgid "&Tools"
20185 msgstr "&Eszközök"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20188 msgid "V&iew"
20189 msgstr "&Nézet"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20192 msgid "&Help"
20193 msgstr "&Súgó"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Open &File..."
20198 msgstr "Fájl megnyitása…"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20201 msgid "Open &Disc..."
20202 msgstr "Leme&z megnyitása…"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20205 msgid "Open &Network Stream..."
20206 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20209 msgid "Open &Capture Device..."
20210 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20213 #, fuzzy
20214 msgid "&Open (advanced)..."
20215 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20218 msgid "Open &Location from clipboard"
20219 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Open &Recent Media"
20224 msgstr "Leg&utóbbi média"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20227 msgid "Conve&rt / Save..."
20228 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20231 #, fuzzy
20232 msgid "&Stream..."
20233 msgstr "Műsor…"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Quit at the end of playlist"
20238 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20241 msgid "Close to systray"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20245 msgid "&Quit"
20246 msgstr "&Kilépés"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20249 msgid "&Effects and Filters"
20250 msgstr "&Hatások és szűrők"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20253 msgid "&Track Synchronization"
20254 msgstr "&Sávszinkronizálás"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20257 msgid "Program Guide"
20258 msgstr "Műsorújság"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20261 msgid "Plu&gins and extensions"
20262 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20265 msgid "Customi&ze Interface..."
20266 msgstr "&Felület személyre szabása…"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20269 msgid "&Preferences"
20270 msgstr "&Beállítások"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20273 msgid "&View"
20274 msgstr "&Nézet"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20277 msgid "Play&list"
20278 msgstr "&Lejátszólista"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20281 msgid "Ctrl+L"
20282 msgstr "Ctrl+L"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Mi&nimal Interface"
20287 msgstr "Sminkelhető felület"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20290 msgid "Ctrl+H"
20291 msgstr "Ctrl+H"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20294 msgid "&Fullscreen Interface"
20295 msgstr "&Teljes képernyős felület"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20298 msgid "&Advanced Controls"
20299 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20302 msgid "Docked Playlist"
20303 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Status Bar"
20308 msgstr "Állapot"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20311 msgid "Visualizations selector"
20312 msgstr "Vizualizáció-választó"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20315 msgid "Audio &Track"
20316 msgstr "&Hangsáv"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20319 msgid "Audio &Channels"
20320 msgstr "Hang&csatornák"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20323 msgid "Audio &Device"
20324 msgstr "Ha&ngeszköz"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20327 msgid "&Visualizations"
20328 msgstr "&Vizualizációk"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20331 msgid "&Subtitles Track"
20332 msgstr "&Feliratsáv"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20335 msgid "Video &Track"
20336 msgstr "Vi&deosáv"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20339 msgid "&Fullscreen"
20340 msgstr "&Teljes képernyő"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Always Fit &Window"
20345 msgstr "Mindig &felül"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Always &on Top"
20350 msgstr "Mindig &felül"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Display on &Desktop"
20355 msgstr "Képernyő felbontása"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Set as Wall&paper"
20360 msgstr "DirectX háttérkép"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20363 msgid "&Zoom"
20364 msgstr "&Nagyítás"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20367 msgid "&Aspect Ratio"
20368 msgstr "Mér&etarány"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20371 msgid "&Crop"
20372 msgstr "&Levágás"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20375 msgid "&Deinterlace"
20376 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20379 msgid "&Deinterlace mode"
20380 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20383 msgid "&Post processing"
20384 msgstr "&Utófeldolgozás"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Take &Snapshot"
20389 msgstr "Pillanatkép készítése"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20392 msgid "T&itle"
20393 msgstr "&Cím"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20396 msgid "&Chapter"
20397 msgstr "&Fejezet"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20400 msgid "&Navigation"
20401 msgstr "&Navigáció"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20404 msgid "&Program"
20405 msgstr "&Program"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Custom &Bookmarks"
20410 msgstr "&Könyvjelzők"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20413 #, fuzzy
20414 msgid "&Manage"
20415 msgstr "Videókezelő"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20418 msgid "&Help..."
20419 msgstr "&Súgó…"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20422 msgid "Check for &Updates..."
20423 msgstr "&Frissítések keresése…"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20426 msgid "&Faster"
20427 msgstr "&Gyorsabban"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20430 msgid "N&ormal Speed"
20431 msgstr "N&ormál sebesség"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20434 msgid "Slo&wer"
20435 msgstr "&Lassabban"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20438 msgid "&Jump Forward"
20439 msgstr "Elő&re ugrás"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20442 msgid "Jump Bac&kward"
20443 msgstr "&Vissza ugrás"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20446 msgid "&Stop"
20447 msgstr "Á&llj"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20450 msgid "Pre&vious"
20451 msgstr "&Előző"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20454 msgid "Ne&xt"
20455 msgstr "&Következő"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Open a Media"
20460 msgstr "Média megnyitása"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20463 msgid "&Open File..."
20464 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20467 msgid "Open &Network..."
20468 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20471 msgid "Leave Fullscreen"
20472 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Subti&tle"
20477 msgstr "Felirat"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20480 msgid "&Playback"
20481 msgstr "&Lejátszás"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Tools"
20486 msgstr "&Eszközök"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20489 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20490 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20493 msgid "Show VLC media player"
20494 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20497 #, fuzzy
20498 msgid "&Open a Media"
20499 msgstr "&Média megnyitása"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20502 msgid "&Clear"
20503 msgstr "&Törlés"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20506 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20507 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20510 msgid ""
20511 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20512 "preferences dialog."
20513 msgstr ""
20514 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
20515 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
20516
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20518 msgid "Systray icon"
20519 msgstr "Rendszertálca-ikon"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20522 msgid ""
20523 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20524 "basic actions."
20525 msgstr ""
20526 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
20527 "alapvető műveletekkel."
20528
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20530 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20531 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20534 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20535 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20538 msgid "Resize interface to the native video size"
20539 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20542 msgid ""
20543 "You have two choices:\n"
20544 " - The interface will resize to the native video size\n"
20545 " - The video will fit to the interface size\n"
20546 " By default, interface resize to the native video size."
20547 msgstr ""
20548 "Két lehetősége van:\n"
20549 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
20550 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
20551 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
20552
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20554 msgid "Show playing item name in window title"
20555 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20560 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
20561
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20563 msgid "Show notification popup on track change"
20564 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20567 msgid ""
20568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20570 msgstr ""
20571 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
20572 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
20573
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20575 msgid "Advanced options"
20576 msgstr "Speciális beállítások"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20579 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20580 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
20581
20582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20583 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20584 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20587 msgid ""
20588 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20589 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20590 "extensions."
20591 msgstr ""
20592 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
20593 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
20594 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20597 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20598 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20601 msgid ""
20602 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20603 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20604 "with composite extensions."
20605 msgstr ""
20606 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
20607 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
20608 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
20609 "működik."
20610
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20612 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20613 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20616 msgid "Activate the updates availability notification"
20617 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
20618
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20620 msgid ""
20621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20622 "once every two weeks."
20623 msgstr ""
20624 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
20625 "kéthetente fut le."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20628 msgid "Number of days between two update checks"
20629 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20632 msgid "Automatically save the volume on exit"
20633 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20636 msgid "Ask for network policy at start"
20637 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20640 msgid "Save the recently played items in the menu"
20641 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20644 msgid "List of words separated by | to filter"
20645 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20648 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20649 msgstr ""
20650 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
20651 "reguláris kifejezés"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20654 msgid "Define the colors of the volume slider "
20655 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20658 msgid ""
20659 "Define the colors of the volume slider\n"
20660 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20661 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20662 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20663 msgstr ""
20664 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
20665 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
20666 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
20667 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
20668
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20670 msgid "Selection of the starting mode and look "
20671 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
20672
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20674 msgid ""
20675 "Start VLC with:\n"
20676 " - normal mode\n"
20677 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20678 " - minimal mode with limited controls"
20679 msgstr ""
20680 "A VLC indítható:\n"
20681 " – normál módban\n"
20682 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
20683 "meg\n"
20684 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20687 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20688 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20691 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20692 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20695 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20696 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20701 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
20702
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20704 msgid "Load extensions on startup"
20705 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20708 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20709 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20712 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20713 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Display background cone or art"
20718 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20721 msgid ""
20722 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20723 "disabled to prevent burning screen."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20727 msgid "Expanding background cone or art."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Background art fits window's size"
20733 msgstr "Háttér méretaránya"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20736 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20740 msgid ""
20741 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20742 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20743 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20744 "and change the system volume when VLC is not selected."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Pause the video playback when minimized"
20750 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20753 msgid ""
20754 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20755 "minimizing the window."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Allow automatic icon changes"
20761 msgstr "Automatikus levágás"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20764 msgid ""
20765 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20769 msgid "Qt interface"
20770 msgstr "QT felület"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20773 #, fuzzy
20774 msgid "errors"
20775 msgstr "Hibák"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20778 msgid "warnings"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20782 msgid "debug"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20786 msgid "Open a skin file"
20787 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
20788
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20790 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20791 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
20792
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20794 msgid "Open playlist"
20795 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
20796
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20798 msgid "Playlist Files|"
20799 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
20800
20801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20802 msgid "Save playlist"
20803 msgstr "Lejátszólista mentése"
20804
20805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20806 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20807 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
20808
20809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20810 msgid "Skin to use"
20811 msgstr "Használandó smink"
20812
20813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20814 msgid "Path to the skin to use."
20815 msgstr "A használandó smink útvonala."
20816
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20818 msgid "Config of last used skin"
20819 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
20820
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20822 msgid ""
20823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20824 "automatically, do not touch it."
20825 msgstr ""
20826 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
20827 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
20828
20829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20830 msgid "Show a systray icon for VLC"
20831 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
20832
20833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20835 msgid "Show VLC on the taskbar"
20836 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
20837
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20839 msgid "Enable transparency effects"
20840 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
20841
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20843 msgid ""
20844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20845 "when moving windows does not behave correctly."
20846 msgstr ""
20847 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
20848 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
20849
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20852 msgid "Use a skinned playlist"
20853 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
20854
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20856 msgid "Display video in a skinned window if any"
20857 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
20858
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20860 msgid ""
20861 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20862 "play back video even though no video tag is implemented"
20863 msgstr ""
20864 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
20865 "a video címke nincs is megvalósítva"
20866
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20868 msgid "Skins"
20869 msgstr "Sminkek"
20870
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20872 msgid "Skinnable Interface"
20873 msgstr "Sminkelhető felület"
20874
20875 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20876 msgid "Select skin"
20877 msgstr "Válasszon sminket"
20878
20879 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20880 msgid "Open skin ..."
20881 msgstr "Smink megnyitása…"
20882
20883 #: modules/lua/vlc.c:57
20884 msgid "Lua interface"
20885 msgstr "Lua felület"
20886
20887 #: modules/lua/vlc.c:58
20888 msgid "Lua interface module to load"
20889 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20890
20891 #: modules/lua/vlc.c:60
20892 msgid "Lua interface configuration"
20893 msgstr "Lua felület beállítása"
20894
20895 #: modules/lua/vlc.c:61
20896 msgid ""
20897 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20898 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20899 msgstr ""
20900 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
20901 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
20902
20903 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20904 msgid "Source directory"
20905 msgstr "Forráskönyvtár"
20906
20907 #: modules/lua/vlc.c:64
20908 msgid "Directory index"
20909 msgstr "Könyvtárindex"
20910
20911 #: modules/lua/vlc.c:65
20912 msgid "Allow to build directory index"
20913 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
20914
20915 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20918 msgid "Host"
20919 msgstr "Gép"
20920
20921 #: modules/lua/vlc.c:68
20922 msgid ""
20923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20926 msgstr ""
20927 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
20928 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
20929 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
20930
20931 #: modules/lua/vlc.c:73
20932 msgid ""
20933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20934 "4212."
20935 msgstr ""
20936 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
20937
20938 #: modules/lua/vlc.c:76
20939 msgid ""
20940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20941 "default value is \"admin\"."
20942 msgstr ""
20943 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
20944 "érték az „admin”."
20945
20946 #: modules/lua/vlc.c:82
20947 #, fuzzy
20948 msgid "CLI input"
20949 msgstr "TCP bemenet"
20950
20951 #: modules/lua/vlc.c:83
20952 msgid ""
20953 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20954 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20955 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/lua/vlc.c:91
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Lua"
20961 msgstr "Lao"
20962
20963 #: modules/lua/vlc.c:92
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Lua interpreter"
20966 msgstr "Lua felület"
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:104
20969 msgid "Lua HTTP"
20970 msgstr "Lua HTTP"
20971
20972 #: modules/lua/vlc.c:112
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Lua CLI"
20975 msgstr "Lua RC"
20976
20977 #: modules/lua/vlc.c:124
20978 msgid "Lua Telnet"
20979 msgstr "Lua Telnet"
20980
20981 #: modules/lua/vlc.c:140
20982 msgid "Lua Meta Fetcher"
20983 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
20984
20985 #: modules/lua/vlc.c:141
20986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20987 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20988
20989 #: modules/lua/vlc.c:146
20990 msgid "Lua Meta Reader"
20991 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
20992
20993 #: modules/lua/vlc.c:147
20994 msgid "Read meta data using lua scripts"
20995 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20996
20997 #: modules/lua/vlc.c:153
20998 msgid "Lua Playlist"
20999 msgstr "Lua lejátszólista"
21000
21001 #: modules/lua/vlc.c:154
21002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21003 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
21004
21005 #: modules/lua/vlc.c:159
21006 msgid "Lua Art"
21007 msgstr "Lua borítógrafika"
21008
21009 #: modules/lua/vlc.c:160
21010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21011 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
21012
21013 #: modules/lua/vlc.c:165
21014 msgid "Lua Extension"
21015 msgstr "Lua kiterjesztés"
21016
21017 #: modules/lua/vlc.c:171
21018 msgid "Lua SD Module"
21019 msgstr "Lua SD modul"
21020
21021 #: modules/lua/vlc.c:181
21022 msgid "Freebox TV"
21023 msgstr "Freebox TV"
21024
21025 #: modules/lua/vlc.c:187
21026 msgid "French TV"
21027 msgstr "Francia TV"
21028
21029 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21030 msgid "Folder meta data"
21031 msgstr "Mappa metadatai"
21032
21033 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21034 msgid "Album art filename"
21035 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
21036
21037 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21038 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21039 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
21040
21041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21042 msgid "The username of your last.fm account"
21043 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
21044
21045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21046 msgid "The password of your last.fm account"
21047 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
21048
21049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21050 msgid "Scrobbler URL"
21051 msgstr "Scrobbler URL"
21052
21053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21054 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21055 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
21056
21057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21058 msgid "Audioscrobbler"
21059 msgstr "Audioscrobbler"
21060
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21062 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21063 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
21064
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21066 msgid "last.fm: Authentication failed"
21067 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
21068
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21070 msgid ""
21071 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21072 "relaunch VLC."
21073 msgstr ""
21074 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
21075 "indítsa újra a VLC-t."
21076
21077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21078 msgid "Last.fm username not set"
21079 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
21080
21081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21082 msgid ""
21083 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21084 "VLC.\n"
21085 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21086 msgstr ""
21087 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
21088 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
21089 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
21090
21091 #: modules/misc/gnutls.c:70
21092 #, fuzzy
21093 msgid "TLS cipher priorities"
21094 msgstr "Tuner tulajdonságai"
21095
21096 #: modules/misc/gnutls.c:71
21097 msgid ""
21098 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21099 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/misc/gnutls.c:82
21103 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/misc/gnutls.c:84
21107 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/misc/gnutls.c:85
21111 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/misc/gnutls.c:86
21115 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/misc/gnutls.c:91
21119 #, fuzzy
21120 msgid "GNU TLS transport layer security"
21121 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
21122
21123 #: modules/misc/gnutls.c:98
21124 #, fuzzy
21125 msgid "GNU TLS server"
21126 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
21127
21128 #: modules/misc/inhibit.c:91
21129 msgid "Power Management Inhibitor"
21130 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
21131
21132 #: modules/misc/inhibit.c:176
21133 msgid "Playing some media."
21134 msgstr "Média lejátszása."
21135
21136 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21137 msgid "MCE"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21143 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
21144
21145 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21146 msgid "XDG-screensaver"
21147 msgstr "XDG-képernyővédő"
21148
21149 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21150 msgid "XDG screen saver inhibition"
21151 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
21152
21153 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21154 msgid "X Screensaver disabler"
21155 msgstr "X képernyővédő letiltása"
21156
21157 #: modules/misc/logger.c:113
21158 msgid "Log format"
21159 msgstr "Naplóformátum"
21160
21161 #: modules/misc/logger.c:115
21162 msgid ""
21163 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21164 "\"."
21165 msgstr ""
21166 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
21167 "és „html”."
21168
21169 #: modules/misc/logger.c:119
21170 msgid ""
21171 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21172 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21173 msgstr ""
21174 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
21175 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
21176
21177 #: modules/misc/logger.c:123
21178 msgid "Syslog facility"
21179 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
21180
21181 #: modules/misc/logger.c:124
21182 msgid ""
21183 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21184 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21185 msgstr ""
21186 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
21187 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
21188 "„local7”-ig."
21189
21190 #: modules/misc/logger.c:152
21191 msgid "Verbosity"
21192 msgstr "Részletesség"
21193
21194 #: modules/misc/logger.c:153
21195 msgid ""
21196 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21197 "--verbose."
21198 msgstr ""
21199 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
21200 "megadott használatához."
21201
21202 #: modules/misc/logger.c:157
21203 msgid "Logging"
21204 msgstr "Naplózás"
21205
21206 #: modules/misc/logger.c:158
21207 msgid "File logging"
21208 msgstr "Naplózás fájlba"
21209
21210 #: modules/misc/logger.c:164
21211 msgid "Log filename"
21212 msgstr "Naplófájl neve"
21213
21214 #: modules/misc/logger.c:164
21215 msgid "Specify the log filename."
21216 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
21217
21218 #: modules/misc/memcpy.c:42
21219 msgid "libc memcpy"
21220 msgstr "libc memcpy"
21221
21222 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21223 msgid "OSD configuration importer"
21224 msgstr "OSD-beállítás importáló"
21225
21226 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21227 msgid "XML OSD configuration importer"
21228 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
21229
21230 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21231 msgid "M3U playlist export"
21232 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
21233
21234 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21235 msgid "M3U8 playlist export"
21236 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
21237
21238 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21239 msgid "XSPF playlist export"
21240 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
21241
21242 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21243 msgid "HTML playlist export"
21244 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
21245
21246 #: modules/misc/rtsp.c:61
21247 msgid "Maximum number of connections"
21248 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
21249
21250 #: modules/misc/rtsp.c:62
21251 msgid ""
21252 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21253 "0 means no limit."
21254 msgstr ""
21255 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
21256 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
21257
21258 #: modules/misc/rtsp.c:65
21259 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21260 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
21261
21262 #: modules/misc/rtsp.c:67
21263 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21264 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
21265
21266 #: modules/misc/rtsp.c:69
21267 msgid ""
21268 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21269 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21270 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21271 "The default is 5."
21272 msgstr ""
21273 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
21274 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
21275 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
21276 "alapértelmezés az 5."
21277
21278 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21279 msgid "RTSP VoD"
21280 msgstr "RTSP VoD"
21281
21282 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21283 msgid "RTSP VoD server"
21284 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
21285
21286 #: modules/misc/sqlite.c:115
21287 msgid "SQLite database module"
21288 msgstr "SQLite adatbázismodul"
21289
21290 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21291 msgid "Stats"
21292 msgstr "Statisztika"
21293
21294 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21295 msgid "Stats encoder function"
21296 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
21297
21298 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21299 msgid "Stats decoder"
21300 msgstr "Statisztikadekódoló"
21301
21302 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21303 msgid "Stats decoder function"
21304 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
21305
21306 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21307 msgid "Stats demux"
21308 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
21309
21310 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21311 msgid "Stats demux function"
21312 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
21313
21314 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21315 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21316 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
21317
21318 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21319 msgid "MMX memcpy"
21320 msgstr "MMX memcpy"
21321
21322 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21323 msgid "MMX EXT memcpy"
21324 msgstr "MMX EXT memcpy"
21325
21326 #: modules/mux/asf.c:57
21327 msgid "Title to put in ASF comments."
21328 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
21329
21330 #: modules/mux/asf.c:59
21331 msgid "Author to put in ASF comments."
21332 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
21333
21334 #: modules/mux/asf.c:61
21335 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21336 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
21337
21338 #: modules/mux/asf.c:62
21339 msgid "Comment"
21340 msgstr "Megjegyzés"
21341
21342 #: modules/mux/asf.c:63
21343 msgid "Comment to put in ASF comments."
21344 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
21345
21346 #: modules/mux/asf.c:65
21347 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21348 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
21349
21350 #: modules/mux/asf.c:66
21351 msgid "Packet Size"
21352 msgstr "Csomagméret"
21353
21354 #: modules/mux/asf.c:67
21355 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21356 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
21357
21358 #: modules/mux/asf.c:68
21359 msgid "Bitrate override"
21360 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
21361
21362 #: modules/mux/asf.c:69
21363 msgid ""
21364 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21365 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21366 "in bytes"
21367 msgstr ""
21368 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
21369 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
21370 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
21371
21372 #: modules/mux/asf.c:73
21373 msgid "ASF muxer"
21374 msgstr "ASF egyesítő"
21375
21376 #: modules/mux/asf.c:565
21377 msgid "Unknown Video"
21378 msgstr "Ismeretlen videó"
21379
21380 #: modules/mux/avi.c:47
21381 msgid "AVI muxer"
21382 msgstr "AVI egyesítő"
21383
21384 #: modules/mux/dummy.c:45
21385 msgid "Dummy/Raw muxer"
21386 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21387
21388 #: modules/mux/mp4.c:46
21389 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21390 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21391
21392 #: modules/mux/mp4.c:48
21393 msgid ""
21394 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21395 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21396 "downloading."
21397 msgstr ""
21398 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21399 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21400 "letöltése közben."
21401
21402 #: modules/mux/mp4.c:58
21403 msgid "MP4/MOV muxer"
21404 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21405
21406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21407 msgid "DTS delay (ms)"
21408 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
21409
21410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21411 msgid ""
21412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21414 "inside the client decoder."
21415 msgstr ""
21416 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21417 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21418 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21419
21420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21421 msgid "PES maximum size"
21422 msgstr "PES maximális mérete"
21423
21424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21425 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21426 msgstr ""
21427 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21428 "előállításakor."
21429
21430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21431 msgid "PS muxer"
21432 msgstr "PS egyesítő"
21433
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21435 msgid "Video PID"
21436 msgstr "Video PID"
21437
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21439 msgid ""
21440 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21441 "the video."
21442 msgstr ""
21443 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21444 "videó lesz."
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21447 msgid "Audio PID"
21448 msgstr "Hang PID"
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21451 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21452 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21455 msgid "SPU PID"
21456 msgstr "SPU PID"
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21459 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21460 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21461
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21463 msgid "PMT PID"
21464 msgstr "PMT PID"
21465
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21467 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21468 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21469
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21471 msgid "TS ID"
21472 msgstr "TS azonosító"
21473
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21475 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21476 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21477
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21479 msgid "NET ID"
21480 msgstr "Hálózati azonosító"
21481
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21483 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21484 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21487 msgid "PMT Program numbers"
21488 msgstr "PMT programszámok"
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21491 msgid ""
21492 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21493 "to be enabled."
21494 msgstr ""
21495 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21496 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21499 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21500 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21501
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21503 msgid ""
21504 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21505 "be enabled."
21506 msgstr ""
21507 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21508 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21511 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21512 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21515 msgid ""
21516 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21517 "be enabled."
21518 msgstr ""
21519 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21520 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21523 msgid "Set PID to ID of ES"
21524 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21525
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21527 #, fuzzy
21528 msgid ""
21529 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21530 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21531 msgstr ""
21532 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21533 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21534 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21537 msgid "Data alignment"
21538 msgstr "Adatigazítás"
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21541 msgid ""
21542 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21543 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21544 msgstr ""
21545 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21546 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21547 "inkompatibilitásokat is."
21548
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21550 msgid "Shaping delay (ms)"
21551 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
21552
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21554 msgid ""
21555 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21556 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21557 "especially for reference frames."
21558 msgstr ""
21559 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21560 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21561 "különösen a referencia-képkockáknál."
21562
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21564 msgid "Use keyframes"
21565 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21566
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21568 msgid ""
21569 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21570 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21571 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21572 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21573 "the biggest frames in the stream."
21574 msgstr ""
21575 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21576 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21577 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21578 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21579 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21580
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21582 msgid "PCR interval (ms)"
21583 msgstr "PCR időköz (ms)"
21584
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21586 msgid ""
21587 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21588 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21589 msgstr ""
21590 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21591 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
21592
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21594 msgid "Minimum B (deprecated)"
21595 msgstr "Minimum B (elavult)"
21596
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21598 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21599 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21600
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21602 msgid "Maximum B (deprecated)"
21603 msgstr "Maximum B (elavult)"
21604
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21606 msgid ""
21607 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21608 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21609 "inside the client decoder."
21610 msgstr ""
21611 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21612 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21613 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21614
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21616 msgid "Crypt audio"
21617 msgstr "Hang titkosítása"
21618
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21620 msgid "Crypt audio using CSA"
21621 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21622
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21624 msgid "Crypt video"
21625 msgstr "Videó titkosítása"
21626
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21628 msgid "Crypt video using CSA"
21629 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21630
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21632 msgid "CSA Key in use"
21633 msgstr "Használt CSA kulcs"
21634
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21636 msgid ""
21637 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21638 "second/2 one."
21639 msgstr ""
21640 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21641 "páros/második/2."
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21645 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21646
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21648 msgid ""
21649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21650 "header from the value before encrypting."
21651 msgstr ""
21652 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21653 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21654
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21657 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21658
21659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21660 msgid "Multipart JPEG muxer"
21661 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21662
21663 #: modules/mux/ogg.c:51
21664 msgid "Ogg/OGM muxer"
21665 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21666
21667 #: modules/mux/wav.c:46
21668 msgid "WAV muxer"
21669 msgstr "WAV egyesítő"
21670
21671 #: modules/notify/growl.m:99
21672 msgid "Growl Notification Plugin"
21673 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
21674
21675 #: modules/notify/growl.m:309
21676 msgid "Now playing"
21677 msgstr "Most játszott"
21678
21679 #: modules/notify/msn.c:66
21680 msgid "Title format string"
21681 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
21682
21683 #: modules/notify/msn.c:67
21684 msgid ""
21685 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21686 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21687 msgstr ""
21688 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
21689 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
21690
21691 #: modules/notify/msn.c:74
21692 msgid "MSN Now-Playing"
21693 msgstr "MSN - Most játszott"
21694
21695 #: modules/notify/notify.c:53
21696 msgid "Timeout (ms)"
21697 msgstr "Időtúllépés (ms)"
21698
21699 #: modules/notify/notify.c:54
21700 msgid "How long the notification will be displayed "
21701 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
21702
21703 #: modules/notify/notify.c:59
21704 msgid "Notify"
21705 msgstr "Értesítés"
21706
21707 #: modules/notify/notify.c:60
21708 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21709 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
21710
21711 #: modules/notify/telepathy.c:71
21712 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21713 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
21714
21715 #: modules/notify/xosd.c:67
21716 msgid "Flip vertical position"
21717 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
21718
21719 #: modules/notify/xosd.c:68
21720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21721 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
21722
21723 #: modules/notify/xosd.c:71
21724 msgid "Vertical offset"
21725 msgstr "Függőleges eltolás"
21726
21727 #: modules/notify/xosd.c:72
21728 msgid ""
21729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21731 msgstr ""
21732 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
21733 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
21734
21735 #: modules/notify/xosd.c:76
21736 msgid "Shadow offset"
21737 msgstr "Árnyék eltolása"
21738
21739 #: modules/notify/xosd.c:77
21740 msgid ""
21741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21742 msgstr ""
21743 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
21744 "képpont)."
21745
21746 #: modules/notify/xosd.c:81
21747 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21748 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
21749
21750 #: modules/notify/xosd.c:83
21751 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21752 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
21753
21754 #: modules/notify/xosd.c:88
21755 msgid "XOSD interface"
21756 msgstr "XOSD felület"
21757
21758 #: modules/packetizer/copy.c:48
21759 msgid "Copy packetizer"
21760 msgstr "Másolatdaraboló"
21761
21762 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21763 msgid "Dirac packetizer"
21764 msgstr "Dirac daraboló"
21765
21766 #: modules/packetizer/flac.c:50
21767 msgid "Flac audio packetizer"
21768 msgstr "Flac hangdaraboló"
21769
21770 #: modules/packetizer/h264.c:56
21771 msgid "H.264 video packetizer"
21772 msgstr "H.264 videodaraboló"
21773
21774 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21775 msgid "MLP/TrueHD parser"
21776 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21777
21778 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21779 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21780 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21781
21782 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21783 msgid "MPEG4 video packetizer"
21784 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
21785
21786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21787 msgid "Sync on Intra Frame"
21788 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21789
21790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21791 msgid ""
21792 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21793 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21794 msgstr ""
21795 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21796 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21797 "utasítja a darabolót."
21798
21799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21801 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
21802
21803 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21804 msgid "MPEG Video"
21805 msgstr "MPEG videó"
21806
21807 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21808 msgid "VC-1 packetizer"
21809 msgstr "VC-1 daraboló"
21810
21811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21812 msgid "Bonjour services"
21813 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21814
21815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21817 msgid "My Videos"
21818 msgstr "Videóim"
21819
21820 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21822 msgid "My Music"
21823 msgstr "Zenéim"
21824
21825 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21826 msgid "Picture"
21827 msgstr "Kép"
21828
21829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21830 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21831 msgid "My Pictures"
21832 msgstr "Képeim"
21833
21834 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21835 msgid "MTP devices"
21836 msgstr "MTP eszközök"
21837
21838 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21839 msgid "MTP Device"
21840 msgstr "MTP eszköz"
21841
21842 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21843 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21844 msgid "Podcast URLs list"
21845 msgstr "Podcast URL címek listája"
21846
21847 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21848 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21849 msgstr ""
21850 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21851
21852 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21853 msgid "Podcasts"
21854 msgstr "Podcastok"
21855
21856 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21857 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21858 msgid "Audio capture"
21859 msgstr "Hangfelvétel"
21860
21861 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21864 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21865
21866 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21867 #, c-format
21868 msgid "Card %<PRIu32>"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21872 msgid "Generic"
21873 msgstr "Általános"
21874
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21876 msgid "SAP multicast address"
21877 msgstr "SAP multicast cím"
21878
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21880 msgid ""
21881 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21882 "However, you can specify a specific address."
21883 msgstr ""
21884 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21885 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21886
21887 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21888 msgid "SAP timeout (seconds)"
21889 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21890
21891 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21892 msgid ""
21893 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21894 msgstr ""
21895 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21896 "új bejelentés."
21897
21898 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21899 msgid "Try to parse the announce"
21900 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21901
21902 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21903 msgid ""
21904 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21905 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21906 msgstr ""
21907 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21908 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21909
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21911 msgid "SAP Strict mode"
21912 msgstr "Szigorú SAP mód"
21913
21914 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21915 msgid ""
21916 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21917 "announcements."
21918 msgstr ""
21919 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21920 "bejelentéseket."
21921
21922 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21923 msgid "Network streams (SAP)"
21924 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
21925
21926 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21927 msgid "SDP Descriptions parser"
21928 msgstr "SDP leíráselemző"
21929
21930 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21931 msgid "Session"
21932 msgstr "Munkamenet"
21933
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21935 msgid "Tool"
21936 msgstr "Eszköz"
21937
21938 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21939 msgid "User"
21940 msgstr "Felhasználó"
21941
21942 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21943 msgid "Video capture"
21944 msgstr "Videofelvétel"
21945
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21947 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21948 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
21949
21950 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21951 msgid "Audio capture (ALSA)"
21952 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21953
21954 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21955 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21956 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21957 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21958 msgid "Discs"
21959 msgstr "Lemezek"
21960
21961 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21962 msgid "CD"
21963 msgstr "CD"
21964
21965 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21966 msgid "DVD"
21967 msgstr "DVD"
21968
21969 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21970 msgid "Blu-Ray"
21971 msgstr "Blu-Ray"
21972
21973 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21974 msgid "HD DVD"
21975 msgstr "HD DVD"
21976
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21978 msgid "Unknown type"
21979 msgstr "Ismeretlen típus"
21980
21981 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21982 msgid "Universal Plug'n'Play"
21983 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
21984
21985 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Local drives"
21988 msgstr "Optikai meghajtó"
21989
21990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21991 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21992 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21994 msgid "Screen capture"
21995 msgstr "Képernyőfelvétel"
21996
21997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21998 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21999 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
22000
22001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22002 msgid "Applications"
22003 msgstr "Alkalmazások"
22004
22005 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22007 msgid "Desktop"
22008 msgstr "Asztal"
22009
22010 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22011 msgid "Decompression"
22012 msgstr "Kicsomagolás"
22013
22014 #: modules/stream_filter/record.c:49
22015 msgid "Internal stream record"
22016 msgstr "Belső műsorfelvétel"
22017
22018 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22019 msgid "DASH"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22023 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22027 msgid "Autodel"
22028 msgstr "Automatikus törlés"
22029
22030 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22031 msgid "Automatically add/delete input streams"
22032 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
22033
22034 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22035 msgid ""
22036 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22037 "this stream later."
22038 msgstr ""
22039 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
22040 "meg” a műsor."
22041
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22043 msgid "Destination bridge-in name"
22044 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
22045
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22047 msgid ""
22048 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22049 "in at a time, you can discard this option."
22050 msgstr ""
22051 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
22052 "beállítás elhagyható."
22053
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22055 msgid ""
22056 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22057 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22058 "need to raise caching values."
22059 msgstr ""
22060 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
22061 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
22062 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
22063
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22065 msgid "ID Offset"
22066 msgstr "Azonosítóeltolás"
22067
22068 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22069 msgid ""
22070 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22071 "IDs bridge_in will register."
22072 msgstr ""
22073 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
22074 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
22075
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22077 msgid "Name of current instance"
22078 msgstr "Aktuális példány neve"
22079
22080 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22081 msgid ""
22082 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22083 "at a time, you can discard this option."
22084 msgstr ""
22085 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
22086 "ez a beállítás elhagyható."
22087
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22089 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22090 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
22091
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22093 msgid ""
22094 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22095 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22096 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22097 "placeholder streams should have the same format. "
22098 msgstr ""
22099 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
22100 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
22101 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
22102 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
22103
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22105 msgid "Placeholder delay"
22106 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
22107
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22109 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22110 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
22111
22112 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22115 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
22116
22117 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22118 msgid ""
22119 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22120 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22121 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22122 "frames in the streams."
22123 msgstr ""
22124 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
22125 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
22126 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
22127 "függvényében a műsorokban."
22128
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22130 msgid "Bridge"
22131 msgstr "Híd"
22132
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22134 msgid "Bridge stream output"
22135 msgstr "Híd műsorkimenet"
22136
22137 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22138 msgid "Bridge out"
22139 msgstr "Hídkimenet"
22140
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22142 msgid "Bridge in"
22143 msgstr "Hídbemenet"
22144
22145 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22146 #: modules/stream_out/setid.c:41
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Elementary Stream ID"
22149 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22150
22151 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22154 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22155
22156 #: modules/stream_out/delay.c:43
22157 msgid "Delay of the ES (ms)"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/stream_out/delay.c:45
22161 msgid ""
22162 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22163 "negative means advance."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/stream_out/delay.c:55
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Delay a stream"
22169 msgstr "Válasszon egy műsort"
22170
22171 #: modules/stream_out/description.c:54
22172 msgid "Description stream output"
22173 msgstr "Leírás műsorkimenet"
22174
22175 #: modules/stream_out/display.c:41
22176 msgid "Enable/disable audio rendering."
22177 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22178
22179 #: modules/stream_out/display.c:43
22180 msgid "Enable/disable video rendering."
22181 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22182
22183 #: modules/stream_out/display.c:44
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Delay (ms)"
22186 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22187
22188 #: modules/stream_out/display.c:45
22189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22190 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
22191
22192 #: modules/stream_out/display.c:54
22193 msgid "Display stream output"
22194 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
22195
22196 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22197 msgid "Duplicate stream output"
22198 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
22199
22200 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22201 msgid "Output access method"
22202 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
22203
22204 #: modules/stream_out/es.c:43
22205 msgid "This is the default output access method that will be used."
22206 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22207
22208 #: modules/stream_out/es.c:45
22209 msgid "Audio output access method"
22210 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
22211
22212 #: modules/stream_out/es.c:47
22213 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22214 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22215
22216 #: modules/stream_out/es.c:48
22217 msgid "Video output access method"
22218 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
22219
22220 #: modules/stream_out/es.c:50
22221 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22222 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22223
22224 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22225 msgid "Output muxer"
22226 msgstr "Kimeneti egyesítő"
22227
22228 #: modules/stream_out/es.c:54
22229 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22230 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
22231
22232 #: modules/stream_out/es.c:55
22233 msgid "Audio output muxer"
22234 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
22235
22236 #: modules/stream_out/es.c:57
22237 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22238 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
22239
22240 #: modules/stream_out/es.c:58
22241 msgid "Video output muxer"
22242 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
22243
22244 #: modules/stream_out/es.c:60
22245 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22246 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
22247
22248 #: modules/stream_out/es.c:62
22249 msgid "Output URL"
22250 msgstr "Kimeneti URL"
22251
22252 #: modules/stream_out/es.c:64
22253 msgid "This is the default output URI."
22254 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
22255
22256 #: modules/stream_out/es.c:65
22257 msgid "Audio output URL"
22258 msgstr "Hangkimeneti URL"
22259
22260 #: modules/stream_out/es.c:67
22261 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22262 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
22263
22264 #: modules/stream_out/es.c:68
22265 msgid "Video output URL"
22266 msgstr "Videokimeneti URL"
22267
22268 #: modules/stream_out/es.c:70
22269 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22270 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
22271
22272 #: modules/stream_out/es.c:79
22273 msgid "Elementary stream output"
22274 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22275
22276 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22277 #, c-format
22278 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22279 msgstr ""
22280 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
22281
22282 #: modules/stream_out/gather.c:44
22283 msgid "Gathering stream output"
22284 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
22285
22286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22289 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22290
22291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22292 msgid "Magazine"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22296 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22300 msgid "Page"
22301 msgstr "Oldal"
22302
22303 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22304 msgid "Specify the page containing the language"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Row"
22310 msgstr "Sorok"
22311
22312 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22313 msgid "Specify the row containing the language"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22317 msgid "Lang From Telx"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22321 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22325 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22326 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22327
22328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22330 msgid "Output video width."
22331 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
22332
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22335 msgid "Output video height."
22336 msgstr "Kimeneti videó magassága."
22337
22338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22339 msgid "Sample aspect ratio"
22340 msgstr "Minta méretaránya"
22341
22342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22343 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22344 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
22345
22346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22348 msgid "Video filter"
22349 msgstr "Videoszűrő"
22350
22351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22352 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22353 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
22354
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22356 msgid "Image chroma"
22357 msgstr "Kép színessége"
22358
22359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22360 msgid ""
22361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22363 msgstr ""
22364 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
22365 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
22366
22367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22368 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22369 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
22370
22371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22372 #: modules/video_filter/rss.c:142
22373 msgid "X offset"
22374 msgstr "X eltolás"
22375
22376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22378 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
22379
22380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22381 #: modules/video_filter/rss.c:144
22382 msgid "Y offset"
22383 msgstr "Y eltolás"
22384
22385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22386 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22387 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
22388
22389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22390 msgid "Mosaic bridge"
22391 msgstr "Mozaikhíd"
22392
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22394 msgid "Mosaic bridge stream output"
22395 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
22396
22397 #: modules/stream_out/raop.c:148
22398 msgid "Hostname or IP address of target device"
22399 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
22400
22401 #: modules/stream_out/raop.c:151
22402 msgid ""
22403 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22404 "very loud."
22405 msgstr ""
22406 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
22407 "hangosig."
22408
22409 #: modules/stream_out/raop.c:155
22410 msgid "Password for target device."
22411 msgstr "Céleszköz jelszava."
22412
22413 #: modules/stream_out/raop.c:157
22414 msgid "Password file"
22415 msgstr "Jelszófájl"
22416
22417 #: modules/stream_out/raop.c:158
22418 msgid "Read password for target device from file."
22419 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
22420
22421 #: modules/stream_out/raop.c:161
22422 msgid "RAOP"
22423 msgstr "RAOP"
22424
22425 #: modules/stream_out/raop.c:162
22426 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22427 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
22428
22429 #: modules/stream_out/record.c:50
22430 msgid "Destination prefix"
22431 msgstr "Célelőtag"
22432
22433 #: modules/stream_out/record.c:52
22434 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22435 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
22436
22437 #: modules/stream_out/record.c:57
22438 msgid "Record stream output"
22439 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
22440
22441 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22442 msgid "This is the output URL that will be used."
22443 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
22444
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22446 msgid "SDP"
22447 msgstr "SDP"
22448
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22450 #, fuzzy
22451 msgid ""
22452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22453 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22455 "SDP to be announced via SAP."
22456 msgstr ""
22457 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
22458 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
22459 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
22460 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
22461
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22463 msgid "SAP announcing"
22464 msgstr "SAP közzététel"
22465
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22467 msgid "Announce this session with SAP."
22468 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
22469
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22471 msgid "Muxer"
22472 msgstr "Egyesítő"
22473
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22475 msgid ""
22476 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22477 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22478 msgstr ""
22479 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
22480 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
22481
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22483 msgid "Session name"
22484 msgstr "Munkamenet neve"
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22487 msgid ""
22488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22489 "Descriptor)."
22490 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
22491
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22493 msgid "Session description"
22494 msgstr "Munkamenet leírása"
22495
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22497 msgid ""
22498 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22499 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22500 msgstr ""
22501 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
22502 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22503
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22505 msgid "Session URL"
22506 msgstr "Munkamenet URL"
22507
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22509 #, fuzzy
22510 msgid ""
22511 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22512 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22513 "(Session Descriptor)."
22514 msgstr ""
22515 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22516 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22517 "ben (munkamenet-leíró)."
22518
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22520 msgid "Session email"
22521 msgstr "Munkamenet e-mail"
22522
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22524 msgid ""
22525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22527 msgstr ""
22528 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22529 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22530
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22532 msgid "Session phone number"
22533 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22534
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22536 msgid ""
22537 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22538 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22539 msgstr ""
22540 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22541 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22542
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22544 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22545 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22546
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22548 msgid "Audio port"
22549 msgstr "Hangport"
22550
22551 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22552 msgid ""
22553 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22554 msgstr ""
22555 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22556
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22558 msgid "Video port"
22559 msgstr "Videoport"
22560
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22562 msgid ""
22563 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22564 msgstr ""
22565 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22566
22567 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22568 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22569 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22570
22571 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22572 msgid ""
22573 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22574 "packets."
22575 msgstr ""
22576 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22577 "küldi és fogadja."
22578
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22580 msgid ""
22581 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22582 "milliseconds."
22583 msgstr ""
22584 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22585 "ezredmásodpercben kell megadni."
22586
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22588 msgid "Transport protocol"
22589 msgstr "Átviteli protokoll"
22590
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22592 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22593 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22596 msgid ""
22597 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22598 "master shared secret key."
22599 msgstr ""
22600 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22601 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22602
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22604 msgid "MP4A LATM"
22605 msgstr "MP4A LATM"
22606
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22608 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22609 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22610
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22612 msgid "RTSP host address"
22613 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
22614
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22616 msgid ""
22617 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22618 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22619 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22620 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22621 msgstr ""
22622 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
22623 "figyelni fog.\n"
22624 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
22625 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
22626 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
22627
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22629 #, fuzzy
22630 msgid "RTSP session timeout (s)"
22631 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
22632
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22634 msgid ""
22635 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22636 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22637 "is 60 (one minute)."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22641 msgid "RTP stream output"
22642 msgstr "RTP műsorkimenet"
22643
22644 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22645 msgid "Command UDP port"
22646 msgstr "Parancsok UDP portja"
22647
22648 #: modules/stream_out/select.c:47
22649 #, fuzzy
22650 msgid ""
22651 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22652 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22653
22654 #: modules/stream_out/select.c:49
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Disable ES id"
22657 msgstr "Tiltás"
22658
22659 #: modules/stream_out/select.c:51
22660 msgid "Disable ES id at startup."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_out/select.c:53
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Enable ES id"
22666 msgstr "Video engedélyezése"
22667
22668 #: modules/stream_out/select.c:55
22669 msgid "Only enable ES id at startup."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/stream_out/select.c:61
22673 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/stream_out/setid.c:45
22677 msgid "New ES ID"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/stream_out/setid.c:47
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22683 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22684
22685 #: modules/stream_out/setid.c:51
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22688 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
22689
22690 #: modules/stream_out/setid.c:61
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Set ID"
22693 msgstr "QP beállítása"
22694
22695 #: modules/stream_out/setid.c:62
22696 msgid "Set ES id"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/setid.c:63
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Change the id of an elementary stream"
22702 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
22703
22704 #: modules/stream_out/setid.c:74
22705 msgid "Set ES Lang"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/stream_out/setid.c:75
22709 msgid "Set Lang"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/stream_out/setid.c:76
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Change the language of an elementary stream"
22715 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
22716
22717 #: modules/stream_out/smem.c:60
22718 msgid "Video prerender callback"
22719 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
22720
22721 #: modules/stream_out/smem.c:61
22722 #, fuzzy
22723 msgid ""
22724 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22725 "buffer where render will be done."
22726 msgstr ""
22727 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22728 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22729
22730 #: modules/stream_out/smem.c:64
22731 msgid "Audio prerender callback"
22732 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
22733
22734 #: modules/stream_out/smem.c:65
22735 #, fuzzy
22736 msgid ""
22737 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22738 "buffer where render will be done."
22739 msgstr ""
22740 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22741 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22742
22743 #: modules/stream_out/smem.c:68
22744 msgid "Video postrender callback"
22745 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
22746
22747 #: modules/stream_out/smem.c:69
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22751 "called when the render is into the buffer."
22752 msgstr ""
22753 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22754 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22755
22756 #: modules/stream_out/smem.c:72
22757 msgid "Audio postrender callback"
22758 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
22759
22760 #: modules/stream_out/smem.c:73
22761 #, fuzzy
22762 msgid ""
22763 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22764 "called when the render is into the buffer."
22765 msgstr ""
22766 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22767 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22768
22769 #: modules/stream_out/smem.c:76
22770 msgid "Video Callback data"
22771 msgstr "Video-visszahívás adatai"
22772
22773 #: modules/stream_out/smem.c:77
22774 msgid "Data for the video callback function."
22775 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
22776
22777 #: modules/stream_out/smem.c:79
22778 msgid "Audio callback data"
22779 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
22780
22781 #: modules/stream_out/smem.c:80
22782 msgid "Data for the audio callback function."
22783 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
22784
22785 #: modules/stream_out/smem.c:82
22786 msgid "Time Synchronized output"
22787 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
22788
22789 #: modules/stream_out/smem.c:83
22790 msgid ""
22791 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22792 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22793 msgstr ""
22794 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
22795 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
22796
22797 #: modules/stream_out/smem.c:95
22798 msgid "Smem"
22799 msgstr "Smem"
22800
22801 #: modules/stream_out/smem.c:96
22802 msgid "Stream output to memory buffer"
22803 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
22804
22805 #: modules/stream_out/standard.c:43
22806 msgid "Output method to use for the stream."
22807 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
22808
22809 #: modules/stream_out/standard.c:46
22810 msgid "Muxer to use for the stream."
22811 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
22812
22813 #: modules/stream_out/standard.c:47
22814 msgid "Output destination"
22815 msgstr "Kimeneti cél"
22816
22817 #: modules/stream_out/standard.c:49
22818 msgid ""
22819 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22820 msgstr ""
22821 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
22822 "kapcsolatparamétereket."
22823
22824 #: modules/stream_out/standard.c:50
22825 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22826 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
22827
22828 # WTF???
22829 #: modules/stream_out/standard.c:52
22830 msgid ""
22831 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22832 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22833 msgstr ""
22834 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
22835 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
22836 "felülírja."
22837
22838 #: modules/stream_out/standard.c:54
22839 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22840 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
22841
22842 # fixme: WTF???
22843 #: modules/stream_out/standard.c:56
22844 msgid ""
22845 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22846 "overrides this"
22847 msgstr ""
22848 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
22849 "paramétere ezt felülírja."
22850
22851 #: modules/stream_out/standard.c:63
22852 msgid "Session groupname"
22853 msgstr "Munkamenet csoportneve"
22854
22855 #: modules/stream_out/standard.c:65
22856 msgid ""
22857 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22858 "if you choose to use SAP."
22859 msgstr ""
22860 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
22861 "bejelentésre kerül."
22862
22863 #: modules/stream_out/standard.c:97
22864 msgid "Standard stream output"
22865 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
22866
22867 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22868 msgid "Files"
22869 msgstr "Fájlok"
22870
22871 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22872 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22873 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
22874
22875 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22876 msgid "Sizes"
22877 msgstr "Méretek"
22878
22879 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22880 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22881 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
22882
22883 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22884 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22885 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
22886
22887 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22888 msgid "UDP port to listen to for commands."
22889 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22890
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22892 msgid "Command"
22893 msgstr "Parancs"
22894
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22896 msgid "Initial command to execute."
22897 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
22898
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22900 msgid "GOP size"
22901 msgstr "GOP mérete"
22902
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22904 msgid "Number of P frames between two I frames."
22905 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
22906
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22908 msgid "Quantizer scale"
22909 msgstr "Kvantáló aránya"
22910
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22912 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22913 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
22914
22915 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22916 msgid "Mute audio"
22917 msgstr "Hang némítása"
22918
22919 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22920 msgid "Mute audio when command is not 0."
22921 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
22922
22923 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22924 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22925 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22928 msgid "Video encoder"
22929 msgstr "Videokódoló"
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22932 msgid ""
22933 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22934 "options)."
22935 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22936
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22938 msgid "Destination video codec"
22939 msgstr "Cél videokódoló"
22940
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22942 msgid "This is the video codec that will be used."
22943 msgstr "A használandó videokódoló."
22944
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22946 msgid "Video bitrate"
22947 msgstr "Videó bitsebessége"
22948
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22950 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22951 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22952
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22954 msgid "Video scaling"
22955 msgstr "Video átméretezése"
22956
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22958 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22959 msgstr ""
22960 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22961
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22963 msgid "Video frame-rate"
22964 msgstr "Videó képkockasebessége"
22965
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22967 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22968 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22969
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22971 msgid "Deinterlace video"
22972 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
22973
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22975 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22976 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22977
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22979 msgid "Deinterlace module"
22980 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
22981
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22983 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22984 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22987 msgid "Maximum video width"
22988 msgstr "Videó maximális szélessége"
22989
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22991 msgid "Maximum output video width."
22992 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22993
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22995 msgid "Maximum video height"
22996 msgstr "Videó maximális magassága"
22997
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22999 msgid "Maximum output video height."
23000 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23003 msgid ""
23004 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23005 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23006 msgstr ""
23007 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
23008 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23011 msgid "Audio encoder"
23012 msgstr "Hangkódoló"
23013
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23015 msgid ""
23016 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23017 "options)."
23018 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
23019
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23021 msgid "Destination audio codec"
23022 msgstr "Cél hangkodek"
23023
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23025 msgid "This is the audio codec that will be used."
23026 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
23027
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23029 msgid "Audio bitrate"
23030 msgstr "Hang bitsebessége"
23031
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23034 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
23035
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23037 msgid ""
23038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23039 msgstr ""
23040 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
23041 "48000)."
23042
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23044 msgid "Audio Language"
23045 msgstr "Hang nyelve"
23046
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23048 msgid "This is the language of the audio stream."
23049 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
23050
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23052 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23053 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
23054
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23056 msgid "Audio filter"
23057 msgstr "Hangszűrő"
23058
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23060 msgid ""
23061 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23062 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23063 msgstr ""
23064 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
23065 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23066
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23068 msgid "Subtitles encoder"
23069 msgstr "Feliratkódoló"
23070
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23072 msgid ""
23073 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23074 "options)."
23075 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
23076
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23078 msgid "Destination subtitles codec"
23079 msgstr "Cél feliratkódoló"
23080
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23082 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23083 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
23084
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23086 msgid ""
23087 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23088 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23089 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23090 "subpicture modules"
23091 msgstr ""
23092 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23093 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
23094 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
23095 "elválasztott listáját."
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23099 msgid "OSD menu"
23100 msgstr "OSD menü"
23101
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23103 msgid ""
23104 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23105 msgstr ""
23106 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
23107
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23109 msgid "Number of threads"
23110 msgstr "Szálak száma"
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23113 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23114 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
23115
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23117 msgid "High priority"
23118 msgstr "Magas prioritás"
23119
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23121 msgid ""
23122 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23123 msgstr ""
23124 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
23125 "helyett."
23126
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23128 msgid "Synchronise on audio track"
23129 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23132 msgid ""
23133 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23134 "on the audio track."
23135 msgstr ""
23136 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
23137 "szinkronizálása érdekében."
23138
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23140 msgid ""
23141 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23142 "rate."
23143 msgstr ""
23144 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
23145 "a kódolás sebességével."
23146
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23148 msgid "Transcode stream output"
23149 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
23150
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23152 msgid "Overlays/Subtitles"
23153 msgstr "Átfedések/feliratok"
23154
23155 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23156 msgid "Font family for the font you want to use"
23157 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
23158
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Font file for the font you want to use"
23162 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
23163
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23165 msgid "Font size in pixels"
23166 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23169 msgid ""
23170 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23171 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23172 "font size."
23173 msgstr ""
23174 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
23175 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
23176 "betűméretet."
23177
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Text opacity"
23181 msgstr "Körvonal"
23182
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23184 msgid ""
23185 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23186 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23187 msgstr ""
23188 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
23189 "átlátszatlan."
23190
23191 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23192 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23193 msgid "Text default color"
23194 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
23195
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23197 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23198 msgid ""
23199 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23200 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23201 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23202 "(red + green), #FFFFFF = white"
23203 msgstr ""
23204 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
23205 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
23206 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
23207 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
23208 "#FFFFFF = fehér."
23209
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23211 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23212 msgid "Relative font size"
23213 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
23214
23215 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23216 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23217 msgid ""
23218 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23219 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23220 msgstr ""
23221 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
23222 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
23223 "méretet."
23224
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Force bold"
23228 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
23229
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Background opacity"
23233 msgstr "Háttér"
23234
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Background color"
23238 msgstr "Háttér"
23239
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Outline opacity"
23243 msgstr "Körvonal"
23244
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Outline color"
23248 msgstr "Körvonal"
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23251 msgid "Outline thickness"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Shadow opacity"
23257 msgstr "Árnyék eltolása"
23258
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Shadow color"
23262 msgstr "Árnyék"
23263
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Shadow angle"
23267 msgstr "Árnyék"
23268
23269 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Shadow distance"
23272 msgstr "Árnyék eltolása"
23273
23274 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23276 msgid "Smaller"
23277 msgstr "Kisebb"
23278
23279 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23280 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23281 msgid "Small"
23282 msgstr "Kicsi"
23283
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23285 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23286 msgid "Large"
23287 msgstr "Nagy"
23288
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23290 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23291 msgid "Larger"
23292 msgstr "Nagyobb"
23293
23294 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23295 msgid "Use YUVP renderer"
23296 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23297
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23299 msgid ""
23300 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23301 "you want to encode into DVB subtitles"
23302 msgstr ""
23303 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
23304 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
23305
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23307 msgid "Thin"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23311 msgid "Thick"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23315 msgid "Text renderer"
23316 msgstr "Szövegmegjelenítő"
23317
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23319 msgid "Freetype2 font renderer"
23320 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
23321
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23323 msgid ""
23324 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23325 "This should take less than a few minutes."
23326 msgstr ""
23327 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
23328 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
23329
23330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23331 msgid "Name for the font you want to use"
23332 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23333
23334 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23335 msgid "Text renderer for Mac"
23336 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
23337
23338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23339 msgid "CoreText font renderer"
23340 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
23341
23342 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23343 msgid "SVG template file"
23344 msgstr "SVG sablonfájl"
23345
23346 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23347 msgid ""
23348 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23349 msgstr ""
23350 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
23351 "fájl helye"
23352
23353 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Dummy font renderer"
23356 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
23357
23358 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23359 msgid "Filename for the font you want to use"
23360 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23361
23362 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23363 msgid "Win32 font renderer"
23364 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
23365
23366 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23367 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23368 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23369 msgid "Conversions from "
23370 msgstr "Átalakítások erről: "
23371
23372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23374 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23375
23376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23378 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23379
23380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23381 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23382 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23383
23384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23385 msgid "MMX conversions from "
23386 msgstr "MMX átalakítások erről "
23387
23388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23389 msgid "SSE2 conversions from "
23390 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
23391
23392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23393 msgid "AltiVec conversions from "
23394 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
23395
23396 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23397 msgid "RV32 conversion filter"
23398 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23399
23400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23401 msgid "Brightness threshold"
23402 msgstr "Fényerőküszöb"
23403
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23405 #, fuzzy
23406 msgid ""
23407 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23408 "threshold value will be the brightness defined below."
23409 msgstr ""
23410 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
23411 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
23412
23413 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23414 msgid "Image contrast (0-2)"
23415 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
23416
23417 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23418 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23419 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23420
23421 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23422 msgid "Image hue (0-360)"
23423 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
23424
23425 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23426 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23427 msgstr ""
23428 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
23429
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23431 msgid "Image saturation (0-3)"
23432 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
23433
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23435 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23436 msgstr ""
23437 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
23438
23439 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23440 msgid "Image brightness (0-2)"
23441 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
23442
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23444 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23445 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23446
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23448 msgid "Image gamma (0-10)"
23449 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
23450
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23452 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23453 msgstr ""
23454 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
23455
23456 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23457 msgid "Image properties filter"
23458 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
23459
23460 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23461 msgid "Image adjust"
23462 msgstr "Kép igazítása"
23463
23464 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23465 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23466 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
23467
23468 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23469 msgid "Transparency mask"
23470 msgstr "Átlátszósági maszk"
23471
23472 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23473 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23474 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
23475
23476 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23477 msgid "Alpha mask video filter"
23478 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
23479
23480 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23481 msgid "Alpha mask"
23482 msgstr "Alfa maszk"
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23485 #, fuzzy
23486 msgid ""
23487 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23488 "your computer.\n"
23489 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23490 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23491 "\n"
23492 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23494 "\n"
23495 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23496 "where to get the required parts.\n"
23497 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23498 "in live action."
23499 msgstr ""
23500 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
23501 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
23502 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
23503 "verziója. \n"
23504 "További információkért lásd: \n"
23505 "\n"
23506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
23508 "\n"
23509 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
23510 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
23511 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
23512 "videókat is."
23513
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23515 msgid "Device type"
23516 msgstr "Eszköztípus"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23519 msgid ""
23520 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23521 "delegate processing to the external process - with more options"
23522 msgstr ""
23523 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
23524 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
23525 "lehetőséget nyújt"
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23528 msgid "AtmoWin Software"
23529 msgstr "AtmoWin szoftver"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23532 msgid "Classic AtmoLight"
23533 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23536 msgid "Quattro AtmoLight"
23537 msgstr "Quattro AtmoLight"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23540 msgid "DMX"
23541 msgstr "DMX"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23544 msgid "MoMoLight"
23545 msgstr "MoMoLight"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23548 msgid "fnordlicht"
23549 msgstr "fnordlicht"
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23552 msgid "Count of AtmoLight channels"
23553 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23556 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23557 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23560 msgid "DMX address for each channel"
23561 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23564 msgid ""
23565 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23566 "values"
23567 msgstr ""
23568 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
23569 "vagy ; használatával válassza el"
23570
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23572 msgid "Count of channels"
23573 msgstr "Csatornák száma"
23574
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23576 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23577 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
23578
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23580 msgid "Count of fnordlicht's"
23581 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
23582
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23584 #, fuzzy
23585 msgid ""
23586 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23587 msgstr ""
23588 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23591 msgid "Save Debug Frames"
23592 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23595 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23596 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23599 msgid "Debug Frame Folder"
23600 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23603 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23604 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23607 msgid "Extracted Image Width"
23608 msgstr "Kinyert kép szélessége"
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23611 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23612 msgstr ""
23613 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23616 msgid "Extracted Image Height"
23617 msgstr "Kinyert kép magassága"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23620 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23621 msgstr ""
23622 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23625 msgid "Mark analyzed pixels"
23626 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23629 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23630 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23633 msgid "Color when paused"
23634 msgstr "Szüneteltetési szín"
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23637 msgid ""
23638 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23639 "another beer?)"
23640 msgstr ""
23641 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
23642 "sör beszerzéséhez)."
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23645 msgid "Pause-Red"
23646 msgstr "Szüneteltetési vörös"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23649 msgid "Red component of the pause color"
23650 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23653 msgid "Pause-Green"
23654 msgstr "Szüneteltetési zöld"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23657 msgid "Green component of the pause color"
23658 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23661 msgid "Pause-Blue"
23662 msgstr "Szüneteltetési kék"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23665 msgid "Blue component of the pause color"
23666 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23669 msgid "Pause-Fadesteps"
23670 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23673 msgid ""
23674 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23675 msgstr ""
23676 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
23677 "lépés 40 ms hosszú)"
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23680 msgid "End-Red"
23681 msgstr "Befejező vörös"
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23684 msgid "Red component of the shutdown color"
23685 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23688 msgid "End-Green"
23689 msgstr "Befejező zöld"
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23692 msgid "Green component of the shutdown color"
23693 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23696 msgid "End-Blue"
23697 msgstr "Befejező kék"
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23700 msgid "Blue component of the shutdown color"
23701 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23704 msgid "End-Fadesteps"
23705 msgstr "Befejező átmenet lépései"
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23708 msgid ""
23709 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23710 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23711 msgstr ""
23712 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
23713 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23716 msgid "Number of zones on top"
23717 msgstr "Felső zónák száma"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23720 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23721 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23724 msgid "Number of zones on bottom"
23725 msgstr "Alsó zónák száma"
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23728 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23729 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23732 msgid "Zones on left / right side"
23733 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23736 #, fuzzy
23737 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23738 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23741 msgid "Calculate a average zone"
23742 msgstr "Átlagos zóna számítása"
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23745 msgid ""
23746 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23747 "single channel AtmoLight)"
23748 msgstr ""
23749 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
23750 "AtmoLight esetén használható"
23751
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23753 msgid "Use Software White adjust"
23754 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
23755
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23757 msgid ""
23758 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23759 msgstr ""
23760 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23763 msgid "White Red"
23764 msgstr "Fehér vöröse"
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23767 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23768 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23771 msgid "White Green"
23772 msgstr "Fehér zöldje"
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23775 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23776 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23779 msgid "White Blue"
23780 msgstr "Fehér kékje"
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23783 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23784 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23787 msgid "Serial Port/Device"
23788 msgstr "Soros port/eszköz"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23791 msgid ""
23792 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23793 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23794 msgstr ""
23795 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
23796 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
23797 "dev/ttyS01."
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23800 msgid "Edge Weightning"
23801 msgstr "Szélek súlyozása"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23804 msgid ""
23805 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23806 "the frame."
23807 msgstr ""
23808 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23811 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23812 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23815 msgid "Darkness Limit"
23816 msgstr "Sötétségi limit"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23819 msgid ""
23820 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23821 "than one for letterboxed videos."
23822 msgstr ""
23823 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
23824 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23827 msgid "Hue windowing"
23828 msgstr "Árnyalatablak"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23832 msgid "Used for statistics."
23833 msgstr "Statisztikához használatos."
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23836 msgid "Sat windowing"
23837 msgstr "Telítettségablak"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23841 msgid "Filter length (ms)"
23842 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23845 msgid ""
23846 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23847 msgstr ""
23848 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23851 msgid "Filter threshold"
23852 msgstr "Szűrési küszöb"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23855 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23856 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23859 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23860 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23863 msgid "Filter Smoothness"
23864 msgstr "Szűrés lágysága"
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23867 msgid "Output Color filter mode"
23868 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23871 msgid ""
23872 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23873 msgstr ""
23874 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23877 msgid "No Filtering"
23878 msgstr "Nincs szűrés"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23881 msgid "Combined"
23882 msgstr "Kombinált"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23885 msgid "Percent"
23886 msgstr "Százalék"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23889 msgid "Frame delay (ms)"
23890 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23893 msgid ""
23894 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23895 "20ms should do the trick."
23896 msgstr ""
23897 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
23898 "körüli értékek megfelelőek."
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23901 msgid "Channel 0: summary"
23902 msgstr "0. csatorna: összegzés"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23905 msgid "Channel 1: left"
23906 msgstr "1. csatorna: bal"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23909 msgid "Channel 2: right"
23910 msgstr "2. csatorna: jobb"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23913 msgid "Channel 3: top"
23914 msgstr "3. csatorna: felső"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23917 msgid "Channel 4: bottom"
23918 msgstr "4. csatorna: alsó"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23921 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23922 msgstr ""
23923 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
23924 "javításához :-)"
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23927 msgid "disabled"
23928 msgstr "letiltva"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23931 msgid "Zone 4:summary"
23932 msgstr "4. zóna: összegzés"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23935 msgid "Zone 3:left"
23936 msgstr "3. zóna: bal"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23939 msgid "Zone 1:right"
23940 msgstr "1. zóna: jobb"
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23943 msgid "Zone 0:top"
23944 msgstr "1. zóna: felső"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23947 msgid "Zone 2:bottom"
23948 msgstr "2. zóna: alsó"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23951 msgid "Channel / Zone Assignment"
23952 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23955 msgid ""
23956 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23957 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23958 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23959 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23960 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23961 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23962 msgstr ""
23963 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
23964 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
23965 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
23966 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
23967 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
23968 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
23969 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23972 msgid "Zone 0: Top gradient"
23973 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23976 msgid "Zone 1: Right gradient"
23977 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23980 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23981 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23984 msgid "Zone 3: Left gradient"
23985 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23988 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23989 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23992 msgid ""
23993 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23994 msgstr ""
23995 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
23996 "tartalmaz"
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23999 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24000 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24003 msgid ""
24004 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24005 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24006 msgstr ""
24007 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
24008 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
24009 "mappa nevét"
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24012 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24013 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24016 msgid ""
24017 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24018 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24019 msgstr ""
24020 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
24021 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24024 msgid "AtmoLight Filter"
24025 msgstr "AtmoLight szűrő"
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24030 msgid "AtmoLight"
24031 msgstr "AtmoLight"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24034 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24035 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24038 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24039 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24042 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24043 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24046 msgid "DMX options"
24047 msgstr "DMX beállításai"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24050 msgid "MoMoLight options"
24051 msgstr "MoMoLight beállításai"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24054 msgid "fnordlicht options"
24055 msgstr "fnordlicht beállításai"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24058 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24059 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24062 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24063 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24066 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24067 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24070 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24071 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24074 msgid "Change gradients"
24075 msgstr "Átmenetek módosítása"
24076
24077 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Window size"
24080 msgstr "Videoméret"
24081
24082 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24085 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
24086
24087 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24088 msgid "Softening value"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24092 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24096 #, fuzzy
24097 msgid "antiflicker video filter"
24098 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24099
24100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24101 msgid "antiflicker"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24105 msgid "Value of the audio channels levels"
24106 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
24107
24108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24109 #, fuzzy
24110 msgid ""
24111 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24112 "be separated with ':'."
24113 msgstr ""
24114 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
24115 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
24116
24117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24118 msgid "X coordinate of the bargraph."
24119 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24120
24121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24122 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24123 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24124
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24126 msgid "Transparency of the bargraph"
24127 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24128
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24130 msgid ""
24131 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24132 "opacity)."
24133 msgstr ""
24134 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24135 "átlátszatlanság)."
24136
24137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24138 msgid "Bargraph position"
24139 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24140
24141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24142 msgid ""
24143 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24144 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24145 "right)."
24146 msgstr ""
24147 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24148 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24149 "például 6 = jobbra fent)."
24150
24151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24152 msgid "Alarm"
24153 msgstr "Figyelmeztetés"
24154
24155 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24156 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24157 msgstr ""
24158 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
24159 "1=van)."
24160
24161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24162 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24163 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
24164
24165 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24166 msgid ""
24167 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24168 msgstr ""
24169 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24170 "(alapértelmezett: 10)."
24171
24172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24176 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
24177
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24181
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24183 msgid "Ball color"
24184 msgstr "Labda színe"
24185
24186 #: modules/video_filter/ball.c:99
24187 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24188 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
24189
24190 #: modules/video_filter/ball.c:101
24191 msgid "Edge visible"
24192 msgstr "Látható szélek"
24193
24194 #: modules/video_filter/ball.c:102
24195 msgid "Set edge visibility."
24196 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
24197
24198 #: modules/video_filter/ball.c:104
24199 msgid "Ball speed"
24200 msgstr "Labda sebessége"
24201
24202 #: modules/video_filter/ball.c:105
24203 msgid ""
24204 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24205 "number of pixels by frame."
24206 msgstr ""
24207 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
24208 "képpontok számában."
24209
24210 #: modules/video_filter/ball.c:108
24211 msgid "Ball size"
24212 msgstr "Labdaméret"
24213
24214 #: modules/video_filter/ball.c:109
24215 msgid ""
24216 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24217 "pixels"
24218 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
24219
24220 #: modules/video_filter/ball.c:112
24221 msgid "Gradient threshold"
24222 msgstr "Átmenetküszöb"
24223
24224 #: modules/video_filter/ball.c:113
24225 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24226 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
24227
24228 #: modules/video_filter/ball.c:115
24229 msgid "Augmented reality ball game"
24230 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
24231
24232 #: modules/video_filter/ball.c:124
24233 msgid "Ball video filter"
24234 msgstr "Labda videoszűrő"
24235
24236 #: modules/video_filter/ball.c:125
24237 msgid "Ball"
24238 msgstr "Labda"
24239
24240 #: modules/video_filter/blend.c:45
24241 msgid "Video pictures blending"
24242 msgstr "Videoképek elmosása"
24243
24244 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24245 msgid "Number of time to blend"
24246 msgstr "Átmenetek száma"
24247
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24249 msgid "The number of time the blend will be performed"
24250 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
24251
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24253 msgid "Alpha of the blended image"
24254 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
24255
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24257 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24258 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
24259
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24261 msgid "Image to be blended onto"
24262 msgstr "Átmenet erre a képre"
24263
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24265 msgid "The image which will be used to blend onto"
24266 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
24267
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24269 msgid "Chroma for the base image"
24270 msgstr "Az alapkép színessége"
24271
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24273 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24274 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
24275
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24277 msgid "Image which will be blended"
24278 msgstr "Az összemosandó kép"
24279
24280 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24281 msgid "The image blended onto the base image"
24282 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
24283
24284 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24285 msgid "Chroma for the blend image"
24286 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
24287
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24291 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
24292
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24294 msgid "Blending benchmark filter"
24295 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
24296
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24298 msgid "Blendbench"
24299 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
24300
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24302 msgid "Benchmarking"
24303 msgstr "Teljesítményteszt"
24304
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24306 msgid "Base image"
24307 msgstr "Alapkép"
24308
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24310 msgid "Blend image"
24311 msgstr "Átvinni kívánt kép"
24312
24313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24314 msgid ""
24315 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24316 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24317 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24318 "default)."
24319 msgstr ""
24320 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
24321 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
24322 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
24323
24324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24325 msgid "Bluescreen U value"
24326 msgstr "Kék doboz U értéke"
24327
24328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24329 msgid ""
24330 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24331 "Defaults to 120 for blue."
24332 msgstr ""
24333 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24334 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
24335
24336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24337 msgid "Bluescreen V value"
24338 msgstr "Kék doboz V értéke"
24339
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24341 msgid ""
24342 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24343 "Defaults to 90 for blue."
24344 msgstr ""
24345 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24346 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
24347
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24349 msgid "Bluescreen U tolerance"
24350 msgstr "Kék doboz U tűrése"
24351
24352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24353 msgid ""
24354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24355 "value between 10 and 20 seems sensible."
24356 msgstr ""
24357 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24358 "érték értelmesnek tűnik."
24359
24360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24361 msgid "Bluescreen V tolerance"
24362 msgstr "Kék doboz V tűrése"
24363
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24365 msgid ""
24366 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24367 "value between 10 and 20 seems sensible."
24368 msgstr ""
24369 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24370 "érték értelmesnek tűnik."
24371
24372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24373 msgid "Bluescreen video filter"
24374 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
24375
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24377 msgid "Bluescreen"
24378 msgstr "Kék doboz"
24379
24380 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24381 msgid "Output width"
24382 msgstr "Kimenet szélessége"
24383
24384 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24385 msgid "Output (canvas) image width"
24386 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
24387
24388 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24389 msgid "Output height"
24390 msgstr "Kimenet magassága"
24391
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24393 msgid "Output (canvas) image height"
24394 msgstr "Kimeneti kép magassága"
24395
24396 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24397 msgid "Output picture aspect ratio"
24398 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
24399
24400 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24401 msgid ""
24402 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24403 "have the same SAR as the input."
24404 msgstr ""
24405 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
24406 "a bemenettel."
24407
24408 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24409 msgid "Pad video"
24410 msgstr "Videó kitöltése"
24411
24412 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24413 msgid ""
24414 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24415 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24416 msgstr ""
24417 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
24418 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
24419
24420 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24421 msgid "Automatically resize and pad a video"
24422 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
24423
24424 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24425 msgid "Canvas"
24426 msgstr "Vászon"
24427
24428 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24429 msgid "Canvas video filter"
24430 msgstr "Vászon videoszűrő"
24431
24432 #: modules/video_filter/chain.c:43
24433 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24434 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24435
24436 #: modules/video_filter/clone.c:40
24437 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24438 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
24439
24440 #: modules/video_filter/clone.c:43
24441 msgid "Video output modules"
24442 msgstr "Videokimeneti modulok"
24443
24444 #: modules/video_filter/clone.c:44
24445 msgid ""
24446 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24447 "separated list of modules."
24448 msgstr ""
24449 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
24450 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
24451
24452 #: modules/video_filter/clone.c:47
24453 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24454 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
24455
24456 #: modules/video_filter/clone.c:55
24457 msgid "Clone video filter"
24458 msgstr "Klónozás videoszűrő"
24459
24460 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24461 msgid "Clone"
24462 msgstr "Klónozás"
24463
24464 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24465 msgid ""
24466 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24467 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24468 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24469 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24470 msgstr ""
24471 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
24472 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
24473 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
24474 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
24475 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
24476
24477 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24478 msgid "Select one color in the video"
24479 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
24480
24481 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24482 msgid "Color threshold filter"
24483 msgstr "Színküszöb-szűrő"
24484
24485 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Saturation threshold"
24488 msgstr "Telítettségi küszöb"
24489
24490 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24491 msgid "Similarity threshold"
24492 msgstr "Hasonlósági küszöb"
24493
24494 #: modules/video_filter/crop.c:71
24495 msgid "Crop geometry (pixels)"
24496 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
24497
24498 #: modules/video_filter/crop.c:72
24499 msgid ""
24500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24501 "<left offset> + <top offset>."
24502 msgstr ""
24503 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
24504 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
24505
24506 #: modules/video_filter/crop.c:74
24507 msgid "Automatic cropping"
24508 msgstr "Automatikus levágás"
24509
24510 #: modules/video_filter/crop.c:75
24511 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24512 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
24513
24514 #: modules/video_filter/crop.c:77
24515 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24516 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
24517
24518 #: modules/video_filter/crop.c:80
24519 msgid "Ratio max (x 1000)"
24520 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
24521
24522 #: modules/video_filter/crop.c:81
24523 msgid ""
24524 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24525 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24526 "4/3."
24527 msgstr ""
24528 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
24529 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
24530 "jelentése 4:3."
24531
24532 #: modules/video_filter/crop.c:83
24533 msgid "Manual ratio"
24534 msgstr "Kézi arány"
24535
24536 #: modules/video_filter/crop.c:84
24537 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24538 msgstr ""
24539 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
24540 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
24541
24542 #: modules/video_filter/crop.c:86
24543 msgid "Number of images for change"
24544 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
24545
24546 #: modules/video_filter/crop.c:87
24547 #, fuzzy
24548 msgid ""
24549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24551 "trigger recrop."
24552 msgstr ""
24553 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
24554 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
24555 "kiváltja az újravágást."
24556
24557 #: modules/video_filter/crop.c:89
24558 msgid "Number of lines for change"
24559 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
24560
24561 #: modules/video_filter/crop.c:90
24562 msgid ""
24563 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24564 "that ratio changed and trigger recrop."
24565 msgstr ""
24566 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
24567 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
24568
24569 #: modules/video_filter/crop.c:92
24570 msgid "Number of non black pixels "
24571 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
24572
24573 #: modules/video_filter/crop.c:93
24574 msgid ""
24575 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24576 msgstr ""
24577 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
24578 "sor még feketének számít."
24579
24580 #: modules/video_filter/crop.c:96
24581 msgid "Skip percentage (%)"
24582 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
24583
24584 #: modules/video_filter/crop.c:97
24585 #, fuzzy
24586 msgid ""
24587 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24588 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24589 msgstr ""
24590 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
24591 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
24592
24593 #: modules/video_filter/crop.c:99
24594 msgid "Luminance threshold "
24595 msgstr "Fényességi küszöb"
24596
24597 #: modules/video_filter/crop.c:100
24598 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24599 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
24600
24601 #: modules/video_filter/crop.c:104
24602 msgid "Crop video filter"
24603 msgstr "Levágás videoszűrő"
24604
24605 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24606 msgid "Cropping failed"
24607 msgstr "A levágás meghiúsult"
24608
24609 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24610 msgid "VLC could not open the video output module."
24611 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
24612
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24614 msgid "Pixels to crop from top"
24615 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
24616
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24618 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24619 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
24620
24621 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24622 msgid "Pixels to crop from bottom"
24623 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
24624
24625 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24626 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24627 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
24628
24629 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24630 msgid "Pixels to crop from left"
24631 msgstr "Balról levágandó képpontok"
24632
24633 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24634 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24635 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
24636
24637 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24638 msgid "Pixels to crop from right"
24639 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
24640
24641 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24642 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24643 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
24644
24645 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24646 msgid "Pixels to padd to top"
24647 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
24648
24649 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24650 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24651 msgstr ""
24652 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24653
24654 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24655 msgid "Pixels to padd to bottom"
24656 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
24657
24658 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24659 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24660 msgstr ""
24661 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24662
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24664 msgid "Pixels to padd to left"
24665 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
24666
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24668 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24669 msgstr ""
24670 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24671
24672 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24673 msgid "Pixels to padd to right"
24674 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
24675
24676 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24677 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24678 msgstr ""
24679 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
24680 "száma."
24681
24682 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24683 msgid "Cropadd"
24684 msgstr "Cropadd"
24685
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24687 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24688 msgid "Video scaling filter"
24689 msgstr "Videoméretező szűrő"
24690
24691 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24692 msgid "Padd"
24693 msgstr "Kitöltés"
24694
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24696 msgid "Latest"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24700 #, fuzzy
24701 msgid "AltLine"
24702 msgstr "Lineáris"
24703
24704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Upconvert"
24707 msgstr "Átalakítás"
24708
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Low"
24712 msgstr "Lao"
24713
24714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Medium"
24717 msgstr "&Média"
24718
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24720 #, fuzzy
24721 msgid "High"
24722 msgstr "Legmagasabb"
24723
24724 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24725 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24726 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24727
24728 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24729 msgid "Streaming deinterlace mode"
24730 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
24731
24732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24733 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24734 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24735
24736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24737 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24741 msgid ""
24742 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24743 "frame boundaries. \n"
24744 "\n"
24745 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24746 "such as videos from a camcorder. \n"
24747 "\n"
24748 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24749 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24750 "\n"
24751 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24752 "(bright) field, too. \n"
24753 "\n"
24754 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24755 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24759 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24763 msgid ""
24764 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24765 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24766 "Default: Low."
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24770 msgid "Deinterlacing video filter"
24771 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
24772
24773 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24774 msgid "Input FIFO"
24775 msgstr "Bemeneti FIFO"
24776
24777 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24778 msgid "FIFO which will be read for commands"
24779 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24780
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24782 msgid "Output FIFO"
24783 msgstr "Kimeneti FIFO"
24784
24785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24786 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24787 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24788
24789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24790 msgid "Dynamic video overlay"
24791 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24792
24793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24796 msgid "Overlay"
24797 msgstr "Átfedés"
24798
24799 #: modules/video_filter/erase.c:56
24800 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24801 msgstr ""
24802 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
24803
24804 #: modules/video_filter/erase.c:59
24805 msgid "X coordinate of the mask."
24806 msgstr "A maszk X koordinátája."
24807
24808 #: modules/video_filter/erase.c:61
24809 msgid "Y coordinate of the mask."
24810 msgstr "A maszk Y koordinátája."
24811
24812 #: modules/video_filter/erase.c:63
24813 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24814 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
24815
24816 #: modules/video_filter/erase.c:68
24817 msgid "Erase video filter"
24818 msgstr "Törlés videoszűrő"
24819
24820 #: modules/video_filter/erase.c:69
24821 msgid "Erase"
24822 msgstr "Törlés"
24823
24824 #: modules/video_filter/extract.c:62
24825 msgid "RGB component to extract"
24826 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
24827
24828 #: modules/video_filter/extract.c:63
24829 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24830 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
24831
24832 #: modules/video_filter/extract.c:74
24833 msgid "Extract RGB component video filter"
24834 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
24835
24836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24837 msgid "Gaussian's std deviation"
24838 msgstr "Normál Gauss szórás"
24839
24840 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24841 #, fuzzy
24842 msgid ""
24843 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24844 "to 3*sigma away in any direction."
24845 msgstr ""
24846 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
24847 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
24848
24849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24850 msgid "Add a blurring effect"
24851 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
24852
24853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24854 msgid "Gaussian blur video filter"
24855 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
24856
24857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24858 msgid "Gaussian Blur"
24859 msgstr "Gauss-elmosás"
24860
24861 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24862 msgid "Distort mode"
24863 msgstr "Torzítási mód"
24864
24865 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24866 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24867 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
24868
24869 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24870 msgid "Gradient image type"
24871 msgstr "Átmenet képtípusa"
24872
24873 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24874 msgid ""
24875 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24876 "keep colors."
24877 msgstr ""
24878 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
24879 "megtartja a színeket."
24880
24881 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24882 msgid "Apply cartoon effect"
24883 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24884
24885 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24886 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24887 msgstr ""
24888 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
24889
24890 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24891 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24892 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
24893
24894 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24895 msgid "Gradient video filter"
24896 msgstr "Átmenet videoszűrő"
24897
24898 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Radius in pixels"
24901 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24902
24903 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Strength"
24906 msgstr "Lépéshossz"
24907
24908 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24909 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24910 msgstr ""
24911
24912 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Gradfun video filter"
24915 msgstr "Grain videoszűrő"
24916
24917 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Gradfun"
24920 msgstr "Átmenet"
24921
24922 #: modules/video_filter/grain.c:54
24923 msgid "Variance of the gaussian noise"
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/grain.c:58
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Minimal period"
24929 msgstr "&Minimális nézet"
24930
24931 #: modules/video_filter/grain.c:59
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24934 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24935
24936 #: modules/video_filter/grain.c:60
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Maximal period"
24939 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
24940
24941 #: modules/video_filter/grain.c:61
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24944 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24945
24946 #: modules/video_filter/grain.c:64
24947 msgid "Grain video filter"
24948 msgstr "Grain videoszűrő"
24949
24950 #: modules/video_filter/grain.c:65
24951 msgid "Grain"
24952 msgstr "Grain"
24953
24954 #: modules/video_filter/grain.c:66
24955 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24956 msgstr ""
24957
24958 #: modules/video_filter/invert.c:50
24959 msgid "Invert video filter"
24960 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24961
24962 #: modules/video_filter/invert.c:51
24963 msgid "Color inversion"
24964 msgstr "Színek megfordítása"
24965
24966 #: modules/video_filter/logo.c:49
24967 msgid ""
24968 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24969 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24970 "simply enter its filename."
24971 msgstr ""
24972 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24973 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24974 "akkor adja meg annak nevét."
24975
24976 #: modules/video_filter/logo.c:52
24977 msgid "Logo animation # of loops"
24978 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24979
24980 #: modules/video_filter/logo.c:53
24981 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24982 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24983
24984 #: modules/video_filter/logo.c:55
24985 msgid "Logo individual image time in ms"
24986 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
24987
24988 #: modules/video_filter/logo.c:56
24989 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24990 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24991
24992 #: modules/video_filter/logo.c:59
24993 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24994 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24995
24996 #: modules/video_filter/logo.c:62
24997 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24998 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24999
25000 #: modules/video_filter/logo.c:64
25001 msgid "Opacity of the logo"
25002 msgstr "A logó átlátszatlansága"
25003
25004 #: modules/video_filter/logo.c:65
25005 msgid ""
25006 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25007 msgstr ""
25008 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25009 "átlátszatlanság)."
25010
25011 #: modules/video_filter/logo.c:67
25012 msgid "Logo position"
25013 msgstr "Logó elhelyezkedése"
25014
25015 #: modules/video_filter/logo.c:69
25016 msgid ""
25017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25019 msgstr ""
25020 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25021 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25022 "jobbra fent)."
25023
25024 #: modules/video_filter/logo.c:73
25025 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25026 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
25027
25028 #: modules/video_filter/logo.c:92
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Logo sub source"
25031 msgstr "Logó alszűrő"
25032
25033 #: modules/video_filter/logo.c:93
25034 msgid "Logo overlay"
25035 msgstr "Logóátfedés"
25036
25037 #: modules/video_filter/logo.c:111
25038 msgid "Logo video filter"
25039 msgstr "Logó videoszűrő"
25040
25041 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25043 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
25044
25045 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25046 msgid "Magnify"
25047 msgstr "Nagyítás"
25048
25049 #: modules/video_filter/marq.c:88
25050 msgid ""
25051 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25052 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25053 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25054 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25055 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25056 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25057 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25058 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25059 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25060 msgstr ""
25061 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
25062 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
25063 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
25064 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
25065 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
25066 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
25067 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
25068 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
25069 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
25070 "új sor."
25071
25072 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25073 msgid "X offset, from the left screen edge."
25074 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
25075
25076 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25077 msgid "Y offset, down from the top."
25078 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
25079
25080 #: modules/video_filter/marq.c:107
25081 msgid "Timeout"
25082 msgstr "Időtúllépés"
25083
25084 #: modules/video_filter/marq.c:108
25085 msgid ""
25086 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25087 "(remains forever)."
25088 msgstr ""
25089 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25090 "(örökké megmarad)."
25091
25092 #: modules/video_filter/marq.c:111
25093 msgid "Refresh period in ms"
25094 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25095
25096 #: modules/video_filter/marq.c:112
25097 msgid ""
25098 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25099 "using meta data or time format string sequences."
25100 msgstr ""
25101 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25102 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25103
25104 #: modules/video_filter/marq.c:128
25105 msgid "Marquee position"
25106 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25107
25108 #: modules/video_filter/marq.c:130
25109 msgid ""
25110 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25112 "6 = top-right)."
25113 msgstr ""
25114 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25115 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25116 "például 6 = jobbra fent)."
25117
25118 #: modules/video_filter/marq.c:141
25119 msgid "Display text above the video"
25120 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25121
25122 #: modules/video_filter/marq.c:148
25123 msgid "Marquee"
25124 msgstr "Futó szöveg"
25125
25126 #: modules/video_filter/marq.c:149
25127 msgid "Marquee display"
25128 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25129
25130 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25131 msgid "Misc"
25132 msgstr "Egyéb"
25133
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25135 msgid "Mirror orientation"
25136 msgstr "Tükrözés tájolása"
25137
25138 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25139 msgid ""
25140 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25141 "horizontal"
25142 msgstr ""
25143 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
25144
25145 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25146 msgid "Vertical"
25147 msgstr "Függőleges"
25148
25149 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25150 msgid "Horizontal"
25151 msgstr "Vízszintes"
25152
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25154 msgid "Direction"
25155 msgstr "Irány"
25156
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25158 msgid "Direction of the mirroring"
25159 msgstr "A tükrözés iránya"
25160
25161 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25162 msgid "Left to right/Top to bottom"
25163 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25164
25165 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25166 msgid "Right to left/Bottom to top"
25167 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25168
25169 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25170 msgid "Mirror video filter"
25171 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
25172
25173 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25174 msgid "Mirror video"
25175 msgstr "Videó tükrözése"
25176
25177 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25178 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25179 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
25180
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25182 msgid ""
25183 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25184 "opaque (default)."
25185 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
25186
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25189 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
25190
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25192 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25193 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25194
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25196 msgid "Top left corner X coordinate"
25197 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25200 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25201 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25204 msgid "Top left corner Y coordinate"
25205 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25208 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25209 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25212 msgid "Border width"
25213 msgstr "Szegély szélessége"
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25216 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25217 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
25218
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25220 msgid "Border height"
25221 msgstr "Szegély magassága"
25222
25223 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25224 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25225 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
25226
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25228 msgid "Mosaic alignment"
25229 msgstr "Mozaik igazítása"
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25232 msgid ""
25233 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25235 "6 = top-right)."
25236 msgstr ""
25237 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25238 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25239 "jobbra fent)."
25240
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25242 msgid "Positioning method"
25243 msgstr "Elhelyezési módszer"
25244
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25246 msgid ""
25247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25250 msgstr ""
25251 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
25252 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
25253 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
25254 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
25255
25256 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25257 #: modules/video_filter/wall.c:47
25258 msgid "Number of rows"
25259 msgstr "Sorok száma"
25260
25261 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25262 #, fuzzy
25263 msgid ""
25264 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25265 "to \"fixed\")."
25266 msgstr ""
25267 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25268
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25270 #: modules/video_filter/wall.c:43
25271 msgid "Number of columns"
25272 msgstr "Oszlopok száma"
25273
25274 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25275 #, fuzzy
25276 msgid ""
25277 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25278 "set to \"fixed\"."
25279 msgstr ""
25280 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25281
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25283 msgid "Keep aspect ratio"
25284 msgstr "Méretarány megtartása"
25285
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25287 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25288 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
25289
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25291 msgid "Keep original size"
25292 msgstr "Eredeti méret megtartása"
25293
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25295 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25296 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
25297
25298 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25299 msgid "Elements order"
25300 msgstr "Elemek sorrendje"
25301
25302 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25303 msgid ""
25304 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25305 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25306 "bridge\" module."
25307 msgstr ""
25308 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25309 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25310 "vannak kiosztva."
25311
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25313 msgid "Offsets in order"
25314 msgstr "Eltolások sorrendje"
25315
25316 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25317 msgid ""
25318 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25319 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25320 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25321 msgstr ""
25322 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25323 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25324 "(például 10,10,150,10)."
25325
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25327 msgid ""
25328 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25329 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25330 "input."
25331 msgstr ""
25332 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25333 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25334 "a bemenet gyorsítótárazását."
25335
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25337 msgid "fixed"
25338 msgstr "rögzített"
25339
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25341 msgid "offsets"
25342 msgstr "eltolások"
25343
25344 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Mosaic video sub source"
25347 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25348
25349 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25350 msgid "Mosaic"
25351 msgstr "Mozaik"
25352
25353 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25354 msgid "Blur factor (1-127)"
25355 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
25356
25357 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25358 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25359 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
25360
25361 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25363 msgid "Motion blur"
25364 msgstr "Mozgási elmosás"
25365
25366 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25367 msgid "Motion blur filter"
25368 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
25369
25370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25371 msgid "Motion detect video filter"
25372 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
25373
25374 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25375 msgid "OpenCV face detection example filter"
25376 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
25377
25378 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25379 msgid "OpenCV example"
25380 msgstr "OpenCV példa"
25381
25382 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25383 msgid "Haar cascade filename"
25384 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
25385
25386 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25387 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25388 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
25389
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25391 msgid "Use input chroma unaltered"
25392 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
25393
25394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25395 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25396 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
25397
25398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25399 msgid "RGB32"
25400 msgstr "RGB32"
25401
25402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25403 msgid "Don't display any video"
25404 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
25405
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25407 msgid "Display the input video"
25408 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
25409
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25411 msgid "Display the processed video"
25412 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
25413
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25415 msgid "Show only errors"
25416 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
25417
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25419 msgid "Show errors and warnings"
25420 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
25421
25422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25423 msgid "Show everything including debug messages"
25424 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
25425
25426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25427 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25428 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
25429
25430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25431 msgid "OpenCV"
25432 msgstr "OpenCV"
25433
25434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25435 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25436 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
25437
25438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25439 msgid ""
25440 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25441 "OpenCV filter"
25442 msgstr ""
25443 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
25444
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25446 msgid "OpenCV filter chroma"
25447 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
25448
25449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25450 msgid ""
25451 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25452 msgstr ""
25453 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
25454 "előtt"
25455
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25457 msgid "Wrapper filter output"
25458 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
25459
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25461 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25462 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
25463
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25465 msgid "Wrapper filter verbosity"
25466 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
25467
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25469 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25470 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
25471
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25473 msgid "OpenCV internal filter name"
25474 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
25475
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25477 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25478 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
25479
25480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25481 msgid "Configuration file"
25482 msgstr "Beállítófájl"
25483
25484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25485 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25486 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
25487
25488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25489 msgid "Path to OSD menu images"
25490 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
25491
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25493 msgid ""
25494 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25495 "configuration file."
25496 msgstr ""
25497 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
25498 "útvonalat."
25499
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25501 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25502 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
25503
25504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25505 msgid "Menu position"
25506 msgstr "Menü elhelyezkedése"
25507
25508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25509 msgid ""
25510 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25512 "6 = top-right)."
25513 msgstr ""
25514 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25515 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
25516 "fent)."
25517
25518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25519 msgid "Menu timeout"
25520 msgstr "Menü időkorlátja"
25521
25522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25523 msgid ""
25524 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25525 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25526 "visible."
25527 msgstr ""
25528 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
25529 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
25530 "látszanak."
25531
25532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25533 msgid "Menu update interval"
25534 msgstr "Menü frissítési időköze"
25535
25536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25537 msgid ""
25538 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25539 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25540 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25541 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25542 msgstr ""
25543 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
25544 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
25545 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
25546 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
25547
25548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25549 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25550 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25551
25552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25553 msgid ""
25554 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25555 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25556 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25557 "is fully transparent (value 0)."
25558 msgstr ""
25559 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25560 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25561 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25562 "teljes átlátszóság (0)."
25563
25564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25565 msgid "On Screen Display menu"
25566 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
25567
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25569 msgid ""
25570 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25571 msgstr ""
25572 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25573 "videót"
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25576 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25577 msgstr ""
25578 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25579 "videót"
25580
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25582 msgid "Active windows"
25583 msgstr "Aktív ablakok"
25584
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25586 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25587 msgstr ""
25588 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25591 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25592 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25595 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25596 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25599 msgid "Panoramix"
25600 msgstr "Panoramix"
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25603 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25604 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25607 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25608 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
25609
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25611 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25612 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
25613
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25615 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25616 msgstr ""
25617 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
25618
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25620 msgid "Attenuation"
25621 msgstr "Csillapítás"
25622
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25624 msgid ""
25625 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25626 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25627 msgstr ""
25628 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
25629 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
25630
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25632 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25633 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
25634
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25636 #, fuzzy
25637 msgid ""
25638 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25639 msgstr ""
25640 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
25641
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25644 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
25645
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25647 #, fuzzy
25648 msgid ""
25649 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25650 msgstr ""
25651 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
25652
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25654 msgid "Attenuation, end (in %)"
25655 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
25656
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25660 msgstr ""
25661 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
25662
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25664 msgid "middle position (in %)"
25665 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
25666
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25668 msgid ""
25669 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25670 "of blended zone"
25671 msgstr ""
25672 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
25673 "százalékban (50 = középen)"
25674
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25676 msgid "Gamma (Red) correction"
25677 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25680 msgid ""
25681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25682 msgstr ""
25683 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
25684
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25686 msgid "Gamma (Green) correction"
25687 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25690 msgid ""
25691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25692 msgstr ""
25693 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
25694
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25696 msgid "Gamma (Blue) correction"
25697 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
25698
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25700 msgid ""
25701 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25702 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
25703
25704 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25705 msgid "Black Crush for Red"
25706 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
25707
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25709 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25710 msgstr ""
25711 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25712 "összetevő)"
25713
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25715 msgid "Black Crush for Green"
25716 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
25717
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25719 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25720 msgstr ""
25721 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25722 "összetevő)"
25723
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25725 msgid "Black Crush for Blue"
25726 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
25727
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25729 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25730 msgstr ""
25731 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25732 "összetevő)"
25733
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25735 msgid "White Crush for Red"
25736 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25740 msgstr ""
25741 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25742 "összetevő)"
25743
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25745 msgid "White Crush for Green"
25746 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
25747
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25749 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25750 msgstr ""
25751 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25752 "összetevő)"
25753
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25755 msgid "White Crush for Blue"
25756 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
25757
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25760 msgstr ""
25761 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25762 "összetevő)"
25763
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25765 msgid "Black Level for Red"
25766 msgstr "A vörös fekete szintje"
25767
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25769 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25770 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25771
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25773 msgid "Black Level for Green"
25774 msgstr "A zöld fekete szintje"
25775
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25777 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25778 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25779
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25781 msgid "Black Level for Blue"
25782 msgstr "A kék fekete szintje"
25783
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25785 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25786 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
25787
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25789 msgid "White Level for Red"
25790 msgstr "A vörös fehér szintje"
25791
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25793 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25794 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25795
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25797 msgid "White Level for Green"
25798 msgstr "A zöld fehér szintje"
25799
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25801 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25802 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25803
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25805 msgid "White Level for Blue"
25806 msgstr "A kék fehér szintje"
25807
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25809 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25810 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
25811
25812 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25813 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25814 msgstr ""
25815
25816 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25817 #, fuzzy
25818 msgid "Posterize video filter"
25819 msgstr "Zaj videoszűrő"
25820
25821 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25822 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25823 msgstr ""
25824
25825 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25826 msgid "Post processing quality"
25827 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
25828
25829 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25830 #, fuzzy
25831 msgid ""
25832 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25833 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25834 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25835 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25836 msgstr ""
25837 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
25838 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
25839 "képet eredményeznek."
25840
25841 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25842 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25843 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25844
25845 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25846 msgid "Video post processing filter"
25847 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
25848
25849 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25850 msgid "Postproc"
25851 msgstr "Utófeldolgozás"
25852
25853 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25854 msgid "Lowest"
25855 msgstr "Legalacsonyabb"
25856
25857 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25858 msgid "Highest"
25859 msgstr "Legmagasabb"
25860
25861 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25862 msgid "Psychedelic video filter"
25863 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
25864
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25866 msgid "Number of puzzle rows"
25867 msgstr "Kirakósorok száma"
25868
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25870 msgid "Number of puzzle columns"
25871 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
25872
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25874 msgid "Make one tile a black slot"
25875 msgstr "Egy mező fekete legyen"
25876
25877 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25878 msgid ""
25879 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25880 msgstr ""
25881 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
25882
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25884 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25885 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
25886
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25888 msgid "Puzzle"
25889 msgstr "Kirakó"
25890
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25892 msgid "VNC Host"
25893 msgstr "VNC kiszolgáló"
25894
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25896 msgid "VNC hostname or IP address."
25897 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
25898
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25900 msgid "VNC Port"
25901 msgstr "VNC port"
25902
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25904 #, fuzzy
25905 msgid "VNC port number."
25906 msgstr "VNC portszám."
25907
25908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25909 msgid "VNC Password"
25910 msgstr "VNC jelszó"
25911
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25913 msgid "VNC password."
25914 msgstr "VNC jelszó."
25915
25916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25917 msgid "VNC poll interval"
25918 msgstr "VNC lekérési időköz"
25919
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25921 msgid ""
25922 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25923 msgstr ""
25924 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
25925 "ezredmásodperc."
25926
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25928 msgid "VNC polling"
25929 msgstr "VNC lekérés"
25930
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25932 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25933 msgstr ""
25934 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
25935 "használathoz."
25936
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25938 msgid ""
25939 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25940 msgstr ""
25941 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
25942 "kliensként való használatkor."
25943
25944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25945 msgid "Key events"
25946 msgstr "Kulcsesemények"
25947
25948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25949 msgid "Send key events to VNC host."
25950 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
25951
25952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25953 msgid ""
25954 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25955 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25956 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25957 "is fully transparent (value 0)."
25958 msgstr ""
25959 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25960 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25961 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25962 "teljes átlátszóság (0)."
25963
25964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25965 msgid "Remote-OSD over VNC"
25966 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
25967
25968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25969 msgid "Remote-OSD"
25970 msgstr "Távoli OSD"
25971
25972 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25973 msgid "Ripple video filter"
25974 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
25975
25976 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25977 msgid "Ripple"
25978 msgstr "Fodrozódás"
25979
25980 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25981 msgid "Angle in degrees"
25982 msgstr "Szög fokban"
25983
25984 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25985 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25986 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
25987
25988 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25989 msgid "Rotate video filter"
25990 msgstr "Forgatás videoszűrő"
25991
25992 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25993 msgid "Rotate"
25994 msgstr "Forgatás"
25995
25996 #: modules/video_filter/rss.c:129
25997 msgid "Feed URLs"
25998 msgstr "Hírfolyam URL címek"
25999
26000 #: modules/video_filter/rss.c:130
26001 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26002 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
26003
26004 #: modules/video_filter/rss.c:131
26005 msgid "Speed of feeds"
26006 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
26007
26008 #: modules/video_filter/rss.c:132
26009 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26010 msgstr ""
26011 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
26012
26013 #: modules/video_filter/rss.c:133
26014 msgid "Max length"
26015 msgstr "Maximális hossz"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:134
26018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26019 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26020
26021 #: modules/video_filter/rss.c:136
26022 msgid "Refresh time"
26023 msgstr "Frissítési idő"
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:137
26026 msgid ""
26027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26028 "feeds are never updated."
26029 msgstr ""
26030 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
26031 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
26032
26033 #: modules/video_filter/rss.c:139
26034 msgid "Feed images"
26035 msgstr "Hírfolyamképek"
26036
26037 #: modules/video_filter/rss.c:140
26038 msgid "Display feed images if available."
26039 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
26040
26041 #: modules/video_filter/rss.c:147
26042 msgid ""
26043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26044 "totally opaque."
26045 msgstr ""
26046 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26047
26048 #: modules/video_filter/rss.c:160
26049 msgid "Text position"
26050 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26051
26052 #: modules/video_filter/rss.c:162
26053 msgid ""
26054 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26055 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26056 "right)."
26057 msgstr ""
26058 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26059 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26060 "jobbra fent)."
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:166
26063 msgid "Title display mode"
26064 msgstr "Cím megjelenítési módja"
26065
26066 #: modules/video_filter/rss.c:167
26067 msgid ""
26068 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26069 "images are enabled, 1 otherwise."
26070 msgstr ""
26071 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
26072 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
26073
26074 #: modules/video_filter/rss.c:169
26075 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26076 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
26077
26078 #: modules/video_filter/rss.c:184
26079 msgid "Don't show"
26080 msgstr "Ne jelenjen meg"
26081
26082 #: modules/video_filter/rss.c:184
26083 msgid "Always visible"
26084 msgstr "Mindig látható"
26085
26086 #: modules/video_filter/rss.c:184
26087 msgid "Scroll with feed"
26088 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26089
26090 #: modules/video_filter/rss.c:193
26091 msgid "RSS / Atom"
26092 msgstr "RSS / Atom"
26093
26094 #: modules/video_filter/rss.c:225
26095 msgid "RSS and Atom feed display"
26096 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26097
26098 #: modules/video_filter/scene.c:57
26099 msgid "Image format"
26100 msgstr "Képformátum"
26101
26102 #: modules/video_filter/scene.c:58
26103 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26104 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26105
26106 #: modules/video_filter/scene.c:60
26107 msgid "Image width"
26108 msgstr "Kép szélessége"
26109
26110 #: modules/video_filter/scene.c:61
26111 msgid ""
26112 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26113 "characteristics."
26114 msgstr ""
26115 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26116 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26117
26118 #: modules/video_filter/scene.c:65
26119 msgid "Image height"
26120 msgstr "Kép magassága"
26121
26122 #: modules/video_filter/scene.c:66
26123 msgid ""
26124 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26125 "video characteristics."
26126 msgstr ""
26127 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26128 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26129
26130 #: modules/video_filter/scene.c:70
26131 msgid "Recording ratio"
26132 msgstr "Rögzítési arány"
26133
26134 #: modules/video_filter/scene.c:71
26135 msgid ""
26136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26137 msgstr ""
26138 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26139 "kerül."
26140
26141 #: modules/video_filter/scene.c:74
26142 msgid "Filename prefix"
26143 msgstr "Fájlnévelőtag"
26144
26145 #: modules/video_filter/scene.c:75
26146 msgid ""
26147 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26148 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26149 msgstr ""
26150 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26151 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26152
26153 #: modules/video_filter/scene.c:79
26154 msgid "Directory path prefix"
26155 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26156
26157 #: modules/video_filter/scene.c:80
26158 msgid ""
26159 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26160 "will be automatically saved in users homedir."
26161 msgstr ""
26162 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
26163 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
26164
26165 #: modules/video_filter/scene.c:84
26166 msgid "Always write to the same file"
26167 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
26168
26169 #: modules/video_filter/scene.c:85
26170 msgid ""
26171 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26172 "this case, the number is not appended to the filename."
26173 msgstr ""
26174 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
26175 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
26176
26177 #: modules/video_filter/scene.c:89
26178 msgid "Send your video to picture files"
26179 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
26180
26181 #: modules/video_filter/scene.c:93
26182 msgid "Scene filter"
26183 msgstr "Jelenet szűrő"
26184
26185 #: modules/video_filter/scene.c:94
26186 msgid "Scene video filter"
26187 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26188
26189 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26190 msgid "Sepia intensity"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26194 msgid "Intensity of sepia effect"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Sepia video filter"
26200 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26201
26202 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26203 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26207 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26208 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
26209
26210 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26211 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26212 msgstr ""
26213 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
26214
26215 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26216 msgid "Augment contrast between contours."
26217 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
26218
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26220 msgid "Sharpen video filter"
26221 msgstr "Élesítés videoszűrő"
26222
26223 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26224 msgid "Scaling mode"
26225 msgstr "Méretezés módja"
26226
26227 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26228 msgid "Scaling mode to use."
26229 msgstr "A használandó méretezési mód."
26230
26231 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26232 msgid "Fast bilinear"
26233 msgstr "Gyors bilineáris"
26234
26235 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26236 msgid "Bilinear"
26237 msgstr "Bilineáris"
26238
26239 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26240 msgid "Bicubic (good quality)"
26241 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26242
26243 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26244 msgid "Experimental"
26245 msgstr "Kísérleti"
26246
26247 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26248 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26249 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26250
26251 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26252 msgid "Area"
26253 msgstr "Terület"
26254
26255 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26256 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26257 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26258
26259 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26260 msgid "Gauss"
26261 msgstr "Gauss"
26262
26263 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26264 msgid "SincR"
26265 msgstr "SincR"
26266
26267 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26268 msgid "Lanczos"
26269 msgstr "Lanczos"
26270
26271 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26272 msgid "Bicubic spline"
26273 msgstr "Bikubikus spline"
26274
26275 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26276 msgid "Swscale"
26277 msgstr "Szoftveres méretezés"
26278
26279 #: modules/video_filter/transform.c:47
26280 msgid "Transform type"
26281 msgstr "Átalakítás típusa"
26282
26283 #: modules/video_filter/transform.c:48
26284 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26285 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
26286
26287 #: modules/video_filter/transform.c:55
26288 msgid "Video transformation filter"
26289 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
26290
26291 #: modules/video_filter/transform.c:56
26292 msgid "Transformation"
26293 msgstr "Átalakítás"
26294
26295 #: modules/video_filter/transform.c:57
26296 msgid "Rotate or flip the video"
26297 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
26298
26299 #: modules/video_filter/wall.c:44
26300 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26301 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26302
26303 #: modules/video_filter/wall.c:48
26304 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26305 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26306
26307 #: modules/video_filter/wall.c:52
26308 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26309 msgstr ""
26310 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26311
26312 #: modules/video_filter/wall.c:55
26313 msgid "Element aspect ratio"
26314 msgstr "Elem méretaránya"
26315
26316 #: modules/video_filter/wall.c:56
26317 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26318 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
26319
26320 #: modules/video_filter/wall.c:65
26321 msgid "Wall video filter"
26322 msgstr "Fal videoszűrő"
26323
26324 #: modules/video_filter/wall.c:66
26325 msgid "Image wall"
26326 msgstr "Képfal"
26327
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26330 msgstr "Wave videoszűrő"
26331
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26333 msgid "Wave"
26334 msgstr "Hullám"
26335
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26338 msgstr "YUVP átalakító"
26339
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26341 msgid "ASCII Art"
26342 msgstr "ASCII Art"
26343
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art videokimenet"
26347
26348 #: modules/video_output/caca.c:50
26349 msgid "Color ASCII art video output"
26350 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
26351
26352 #: modules/video_output/directfb.c:50
26353 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26354 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
26355
26356 #: modules/video_output/drawable.c:34
26357 msgid "Window handle (HWND)"
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26361 msgid ""
26362 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26363 "will be created."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26367 msgid "Drawable"
26368 msgstr "Rajzolható"
26369
26370 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26371 msgid "Embedded window video"
26372 msgstr "Beágyazott ablak videó"
26373
26374 #: modules/video_output/fb.c:60
26375 msgid "Run fb on current tty"
26376 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
26377
26378 #: modules/video_output/fb.c:62
26379 msgid ""
26380 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26381 "handling with caution)"
26382 msgstr ""
26383 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
26384 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
26385
26386 #: modules/video_output/fb.c:65
26387 msgid "Framebuffer resolution to use"
26388 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
26389
26390 #: modules/video_output/fb.c:67
26391 msgid ""
26392 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26393 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26394 msgstr ""
26395 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
26396 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
26397
26398 #: modules/video_output/fb.c:70
26399 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26400 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
26401
26402 #: modules/video_output/fb.c:72
26403 msgid ""
26404 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26405 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26406 "in software."
26407 msgstr ""
26408 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
26409 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
26410 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
26411
26412 #: modules/video_output/fb.c:76
26413 msgid "Image format (default RGB)"
26414 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
26415
26416 #: modules/video_output/fb.c:77
26417 msgid ""
26418 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26419 "has no way to report its chroma."
26420 msgstr ""
26421 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
26422 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
26423
26424 #: modules/video_output/fb.c:95
26425 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26426 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
26427
26428 #: modules/video_output/ios.m:66
26429 #, fuzzy
26430 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26431 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26432
26433 #: modules/video_output/macosx.m:78
26434 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26435 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26436
26437 #: modules/video_output/macosx.m:131
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Video output is not supported"
26440 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
26441
26442 #: modules/video_output/macosx.m:131
26443 msgid ""
26444 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26445 "output."
26446 msgstr ""
26447
26448 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26449 msgid "Enable desktop mode "
26450 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
26451
26452 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26453 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26454 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
26455
26456 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26457 msgid "Use hardware blending support"
26458 msgstr ""
26459
26460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26461 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26462 msgstr ""
26463
26464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26465 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26466 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
26467
26468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26469 msgid "Direct3D video output"
26470 msgstr "Direct3D videokimenet"
26471
26472 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26473 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26474 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
26475
26476 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26477 msgid ""
26478 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26479 "doesn't have any effect when using overlays."
26480 msgstr ""
26481 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
26482 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26483
26484 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26485 msgid "Use video buffers in system memory"
26486 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
26487
26488 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26489 #, fuzzy
26490 msgid ""
26491 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26492 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26493 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26494 "doesn't have any effect when using overlays."
26495 msgstr ""
26496 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
26497 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
26498 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
26499 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26500
26501 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26502 msgid "Use triple buffering for overlays"
26503 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
26504
26505 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26506 msgid ""
26507 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26508 "better video quality (no flickering)."
26509 msgstr ""
26510 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
26511 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
26512
26513 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26514 msgid "Name of desired display device"
26515 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
26516
26517 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26518 msgid ""
26519 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26520 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26521 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26522 msgstr ""
26523 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
26524 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
26525 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
26526
26527 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26528 msgid ""
26529 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26530 "interface"
26531 msgstr ""
26532 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
26533
26534 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26535 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26536 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
26537
26538 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26539 msgid "Wallpaper"
26540 msgstr "Háttérkép"
26541
26542 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26543 msgid "OpenGL video output"
26544 msgstr "OpenGL videokimenet"
26545
26546 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26547 msgid "Windows GAPI video output"
26548 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
26549
26550 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26551 msgid "Windows GDI video output"
26552 msgstr "Windows GDI videokimenet"
26553
26554 #: modules/video_output/sdl.c:56
26555 msgid "SDL chroma format"
26556 msgstr "SDL színességformátum"
26557
26558 #: modules/video_output/sdl.c:58
26559 msgid ""
26560 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26561 "improve performances by using the most efficient one."
26562 msgstr ""
26563 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
26564 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
26565
26566 #: modules/video_output/sdl.c:65
26567 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26568 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
26569
26570 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26571 msgid "Dummy image chroma format"
26572 msgstr "Látszólagos színességformátum"
26573
26574 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26575 msgid ""
26576 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26577 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26578 msgstr ""
26579 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
26580 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
26581 "javítása helyett."
26582
26583 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Dummy video output"
26586 msgstr "Látszólagos videokimenet"
26587
26588 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Statistics video output"
26591 msgstr "Videokimenet statisztikái"
26592
26593 #: modules/video_output/vmem.c:43
26594 msgid "Video memory buffer width."
26595 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
26596
26597 #: modules/video_output/vmem.c:46
26598 msgid "Video memory buffer height."
26599 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
26600
26601 #: modules/video_output/vmem.c:48
26602 msgid "Pitch"
26603 msgstr "Sáv"
26604
26605 #: modules/video_output/vmem.c:49
26606 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26607 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
26608
26609 #: modules/video_output/vmem.c:51
26610 msgid "Chroma"
26611 msgstr "Színesség"
26612
26613 #: modules/video_output/vmem.c:52
26614 msgid ""
26615 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26616 msgstr ""
26617 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
26618
26619 #: modules/video_output/vmem.c:59
26620 msgid "Video memory output"
26621 msgstr "Videomemória-kimenet"
26622
26623 #: modules/video_output/vmem.c:60
26624 msgid "Video memory"
26625 msgstr "Videomemória"
26626
26627 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26628 msgid "GLX"
26629 msgstr "GLX"
26630
26631 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26632 #, fuzzy
26633 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26634 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
26635
26636 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26637 msgid "X11 display"
26638 msgstr "X11 megjelenítő"
26639
26640 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26641 msgid ""
26642 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26643 "will be used."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26647 #, fuzzy
26648 msgid "X11 window ID"
26649 msgstr "X ablak"
26650
26651 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26652 msgid "X window"
26653 msgstr "X ablak"
26654
26655 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26656 msgid "X11 video window (XCB)"
26657 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
26658
26659 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26660 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26661 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26662 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26663 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26665 msgctxt "ASCII"
26666 msgid "VLC media player"
26667 msgstr "VLC médialejátszó"
26668
26669 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26670 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26671 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26672 msgctxt "ASCII"
26673 msgid "VLC"
26674 msgstr "VLC"
26675
26676 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26677 msgid "VLC"
26678 msgstr "VLC"
26679
26680 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26681 msgid "X11"
26682 msgstr "X11"
26683
26684 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26685 msgid "X11 video output (XCB)"
26686 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
26687
26688 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26689 msgid "XVideo adaptor number"
26690 msgstr "XVideo csatoló száma"
26691
26692 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26693 msgid ""
26694 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26695 "functional adaptor."
26696 msgstr ""
26697 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26698 "adaptert használja."
26699
26700 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26701 #, fuzzy
26702 msgid "XVideo format id"
26703 msgstr "Videoport"
26704
26705 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26706 #, fuzzy
26707 msgid ""
26708 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26709 "match for the video being played."
26710 msgstr ""
26711 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26712 "adaptert használja."
26713
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26715 msgid "XVideo"
26716 msgstr "XVideo"
26717
26718 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26719 msgid "XVideo output (XCB)"
26720 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
26721
26722 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26723 msgid "Video acceleration not available"
26724 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
26725
26726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26730 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26731 "%<PRIu32>.\n"
26732 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26733 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26734 msgstr ""
26735 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
26736 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26737 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
26738 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
26739
26740 #: modules/video_output/yuv.c:41
26741 msgid "device, fifo or filename"
26742 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
26743
26744 #: modules/video_output/yuv.c:42
26745 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26746 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
26747
26748 #: modules/video_output/yuv.c:44
26749 msgid "Chroma used"
26750 msgstr "Használt színesség"
26751
26752 #: modules/video_output/yuv.c:46
26753 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26754 msgstr ""
26755 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
26756 "alapértelmezett az I420."
26757
26758 #: modules/video_output/yuv.c:48
26759 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26760 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
26761
26762 #: modules/video_output/yuv.c:49
26763 msgid ""
26764 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26765 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26766 "frame into the output destination."
26767 msgstr ""
26768 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
26769 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
26770 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
26771
26772 #: modules/video_output/yuv.c:59
26773 msgid "YUV output"
26774 msgstr "YUV kimenet"
26775
26776 #: modules/video_output/yuv.c:60
26777 msgid "YUV video output"
26778 msgstr "YUV videokimenet"
26779
26780 #: modules/visualization/goom.c:45
26781 msgid "Goom display width"
26782 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
26783
26784 #: modules/visualization/goom.c:46
26785 msgid "Goom display height"
26786 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
26787
26788 #: modules/visualization/goom.c:47
26789 msgid ""
26790 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26791 "will be prettier but more CPU intensive)."
26792 msgstr ""
26793 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
26794 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
26795
26796 #: modules/visualization/goom.c:50
26797 msgid "Goom animation speed"
26798 msgstr "Goom animáció sebessége"
26799
26800 #: modules/visualization/goom.c:51
26801 msgid ""
26802 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26803 msgstr ""
26804 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
26805 "alapértelmezés 6)."
26806
26807 #: modules/visualization/goom.c:57
26808 msgid "Goom"
26809 msgstr "Goom"
26810
26811 #: modules/visualization/goom.c:58
26812 msgid "Goom effect"
26813 msgstr "Goom hatás"
26814
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26816 msgid "projectM configuration file"
26817 msgstr "projectM beállítófájl"
26818
26819 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26820 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26821 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
26822
26823 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26824 msgid "projectM preset path"
26825 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
26826
26827 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26828 msgid "Path to the projectM preset directory"
26829 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
26830
26831 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26832 msgid "Title font"
26833 msgstr "Cím betűkészlete"
26834
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26836 msgid "Font used for the titles"
26837 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
26838
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26840 msgid "Font menu"
26841 msgstr "Menü betűkészlete"
26842
26843 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26844 msgid "Font used for the menus"
26845 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
26846
26847 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26848 msgid "The width of the video window, in pixels."
26849 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
26850
26851 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26852 msgid "The height of the video window, in pixels."
26853 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
26854
26855 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26856 msgid "Mesh width"
26857 msgstr "Rács szélessége"
26858
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26860 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26861 msgstr "A rács szélessége képpontban."
26862
26863 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26864 msgid "Mesh height"
26865 msgstr "Rács magassága"
26866
26867 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26868 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26869 msgstr "A rács magassága képpontban."
26870
26871 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26872 msgid "Texture size"
26873 msgstr "Mintázat mérete"
26874
26875 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26876 msgid "The size of the texture, in pixels."
26877 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
26878
26879 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26880 msgid "projectM"
26881 msgstr "projectM"
26882
26883 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26884 msgid "libprojectM effect"
26885 msgstr "libprojectM effektus"
26886
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26888 msgid "Effects list"
26889 msgstr "Hatáslista"
26890
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26892 msgid ""
26893 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26894 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26895 msgstr ""
26896 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
26897 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
26898
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26900 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26901 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
26902
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26904 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26905 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
26906
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26908 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26909 msgstr ""
26910
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26912 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26913 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
26914
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26916 msgid "Number of blank pixels between bands."
26917 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
26918
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26920 msgid "Amplification"
26921 msgstr "Erősítés"
26922
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26924 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26925 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
26926
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26930 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
26931
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26933 msgid "Enable original graphic spectrum"
26934 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
26935
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26937 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26938 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
26939
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26943 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
26944
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Draw the base of the bands"
26948 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
26949
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26951 msgid "Base pixel radius"
26952 msgstr "Alap képpontsugara"
26953
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26956 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
26957
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26959 msgid "Spectral sections"
26960 msgstr "Spektrumszakaszok"
26961
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26964 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
26965
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26967 msgid "Peak height"
26968 msgstr "Csúcs magassága"
26969
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26971 msgid "Total pixel height of the peak items."
26972 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
26973
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26975 msgid "Peak extra width"
26976 msgstr "Csúcs extra magassága"
26977
26978 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26979 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26980 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
26981
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26983 msgid "V-plane color"
26984 msgstr "V sík színe"
26985
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26987 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26988 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
26989
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26991 msgid "Visualizer"
26992 msgstr "Vizualizáló"
26993
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26995 msgid "Visualizer filter"
26996 msgstr "Vizualizáló szűrő"
26997
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26999 msgid "Spectrum analyser"
27000 msgstr "Spektrumanalizátor"
27001
27002 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27003 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27004 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27005 #, fuzzy
27006 msgid "VLC media player - Web Interface"
27007 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
27008
27009 #: share/lua/http/index.html:234
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Viewer"
27012 msgstr "&Nézet"
27013
27014 #: share/lua/http/index.html:237
27015 msgid "Loading flowplayer..."
27016 msgstr ""
27017
27018 #: share/lua/http/index.html:237
27019 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27020 msgstr ""
27021
27022 #: share/lua/http/index.html:243
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Library"
27025 msgstr "Médiatár"
27026
27027 #: share/lua/http/index.html:264
27028 msgid ""
27029 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27030 "instead of the main interface."
27031 msgstr ""
27032
27033 #: share/lua/http/index.html:265
27034 msgid ""
27035 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27036 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27037 "right: <i>Manage Streams</i>"
27038 msgstr ""
27039
27040 #: share/lua/http/index.html:269
27041 msgid ""
27042 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27043 "stream."
27044 msgstr ""
27045
27046 #: share/lua/http/index.html:270
27047 msgid ""
27048 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27049 msgstr ""
27050
27051 #: share/lua/http/index.html:273
27052 msgid ""
27053 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27054 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27055 "the stream."
27056 msgstr ""
27057
27058 #: share/lua/http/index.html:276
27059 msgid ""
27060 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27061 "button again."
27062 msgstr ""
27063
27064 #: share/lua/http/index.html:279
27065 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27069 msgid "#paste your VLM commands here"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27073 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27077 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27078 #, fuzzy
27079 msgid "Play List"
27080 msgstr "Lejátszólista"
27081
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Stream Name"
27085 msgstr "Műsor neve"
27086
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27089 msgid "Output"
27090 msgstr "Kimenet"
27091
27092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Video Codec"
27095 msgstr "Videokodek"
27096
27097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Audio Codec"
27100 msgstr "Hangkodek"
27101
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27103 #, fuzzy
27104 msgid "Subtitle Codec"
27105 msgstr "Feliratkodek"
27106
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27108 #, fuzzy
27109 msgid "Output Method"
27110 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
27111
27112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Video Bit Rate"
27115 msgstr "Videó bitsebessége"
27116
27117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27118 #, fuzzy
27119 msgid "Audio Bit Rate"
27120 msgstr "Hang bitsebessége"
27121
27122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27123 msgid "Multiplexer"
27124 msgstr ""
27125
27126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Video FPS"
27129 msgstr "Video PID"
27130
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Audio Sample Rate"
27134 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
27135
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27137 #, fuzzy
27138 msgid "MUX Options"
27139 msgstr "DMX beállításai"
27140
27141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Video Scale"
27144 msgstr "Videofelvétel"
27145
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Output Port"
27150 msgstr "Kimeneti formátum"
27151
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27154 #, fuzzy
27155 msgid "Output Destination"
27156 msgstr "Kimeneti cél"
27157
27158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27160 #, fuzzy
27161 msgid "Output File"
27162 msgstr "Kimeneti fájl"
27163
27164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27165 #, fuzzy
27166 msgid "Input Media"
27167 msgstr "Bemeneti műsor"
27168
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Error:"
27172 msgstr "Hiba"
27173
27174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27175 msgid "Sample ui-state-error style."
27176 msgstr ""
27177
27178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27179 #, fuzzy
27180 msgid "File Name"
27181 msgstr "Fájlnév"
27182
27183 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Preamp:"
27186 msgstr "Előerősítés"
27187
27188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Rows:"
27191 msgstr "Sorok"
27192
27193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27194 #, fuzzy
27195 msgid "x offset"
27196 msgstr "X eltolás"
27197
27198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27199 msgid "row border"
27200 msgstr ""
27201
27202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27203 #, fuzzy
27204 msgid "width"
27205 msgstr "Szélesség"
27206
27207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Columns:"
27210 msgstr "Oszlopok"
27211
27212 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27213 #, fuzzy
27214 msgid "y offset"
27215 msgstr "X eltolás"
27216
27217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27218 #, fuzzy
27219 msgid "column border"
27220 msgstr "Elemek sorrendje"
27221
27222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27223 #, fuzzy
27224 msgid "height"
27225 msgstr "Magasság"
27226
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Background"
27230 msgstr "Háttér"
27231
27232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Mosaic Tiles"
27235 msgstr "Mozaikhíd"
27236
27237 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27238 #, fuzzy
27239 msgid "Playback Rate"
27240 msgstr "Lejátszás"
27241
27242 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27243 #, fuzzy
27244 msgid "Audio Delay"
27245 msgstr "Hang késleltetése fel"
27246
27247 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27248 #, fuzzy
27249 msgid "Subtitle Delay"
27250 msgstr "Feliratok késleltetése"
27251
27252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27253 #, fuzzy
27254 msgid "Time:"
27255 msgstr "Idő"
27256
27257 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27258 #, fuzzy
27259 msgid "Preamp: "
27260 msgstr "Előerősítés"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27263 msgid "Authors"
27264 msgstr "Szerzők"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27267 msgid ""
27268 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27269 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27270 "create the best free software."
27271 msgstr ""
27272 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
27273 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
27274 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27277 msgid "Thanks"
27278 msgstr "Köszönet"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27281 #, fuzzy
27282 msgid "Licence"
27283 msgstr "Licenc"
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27291 msgid "Form"
27292 msgstr "Űrlap"
27293
27294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27295 msgid "Preset"
27296 msgstr "Beállítás"
27297
27298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Verbosity:"
27301 msgstr "Részletesség"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27304 msgid "&Save as..."
27305 msgstr "Mentés má&sként…"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27308 #, fuzzy
27309 msgid "Modules Tree"
27310 msgstr "Modulfa"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27313 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27314 msgid "Dialog"
27315 msgstr "Párbeszédablak"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27318 msgid "Show extended options"
27319 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27322 msgid "Show &more options"
27323 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27326 msgid "Change the caching for the media"
27327 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27330 msgid "Start Time"
27331 msgstr "Kezdési idő"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27334 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27335 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27338 msgid "Extra media"
27339 msgstr "Extra média"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27342 msgid "Select the file"
27343 msgstr "Válassza ki a fájlt"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27346 msgid "MRL"
27347 msgstr "MRL"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27350 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27351 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27354 msgid "Edit Options"
27355 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27358 msgid "Change the start time for the media"
27359 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27362 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27366 msgid "Capture mode"
27367 msgstr "Felvételi mód"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27370 msgid "Select the capture device type"
27371 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27374 msgid "Device Selection"
27375 msgstr "Eszközválasztás"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27378 msgid "Options"
27379 msgstr "Beállítások"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27382 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27383 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27386 msgid "Advanced options..."
27387 msgstr "Speciális beállítások…"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27390 msgid "Disc Selection"
27391 msgstr "Lemezkiválasztás"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27394 msgid "SVCD/VCD"
27395 msgstr "SVCD/VCD"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27398 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27399 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27402 msgid "No DVD menus"
27403 msgstr "Nincs DVD menü"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27406 msgid "Disc device"
27407 msgstr "Lemezmeghajtó"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27410 msgid "Starting Position"
27411 msgstr "Kezdőpozíció"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27414 msgid "Audio and Subtitles"
27415 msgstr "Hang és feliratok"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27418 msgid "Choose one or more media file to open"
27419 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27422 msgid "File Selection"
27423 msgstr "Fájlválasztás"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27426 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27427 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27430 msgid "Add..."
27431 msgstr "Hozzáadás…"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27434 msgid "Add a subtitles file"
27435 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27438 msgid "Use a sub&titles file"
27439 msgstr "&Feliratfájl használata"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27442 msgid "Select the subtitles file"
27443 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27446 msgid "Network Protocol"
27447 msgstr "Hálózati protokoll"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27450 msgid "Please enter a network URL:"
27451 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27454 msgid ""
27455 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27456 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27457 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27458 "\">\n"
27459 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27460 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27461 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27462 "p > span { color: #838383; }\n"
27463 "</style></head><body>\n"
27464 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27465 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27466 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27467 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27468 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27472 msgid "MPEG-TS"
27473 msgstr "MPEG-TS"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27476 msgid "MPEG-PS"
27477 msgstr "MPEG-PS"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27480 msgid "WAV"
27481 msgstr "WAV"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27484 msgid "Webm"
27485 msgstr "Webm"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27488 msgid "ASF/WMV"
27489 msgstr "ASF/WMV"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27492 msgid "Ogg/Ogm"
27493 msgstr "Ogg/Ogm"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27496 msgid "RAW"
27497 msgstr "RAW"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27500 msgid "MPEG 1"
27501 msgstr "MPEG 1"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27504 msgid "FLV"
27505 msgstr "FLV"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27508 msgid "AVI"
27509 msgstr "AVI"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27512 msgid "MP4/MOV"
27513 msgstr "MP4/MOV"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27516 msgid "MJPEG"
27517 msgstr "MJPEG"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27520 msgid "MKV"
27521 msgstr "MKV"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27524 msgid "Encapsulation"
27525 msgstr "Betokozás"
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27528 msgid " kb/s"
27529 msgstr " kb/mp"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27532 msgid "Frame Rate"
27533 msgstr "Képkockasebesség"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27536 msgid " fps"
27537 msgstr " fps"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27540 msgid ""
27541 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27542 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27543 msgstr ""
27544 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
27545 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27548 msgid "00000; "
27549 msgstr "00000; "
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27552 msgid "Keep original video track"
27553 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27556 msgid "Video codec"
27557 msgstr "Videokodek"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27560 msgid "Keep original audio track"
27561 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27564 msgid "Sample Rate"
27565 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27568 msgid "Audio codec"
27569 msgstr "Hangkodek"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27572 msgid "Overlay subtitles on the video"
27573 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27576 msgid "Destinations"
27577 msgstr "Célok"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27580 msgid "New destination"
27581 msgstr "Új cél"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27584 msgid ""
27585 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27586 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27587 msgstr ""
27588 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
27589 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
27590 "kompatibilis."
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27593 msgid "Display locally"
27594 msgstr "Megjelenítés helyileg"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27597 msgid "Activate Transcoding"
27598 msgstr "Átkódolás aktiválása"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Destination Setup"
27603 msgstr "Célállomás"
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27606 msgid "Miscellaneous Options"
27607 msgstr "Egyéb beállítások"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27610 msgid "Stream all elementary streams"
27611 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27614 msgid "Group name"
27615 msgstr "Csoportnév"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27618 msgid "Generated stream output string"
27619 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Option Setup"
27624 msgstr "Társítások beállítása"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27627 msgid "Keep audio level between sessions"
27628 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27631 msgid "Always reset audio start level to:"
27632 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27635 msgid " %"
27636 msgstr " %"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27639 msgid "Output module:"
27640 msgstr "Kimeneti modul:"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27643 msgid "Visualization:"
27644 msgstr "Vizualizáció:"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27647 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27648 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27651 msgid "Dolby Surround:"
27652 msgstr "Dolby Surround:"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27655 msgid "Replay gain mode:"
27656 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27659 msgid "Headphone surround effect"
27660 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27663 msgid "Normalize volume to:"
27664 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27667 msgid "Preferred audio language:"
27668 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27671 msgid "Password:"
27672 msgstr "Jelszó:"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27675 msgid "Username:"
27676 msgstr "Felhasználónév:"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27679 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27680 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27683 msgid "Codecs"
27684 msgstr "Kodekek"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27687 msgid "x264 profile and level selection"
27688 msgstr ""
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27691 msgid "x264 preset and tuning selection"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27695 #, fuzzy
27696 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27697 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27700 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27701 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27704 #, fuzzy
27705 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27706 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27709 msgid "Video quality post-processing level"
27710 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27713 msgid "Optical drive"
27714 msgstr "Optikai meghajtó"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27717 msgid "Default optical device"
27718 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27721 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27722 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27725 msgid "HTTP proxy URL"
27726 msgstr "HTTP proxy URL"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27729 msgid "HTTP (default)"
27730 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27733 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27734 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27737 msgid "Live555 stream transport"
27738 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27741 msgid "Default caching policy"
27742 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27745 msgid "Instances"
27746 msgstr "Példányok"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27749 msgid "Allow only one instance"
27750 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27753 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27754 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27757 msgid "Album art download policy:"
27758 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27761 msgid "Save recently played items"
27762 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27765 msgid "Separate words by | (without space)"
27766 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27769 #, fuzzy
27770 msgid "Activate updates notifier"
27771 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27774 msgid "Every "
27775 msgstr "Minden "
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27778 msgid "Menus language:"
27779 msgstr "Menük nyelve:"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27782 msgid "Pause on the last frame of a video"
27783 msgstr ""
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27786 #, fuzzy
27787 msgid "File extensions association"
27788 msgstr "Fájltársítások"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27791 msgid "Set up associations..."
27792 msgstr "Társítások beállítása…"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Configure Media Library"
27797 msgstr "Médiatár"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27800 msgid "Look and feel"
27801 msgstr "Megjelenés"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27804 msgid "Use custom skin"
27805 msgstr "Egyéni smink használata"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27809 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27812 msgid "Use native style"
27813 msgstr "Natív stílus használata"
27814
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27816 msgid "Show controls in full screen mode"
27817 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
27818
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Start in minimal view mode"
27822 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27825 #, fuzzy
27826 msgid "Pause playback when minimized"
27827 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27830 #, fuzzy
27831 msgid "Integrate video in interface"
27832 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27835 msgid "Resize interface to video size"
27836 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27839 msgid "Show systray icon"
27840 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27843 msgid "Systray popup when minimized"
27844 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27847 msgid "Force window style:"
27848 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27851 msgid "Skin resource file:"
27852 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27855 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27856 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27859 msgid "Show media title on video start"
27860 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27863 msgid "Subtitles Language"
27864 msgstr "Feliratok nyelve"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27867 msgid "Preferred subtitles language"
27868 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27871 msgid "Default encoding"
27872 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Subtitles effects"
27877 msgstr "Feliratkodek"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27880 msgid "Effect"
27881 msgstr "Hatás"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27884 msgid "Font color"
27885 msgstr "Betűkészlet színe"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27896 msgid " px"
27897 msgstr " pont"
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27900 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27901 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27904 msgid "DirectX"
27905 msgstr "DirectX"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27908 msgid "Display device"
27909 msgstr "Megjelenítőeszköz"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27912 msgid "Enable wallpaper mode"
27913 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27916 msgid "Deinterlacing"
27917 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27920 msgid "Force Aspect Ratio"
27921 msgstr "Méretarány kényszerítése"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27924 msgid "vlc-snap"
27925 msgstr "vlc-kép"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27928 msgid "1"
27929 msgstr "1"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27932 msgid "Stuff"
27933 msgstr "Cucc"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27936 msgid "Edit settings"
27937 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27940 msgid "Control"
27941 msgstr "Vezérlő"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27944 msgid "Run manually"
27945 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27948 msgid "Setup schedule"
27949 msgstr "Ütemezés beállítása"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27952 msgid "Run on schedule"
27953 msgstr "Futtatás ütemezve"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27956 msgid "Status"
27957 msgstr "Állapot"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27960 msgid "P/P"
27961 msgstr "P/P"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27964 msgid "Prev"
27965 msgstr "Előző"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27968 msgid "Add Input"
27969 msgstr "Bemenet hozzáadása"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27972 msgid "Edit Input"
27973 msgstr "Bemenet szerkesztése"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27976 msgid "Clear List"
27977 msgstr "Lista törlése"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27980 #, fuzzy
27981 msgid "Essential"
27982 msgstr "térbeli"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27986 msgid ">HHHHHH;#"
27987 msgstr ">HHHHHH;#"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27990 #, fuzzy
27991 msgid "Negate colors"
27992 msgstr "Színek megfordítása"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Colors"
27997 msgstr "Szín"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28000 msgid "Interactive Zoom"
28001 msgstr "Interaktív nagyítás"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28004 msgid "Wall"
28005 msgstr "Fal"
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28008 msgid "Angle"
28009 msgstr "Szög"
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28012 msgid "Black slot"
28013 msgstr "Fekete hely"
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28017 #, fuzzy
28018 msgid "..."
28019 msgstr "Hozzáadás…"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28022 msgid "full"
28023 msgstr "teljes"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28026 msgid "Logo erase"
28027 msgstr "Logótörlés"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28030 msgid "Mask"
28031 msgstr "Maszk"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28034 msgid "Edge weightning"
28035 msgstr "Szélek súlyozása"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28038 msgid "Output Color Filtermode"
28039 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28042 msgid "Brightness (%)"
28043 msgstr "Fényerő (%)"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Darkness limit"
28048 msgstr "Sötétségi limit"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28051 msgid "Mark analyzed Pixels"
28052 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28055 msgid "Filter threshold (%)"
28056 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28059 msgid "Filter smoothness (%)"
28060 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28063 msgid "Motion detect"
28064 msgstr "Mozgásérzékelés"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28067 msgid "Anti-Flickering"
28068 msgstr ""
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Soften"
28073 msgstr "Lágy"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28076 #, fuzzy
28077 msgid "Spatial blur"
28078 msgstr "Térbeliesítés"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Mirror"
28083 msgstr "Hiba"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28086 msgid "VLM configurator"
28087 msgstr "VLM beállító"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28090 msgid "Media Manager Edition"
28091 msgstr "Médiakezelő kiadás"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28094 msgid "Name:"
28095 msgstr "Név:"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28098 msgid "Input:"
28099 msgstr "Bemenet:"
28100
28101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28102 msgid "Select Input"
28103 msgstr "Válasszon bemenetet"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28106 msgid "Output:"
28107 msgstr "Kimenet:"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28110 msgid "Select Output"
28111 msgstr "Válasszon kimenetet"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28114 msgid "Time Control"
28115 msgstr "Idő felügyelete"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28118 msgid "Mux Control"
28119 msgstr "Egyesítés felügyelete"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28122 msgid "Muxer:"
28123 msgstr "Egyesítő:"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28126 msgid "AAAA; "
28127 msgstr "AAAA; "
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28130 msgid "Loop"
28131 msgstr "Ismétlés"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28134 msgid "Media Manager List"
28135 msgstr "Médiakezelési lista"
28136
28137 #~ msgid "Exposure"
28138 #~ msgstr "Expozíció"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Exposure."
28142 #~ msgstr "Expozíció"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Zoom playlist"
28146 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
28147
28148 #~ msgid " - Empty - "
28149 #~ msgstr " – Üres – "
28150
28151 #~ msgid "key"
28152 #~ msgstr "kulcs"
28153
28154 #~ msgid "Telnet Interface"
28155 #~ msgstr "Telnet felület"
28156
28157 #~ msgid "Web Interface"
28158 #~ msgstr "Webes felület"
28159
28160 #~ msgid "Audio output saved volume"
28161 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28165 #~ "should not change this option manually."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
28168 #~ "meg ezt a beállítást."
28169
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28172 #~ "DISPLAY environment variable."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
28175 #~ "változó értékét használja."
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28179 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
28182 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
28183
28184 #~ msgid "Video output filter module"
28185 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
28186
28187 #~ msgid "UDP port"
28188 #~ msgstr "UDP port"
28189
28190 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
28193
28194 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28195 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
28196
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28199 #~ "routing table."
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
28202 #~ "útválasztási táblát."
28203
28204 #~ msgid "Force IPv6"
28205 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
28206
28207 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28208 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
28209
28210 #~ msgid "Force IPv4"
28211 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
28212
28213 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28214 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
28215
28216 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28217 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28221 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
28224 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
28225
28226 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28227 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28231 #~ "advantage of them."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28234 #~ "tudja azt használni."
28235
28236 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28237 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28241 #~ "advantage of them."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28244 #~ "ki tudja azt használni."
28245
28246 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28247 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
28248
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28254 #~ "ki tudja azt használni."
28255
28256 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28257 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
28258
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28261 #~ "advantage of them."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28264 #~ "tudja azt használni."
28265
28266 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28267 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
28268
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28271 #~ "advantage of them."
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28274 #~ "tudja azt használni."
28275
28276 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28277 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28281 #~ "advantage of them."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28284 #~ "tudja azt használni."
28285
28286 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28287 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
28288
28289 #~ msgid ""
28290 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28291 #~ "advantage of them."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28294 #~ "tudja azt használni."
28295
28296 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28297 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28301 #~ "advantage of them."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28304 #~ "tudja azt használni."
28305
28306 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28307 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
28308
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28311 #~ "advantage of them."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28314 #~ "tudja azt használni."
28315
28316 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28317 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28321 #~ "advantage of them."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28324 #~ "ki tudja azt használni."
28325
28326 #~ msgid "Go back in browsing history"
28327 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
28328
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28331 #~ "history."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
28334 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
28335
28336 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28337 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28341 #~ "history."
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
28344 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
28345
28346 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28347 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
28348
28349 #~ msgid ""
28350 #~ "%s\n"
28351 #~ "Done %s (100.0%%)"
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "%s\n"
28354 #~ "Kész %s (100 %%)"
28355
28356 #~ msgid "Caching value in ms"
28357 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28363 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28364
28365 #~ msgid "Alsa"
28366 #~ msgstr "Alsa"
28367
28368 #~ msgid "Avio"
28369 #~ msgstr "Avio"
28370
28371 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28374 #~ "megadni."
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28380 #~ "kell megadni."
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28384 #~ "with n>=0."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
28387 #~ "az eszközfájljuk."
28388
28389 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28390 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
28391
28392 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28393 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
28394
28395 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28396 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
28397
28398 #~ msgid "Inversion mode"
28399 #~ msgstr "Fordított mód"
28400
28401 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28402 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
28403
28404 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28405 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28409 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
28412 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
28413
28414 #~ msgid "Budget mode"
28415 #~ msgstr "Olcsó mód"
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28419 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
28420
28421 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28422 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
28423
28424 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28425 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
28426
28427 #~ msgid "LNB voltage"
28428 #~ msgstr "LNB feszültség"
28429
28430 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28431 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
28432
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28435 #~ "supported by all frontends."
28436 #~ msgstr ""
28437 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
28438 #~ "minden előtét támogatja."
28439
28440 #~ msgid "22 kHz tone"
28441 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
28442
28443 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28444 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
28445
28446 #~ msgid "Transponder FEC"
28447 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
28448
28449 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
28452
28453 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28454 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
28455
28456 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28457 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
28458
28459 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28460 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
28461
28462 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28463 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
28464
28465 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28466 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
28467
28468 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28469 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
28470
28471 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
28474
28475 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28476 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
28477
28478 #~ msgid "QAM16"
28479 #~ msgstr "QAM16"
28480
28481 #~ msgid "QAM32"
28482 #~ msgstr "QAM32"
28483
28484 #~ msgid "QAM64"
28485 #~ msgstr "QAM64"
28486
28487 #~ msgid "QAM128"
28488 #~ msgstr "QAM128"
28489
28490 #~ msgid "QAM256"
28491 #~ msgstr "QAM256"
28492
28493 #~ msgid "BPSK"
28494 #~ msgstr "BPSK"
28495
28496 #~ msgid "QPSK"
28497 #~ msgstr "QPSK"
28498
28499 #~ msgid "8VSB"
28500 #~ msgstr "8VSB"
28501
28502 #~ msgid "16VSB"
28503 #~ msgstr "16VSB"
28504
28505 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
28508
28509 #~ msgid "1/2"
28510 #~ msgstr "1/2"
28511
28512 #~ msgid "2/3"
28513 #~ msgstr "2/3"
28514
28515 #~ msgid "3/4"
28516 #~ msgstr "3/4"
28517
28518 #~ msgid "5/6"
28519 #~ msgstr "5/6"
28520
28521 #~ msgid "7/8"
28522 #~ msgstr "7/8"
28523
28524 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28525 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28526
28527 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28530
28531 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28532 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
28533
28534 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28535 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
28536
28537 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28538 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
28539
28540 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28541 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28542
28543 #~ msgid "1/4"
28544 #~ msgstr "1/4"
28545
28546 #~ msgid "1/8"
28547 #~ msgstr "1/8"
28548
28549 #~ msgid "1/16"
28550 #~ msgstr "1/16"
28551
28552 #~ msgid "1/32"
28553 #~ msgstr "1/32"
28554
28555 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28556 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
28557
28558 #~ msgid "2k"
28559 #~ msgstr "2k"
28560
28561 #~ msgid "8k"
28562 #~ msgstr "8k"
28563
28564 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28565 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
28566
28567 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28568 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
28569
28570 #~ msgid "2"
28571 #~ msgstr "2"
28572
28573 #~ msgid "4"
28574 #~ msgstr "4"
28575
28576 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28577 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
28578
28579 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28580 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
28581
28582 #~ msgid "DVB"
28583 #~ msgstr "DVB"
28584
28585 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28586 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
28587
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28590 #~ "milliseconds."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28593 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28597 #~ "milliseconds."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28600 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28606 #~ "kell megadni."
28607
28608 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28609 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
28610
28611 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28612 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28613
28614 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28622 #~ "használt felhasználónév."
28623
28624 #~ msgid "HTTP password"
28625 #~ msgstr "HTTP jelszó"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28631 #~ "használt jelszó."
28632
28633 #~ msgid "HTTP ACL"
28634 #~ msgstr "HTTP ACL"
28635
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28638 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
28641 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
28642 #~ "IP-k jogosultságait."
28643
28644 #~ msgid "Certificate file"
28645 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
28646
28647 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
28650
28651 #~ msgid "Private key file"
28652 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
28653
28654 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28655 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
28656
28657 #~ msgid "Root CA file"
28658 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
28659
28660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28663 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
28664
28665 #~ msgid "CRL file"
28666 #~ msgstr "CRL fájl"
28667
28668 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28669 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
28670
28671 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28672 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
28673
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28676 #~ "of the new syntax."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
28679 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
28680
28681 #~ msgid "Invalid polarization"
28682 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
28683
28684 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28685 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
28686
28687 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28688 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
28689
28690 #~ msgid "Scanning DVB"
28691 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
28692
28693 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28696 #~ "megadni."
28697
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28700 #~ "milliseconds."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28703 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28704
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28709 #~ "kell megadni."
28710
28711 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28712 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28716 #~ "constructs (default 0)."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
28719 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28723 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28724 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
28727 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
28728 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
28729
28730 #~ msgid "Fake"
28731 #~ msgstr "Hamis"
28732
28733 #~ msgid "Fake video input"
28734 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
28735
28736 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28737 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
28738
28739 #~ msgid "Directory input"
28740 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
28741
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28746 #~ "kell megadni."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28750 #~ "milliseconds."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28753 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28759 #~ "kell megadni."
28760
28761 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28762 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
28763
28764 #~ msgid "Max number of redirection"
28765 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
28766
28767 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28768 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
28769
28770 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28771 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28775 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
28778 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
28779 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28785 #~ "kell megadni."
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28789 #~ "milliseconds."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
28792 #~ "megadott hosszig."
28793
28794 #~ msgid "Use file memory mapping"
28795 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
28796
28797 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
28800
28801 #~ msgid "MMap"
28802 #~ msgstr "MMap"
28803
28804 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28805 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
28806
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28811 #~ "kell megadni."
28812
28813 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28816 #~ "megadni."
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28822 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28826 #~ "milliseconds."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28829 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28835 #~ "kell megadni."
28836
28837 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28838 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
28839
28840 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28841 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28847 #~ "kell megadni."
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28851 #~ "milliseconds."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28854 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28855
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28860 #~ "kell megadni."
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28866 #~ "kell megadni."
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28872 #~ "kell megadni."
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28878 #~ "kell megadni."
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28884 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28888 #~ "device will be used."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
28891 #~ "videoeszköz felhasználásra."
28892
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28895 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
28898 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
28899
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28902 #~ "svideo)."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
28905 #~ "S-Video)."
28906
28907 #~ msgid "Audio Channel"
28908 #~ msgstr "Hangcsatorna"
28909
28910 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28911 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
28912
28913 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28914 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
28915
28916 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28917 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
28918
28919 #~ msgid "Brightness of the video input."
28920 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
28921
28922 #~ msgid "Color of the video input."
28923 #~ msgstr "A videobemenet színe."
28924
28925 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28926 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
28927
28928 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28929 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
28930
28931 #~ msgid "Decimation"
28932 #~ msgstr "Decimation"
28933
28934 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28935 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
28936
28937 #~ msgid "Quality"
28938 #~ msgstr "Minőség"
28939
28940 #~ msgid "Quality of the stream."
28941 #~ msgstr "A műsor minősége."
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28945 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28948 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
28949 #~ "slave=oss://” egyikét."
28950
28951 #~ msgid "Video4Linux"
28952 #~ msgstr "Kép menü"
28953
28954 #~ msgid "Video4Linux input"
28955 #~ msgstr "Kép menü"
28956
28957 #~ msgid "IO Method"
28958 #~ msgstr "I/O eljárás"
28959
28960 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28961 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
28962
28963 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
28966 #~ "alapértelmezésre."
28967
28968 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28969 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28970
28971 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28972 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28973
28974 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28975 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28976
28977 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28978 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28979
28980 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28981 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28985 #~ "the v4l2 driver)."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
28988 #~ "meghajtó támogatja)."
28989
28990 #~ msgid "Do white balance"
28991 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28995 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
28998 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28999
29000 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29001 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29002
29003 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29004 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29005
29006 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29007 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29008
29009 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29010 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29011
29012 #~ msgid "Auto gain"
29013 #~ msgstr "Automatikus erősítés"
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29017 #~ "driver)."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
29020 #~ "támogatja)."
29021
29022 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29025
29026 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29029
29030 #~ msgid "Horizontal centering"
29031 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
29032
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29037 #~ "támogatja)."
29038
29039 #~ msgid "Vertical centering"
29040 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
29041
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29046 #~ "támogatja)."
29047
29048 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29049 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29050
29051 #~ msgid "Balance"
29052 #~ msgstr "Egyensúly"
29053
29054 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29055 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29056
29057 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29058 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29059
29060 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29061 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29062
29063 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29064 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29065
29066 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29067 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29073 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29077 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
29080 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
29081 #~ "slave=oss://” egyikét."
29082
29083 #~ msgid "AUTO"
29084 #~ msgstr "AUTO"
29085
29086 #~ msgid "READ"
29087 #~ msgstr "READ"
29088
29089 #~ msgid "MMAP"
29090 #~ msgstr "MMAP"
29091
29092 #~ msgid "USERPTR"
29093 #~ msgstr "USERPTR"
29094
29095 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29096 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
29097
29098 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
29101 #~ "megadni."
29102
29103 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29104 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29108 #~ "empty if you don't have one."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
29111 #~ "üresen, ha nincs."
29112
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29115 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
29118 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
29119 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
29120
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29123 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
29126 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
29127
29128 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29129 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
29130
29131 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29132 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
29133
29134 #~ msgid "default"
29135 #~ msgstr "alapértelmezett"
29136
29137 #~ msgid "No Audio Device"
29138 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
29139
29140 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
29143
29144 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29145 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
29146
29147 #~ msgid "Unknown soundcard"
29148 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
29149
29150 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29151 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
29152
29153 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29154 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29158 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29159 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
29162 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
29163 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
29164
29165 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29166 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
29167
29168 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29169 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
29170
29171 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29172 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29173
29174 #~ msgid "Reload image file"
29175 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
29176
29177 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29178 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
29179
29180 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29181 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
29182
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
29187 #~ "négyzet alakúak."
29188
29189 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29190 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
29191
29192 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29193 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
29194
29195 #~ msgid "Fake video decoder"
29196 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
29197
29198 #~ msgid "Lock function"
29199 #~ msgstr "Zárolási függvény"
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29203 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
29206 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
29207
29208 #~ msgid "Unlock function"
29209 #~ msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
29210
29211 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29212 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
29213
29214 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29215 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
29216
29217 #~ msgid "Memory video decoder"
29218 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
29219
29220 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29221 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
29222
29223 #~ msgid "Enable debug"
29224 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29228 #~ "calls                 1\n"
29229 #~ "packet assembly info  2\n"
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
29232 #~ "hívások                          1\n"
29233 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29237 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29238 #~ "frame appropriately."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
29241 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
29242 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
29243
29244 #~ msgid "Text is always opaque"
29245 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
29246
29247 #~ msgid "Subpage"
29248 #~ msgstr "Aloldal"
29249
29250 #~ msgid "1.00x"
29251 #~ msgstr "1.00x"
29252
29253 #~ msgid "Host address"
29254 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
29255
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29258 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29259 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
29262 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
29263 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
29264
29265 #~ msgid "Handlers"
29266 #~ msgstr "Kezelők"
29267
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29270 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
29273 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29274
29275 #~ msgid "Export album art as /art"
29276 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29280 #~ "id=<id> URLs."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
29283 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
29284
29285 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
29288 #~ "t)."
29289
29290 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29291 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
29292
29293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
29296 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
29297
29298 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29299 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
29300
29301 #~ msgid "HTTP"
29302 #~ msgstr "HTTP"
29303
29304 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29305 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
29306
29307 #~ msgid "HTTP SSL"
29308 #~ msgstr "HTTP SSL"
29309
29310 #~ msgid "Signals"
29311 #~ msgstr "Szignálok"
29312
29313 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29314 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
29315
29316 #~ msgid "VLM remote control interface"
29317 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
29318
29319 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29320 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
29321
29322 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29323 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
29324
29325 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29326 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
29327
29328 #~ msgid "AVI Index"
29329 #~ msgstr "AVI index"
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29333 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29334 #~ "\n"
29335 #~ "This might take a long time."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
29338 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
29339 #~ "\n"
29340 #~ "Ez sokáig tarthat."
29341
29342 #~ msgid "Repair"
29343 #~ msgstr "Javítás"
29344
29345 #~ msgid "Don't repair"
29346 #~ msgstr "Ne javítsa"
29347
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29350 #~ "value should be set in millisecond units."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
29353 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
29354 #~ "lennie."
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29358 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
29361 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
29362
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29365 #~ "varies."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a "
29368 #~ "támogatott értékek halmaza változik."
29369
29370 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29371 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
29372
29373 #~ msgid "CSA ck"
29374 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
29375
29376 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29377 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
29378
29379 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29380 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
29381
29382 #~ msgid "Rewind"
29383 #~ msgstr "Visszatekerés"
29384
29385 #~ msgid "Fast Forward"
29386 #~ msgstr "Előretekerés"
29387
29388 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
29391
29392 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
29395 #~ "vagy használható előre beállított érték."
29396
29397 #~ msgid "Extended controls"
29398 #~ msgstr "További vezérlők"
29399
29400 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29401 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
29402
29403 #~ msgid "General editing filters"
29404 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
29405
29406 #~ msgid "Distortion filters"
29407 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
29408
29409 #~ msgid "Blur"
29410 #~ msgstr "Elmosás"
29411
29412 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29413 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
29414
29415 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29416 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
29417
29418 #~ msgid "Image cropping"
29419 #~ msgstr "Kép levágása"
29420
29421 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29422 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
29423
29424 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29425 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
29426
29427 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29428 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
29429
29430 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29431 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
29432
29433 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29434 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
29435
29436 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29437 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
29438
29439 #~ msgid "Adjust Image"
29440 #~ msgstr "Kép módosítása"
29441
29442 #~ msgid "Audio Filter"
29443 #~ msgstr "Hangszűrő"
29444
29445 #~ msgid "About the video filters"
29446 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29450 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29451 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29452 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29453 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
29456 #~ "kiválasztását.\n"
29457 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29458 #~ "szakaszában.\n"
29459 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
29460 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29461 #~ "szakaszában."
29462
29463 #~ msgid "Controller..."
29464 #~ msgstr "Vezérlő…"
29465
29466 #~ msgid "Equalizer..."
29467 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
29468
29469 #~ msgid "Extended Controls..."
29470 #~ msgstr "További vezérlők…"
29471
29472 #~ msgid "Volume: %d%%"
29473 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29477 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
29480 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
29481 #~ "helyett."
29482
29483 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29484 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29488 #~ "interacted with in this mode."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
29491 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
29492
29493 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29494 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29498 #~ "This feature can be disabled here."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
29501 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
29502
29503 #~ msgid "No device connected"
29504 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
29505
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29508 #~ "\n"
29509 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29510 #~ "is installed and try again."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
29513 #~ "\n"
29514 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
29515 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
29516
29517 #~ msgid "Screen Capture Input"
29518 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
29519
29520 #~ msgid "No %@s found"
29521 #~ msgstr "Nem található %@s"
29522
29523 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29524 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
29525
29526 #~ msgid "iSight Capture Input"
29527 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
29528
29529 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29530 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
29531
29532 #~ msgid "1 item"
29533 #~ msgstr "1 elem"
29534
29535 #~ msgid "Empty Folder"
29536 #~ msgstr "Üres mappa"
29537
29538 #~ msgid "Default Server Port"
29539 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
29540
29541 #~ msgid "Add controls to the video window"
29542 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
29543
29544 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29545 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
29546
29547 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
29550 #~ "(%i)."
29551
29552 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29553 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
29554
29555 #~ msgid "Input Settings not saved"
29556 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
29557
29558 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29559 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
29560
29561 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29562 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
29563
29564 #~ msgid " State    : Playing %s"
29565 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
29566
29567 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29568 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
29569
29570 #~ msgid " State    : Paused %s"
29571 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
29572
29573 #~ msgid " Help "
29574 #~ msgstr "Súgó"
29575
29576 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29577 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
29578
29579 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29580 #~ msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
29581
29582 #~ msgid "     a           Volume Up"
29583 #~ msgstr "     a           Hangerő fel"
29584
29585 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29586 #~ msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
29587
29588 #~ msgid "[Boxes]"
29589 #~ msgstr "[Dobozok]"
29590
29591 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29592 #~ msgstr "[Egyéb]"
29593
29594 #~ msgid " Information "
29595 #~ msgstr " Információk "
29596
29597 #~ msgid "No item currently playing"
29598 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
29599
29600 #~ msgid " Logs "
29601 #~ msgstr " Naplók "
29602
29603 #~ msgid " Browse "
29604 #~ msgstr " Tallózás "
29605
29606 #~ msgid " Objects "
29607 #~ msgstr " Objektumok "
29608
29609 #~ msgid " Stats "
29610 #~ msgstr " Statisztika "
29611
29612 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29613 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
29614
29615 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29616 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
29617
29618 #~ msgid " Playlist (By category) "
29619 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
29620
29621 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29622 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
29623
29624 #~ msgid "Find: %s"
29625 #~ msgstr "Keresés: %s"
29626
29627 #~ msgid "Open: %s"
29628 #~ msgstr "Megnyitás: %s"
29629
29630 #~ msgid "DVB Type:"
29631 #~ msgstr "DVB típus:"
29632
29633 #~ msgid "Input caching:"
29634 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
29635
29636 #~ msgid "Media Browser"
29637 #~ msgstr "Médiaböngésző"
29638
29639 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29640 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29644 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29645 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29646 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29647 #~ "</p>\n"
29648 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29649 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
29652 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
29653 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
29654 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29655 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29656 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29657 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29658
29659 #~ msgid "Check for updates"
29660 #~ msgstr "Frissítések keresése"
29661
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "\n"
29664 #~ "Do you want to download it?\n"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "\n"
29667 #~ "Le kívánja tölteni?\n"
29668
29669 #~ msgid "Launching an update request..."
29670 #~ msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29671
29672 #~ msgid "A new version of VLC("
29673 #~ msgstr "A VLC új változata ("
29674
29675 #~ msgid "&Extra Metadata"
29676 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
29677
29678 #~ msgid "&Codec Details"
29679 #~ msgstr "&Kodek részletei"
29680
29681 #~ msgid "&Statistics"
29682 #~ msgstr "&Statisztika"
29683
29684 #~ msgid "C&lear"
29685 #~ msgstr "&Törlés"
29686
29687 #~ msgid "Verbosity Level"
29688 #~ msgstr "Részletesség szintje"
29689
29690 #~ msgid "Message filter"
29691 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
29692
29693 #~ msgid "&Update"
29694 #~ msgstr "&Frissítés"
29695
29696 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29697 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
29698
29699 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29700 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
29701
29702 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29703 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
29704
29705 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29706 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
29707
29708 #~ msgid "&Streaming..."
29709 #~ msgstr "&Műsorszórás…"
29710
29711 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29712 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
29713
29714 #~ msgid "Sna&pshot"
29715 #~ msgstr "&Pillanatkép"
29716
29717 #~ msgid "Sca&le"
29718 #~ msgstr "Át&méretezés"
29719
29720 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29721 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
29722
29723 #~ msgid "Configure podcasts..."
29724 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
29725
29726 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29727 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
29728
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29731 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
29734 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
29735
29736 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29737 #~ msgid "Clear"
29738 #~ msgstr "Törlés"
29739
29740 #~ msgid "Skins loader demux"
29741 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
29742
29743 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29744 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
29745
29746 #~ msgid "Dummy interface function"
29747 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
29748
29749 #~ msgid "Dummy demux function"
29750 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
29751
29752 #~ msgid "Dummy decoder function"
29753 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
29754
29755 #~ msgid "Dump decoder function"
29756 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
29757
29758 #~ msgid "Dummy encoder function"
29759 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
29760
29761 #~ msgid "Dummy audio output function"
29762 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
29763
29764 #~ msgid "Dummy video output function"
29765 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
29766
29767 #~ msgid "Stats video output function"
29768 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
29769
29770 #~ msgid "Font Effect"
29771 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
29772
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29775 #~ "readability."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
29778 #~ "olvashatóságának javításához."
29779
29780 #~ msgid "Fat Outline"
29781 #~ msgstr "Vastag körvonal"
29782
29783 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29784 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
29785
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29788 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
29791 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
29792
29793 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29794 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
29795
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29798 #~ "hold."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
29801
29802 #~ msgid "OSSO"
29803 #~ msgstr "OSSO"
29804
29805 #~ msgid "Lua Interface Module"
29806 #~ msgstr "Lua felületmodul"
29807
29808 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29809 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
29810
29811 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29812 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
29813
29814 #~ msgid "Server"
29815 #~ msgstr "Kiszolgáló"
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29819 #~ "notifications are sent locally."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
29822 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
29823
29824 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29825 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
29826
29827 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29828 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
29829
29830 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29831 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
29832
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29835 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29836 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29837 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29838 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29839 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29840 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
29843 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
29844 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
29845 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
29846 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
29847 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
29848 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
29849
29850 #~ msgid "Simple XML Parser"
29851 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
29852
29853 #~ msgid "IPv4 SAP"
29854 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29855
29856 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29857 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29858
29859 #~ msgid "IPv6 SAP"
29860 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29861
29862 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29864
29865 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29866 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
29867
29868 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29869 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
29870
29871 #~ msgid "Use SAP cache"
29872 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29876 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29877 #~ "streams."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
29880 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
29881
29882 #~ msgid "add grain to image"
29883 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29887 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
29890 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
29891
29892 #~ msgid "HD1000 video output"
29893 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
29894
29895 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29896 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
29897
29898 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
29901 #~ "fb0)."
29902
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29905 #~ "N770/N8xx hardware)."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
29908 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
29909
29910 #~ msgid "Embed the overlay"
29911 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
29912
29913 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29914 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
29915
29916 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29917 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29918
29919 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29920 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
29921
29922 #~ msgid "OpenGL Provider"
29923 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
29924
29925 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29926 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
29927
29928 #~ msgid "Snapshot width"
29929 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
29930
29931 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29932 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
29933
29934 #~ msgid "Snapshot height"
29935 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
29936
29937 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29938 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
29939
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29942 #~ "\"RV32\")."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
29945 #~ "„RV32”)."
29946
29947 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29948 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
29949
29950 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29951 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
29952
29953 #~ msgid "Snapshot output"
29954 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
29955
29956 #~ msgid "SVGAlib video output"
29957 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
29958
29959 #~ msgid "ID of the video output X window"
29960 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
29961
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29964 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
29967 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
29968
29969 #~ msgid "Use shared memory"
29970 #~ msgstr "Osztott memória használata"
29971
29972 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
29975
29976 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29977 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
29978
29979 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
29982
29983 #~ msgid "Band separator"
29984 #~ msgstr "Sávelválasztó"
29985
29986 #~ msgid "Enable peaks"
29987 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
29988
29989 #~ msgid "Enable bands"
29990 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
29991
29992 #~ msgid "Enable base"
29993 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
29994
29995 #~ msgid "Font size:"
29996 #~ msgstr "Betűméret:"
29997
29998 #~ msgid "Text alignment:"
29999 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
30000
30001 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30002 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
30003
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30006 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30008 #~ "css\">\n"
30009 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30010 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30011 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30012 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30013 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30014 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30015 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30016 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30017 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30018 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30019 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30020 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30021 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30022 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30023 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30024 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30025 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30026 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30029 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30030 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30031 #~ "css\">\n"
30032 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30033 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30034 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30035 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30036 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30037 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30038 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30039 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30040 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30041 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30042 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30043 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30044 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30045 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30046 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30047 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30048 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30049 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30050
30051 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30052 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
30053
30054 #~ msgid "Default port (server mode)"
30055 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
30056
30057 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30058 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
30059
30060 #~ msgid "Refresh"
30061 #~ msgstr "Frissítés"
30062
30063 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
30066 #~ "újrapróbálkozáshoz."
30067
30068 #~ msgid "Color fun"
30069 #~ msgstr "Színes móka"
30070
30071 #~ msgid "Vout/Overlay"
30072 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
30073
30074 #~ msgid "Subpicture filters"
30075 #~ msgstr "Alképszűrők"
30076
30077 #~ msgid "Video filters"
30078 #~ msgstr "Videoszűrők"
30079
30080 #~ msgid "Vout filters"
30081 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
30082
30083 #~ msgid "Update"
30084 #~ msgstr "Frissítés"
30085
30086 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30087 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30091 #~ msgstr "Képkódolási mód"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30095 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
30098 #~ "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
30099
30100 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30101 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
30102
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30105 #~ "background."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
30108 #~ "háttérben van."
30109
30110 #~ msgid "...when VLC is in background"
30111 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
30112
30113 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30114 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
30115
30116 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30117 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30121 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30122 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30123 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30124 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30125 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30126 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30127 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30128 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30129 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30130 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30131 #~ "The default method is: key."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
30134 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
30135 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
30136 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
30137 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
30138 #~ "megváltozik a közepén.\n"
30139 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
30140 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
30141 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
30142 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
30143 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
30144 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
30145
30146 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30147 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30148
30149 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30150 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30151
30152 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30154
30155 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30156 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
30157
30158 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30159 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
30160
30161 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30162 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
30163
30164 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30165 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
30166
30167 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30168 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
30169
30170 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30171 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30172
30173 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30174 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30175
30176 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30177 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
30178
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30181 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30182 #~ "handling support is the default value."
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
30185 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
30186 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
30187
30188 #~ msgid "Full support"
30189 #~ msgstr "Teljes támogatás"
30190
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30193 #~ "output for the time being."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
30196 #~ "videokimenettel működik."
30197
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30200 #~ "meta info          1\n"
30201 #~ "events             2\n"
30202 #~ "MRL                4\n"
30203 #~ "external call      8\n"
30204 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30205 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30206 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30207 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30208 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
30211 #~ "meta információ 1\n"
30212 #~ "események 2\n"
30213 #~ "MRL 4\n"
30214 #~ "külső hívás 8\n"
30215 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
30216 #~ "LSN (0x20 32\n"
30217 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
30218 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30219 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30223 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30224 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30225 #~ "more than 25 blocks per access."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
30228 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
30229 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
30230 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30234 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30235 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30236 #~ "   %A : The album information\n"
30237 #~ "   %C : Category\n"
30238 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30239 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30240 #~ "   %G : Genre\n"
30241 #~ "   %M : The current MRL\n"
30242 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30243 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30244 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30245 #~ "   %T : The track number\n"
30246 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30247 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30248 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30249 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30250 #~ "   %% : a % \n"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
30253 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
30254 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
30255 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
30256 #~ "   %C: Kategória\n"
30257 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
30258 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
30259 #~ "   %G: Műfaj\n"
30260 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
30261 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
30262 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
30263 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
30264 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
30265 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
30266 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
30267 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
30268 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
30269 #~ "   %%: egy % jel \n"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30273 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30274 #~ "   %M : The current MRL\n"
30275 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30276 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30277 #~ "   %T : The track number\n"
30278 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30279 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30280 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30281 #~ "   %% : a % \n"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
30284 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
30285 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
30286 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
30287 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
30288 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
30289 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
30290 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
30291 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
30292 #~ "   %%: A % \n"
30293
30294 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30295 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30299 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30300 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30301 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
30304 #~ "hibajavítását\n"
30305 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
30306 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
30307 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
30308
30309 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30310 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
30311
30312 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
30315
30316 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30317 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
30318
30319 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30320 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
30321
30322 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30323 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
30324
30325 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
30328 #~ "keresi"
30329
30330 #~ msgid "CDDB lookups"
30331 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
30332
30333 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
30336 #~ "információkat keres."
30337
30338 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
30341 #~ "kereséséhez"
30342
30343 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30344 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
30345
30346 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30347 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
30348
30349 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
30352
30353 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30354 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
30355
30356 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
30359 #~ "információt."
30360
30361 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30362 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
30363
30364 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30365 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
30366
30367 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30368 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
30369
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30372 #~ "both are available"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
30375 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
30376
30377 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30378 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
30379
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30382 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
30385 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
30386 #~ "számmal is elérhető)."
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30390 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30391 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30392 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30393 #~ "vmem video output module."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
30396 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
30397 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
30398 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
30399 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
30400 #~ "modulhoz."
30401
30402 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30403 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30407 #~ "threading."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
30410 #~ "következménye."
30411
30412 #~ msgid "Act as master"
30413 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
30414
30415 #~ msgid "Ask"
30416 #~ msgstr "Kérdezzen"
30417
30418 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30419 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
30420
30421 #~ msgid "50%"
30422 #~ msgstr "50%"
30423
30424 #~ msgid "100%"
30425 #~ msgstr "100%"
30426
30427 #~ msgid "200%"
30428 #~ msgstr "200%"
30429
30430 #~ msgid "Take Screen Shot"
30431 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
30432
30433 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30434 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
30435
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30438 #~ "security issues."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
30441 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30445 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30446 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
30449 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
30450 #~ "korszerűbb változatára."
30451
30452 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30453 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
30454
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30457 #~ "\n"
30458 #~ "%@"
30459 #~ msgstr ""
30460 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
30461 #~ "\n"
30462 #~ "%@"
30463
30464 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30465 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
30466
30467 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30468 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
30469
30470 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30471 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
30472
30473 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30474 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
30475
30476 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30477 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
30478
30479 #~ msgid "Owner"
30480 #~ msgstr "Tulajdonos"
30481
30482 #~ msgid "00:00:00"
30483 #~ msgstr "00:00:00"
30484
30485 #~ msgid "MRL:"
30486 #~ msgstr "MRL:"
30487
30488 #~ msgid "udp"
30489 #~ msgstr "udp"
30490
30491 #~ msgid "udp6"
30492 #~ msgstr "udp6"
30493
30494 #~ msgid "rtp"
30495 #~ msgstr "rtp"
30496
30497 #~ msgid "rtp4"
30498 #~ msgstr "rtp4"
30499
30500 #~ msgid "ftp"
30501 #~ msgstr "ftp"
30502
30503 #~ msgid "http"
30504 #~ msgstr "http"
30505
30506 #~ msgid "sout"
30507 #~ msgstr "sout"
30508
30509 #~ msgid "ntsc"
30510 #~ msgstr "ntsc"
30511
30512 #~ msgid "secam"
30513 #~ msgstr "secam"
30514
30515 #~ msgid "240x192"
30516 #~ msgstr "240x192"
30517
30518 #~ msgid "320x240"
30519 #~ msgstr "320x240"
30520
30521 #~ msgid "qsif"
30522 #~ msgstr "qsif"
30523
30524 #~ msgid "qcif"
30525 #~ msgstr "qcif"
30526
30527 #~ msgid "sif"
30528 #~ msgstr "sif"
30529
30530 #~ msgid "cif"
30531 #~ msgstr "cif"
30532
30533 #~ msgid "vga"
30534 #~ msgstr "vga"
30535
30536 #~ msgid "kHz"
30537 #~ msgstr "kHz"
30538
30539 #~ msgid "Hz/s"
30540 #~ msgstr "Hz/mp"
30541
30542 #~ msgid "huffyuv"
30543 #~ msgstr "huffyuv"
30544
30545 #~ msgid "mp1v"
30546 #~ msgstr "mp1v"
30547
30548 #~ msgid "mp2v"
30549 #~ msgstr "mp2v"
30550
30551 #~ msgid "mp4v"
30552 #~ msgstr "mp4v"
30553
30554 #~ msgid "H263"
30555 #~ msgstr "H263"
30556
30557 #~ msgid "WMV1"
30558 #~ msgstr "WMV1"
30559
30560 #~ msgid "WMV2"
30561 #~ msgstr "WMV2"
30562
30563 #~ msgid "URL:"
30564 #~ msgstr "URL:"
30565
30566 #~ msgid "127.0.0.1"
30567 #~ msgstr "127.0.0.1"
30568
30569 #~ msgid "localhost"
30570 #~ msgstr "localhost"
30571
30572 #~ msgid "localhost.localdomain"
30573 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30574
30575 #~ msgid "239.0.0.42"
30576 #~ msgstr "239.0.0.42"
30577
30578 #~ msgid "OGG"
30579 #~ msgstr "OGG"
30580
30581 #~ msgid "alaw"
30582 #~ msgstr "alaw"
30583
30584 #~ msgid "ulaw"
30585 #~ msgstr "ulaw"
30586
30587 #~ msgid "mpga"
30588 #~ msgstr "mpga"
30589
30590 #~ msgid "mp3"
30591 #~ msgstr "mp3"
30592
30593 #~ msgid "a52"
30594 #~ msgstr "a52"
30595
30596 #~ msgid "vorb"
30597 #~ msgstr "vorb"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30601 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30602 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
30605 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
30606 #~ "copyleft/gpl.html)."
30607
30608 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30609 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
30610
30611 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30612 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
30613
30614 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30615 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
30616
30617 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
30620
30621 #~ msgid "Complete look with information area"
30622 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
30623
30624 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30625 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
30626
30627 #~ msgid "last.fm"
30628 #~ msgstr "Last.fm"
30629
30630 #~ msgid ""
30631 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30632 #~ "http://www.videolan.org/"
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
30635 #~ "http://www.videolan.org/"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30639 #~ "targets:"
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
30642 #~ "segítségével is:"
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30646 #~ "window."
30647 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
30648
30649 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30650 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
30651
30652 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30653 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
30654
30655 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30656 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30660 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
30663 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
30664
30665 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30666 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
30667
30668 #~ msgid "C module that does nothing"
30669 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
30670
30671 #~ msgid "Les Guignols"
30672 #~ msgstr "Les Guignols"
30673
30674 #~ msgid "Canal +"
30675 #~ msgstr "Canal +"
30676
30677 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30678 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
30679
30680 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30681 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
30682
30683 #~ msgid "left"
30684 #~ msgstr "bal"
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30688 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
30691 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
30692
30693 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30694 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
30695
30696 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30697 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
30698
30699 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30700 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
30701
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30704 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
30707 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
30708
30709 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30710 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
30711
30712 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30713 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30717 #~ "has its drawbacks.\n"
30718 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30719 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30720 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30721 #~ "show on top of the video."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
30724 #~ "vannak hátrányai.\n"
30725 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
30726 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
30727 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
30728 #~ "ablak fölött."
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30732 #~ "screen, 1 for the second."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
30735 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30736
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30739 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30742 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30743
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30746 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30749 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30750
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30753 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
30756 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30757
30758 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30759 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
30760
30761 #~ msgid "XCB"
30762 #~ msgstr "XCB"
30763
30764 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30765 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
30766
30767 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30768 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30772 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30775 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30780 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
30783 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "SessionManager"
30793 #~ msgstr "Munkamenet neve"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "title"
30797 #~ msgstr "Cím"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Key"
30801 #~ msgstr "Kulcs: "
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Set"
30805 #~ msgstr "Elküldött"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "SDL video driver name"
30809 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30813 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Select the port used"
30817 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Other codecs"
30821 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30825 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Random off"
30829 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Advanced open..."
30833 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30837 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Show interface with mouse"
30841 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30846 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
30849 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Fullscreen-only"
30853 #~ msgstr "Teljes képernyő"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30858 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30861 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30866 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30869 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Enable FPU support"
30873 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30878 #~ "advantage of it."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30881 #~ "ki tudja azt használni."
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30885 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "%.1f kB"
30889 #~ msgstr "%.1f GiB"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "CD reading failed"
30893 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30897 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "overlap"
30901 #~ msgstr "Átfedés"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30906 #~ "units."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
30909 #~ "kell megadni."
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30913 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30917 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Additional debug"
30921 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30925 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30929 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30933 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "CDDB"
30937 #~ msgstr "CDDP port"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30941 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "CDDB server"
30945 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30949 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "CDDB server timeout"
30953 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Track %i"
30957 #~ msgstr "Szám"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30961 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30965 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30969 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Max level"
30973 #~ msgstr "Maximális szint"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30977 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30981 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30985 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30989 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30993 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Tarkin decoder"
30997 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31002 #~ "possibly before an I-frame."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
31005 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
31006 #~ "között van."
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31011 #~ "(fast)\n"
31012 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31013 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31014 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
31017 #~ "sugár (gyors)\n"
31018 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
31019 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
31020 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
31021 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
31022 #~ "tesztelésre)\n"
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31027 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31028 #~ "quality). Range 1 to 7."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31031 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31032 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31037 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31038 #~ "quality). Range 1 to 6."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31041 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31042 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31047 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31048 #~ "quality). Range 1 to 5."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31051 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31052 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31056 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31060 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "%.2fx"
31064 #~ msgstr "%.2f dB"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Unknown command!"
31073 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31077 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31082 #~ "the connection."
31083 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31088 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31092 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "MPEG-4 V"
31096 #~ msgstr "MPEG 1"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31100 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Open Subtitles"
31104 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Prev Title"
31108 #~ msgstr "Előző cím"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Next Title"
31112 #~ msgstr "Következő cím"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Go to Title"
31116 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Go to Chapter"
31120 #~ msgstr "Fejezet"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Speed"
31124 #~ msgstr "Speex"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31128 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31132 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Close"
31136 #~ msgstr "Be&zárás"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Select None"
31140 #~ msgstr "Válasszon mappát"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Sort Reverse"
31144 #~ msgstr "Fordítva"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Sort by Path"
31148 #~ msgstr "Rendezés"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Randomize"
31152 #~ msgstr "Véletlenszerű"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Remove All"
31156 #~ msgstr "Eltávolítás"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Defaults"
31160 #~ msgstr "Alapértelmezett"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Show Interface"
31164 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Vertical Sync"
31168 #~ msgstr "Függőleges"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31172 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Stay On Top"
31176 #~ msgstr "Mindig &felül"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Download now"
31180 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
31186 #~ " "
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Autoplay selected file"
31190 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31194 #~ msgstr "Lua felület"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Permissions"
31198 #~ msgstr "Munkamenet"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Port:"
31202 #~ msgstr "Port"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Address:"
31206 #~ msgstr "Cím"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "unicast"
31210 #~ msgstr "Unicast"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "multicast"
31214 #~ msgstr "Multicast"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Network: "
31218 #~ msgstr "Hálózat"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "mms"
31222 #~ msgstr " ms"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Protocol:"
31226 #~ msgstr "Protokoll"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Transcode:"
31230 #~ msgstr "Átkódolás"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "enable"
31234 #~ msgstr "Engedélyezés"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Video:"
31238 #~ msgstr "Videó"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Audio:"
31242 #~ msgstr "Hang"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Channel:"
31246 #~ msgstr "Csatornák:"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Norm:"
31250 #~ msgstr "Norma"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Size:"
31254 #~ msgstr "Méret"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Frequency:"
31258 #~ msgstr "Frekvencia"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Samplerate:"
31262 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Quality:"
31266 #~ msgstr "Minőség"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Tuner:"
31270 #~ msgstr "Tuner"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Sound:"
31274 #~ msgstr "Térbeli"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "MJPEG:"
31278 #~ msgstr "MJPEG"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Decimation:"
31282 #~ msgstr "Decimation"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "pal"
31286 #~ msgstr "mind"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "mono"
31290 #~ msgstr "Dual mono"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Camera"
31294 #~ msgstr "Képsebesség"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31298 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31302 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Deinterlace:"
31306 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Access:"
31310 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31314 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "TS"
31318 #~ msgstr "NTSC"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "MPEG1"
31322 #~ msgstr "MPEG 1"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "MOV"
31326 #~ msgstr "MKV"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "ASF"
31330 #~ msgstr "ASF/WMV"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "kbits/s"
31334 #~ msgstr "bitek"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "bits/s"
31338 #~ msgstr "bitek"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "SAP Announce:"
31342 #~ msgstr "SAP közzététel"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "SLP Announce:"
31346 #~ msgstr "SAP közzététel"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Announce Channel:"
31350 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid " Clear "
31354 #~ msgstr "Törlés"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid " Save "
31358 #~ msgstr "Mentés"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid " Apply "
31362 #~ msgstr "Alkalmazás"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid " Cancel "
31366 #~ msgstr "Mégse"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Preference"
31370 #~ msgstr "Beállítások"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31374 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Corrupted"
31378 #~ msgstr "A fájl sérült"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Show the current item"
31382 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Audio Port"
31386 #~ msgstr "Hangport"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Video Port"
31390 #~ msgstr "Videoport"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Classic look"
31394 #~ msgstr "Klasszikus rock"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Select play mode"
31398 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Alignment:"
31402 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Default volume"
31406 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Save volume on exit"
31410 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31414 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Disc Devices"
31418 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Server default port"
31422 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Post-Processing quality"
31426 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Repair AVI files"
31430 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "\n"
31435 #~ "(WinCE interface)\n"
31436 #~ "\n"
31437 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31442 #~ "\n"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31445 #~ "\n"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Compiled by "
31449 #~ msgstr "Fordította: %s"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Open:"
31453 #~ msgstr "Megnyitás"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Choose directory"
31457 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "WinCE interface"
31461 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Dummy access function"
31465 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Old playlist export"
31469 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "HAL devices detection"
31473 #~ msgstr "Eszközválasztás"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Mac Text renderer"
31477 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Quartz font renderer"
31481 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31485 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "SAP Announcements"
31489 #~ msgstr "SAP közzététel"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31493 #~ msgstr "Shoutcast"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Shoutcast TV"
31497 #~ msgstr "Shoutcast"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31501 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31505 #~ msgstr "Shoutcast"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Filter mode"
31509 #~ msgstr "Sztereó mód"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "summary"
31513 #~ msgstr "Összegzés"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "bottom"
31517 #~ msgstr "Lent"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31521 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "video-filter-event"
31525 #~ msgstr "Videoszűrő"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Xinerama option"
31529 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Embedded Windows video"
31533 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31537 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "DirectX video output"
31541 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "QT Embedded display"
31545 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31550 #~ "the DISPLAY environment variable."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31553 #~ "változó értékét használja."
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "QT Embedded video output"
31557 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31561 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31565 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "XVimage chroma format"
31569 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31574 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31577 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "XVideo extension video output"
31581 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "X11 display name"
31585 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31590 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31593 #~ "változó értékét használja."
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31597 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31601 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "XVMC extension video output"
31605 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31609 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31613 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Number of stars"
31617 #~ msgstr "Sorok száma"